Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.01)
2
00:00:08,034 --> 00:00:14,030
LA FIN D'UNE DOUCE NUIT
3
00:00:14,474 --> 00:00:19,150
Scénario :
Kijû YOSHIDA, Yôichi MAEDA
4
00:00:19,554 --> 00:00:21,863
Image : Tôichirô NARUSHIMA
Décors : Masataka YOSHINO
5
00:00:22,074 --> 00:00:24,429
Musique :
Hikaru HAYASHI
6
00:00:24,754 --> 00:00:27,143
Son : Hiroshi NAKAMURA
Lumière : Akio TAMURA
7
00:00:27,354 --> 00:00:29,709
Montage :
Yoshi SUGIHARA
8
00:00:46,314 --> 00:00:47,906
Avec :
9
00:00:48,314 --> 00:00:53,024
Michiko SAGA
Masahiko TSUGAWA
10
00:00:53,474 --> 00:00:55,908
Hiroko SUGITA
Teruyo YAMAGAMI
11
00:00:56,154 --> 00:00:58,543
Reiko HITOMI
Osamu TAKIZAWA
12
00:00:59,034 --> 00:01:01,423
Takamaru SASAKI
Sumiko HIDAKA
13
00:01:01,674 --> 00:01:04,108
Jun HAMAMURA
Kei SATÔ
14
00:01:11,674 --> 00:01:16,464
Un film de Kijû YOSHIDA
15
00:01:46,794 --> 00:01:47,988
Quel bleu...
16
00:01:51,274 --> 00:01:52,673
C'est vraiment très bleu.
17
00:01:55,154 --> 00:01:57,509
Je me demande si le ciel d'hiver
était si bleu que ça avant...
18
00:01:59,234 --> 00:02:00,383
On dirait un faux.
19
00:02:15,994 --> 00:02:16,904
J'ai froid.
20
00:02:18,594 --> 00:02:19,504
Tu n'as pas froid, toi ?
21
00:02:21,354 --> 00:02:22,912
Serre-moi plus fort !
22
00:02:49,874 --> 00:02:51,227
Nous deux, c'est fini maintenant.
23
00:02:52,594 --> 00:02:53,504
Tout est fini.
24
00:03:14,794 --> 00:03:17,752
Tu comptes rentrer à pied ?
On en a au moins jusqu'à ce soir...
25
00:03:18,194 --> 00:03:20,310
C'est vraiment embêtant.
Y a l'autre qui m'attend.
26
00:03:21,114 --> 00:03:23,947
Moi, ça me va. Je pourrai rester
un peu plus longtemps avec toi.
27
00:03:24,714 --> 00:03:25,863
C'est pas le moment de plaisanter !
28
00:03:36,394 --> 00:03:38,828
Je vous dis de reculer !
29
00:03:41,514 --> 00:03:44,665
C'est dangereux ! N'approchez pas !
30
00:03:51,114 --> 00:03:53,867
Ça m'a tout excitée
de voir ces flammes !
31
00:03:54,554 --> 00:03:55,907
Je suis sûre que je vais
en rêver cette nuit !
32
00:03:59,314 --> 00:04:00,588
On ne peut toujours pas passer ?
33
00:04:01,674 --> 00:04:02,584
Ça fait déjà une heure...
34
00:04:03,674 --> 00:04:05,983
Fallait que ça arrive
justement à cet endroit.
35
00:04:08,234 --> 00:04:10,190
Eh ben ! On n'y est pas encore...
36
00:04:13,034 --> 00:04:13,944
Qu'est-ce qui t'arrive ?
37
00:04:14,914 --> 00:04:16,745
Cette fille...
Elle est vraiment très belle.
38
00:04:18,274 --> 00:04:19,548
Tu les repères vite, dis donc.
39
00:04:20,634 --> 00:04:22,113
Alors ? Tu vas pas la draguer ?
40
00:04:23,114 --> 00:04:24,024
Tu es plutôt doué, non ?
41
00:04:32,754 --> 00:04:34,472
Eh ! S'il te plaît.
42
00:04:41,754 --> 00:04:43,346
- Un jus de fruit.
- Oui.
43
00:04:47,354 --> 00:04:48,707
C'est pas un peu convenu
comme approche ?
44
00:04:53,954 --> 00:04:55,592
- T'es la fille de la maison ?
- Oui.
45
00:04:56,514 --> 00:04:57,913
Ça doit pas être très amusant, ici.
46
00:04:58,554 --> 00:05:00,033
Un de ces jours,
ça te dirait d'aller en ville ?
47
00:05:00,554 --> 00:05:02,624
Vous êtes ensemble, tous les deux, non ?
48
00:05:03,034 --> 00:05:05,070
On ne peut pas dire, non...
49
00:05:05,394 --> 00:05:07,988
- Il déprime parce que je me marie.
- Exactement !
50
00:05:08,314 --> 00:05:11,624
- Je me suis fait plaquer !
- Les restes, ça m'intéresse pas !
51
00:05:13,634 --> 00:05:14,669
Les restes ?
52
00:05:15,754 --> 00:05:17,824
Les restes, exactement.
53
00:05:30,834 --> 00:05:33,064
- Tu pourrais me ramener chez moi !
- Plus le temps !
54
00:06:11,874 --> 00:06:12,784
Tezuka !
55
00:06:13,914 --> 00:06:14,824
Qu'est-ce que tu fais ?
56
00:06:18,954 --> 00:06:21,627
Rien... Rien du tout.
57
00:06:22,114 --> 00:06:23,672
Ne fais pas cette tête d'enterrement !
58
00:06:24,514 --> 00:06:25,663
T'as de l'argent ?
59
00:06:26,634 --> 00:06:28,306
Vendeur dans un grand magasin,
ça paie pas.
60
00:06:28,674 --> 00:06:31,791
Quel rabat-joie !
Allez, viens, je t'invite.
61
00:06:40,714 --> 00:06:42,466
- Tu viens souvent ici ?
- Ça fait 2 ou 3 fois.
62
00:06:42,634 --> 00:06:45,865
- L'ingénieur en chef m'a emmené.
- Vive l'université...
63
00:06:46,034 --> 00:06:48,548
Rien à voir.
Dans le pétrole, tout est automatisé.
64
00:06:48,914 --> 00:06:50,063
Je me contente de surveiller
les machines...
65
00:06:51,074 --> 00:06:52,268
SAWA
66
00:07:07,394 --> 00:07:09,032
- Qu'est-ce que vous prenez ?
- Une bière.
67
00:07:10,194 --> 00:07:11,104
Misa n'est pas là ?
68
00:07:11,514 --> 00:07:13,311
Elle a arrêté.
J'appelle quelqu'un d'autre ?
69
00:07:13,554 --> 00:07:15,624
Non, je ne connaissais qu'elle.
70
00:07:16,074 --> 00:07:19,111
Vous ne connaissez pas une fille
qui voudrait travailler ici ?
71
00:07:19,474 --> 00:07:22,113
Une belle fille qui voudrait
travailler ici ? Non...
72
00:07:22,594 --> 00:07:24,391
Pas forcément belle.
Si elle a du caractère...
73
00:07:25,794 --> 00:07:26,863
Moi, je connais quelqu'un...
74
00:07:29,154 --> 00:07:30,428
Bonsoir !
75
00:07:33,554 --> 00:07:36,068
- Il faut que je rentre...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
76
00:07:36,954 --> 00:07:38,433
C'est mon patron, là-bas.
77
00:07:41,394 --> 00:07:43,032
C'est sa fille qui tient ce bar.
78
00:07:43,674 --> 00:07:45,266
Elle vient parfois là où je travaille.
79
00:07:45,674 --> 00:07:46,584
Qu'est-ce que ça peut faire ?
80
00:07:47,514 --> 00:07:50,187
- Ils ne savent pas qui tu es...
- Ça, c'est sûr...
81
00:07:51,034 --> 00:07:51,944
Mais ça me rend nerveux.
82
00:07:53,154 --> 00:07:55,270
C'est bien parce que c'est lui
que j'ai du mal à le croire !
83
00:08:09,234 --> 00:08:12,271
Elles ont l'air un peu petites.
Vous devriez essayer celles-ci...
84
00:08:14,394 --> 00:08:16,828
Tiens, tu emballes tout ça
et tu l'apportes à la voiture.
85
00:08:34,634 --> 00:08:36,670
- Pardon... - Quoi ?
- Je connais une fille
86
00:08:37,594 --> 00:08:41,303
qui serait heureuse de pouvoir
travailler chez vous.
87
00:08:41,634 --> 00:08:44,148
- Vous faites aussi l'entremetteur ?
- Ce n'est pas ça...
88
00:08:44,834 --> 00:08:47,394
Elle est assez spéciale,
et elle manque d'argent...
89
00:08:47,554 --> 00:08:49,829
- C'est bon. Amenez-la au Sawa.
- Merci.
90
00:09:00,634 --> 00:09:01,987
Alors, qu'est-ce que t'en as fait ?
91
00:09:03,554 --> 00:09:04,623
Tu veux pas le dire ?
92
00:09:06,274 --> 00:09:08,390
Tu crois qu'on gagne combien par jour ?
93
00:09:09,274 --> 00:09:10,548
À bosser la nuit,
94
00:09:11,234 --> 00:09:14,192
y a que les routiers...
Ça fait pas des masses...
95
00:09:15,194 --> 00:09:17,662
Celle qui bosse, c'est moi !
C'est pas toi, maman !
96
00:09:18,954 --> 00:09:20,910
C'est pas normal de travailler ?
97
00:09:21,354 --> 00:09:22,548
T'as presque 18 ans...
98
00:09:24,154 --> 00:09:27,226
Bon, alors ? T'en as fait quoi ?
99
00:09:28,154 --> 00:09:29,746
C'est pas la première fois, en plus.
100
00:09:30,554 --> 00:09:32,624
Tu m'étonnes que les comptes
tombent pas juste...
101
00:09:37,354 --> 00:09:40,391
C'est pour un homme, c'est ça ?
102
00:09:40,594 --> 00:09:42,744
C'est sûr que c'est pas ton genre...
103
00:09:42,954 --> 00:09:45,263
Dis donc !
Se moquer de sa mère comme ça !
104
00:09:45,674 --> 00:09:47,744
Et alors ?
J'ai juste acheté des chaussures.
105
00:09:48,034 --> 00:09:49,103
Des chaussures à 600 yens !
106
00:09:50,274 --> 00:09:52,742
Tu vas où ? J'ai pas fini de parler !
107
00:09:53,634 --> 00:09:56,512
- Tu m'écoutes ?
- Tu racontes toujours la même chose !
108
00:09:57,074 --> 00:09:57,984
Lâche-moi !
109
00:10:01,474 --> 00:10:04,068
- Eh ! Tu viens faire un tour ?
- Pas le temps !
110
00:10:04,314 --> 00:10:07,590
Pas marrante, ta mère...
À cette heure-ci, c'est génial !
111
00:10:07,914 --> 00:10:09,427
Tu viens pas de te faire plaquer ?
112
00:10:09,714 --> 00:10:12,433
C'est rien, cette fille. Allez, monte !
113
00:10:14,674 --> 00:10:15,504
On va se faire une petite virée
dans le coin !
114
00:10:21,634 --> 00:10:25,593
Tu comptes aller encore loin ?
Je veux rentrer !
115
00:10:30,274 --> 00:10:33,311
Arrête-toi !
Tu m'as raconté n'importe quoi !
116
00:10:34,034 --> 00:10:36,423
Laisse-moi descendre !
117
00:10:36,874 --> 00:10:38,353
T'as qu'à sauter si tu veux.
118
00:10:39,034 --> 00:10:40,672
Mais je suis pas sûr
que tu t'en sortes !
119
00:11:09,994 --> 00:11:11,871
Pourquoi tu m'amènes ici ?
120
00:11:12,794 --> 00:11:14,466
Laisse-moi rentrer chez moi !
121
00:11:15,554 --> 00:11:17,749
Alors ? Ça fait pas du bien ?
122
00:11:19,234 --> 00:11:22,465
Quand je suis énervé,
je viens toujours sur ce vélodrome.
123
00:11:27,154 --> 00:11:30,351
Alors ? Ça te dit pas
de travailler là-bas ?
124
00:11:31,194 --> 00:11:32,343
C'est un bar de première classe !
125
00:11:33,194 --> 00:11:35,583
Ce serait beaucoup mieux
que cette cantine minable !
126
00:11:38,714 --> 00:11:40,830
Je suis sûr qu'une fille comme toi
aurait du succès.
127
00:11:42,194 --> 00:11:43,183
Personne ne dira le contraire.
128
00:11:46,674 --> 00:11:48,471
Alors ? Réponds !
129
00:11:51,474 --> 00:11:52,543
Bien !
130
00:11:53,754 --> 00:11:56,109
Je m'arrêterai pas
tant que t'auras pas dit oui !
131
00:12:19,154 --> 00:12:20,064
Descends.
132
00:12:24,554 --> 00:12:25,703
C'est mon appartement.
133
00:12:26,514 --> 00:12:29,392
Je peux pas t'amener là-bas
avec la tête que t'as.
134
00:12:30,714 --> 00:12:31,624
Allez !
135
00:12:40,154 --> 00:12:42,065
Tu as un lavabo ici. Lave-toi la figure.
136
00:12:45,474 --> 00:12:46,748
Ça te surprend que ce soit si sale ?
137
00:12:47,034 --> 00:12:50,026
De toute façon,
je vais partir d'ici très vite.
138
00:12:50,434 --> 00:12:52,425
Et toi aussi.
Dès que je gagne 20 000 par mois,
139
00:12:52,594 --> 00:12:54,232
je déménage
de l'autre côté de la rivière.
140
00:12:54,914 --> 00:12:55,824
Allez ! Lave-toi la figure.
141
00:12:59,074 --> 00:12:59,984
Entre.
142
00:13:02,554 --> 00:13:03,464
Je te dis d'entrer !
143
00:13:05,794 --> 00:13:07,864
- Lave-toi !
- C'est bon !
144
00:13:08,114 --> 00:13:09,024
Je peux me débrouiller toute seule !
145
00:13:10,514 --> 00:13:12,584
Après tu mettras ce rouge à lèvres.
146
00:13:13,154 --> 00:13:15,987
Pas donné, ce rouge à lèvres.
Je l'ai acheté exprès pour toi.
147
00:13:16,354 --> 00:13:17,912
Je vais te croire !
148
00:13:18,874 --> 00:13:19,989
Arrête de dire ça.
149
00:13:20,874 --> 00:13:23,104
J'essaie de te rendre la vie
un peu meilleure.
150
00:13:23,714 --> 00:13:27,150
Dans la vie il faut de l'argent.
Sinon tout le monde se moque de toi.
151
00:13:27,354 --> 00:13:28,992
Qu'est-ce que tu espères faire de moi ?
152
00:13:29,154 --> 00:13:30,712
Si tu crois
que je vais me laisser avoir !
153
00:13:32,194 --> 00:13:33,707
Tu comprends rien, toi.
154
00:13:34,074 --> 00:13:36,030
Tu me crois à ce point en manque ?
155
00:13:36,674 --> 00:13:37,709
Ne me fais pas rire.
156
00:13:38,714 --> 00:13:40,545
Les pauvres comme toi
se mouillent jamais.
157
00:13:40,874 --> 00:13:42,944
Je vais me faire de l'argent
en te plaçant dans ce bar.
158
00:13:43,874 --> 00:13:47,549
M. Oka, vous buvez trop
depuis quelque temps.
159
00:13:47,874 --> 00:13:51,105
- La soirée commence à peine.
- Ça va... Mettez-m'en un autre.
160
00:13:52,554 --> 00:13:54,863
Je dis ça parce que
vous n'êtes plus tout jeune...
161
00:13:56,514 --> 00:13:59,904
Désolé... Dites donc Sawako,
"Sawachan"...
162
00:14:00,474 --> 00:14:03,910
Je vous ai prise dans les bras
quand vous étiez grande comme ça.
163
00:14:04,474 --> 00:14:07,591
Vous vous amusiez souvent
avec mon petit Eiichi.
164
00:14:08,234 --> 00:14:11,431
Je me souviens.
C'est vraiment triste pour Eiichi.
165
00:14:11,714 --> 00:14:13,067
Disparaître si brusquement.
166
00:14:13,234 --> 00:14:15,429
Mais non,
les morts sont bien plus heureux.
167
00:14:16,474 --> 00:14:20,786
À mon âge, être obligé de se démener
pour son entreprise !
168
00:14:21,914 --> 00:14:23,472
Le travail ne marche pas bien ?
169
00:14:24,234 --> 00:14:25,349
Oh, non...
170
00:14:27,394 --> 00:14:29,862
- Vous auriez pu passer par-derrière.
- Pardon.
171
00:14:30,034 --> 00:14:30,944
Venez par là.
172
00:14:37,754 --> 00:14:38,664
C'est elle...
173
00:14:39,834 --> 00:14:41,665
Elle n'a pas l'air très décidée, mais...
174
00:14:44,154 --> 00:14:46,952
- Belle fille. Ton nom ?
- Harumi Nishimoto.
175
00:14:47,514 --> 00:14:50,028
Harumi ?"Harumichan" ?
176
00:14:50,834 --> 00:14:53,302
Quel joli nom ! Viens boire un verre.
177
00:14:53,954 --> 00:14:56,229
M. Oka ! Je vous avais dit
de vous calmer...
178
00:14:56,474 --> 00:14:59,272
M. Oka ! C'est gênant.
179
00:14:59,634 --> 00:15:03,343
Allez, réveillez-vous, M. Oka !
Si les autres clients vous voient...
180
00:15:03,554 --> 00:15:04,623
Je vais lui faire prendre l'air.
181
00:15:04,834 --> 00:15:08,588
Vous voulez bien le raccompagner ?
C'est aux Fonderies Oka.
182
00:15:08,794 --> 00:15:09,909
C'est le directeur.
183
00:15:10,954 --> 00:15:12,751
Bien. M. Oka !
184
00:15:13,234 --> 00:15:14,144
Allons-y !
185
00:15:19,794 --> 00:15:21,113
Mettez-le simplement dans un taxi.
186
00:15:21,754 --> 00:15:24,473
Quant à elle, elle commence dès ce soir.
187
00:15:26,994 --> 00:15:29,792
Mais t'es qui, toi ?
188
00:15:30,154 --> 00:15:32,907
- Tu m'amènes où comme ça ?
- Je vous ramène chez vous.
189
00:15:33,114 --> 00:15:34,513
Essayez de marcher !
190
00:15:35,554 --> 00:15:37,112
Parce que tu sais qui je suis ?
191
00:15:37,434 --> 00:15:38,753
Le directeur des Fonderies Oka ?
192
00:15:39,514 --> 00:15:42,904
C'est ça ! Mais là, je suis fatigué...
193
00:15:43,674 --> 00:15:45,710
J'ai trop bu...
194
00:15:48,394 --> 00:15:50,464
- S'il vous plaît !
- Ah ! Entrez !
195
00:15:56,634 --> 00:15:59,626
- Ça va ?
- Le mieux est de le laisser dormir.
196
00:15:59,874 --> 00:16:01,432
Allez chercher le futon.
197
00:16:16,434 --> 00:16:19,153
Je suis vraiment désolée
de vous causer tant d'ennuis.
198
00:16:19,354 --> 00:16:22,630
- Ce n'est rien.
- Prenez un thé avant de partir.
199
00:16:22,834 --> 00:16:25,394
- C'est bon. Je vous remercie.
- Mais non, je vous en prie.
200
00:16:26,034 --> 00:16:28,343
Son penchant pour l'alcool
pose quelques problèmes...
201
00:16:28,714 --> 00:16:31,911
Il est âgé, maintenant...
Je suis très inquiète quand il sort.
202
00:16:32,154 --> 00:16:35,590
- Je vous comprends.
- Vous travaillez avec lui ?
203
00:16:36,074 --> 00:16:36,984
Moi ?
204
00:16:38,434 --> 00:16:41,631
- J'étais juste dans le même bar.
- Vraiment ?
205
00:16:41,794 --> 00:16:43,068
Je vous en suis
d'autant plus reconnaissante.
206
00:16:45,714 --> 00:16:47,147
M. Oka disait tout à l'heure
207
00:16:47,634 --> 00:16:49,864
que son travail lui cause des soucis.
208
00:16:50,434 --> 00:16:52,345
Depuis la disparition de mon mari,
209
00:16:52,754 --> 00:16:55,063
il gère l'entreprise tout seul
malgré son âge.
210
00:16:55,314 --> 00:16:57,589
M. Mishima, je suis sûr
que vous prenez quelque chose.
211
00:16:57,914 --> 00:16:59,233
Comment ça, quelque chose ?
212
00:16:59,434 --> 00:17:02,153
Votre swing est toujours le même
et vous êtes de plus en plus en forme.
213
00:17:03,714 --> 00:17:05,272
Je suis de la vieille école :
214
00:17:05,474 --> 00:17:08,034
alcool de vipère et douche écossaise !
215
00:17:10,154 --> 00:17:11,872
Hondô me glissait
qu'il n'y a rien de tel
216
00:17:12,314 --> 00:17:14,748
que de prendre souvent
le train ou le bus,
217
00:17:14,954 --> 00:17:16,706
et de s'asseoir
à côté d'une jeune fille.
218
00:17:17,234 --> 00:17:18,952
Dans son cas, c'est un peu spécial.
219
00:17:19,314 --> 00:17:20,986
Il n'y a donc vraiment rien à faire ?
220
00:17:21,154 --> 00:17:22,872
On dirait bien...
221
00:17:23,114 --> 00:17:25,582
De toute évidence,
il réfléchit beaucoup trop pour ça !
222
00:17:28,994 --> 00:17:32,031
- De quoi riez-vous comme ça ?
- C'est une discussion sérieuse.
223
00:17:32,194 --> 00:17:34,389
- Encore le travail ?
- Des histoires de femmes !
224
00:17:34,714 --> 00:17:36,784
Tu es bien effronté devant ta fille.
225
00:17:36,954 --> 00:17:40,663
C'est bien comme ça que je t'ai élevée !
226
00:17:42,074 --> 00:17:42,984
Je vais faire les présentations.
227
00:17:43,834 --> 00:17:45,950
Harumi vient d'arriver aujourd'hui.
228
00:17:46,394 --> 00:17:48,350
Une très belle jeune fille... Viens là !
229
00:17:48,514 --> 00:17:51,267
- Où l'as-tu trouvée ?
- C'est un de mes employés...
230
00:17:51,634 --> 00:17:54,706
Je ne suis pas comme Hondô,
mais c'est en effet très agréable
231
00:17:54,834 --> 00:17:57,223
- d'être à côté d'une jeune fille.
- Et moi alors ?
232
00:17:57,394 --> 00:18:00,386
Impossible de s'attacher à vous :
vous faites trop peur...
233
00:18:03,874 --> 00:18:05,990
- Bonsoir !
- Qu'est-ce que tu fais là ?
234
00:18:06,194 --> 00:18:07,673
À partir d'aujourd'hui je loge ici.
235
00:18:08,714 --> 00:18:11,353
- Tu loges ici ?
- Je ne connais pas d'autre endroit.
236
00:18:11,794 --> 00:18:13,910
J'ai dit à la patronne
que tu étais mon cousin.
237
00:18:14,994 --> 00:18:17,508
Je te signale que tu vas être
seule avec un homme.
238
00:18:17,874 --> 00:18:20,627
- Comme si t'étais pas content...
- Abrutie !
239
00:18:21,194 --> 00:18:23,344
Je te préviens : y a qu'un seul futon.
240
00:18:23,634 --> 00:18:27,309
Pas de problème...
Tiens, demain j'accompagne la patronne
241
00:18:27,594 --> 00:18:29,949
au golf de son père.
242
00:18:30,754 --> 00:18:32,312
Ça y est,
tu te prends pour une bourgeoise...
243
00:18:33,194 --> 00:18:34,627
Du golf, tu parles...
244
00:18:34,954 --> 00:18:38,071
Madame aimerait
que tu passes au Sawa demain.
245
00:18:38,954 --> 00:18:42,264
- Pour quoi faire ?
- Elle voudrait te remercier.
246
00:18:46,074 --> 00:18:48,542
C'est quoi ces sous-vêtements miteux ?
247
00:18:49,314 --> 00:18:51,874
- Je t'en ramènerai du boulot.
- Je t'en prends une...
248
00:18:59,554 --> 00:19:01,749
Ça va pas ?
C'est pas pour ça que je suis venue !
249
00:19:01,994 --> 00:19:04,224
Attends... Je t'ai rendu service, non ?
250
00:19:05,034 --> 00:19:07,548
Me touche pas !
T'as eu ton argent, non ?
251
00:19:08,114 --> 00:19:10,787
Quand on habite seule chez un homme,
faut bien s'y attendre.
252
00:19:11,914 --> 00:19:12,824
Je vais crier !
253
00:19:21,594 --> 00:19:24,791
Et votre implantation
sur la 4e zone de remblai ?
254
00:19:25,114 --> 00:19:27,708
C'est comme le golf :
ça ne marche pas aussi bien que prévu.
255
00:19:28,074 --> 00:19:31,589
On dit que les compagnies sidérurgiques
tiennent la ville...
256
00:19:32,114 --> 00:19:34,389
Effectivement. Mais pour vous,
de toute façon,
257
00:19:34,594 --> 00:19:37,188
l'important est que
la population augmente.
258
00:19:37,594 --> 00:19:39,232
Détrompez-vous :
259
00:19:39,714 --> 00:19:42,274
pour nous aussi, il est très important
260
00:19:42,474 --> 00:19:45,784
que ces contrats d'exclusivité
vous reviennent.
261
00:19:46,114 --> 00:19:49,424
- Tout cela est difficile...
- Cela devrait bien se passer...
262
00:19:49,874 --> 00:19:50,943
En affaires, contrairement au golf,
263
00:19:51,114 --> 00:19:53,230
j'ai pour principe de ne pas perdre.
264
00:19:53,434 --> 00:19:54,913
Je vous fais entièrement confiance.
265
00:19:55,354 --> 00:19:57,914
Faire confiance aux gens
est un peu dangereux.
266
00:19:58,474 --> 00:20:01,989
Moi, c'est plutôt les capitaux
qui me guident.
267
00:20:02,354 --> 00:20:03,867
Très bien, je corrige :
268
00:20:04,114 --> 00:20:05,832
j'ai entièrement confiance
en vos capitaux !
269
00:20:13,434 --> 00:20:14,913
C'est votre fille là-bas, dites-moi.
270
00:20:15,994 --> 00:20:17,632
Mais qui donc est l'autre personne ?
271
00:20:18,114 --> 00:20:19,672
Votre cure de jouvence.
272
00:20:20,114 --> 00:20:21,229
Ma cure de jouvence ?
273
00:20:30,754 --> 00:20:33,109
Père, tu devrais te ménager :
274
00:20:33,274 --> 00:20:35,026
tu es un vieux tacot maintenant.
275
00:20:35,154 --> 00:20:36,473
Ne sois pas si méchante !
276
00:20:37,234 --> 00:20:40,271
M. Hondô, laissez-moi vous présenter
Harumi, elle travaille chez moi.
277
00:20:41,394 --> 00:20:44,591
- Elle est très mignonne.
- J'étais sûre que vous diriez cela.
278
00:20:54,874 --> 00:20:56,785
Avec un vieux comme moi,
c'est un peu ennuyeux,
279
00:20:57,154 --> 00:20:59,463
mais... ça ne vous dirait pas
de faire une partie ?
280
00:21:00,274 --> 00:21:02,105
Si ! Vous voulez bien m'apprendre ?
281
00:21:02,514 --> 00:21:04,072
On dit que c'est bon pour le maintien.
282
00:21:05,634 --> 00:21:07,272
Je me permets de vous abandonner...
283
00:21:08,114 --> 00:21:09,866
C'est gelé !
284
00:21:10,474 --> 00:21:12,112
Quelqu'un peu m'amener une serviette ?
285
00:21:12,794 --> 00:21:15,262
- Elle est impossible...
- Ce n'est rien !
286
00:21:15,394 --> 00:21:17,783
J'ai l'impression de faire
de la garde d'enfant.
287
00:21:18,034 --> 00:21:20,707
N'est-ce pas de l'innocence ?
Dire ainsi tout ce qu'on veut...
288
00:21:27,074 --> 00:21:29,542
Bien, je dois vous laisser :
289
00:21:29,794 --> 00:21:32,592
- j'attends un client de Nagoya.
- Je rentre avec toi.
290
00:21:32,754 --> 00:21:35,188
- Vous restez encore un peu ?
- Je rentre moi aussi.
291
00:21:35,714 --> 00:21:38,353
Mais non, je vous en prie.
Mon père serait très heureux
292
00:21:38,514 --> 00:21:40,505
que vous profitiez un peu de son chalet.
293
00:21:41,274 --> 00:21:42,866
Bien entendu.
294
00:21:48,114 --> 00:21:52,471
J'ai froid ! Je vais m'enrhumer !
Elle est bizarre cette salle de bains !
295
00:21:52,954 --> 00:21:54,273
L'eau n'était pas assez chaude ?
296
00:21:54,434 --> 00:21:57,267
C'est pas ça !
J'avais jamais utilisé de douche !
297
00:21:57,754 --> 00:22:00,507
Quand j'ai ouvert le robinet,
j'ai bondi : c'était brûlant !
298
00:22:01,834 --> 00:22:04,632
Et quand j'ai ouvert l'autre,
c'était de l'eau froide !
299
00:22:05,594 --> 00:22:07,152
Les autres sont rentrés mais...
300
00:22:07,754 --> 00:22:09,153
tu veux bien rester un peu ici ?
301
00:22:09,874 --> 00:22:10,909
Ils sont rentrés ?
302
00:22:20,674 --> 00:22:22,983
Le parfum des cheveux
d'une jeune femme...
303
00:22:24,114 --> 00:22:25,593
J'ai l'impression de rajeunir.
304
00:22:30,074 --> 00:22:33,111
Quelle fille étrange... D'habitude,
305
00:22:33,434 --> 00:22:36,073
elles disent clairement
si ça leur plaît ou non...
306
00:22:37,674 --> 00:22:40,586
- C'est Sawako qui t'a dit de rester ?
- Non.
307
00:22:40,834 --> 00:22:42,392
Je ne te dégoûte donc pas ?
308
00:22:42,994 --> 00:22:44,188
Je ne sais pas.
309
00:22:45,634 --> 00:22:46,828
Tu ne sais pas, hein...
310
00:22:50,314 --> 00:22:52,987
- Non !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
311
00:22:53,194 --> 00:22:55,867
Je ne te demande pas grand-chose.
Je suis âgé, tu sais...
312
00:22:56,274 --> 00:22:58,151
Laisse-moi juste
te tenir dans mes bras...
313
00:23:02,154 --> 00:23:03,348
Alors finalement, c'est non ?
314
00:23:08,994 --> 00:23:09,949
Vous pouvez entrer.
315
00:23:14,754 --> 00:23:16,745
- Votre journée est déjà finie ?
- Oui.
316
00:23:19,834 --> 00:23:22,109
Vous... m'avez demandé de venir.
317
00:23:22,234 --> 00:23:25,192
En effet. Je voulais vous remercier
pour cette fille.
318
00:23:25,474 --> 00:23:26,668
Passez-moi mon sac à main là-bas...
319
00:23:32,794 --> 00:23:34,671
Je voulais vous demander...
320
00:23:34,914 --> 00:23:36,267
Quelles sont vos relations ?
321
00:23:36,634 --> 00:23:39,671
Nos relations ? Que voulez-vous dire ?
322
00:23:39,914 --> 00:23:43,429
Elle dit que vous êtes cousins,
mais je ne la crois pas. Amants ?
323
00:23:44,274 --> 00:23:45,184
Absolument pas...
324
00:23:45,554 --> 00:23:47,112
Quand on est aussi sûr de son charme,
325
00:23:47,314 --> 00:23:49,225
on doit collectionner les aventures...
326
00:23:50,394 --> 00:23:52,703
- Vous vous trompez.
- Vous savez bien que non.
327
00:23:53,154 --> 00:23:54,746
Je n'ai rien contre la prétention.
328
00:23:55,314 --> 00:23:57,430
Mais ne comptez pas
vous enrichir comme ça ici.
329
00:23:57,634 --> 00:23:59,511
C'est la dernière fois. Allez, prenez.
330
00:24:01,554 --> 00:24:03,988
Votre salaire est
déjà bien suffisant, non ?
331
00:24:05,034 --> 00:24:06,990
Qu'est-ce que vous regardez ?
Vous pouvez rentrer chez vous.
332
00:24:25,634 --> 00:24:26,987
Mme Oka ?
333
00:24:28,114 --> 00:24:31,789
Ah ! C'est vous ?
Je vous remercie encore pour hier soir.
334
00:24:32,794 --> 00:24:35,627
- Vous cherchez un taxi ?
- Oui, mais il n'y en a pas un seul.
335
00:24:35,954 --> 00:24:38,832
À cette heure-ci,
c'est un peu difficile.
336
00:24:39,074 --> 00:24:40,473
C'est embêtant...
337
00:24:41,394 --> 00:24:42,747
Voulez-vous boire un verre près d'ici ?
338
00:24:43,434 --> 00:24:45,948
Ça ira plus vite d'appeler
une compagnie de taxis. Je m'en occupe.
339
00:24:47,994 --> 00:24:50,224
- Ici ?
- Vous avez déjà mangé ?
340
00:24:50,514 --> 00:24:52,584
- Non...
- Bien, le temps que le taxi arrive.
341
00:24:54,994 --> 00:24:56,268
Bonsoir. Par ici.
342
00:25:13,514 --> 00:25:14,424
Qu'est-ce que vous prenez ?
343
00:25:17,474 --> 00:25:18,873
Qu'est-ce que vous nous conseillez ?
344
00:25:19,474 --> 00:25:21,066
Que diriez-vous de beignets de poulet ?
345
00:25:21,634 --> 00:25:24,068
- Je vais prendre ça.
- Moi aussi.
346
00:25:24,474 --> 00:25:25,748
Nous prendrons aussi de la bière.
347
00:25:27,034 --> 00:25:28,911
Après le repas, vous appellerez
une voiture, s'il vous plaît.
348
00:25:32,754 --> 00:25:35,587
- Je suis vraiment désolée.
- Mais non, je vous en prie.
349
00:25:36,554 --> 00:25:39,114
- Comment va M. Oka ?
- Bien, je vous remercie.
350
00:25:40,114 --> 00:25:42,674
Mon beau-père boit beaucoup.
Ce n'est pas facile.
351
00:25:43,234 --> 00:25:45,384
Le travail a l'air
bien trop lourd pour lui...
352
00:25:45,714 --> 00:25:49,309
Avec la nouvelle raffinerie,
les fonderies doivent avoir
353
00:25:49,634 --> 00:25:50,589
d'autant plus de travail.
354
00:25:50,874 --> 00:25:52,227
Effectivement.
355
00:25:53,554 --> 00:25:56,387
Excusez-moi, mais puis-je vous demander
ce que vous faites ?
356
00:25:56,834 --> 00:25:58,472
Vous et mon beau-père...
357
00:25:58,674 --> 00:25:59,823
Non.
358
00:26:00,794 --> 00:26:02,227
En fait,
on ne peut pas parler d'entreprise...
359
00:26:03,194 --> 00:26:05,150
Mes parents sont morts
pendant la guerre,
360
00:26:05,834 --> 00:26:07,108
et récemment il a fallu que...
361
00:26:08,234 --> 00:26:10,111
Bref, j'essaie de démarrer
dans l'immobilier.
362
00:26:10,674 --> 00:26:13,666
- Vous êtes brillant pour votre âge.
- Bien au contraire.
363
00:26:14,154 --> 00:26:16,190
Comme je suis jeune, je bombe le torse
364
00:26:16,394 --> 00:26:17,952
pour qu'on ne se moque pas de moi.
365
00:26:32,194 --> 00:26:35,072
- Tu dors déjà ?
- Arrête ! Tu pues l'alcool.
366
00:26:37,194 --> 00:26:39,708
Eh ben ! T'as l'air de bonne humeur !
367
00:26:40,954 --> 00:26:43,149
Allez ! Debout !
368
00:26:44,994 --> 00:26:48,509
J'ai invité à dîner la veuve
d'un chef d'entreprise, moi !
369
00:26:48,634 --> 00:26:50,192
Imbécile ! T'as pas d'argent.
370
00:26:50,954 --> 00:26:53,070
Tu veux rire ? J'ai plein d'argent !
371
00:26:55,354 --> 00:26:58,869
Enfin... J'avais plein d'argent.
Y a plus rien.
372
00:26:59,674 --> 00:27:01,505
C'est pas comme ça
que tu vas économiser.
373
00:27:01,794 --> 00:27:06,504
La ferme ! Je te parle pas
de 10 ou 20 000 yens !
374
00:27:09,154 --> 00:27:12,590
Hein ! Moi ce que je vise,
c'est un truc plus...
375
00:27:13,394 --> 00:27:14,907
Grand comme ça !
376
00:27:16,634 --> 00:27:18,625
Un truc comme t'en as jamais vu...
377
00:27:20,634 --> 00:27:23,068
Moi, aujourd'hui, au golf,
378
00:27:23,474 --> 00:27:25,271
quelqu'un a essayé de m'embrasser.
379
00:27:25,434 --> 00:27:28,551
- Et alors ?
- Je l'ai repoussé bien sûr.
380
00:27:28,994 --> 00:27:32,225
Et alors lui, il m'a dit :
"À mon âge, je peux plus rien faire.
381
00:27:32,634 --> 00:27:34,431
"Laisse-moi juste
te tenir dans mes bras."
382
00:27:35,274 --> 00:27:37,265
Le pauvre !
Il avait l'air bien pourtant !
383
00:27:37,554 --> 00:27:38,828
Comment il s'appelle, ce type ?
384
00:27:39,714 --> 00:27:40,942
Il a dit qu'il s'appelait Hondô.
385
00:27:41,714 --> 00:27:42,749
Hondô ?
386
00:27:45,514 --> 00:27:48,028
Attends !
C'est un homme très important !
387
00:27:48,674 --> 00:27:50,630
C'est le patron
de la nouvelle raffinerie !
388
00:27:50,914 --> 00:27:52,108
Il est si important que ça ?
389
00:27:53,834 --> 00:27:55,665
Mais c'est la superstar de la ville !
390
00:27:56,594 --> 00:27:59,552
Espèce d'abrutie ! Mets-toi avec lui !
391
00:27:59,754 --> 00:28:02,552
Tu pourrais avoir tout ce que tu veux
avec ce type !
392
00:28:03,834 --> 00:28:06,906
- Alors, laisse-le t'embrasser !
- Je ne peux pas, il me dégoûte.
393
00:28:07,834 --> 00:28:10,473
Mais c'est pas grave, ça !
394
00:28:12,714 --> 00:28:15,865
Je te dis "Kyôsaku Hondô",
et toi, ça ne te fait rien !
395
00:28:16,874 --> 00:28:18,023
Putain !
396
00:28:19,394 --> 00:28:21,146
Si tu m'écoutais,
397
00:28:21,714 --> 00:28:22,908
tu irais directement chez lui !
398
00:28:24,714 --> 00:28:26,432
Les femmes, y a vraiment rien à faire :
399
00:28:26,994 --> 00:28:28,393
vous avez pas d'ambition !
400
00:28:29,634 --> 00:28:32,148
Tu pourrais être tranquille
pour le restant de tes jours !
401
00:28:34,074 --> 00:28:36,269
Alors que je me donne
un mal fou pour toi !
402
00:28:36,714 --> 00:28:37,624
Abrutie !
403
00:28:38,954 --> 00:28:41,787
Oh ! Tu m'écoutes, oui ou non ?
404
00:28:42,154 --> 00:28:43,826
J'ai pas envie d'écouter
tes histoires d'ivrogne !
405
00:28:46,834 --> 00:28:48,028
Ne me touche pas ou je crie !
406
00:28:48,234 --> 00:28:50,145
Je te préviens qu'avec ces cloisons,
on entend tout de dehors !
407
00:28:53,754 --> 00:28:55,631
Il faut vraiment que je trouve
une maison digne de ce nom.
408
00:29:08,594 --> 00:29:09,993
Vous, ici... ?
409
00:29:11,594 --> 00:29:14,313
- C'est juste un petit boulot.
- Dans un grand magasin ?
410
00:29:15,194 --> 00:29:16,991
- C'est un pis-aller.
- Un pis-aller ?
411
00:29:17,154 --> 00:29:19,463
- C'est un peu bizarre...
- Pas du tout.
412
00:29:54,634 --> 00:29:57,626
Madame ! Je vous demande pardon.
413
00:29:58,434 --> 00:30:00,550
Je l'avoue, j'ai menti
pour l'agence immobilière.
414
00:30:01,114 --> 00:30:03,150
Je ne suis que vendeur
dans un grand magasin.
415
00:30:03,554 --> 00:30:06,148
C'est donc ça ?
Mais qu'est-ce que ça peut faire ?
416
00:30:06,354 --> 00:30:08,948
Vendeur dans un grand magasin
est un métier très honorable.
417
00:30:09,394 --> 00:30:11,749
Je n'ai pas osé vous le dire.
Je pensais
418
00:30:11,954 --> 00:30:14,070
- que vous me mépriseriez.
- Pas du tout.
419
00:30:14,274 --> 00:30:15,866
Il ne fallait pas vous inquiéter.
420
00:30:16,314 --> 00:30:19,351
- Je suis désolé.
- Mais alors, l'autre jour,
421
00:30:19,554 --> 00:30:21,226
le dîner était pour vous
une dépense importante.
422
00:30:21,674 --> 00:30:24,234
- Ce n'était pas grand-chose.
- Mais si !
423
00:30:24,514 --> 00:30:27,187
- Le mieux est que je vous rembourse.
- À la place,
424
00:30:27,594 --> 00:30:29,664
nous pourrions sortir ensemble un jour.
425
00:30:29,874 --> 00:30:30,989
Vous avez une drôle de façon de parler.
426
00:30:32,594 --> 00:30:33,709
Ce n'est pas ce que vous croyez.
427
00:30:34,754 --> 00:30:36,710
Alors c'est d'accord,
en guise de remboursement.
428
00:30:39,674 --> 00:30:42,950
- Demain, le magasin est fermé.
- Si tôt que ça ?
429
00:30:43,994 --> 00:30:44,904
S'il vous plaît.
430
00:30:45,794 --> 00:30:48,786
Bien. Cette ville
est un peu trop bruyante.
431
00:30:49,194 --> 00:30:52,311
Et si nous allions à Nagoya ?
Ce sera plus agréable.
432
00:30:56,274 --> 00:30:57,184
Qui c'est ?
433
00:30:57,954 --> 00:30:59,103
Ah ! C'est vous, Madame ?
434
00:31:00,234 --> 00:31:01,713
Ce n'est pas très propre ici.
435
00:31:02,394 --> 00:31:05,067
- Vous vivez donc bien ensemble.
- Non.
436
00:31:05,354 --> 00:31:08,107
- On partage juste la même chambre.
- C'est la même chose.
437
00:31:08,554 --> 00:31:10,670
Je suis venue
te parler de quelque chose.
438
00:31:10,994 --> 00:31:13,269
Vous auriez dû me le dire
quand je suis passée au Sawa.
439
00:31:14,034 --> 00:31:16,150
C'est trop délicat
pour en parler là-bas.
440
00:31:16,434 --> 00:31:19,585
- De quoi s'agit-il ?
- M. Hondô, l'autre jour au golf...
441
00:31:19,994 --> 00:31:22,952
- On dirait que tu lui as plu.
- C'est ce qu'il m'a dit.
442
00:31:23,834 --> 00:31:25,950
M. Hondô vit seul
depuis la mort de sa femme.
443
00:31:26,274 --> 00:31:29,505
Il aimerait s'occuper de toi,
comme sa fille...
444
00:31:29,834 --> 00:31:31,790
- Sa maîtresse ?
- Non...
445
00:31:32,194 --> 00:31:34,583
Une sorte d'accessoire plutôt.
Il est très seul...
446
00:31:34,794 --> 00:31:36,432
- Je refuse !
- Pourquoi ?
447
00:31:37,034 --> 00:31:40,344
J'ignore ce que tu penses de lui,
mais c'est un homme remarquable.
448
00:31:40,834 --> 00:31:44,031
Il a un appartement magnifique...
Tu aurais tout ce que tu veux.
449
00:31:44,234 --> 00:31:45,383
C'est hors de question.
450
00:31:47,114 --> 00:31:48,786
Tout ça à cause de ton petit vendeur.
451
00:31:49,514 --> 00:31:52,347
Tu ferais mieux de le quitter.
Il n'a aucun intérêt.
452
00:31:52,954 --> 00:31:54,751
Je le dédommagerai.
453
00:31:55,234 --> 00:31:57,111
Cet homme n'est rien pour moi.
454
00:31:57,754 --> 00:31:59,551
En fait, ce n'est pas mon cousin.
455
00:31:59,874 --> 00:32:02,388
Il m'a amenée chez vous
sans me demander mon avis.
456
00:32:02,994 --> 00:32:04,712
J'ai pas les moyens
de louer une chambre.
457
00:32:04,914 --> 00:32:06,108
C'est pour ça que je suis là.
458
00:32:07,354 --> 00:32:09,231
Ton histoire n'est pas très crédible.
459
00:32:09,434 --> 00:32:13,188
C'est la vérité : dès qu'il tente
de m'approcher, je crie !
460
00:32:17,954 --> 00:32:19,387
Tu es vraiment une petite fille !
461
00:32:19,834 --> 00:32:21,825
Tu crois aller loin avec ton vendeur ?
462
00:32:22,794 --> 00:32:24,386
Dès qu'il aura obtenu ce qu'il veut,
463
00:32:24,794 --> 00:32:26,432
il te flanquera à la porte.
464
00:32:29,434 --> 00:32:31,823
Les Fonderies Oka datent
d'avant la guerre...
465
00:32:32,594 --> 00:32:36,030
- Comment marchent leurs affaires ?
- La situation a l'air difficile.
466
00:32:36,634 --> 00:32:38,989
Ma boîte devrait leur venir en aide
très bientôt :
467
00:32:39,594 --> 00:32:43,143
elles vont avoir l'exclusivité
pour les cuves du complexe pétrolier.
468
00:32:43,674 --> 00:32:45,824
- C'est un gros contrat.
- Je vois.
469
00:32:46,874 --> 00:32:47,784
Qu'est-ce qu'il y a ?
470
00:32:48,874 --> 00:32:50,466
Qu'est-ce que tu as à voir
avec tout ça ?
471
00:32:53,074 --> 00:32:54,746
- Tu as acheté des actions ?
- Non.
472
00:32:55,514 --> 00:32:57,982
Je connais bien
la veuve de l'ancien directeur.
473
00:32:58,274 --> 00:32:59,184
Toi ?
474
00:33:03,114 --> 00:33:05,025
Tu as des vues sur cette femme ?
475
00:33:05,554 --> 00:33:07,909
Eh ! Arrête de te faire des idées.
476
00:33:08,274 --> 00:33:10,504
C'est autre chose que les liftières
du grand magasin.
477
00:33:11,674 --> 00:33:14,871
Je ne suis pas comme toi.
Ma vie n'est pas toute tracée.
478
00:33:15,194 --> 00:33:16,422
Mon avenir n'est pas assuré
comme le tien.
479
00:33:19,274 --> 00:33:22,346
Je dois obtenir tout ça
par mes propres moyens.
480
00:33:26,874 --> 00:33:27,943
C'est si drôle que ça ?
481
00:33:28,594 --> 00:33:29,629
Ris tant que tu veux...
482
00:33:34,314 --> 00:33:35,713
C'est ton jour de repos, non ?
483
00:33:37,194 --> 00:33:38,707
- Je sors.
- Où ça ?
484
00:33:38,954 --> 00:33:41,548
- Tu pourrais m'emmener au cinéma.
- Impossible.
485
00:33:41,834 --> 00:33:44,302
Je vais à Nagoya
avec la veuve du directeur...
486
00:33:44,474 --> 00:33:46,112
- La veuve du directeur ?
- Exactement.
487
00:33:46,514 --> 00:33:48,027
Enfin ! J'ai ramé pour y arriver.
488
00:33:49,034 --> 00:33:51,787
- Prends exemple sur moi !
- T'es prêt à tout pour réussir ?
489
00:33:52,154 --> 00:33:53,906
Oui ! Je veux de l'argent.
490
00:33:54,554 --> 00:33:55,703
Tout le monde pense comme moi.
491
00:33:55,874 --> 00:33:58,786
Pas moi : Hondô veut s'occuper de moi,
mais j'ai dit non !
492
00:33:59,714 --> 00:34:03,150
- Kyôsaku Hondô t'a dit ça !
- Eh oui. Mais je ne suis pas
493
00:34:03,314 --> 00:34:04,793
- aussi cupide que toi !
- Abrutie !
494
00:34:05,594 --> 00:34:08,108
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Je fais ce que je veux.
495
00:34:08,234 --> 00:34:11,226
Tu fais ce que tu veux ?
Avec ces belles paroles,
496
00:34:11,594 --> 00:34:13,789
tu resteras toujours serveuse
dans ta cantine minable.
497
00:34:14,354 --> 00:34:16,424
- Viens ici !
- Qu'est-ce que tu fais ?
498
00:34:16,714 --> 00:34:18,864
Je vais t'apprendre à réfléchir un peu !
499
00:34:25,754 --> 00:34:28,905
À l'époque où il y avait
des courses de vélo,
500
00:34:29,314 --> 00:34:30,224
je venais souvent jouer ici.
501
00:34:32,114 --> 00:34:34,150
Après j'étais fauché, mais en attendant,
502
00:34:34,914 --> 00:34:38,270
je les faisais pédaler :
"Plus vite ! Plus vite !"
503
00:34:39,674 --> 00:34:41,983
Dans les gradins, je les engueulais :
504
00:34:42,674 --> 00:34:43,584
"Bande d'abrutis !"
505
00:34:44,474 --> 00:34:45,907
Je criais comme un dingue !
506
00:34:47,394 --> 00:34:49,305
- Tu comprends ce que je veux dire ?
- Pas du tout !
507
00:35:00,674 --> 00:35:02,346
Descends ! Descends, je te dis !
508
00:35:02,514 --> 00:35:03,583
Qu'est-ce que tu fais ?
509
00:35:05,274 --> 00:35:08,152
Je ferai des tours jusqu'à
ce que tu comprennes ! Pigé ?
510
00:35:21,954 --> 00:35:24,422
- Ça y est, t'as compris ?
- Non !
511
00:35:25,034 --> 00:35:25,989
Abrutie !
512
00:35:32,634 --> 00:35:34,386
- Ça y est ?
- Non !
513
00:35:34,794 --> 00:35:35,704
Abrutie !
514
00:35:40,914 --> 00:35:41,824
Ça y est ?
515
00:36:41,754 --> 00:36:43,824
Pardon de vous imposer
la compagnie d'une vieille dame.
516
00:36:43,994 --> 00:36:45,586
Mais non...
517
00:36:46,274 --> 00:36:47,832
Que faites-vous dans la vie ?
518
00:36:48,114 --> 00:36:50,105
Il dirige sa propre agence immobilière.
519
00:36:50,474 --> 00:36:52,385
Ah oui ? Je n'aurais pas cru.
520
00:36:52,634 --> 00:36:55,944
Enfin, c'est ce qu'il disait.
Vous permettez que je lui raconte ?
521
00:36:56,394 --> 00:36:58,112
- Quoi donc ?
- Voyons !
522
00:37:00,674 --> 00:37:02,153
Très bien, je ne dirai rien.
523
00:37:02,794 --> 00:37:05,354
- Quoi donc ? Dis-moi !
- C'est trop drôle.
524
00:37:05,714 --> 00:37:07,705
La façon dont
nous nous sommes retrouvés ici !
525
00:37:09,914 --> 00:37:12,792
Arrête de rire :
je ne comprends rien du tout.
526
00:37:13,754 --> 00:37:15,267
Alors : tu n'as pas envie
de te remarier ?
527
00:37:15,954 --> 00:37:17,910
Ce n'est pas que je n'y pense pas,
mais...
528
00:37:18,114 --> 00:37:20,105
Avec les enfants,
je ne peux m'y résoudre.
529
00:37:20,274 --> 00:37:22,549
Ce n'est pas une raison
pour te sacrifier.
530
00:37:22,834 --> 00:37:26,110
- Surtout à ton âge.
- Ce n'est pas si important.
531
00:37:26,554 --> 00:37:28,067
En fait, j'ai une petite idée...
532
00:37:28,554 --> 00:37:31,546
- C'est quoi ton genre d'homme ?
- Mon genre d'homme ?
533
00:37:31,834 --> 00:37:33,392
Je n'ai pas particulièrement d'idéal.
534
00:37:33,874 --> 00:37:35,944
À l'école,
tu les aimais plutôt mignons...
535
00:37:36,234 --> 00:37:38,509
- Tu as bien changé...
- Je n'ai plus le même âge.
536
00:37:38,794 --> 00:37:41,354
J'ai déjà parlé de toi à quelqu'un.
Alors ?
537
00:37:41,514 --> 00:37:44,790
- Je ne t'ai jamais dit de faire ça.
- Tu peux au moins le rencontrer.
538
00:37:45,874 --> 00:37:47,990
Surtout ne parlez pas de tout ça
au beau-père de Masae.
539
00:37:50,434 --> 00:37:52,743
- C'est bon !
- Je dois y aller.
540
00:37:52,874 --> 00:37:54,830
- Moi aussi.
- Vous ne voulez pas bavarder ?
541
00:37:55,554 --> 00:37:58,307
Je suis désolée :
ce soir, je vois des amies de lycée.
542
00:37:58,554 --> 00:38:00,909
Je vous remettrai votre cadeau
la prochaine fois.
543
00:38:07,114 --> 00:38:09,309
Madame ! J'ai quelque chose à vous dire.
544
00:38:09,474 --> 00:38:11,988
- À me dire ?
- Si je ne vous parle pas,
545
00:38:12,114 --> 00:38:15,106
- je ne serai pas tranquille.
- Bien, je vous laisse.
546
00:38:15,354 --> 00:38:16,264
Mais non !
547
00:38:19,754 --> 00:38:21,153
Lâchez-moi !
548
00:38:21,354 --> 00:38:22,628
Je vous lâcherai quand
vous vous tiendrez tranquille.
549
00:38:34,234 --> 00:38:37,271
Vous n'avez aucune idée
de ce que c'est pour moi
550
00:38:37,754 --> 00:38:38,664
de pouvoir venir à Nagoya avec vous !
551
00:38:39,314 --> 00:38:42,033
J'étais tellement excité
que je n'ai pas pu dormir.
552
00:38:42,914 --> 00:38:45,223
- Des amies de lycée !
- Lâchez-moi.
553
00:38:45,994 --> 00:38:48,349
J'ai été stupide,
vraiment très stupide !
554
00:38:48,874 --> 00:38:51,434
- Mais là, c'est trop !
- Taisez-vous !
555
00:38:51,914 --> 00:38:54,553
Vous ne comprenez vraiment rien !
556
00:38:55,274 --> 00:38:57,105
- Les gens nous regardent !
- Et alors !
557
00:38:57,634 --> 00:38:59,386
Vous vous êtes bien moquée de moi !
558
00:39:00,034 --> 00:39:02,832
Que voulez-vous ?
Je ne comprends rien à vos absurdités.
559
00:39:03,274 --> 00:39:05,913
C'est bon ! Je ne vais pas
à cette soirée ! Lâchez-moi...
560
00:39:06,354 --> 00:39:09,152
Mais ce que vous racontez, là,
561
00:39:09,314 --> 00:39:11,384
- c'est n'importe quoi !
- Pourquoi ça ?
562
00:39:11,714 --> 00:39:14,182
L'argent ! L'important, c'est l'argent !
563
00:39:14,874 --> 00:39:17,388
Vous vous vantez d'être ingénieurs
dans une raffinerie
564
00:39:17,794 --> 00:39:19,750
mais vous aussi vous êtes exploités
565
00:39:20,114 --> 00:39:21,752
par ces espèces
de machines monstrueuses.
566
00:39:22,754 --> 00:39:24,745
C'est vraiment triste
de ne pas avoir d'argent !
567
00:39:25,434 --> 00:39:26,947
Vous faites de beaux discours,
568
00:39:27,394 --> 00:39:29,112
mais je me laisserai pas avoir, moi !
569
00:39:29,554 --> 00:39:31,192
- Ce vieux dégueulasse !
- Lâche-le !
570
00:39:31,394 --> 00:39:33,112
Ce vieux gâteux va bientôt clamser.
571
00:39:33,354 --> 00:39:35,424
Je me laisserai pas avoir...
572
00:39:35,874 --> 00:39:38,263
Je vais vraiment m'énerver !
Espèce de déchet !
573
00:39:38,834 --> 00:39:40,825
Ça se gâte...
Vous pensez que ça va aller ?
574
00:39:41,954 --> 00:39:43,831
Ça finit toujours comme ça.
C'est pénible.
575
00:39:44,474 --> 00:39:47,466
Oka ne devrait pas
se laisser aller comme ça.
576
00:39:47,714 --> 00:39:51,150
Il est sinistre. Dès qu'il est ivre,
il reste là à sourire...
577
00:39:51,434 --> 00:39:53,823
De toute façon, maintenant,
il ne peut plus rien faire.
578
00:39:54,394 --> 00:39:55,873
Il ferait mieux d'accepter la fusion.
579
00:40:05,474 --> 00:40:06,509
Vous vouliez me voir ?
580
00:40:07,434 --> 00:40:09,709
- Tenez.
- Pourquoi ?
581
00:40:10,274 --> 00:40:11,832
Pour que vous quittiez cette fille.
582
00:40:13,354 --> 00:40:14,833
- Vous parlez de Harumi ?
- Exactement.
583
00:40:15,074 --> 00:40:17,588
Ce n'est pas la peine.
Cette fille n'est rien pour moi.
584
00:40:18,394 --> 00:40:19,827
Ça vous aiderait bien pourtant.
585
00:40:20,394 --> 00:40:22,589
Allez, prenez. Je n'aimerais pas
que vous ayez des problèmes.
586
00:40:23,634 --> 00:40:25,909
Vous vous paierez une fille
si vous vous sentez seul.
587
00:40:26,554 --> 00:40:28,590
Dans les parcs,
vous en trouverez plein à bas prix.
588
00:40:31,834 --> 00:40:34,428
Attendez ! Vous ne dites jamais merci ?
589
00:40:40,274 --> 00:40:41,502
Ouais ! Les hommes changent !
590
00:40:43,274 --> 00:40:45,993
Pigé ? Les hommes
sont plus des hommes !
591
00:40:46,954 --> 00:40:50,469
C'est des veaux !
Grillés au pétrole, les veaux !
592
00:40:50,674 --> 00:40:51,584
Calmez-vous !
593
00:40:51,754 --> 00:40:52,664
Dégage !
594
00:40:52,834 --> 00:40:54,506
- Calmez-vous.
- Tous des veaux !
595
00:40:54,674 --> 00:40:57,347
Je vous en prie !
Vous devriez rentrer chez vous.
596
00:41:02,394 --> 00:41:03,747
Allez, M. Oka ! Rentrons.
597
00:41:04,594 --> 00:41:05,504
Ça va ?
598
00:41:08,114 --> 00:41:09,024
Je vous raccompagne chez vous.
599
00:41:09,594 --> 00:41:10,913
T'es qui, toi, hein ?
600
00:41:11,194 --> 00:41:12,912
Toi aussi t'es un porc !
601
00:41:18,994 --> 00:41:19,904
Allons-y.
602
00:41:33,714 --> 00:41:34,624
Ça va aller ?
603
00:41:36,274 --> 00:41:37,866
M. Oka ! Encore un effort !
604
00:41:39,194 --> 00:41:40,593
Toi, t'es un bon garçon !
605
00:41:41,314 --> 00:41:44,386
L'avenir de cette ville repose
sur des jeunes comme toi !
606
00:41:48,834 --> 00:41:50,790
Me faire venir à une heure pareille !
607
00:41:50,994 --> 00:41:52,746
Que va penser la femme de chambre ?
608
00:41:53,034 --> 00:41:54,672
Ne vous inquiétez pas pour ça !
609
00:41:55,594 --> 00:41:58,631
Regardez ! Pendant que vous restez
chez vous à ne rien faire,
610
00:41:58,794 --> 00:41:59,943
le monde change autour de vous.
611
00:42:00,474 --> 00:42:02,704
Vous ne voyez pas
toutes ces nouvelles usines ?
612
00:42:03,474 --> 00:42:05,271
Vous devez vous libérer !
613
00:42:06,074 --> 00:42:09,430
Cela m'effraie. Je ne sais pas
si tout cela est très convenable.
614
00:42:09,914 --> 00:42:10,824
Bien sûr que oui !
615
00:42:12,754 --> 00:42:14,665
Ne sommes-nous pas
l'innocence incarnée ?
616
00:42:15,474 --> 00:42:16,668
Nous ne nous sommes jamais
donné la main.
617
00:42:21,554 --> 00:42:22,464
Voilà...
618
00:42:23,434 --> 00:42:25,345
Vous êtes une personne rare
de nos jours.
619
00:42:26,474 --> 00:42:27,953
Vous en faites un peu trop
à votre tête...
620
00:42:28,714 --> 00:42:30,705
Même quand je dors,
le visage de mon mari...
621
00:42:30,914 --> 00:42:33,269
Arrêtez ! Les morts sont les morts.
622
00:42:33,714 --> 00:42:35,750
Vous devez penser à vous, maintenant !
623
00:42:39,234 --> 00:42:40,428
C'est impossible.
624
00:42:41,434 --> 00:42:42,344
C'est faux !
625
00:42:44,674 --> 00:42:46,027
Arrêtez de vous mystifier !
626
00:42:50,514 --> 00:42:52,266
Eh ! Ça fait longtemps, dis donc !
627
00:42:55,634 --> 00:42:57,545
Tu es devenue très séduisante,
ma parole !
628
00:42:58,554 --> 00:42:59,782
Ça pose pas de problèmes
pour le boulot ?
629
00:43:00,634 --> 00:43:01,749
T'inquiète, c'est la pause de midi.
630
00:43:03,554 --> 00:43:06,022
Alors ? Comment ça marche
avec tonton Hondô ?
631
00:43:06,234 --> 00:43:09,146
Il est très attentionné.
Un vrai papa de film étranger.
632
00:43:09,714 --> 00:43:10,783
T'es venue pour te vanter ou quoi ?
633
00:43:11,074 --> 00:43:13,508
Pas du tout ! Tu viens t'amuser après ?
634
00:43:13,834 --> 00:43:16,667
- J'ai du travail, moi !
- Les grands magasins
635
00:43:16,834 --> 00:43:18,347
ont pas besoin de vendeur comme toi !
636
00:43:18,754 --> 00:43:19,664
Tu l'as dit !
637
00:43:20,714 --> 00:43:22,989
Tu veux frimer
parce que t'es de bonne humeur ?
638
00:43:23,354 --> 00:43:25,026
N'importe quoi ! Allez, viens !
639
00:43:25,594 --> 00:43:27,630
Ou alors, c'est que je te manque !
640
00:43:28,074 --> 00:43:31,589
Tu disais pas que tu voulais habiter
de l'autre côté de la rivière ?
641
00:43:32,314 --> 00:43:33,588
La maison des autres,
ça m'intéresse pas !
642
00:43:37,834 --> 00:43:40,951
- Non...
- Fais-moi profiter de ton bonheur.
643
00:43:41,114 --> 00:43:43,867
Arrête ! Ça me chatouille
quand tu m'embrasses !
644
00:43:44,794 --> 00:43:46,466
Il te dit quoi, Hondô,
quand il t'embrasse ?
645
00:43:46,634 --> 00:43:48,750
- C'est quoi cette question !
- Ça va !
646
00:43:49,314 --> 00:43:51,748
- Allez, raconte !
- T'as tellement envie de savoir ?
647
00:43:54,194 --> 00:43:55,104
"Harumi !
648
00:43:56,754 --> 00:43:59,268
"Rien que de te serrer comme ça,
je suis heureux.
649
00:44:00,594 --> 00:44:02,505
"Le parfum des cheveux
d'une jeune femme...
650
00:44:03,354 --> 00:44:04,912
"Pourquoi est-ce si merveilleux ?"
651
00:44:17,994 --> 00:44:19,791
C'est trop drôle !
652
00:44:21,834 --> 00:44:24,189
Rien que d'imaginer sa tête
quand il te dit ça,
653
00:44:24,434 --> 00:44:25,344
j'ai envie d'éclater de rire !
654
00:44:28,954 --> 00:44:31,468
Je l'ai jamais vu que de loin, ce type,
655
00:44:31,834 --> 00:44:33,267
mais il faisait plutôt l'important !
656
00:44:35,234 --> 00:44:38,306
Alors il parle comme ça ?
657
00:44:39,954 --> 00:44:42,024
"Laisse-moi sentir tes cheveux !"
658
00:44:46,194 --> 00:44:47,104
Un vrai chef-d'œuvre !
659
00:44:49,314 --> 00:44:50,508
Tiens, moi aussi,
laisse-moi sentir tes cheveux.
660
00:44:53,434 --> 00:44:56,232
Quoi ? Qu'est-ce que t'as
à me regarder comme ça ?
661
00:45:00,874 --> 00:45:01,989
Qu'est-ce qui t'arrive d'un coup ?
662
00:45:04,474 --> 00:45:05,384
Il a raison.
663
00:45:06,834 --> 00:45:08,392
C'est merveilleux,
le parfum des cheveux...
664
00:45:21,834 --> 00:45:22,744
C'est peut-être lui.
665
00:45:29,714 --> 00:45:31,705
- Tu étais avec quelqu'un ?
- Oui.
666
00:45:31,994 --> 00:45:35,031
Un habitué du Sawa.
Je l'ai rencontré en faisant des courses.
667
00:45:35,434 --> 00:45:36,992
Comme je m'ennuie toute seule,
668
00:45:37,274 --> 00:45:39,708
- je l'ai obligé à venir ici.
- Je m'appelle Tezuka.
669
00:45:40,274 --> 00:45:42,742
Je vous en prie.
Ne vous dérangez pas pour moi.
670
00:45:43,274 --> 00:45:45,151
- Je dois y aller.
- Mais non !
671
00:45:45,354 --> 00:45:47,185
M. Hondô apprécie beaucoup
la compagnie des jeunes gens.
672
00:45:48,874 --> 00:45:51,342
C'est bien vrai.
Je vous en prie, asseyez-vous.
673
00:45:51,834 --> 00:45:54,632
Harumi, sers-nous donc
un verre de cognac.
674
00:45:54,834 --> 00:45:55,744
Bien.
675
00:45:56,194 --> 00:45:57,832
Vous ne voulez pas vous asseoir ?
676
00:45:59,794 --> 00:46:01,352
Quelle chance d'être si jeune.
677
00:46:02,074 --> 00:46:04,383
Si vous saviez comme je vous envie.
678
00:46:05,314 --> 00:46:07,828
Mais asseyez-vous, je vous en prie.
679
00:46:12,194 --> 00:46:14,264
Où est-ce que vous travaillez ?
680
00:46:14,634 --> 00:46:16,864
- Vous êtes dans le pétrole ?
- Oui.
681
00:46:17,834 --> 00:46:18,949
Je travaille aux Fonderies Oka.
682
00:46:19,794 --> 00:46:21,671
Je suis chargé des questions techniques.
683
00:46:22,114 --> 00:46:24,674
"Oka"... de Tokusaburô Oka ?
684
00:46:25,274 --> 00:46:28,584
Il a beaucoup de problèmes
avec ses employés actuellement.
685
00:46:29,114 --> 00:46:31,309
- Oui.
- Arrêtez de parler de travail !
686
00:46:33,834 --> 00:46:37,668
Tu as raison.
Je ne peux pas m'en empêcher.
687
00:46:39,834 --> 00:46:40,744
Au contraire...
688
00:46:44,594 --> 00:46:46,505
C'est une qualité
tout à fait remarquable.
689
00:46:46,994 --> 00:46:48,347
Vous essayez de me faire marcher.
690
00:46:49,194 --> 00:46:53,551
Harumi ! Si nous invitions ce jeune homme
à notre petite virée demain ?
691
00:46:53,874 --> 00:46:56,593
Avec "Papa" tout est trop sérieux.
Ce ne sera pas très amusant.
692
00:46:56,874 --> 00:46:59,342
Je ne suis pourtant pas si guindé !
693
00:47:06,634 --> 00:47:08,033
Vous pourriez porter tout ça, non ?
694
00:47:15,434 --> 00:47:17,550
Ici, ça doit être mieux
en été qu'en hiver.
695
00:47:17,954 --> 00:47:21,071
- On doit pouvoir se baigner.
- C'est bien mieux à cette période.
696
00:47:21,634 --> 00:47:23,750
En été, les touristes
ruinent le paysage.
697
00:47:23,954 --> 00:47:25,467
Je suis bien d'accord avec vous.
698
00:47:26,034 --> 00:47:28,867
Mais en été, les jeunes peuvent
s'amuser plus facilement.
699
00:47:29,394 --> 00:47:32,306
Moi, cette période me convient
beaucoup mieux.
700
00:47:32,514 --> 00:47:34,470
Je vous imagine bien en été...
701
00:47:34,914 --> 00:47:36,984
N'y aurait-il pas chez vous
un peu de jalousie ?
702
00:47:39,794 --> 00:47:41,910
Vous avez deviné ! C'est exactement ça.
703
00:47:42,994 --> 00:47:45,827
Comment s'appelle déjà
ce monsieur des Fonderies Oka ?
704
00:47:46,114 --> 00:47:49,424
- Tezuka.
- Je vous en prie, prenez un verre.
705
00:47:49,674 --> 00:47:50,993
Les Fonderies Oka ?
706
00:47:51,754 --> 00:47:53,984
Ce monsieur y travaille comme ingénieur.
707
00:47:54,674 --> 00:47:55,584
Lui ?
708
00:47:58,394 --> 00:48:00,112
Vous vous êtes présenté comme ça ?
709
00:48:00,754 --> 00:48:02,392
Vous mentez rudement bien.
710
00:48:02,794 --> 00:48:04,864
Il est vendeur
dans le grand magasin de mon père.
711
00:48:05,594 --> 00:48:09,064
Je... Je devrais entrer aux Fonderies Oka
très bientôt.
712
00:48:11,154 --> 00:48:12,064
C'est pour cette raison.
713
00:48:12,514 --> 00:48:14,709
C'était donc ça ! C'est sûr,
714
00:48:15,154 --> 00:48:17,304
vous valez bien mieux
qu'un emploi de vendeur !
715
00:48:17,794 --> 00:48:20,228
- J'en parlerai au directeur.
- Calmez-vous.
716
00:48:20,714 --> 00:48:22,670
Harumi a dit ça sans penser à mal.
717
00:48:22,954 --> 00:48:26,105
Bien sûr. C'était un peu triste
de dire qu'il était vendeur.
718
00:48:26,594 --> 00:48:28,983
Mais persister dans le mensonge
lui ressemble assez.
719
00:48:29,474 --> 00:48:31,749
Lui qui serait si mignon
s'il parlait franchement.
720
00:48:32,154 --> 00:48:36,147
Vous savez bien que les gens
n'aiment pas dévoiler leurs secrets.
721
00:48:59,914 --> 00:49:01,666
Quelle chance d'être jeune
et en bonne santé !
722
00:49:02,154 --> 00:49:04,384
Lui ? Il cherche juste à paraître
moins honteux.
723
00:49:04,914 --> 00:49:06,870
N'est-ce pas mignon ?
Se mettre en colère pour ça.
724
00:49:07,474 --> 00:49:08,384
C'est encore un petit garçon.
725
00:49:13,474 --> 00:49:15,704
- Vous sortez, Madame ?
- J'ai un peu trop bu.
726
00:49:15,954 --> 00:49:17,069
Je vais prendre l'air quelques instants.
727
00:49:36,114 --> 00:49:37,752
- Vous n'avez pas froid ?
- Peu importe.
728
00:49:38,594 --> 00:49:40,903
Vous me faites faire un tour ?
J'ai envie de sentir le vent.
729
00:50:04,514 --> 00:50:05,503
Vous êtes en colère ?
730
00:50:06,794 --> 00:50:07,704
Pour quoi ?
731
00:50:09,154 --> 00:50:10,143
Pour tout à l'heure.
732
00:50:10,914 --> 00:50:11,824
Moi, vous savez,
733
00:50:13,714 --> 00:50:14,908
j'ai l'habitude de ce genre de choses.
734
00:50:17,234 --> 00:50:19,702
- Ça vous fait rire ?
- C'est votre façon de faire.
735
00:50:19,874 --> 00:50:21,626
Si vous croyez que je ne comprends pas.
736
00:50:22,474 --> 00:50:24,988
Vous voulez de l'argent.
Vous voulez devenir comme Hondô.
737
00:50:25,514 --> 00:50:28,347
N'est-ce pas ?
C'est écrit sur votre visage.
738
00:50:29,194 --> 00:50:32,152
Hélas ! Vous n'arriverez jamais à rien.
739
00:50:40,794 --> 00:50:41,909
Ah ! Comme c'est agréable !
740
00:50:42,234 --> 00:50:43,792
Plus vite !
741
00:51:13,354 --> 00:51:14,264
Que se passe-t-il ?
742
00:51:22,594 --> 00:51:25,631
Que se passe-t-il ?
Vous vous y connaissez en moteurs, vous ?
743
00:51:26,674 --> 00:51:27,584
Un peu.
744
00:51:28,874 --> 00:51:30,193
Un peu, ce n'est pas assez !
745
00:52:01,714 --> 00:52:03,227
Vous croyez que ça va redémarrer ?
746
00:52:03,634 --> 00:52:06,387
Si ça ne marche pas,
vous serez obligé de nager.
747
00:52:06,594 --> 00:52:08,232
- Un peu de patience.
- De patience ?
748
00:52:08,394 --> 00:52:09,952
Vous êtes sûr
que vous vous y connaissez ?
749
00:52:13,354 --> 00:52:14,787
Vous n'avez qu'à le réparer vous-même !
750
00:52:15,234 --> 00:52:16,587
Comment osez-vous...
751
00:52:35,794 --> 00:52:36,863
C'est vous qui l'avez arrêté !
752
00:52:39,954 --> 00:52:41,069
Vous l'avez fait exprès !
753
00:52:41,754 --> 00:52:42,664
Non !
754
00:52:42,994 --> 00:52:45,224
- Vous avez tout prémédité !
- Restez assise !
755
00:53:55,514 --> 00:53:58,153
- Vous n'avez pas l'air bien.
- C'est la voiture...
756
00:53:59,114 --> 00:54:00,183
Vous pouvez prendre votre soirée :
757
00:54:00,874 --> 00:54:02,466
- le bar est fermé ce soir...
- Ça va ?
758
00:54:02,714 --> 00:54:04,705
- Ce n'est rien.
- Mais vous avez l'air fébrile.
759
00:54:14,874 --> 00:54:15,784
Sortez.
760
00:54:16,034 --> 00:54:18,389
Vous êtes bien dure
avec ceux qui prennent soin de vous.
761
00:54:19,194 --> 00:54:20,468
Qui vous a dit d'entrer ?
762
00:54:21,034 --> 00:54:23,389
- Sortez d'ici, tous les deux !
- Elle fait une crise d'hystérie.
763
00:54:24,754 --> 00:54:26,984
- Sors d'ici.
- T'as qu'à sortir, toi !
764
00:54:27,234 --> 00:54:29,304
- Un homme seul avec une femme...
- Sors d'ici.
765
00:54:29,714 --> 00:54:31,625
Allez ! C'est Madame qui te le demande.
766
00:54:32,594 --> 00:54:34,391
Demande-lui si tu ne me crois pas.
767
00:54:36,514 --> 00:54:38,266
Je vous en prie, laissez-moi seule.
768
00:54:38,674 --> 00:54:39,584
Pas question.
769
00:54:41,154 --> 00:54:43,873
Je ne vous laisserai plus
me jeter dehors comme avant.
770
00:54:47,114 --> 00:54:48,103
Vous êtes vraiment une brute.
771
00:54:48,634 --> 00:54:49,544
Exactement !
772
00:54:50,314 --> 00:54:54,023
Une brute ! Et quand je vous vois,
je n'ai absolument aucun scrupule !
773
00:54:54,994 --> 00:54:56,507
Fini de faire la maligne maintenant !
774
00:54:57,154 --> 00:54:58,951
Ça n'a pas eu l'air de vous déplaire,
sur le bateau !
775
00:55:00,114 --> 00:55:02,469
Vous et moi désormais,
c'est plus comme avant !
776
00:55:04,674 --> 00:55:05,789
Fini de se moquer de moi !
777
00:55:08,194 --> 00:55:10,947
Vous êtes un lâche. Je ne vous laisserai
jamais vous en vanter !
778
00:55:29,074 --> 00:55:31,793
- Allez !
- Mais je vous dis que c'est fermé.
779
00:55:31,994 --> 00:55:34,349
- Madame est malade.
- À boire !
780
00:55:34,554 --> 00:55:36,192
Sers-moi ce que tu veux,
c'est pas grave !
781
00:55:36,354 --> 00:55:39,869
- Ce n'est pas la question.
- Mais... ! Tu vas me servir, oui ?
782
00:55:40,194 --> 00:55:43,823
- Espèce de guenon !
- Ça suffit ! Appelle Jirô !
783
00:55:44,714 --> 00:55:46,750
Appelle qui tu veux, moi, je bouge pas !
784
00:55:47,314 --> 00:55:48,952
- Je bouge pas d'un pouce !
- Jirô !
785
00:55:49,754 --> 00:55:50,664
Jirô !
786
00:55:52,394 --> 00:55:53,873
M. Oka ?
M. Oka !
787
00:55:58,274 --> 00:55:59,832
- M. Oka !
- Il ne faut pas le bouger.
788
00:56:00,514 --> 00:56:01,424
On dirait une rupture d'anévrisme.
789
00:56:01,874 --> 00:56:03,068
Appelle un médecin !
790
00:56:15,114 --> 00:56:17,070
Allô ? Je suis bien chez M. Oka ?
791
00:56:17,754 --> 00:56:18,869
Pourrais-je parler à Mme Oka ?
792
00:56:21,114 --> 00:56:23,344
Ah ! Madame ! C'est Tezuka.
793
00:56:24,314 --> 00:56:25,633
Je suis dans un bar appelé le Sawa...
794
00:56:26,434 --> 00:56:28,550
M. Oka buvait un verre,
et il est tombé...
795
00:56:28,994 --> 00:56:31,269
Oui, nous veillons sur lui...
796
00:56:46,714 --> 00:56:49,308
Tu sais... J'ai pas réussi
à fermer l'œil cette nuit.
797
00:56:50,074 --> 00:56:51,223
J'ai réfléchi à tellement de choses...
798
00:56:52,034 --> 00:56:53,228
Ça ne te ressemble pas...
799
00:56:54,354 --> 00:56:55,912
Je suis une femme, tu sais...
800
00:57:01,314 --> 00:57:02,667
Je crois que je suis amoureuse de toi.
801
00:57:05,914 --> 00:57:06,869
Tu ne veux pas m'épouser ?
802
00:57:07,994 --> 00:57:09,712
S'il te plaît... épouse-moi.
803
00:57:12,074 --> 00:57:13,393
Je suis tellement seule...
804
00:57:14,514 --> 00:57:15,993
Je ne serai pas une gêne pour toi...
805
00:57:16,594 --> 00:57:18,107
Je peux être une bien meilleure épouse
qu'on ne croie...
806
00:57:19,634 --> 00:57:22,706
- Tu es sérieuse ?
- C'est un peu froid comme réponse.
807
00:57:42,954 --> 00:57:43,943
D'accord, marions-nous.
808
00:57:50,874 --> 00:57:53,069
C'est trop drôle ! À se tordre de rire !
809
00:57:53,274 --> 00:57:54,593
Tu parles sérieusement ?
810
00:57:55,474 --> 00:57:57,066
N'importe quoi ! Ne me fais pas rire !
811
00:57:57,354 --> 00:57:59,504
Comme si une femme pouvait se marier
avec quelqu'un comme toi.
812
00:58:02,834 --> 00:58:04,665
Tu crois que je vois pas
que tu plaisantes ?
813
00:58:04,954 --> 00:58:06,945
À ta tête, on dirait bien que non.
814
00:58:07,314 --> 00:58:10,112
Tu avais l'air tellement content :
tu allais enfin être riche !
815
00:58:10,754 --> 00:58:13,109
Quelle femme pourrait être dupe
d'une chose pareille !
816
00:58:13,834 --> 00:58:16,826
Allez ! Je te donnerai quand même
ton argent de poche.
817
00:58:16,994 --> 00:58:17,904
La ferme !
818
00:58:19,074 --> 00:58:22,066
Quel gamin ! Tu ferais mieux
de te dépêcher d'aller travailler.
819
00:58:34,994 --> 00:58:36,746
Me faire venir dans un endroit pareil...
820
00:58:36,954 --> 00:58:38,353
Et si on nous voyait ?
Nous avions convenu
821
00:58:38,794 --> 00:58:42,070
de ne pas nous voir
tant que mon beau-père serait alité.
822
00:58:42,914 --> 00:58:45,906
À craindre le regard des autres,
notre histoire ne va nulle part.
823
00:58:47,594 --> 00:58:49,107
Nous ne pouvons plus reculer désormais.
824
00:58:51,514 --> 00:58:53,630
Madame ! Prenez une décision !
825
00:58:55,834 --> 00:58:57,153
Si vous ne vous décidez pas,
826
00:58:58,154 --> 00:58:59,507
je vous quitte.
827
00:59:00,394 --> 00:59:01,793
Vous demandez toujours l'impossible !
828
00:59:03,754 --> 00:59:05,312
Que voulez-vous que je fasse...
829
00:59:07,074 --> 00:59:09,429
Ce soir...
Venez avec moi à Yûnoyama Onsen.
830
00:59:11,114 --> 00:59:13,025
Je vous en prie !
Vous viendrez, n'est-ce pas ?
831
00:59:19,994 --> 00:59:21,222
Alors, qu'est-ce qui t'amène ?
832
00:59:21,714 --> 00:59:23,466
Je m'ennuyais trop, alors je suis venue.
833
00:59:25,114 --> 00:59:27,184
Tu n'as absolument rien à faire ici.
834
00:59:27,594 --> 00:59:30,586
Tu gaspilles ton temps.
Moi, je ne vais jamais
835
00:59:30,754 --> 00:59:33,348
- là où ça ne sert à rien.
- T'as l'air plutôt de bonne humeur.
836
00:59:34,154 --> 00:59:36,714
- Ben, écoute...
- Tu as revu Madame depuis ?
837
00:59:36,914 --> 00:59:39,303
- Ouais, je l'ai revue.
- J'en étais sûre !
838
00:59:39,874 --> 00:59:41,990
Mais vu les sommes dérisoires
que j'en tire,
839
00:59:42,194 --> 00:59:44,662
elle ne va pas
me retenir très longtemps.
840
00:59:45,234 --> 00:59:48,510
Comme c'est bizarre. Jusqu'ici,
tu étais tout timide devant elle.
841
00:59:50,434 --> 00:59:52,345
Elle ne joue plus la fille du directeur
avec moi.
842
00:59:52,714 --> 00:59:56,548
Je sais... L'autre fois sur le lac,
il s'est passé quelque chose.
843
00:59:58,354 --> 00:59:59,673
Oui, en effet.
844
01:00:00,274 --> 01:00:03,311
Je me suis arrangé
pour lui rabattre son caquet !
845
01:00:06,674 --> 01:00:07,868
C'est quoi cette tête !
846
01:00:08,794 --> 01:00:11,149
De toute façon,
cette femme n'a plus aucune importance.
847
01:00:11,954 --> 01:00:13,467
Mon rêve va enfin se réaliser.
848
01:00:15,114 --> 01:00:18,390
Je suis P.D.G. !
Au pire, directeur de l'usine.
849
01:00:18,714 --> 01:00:20,909
Encore cette veuve...
Tu t'accroches toujours ?
850
01:00:21,394 --> 01:00:23,624
Ouais. Je m'accroche très solidement.
851
01:00:24,154 --> 01:00:25,348
C'est ça, ma méthode.
852
01:00:27,154 --> 01:00:29,952
Les rêves d'un homme,
plus ils sont grands, mieux c'est.
853
01:00:30,994 --> 01:00:33,747
Et plus on est pauvre,
plus il faut avoir d'appétit.
854
01:00:39,434 --> 01:00:42,153
Pourquoi tu fais la tête ?
T'es jalouse ?
855
01:00:42,354 --> 01:00:44,788
Imbécile. Comme si on pouvait
être jaloux de toi !
856
01:00:44,914 --> 01:00:46,791
Enfin...
Il faut que tu aies plus d'ambition.
857
01:00:47,154 --> 01:00:48,826
Ne reste pas trop longtemps avec Hondô.
858
01:00:49,354 --> 01:00:50,867
Tu peux rafler bien plus en le quittant.
859
01:00:51,474 --> 01:00:53,590
- Trouve-toi un meilleur mari.
- Merci !
860
01:00:53,914 --> 01:00:55,506
C'est la dernière fois
que je mets les pieds ici !
861
01:00:56,394 --> 01:00:58,703
Si tu cherches un endroit où dormir,
n'hésite pas à passer !
862
01:01:13,514 --> 01:01:16,950
Je ne pourrai jamais oublier
la première fois
863
01:01:17,434 --> 01:01:18,708
où je suis allée avec toi à Nagoya.
864
01:01:19,834 --> 01:01:21,028
Les gens nous regardaient.
865
01:01:21,794 --> 01:01:22,988
Tout le monde nous regardait !
866
01:01:24,234 --> 01:01:26,190
Plus tu me tires derrière toi,
867
01:01:26,354 --> 01:01:28,629
et moins je me reconnais...
868
01:01:30,954 --> 01:01:32,069
Ils nous regardent vraiment.
869
01:01:32,874 --> 01:01:34,068
Tout le monde nous regarde.
870
01:01:35,474 --> 01:01:37,385
Pourtant, je suis toute seule !
871
01:01:38,434 --> 01:01:39,753
J'ai l'impression qu'il n'y a personne.
872
01:01:41,714 --> 01:01:43,989
Je suis dans tes bras,
873
01:01:44,714 --> 01:01:45,703
mais c'est étrange...
874
01:01:46,634 --> 01:01:48,511
Serre-moi plus fort !
875
01:01:49,714 --> 01:01:51,352
Pourquoi tu ne dis rien ?
876
01:01:52,514 --> 01:01:53,867
Quelle angoisse...
877
01:01:55,034 --> 01:01:56,752
Je parle toute seule.
878
01:01:58,074 --> 01:01:59,746
J'ai l'impression que tu n'es pas ici.
879
01:02:00,834 --> 01:02:01,983
J'ai l'impression que tu es loin.
880
01:02:02,794 --> 01:02:03,909
Ce n'est pas possible.
881
01:02:04,594 --> 01:02:06,232
Je veux marcher le plus loin possible,
882
01:02:06,874 --> 01:02:08,466
le plus longtemps possible.
883
01:02:09,234 --> 01:02:10,952
Quelle angoisse, sinon !
884
01:02:11,594 --> 01:02:12,822
Quelle angoisse...
885
01:02:28,714 --> 01:02:31,387
Ben alors, tu dors encore !
Y a vraiment rien à faire.
886
01:02:32,074 --> 01:02:34,463
Y a que toi pour dormir encore
avec un temps pareil !
887
01:02:37,034 --> 01:02:39,867
Regarde ! Le soleil
te fait un grand sourire !
888
01:02:40,114 --> 01:02:42,070
Tu en fais du boucan, de si bon matin !
889
01:02:42,234 --> 01:02:43,826
Qu'est-ce qu'il y a ?
Le magasin est fermé ?
890
01:02:44,034 --> 01:02:44,944
Le magasin ?
891
01:02:46,714 --> 01:02:48,113
Qu'est-ce que j'en ai à faire ?
892
01:02:49,034 --> 01:02:50,262
Je suis libre !
893
01:02:51,634 --> 01:02:52,544
Pigé ?
894
01:02:53,314 --> 01:02:54,349
Je me marie !
895
01:02:55,354 --> 01:02:56,423
Avec la veuve.
896
01:02:58,394 --> 01:03:01,227
Je vais enfin gravir les échelons
des Fonderies Oka !
897
01:03:02,114 --> 01:03:03,991
Cadre supérieur, directeur d'usine,
898
01:03:04,794 --> 01:03:06,113
et enfin P.D.G. !
899
01:03:09,754 --> 01:03:10,664
La dernière fois,
900
01:03:11,514 --> 01:03:13,744
Kyôsaku Hondô était assis comme ça :
901
01:03:16,674 --> 01:03:19,427
"Je vous en prie, asseyez-vous.
902
01:03:20,994 --> 01:03:23,224
"Harumi, il doit y avoir du cognac.
903
01:03:23,634 --> 01:03:25,226
"Sers-nous un verre, veux-tu ?"
904
01:03:27,954 --> 01:03:29,785
Ensuite, il rit calmement :
905
01:03:32,954 --> 01:03:37,027
"Désolé, je ne sais parler
que de travail."
906
01:03:44,194 --> 01:03:45,263
Je pourrai dire tout ce que je veux !
907
01:03:46,074 --> 01:03:47,473
Je pourrai faire tout ce que je veux !
908
01:03:53,154 --> 01:03:55,907
Le succès... Quelle chose magnifique !
909
01:03:56,714 --> 01:03:58,113
C'est un plaisir très personnel.
910
01:03:58,474 --> 01:03:59,384
Ouais !
911
01:04:01,034 --> 01:04:02,069
Et un grand plaisir.
912
01:04:03,194 --> 01:04:04,309
D'une grande richesse !
913
01:04:05,634 --> 01:04:07,545
Alors ? On va s'amuser quelque part ?
914
01:04:08,514 --> 01:04:09,424
On va fêter ça.
915
01:04:09,714 --> 01:04:11,352
Moi, il y a quelques jours,
je suis allée chez toi.
916
01:04:11,514 --> 01:04:12,503
Tu sais pourquoi ?
917
01:04:15,474 --> 01:04:17,032
Je me disais que je pourrais
me marier avec toi.
918
01:04:18,474 --> 01:04:19,384
Avec moi ?
919
01:04:19,594 --> 01:04:21,710
Si je le quittais,
Hondô me donnerait pas mal d'argent.
920
01:04:27,354 --> 01:04:29,185
Vous êtes vraiment toutes pareilles !
921
01:04:29,594 --> 01:04:31,585
Toi ! La veuve Oka !
922
01:04:37,314 --> 01:04:40,465
L'autre, elle s'agrippait à mon cou,
"Épouse-moi ! Épouse-moi !"
923
01:04:41,714 --> 01:04:42,988
Je peux te dire
que je rigolais bien dans mon coin !
924
01:04:44,514 --> 01:04:46,106
J'avais tellement envie de rire
que j'en pleurais presque.
925
01:04:52,554 --> 01:04:53,589
C'est vraiment trop facile.
926
01:04:55,194 --> 01:04:57,754
Je ne pensais pas que ce serait
aussi facile de parvenir à mes fins.
927
01:05:02,114 --> 01:05:03,024
Cela dit...
928
01:05:03,954 --> 01:05:05,023
si je peux te parler franchement...
929
01:05:06,074 --> 01:05:07,951
me marier avec toi
930
01:05:08,954 --> 01:05:10,831
pour toucher l'argent de Hondô,
931
01:05:12,874 --> 01:05:14,193
je n'en ai vraiment pas
la moindre envie.
932
01:05:15,514 --> 01:05:17,903
Mes ambitions sont autrement
plus grandes.
933
01:05:22,954 --> 01:05:24,512
Sors d'ici !
Sors d'ici !
934
01:05:26,434 --> 01:05:29,028
- T'es jalouse...
- Au contraire ! Je te déteste !
935
01:05:29,394 --> 01:05:31,954
Tu me donnes envie de vomir !
Je te hais ! Va-t'en !
936
01:06:02,434 --> 01:06:03,344
Donnez-moi tout !
937
01:06:11,874 --> 01:06:12,784
C'est les derniers.
938
01:07:10,954 --> 01:07:14,788
C'est vraiment digne de toi,
cette façon de faire !
939
01:07:19,754 --> 01:07:22,268
Si tu trouves ça injuste,
pourquoi tu ne fais pas pareil ?
940
01:07:22,754 --> 01:07:25,143
Impossible... J'en serais incapable...
941
01:07:26,434 --> 01:07:27,344
L'autre fois, par exemple,
942
01:07:28,274 --> 01:07:30,026
j'ai fait visiter l'usine
à la fille du directeur :
943
01:07:30,434 --> 01:07:32,664
j'avais déjà du mal
à lui parler des machines !
944
01:07:33,594 --> 01:07:35,346
L'université, ça sert à rien pour ça !
945
01:07:35,674 --> 01:07:36,584
Mais toi, Tezuka, ça crève les yeux
946
01:07:37,234 --> 01:07:40,306
que t'as un complexe d'infériorité
envers les riches !
947
01:07:40,914 --> 01:07:42,427
- Un complexe d'infériorité ?
- Ouais !
948
01:07:45,794 --> 01:07:49,264
Qu'est-ce que ça peut me faire
d'avoir un complexe ou pas ?
949
01:07:52,274 --> 01:07:53,184
Moi...
950
01:07:54,074 --> 01:07:54,984
je veux de l'argent !
951
01:07:57,834 --> 01:07:59,108
Je suis pas comme toi !
952
01:08:00,594 --> 01:08:01,788
Moi, je suis obligé d'en passer par là.
953
01:08:02,474 --> 01:08:04,351
Sinon je resterai toute ma vie
vendeur dans un grand magasin !
954
01:08:07,074 --> 01:08:09,542
Tout ce que je peux faire,
c'est croire en moi !
955
01:08:14,194 --> 01:08:16,230
Qu'est-ce que c'est bien, l'argent !
956
01:08:18,234 --> 01:08:19,269
C'est vraiment bien :
957
01:08:20,794 --> 01:08:22,307
que tu le dépenses ou pas, d'ailleurs !
958
01:08:23,754 --> 01:08:25,392
Juste l'avoir contre soi...
959
01:08:26,194 --> 01:08:27,866
Quelle sensation extraordinaire...
960
01:08:35,674 --> 01:08:37,630
Le moindre petit mouvement...
961
01:08:39,874 --> 01:08:42,104
T'as l'impression d'être libre !
962
01:08:44,474 --> 01:08:46,146
C'est ça, l'argent...
963
01:08:47,794 --> 01:08:49,546
- Rentrons !
- Non !
964
01:08:50,914 --> 01:08:54,623
Je vais aller lui soutirer
un cadeau d'adieu, à l'autre !
965
01:08:54,954 --> 01:08:56,433
Faut pas faire ça !
966
01:08:57,394 --> 01:08:58,907
C'est quelqu'un de ta boîte...
967
01:09:00,394 --> 01:09:02,988
Qu'est-ce que t'es vulgaire !
968
01:09:04,154 --> 01:09:05,428
Rentre chez toi !
969
01:09:07,674 --> 01:09:08,470
Rentre chez toi...
970
01:09:16,274 --> 01:09:17,468
Qu'est-ce que tu viens faire
à cette heure-ci ?
971
01:09:20,194 --> 01:09:22,310
Si je décide de te quitter,
972
01:09:22,874 --> 01:09:24,705
et que je te demande de l'argent,
qu'est-ce que tu feras ?
973
01:09:25,354 --> 01:09:26,423
Quelle question saugrenue...
974
01:09:26,674 --> 01:09:28,949
Ça n'a absolument rien de saugrenu !
975
01:09:29,274 --> 01:09:31,868
Je savais très bien
que ça finirait comme ça.
976
01:09:32,234 --> 01:09:34,668
- Alors ? Tu feras quoi ?
- Tu es bien impatient.
977
01:09:35,154 --> 01:09:36,667
Tu ne m'as encore rien expliqué...
978
01:09:38,354 --> 01:09:40,231
Tu dois connaître Masae Oka,
979
01:09:40,794 --> 01:09:42,546
la veuve du directeur des Fonderies Oka.
980
01:09:42,714 --> 01:09:44,227
Vous allez vous marier, n'est-ce pas ?
981
01:09:45,274 --> 01:09:47,663
Les femmes,
vous avez vraiment de l'intuition, hein !
982
01:09:48,594 --> 01:09:50,550
Donc il faut que tu me donnes
de l'argent...
983
01:09:50,754 --> 01:09:51,789
Je te donnerai l'aumône,
984
01:09:52,794 --> 01:09:55,786
puisque tu ne peux vivre
que sur le dos des femmes.
985
01:09:56,314 --> 01:10:00,068
Je m'en moque que toute la ville
sache pour nous deux.
986
01:10:00,594 --> 01:10:01,993
Je ne suis pas aussi mesquine.
987
01:10:02,554 --> 01:10:03,543
Tu auras quand même de l'argent.
988
01:10:04,234 --> 01:10:05,508
Mais pas pour que tu te taises.
989
01:10:05,754 --> 01:10:07,824
Je te donnerai l'aumône,
comme d'habitude.
990
01:10:10,234 --> 01:10:12,464
Appelle ça comme tu veux,
mais donne-m'en plein !
991
01:10:12,914 --> 01:10:13,949
Tu es vraiment un idiot !
992
01:10:14,554 --> 01:10:16,863
Tu comptes devenir riche
grâce à ce mariage, n'est-ce pas ?
993
01:10:18,314 --> 01:10:19,827
Toi aussi, dépêche-toi de te marier !
994
01:10:20,474 --> 01:10:21,793
Ce sera moins difficile
que de rester à regarder.
995
01:10:23,754 --> 01:10:26,712
C'est sûr... Tu veux que je te raconte
une histoire intéressante ?
996
01:10:27,834 --> 01:10:28,744
Ça rapporte ?
997
01:10:31,434 --> 01:10:32,662
Tu sais, l'entreprise des Oka
998
01:10:33,274 --> 01:10:35,344
a été entièrement absorbée
par la raffinerie.
999
01:10:36,154 --> 01:10:38,145
M. Hondô l'a rachetée
en prenant en charge
1000
01:10:38,314 --> 01:10:39,349
les nombreuses dettes de M. Oka.
1001
01:10:40,554 --> 01:10:43,591
Cela signifie que sa veuve
n'a sûrement pas le moindre yen.
1002
01:10:44,594 --> 01:10:46,664
Il ne lui reste qu'à rentrer
chez ses parents avec ses enfants.
1003
01:10:49,954 --> 01:10:52,388
Mais même aujourd'hui,
il y a des jeunes gens remarquables :
1004
01:10:52,794 --> 01:10:55,672
se marier par pure compassion
avec la veuve d'une famille ruinée !
1005
01:11:03,394 --> 01:11:05,783
Ah ! Ne pars pas sans ton aumône !
1006
01:11:06,874 --> 01:11:08,865
C'est bien comme ça
que tu as toujours fait, non ?
1007
01:11:09,434 --> 01:11:10,947
Mais ne remets plus les pieds ici.
1008
01:11:11,554 --> 01:11:13,829
Ni au magasin d'ailleurs,
puisque tu démissionnes.
1009
01:11:35,674 --> 01:11:37,551
Regarde ta situation actuelle :
tu n'as aucune ressource.
1010
01:11:39,034 --> 01:11:41,832
Ce n'est pas tout :
tu as un grabataire à charge,
1011
01:11:42,634 --> 01:11:45,592
et aussi tes enfants.
1012
01:11:46,274 --> 01:11:47,832
Personne ne penserait à se marier
dans ces conditions !
1013
01:11:49,714 --> 01:11:51,989
D'ailleurs, moi non plus je n'ai rien.
1014
01:11:53,314 --> 01:11:55,066
Je ne suis rien qu'un vendeur
de grand magasin.
1015
01:11:56,274 --> 01:11:57,707
Je vois très bien ce qui nous attend.
1016
01:11:59,074 --> 01:12:02,191
Tu vas sûrement me dire
qu'il s'agit d'amour.
1017
01:12:03,474 --> 01:12:05,192
Mais encore faut-il
en avoir les moyens !
1018
01:12:06,554 --> 01:12:07,828
Ceux qui n'ont pas d'argent,
je les méprise.
1019
01:12:07,994 --> 01:12:09,268
J'ai trop souffert à cause de ça !
1020
01:12:10,674 --> 01:12:11,584
Absolument !
1021
01:12:14,234 --> 01:12:16,270
Les pauvres,
ils n'existent même pas pour moi !
1022
01:12:28,594 --> 01:12:29,629
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1023
01:12:30,394 --> 01:12:32,146
- Je voulais te voir.
- Va-t'en.
1024
01:12:32,314 --> 01:12:33,542
Je t'avais dit de ne plus venir ici.
1025
01:12:34,394 --> 01:12:35,588
Ne sois pas si dure.
1026
01:12:44,314 --> 01:12:47,272
Tiens, j'ai acheté ça pour toi.
1027
01:12:49,314 --> 01:12:50,542
Ne fais pas cette tête.
1028
01:12:52,834 --> 01:12:55,951
Moi aussi, quand j'ai de l'argent...
1029
01:13:03,394 --> 01:13:05,828
Hé ! Si on allait
s'amuser quelque part ?
1030
01:13:06,634 --> 01:13:08,670
Pourquoi tu ne demandes pas
à ta riche veuve ?
1031
01:13:13,714 --> 01:13:14,988
Celle-là, je l'ai larguée.
1032
01:13:16,954 --> 01:13:18,273
C'est ce que tu souhaitais, non ?
1033
01:13:18,834 --> 01:13:21,189
Je dois sortir. Rentre chez toi.
1034
01:13:21,754 --> 01:13:24,222
- Un rendez-vous avec Hondô ?
- Non, quelqu'un d'autre.
1035
01:13:25,034 --> 01:13:26,387
Hondô, il est rentré à Tokyo.
1036
01:13:27,354 --> 01:13:30,391
Ah ! Il doit être triste...
1037
01:13:32,914 --> 01:13:34,142
Il t'a donné beaucoup d'argent ?
1038
01:13:35,034 --> 01:13:37,594
Tu ne sais vraiment parler que de ça.
Rentre chez toi !
1039
01:13:38,634 --> 01:13:40,750
- Non, je ne rentre pas.
- Bien, t'as qu'à rester ici.
1040
01:13:41,234 --> 01:13:43,304
Moi, je sors avec un ingénieur
de la raffinerie.
1041
01:13:43,794 --> 01:13:46,388
- C'est qui ?
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
1042
01:13:46,634 --> 01:13:48,067
En tout cas, un homme mieux que toi.
1043
01:13:49,434 --> 01:13:51,743
Attends ! Je t'en supplie ! N'y va pas !
1044
01:13:52,274 --> 01:13:54,788
Hein ? Reste avec moi,
rien qu'aujourd'hui !
1045
01:13:57,034 --> 01:13:59,912
Hein ? Je sais plus quoi faire, moi.
1046
01:14:00,514 --> 01:14:02,311
Je t'en prie ! J'ai tout raté !
1047
01:14:04,194 --> 01:14:05,104
J'ai tout raté.
1048
01:14:11,074 --> 01:14:12,143
Quoi que je fasse, je le rate toujours.
1049
01:14:13,914 --> 01:14:15,029
N'importe quoi, je le rate.
1050
01:14:17,474 --> 01:14:18,384
Je peux pas.
1051
01:14:21,314 --> 01:14:22,463
Je pensais que je pouvais.
1052
01:14:24,314 --> 01:14:25,542
Je pouvais pas ne pas y arriver.
1053
01:14:29,074 --> 01:14:29,984
Mais je peux pas.
1054
01:14:30,914 --> 01:14:31,824
Je peux pas.
1055
01:14:34,394 --> 01:14:36,544
Hein ? Reste ici.
1056
01:14:39,074 --> 01:14:40,223
Je t'en supplie, reste ici.
1057
01:14:42,034 --> 01:14:43,626
Tu ne te comportes pas
comme ça d'habitude...
1058
01:14:47,314 --> 01:14:48,383
Je ne suis pas le même que d'habitude
1059
01:14:50,394 --> 01:14:51,304
C'est vrai.
1060
01:14:52,714 --> 01:14:53,783
Je ne suis pas le même que d'habitude.
1061
01:14:57,474 --> 01:14:59,385
Allez, reste ici !
1062
01:15:00,194 --> 01:15:02,071
- Rien qu'aujourd'hui, reste ici !
- J'ai compris.
1063
01:15:03,074 --> 01:15:05,429
Tu restes...
Tu restes vraiment !
1064
01:15:05,674 --> 01:15:08,905
Tu dis ça parce que tu veux mon argent,
l'argent de Hondô !
1065
01:15:09,074 --> 01:15:11,110
Je t'assure que non ! Je suis sincère !
1066
01:15:11,314 --> 01:15:13,589
- Tu ne m'auras pas !
- Mais je te dis que !
1067
01:15:13,754 --> 01:15:15,267
C'est ça ! Je te connais !
1068
01:15:16,274 --> 01:15:17,263
Lâche-moi !
1069
01:15:29,634 --> 01:15:31,590
Ça fait du bien !
1070
01:15:32,114 --> 01:15:34,708
Quand on est énervé, la vitesse,
ça fait vraiment du bien !
1071
01:15:40,434 --> 01:15:43,904
Tu sais, j'ai déjà fait de la moto
dans un vélodrome désert.
1072
01:15:44,754 --> 01:15:46,233
C'était vraiment super !
1073
01:15:46,874 --> 01:15:49,707
Quand tu vas à toute vitesse,
t'as l'impression d'entendre :
1074
01:15:49,874 --> 01:15:52,752
"Allez ! Allez !", des tribunes vides !
1075
01:15:53,514 --> 01:15:55,106
Je ne sais plus
combien de tours j'ai fait !
1076
01:15:59,994 --> 01:16:01,586
Mais les vélodromes,
c'est pas passionnant.
1077
01:16:02,274 --> 01:16:04,549
On tourne en rond, c'est tout.
1078
01:16:10,754 --> 01:16:11,743
C'est bien, la vitesse...
1079
01:16:13,034 --> 01:16:13,944
Vraiment !
1080
01:16:54,394 --> 01:16:57,227
Une automobile engagée sur la nationale
1081
01:16:57,394 --> 01:17:00,431
a fait une sortie de routeà proximité du pont de Kasado :
1082
01:17:00,674 --> 01:17:03,666
les deux passagersont été tués sur le coup.
1083
01:18:21,034 --> 01:18:23,423
J'étais sûre que c'était toi.
Je savais que tu viendrais.
1084
01:18:24,034 --> 01:18:26,753
Rentre chez toi !
Je t'avais dit de ne plus revenir, non ?
1085
01:18:28,314 --> 01:18:29,224
Tu es ivre, n'est-ce pas...
1086
01:18:30,514 --> 01:18:32,823
Tu es venu pour montrer les dents ?
Tu ne me fais pas peur.
1087
01:18:34,114 --> 01:18:35,786
Ou bien c'est parce que
tu es au chômage :
1088
01:18:36,114 --> 01:18:37,513
tu n'as plus assez
pour te payer à boire !
1089
01:18:38,354 --> 01:18:39,264
Non !
1090
01:18:40,034 --> 01:18:41,308
Tu n'as pas l'air de bonne humeur !
1091
01:18:41,674 --> 01:18:45,587
Ah ! J'y suis ! C'est à cause
de la mort de cette jeune fille :
1092
01:18:46,234 --> 01:18:48,145
- tu as trop de chagrin !
- Non !
1093
01:18:48,354 --> 01:18:50,788
Non ? Alors tu es venu
me voir peut-être ?
1094
01:18:51,154 --> 01:18:53,588
- Tu veux te réconcilier avec moi ?
- Non !
1095
01:18:55,034 --> 01:18:56,467
Quoi que je dise, tu réponds non.
1096
01:18:56,954 --> 01:18:58,182
Je me demande bien
comment je pourrais avoir tort.
1097
01:19:00,194 --> 01:19:01,388
T'as tort, c'est tout !
1098
01:19:02,834 --> 01:19:04,313
Je ne me suis jamais inquiétée.
1099
01:19:05,154 --> 01:19:06,985
J'étais sûre que tu reviendrais.
1100
01:19:08,234 --> 01:19:09,986
Évidemment,
puisque tu veux de l'argent !
1101
01:19:10,754 --> 01:19:11,664
Quoi qu'il t'en coûte.
1102
01:19:12,314 --> 01:19:14,430
Tu es perdu
sans une femme pour t'entretenir !
1103
01:19:14,794 --> 01:19:16,466
Allez, viens au premier...
1104
01:19:17,354 --> 01:19:19,822
Je vais te donner ton aumône,
comme tu l'espérais !
1105
01:19:21,194 --> 01:19:23,708
Jirô ! Tu es mon petit gigolo !
1106
01:19:24,034 --> 01:19:25,387
C'est ça, mon petit gigolo !
1107
01:19:26,114 --> 01:19:28,025
Je prendrai bien soin de toi.
Tu seras mon animal de compagnie !
1108
01:21:10,474 --> 01:21:16,185
FIN
1109
01:21:18,114 --> 01:21:21,902
Traduction :
Mathieu Capel
87725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.