All language subtitles for La.Fin.d.une.douce.nuit.(PAL).[www.asian-subs.net].fr.v1.01.2008.04.20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.01) 2 00:00:08,034 --> 00:00:14,030 LA FIN D'UNE DOUCE NUIT 3 00:00:14,474 --> 00:00:19,150 Scénario : Kijû YOSHIDA, Yôichi MAEDA 4 00:00:19,554 --> 00:00:21,863 Image : Tôichirô NARUSHIMA Décors : Masataka YOSHINO 5 00:00:22,074 --> 00:00:24,429 Musique : Hikaru HAYASHI 6 00:00:24,754 --> 00:00:27,143 Son : Hiroshi NAKAMURA Lumière : Akio TAMURA 7 00:00:27,354 --> 00:00:29,709 Montage : Yoshi SUGIHARA 8 00:00:46,314 --> 00:00:47,906 Avec : 9 00:00:48,314 --> 00:00:53,024 Michiko SAGA Masahiko TSUGAWA 10 00:00:53,474 --> 00:00:55,908 Hiroko SUGITA Teruyo YAMAGAMI 11 00:00:56,154 --> 00:00:58,543 Reiko HITOMI Osamu TAKIZAWA 12 00:00:59,034 --> 00:01:01,423 Takamaru SASAKI Sumiko HIDAKA 13 00:01:01,674 --> 00:01:04,108 Jun HAMAMURA Kei SATÔ 14 00:01:11,674 --> 00:01:16,464 Un film de Kijû YOSHIDA 15 00:01:46,794 --> 00:01:47,988 Quel bleu... 16 00:01:51,274 --> 00:01:52,673 C'est vraiment très bleu. 17 00:01:55,154 --> 00:01:57,509 Je me demande si le ciel d'hiver était si bleu que ça avant... 18 00:01:59,234 --> 00:02:00,383 On dirait un faux. 19 00:02:15,994 --> 00:02:16,904 J'ai froid. 20 00:02:18,594 --> 00:02:19,504 Tu n'as pas froid, toi ? 21 00:02:21,354 --> 00:02:22,912 Serre-moi plus fort ! 22 00:02:49,874 --> 00:02:51,227 Nous deux, c'est fini maintenant. 23 00:02:52,594 --> 00:02:53,504 Tout est fini. 24 00:03:14,794 --> 00:03:17,752 Tu comptes rentrer à pied ? On en a au moins jusqu'à ce soir... 25 00:03:18,194 --> 00:03:20,310 C'est vraiment embêtant. Y a l'autre qui m'attend. 26 00:03:21,114 --> 00:03:23,947 Moi, ça me va. Je pourrai rester un peu plus longtemps avec toi. 27 00:03:24,714 --> 00:03:25,863 C'est pas le moment de plaisanter ! 28 00:03:36,394 --> 00:03:38,828 Je vous dis de reculer ! 29 00:03:41,514 --> 00:03:44,665 C'est dangereux ! N'approchez pas ! 30 00:03:51,114 --> 00:03:53,867 Ça m'a tout excitée de voir ces flammes ! 31 00:03:54,554 --> 00:03:55,907 Je suis sûre que je vais en rêver cette nuit ! 32 00:03:59,314 --> 00:04:00,588 On ne peut toujours pas passer ? 33 00:04:01,674 --> 00:04:02,584 Ça fait déjà une heure... 34 00:04:03,674 --> 00:04:05,983 Fallait que ça arrive justement à cet endroit. 35 00:04:08,234 --> 00:04:10,190 Eh ben ! On n'y est pas encore... 36 00:04:13,034 --> 00:04:13,944 Qu'est-ce qui t'arrive ? 37 00:04:14,914 --> 00:04:16,745 Cette fille... Elle est vraiment très belle. 38 00:04:18,274 --> 00:04:19,548 Tu les repères vite, dis donc. 39 00:04:20,634 --> 00:04:22,113 Alors ? Tu vas pas la draguer ? 40 00:04:23,114 --> 00:04:24,024 Tu es plutôt doué, non ? 41 00:04:32,754 --> 00:04:34,472 Eh ! S'il te plaît. 42 00:04:41,754 --> 00:04:43,346 - Un jus de fruit. - Oui. 43 00:04:47,354 --> 00:04:48,707 C'est pas un peu convenu comme approche ? 44 00:04:53,954 --> 00:04:55,592 - T'es la fille de la maison ? - Oui. 45 00:04:56,514 --> 00:04:57,913 Ça doit pas être très amusant, ici. 46 00:04:58,554 --> 00:05:00,033 Un de ces jours, ça te dirait d'aller en ville ? 47 00:05:00,554 --> 00:05:02,624 Vous êtes ensemble, tous les deux, non ? 48 00:05:03,034 --> 00:05:05,070 On ne peut pas dire, non... 49 00:05:05,394 --> 00:05:07,988 - Il déprime parce que je me marie. - Exactement ! 50 00:05:08,314 --> 00:05:11,624 - Je me suis fait plaquer ! - Les restes, ça m'intéresse pas ! 51 00:05:13,634 --> 00:05:14,669 Les restes ? 52 00:05:15,754 --> 00:05:17,824 Les restes, exactement. 53 00:05:30,834 --> 00:05:33,064 - Tu pourrais me ramener chez moi ! - Plus le temps ! 54 00:06:11,874 --> 00:06:12,784 Tezuka ! 55 00:06:13,914 --> 00:06:14,824 Qu'est-ce que tu fais ? 56 00:06:18,954 --> 00:06:21,627 Rien... Rien du tout. 57 00:06:22,114 --> 00:06:23,672 Ne fais pas cette tête d'enterrement ! 58 00:06:24,514 --> 00:06:25,663 T'as de l'argent ? 59 00:06:26,634 --> 00:06:28,306 Vendeur dans un grand magasin, ça paie pas. 60 00:06:28,674 --> 00:06:31,791 Quel rabat-joie ! Allez, viens, je t'invite. 61 00:06:40,714 --> 00:06:42,466 - Tu viens souvent ici ? - Ça fait 2 ou 3 fois. 62 00:06:42,634 --> 00:06:45,865 - L'ingénieur en chef m'a emmené. - Vive l'université... 63 00:06:46,034 --> 00:06:48,548 Rien à voir. Dans le pétrole, tout est automatisé. 64 00:06:48,914 --> 00:06:50,063 Je me contente de surveiller les machines... 65 00:06:51,074 --> 00:06:52,268 SAWA 66 00:07:07,394 --> 00:07:09,032 - Qu'est-ce que vous prenez ? - Une bière. 67 00:07:10,194 --> 00:07:11,104 Misa n'est pas là ? 68 00:07:11,514 --> 00:07:13,311 Elle a arrêté. J'appelle quelqu'un d'autre ? 69 00:07:13,554 --> 00:07:15,624 Non, je ne connaissais qu'elle. 70 00:07:16,074 --> 00:07:19,111 Vous ne connaissez pas une fille qui voudrait travailler ici ? 71 00:07:19,474 --> 00:07:22,113 Une belle fille qui voudrait travailler ici ? Non... 72 00:07:22,594 --> 00:07:24,391 Pas forcément belle. Si elle a du caractère... 73 00:07:25,794 --> 00:07:26,863 Moi, je connais quelqu'un... 74 00:07:29,154 --> 00:07:30,428 Bonsoir ! 75 00:07:33,554 --> 00:07:36,068 - Il faut que je rentre... - Qu'est-ce qu'il y a ? 76 00:07:36,954 --> 00:07:38,433 C'est mon patron, là-bas. 77 00:07:41,394 --> 00:07:43,032 C'est sa fille qui tient ce bar. 78 00:07:43,674 --> 00:07:45,266 Elle vient parfois là où je travaille. 79 00:07:45,674 --> 00:07:46,584 Qu'est-ce que ça peut faire ? 80 00:07:47,514 --> 00:07:50,187 - Ils ne savent pas qui tu es... - Ça, c'est sûr... 81 00:07:51,034 --> 00:07:51,944 Mais ça me rend nerveux. 82 00:07:53,154 --> 00:07:55,270 C'est bien parce que c'est lui que j'ai du mal à le croire ! 83 00:08:09,234 --> 00:08:12,271 Elles ont l'air un peu petites. Vous devriez essayer celles-ci... 84 00:08:14,394 --> 00:08:16,828 Tiens, tu emballes tout ça et tu l'apportes à la voiture. 85 00:08:34,634 --> 00:08:36,670 - Pardon... - Quoi ? - Je connais une fille 86 00:08:37,594 --> 00:08:41,303 qui serait heureuse de pouvoir travailler chez vous. 87 00:08:41,634 --> 00:08:44,148 - Vous faites aussi l'entremetteur ? - Ce n'est pas ça... 88 00:08:44,834 --> 00:08:47,394 Elle est assez spéciale, et elle manque d'argent... 89 00:08:47,554 --> 00:08:49,829 - C'est bon. Amenez-la au Sawa. - Merci. 90 00:09:00,634 --> 00:09:01,987 Alors, qu'est-ce que t'en as fait ? 91 00:09:03,554 --> 00:09:04,623 Tu veux pas le dire ? 92 00:09:06,274 --> 00:09:08,390 Tu crois qu'on gagne combien par jour ? 93 00:09:09,274 --> 00:09:10,548 À bosser la nuit, 94 00:09:11,234 --> 00:09:14,192 y a que les routiers... Ça fait pas des masses... 95 00:09:15,194 --> 00:09:17,662 Celle qui bosse, c'est moi ! C'est pas toi, maman ! 96 00:09:18,954 --> 00:09:20,910 C'est pas normal de travailler ? 97 00:09:21,354 --> 00:09:22,548 T'as presque 18 ans... 98 00:09:24,154 --> 00:09:27,226 Bon, alors ? T'en as fait quoi ? 99 00:09:28,154 --> 00:09:29,746 C'est pas la première fois, en plus. 100 00:09:30,554 --> 00:09:32,624 Tu m'étonnes que les comptes tombent pas juste... 101 00:09:37,354 --> 00:09:40,391 C'est pour un homme, c'est ça ? 102 00:09:40,594 --> 00:09:42,744 C'est sûr que c'est pas ton genre... 103 00:09:42,954 --> 00:09:45,263 Dis donc ! Se moquer de sa mère comme ça ! 104 00:09:45,674 --> 00:09:47,744 Et alors ? J'ai juste acheté des chaussures. 105 00:09:48,034 --> 00:09:49,103 Des chaussures à 600 yens ! 106 00:09:50,274 --> 00:09:52,742 Tu vas où ? J'ai pas fini de parler ! 107 00:09:53,634 --> 00:09:56,512 - Tu m'écoutes ? - Tu racontes toujours la même chose ! 108 00:09:57,074 --> 00:09:57,984 Lâche-moi ! 109 00:10:01,474 --> 00:10:04,068 - Eh ! Tu viens faire un tour ? - Pas le temps ! 110 00:10:04,314 --> 00:10:07,590 Pas marrante, ta mère... À cette heure-ci, c'est génial ! 111 00:10:07,914 --> 00:10:09,427 Tu viens pas de te faire plaquer ? 112 00:10:09,714 --> 00:10:12,433 C'est rien, cette fille. Allez, monte ! 113 00:10:14,674 --> 00:10:15,504 On va se faire une petite virée dans le coin ! 114 00:10:21,634 --> 00:10:25,593 Tu comptes aller encore loin ? Je veux rentrer ! 115 00:10:30,274 --> 00:10:33,311 Arrête-toi ! Tu m'as raconté n'importe quoi ! 116 00:10:34,034 --> 00:10:36,423 Laisse-moi descendre ! 117 00:10:36,874 --> 00:10:38,353 T'as qu'à sauter si tu veux. 118 00:10:39,034 --> 00:10:40,672 Mais je suis pas sûr que tu t'en sortes ! 119 00:11:09,994 --> 00:11:11,871 Pourquoi tu m'amènes ici ? 120 00:11:12,794 --> 00:11:14,466 Laisse-moi rentrer chez moi ! 121 00:11:15,554 --> 00:11:17,749 Alors ? Ça fait pas du bien ? 122 00:11:19,234 --> 00:11:22,465 Quand je suis énervé, je viens toujours sur ce vélodrome. 123 00:11:27,154 --> 00:11:30,351 Alors ? Ça te dit pas de travailler là-bas ? 124 00:11:31,194 --> 00:11:32,343 C'est un bar de première classe ! 125 00:11:33,194 --> 00:11:35,583 Ce serait beaucoup mieux que cette cantine minable ! 126 00:11:38,714 --> 00:11:40,830 Je suis sûr qu'une fille comme toi aurait du succès. 127 00:11:42,194 --> 00:11:43,183 Personne ne dira le contraire. 128 00:11:46,674 --> 00:11:48,471 Alors ? Réponds ! 129 00:11:51,474 --> 00:11:52,543 Bien ! 130 00:11:53,754 --> 00:11:56,109 Je m'arrêterai pas tant que t'auras pas dit oui ! 131 00:12:19,154 --> 00:12:20,064 Descends. 132 00:12:24,554 --> 00:12:25,703 C'est mon appartement. 133 00:12:26,514 --> 00:12:29,392 Je peux pas t'amener là-bas avec la tête que t'as. 134 00:12:30,714 --> 00:12:31,624 Allez ! 135 00:12:40,154 --> 00:12:42,065 Tu as un lavabo ici. Lave-toi la figure. 136 00:12:45,474 --> 00:12:46,748 Ça te surprend que ce soit si sale ? 137 00:12:47,034 --> 00:12:50,026 De toute façon, je vais partir d'ici très vite. 138 00:12:50,434 --> 00:12:52,425 Et toi aussi. Dès que je gagne 20 000 par mois, 139 00:12:52,594 --> 00:12:54,232 je déménage de l'autre côté de la rivière. 140 00:12:54,914 --> 00:12:55,824 Allez ! Lave-toi la figure. 141 00:12:59,074 --> 00:12:59,984 Entre. 142 00:13:02,554 --> 00:13:03,464 Je te dis d'entrer ! 143 00:13:05,794 --> 00:13:07,864 - Lave-toi ! - C'est bon ! 144 00:13:08,114 --> 00:13:09,024 Je peux me débrouiller toute seule ! 145 00:13:10,514 --> 00:13:12,584 Après tu mettras ce rouge à lèvres. 146 00:13:13,154 --> 00:13:15,987 Pas donné, ce rouge à lèvres. Je l'ai acheté exprès pour toi. 147 00:13:16,354 --> 00:13:17,912 Je vais te croire ! 148 00:13:18,874 --> 00:13:19,989 Arrête de dire ça. 149 00:13:20,874 --> 00:13:23,104 J'essaie de te rendre la vie un peu meilleure. 150 00:13:23,714 --> 00:13:27,150 Dans la vie il faut de l'argent. Sinon tout le monde se moque de toi. 151 00:13:27,354 --> 00:13:28,992 Qu'est-ce que tu espères faire de moi ? 152 00:13:29,154 --> 00:13:30,712 Si tu crois que je vais me laisser avoir ! 153 00:13:32,194 --> 00:13:33,707 Tu comprends rien, toi. 154 00:13:34,074 --> 00:13:36,030 Tu me crois à ce point en manque ? 155 00:13:36,674 --> 00:13:37,709 Ne me fais pas rire. 156 00:13:38,714 --> 00:13:40,545 Les pauvres comme toi se mouillent jamais. 157 00:13:40,874 --> 00:13:42,944 Je vais me faire de l'argent en te plaçant dans ce bar. 158 00:13:43,874 --> 00:13:47,549 M. Oka, vous buvez trop depuis quelque temps. 159 00:13:47,874 --> 00:13:51,105 - La soirée commence à peine. - Ça va... Mettez-m'en un autre. 160 00:13:52,554 --> 00:13:54,863 Je dis ça parce que vous n'êtes plus tout jeune... 161 00:13:56,514 --> 00:13:59,904 Désolé... Dites donc Sawako, "Sawachan"... 162 00:14:00,474 --> 00:14:03,910 Je vous ai prise dans les bras quand vous étiez grande comme ça. 163 00:14:04,474 --> 00:14:07,591 Vous vous amusiez souvent avec mon petit Eiichi. 164 00:14:08,234 --> 00:14:11,431 Je me souviens. C'est vraiment triste pour Eiichi. 165 00:14:11,714 --> 00:14:13,067 Disparaître si brusquement. 166 00:14:13,234 --> 00:14:15,429 Mais non, les morts sont bien plus heureux. 167 00:14:16,474 --> 00:14:20,786 À mon âge, être obligé de se démener pour son entreprise ! 168 00:14:21,914 --> 00:14:23,472 Le travail ne marche pas bien ? 169 00:14:24,234 --> 00:14:25,349 Oh, non... 170 00:14:27,394 --> 00:14:29,862 - Vous auriez pu passer par-derrière. - Pardon. 171 00:14:30,034 --> 00:14:30,944 Venez par là. 172 00:14:37,754 --> 00:14:38,664 C'est elle... 173 00:14:39,834 --> 00:14:41,665 Elle n'a pas l'air très décidée, mais... 174 00:14:44,154 --> 00:14:46,952 - Belle fille. Ton nom ? - Harumi Nishimoto. 175 00:14:47,514 --> 00:14:50,028 Harumi ?"Harumichan" ? 176 00:14:50,834 --> 00:14:53,302 Quel joli nom ! Viens boire un verre. 177 00:14:53,954 --> 00:14:56,229 M. Oka ! Je vous avais dit de vous calmer... 178 00:14:56,474 --> 00:14:59,272 M. Oka ! C'est gênant. 179 00:14:59,634 --> 00:15:03,343 Allez, réveillez-vous, M. Oka ! Si les autres clients vous voient... 180 00:15:03,554 --> 00:15:04,623 Je vais lui faire prendre l'air. 181 00:15:04,834 --> 00:15:08,588 Vous voulez bien le raccompagner ? C'est aux Fonderies Oka. 182 00:15:08,794 --> 00:15:09,909 C'est le directeur. 183 00:15:10,954 --> 00:15:12,751 Bien. M. Oka ! 184 00:15:13,234 --> 00:15:14,144 Allons-y ! 185 00:15:19,794 --> 00:15:21,113 Mettez-le simplement dans un taxi. 186 00:15:21,754 --> 00:15:24,473 Quant à elle, elle commence dès ce soir. 187 00:15:26,994 --> 00:15:29,792 Mais t'es qui, toi ? 188 00:15:30,154 --> 00:15:32,907 - Tu m'amènes où comme ça ? - Je vous ramène chez vous. 189 00:15:33,114 --> 00:15:34,513 Essayez de marcher ! 190 00:15:35,554 --> 00:15:37,112 Parce que tu sais qui je suis ? 191 00:15:37,434 --> 00:15:38,753 Le directeur des Fonderies Oka ? 192 00:15:39,514 --> 00:15:42,904 C'est ça ! Mais là, je suis fatigué... 193 00:15:43,674 --> 00:15:45,710 J'ai trop bu... 194 00:15:48,394 --> 00:15:50,464 - S'il vous plaît ! - Ah ! Entrez ! 195 00:15:56,634 --> 00:15:59,626 - Ça va ? - Le mieux est de le laisser dormir. 196 00:15:59,874 --> 00:16:01,432 Allez chercher le futon. 197 00:16:16,434 --> 00:16:19,153 Je suis vraiment désolée de vous causer tant d'ennuis. 198 00:16:19,354 --> 00:16:22,630 - Ce n'est rien. - Prenez un thé avant de partir. 199 00:16:22,834 --> 00:16:25,394 - C'est bon. Je vous remercie. - Mais non, je vous en prie. 200 00:16:26,034 --> 00:16:28,343 Son penchant pour l'alcool pose quelques problèmes... 201 00:16:28,714 --> 00:16:31,911 Il est âgé, maintenant... Je suis très inquiète quand il sort. 202 00:16:32,154 --> 00:16:35,590 - Je vous comprends. - Vous travaillez avec lui ? 203 00:16:36,074 --> 00:16:36,984 Moi ? 204 00:16:38,434 --> 00:16:41,631 - J'étais juste dans le même bar. - Vraiment ? 205 00:16:41,794 --> 00:16:43,068 Je vous en suis d'autant plus reconnaissante. 206 00:16:45,714 --> 00:16:47,147 M. Oka disait tout à l'heure 207 00:16:47,634 --> 00:16:49,864 que son travail lui cause des soucis. 208 00:16:50,434 --> 00:16:52,345 Depuis la disparition de mon mari, 209 00:16:52,754 --> 00:16:55,063 il gère l'entreprise tout seul malgré son âge. 210 00:16:55,314 --> 00:16:57,589 M. Mishima, je suis sûr que vous prenez quelque chose. 211 00:16:57,914 --> 00:16:59,233 Comment ça, quelque chose ? 212 00:16:59,434 --> 00:17:02,153 Votre swing est toujours le même et vous êtes de plus en plus en forme. 213 00:17:03,714 --> 00:17:05,272 Je suis de la vieille école : 214 00:17:05,474 --> 00:17:08,034 alcool de vipère et douche écossaise ! 215 00:17:10,154 --> 00:17:11,872 Hondô me glissait qu'il n'y a rien de tel 216 00:17:12,314 --> 00:17:14,748 que de prendre souvent le train ou le bus, 217 00:17:14,954 --> 00:17:16,706 et de s'asseoir à côté d'une jeune fille. 218 00:17:17,234 --> 00:17:18,952 Dans son cas, c'est un peu spécial. 219 00:17:19,314 --> 00:17:20,986 Il n'y a donc vraiment rien à faire ? 220 00:17:21,154 --> 00:17:22,872 On dirait bien... 221 00:17:23,114 --> 00:17:25,582 De toute évidence, il réfléchit beaucoup trop pour ça ! 222 00:17:28,994 --> 00:17:32,031 - De quoi riez-vous comme ça ? - C'est une discussion sérieuse. 223 00:17:32,194 --> 00:17:34,389 - Encore le travail ? - Des histoires de femmes ! 224 00:17:34,714 --> 00:17:36,784 Tu es bien effronté devant ta fille. 225 00:17:36,954 --> 00:17:40,663 C'est bien comme ça que je t'ai élevée ! 226 00:17:42,074 --> 00:17:42,984 Je vais faire les présentations. 227 00:17:43,834 --> 00:17:45,950 Harumi vient d'arriver aujourd'hui. 228 00:17:46,394 --> 00:17:48,350 Une très belle jeune fille... Viens là ! 229 00:17:48,514 --> 00:17:51,267 - Où l'as-tu trouvée ? - C'est un de mes employés... 230 00:17:51,634 --> 00:17:54,706 Je ne suis pas comme Hondô, mais c'est en effet très agréable 231 00:17:54,834 --> 00:17:57,223 - d'être à côté d'une jeune fille. - Et moi alors ? 232 00:17:57,394 --> 00:18:00,386 Impossible de s'attacher à vous : vous faites trop peur... 233 00:18:03,874 --> 00:18:05,990 - Bonsoir ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 234 00:18:06,194 --> 00:18:07,673 À partir d'aujourd'hui je loge ici. 235 00:18:08,714 --> 00:18:11,353 - Tu loges ici ? - Je ne connais pas d'autre endroit. 236 00:18:11,794 --> 00:18:13,910 J'ai dit à la patronne que tu étais mon cousin. 237 00:18:14,994 --> 00:18:17,508 Je te signale que tu vas être seule avec un homme. 238 00:18:17,874 --> 00:18:20,627 - Comme si t'étais pas content... - Abrutie ! 239 00:18:21,194 --> 00:18:23,344 Je te préviens : y a qu'un seul futon. 240 00:18:23,634 --> 00:18:27,309 Pas de problème... Tiens, demain j'accompagne la patronne 241 00:18:27,594 --> 00:18:29,949 au golf de son père. 242 00:18:30,754 --> 00:18:32,312 Ça y est, tu te prends pour une bourgeoise... 243 00:18:33,194 --> 00:18:34,627 Du golf, tu parles... 244 00:18:34,954 --> 00:18:38,071 Madame aimerait que tu passes au Sawa demain. 245 00:18:38,954 --> 00:18:42,264 - Pour quoi faire ? - Elle voudrait te remercier. 246 00:18:46,074 --> 00:18:48,542 C'est quoi ces sous-vêtements miteux ? 247 00:18:49,314 --> 00:18:51,874 - Je t'en ramènerai du boulot. - Je t'en prends une... 248 00:18:59,554 --> 00:19:01,749 Ça va pas ? C'est pas pour ça que je suis venue ! 249 00:19:01,994 --> 00:19:04,224 Attends... Je t'ai rendu service, non ? 250 00:19:05,034 --> 00:19:07,548 Me touche pas ! T'as eu ton argent, non ? 251 00:19:08,114 --> 00:19:10,787 Quand on habite seule chez un homme, faut bien s'y attendre. 252 00:19:11,914 --> 00:19:12,824 Je vais crier ! 253 00:19:21,594 --> 00:19:24,791 Et votre implantation sur la 4e zone de remblai ? 254 00:19:25,114 --> 00:19:27,708 C'est comme le golf : ça ne marche pas aussi bien que prévu. 255 00:19:28,074 --> 00:19:31,589 On dit que les compagnies sidérurgiques tiennent la ville... 256 00:19:32,114 --> 00:19:34,389 Effectivement. Mais pour vous, de toute façon, 257 00:19:34,594 --> 00:19:37,188 l'important est que la population augmente. 258 00:19:37,594 --> 00:19:39,232 Détrompez-vous : 259 00:19:39,714 --> 00:19:42,274 pour nous aussi, il est très important 260 00:19:42,474 --> 00:19:45,784 que ces contrats d'exclusivité vous reviennent. 261 00:19:46,114 --> 00:19:49,424 - Tout cela est difficile... - Cela devrait bien se passer... 262 00:19:49,874 --> 00:19:50,943 En affaires, contrairement au golf, 263 00:19:51,114 --> 00:19:53,230 j'ai pour principe de ne pas perdre. 264 00:19:53,434 --> 00:19:54,913 Je vous fais entièrement confiance. 265 00:19:55,354 --> 00:19:57,914 Faire confiance aux gens est un peu dangereux. 266 00:19:58,474 --> 00:20:01,989 Moi, c'est plutôt les capitaux qui me guident. 267 00:20:02,354 --> 00:20:03,867 Très bien, je corrige : 268 00:20:04,114 --> 00:20:05,832 j'ai entièrement confiance en vos capitaux ! 269 00:20:13,434 --> 00:20:14,913 C'est votre fille là-bas, dites-moi. 270 00:20:15,994 --> 00:20:17,632 Mais qui donc est l'autre personne ? 271 00:20:18,114 --> 00:20:19,672 Votre cure de jouvence. 272 00:20:20,114 --> 00:20:21,229 Ma cure de jouvence ? 273 00:20:30,754 --> 00:20:33,109 Père, tu devrais te ménager : 274 00:20:33,274 --> 00:20:35,026 tu es un vieux tacot maintenant. 275 00:20:35,154 --> 00:20:36,473 Ne sois pas si méchante ! 276 00:20:37,234 --> 00:20:40,271 M. Hondô, laissez-moi vous présenter Harumi, elle travaille chez moi. 277 00:20:41,394 --> 00:20:44,591 - Elle est très mignonne. - J'étais sûre que vous diriez cela. 278 00:20:54,874 --> 00:20:56,785 Avec un vieux comme moi, c'est un peu ennuyeux, 279 00:20:57,154 --> 00:20:59,463 mais... ça ne vous dirait pas de faire une partie ? 280 00:21:00,274 --> 00:21:02,105 Si ! Vous voulez bien m'apprendre ? 281 00:21:02,514 --> 00:21:04,072 On dit que c'est bon pour le maintien. 282 00:21:05,634 --> 00:21:07,272 Je me permets de vous abandonner... 283 00:21:08,114 --> 00:21:09,866 C'est gelé ! 284 00:21:10,474 --> 00:21:12,112 Quelqu'un peu m'amener une serviette ? 285 00:21:12,794 --> 00:21:15,262 - Elle est impossible... - Ce n'est rien ! 286 00:21:15,394 --> 00:21:17,783 J'ai l'impression de faire de la garde d'enfant. 287 00:21:18,034 --> 00:21:20,707 N'est-ce pas de l'innocence ? Dire ainsi tout ce qu'on veut... 288 00:21:27,074 --> 00:21:29,542 Bien, je dois vous laisser : 289 00:21:29,794 --> 00:21:32,592 - j'attends un client de Nagoya. - Je rentre avec toi. 290 00:21:32,754 --> 00:21:35,188 - Vous restez encore un peu ? - Je rentre moi aussi. 291 00:21:35,714 --> 00:21:38,353 Mais non, je vous en prie. Mon père serait très heureux 292 00:21:38,514 --> 00:21:40,505 que vous profitiez un peu de son chalet. 293 00:21:41,274 --> 00:21:42,866 Bien entendu. 294 00:21:48,114 --> 00:21:52,471 J'ai froid ! Je vais m'enrhumer ! Elle est bizarre cette salle de bains ! 295 00:21:52,954 --> 00:21:54,273 L'eau n'était pas assez chaude ? 296 00:21:54,434 --> 00:21:57,267 C'est pas ça ! J'avais jamais utilisé de douche ! 297 00:21:57,754 --> 00:22:00,507 Quand j'ai ouvert le robinet, j'ai bondi : c'était brûlant ! 298 00:22:01,834 --> 00:22:04,632 Et quand j'ai ouvert l'autre, c'était de l'eau froide ! 299 00:22:05,594 --> 00:22:07,152 Les autres sont rentrés mais... 300 00:22:07,754 --> 00:22:09,153 tu veux bien rester un peu ici ? 301 00:22:09,874 --> 00:22:10,909 Ils sont rentrés ? 302 00:22:20,674 --> 00:22:22,983 Le parfum des cheveux d'une jeune femme... 303 00:22:24,114 --> 00:22:25,593 J'ai l'impression de rajeunir. 304 00:22:30,074 --> 00:22:33,111 Quelle fille étrange... D'habitude, 305 00:22:33,434 --> 00:22:36,073 elles disent clairement si ça leur plaît ou non... 306 00:22:37,674 --> 00:22:40,586 - C'est Sawako qui t'a dit de rester ? - Non. 307 00:22:40,834 --> 00:22:42,392 Je ne te dégoûte donc pas ? 308 00:22:42,994 --> 00:22:44,188 Je ne sais pas. 309 00:22:45,634 --> 00:22:46,828 Tu ne sais pas, hein... 310 00:22:50,314 --> 00:22:52,987 - Non ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 311 00:22:53,194 --> 00:22:55,867 Je ne te demande pas grand-chose. Je suis âgé, tu sais... 312 00:22:56,274 --> 00:22:58,151 Laisse-moi juste te tenir dans mes bras... 313 00:23:02,154 --> 00:23:03,348 Alors finalement, c'est non ? 314 00:23:08,994 --> 00:23:09,949 Vous pouvez entrer. 315 00:23:14,754 --> 00:23:16,745 - Votre journée est déjà finie ? - Oui. 316 00:23:19,834 --> 00:23:22,109 Vous... m'avez demandé de venir. 317 00:23:22,234 --> 00:23:25,192 En effet. Je voulais vous remercier pour cette fille. 318 00:23:25,474 --> 00:23:26,668 Passez-moi mon sac à main là-bas... 319 00:23:32,794 --> 00:23:34,671 Je voulais vous demander... 320 00:23:34,914 --> 00:23:36,267 Quelles sont vos relations ? 321 00:23:36,634 --> 00:23:39,671 Nos relations ? Que voulez-vous dire ? 322 00:23:39,914 --> 00:23:43,429 Elle dit que vous êtes cousins, mais je ne la crois pas. Amants ? 323 00:23:44,274 --> 00:23:45,184 Absolument pas... 324 00:23:45,554 --> 00:23:47,112 Quand on est aussi sûr de son charme, 325 00:23:47,314 --> 00:23:49,225 on doit collectionner les aventures... 326 00:23:50,394 --> 00:23:52,703 - Vous vous trompez. - Vous savez bien que non. 327 00:23:53,154 --> 00:23:54,746 Je n'ai rien contre la prétention. 328 00:23:55,314 --> 00:23:57,430 Mais ne comptez pas vous enrichir comme ça ici. 329 00:23:57,634 --> 00:23:59,511 C'est la dernière fois. Allez, prenez. 330 00:24:01,554 --> 00:24:03,988 Votre salaire est déjà bien suffisant, non ? 331 00:24:05,034 --> 00:24:06,990 Qu'est-ce que vous regardez ? Vous pouvez rentrer chez vous. 332 00:24:25,634 --> 00:24:26,987 Mme Oka ? 333 00:24:28,114 --> 00:24:31,789 Ah ! C'est vous ? Je vous remercie encore pour hier soir. 334 00:24:32,794 --> 00:24:35,627 - Vous cherchez un taxi ? - Oui, mais il n'y en a pas un seul. 335 00:24:35,954 --> 00:24:38,832 À cette heure-ci, c'est un peu difficile. 336 00:24:39,074 --> 00:24:40,473 C'est embêtant... 337 00:24:41,394 --> 00:24:42,747 Voulez-vous boire un verre près d'ici ? 338 00:24:43,434 --> 00:24:45,948 Ça ira plus vite d'appeler une compagnie de taxis. Je m'en occupe. 339 00:24:47,994 --> 00:24:50,224 - Ici ? - Vous avez déjà mangé ? 340 00:24:50,514 --> 00:24:52,584 - Non... - Bien, le temps que le taxi arrive. 341 00:24:54,994 --> 00:24:56,268 Bonsoir. Par ici. 342 00:25:13,514 --> 00:25:14,424 Qu'est-ce que vous prenez ? 343 00:25:17,474 --> 00:25:18,873 Qu'est-ce que vous nous conseillez ? 344 00:25:19,474 --> 00:25:21,066 Que diriez-vous de beignets de poulet ? 345 00:25:21,634 --> 00:25:24,068 - Je vais prendre ça. - Moi aussi. 346 00:25:24,474 --> 00:25:25,748 Nous prendrons aussi de la bière. 347 00:25:27,034 --> 00:25:28,911 Après le repas, vous appellerez une voiture, s'il vous plaît. 348 00:25:32,754 --> 00:25:35,587 - Je suis vraiment désolée. - Mais non, je vous en prie. 349 00:25:36,554 --> 00:25:39,114 - Comment va M. Oka ? - Bien, je vous remercie. 350 00:25:40,114 --> 00:25:42,674 Mon beau-père boit beaucoup. Ce n'est pas facile. 351 00:25:43,234 --> 00:25:45,384 Le travail a l'air bien trop lourd pour lui... 352 00:25:45,714 --> 00:25:49,309 Avec la nouvelle raffinerie, les fonderies doivent avoir 353 00:25:49,634 --> 00:25:50,589 d'autant plus de travail. 354 00:25:50,874 --> 00:25:52,227 Effectivement. 355 00:25:53,554 --> 00:25:56,387 Excusez-moi, mais puis-je vous demander ce que vous faites ? 356 00:25:56,834 --> 00:25:58,472 Vous et mon beau-père... 357 00:25:58,674 --> 00:25:59,823 Non. 358 00:26:00,794 --> 00:26:02,227 En fait, on ne peut pas parler d'entreprise... 359 00:26:03,194 --> 00:26:05,150 Mes parents sont morts pendant la guerre, 360 00:26:05,834 --> 00:26:07,108 et récemment il a fallu que... 361 00:26:08,234 --> 00:26:10,111 Bref, j'essaie de démarrer dans l'immobilier. 362 00:26:10,674 --> 00:26:13,666 - Vous êtes brillant pour votre âge. - Bien au contraire. 363 00:26:14,154 --> 00:26:16,190 Comme je suis jeune, je bombe le torse 364 00:26:16,394 --> 00:26:17,952 pour qu'on ne se moque pas de moi. 365 00:26:32,194 --> 00:26:35,072 - Tu dors déjà ? - Arrête ! Tu pues l'alcool. 366 00:26:37,194 --> 00:26:39,708 Eh ben ! T'as l'air de bonne humeur ! 367 00:26:40,954 --> 00:26:43,149 Allez ! Debout ! 368 00:26:44,994 --> 00:26:48,509 J'ai invité à dîner la veuve d'un chef d'entreprise, moi ! 369 00:26:48,634 --> 00:26:50,192 Imbécile ! T'as pas d'argent. 370 00:26:50,954 --> 00:26:53,070 Tu veux rire ? J'ai plein d'argent ! 371 00:26:55,354 --> 00:26:58,869 Enfin... J'avais plein d'argent. Y a plus rien. 372 00:26:59,674 --> 00:27:01,505 C'est pas comme ça que tu vas économiser. 373 00:27:01,794 --> 00:27:06,504 La ferme ! Je te parle pas de 10 ou 20 000 yens ! 374 00:27:09,154 --> 00:27:12,590 Hein ! Moi ce que je vise, c'est un truc plus... 375 00:27:13,394 --> 00:27:14,907 Grand comme ça ! 376 00:27:16,634 --> 00:27:18,625 Un truc comme t'en as jamais vu... 377 00:27:20,634 --> 00:27:23,068 Moi, aujourd'hui, au golf, 378 00:27:23,474 --> 00:27:25,271 quelqu'un a essayé de m'embrasser. 379 00:27:25,434 --> 00:27:28,551 - Et alors ? - Je l'ai repoussé bien sûr. 380 00:27:28,994 --> 00:27:32,225 Et alors lui, il m'a dit : "À mon âge, je peux plus rien faire. 381 00:27:32,634 --> 00:27:34,431 "Laisse-moi juste te tenir dans mes bras." 382 00:27:35,274 --> 00:27:37,265 Le pauvre ! Il avait l'air bien pourtant ! 383 00:27:37,554 --> 00:27:38,828 Comment il s'appelle, ce type ? 384 00:27:39,714 --> 00:27:40,942 Il a dit qu'il s'appelait Hondô. 385 00:27:41,714 --> 00:27:42,749 Hondô ? 386 00:27:45,514 --> 00:27:48,028 Attends ! C'est un homme très important ! 387 00:27:48,674 --> 00:27:50,630 C'est le patron de la nouvelle raffinerie ! 388 00:27:50,914 --> 00:27:52,108 Il est si important que ça ? 389 00:27:53,834 --> 00:27:55,665 Mais c'est la superstar de la ville ! 390 00:27:56,594 --> 00:27:59,552 Espèce d'abrutie ! Mets-toi avec lui ! 391 00:27:59,754 --> 00:28:02,552 Tu pourrais avoir tout ce que tu veux avec ce type ! 392 00:28:03,834 --> 00:28:06,906 - Alors, laisse-le t'embrasser ! - Je ne peux pas, il me dégoûte. 393 00:28:07,834 --> 00:28:10,473 Mais c'est pas grave, ça ! 394 00:28:12,714 --> 00:28:15,865 Je te dis "Kyôsaku Hondô", et toi, ça ne te fait rien ! 395 00:28:16,874 --> 00:28:18,023 Putain ! 396 00:28:19,394 --> 00:28:21,146 Si tu m'écoutais, 397 00:28:21,714 --> 00:28:22,908 tu irais directement chez lui ! 398 00:28:24,714 --> 00:28:26,432 Les femmes, y a vraiment rien à faire : 399 00:28:26,994 --> 00:28:28,393 vous avez pas d'ambition ! 400 00:28:29,634 --> 00:28:32,148 Tu pourrais être tranquille pour le restant de tes jours ! 401 00:28:34,074 --> 00:28:36,269 Alors que je me donne un mal fou pour toi ! 402 00:28:36,714 --> 00:28:37,624 Abrutie ! 403 00:28:38,954 --> 00:28:41,787 Oh ! Tu m'écoutes, oui ou non ? 404 00:28:42,154 --> 00:28:43,826 J'ai pas envie d'écouter tes histoires d'ivrogne ! 405 00:28:46,834 --> 00:28:48,028 Ne me touche pas ou je crie ! 406 00:28:48,234 --> 00:28:50,145 Je te préviens qu'avec ces cloisons, on entend tout de dehors ! 407 00:28:53,754 --> 00:28:55,631 Il faut vraiment que je trouve une maison digne de ce nom. 408 00:29:08,594 --> 00:29:09,993 Vous, ici... ? 409 00:29:11,594 --> 00:29:14,313 - C'est juste un petit boulot. - Dans un grand magasin ? 410 00:29:15,194 --> 00:29:16,991 - C'est un pis-aller. - Un pis-aller ? 411 00:29:17,154 --> 00:29:19,463 - C'est un peu bizarre... - Pas du tout. 412 00:29:54,634 --> 00:29:57,626 Madame ! Je vous demande pardon. 413 00:29:58,434 --> 00:30:00,550 Je l'avoue, j'ai menti pour l'agence immobilière. 414 00:30:01,114 --> 00:30:03,150 Je ne suis que vendeur dans un grand magasin. 415 00:30:03,554 --> 00:30:06,148 C'est donc ça ? Mais qu'est-ce que ça peut faire ? 416 00:30:06,354 --> 00:30:08,948 Vendeur dans un grand magasin est un métier très honorable. 417 00:30:09,394 --> 00:30:11,749 Je n'ai pas osé vous le dire. Je pensais 418 00:30:11,954 --> 00:30:14,070 - que vous me mépriseriez. - Pas du tout. 419 00:30:14,274 --> 00:30:15,866 Il ne fallait pas vous inquiéter. 420 00:30:16,314 --> 00:30:19,351 - Je suis désolé. - Mais alors, l'autre jour, 421 00:30:19,554 --> 00:30:21,226 le dîner était pour vous une dépense importante. 422 00:30:21,674 --> 00:30:24,234 - Ce n'était pas grand-chose. - Mais si ! 423 00:30:24,514 --> 00:30:27,187 - Le mieux est que je vous rembourse. - À la place, 424 00:30:27,594 --> 00:30:29,664 nous pourrions sortir ensemble un jour. 425 00:30:29,874 --> 00:30:30,989 Vous avez une drôle de façon de parler. 426 00:30:32,594 --> 00:30:33,709 Ce n'est pas ce que vous croyez. 427 00:30:34,754 --> 00:30:36,710 Alors c'est d'accord, en guise de remboursement. 428 00:30:39,674 --> 00:30:42,950 - Demain, le magasin est fermé. - Si tôt que ça ? 429 00:30:43,994 --> 00:30:44,904 S'il vous plaît. 430 00:30:45,794 --> 00:30:48,786 Bien. Cette ville est un peu trop bruyante. 431 00:30:49,194 --> 00:30:52,311 Et si nous allions à Nagoya ? Ce sera plus agréable. 432 00:30:56,274 --> 00:30:57,184 Qui c'est ? 433 00:30:57,954 --> 00:30:59,103 Ah ! C'est vous, Madame ? 434 00:31:00,234 --> 00:31:01,713 Ce n'est pas très propre ici. 435 00:31:02,394 --> 00:31:05,067 - Vous vivez donc bien ensemble. - Non. 436 00:31:05,354 --> 00:31:08,107 - On partage juste la même chambre. - C'est la même chose. 437 00:31:08,554 --> 00:31:10,670 Je suis venue te parler de quelque chose. 438 00:31:10,994 --> 00:31:13,269 Vous auriez dû me le dire quand je suis passée au Sawa. 439 00:31:14,034 --> 00:31:16,150 C'est trop délicat pour en parler là-bas. 440 00:31:16,434 --> 00:31:19,585 - De quoi s'agit-il ? - M. Hondô, l'autre jour au golf... 441 00:31:19,994 --> 00:31:22,952 - On dirait que tu lui as plu. - C'est ce qu'il m'a dit. 442 00:31:23,834 --> 00:31:25,950 M. Hondô vit seul depuis la mort de sa femme. 443 00:31:26,274 --> 00:31:29,505 Il aimerait s'occuper de toi, comme sa fille... 444 00:31:29,834 --> 00:31:31,790 - Sa maîtresse ? - Non... 445 00:31:32,194 --> 00:31:34,583 Une sorte d'accessoire plutôt. Il est très seul... 446 00:31:34,794 --> 00:31:36,432 - Je refuse ! - Pourquoi ? 447 00:31:37,034 --> 00:31:40,344 J'ignore ce que tu penses de lui, mais c'est un homme remarquable. 448 00:31:40,834 --> 00:31:44,031 Il a un appartement magnifique... Tu aurais tout ce que tu veux. 449 00:31:44,234 --> 00:31:45,383 C'est hors de question. 450 00:31:47,114 --> 00:31:48,786 Tout ça à cause de ton petit vendeur. 451 00:31:49,514 --> 00:31:52,347 Tu ferais mieux de le quitter. Il n'a aucun intérêt. 452 00:31:52,954 --> 00:31:54,751 Je le dédommagerai. 453 00:31:55,234 --> 00:31:57,111 Cet homme n'est rien pour moi. 454 00:31:57,754 --> 00:31:59,551 En fait, ce n'est pas mon cousin. 455 00:31:59,874 --> 00:32:02,388 Il m'a amenée chez vous sans me demander mon avis. 456 00:32:02,994 --> 00:32:04,712 J'ai pas les moyens de louer une chambre. 457 00:32:04,914 --> 00:32:06,108 C'est pour ça que je suis là. 458 00:32:07,354 --> 00:32:09,231 Ton histoire n'est pas très crédible. 459 00:32:09,434 --> 00:32:13,188 C'est la vérité : dès qu'il tente de m'approcher, je crie ! 460 00:32:17,954 --> 00:32:19,387 Tu es vraiment une petite fille ! 461 00:32:19,834 --> 00:32:21,825 Tu crois aller loin avec ton vendeur ? 462 00:32:22,794 --> 00:32:24,386 Dès qu'il aura obtenu ce qu'il veut, 463 00:32:24,794 --> 00:32:26,432 il te flanquera à la porte. 464 00:32:29,434 --> 00:32:31,823 Les Fonderies Oka datent d'avant la guerre... 465 00:32:32,594 --> 00:32:36,030 - Comment marchent leurs affaires ? - La situation a l'air difficile. 466 00:32:36,634 --> 00:32:38,989 Ma boîte devrait leur venir en aide très bientôt : 467 00:32:39,594 --> 00:32:43,143 elles vont avoir l'exclusivité pour les cuves du complexe pétrolier. 468 00:32:43,674 --> 00:32:45,824 - C'est un gros contrat. - Je vois. 469 00:32:46,874 --> 00:32:47,784 Qu'est-ce qu'il y a ? 470 00:32:48,874 --> 00:32:50,466 Qu'est-ce que tu as à voir avec tout ça ? 471 00:32:53,074 --> 00:32:54,746 - Tu as acheté des actions ? - Non. 472 00:32:55,514 --> 00:32:57,982 Je connais bien la veuve de l'ancien directeur. 473 00:32:58,274 --> 00:32:59,184 Toi ? 474 00:33:03,114 --> 00:33:05,025 Tu as des vues sur cette femme ? 475 00:33:05,554 --> 00:33:07,909 Eh ! Arrête de te faire des idées. 476 00:33:08,274 --> 00:33:10,504 C'est autre chose que les liftières du grand magasin. 477 00:33:11,674 --> 00:33:14,871 Je ne suis pas comme toi. Ma vie n'est pas toute tracée. 478 00:33:15,194 --> 00:33:16,422 Mon avenir n'est pas assuré comme le tien. 479 00:33:19,274 --> 00:33:22,346 Je dois obtenir tout ça par mes propres moyens. 480 00:33:26,874 --> 00:33:27,943 C'est si drôle que ça ? 481 00:33:28,594 --> 00:33:29,629 Ris tant que tu veux... 482 00:33:34,314 --> 00:33:35,713 C'est ton jour de repos, non ? 483 00:33:37,194 --> 00:33:38,707 - Je sors. - Où ça ? 484 00:33:38,954 --> 00:33:41,548 - Tu pourrais m'emmener au cinéma. - Impossible. 485 00:33:41,834 --> 00:33:44,302 Je vais à Nagoya avec la veuve du directeur... 486 00:33:44,474 --> 00:33:46,112 - La veuve du directeur ? - Exactement. 487 00:33:46,514 --> 00:33:48,027 Enfin ! J'ai ramé pour y arriver. 488 00:33:49,034 --> 00:33:51,787 - Prends exemple sur moi ! - T'es prêt à tout pour réussir ? 489 00:33:52,154 --> 00:33:53,906 Oui ! Je veux de l'argent. 490 00:33:54,554 --> 00:33:55,703 Tout le monde pense comme moi. 491 00:33:55,874 --> 00:33:58,786 Pas moi : Hondô veut s'occuper de moi, mais j'ai dit non ! 492 00:33:59,714 --> 00:34:03,150 - Kyôsaku Hondô t'a dit ça ! - Eh oui. Mais je ne suis pas 493 00:34:03,314 --> 00:34:04,793 - aussi cupide que toi ! - Abrutie ! 494 00:34:05,594 --> 00:34:08,108 - Pourquoi t'as fait ça ? - Je fais ce que je veux. 495 00:34:08,234 --> 00:34:11,226 Tu fais ce que tu veux ? Avec ces belles paroles, 496 00:34:11,594 --> 00:34:13,789 tu resteras toujours serveuse dans ta cantine minable. 497 00:34:14,354 --> 00:34:16,424 - Viens ici ! - Qu'est-ce que tu fais ? 498 00:34:16,714 --> 00:34:18,864 Je vais t'apprendre à réfléchir un peu ! 499 00:34:25,754 --> 00:34:28,905 À l'époque où il y avait des courses de vélo, 500 00:34:29,314 --> 00:34:30,224 je venais souvent jouer ici. 501 00:34:32,114 --> 00:34:34,150 Après j'étais fauché, mais en attendant, 502 00:34:34,914 --> 00:34:38,270 je les faisais pédaler : "Plus vite ! Plus vite !" 503 00:34:39,674 --> 00:34:41,983 Dans les gradins, je les engueulais : 504 00:34:42,674 --> 00:34:43,584 "Bande d'abrutis !" 505 00:34:44,474 --> 00:34:45,907 Je criais comme un dingue ! 506 00:34:47,394 --> 00:34:49,305 - Tu comprends ce que je veux dire ? - Pas du tout ! 507 00:35:00,674 --> 00:35:02,346 Descends ! Descends, je te dis ! 508 00:35:02,514 --> 00:35:03,583 Qu'est-ce que tu fais ? 509 00:35:05,274 --> 00:35:08,152 Je ferai des tours jusqu'à ce que tu comprennes ! Pigé ? 510 00:35:21,954 --> 00:35:24,422 - Ça y est, t'as compris ? - Non ! 511 00:35:25,034 --> 00:35:25,989 Abrutie ! 512 00:35:32,634 --> 00:35:34,386 - Ça y est ? - Non ! 513 00:35:34,794 --> 00:35:35,704 Abrutie ! 514 00:35:40,914 --> 00:35:41,824 Ça y est ? 515 00:36:41,754 --> 00:36:43,824 Pardon de vous imposer la compagnie d'une vieille dame. 516 00:36:43,994 --> 00:36:45,586 Mais non... 517 00:36:46,274 --> 00:36:47,832 Que faites-vous dans la vie ? 518 00:36:48,114 --> 00:36:50,105 Il dirige sa propre agence immobilière. 519 00:36:50,474 --> 00:36:52,385 Ah oui ? Je n'aurais pas cru. 520 00:36:52,634 --> 00:36:55,944 Enfin, c'est ce qu'il disait. Vous permettez que je lui raconte ? 521 00:36:56,394 --> 00:36:58,112 - Quoi donc ? - Voyons ! 522 00:37:00,674 --> 00:37:02,153 Très bien, je ne dirai rien. 523 00:37:02,794 --> 00:37:05,354 - Quoi donc ? Dis-moi ! - C'est trop drôle. 524 00:37:05,714 --> 00:37:07,705 La façon dont nous nous sommes retrouvés ici ! 525 00:37:09,914 --> 00:37:12,792 Arrête de rire : je ne comprends rien du tout. 526 00:37:13,754 --> 00:37:15,267 Alors : tu n'as pas envie de te remarier ? 527 00:37:15,954 --> 00:37:17,910 Ce n'est pas que je n'y pense pas, mais... 528 00:37:18,114 --> 00:37:20,105 Avec les enfants, je ne peux m'y résoudre. 529 00:37:20,274 --> 00:37:22,549 Ce n'est pas une raison pour te sacrifier. 530 00:37:22,834 --> 00:37:26,110 - Surtout à ton âge. - Ce n'est pas si important. 531 00:37:26,554 --> 00:37:28,067 En fait, j'ai une petite idée... 532 00:37:28,554 --> 00:37:31,546 - C'est quoi ton genre d'homme ? - Mon genre d'homme ? 533 00:37:31,834 --> 00:37:33,392 Je n'ai pas particulièrement d'idéal. 534 00:37:33,874 --> 00:37:35,944 À l'école, tu les aimais plutôt mignons... 535 00:37:36,234 --> 00:37:38,509 - Tu as bien changé... - Je n'ai plus le même âge. 536 00:37:38,794 --> 00:37:41,354 J'ai déjà parlé de toi à quelqu'un. Alors ? 537 00:37:41,514 --> 00:37:44,790 - Je ne t'ai jamais dit de faire ça. - Tu peux au moins le rencontrer. 538 00:37:45,874 --> 00:37:47,990 Surtout ne parlez pas de tout ça au beau-père de Masae. 539 00:37:50,434 --> 00:37:52,743 - C'est bon ! - Je dois y aller. 540 00:37:52,874 --> 00:37:54,830 - Moi aussi. - Vous ne voulez pas bavarder ? 541 00:37:55,554 --> 00:37:58,307 Je suis désolée : ce soir, je vois des amies de lycée. 542 00:37:58,554 --> 00:38:00,909 Je vous remettrai votre cadeau la prochaine fois. 543 00:38:07,114 --> 00:38:09,309 Madame ! J'ai quelque chose à vous dire. 544 00:38:09,474 --> 00:38:11,988 - À me dire ? - Si je ne vous parle pas, 545 00:38:12,114 --> 00:38:15,106 - je ne serai pas tranquille. - Bien, je vous laisse. 546 00:38:15,354 --> 00:38:16,264 Mais non ! 547 00:38:19,754 --> 00:38:21,153 Lâchez-moi ! 548 00:38:21,354 --> 00:38:22,628 Je vous lâcherai quand vous vous tiendrez tranquille. 549 00:38:34,234 --> 00:38:37,271 Vous n'avez aucune idée de ce que c'est pour moi 550 00:38:37,754 --> 00:38:38,664 de pouvoir venir à Nagoya avec vous ! 551 00:38:39,314 --> 00:38:42,033 J'étais tellement excité que je n'ai pas pu dormir. 552 00:38:42,914 --> 00:38:45,223 - Des amies de lycée ! - Lâchez-moi. 553 00:38:45,994 --> 00:38:48,349 J'ai été stupide, vraiment très stupide ! 554 00:38:48,874 --> 00:38:51,434 - Mais là, c'est trop ! - Taisez-vous ! 555 00:38:51,914 --> 00:38:54,553 Vous ne comprenez vraiment rien ! 556 00:38:55,274 --> 00:38:57,105 - Les gens nous regardent ! - Et alors ! 557 00:38:57,634 --> 00:38:59,386 Vous vous êtes bien moquée de moi ! 558 00:39:00,034 --> 00:39:02,832 Que voulez-vous ? Je ne comprends rien à vos absurdités. 559 00:39:03,274 --> 00:39:05,913 C'est bon ! Je ne vais pas à cette soirée ! Lâchez-moi... 560 00:39:06,354 --> 00:39:09,152 Mais ce que vous racontez, là, 561 00:39:09,314 --> 00:39:11,384 - c'est n'importe quoi ! - Pourquoi ça ? 562 00:39:11,714 --> 00:39:14,182 L'argent ! L'important, c'est l'argent ! 563 00:39:14,874 --> 00:39:17,388 Vous vous vantez d'être ingénieurs dans une raffinerie 564 00:39:17,794 --> 00:39:19,750 mais vous aussi vous êtes exploités 565 00:39:20,114 --> 00:39:21,752 par ces espèces de machines monstrueuses. 566 00:39:22,754 --> 00:39:24,745 C'est vraiment triste de ne pas avoir d'argent ! 567 00:39:25,434 --> 00:39:26,947 Vous faites de beaux discours, 568 00:39:27,394 --> 00:39:29,112 mais je me laisserai pas avoir, moi ! 569 00:39:29,554 --> 00:39:31,192 - Ce vieux dégueulasse ! - Lâche-le ! 570 00:39:31,394 --> 00:39:33,112 Ce vieux gâteux va bientôt clamser. 571 00:39:33,354 --> 00:39:35,424 Je me laisserai pas avoir... 572 00:39:35,874 --> 00:39:38,263 Je vais vraiment m'énerver ! Espèce de déchet ! 573 00:39:38,834 --> 00:39:40,825 Ça se gâte... Vous pensez que ça va aller ? 574 00:39:41,954 --> 00:39:43,831 Ça finit toujours comme ça. C'est pénible. 575 00:39:44,474 --> 00:39:47,466 Oka ne devrait pas se laisser aller comme ça. 576 00:39:47,714 --> 00:39:51,150 Il est sinistre. Dès qu'il est ivre, il reste là à sourire... 577 00:39:51,434 --> 00:39:53,823 De toute façon, maintenant, il ne peut plus rien faire. 578 00:39:54,394 --> 00:39:55,873 Il ferait mieux d'accepter la fusion. 579 00:40:05,474 --> 00:40:06,509 Vous vouliez me voir ? 580 00:40:07,434 --> 00:40:09,709 - Tenez. - Pourquoi ? 581 00:40:10,274 --> 00:40:11,832 Pour que vous quittiez cette fille. 582 00:40:13,354 --> 00:40:14,833 - Vous parlez de Harumi ? - Exactement. 583 00:40:15,074 --> 00:40:17,588 Ce n'est pas la peine. Cette fille n'est rien pour moi. 584 00:40:18,394 --> 00:40:19,827 Ça vous aiderait bien pourtant. 585 00:40:20,394 --> 00:40:22,589 Allez, prenez. Je n'aimerais pas que vous ayez des problèmes. 586 00:40:23,634 --> 00:40:25,909 Vous vous paierez une fille si vous vous sentez seul. 587 00:40:26,554 --> 00:40:28,590 Dans les parcs, vous en trouverez plein à bas prix. 588 00:40:31,834 --> 00:40:34,428 Attendez ! Vous ne dites jamais merci ? 589 00:40:40,274 --> 00:40:41,502 Ouais ! Les hommes changent ! 590 00:40:43,274 --> 00:40:45,993 Pigé ? Les hommes sont plus des hommes ! 591 00:40:46,954 --> 00:40:50,469 C'est des veaux ! Grillés au pétrole, les veaux ! 592 00:40:50,674 --> 00:40:51,584 Calmez-vous ! 593 00:40:51,754 --> 00:40:52,664 Dégage ! 594 00:40:52,834 --> 00:40:54,506 - Calmez-vous. - Tous des veaux ! 595 00:40:54,674 --> 00:40:57,347 Je vous en prie ! Vous devriez rentrer chez vous. 596 00:41:02,394 --> 00:41:03,747 Allez, M. Oka ! Rentrons. 597 00:41:04,594 --> 00:41:05,504 Ça va ? 598 00:41:08,114 --> 00:41:09,024 Je vous raccompagne chez vous. 599 00:41:09,594 --> 00:41:10,913 T'es qui, toi, hein ? 600 00:41:11,194 --> 00:41:12,912 Toi aussi t'es un porc ! 601 00:41:18,994 --> 00:41:19,904 Allons-y. 602 00:41:33,714 --> 00:41:34,624 Ça va aller ? 603 00:41:36,274 --> 00:41:37,866 M. Oka ! Encore un effort ! 604 00:41:39,194 --> 00:41:40,593 Toi, t'es un bon garçon ! 605 00:41:41,314 --> 00:41:44,386 L'avenir de cette ville repose sur des jeunes comme toi ! 606 00:41:48,834 --> 00:41:50,790 Me faire venir à une heure pareille ! 607 00:41:50,994 --> 00:41:52,746 Que va penser la femme de chambre ? 608 00:41:53,034 --> 00:41:54,672 Ne vous inquiétez pas pour ça ! 609 00:41:55,594 --> 00:41:58,631 Regardez ! Pendant que vous restez chez vous à ne rien faire, 610 00:41:58,794 --> 00:41:59,943 le monde change autour de vous. 611 00:42:00,474 --> 00:42:02,704 Vous ne voyez pas toutes ces nouvelles usines ? 612 00:42:03,474 --> 00:42:05,271 Vous devez vous libérer ! 613 00:42:06,074 --> 00:42:09,430 Cela m'effraie. Je ne sais pas si tout cela est très convenable. 614 00:42:09,914 --> 00:42:10,824 Bien sûr que oui ! 615 00:42:12,754 --> 00:42:14,665 Ne sommes-nous pas l'innocence incarnée ? 616 00:42:15,474 --> 00:42:16,668 Nous ne nous sommes jamais donné la main. 617 00:42:21,554 --> 00:42:22,464 Voilà... 618 00:42:23,434 --> 00:42:25,345 Vous êtes une personne rare de nos jours. 619 00:42:26,474 --> 00:42:27,953 Vous en faites un peu trop à votre tête... 620 00:42:28,714 --> 00:42:30,705 Même quand je dors, le visage de mon mari... 621 00:42:30,914 --> 00:42:33,269 Arrêtez ! Les morts sont les morts. 622 00:42:33,714 --> 00:42:35,750 Vous devez penser à vous, maintenant ! 623 00:42:39,234 --> 00:42:40,428 C'est impossible. 624 00:42:41,434 --> 00:42:42,344 C'est faux ! 625 00:42:44,674 --> 00:42:46,027 Arrêtez de vous mystifier ! 626 00:42:50,514 --> 00:42:52,266 Eh ! Ça fait longtemps, dis donc ! 627 00:42:55,634 --> 00:42:57,545 Tu es devenue très séduisante, ma parole ! 628 00:42:58,554 --> 00:42:59,782 Ça pose pas de problèmes pour le boulot ? 629 00:43:00,634 --> 00:43:01,749 T'inquiète, c'est la pause de midi. 630 00:43:03,554 --> 00:43:06,022 Alors ? Comment ça marche avec tonton Hondô ? 631 00:43:06,234 --> 00:43:09,146 Il est très attentionné. Un vrai papa de film étranger. 632 00:43:09,714 --> 00:43:10,783 T'es venue pour te vanter ou quoi ? 633 00:43:11,074 --> 00:43:13,508 Pas du tout ! Tu viens t'amuser après ? 634 00:43:13,834 --> 00:43:16,667 - J'ai du travail, moi ! - Les grands magasins 635 00:43:16,834 --> 00:43:18,347 ont pas besoin de vendeur comme toi ! 636 00:43:18,754 --> 00:43:19,664 Tu l'as dit ! 637 00:43:20,714 --> 00:43:22,989 Tu veux frimer parce que t'es de bonne humeur ? 638 00:43:23,354 --> 00:43:25,026 N'importe quoi ! Allez, viens ! 639 00:43:25,594 --> 00:43:27,630 Ou alors, c'est que je te manque ! 640 00:43:28,074 --> 00:43:31,589 Tu disais pas que tu voulais habiter de l'autre côté de la rivière ? 641 00:43:32,314 --> 00:43:33,588 La maison des autres, ça m'intéresse pas ! 642 00:43:37,834 --> 00:43:40,951 - Non... - Fais-moi profiter de ton bonheur. 643 00:43:41,114 --> 00:43:43,867 Arrête ! Ça me chatouille quand tu m'embrasses ! 644 00:43:44,794 --> 00:43:46,466 Il te dit quoi, Hondô, quand il t'embrasse ? 645 00:43:46,634 --> 00:43:48,750 - C'est quoi cette question ! - Ça va ! 646 00:43:49,314 --> 00:43:51,748 - Allez, raconte ! - T'as tellement envie de savoir ? 647 00:43:54,194 --> 00:43:55,104 "Harumi ! 648 00:43:56,754 --> 00:43:59,268 "Rien que de te serrer comme ça, je suis heureux. 649 00:44:00,594 --> 00:44:02,505 "Le parfum des cheveux d'une jeune femme... 650 00:44:03,354 --> 00:44:04,912 "Pourquoi est-ce si merveilleux ?" 651 00:44:17,994 --> 00:44:19,791 C'est trop drôle ! 652 00:44:21,834 --> 00:44:24,189 Rien que d'imaginer sa tête quand il te dit ça, 653 00:44:24,434 --> 00:44:25,344 j'ai envie d'éclater de rire ! 654 00:44:28,954 --> 00:44:31,468 Je l'ai jamais vu que de loin, ce type, 655 00:44:31,834 --> 00:44:33,267 mais il faisait plutôt l'important ! 656 00:44:35,234 --> 00:44:38,306 Alors il parle comme ça ? 657 00:44:39,954 --> 00:44:42,024 "Laisse-moi sentir tes cheveux !" 658 00:44:46,194 --> 00:44:47,104 Un vrai chef-d'œuvre ! 659 00:44:49,314 --> 00:44:50,508 Tiens, moi aussi, laisse-moi sentir tes cheveux. 660 00:44:53,434 --> 00:44:56,232 Quoi ? Qu'est-ce que t'as à me regarder comme ça ? 661 00:45:00,874 --> 00:45:01,989 Qu'est-ce qui t'arrive d'un coup ? 662 00:45:04,474 --> 00:45:05,384 Il a raison. 663 00:45:06,834 --> 00:45:08,392 C'est merveilleux, le parfum des cheveux... 664 00:45:21,834 --> 00:45:22,744 C'est peut-être lui. 665 00:45:29,714 --> 00:45:31,705 - Tu étais avec quelqu'un ? - Oui. 666 00:45:31,994 --> 00:45:35,031 Un habitué du Sawa. Je l'ai rencontré en faisant des courses. 667 00:45:35,434 --> 00:45:36,992 Comme je m'ennuie toute seule, 668 00:45:37,274 --> 00:45:39,708 - je l'ai obligé à venir ici. - Je m'appelle Tezuka. 669 00:45:40,274 --> 00:45:42,742 Je vous en prie. Ne vous dérangez pas pour moi. 670 00:45:43,274 --> 00:45:45,151 - Je dois y aller. - Mais non ! 671 00:45:45,354 --> 00:45:47,185 M. Hondô apprécie beaucoup la compagnie des jeunes gens. 672 00:45:48,874 --> 00:45:51,342 C'est bien vrai. Je vous en prie, asseyez-vous. 673 00:45:51,834 --> 00:45:54,632 Harumi, sers-nous donc un verre de cognac. 674 00:45:54,834 --> 00:45:55,744 Bien. 675 00:45:56,194 --> 00:45:57,832 Vous ne voulez pas vous asseoir ? 676 00:45:59,794 --> 00:46:01,352 Quelle chance d'être si jeune. 677 00:46:02,074 --> 00:46:04,383 Si vous saviez comme je vous envie. 678 00:46:05,314 --> 00:46:07,828 Mais asseyez-vous, je vous en prie. 679 00:46:12,194 --> 00:46:14,264 Où est-ce que vous travaillez ? 680 00:46:14,634 --> 00:46:16,864 - Vous êtes dans le pétrole ? - Oui. 681 00:46:17,834 --> 00:46:18,949 Je travaille aux Fonderies Oka. 682 00:46:19,794 --> 00:46:21,671 Je suis chargé des questions techniques. 683 00:46:22,114 --> 00:46:24,674 "Oka"... de Tokusaburô Oka ? 684 00:46:25,274 --> 00:46:28,584 Il a beaucoup de problèmes avec ses employés actuellement. 685 00:46:29,114 --> 00:46:31,309 - Oui. - Arrêtez de parler de travail ! 686 00:46:33,834 --> 00:46:37,668 Tu as raison. Je ne peux pas m'en empêcher. 687 00:46:39,834 --> 00:46:40,744 Au contraire... 688 00:46:44,594 --> 00:46:46,505 C'est une qualité tout à fait remarquable. 689 00:46:46,994 --> 00:46:48,347 Vous essayez de me faire marcher. 690 00:46:49,194 --> 00:46:53,551 Harumi ! Si nous invitions ce jeune homme à notre petite virée demain ? 691 00:46:53,874 --> 00:46:56,593 Avec "Papa" tout est trop sérieux. Ce ne sera pas très amusant. 692 00:46:56,874 --> 00:46:59,342 Je ne suis pourtant pas si guindé ! 693 00:47:06,634 --> 00:47:08,033 Vous pourriez porter tout ça, non ? 694 00:47:15,434 --> 00:47:17,550 Ici, ça doit être mieux en été qu'en hiver. 695 00:47:17,954 --> 00:47:21,071 - On doit pouvoir se baigner. - C'est bien mieux à cette période. 696 00:47:21,634 --> 00:47:23,750 En été, les touristes ruinent le paysage. 697 00:47:23,954 --> 00:47:25,467 Je suis bien d'accord avec vous. 698 00:47:26,034 --> 00:47:28,867 Mais en été, les jeunes peuvent s'amuser plus facilement. 699 00:47:29,394 --> 00:47:32,306 Moi, cette période me convient beaucoup mieux. 700 00:47:32,514 --> 00:47:34,470 Je vous imagine bien en été... 701 00:47:34,914 --> 00:47:36,984 N'y aurait-il pas chez vous un peu de jalousie ? 702 00:47:39,794 --> 00:47:41,910 Vous avez deviné ! C'est exactement ça. 703 00:47:42,994 --> 00:47:45,827 Comment s'appelle déjà ce monsieur des Fonderies Oka ? 704 00:47:46,114 --> 00:47:49,424 - Tezuka. - Je vous en prie, prenez un verre. 705 00:47:49,674 --> 00:47:50,993 Les Fonderies Oka ? 706 00:47:51,754 --> 00:47:53,984 Ce monsieur y travaille comme ingénieur. 707 00:47:54,674 --> 00:47:55,584 Lui ? 708 00:47:58,394 --> 00:48:00,112 Vous vous êtes présenté comme ça ? 709 00:48:00,754 --> 00:48:02,392 Vous mentez rudement bien. 710 00:48:02,794 --> 00:48:04,864 Il est vendeur dans le grand magasin de mon père. 711 00:48:05,594 --> 00:48:09,064 Je... Je devrais entrer aux Fonderies Oka très bientôt. 712 00:48:11,154 --> 00:48:12,064 C'est pour cette raison. 713 00:48:12,514 --> 00:48:14,709 C'était donc ça ! C'est sûr, 714 00:48:15,154 --> 00:48:17,304 vous valez bien mieux qu'un emploi de vendeur ! 715 00:48:17,794 --> 00:48:20,228 - J'en parlerai au directeur. - Calmez-vous. 716 00:48:20,714 --> 00:48:22,670 Harumi a dit ça sans penser à mal. 717 00:48:22,954 --> 00:48:26,105 Bien sûr. C'était un peu triste de dire qu'il était vendeur. 718 00:48:26,594 --> 00:48:28,983 Mais persister dans le mensonge lui ressemble assez. 719 00:48:29,474 --> 00:48:31,749 Lui qui serait si mignon s'il parlait franchement. 720 00:48:32,154 --> 00:48:36,147 Vous savez bien que les gens n'aiment pas dévoiler leurs secrets. 721 00:48:59,914 --> 00:49:01,666 Quelle chance d'être jeune et en bonne santé ! 722 00:49:02,154 --> 00:49:04,384 Lui ? Il cherche juste à paraître moins honteux. 723 00:49:04,914 --> 00:49:06,870 N'est-ce pas mignon ? Se mettre en colère pour ça. 724 00:49:07,474 --> 00:49:08,384 C'est encore un petit garçon. 725 00:49:13,474 --> 00:49:15,704 - Vous sortez, Madame ? - J'ai un peu trop bu. 726 00:49:15,954 --> 00:49:17,069 Je vais prendre l'air quelques instants. 727 00:49:36,114 --> 00:49:37,752 - Vous n'avez pas froid ? - Peu importe. 728 00:49:38,594 --> 00:49:40,903 Vous me faites faire un tour ? J'ai envie de sentir le vent. 729 00:50:04,514 --> 00:50:05,503 Vous êtes en colère ? 730 00:50:06,794 --> 00:50:07,704 Pour quoi ? 731 00:50:09,154 --> 00:50:10,143 Pour tout à l'heure. 732 00:50:10,914 --> 00:50:11,824 Moi, vous savez, 733 00:50:13,714 --> 00:50:14,908 j'ai l'habitude de ce genre de choses. 734 00:50:17,234 --> 00:50:19,702 - Ça vous fait rire ? - C'est votre façon de faire. 735 00:50:19,874 --> 00:50:21,626 Si vous croyez que je ne comprends pas. 736 00:50:22,474 --> 00:50:24,988 Vous voulez de l'argent. Vous voulez devenir comme Hondô. 737 00:50:25,514 --> 00:50:28,347 N'est-ce pas ? C'est écrit sur votre visage. 738 00:50:29,194 --> 00:50:32,152 Hélas ! Vous n'arriverez jamais à rien. 739 00:50:40,794 --> 00:50:41,909 Ah ! Comme c'est agréable ! 740 00:50:42,234 --> 00:50:43,792 Plus vite ! 741 00:51:13,354 --> 00:51:14,264 Que se passe-t-il ? 742 00:51:22,594 --> 00:51:25,631 Que se passe-t-il ? Vous vous y connaissez en moteurs, vous ? 743 00:51:26,674 --> 00:51:27,584 Un peu. 744 00:51:28,874 --> 00:51:30,193 Un peu, ce n'est pas assez ! 745 00:52:01,714 --> 00:52:03,227 Vous croyez que ça va redémarrer ? 746 00:52:03,634 --> 00:52:06,387 Si ça ne marche pas, vous serez obligé de nager. 747 00:52:06,594 --> 00:52:08,232 - Un peu de patience. - De patience ? 748 00:52:08,394 --> 00:52:09,952 Vous êtes sûr que vous vous y connaissez ? 749 00:52:13,354 --> 00:52:14,787 Vous n'avez qu'à le réparer vous-même ! 750 00:52:15,234 --> 00:52:16,587 Comment osez-vous... 751 00:52:35,794 --> 00:52:36,863 C'est vous qui l'avez arrêté ! 752 00:52:39,954 --> 00:52:41,069 Vous l'avez fait exprès ! 753 00:52:41,754 --> 00:52:42,664 Non ! 754 00:52:42,994 --> 00:52:45,224 - Vous avez tout prémédité ! - Restez assise ! 755 00:53:55,514 --> 00:53:58,153 - Vous n'avez pas l'air bien. - C'est la voiture... 756 00:53:59,114 --> 00:54:00,183 Vous pouvez prendre votre soirée : 757 00:54:00,874 --> 00:54:02,466 - le bar est fermé ce soir... - Ça va ? 758 00:54:02,714 --> 00:54:04,705 - Ce n'est rien. - Mais vous avez l'air fébrile. 759 00:54:14,874 --> 00:54:15,784 Sortez. 760 00:54:16,034 --> 00:54:18,389 Vous êtes bien dure avec ceux qui prennent soin de vous. 761 00:54:19,194 --> 00:54:20,468 Qui vous a dit d'entrer ? 762 00:54:21,034 --> 00:54:23,389 - Sortez d'ici, tous les deux ! - Elle fait une crise d'hystérie. 763 00:54:24,754 --> 00:54:26,984 - Sors d'ici. - T'as qu'à sortir, toi ! 764 00:54:27,234 --> 00:54:29,304 - Un homme seul avec une femme... - Sors d'ici. 765 00:54:29,714 --> 00:54:31,625 Allez ! C'est Madame qui te le demande. 766 00:54:32,594 --> 00:54:34,391 Demande-lui si tu ne me crois pas. 767 00:54:36,514 --> 00:54:38,266 Je vous en prie, laissez-moi seule. 768 00:54:38,674 --> 00:54:39,584 Pas question. 769 00:54:41,154 --> 00:54:43,873 Je ne vous laisserai plus me jeter dehors comme avant. 770 00:54:47,114 --> 00:54:48,103 Vous êtes vraiment une brute. 771 00:54:48,634 --> 00:54:49,544 Exactement ! 772 00:54:50,314 --> 00:54:54,023 Une brute ! Et quand je vous vois, je n'ai absolument aucun scrupule ! 773 00:54:54,994 --> 00:54:56,507 Fini de faire la maligne maintenant ! 774 00:54:57,154 --> 00:54:58,951 Ça n'a pas eu l'air de vous déplaire, sur le bateau ! 775 00:55:00,114 --> 00:55:02,469 Vous et moi désormais, c'est plus comme avant ! 776 00:55:04,674 --> 00:55:05,789 Fini de se moquer de moi ! 777 00:55:08,194 --> 00:55:10,947 Vous êtes un lâche. Je ne vous laisserai jamais vous en vanter ! 778 00:55:29,074 --> 00:55:31,793 - Allez ! - Mais je vous dis que c'est fermé. 779 00:55:31,994 --> 00:55:34,349 - Madame est malade. - À boire ! 780 00:55:34,554 --> 00:55:36,192 Sers-moi ce que tu veux, c'est pas grave ! 781 00:55:36,354 --> 00:55:39,869 - Ce n'est pas la question. - Mais... ! Tu vas me servir, oui ? 782 00:55:40,194 --> 00:55:43,823 - Espèce de guenon ! - Ça suffit ! Appelle Jirô ! 783 00:55:44,714 --> 00:55:46,750 Appelle qui tu veux, moi, je bouge pas ! 784 00:55:47,314 --> 00:55:48,952 - Je bouge pas d'un pouce ! - Jirô ! 785 00:55:49,754 --> 00:55:50,664 Jirô ! 786 00:55:52,394 --> 00:55:53,873 M. Oka ? M. Oka ! 787 00:55:58,274 --> 00:55:59,832 - M. Oka ! - Il ne faut pas le bouger. 788 00:56:00,514 --> 00:56:01,424 On dirait une rupture d'anévrisme. 789 00:56:01,874 --> 00:56:03,068 Appelle un médecin ! 790 00:56:15,114 --> 00:56:17,070 Allô ? Je suis bien chez M. Oka ? 791 00:56:17,754 --> 00:56:18,869 Pourrais-je parler à Mme Oka ? 792 00:56:21,114 --> 00:56:23,344 Ah ! Madame ! C'est Tezuka. 793 00:56:24,314 --> 00:56:25,633 Je suis dans un bar appelé le Sawa... 794 00:56:26,434 --> 00:56:28,550 M. Oka buvait un verre, et il est tombé... 795 00:56:28,994 --> 00:56:31,269 Oui, nous veillons sur lui... 796 00:56:46,714 --> 00:56:49,308 Tu sais... J'ai pas réussi à fermer l'œil cette nuit. 797 00:56:50,074 --> 00:56:51,223 J'ai réfléchi à tellement de choses... 798 00:56:52,034 --> 00:56:53,228 Ça ne te ressemble pas... 799 00:56:54,354 --> 00:56:55,912 Je suis une femme, tu sais... 800 00:57:01,314 --> 00:57:02,667 Je crois que je suis amoureuse de toi. 801 00:57:05,914 --> 00:57:06,869 Tu ne veux pas m'épouser ? 802 00:57:07,994 --> 00:57:09,712 S'il te plaît... épouse-moi. 803 00:57:12,074 --> 00:57:13,393 Je suis tellement seule... 804 00:57:14,514 --> 00:57:15,993 Je ne serai pas une gêne pour toi... 805 00:57:16,594 --> 00:57:18,107 Je peux être une bien meilleure épouse qu'on ne croie... 806 00:57:19,634 --> 00:57:22,706 - Tu es sérieuse ? - C'est un peu froid comme réponse. 807 00:57:42,954 --> 00:57:43,943 D'accord, marions-nous. 808 00:57:50,874 --> 00:57:53,069 C'est trop drôle ! À se tordre de rire ! 809 00:57:53,274 --> 00:57:54,593 Tu parles sérieusement ? 810 00:57:55,474 --> 00:57:57,066 N'importe quoi ! Ne me fais pas rire ! 811 00:57:57,354 --> 00:57:59,504 Comme si une femme pouvait se marier avec quelqu'un comme toi. 812 00:58:02,834 --> 00:58:04,665 Tu crois que je vois pas que tu plaisantes ? 813 00:58:04,954 --> 00:58:06,945 À ta tête, on dirait bien que non. 814 00:58:07,314 --> 00:58:10,112 Tu avais l'air tellement content : tu allais enfin être riche ! 815 00:58:10,754 --> 00:58:13,109 Quelle femme pourrait être dupe d'une chose pareille ! 816 00:58:13,834 --> 00:58:16,826 Allez ! Je te donnerai quand même ton argent de poche. 817 00:58:16,994 --> 00:58:17,904 La ferme ! 818 00:58:19,074 --> 00:58:22,066 Quel gamin ! Tu ferais mieux de te dépêcher d'aller travailler. 819 00:58:34,994 --> 00:58:36,746 Me faire venir dans un endroit pareil... 820 00:58:36,954 --> 00:58:38,353 Et si on nous voyait ? Nous avions convenu 821 00:58:38,794 --> 00:58:42,070 de ne pas nous voir tant que mon beau-père serait alité. 822 00:58:42,914 --> 00:58:45,906 À craindre le regard des autres, notre histoire ne va nulle part. 823 00:58:47,594 --> 00:58:49,107 Nous ne pouvons plus reculer désormais. 824 00:58:51,514 --> 00:58:53,630 Madame ! Prenez une décision ! 825 00:58:55,834 --> 00:58:57,153 Si vous ne vous décidez pas, 826 00:58:58,154 --> 00:58:59,507 je vous quitte. 827 00:59:00,394 --> 00:59:01,793 Vous demandez toujours l'impossible ! 828 00:59:03,754 --> 00:59:05,312 Que voulez-vous que je fasse... 829 00:59:07,074 --> 00:59:09,429 Ce soir... Venez avec moi à Yûnoyama Onsen. 830 00:59:11,114 --> 00:59:13,025 Je vous en prie ! Vous viendrez, n'est-ce pas ? 831 00:59:19,994 --> 00:59:21,222 Alors, qu'est-ce qui t'amène ? 832 00:59:21,714 --> 00:59:23,466 Je m'ennuyais trop, alors je suis venue. 833 00:59:25,114 --> 00:59:27,184 Tu n'as absolument rien à faire ici. 834 00:59:27,594 --> 00:59:30,586 Tu gaspilles ton temps. Moi, je ne vais jamais 835 00:59:30,754 --> 00:59:33,348 - là où ça ne sert à rien. - T'as l'air plutôt de bonne humeur. 836 00:59:34,154 --> 00:59:36,714 - Ben, écoute... - Tu as revu Madame depuis ? 837 00:59:36,914 --> 00:59:39,303 - Ouais, je l'ai revue. - J'en étais sûre ! 838 00:59:39,874 --> 00:59:41,990 Mais vu les sommes dérisoires que j'en tire, 839 00:59:42,194 --> 00:59:44,662 elle ne va pas me retenir très longtemps. 840 00:59:45,234 --> 00:59:48,510 Comme c'est bizarre. Jusqu'ici, tu étais tout timide devant elle. 841 00:59:50,434 --> 00:59:52,345 Elle ne joue plus la fille du directeur avec moi. 842 00:59:52,714 --> 00:59:56,548 Je sais... L'autre fois sur le lac, il s'est passé quelque chose. 843 00:59:58,354 --> 00:59:59,673 Oui, en effet. 844 01:00:00,274 --> 01:00:03,311 Je me suis arrangé pour lui rabattre son caquet ! 845 01:00:06,674 --> 01:00:07,868 C'est quoi cette tête ! 846 01:00:08,794 --> 01:00:11,149 De toute façon, cette femme n'a plus aucune importance. 847 01:00:11,954 --> 01:00:13,467 Mon rêve va enfin se réaliser. 848 01:00:15,114 --> 01:00:18,390 Je suis P.D.G. ! Au pire, directeur de l'usine. 849 01:00:18,714 --> 01:00:20,909 Encore cette veuve... Tu t'accroches toujours ? 850 01:00:21,394 --> 01:00:23,624 Ouais. Je m'accroche très solidement. 851 01:00:24,154 --> 01:00:25,348 C'est ça, ma méthode. 852 01:00:27,154 --> 01:00:29,952 Les rêves d'un homme, plus ils sont grands, mieux c'est. 853 01:00:30,994 --> 01:00:33,747 Et plus on est pauvre, plus il faut avoir d'appétit. 854 01:00:39,434 --> 01:00:42,153 Pourquoi tu fais la tête ? T'es jalouse ? 855 01:00:42,354 --> 01:00:44,788 Imbécile. Comme si on pouvait être jaloux de toi ! 856 01:00:44,914 --> 01:00:46,791 Enfin... Il faut que tu aies plus d'ambition. 857 01:00:47,154 --> 01:00:48,826 Ne reste pas trop longtemps avec Hondô. 858 01:00:49,354 --> 01:00:50,867 Tu peux rafler bien plus en le quittant. 859 01:00:51,474 --> 01:00:53,590 - Trouve-toi un meilleur mari. - Merci ! 860 01:00:53,914 --> 01:00:55,506 C'est la dernière fois que je mets les pieds ici ! 861 01:00:56,394 --> 01:00:58,703 Si tu cherches un endroit où dormir, n'hésite pas à passer ! 862 01:01:13,514 --> 01:01:16,950 Je ne pourrai jamais oublier la première fois 863 01:01:17,434 --> 01:01:18,708 où je suis allée avec toi à Nagoya. 864 01:01:19,834 --> 01:01:21,028 Les gens nous regardaient. 865 01:01:21,794 --> 01:01:22,988 Tout le monde nous regardait ! 866 01:01:24,234 --> 01:01:26,190 Plus tu me tires derrière toi, 867 01:01:26,354 --> 01:01:28,629 et moins je me reconnais... 868 01:01:30,954 --> 01:01:32,069 Ils nous regardent vraiment. 869 01:01:32,874 --> 01:01:34,068 Tout le monde nous regarde. 870 01:01:35,474 --> 01:01:37,385 Pourtant, je suis toute seule ! 871 01:01:38,434 --> 01:01:39,753 J'ai l'impression qu'il n'y a personne. 872 01:01:41,714 --> 01:01:43,989 Je suis dans tes bras, 873 01:01:44,714 --> 01:01:45,703 mais c'est étrange... 874 01:01:46,634 --> 01:01:48,511 Serre-moi plus fort ! 875 01:01:49,714 --> 01:01:51,352 Pourquoi tu ne dis rien ? 876 01:01:52,514 --> 01:01:53,867 Quelle angoisse... 877 01:01:55,034 --> 01:01:56,752 Je parle toute seule. 878 01:01:58,074 --> 01:01:59,746 J'ai l'impression que tu n'es pas ici. 879 01:02:00,834 --> 01:02:01,983 J'ai l'impression que tu es loin. 880 01:02:02,794 --> 01:02:03,909 Ce n'est pas possible. 881 01:02:04,594 --> 01:02:06,232 Je veux marcher le plus loin possible, 882 01:02:06,874 --> 01:02:08,466 le plus longtemps possible. 883 01:02:09,234 --> 01:02:10,952 Quelle angoisse, sinon ! 884 01:02:11,594 --> 01:02:12,822 Quelle angoisse... 885 01:02:28,714 --> 01:02:31,387 Ben alors, tu dors encore ! Y a vraiment rien à faire. 886 01:02:32,074 --> 01:02:34,463 Y a que toi pour dormir encore avec un temps pareil ! 887 01:02:37,034 --> 01:02:39,867 Regarde ! Le soleil te fait un grand sourire ! 888 01:02:40,114 --> 01:02:42,070 Tu en fais du boucan, de si bon matin ! 889 01:02:42,234 --> 01:02:43,826 Qu'est-ce qu'il y a ? Le magasin est fermé ? 890 01:02:44,034 --> 01:02:44,944 Le magasin ? 891 01:02:46,714 --> 01:02:48,113 Qu'est-ce que j'en ai à faire ? 892 01:02:49,034 --> 01:02:50,262 Je suis libre ! 893 01:02:51,634 --> 01:02:52,544 Pigé ? 894 01:02:53,314 --> 01:02:54,349 Je me marie ! 895 01:02:55,354 --> 01:02:56,423 Avec la veuve. 896 01:02:58,394 --> 01:03:01,227 Je vais enfin gravir les échelons des Fonderies Oka ! 897 01:03:02,114 --> 01:03:03,991 Cadre supérieur, directeur d'usine, 898 01:03:04,794 --> 01:03:06,113 et enfin P.D.G. ! 899 01:03:09,754 --> 01:03:10,664 La dernière fois, 900 01:03:11,514 --> 01:03:13,744 Kyôsaku Hondô était assis comme ça : 901 01:03:16,674 --> 01:03:19,427 "Je vous en prie, asseyez-vous. 902 01:03:20,994 --> 01:03:23,224 "Harumi, il doit y avoir du cognac. 903 01:03:23,634 --> 01:03:25,226 "Sers-nous un verre, veux-tu ?" 904 01:03:27,954 --> 01:03:29,785 Ensuite, il rit calmement : 905 01:03:32,954 --> 01:03:37,027 "Désolé, je ne sais parler que de travail." 906 01:03:44,194 --> 01:03:45,263 Je pourrai dire tout ce que je veux ! 907 01:03:46,074 --> 01:03:47,473 Je pourrai faire tout ce que je veux ! 908 01:03:53,154 --> 01:03:55,907 Le succès... Quelle chose magnifique ! 909 01:03:56,714 --> 01:03:58,113 C'est un plaisir très personnel. 910 01:03:58,474 --> 01:03:59,384 Ouais ! 911 01:04:01,034 --> 01:04:02,069 Et un grand plaisir. 912 01:04:03,194 --> 01:04:04,309 D'une grande richesse ! 913 01:04:05,634 --> 01:04:07,545 Alors ? On va s'amuser quelque part ? 914 01:04:08,514 --> 01:04:09,424 On va fêter ça. 915 01:04:09,714 --> 01:04:11,352 Moi, il y a quelques jours, je suis allée chez toi. 916 01:04:11,514 --> 01:04:12,503 Tu sais pourquoi ? 917 01:04:15,474 --> 01:04:17,032 Je me disais que je pourrais me marier avec toi. 918 01:04:18,474 --> 01:04:19,384 Avec moi ? 919 01:04:19,594 --> 01:04:21,710 Si je le quittais, Hondô me donnerait pas mal d'argent. 920 01:04:27,354 --> 01:04:29,185 Vous êtes vraiment toutes pareilles ! 921 01:04:29,594 --> 01:04:31,585 Toi ! La veuve Oka ! 922 01:04:37,314 --> 01:04:40,465 L'autre, elle s'agrippait à mon cou, "Épouse-moi ! Épouse-moi !" 923 01:04:41,714 --> 01:04:42,988 Je peux te dire que je rigolais bien dans mon coin ! 924 01:04:44,514 --> 01:04:46,106 J'avais tellement envie de rire que j'en pleurais presque. 925 01:04:52,554 --> 01:04:53,589 C'est vraiment trop facile. 926 01:04:55,194 --> 01:04:57,754 Je ne pensais pas que ce serait aussi facile de parvenir à mes fins. 927 01:05:02,114 --> 01:05:03,024 Cela dit... 928 01:05:03,954 --> 01:05:05,023 si je peux te parler franchement... 929 01:05:06,074 --> 01:05:07,951 me marier avec toi 930 01:05:08,954 --> 01:05:10,831 pour toucher l'argent de Hondô, 931 01:05:12,874 --> 01:05:14,193 je n'en ai vraiment pas la moindre envie. 932 01:05:15,514 --> 01:05:17,903 Mes ambitions sont autrement plus grandes. 933 01:05:22,954 --> 01:05:24,512 Sors d'ici ! Sors d'ici ! 934 01:05:26,434 --> 01:05:29,028 - T'es jalouse... - Au contraire ! Je te déteste ! 935 01:05:29,394 --> 01:05:31,954 Tu me donnes envie de vomir ! Je te hais ! Va-t'en ! 936 01:06:02,434 --> 01:06:03,344 Donnez-moi tout ! 937 01:06:11,874 --> 01:06:12,784 C'est les derniers. 938 01:07:10,954 --> 01:07:14,788 C'est vraiment digne de toi, cette façon de faire ! 939 01:07:19,754 --> 01:07:22,268 Si tu trouves ça injuste, pourquoi tu ne fais pas pareil ? 940 01:07:22,754 --> 01:07:25,143 Impossible... J'en serais incapable... 941 01:07:26,434 --> 01:07:27,344 L'autre fois, par exemple, 942 01:07:28,274 --> 01:07:30,026 j'ai fait visiter l'usine à la fille du directeur : 943 01:07:30,434 --> 01:07:32,664 j'avais déjà du mal à lui parler des machines ! 944 01:07:33,594 --> 01:07:35,346 L'université, ça sert à rien pour ça ! 945 01:07:35,674 --> 01:07:36,584 Mais toi, Tezuka, ça crève les yeux 946 01:07:37,234 --> 01:07:40,306 que t'as un complexe d'infériorité envers les riches ! 947 01:07:40,914 --> 01:07:42,427 - Un complexe d'infériorité ? - Ouais ! 948 01:07:45,794 --> 01:07:49,264 Qu'est-ce que ça peut me faire d'avoir un complexe ou pas ? 949 01:07:52,274 --> 01:07:53,184 Moi... 950 01:07:54,074 --> 01:07:54,984 je veux de l'argent ! 951 01:07:57,834 --> 01:07:59,108 Je suis pas comme toi ! 952 01:08:00,594 --> 01:08:01,788 Moi, je suis obligé d'en passer par là. 953 01:08:02,474 --> 01:08:04,351 Sinon je resterai toute ma vie vendeur dans un grand magasin ! 954 01:08:07,074 --> 01:08:09,542 Tout ce que je peux faire, c'est croire en moi ! 955 01:08:14,194 --> 01:08:16,230 Qu'est-ce que c'est bien, l'argent ! 956 01:08:18,234 --> 01:08:19,269 C'est vraiment bien : 957 01:08:20,794 --> 01:08:22,307 que tu le dépenses ou pas, d'ailleurs ! 958 01:08:23,754 --> 01:08:25,392 Juste l'avoir contre soi... 959 01:08:26,194 --> 01:08:27,866 Quelle sensation extraordinaire... 960 01:08:35,674 --> 01:08:37,630 Le moindre petit mouvement... 961 01:08:39,874 --> 01:08:42,104 T'as l'impression d'être libre ! 962 01:08:44,474 --> 01:08:46,146 C'est ça, l'argent... 963 01:08:47,794 --> 01:08:49,546 - Rentrons ! - Non ! 964 01:08:50,914 --> 01:08:54,623 Je vais aller lui soutirer un cadeau d'adieu, à l'autre ! 965 01:08:54,954 --> 01:08:56,433 Faut pas faire ça ! 966 01:08:57,394 --> 01:08:58,907 C'est quelqu'un de ta boîte... 967 01:09:00,394 --> 01:09:02,988 Qu'est-ce que t'es vulgaire ! 968 01:09:04,154 --> 01:09:05,428 Rentre chez toi ! 969 01:09:07,674 --> 01:09:08,470 Rentre chez toi... 970 01:09:16,274 --> 01:09:17,468 Qu'est-ce que tu viens faire à cette heure-ci ? 971 01:09:20,194 --> 01:09:22,310 Si je décide de te quitter, 972 01:09:22,874 --> 01:09:24,705 et que je te demande de l'argent, qu'est-ce que tu feras ? 973 01:09:25,354 --> 01:09:26,423 Quelle question saugrenue... 974 01:09:26,674 --> 01:09:28,949 Ça n'a absolument rien de saugrenu ! 975 01:09:29,274 --> 01:09:31,868 Je savais très bien que ça finirait comme ça. 976 01:09:32,234 --> 01:09:34,668 - Alors ? Tu feras quoi ? - Tu es bien impatient. 977 01:09:35,154 --> 01:09:36,667 Tu ne m'as encore rien expliqué... 978 01:09:38,354 --> 01:09:40,231 Tu dois connaître Masae Oka, 979 01:09:40,794 --> 01:09:42,546 la veuve du directeur des Fonderies Oka. 980 01:09:42,714 --> 01:09:44,227 Vous allez vous marier, n'est-ce pas ? 981 01:09:45,274 --> 01:09:47,663 Les femmes, vous avez vraiment de l'intuition, hein ! 982 01:09:48,594 --> 01:09:50,550 Donc il faut que tu me donnes de l'argent... 983 01:09:50,754 --> 01:09:51,789 Je te donnerai l'aumône, 984 01:09:52,794 --> 01:09:55,786 puisque tu ne peux vivre que sur le dos des femmes. 985 01:09:56,314 --> 01:10:00,068 Je m'en moque que toute la ville sache pour nous deux. 986 01:10:00,594 --> 01:10:01,993 Je ne suis pas aussi mesquine. 987 01:10:02,554 --> 01:10:03,543 Tu auras quand même de l'argent. 988 01:10:04,234 --> 01:10:05,508 Mais pas pour que tu te taises. 989 01:10:05,754 --> 01:10:07,824 Je te donnerai l'aumône, comme d'habitude. 990 01:10:10,234 --> 01:10:12,464 Appelle ça comme tu veux, mais donne-m'en plein ! 991 01:10:12,914 --> 01:10:13,949 Tu es vraiment un idiot ! 992 01:10:14,554 --> 01:10:16,863 Tu comptes devenir riche grâce à ce mariage, n'est-ce pas ? 993 01:10:18,314 --> 01:10:19,827 Toi aussi, dépêche-toi de te marier ! 994 01:10:20,474 --> 01:10:21,793 Ce sera moins difficile que de rester à regarder. 995 01:10:23,754 --> 01:10:26,712 C'est sûr... Tu veux que je te raconte une histoire intéressante ? 996 01:10:27,834 --> 01:10:28,744 Ça rapporte ? 997 01:10:31,434 --> 01:10:32,662 Tu sais, l'entreprise des Oka 998 01:10:33,274 --> 01:10:35,344 a été entièrement absorbée par la raffinerie. 999 01:10:36,154 --> 01:10:38,145 M. Hondô l'a rachetée en prenant en charge 1000 01:10:38,314 --> 01:10:39,349 les nombreuses dettes de M. Oka. 1001 01:10:40,554 --> 01:10:43,591 Cela signifie que sa veuve n'a sûrement pas le moindre yen. 1002 01:10:44,594 --> 01:10:46,664 Il ne lui reste qu'à rentrer chez ses parents avec ses enfants. 1003 01:10:49,954 --> 01:10:52,388 Mais même aujourd'hui, il y a des jeunes gens remarquables : 1004 01:10:52,794 --> 01:10:55,672 se marier par pure compassion avec la veuve d'une famille ruinée ! 1005 01:11:03,394 --> 01:11:05,783 Ah ! Ne pars pas sans ton aumône ! 1006 01:11:06,874 --> 01:11:08,865 C'est bien comme ça que tu as toujours fait, non ? 1007 01:11:09,434 --> 01:11:10,947 Mais ne remets plus les pieds ici. 1008 01:11:11,554 --> 01:11:13,829 Ni au magasin d'ailleurs, puisque tu démissionnes. 1009 01:11:35,674 --> 01:11:37,551 Regarde ta situation actuelle : tu n'as aucune ressource. 1010 01:11:39,034 --> 01:11:41,832 Ce n'est pas tout : tu as un grabataire à charge, 1011 01:11:42,634 --> 01:11:45,592 et aussi tes enfants. 1012 01:11:46,274 --> 01:11:47,832 Personne ne penserait à se marier dans ces conditions ! 1013 01:11:49,714 --> 01:11:51,989 D'ailleurs, moi non plus je n'ai rien. 1014 01:11:53,314 --> 01:11:55,066 Je ne suis rien qu'un vendeur de grand magasin. 1015 01:11:56,274 --> 01:11:57,707 Je vois très bien ce qui nous attend. 1016 01:11:59,074 --> 01:12:02,191 Tu vas sûrement me dire qu'il s'agit d'amour. 1017 01:12:03,474 --> 01:12:05,192 Mais encore faut-il en avoir les moyens ! 1018 01:12:06,554 --> 01:12:07,828 Ceux qui n'ont pas d'argent, je les méprise. 1019 01:12:07,994 --> 01:12:09,268 J'ai trop souffert à cause de ça ! 1020 01:12:10,674 --> 01:12:11,584 Absolument ! 1021 01:12:14,234 --> 01:12:16,270 Les pauvres, ils n'existent même pas pour moi ! 1022 01:12:28,594 --> 01:12:29,629 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1023 01:12:30,394 --> 01:12:32,146 - Je voulais te voir. - Va-t'en. 1024 01:12:32,314 --> 01:12:33,542 Je t'avais dit de ne plus venir ici. 1025 01:12:34,394 --> 01:12:35,588 Ne sois pas si dure. 1026 01:12:44,314 --> 01:12:47,272 Tiens, j'ai acheté ça pour toi. 1027 01:12:49,314 --> 01:12:50,542 Ne fais pas cette tête. 1028 01:12:52,834 --> 01:12:55,951 Moi aussi, quand j'ai de l'argent... 1029 01:13:03,394 --> 01:13:05,828 Hé ! Si on allait s'amuser quelque part ? 1030 01:13:06,634 --> 01:13:08,670 Pourquoi tu ne demandes pas à ta riche veuve ? 1031 01:13:13,714 --> 01:13:14,988 Celle-là, je l'ai larguée. 1032 01:13:16,954 --> 01:13:18,273 C'est ce que tu souhaitais, non ? 1033 01:13:18,834 --> 01:13:21,189 Je dois sortir. Rentre chez toi. 1034 01:13:21,754 --> 01:13:24,222 - Un rendez-vous avec Hondô ? - Non, quelqu'un d'autre. 1035 01:13:25,034 --> 01:13:26,387 Hondô, il est rentré à Tokyo. 1036 01:13:27,354 --> 01:13:30,391 Ah ! Il doit être triste... 1037 01:13:32,914 --> 01:13:34,142 Il t'a donné beaucoup d'argent ? 1038 01:13:35,034 --> 01:13:37,594 Tu ne sais vraiment parler que de ça. Rentre chez toi ! 1039 01:13:38,634 --> 01:13:40,750 - Non, je ne rentre pas. - Bien, t'as qu'à rester ici. 1040 01:13:41,234 --> 01:13:43,304 Moi, je sors avec un ingénieur de la raffinerie. 1041 01:13:43,794 --> 01:13:46,388 - C'est qui ? - Qu'est-ce que ça peut te faire ? 1042 01:13:46,634 --> 01:13:48,067 En tout cas, un homme mieux que toi. 1043 01:13:49,434 --> 01:13:51,743 Attends ! Je t'en supplie ! N'y va pas ! 1044 01:13:52,274 --> 01:13:54,788 Hein ? Reste avec moi, rien qu'aujourd'hui ! 1045 01:13:57,034 --> 01:13:59,912 Hein ? Je sais plus quoi faire, moi. 1046 01:14:00,514 --> 01:14:02,311 Je t'en prie ! J'ai tout raté ! 1047 01:14:04,194 --> 01:14:05,104 J'ai tout raté. 1048 01:14:11,074 --> 01:14:12,143 Quoi que je fasse, je le rate toujours. 1049 01:14:13,914 --> 01:14:15,029 N'importe quoi, je le rate. 1050 01:14:17,474 --> 01:14:18,384 Je peux pas. 1051 01:14:21,314 --> 01:14:22,463 Je pensais que je pouvais. 1052 01:14:24,314 --> 01:14:25,542 Je pouvais pas ne pas y arriver. 1053 01:14:29,074 --> 01:14:29,984 Mais je peux pas. 1054 01:14:30,914 --> 01:14:31,824 Je peux pas. 1055 01:14:34,394 --> 01:14:36,544 Hein ? Reste ici. 1056 01:14:39,074 --> 01:14:40,223 Je t'en supplie, reste ici. 1057 01:14:42,034 --> 01:14:43,626 Tu ne te comportes pas comme ça d'habitude... 1058 01:14:47,314 --> 01:14:48,383 Je ne suis pas le même que d'habitude 1059 01:14:50,394 --> 01:14:51,304 C'est vrai. 1060 01:14:52,714 --> 01:14:53,783 Je ne suis pas le même que d'habitude. 1061 01:14:57,474 --> 01:14:59,385 Allez, reste ici ! 1062 01:15:00,194 --> 01:15:02,071 - Rien qu'aujourd'hui, reste ici ! - J'ai compris. 1063 01:15:03,074 --> 01:15:05,429 Tu restes... Tu restes vraiment ! 1064 01:15:05,674 --> 01:15:08,905 Tu dis ça parce que tu veux mon argent, l'argent de Hondô ! 1065 01:15:09,074 --> 01:15:11,110 Je t'assure que non ! Je suis sincère ! 1066 01:15:11,314 --> 01:15:13,589 - Tu ne m'auras pas ! - Mais je te dis que ! 1067 01:15:13,754 --> 01:15:15,267 C'est ça ! Je te connais ! 1068 01:15:16,274 --> 01:15:17,263 Lâche-moi ! 1069 01:15:29,634 --> 01:15:31,590 Ça fait du bien ! 1070 01:15:32,114 --> 01:15:34,708 Quand on est énervé, la vitesse, ça fait vraiment du bien ! 1071 01:15:40,434 --> 01:15:43,904 Tu sais, j'ai déjà fait de la moto dans un vélodrome désert. 1072 01:15:44,754 --> 01:15:46,233 C'était vraiment super ! 1073 01:15:46,874 --> 01:15:49,707 Quand tu vas à toute vitesse, t'as l'impression d'entendre : 1074 01:15:49,874 --> 01:15:52,752 "Allez ! Allez !", des tribunes vides ! 1075 01:15:53,514 --> 01:15:55,106 Je ne sais plus combien de tours j'ai fait ! 1076 01:15:59,994 --> 01:16:01,586 Mais les vélodromes, c'est pas passionnant. 1077 01:16:02,274 --> 01:16:04,549 On tourne en rond, c'est tout. 1078 01:16:10,754 --> 01:16:11,743 C'est bien, la vitesse... 1079 01:16:13,034 --> 01:16:13,944 Vraiment ! 1080 01:16:54,394 --> 01:16:57,227 Une automobile engagée sur la nationale 1081 01:16:57,394 --> 01:17:00,431 a fait une sortie de route à proximité du pont de Kasado : 1082 01:17:00,674 --> 01:17:03,666 les deux passagers ont été tués sur le coup. 1083 01:18:21,034 --> 01:18:23,423 J'étais sûre que c'était toi. Je savais que tu viendrais. 1084 01:18:24,034 --> 01:18:26,753 Rentre chez toi ! Je t'avais dit de ne plus revenir, non ? 1085 01:18:28,314 --> 01:18:29,224 Tu es ivre, n'est-ce pas... 1086 01:18:30,514 --> 01:18:32,823 Tu es venu pour montrer les dents ? Tu ne me fais pas peur. 1087 01:18:34,114 --> 01:18:35,786 Ou bien c'est parce que tu es au chômage : 1088 01:18:36,114 --> 01:18:37,513 tu n'as plus assez pour te payer à boire ! 1089 01:18:38,354 --> 01:18:39,264 Non ! 1090 01:18:40,034 --> 01:18:41,308 Tu n'as pas l'air de bonne humeur ! 1091 01:18:41,674 --> 01:18:45,587 Ah ! J'y suis ! C'est à cause de la mort de cette jeune fille : 1092 01:18:46,234 --> 01:18:48,145 - tu as trop de chagrin ! - Non ! 1093 01:18:48,354 --> 01:18:50,788 Non ? Alors tu es venu me voir peut-être ? 1094 01:18:51,154 --> 01:18:53,588 - Tu veux te réconcilier avec moi ? - Non ! 1095 01:18:55,034 --> 01:18:56,467 Quoi que je dise, tu réponds non. 1096 01:18:56,954 --> 01:18:58,182 Je me demande bien comment je pourrais avoir tort. 1097 01:19:00,194 --> 01:19:01,388 T'as tort, c'est tout ! 1098 01:19:02,834 --> 01:19:04,313 Je ne me suis jamais inquiétée. 1099 01:19:05,154 --> 01:19:06,985 J'étais sûre que tu reviendrais. 1100 01:19:08,234 --> 01:19:09,986 Évidemment, puisque tu veux de l'argent ! 1101 01:19:10,754 --> 01:19:11,664 Quoi qu'il t'en coûte. 1102 01:19:12,314 --> 01:19:14,430 Tu es perdu sans une femme pour t'entretenir ! 1103 01:19:14,794 --> 01:19:16,466 Allez, viens au premier... 1104 01:19:17,354 --> 01:19:19,822 Je vais te donner ton aumône, comme tu l'espérais ! 1105 01:19:21,194 --> 01:19:23,708 Jirô ! Tu es mon petit gigolo ! 1106 01:19:24,034 --> 01:19:25,387 C'est ça, mon petit gigolo ! 1107 01:19:26,114 --> 01:19:28,025 Je prendrai bien soin de toi. Tu seras mon animal de compagnie ! 1108 01:21:10,474 --> 01:21:16,185 FIN 1109 01:21:18,114 --> 01:21:21,902 Traduction : Mathieu Capel 87725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.