All language subtitles for Intuition.2020.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,800 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 2 00:01:34,135 --> 00:01:36,179 ‫لا أصدق حظنا‬‫.‬ 3 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 ‫ولا أنا.‬ 4 00:01:39,766 --> 00:01:41,184 ‫مباشرة قبل تغيير الحرس.‬ 5 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 ‫أتعرف أين نحن؟‬ 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 7 00:01:49,984 --> 00:01:53,154 ‫نحن نبحث عن خاطف الفتاة. ألا تقرأ الصحف؟‬ 8 00:01:53,780 --> 00:01:55,782 ‫نحن قوات دعم "فرانسيسكو خوانيس".‬ 9 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 ‫إنه يترأس قضية "عذارى (لوخان)".‬ 10 00:02:01,329 --> 00:02:02,163 ‫حسنًا.‬ 11 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 ‫نحن نراقب في حال ظهر المجنون.‬ 12 00:02:08,836 --> 00:02:10,088 ‫هذا مريح جدًا.‬ 13 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 ‫بالضبط.‬ 14 00:02:12,382 --> 00:02:15,176 ‫إن كنا محظوظين،‬ ‫فسنقبض‬‫ على أكثر مجرم مطلوب لهذا العام.‬ 15 00:02:18,304 --> 00:02:19,973 ‫إن كان هذا مهمًا بقدر ما تقولين،‬ 16 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 ‫فلماذا ‬‫نحن وحدنا؟‬ 17 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 ‫الجميع في "لوخان".‬ 18 00:02:31,901 --> 00:02:33,444 ‫جيش من الشرطة.‬ 19 00:02:33,528 --> 00:02:36,990 ‫ونحن هنا، في دورية محلية في وسط حقل ما.‬ 20 00:02:37,198 --> 00:02:39,534 ‫"فلنتقدم بثقة إلى عرش النعمة."‬ 21 00:02:39,617 --> 00:02:41,369 ‫إنها مذكورة في عدة مقاطع.‬ 22 00:02:41,995 --> 00:02:44,664 ‫إنها تعني ‬‫مركز حج للمسيحيين‬‫،‬ ‫مكان ‬‫يمكنهم‬‫ الصلاة فيه.‬ 23 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 ‫تعيش الفتيات في "لوخان"، الرجل من "لوخان".‬ 24 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 ‫كاتدرائية سيّدة ‬‫"لوخان" بها آلاف المصلّين.‬ 25 00:02:50,962 --> 00:02:52,046 ‫ماذا يوجد في "زلايا"؟‬ 26 00:02:52,130 --> 00:02:55,216 ‫إنه أول مكان ‬‫تواجدت فيه "العذراء"‬ ‫عندما أحضروها من "أوروبا".‬ 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,802 ‫لم تُنقل إلى "لوخان" إلا بعد ذلك.‬ 28 00:02:58,386 --> 00:02:59,554 ‫أولًا، كانت في "زلايا".‬ 29 00:03:00,263 --> 00:03:01,848 ‫"كوينكا" مهووس ومتدين.‬ 30 00:03:02,891 --> 00:03:06,978 ‫إن بدأت "العذراء" بـ"زلايا"،‬ ‫فإن طقوسه تبدأ في "زلايا".‬ 31 00:03:07,061 --> 00:03:09,647 ‫إنه مجنون لعين ومنحرف.‬ 32 00:03:09,731 --> 00:03:13,484 ‫يبذل‬‫ الرئيس‬‫ أقصى‬‫ ‬‫جهده كي‬‫ يحلل ‬‫عقليّة‬ ‫وحالة ‬‫أ‬‫ولئك المجانين النفسيّة،‬ 33 00:03:13,568 --> 00:03:16,821 ‫- لا ‬‫يمكن أن تكوني بهذا الغباء يا "آنا".‬ ‫- ‬‫لا أحتاج إلى فهم شيء.‬ 34 00:03:16,905 --> 00:03:19,908 ‫إ‬‫ن سنحت لي فرصة التصويب عليه،‬ ‫فستريان ‬‫أنه لن يزعج أحدًا مجددًا.‬ 35 00:03:21,367 --> 00:03:24,329 ‫حاولي ألا‬‫ تخطئي التصويب‬‫،‬ ‫فثمة‬‫ فتاتين في الـ10 من العمر.‬ 36 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 ‫- ‬‫ماذا يدور في ذهنه؟‬ ‫- ‬‫الكراهية‬ 37 00:03:26,039 --> 00:03:26,873 ‫الحب...‬ 38 00:03:27,874 --> 00:03:28,750 ‫للرب.‬ 39 00:03:29,542 --> 00:03:30,960 ‫يظن أنه المختار.‬ 40 00:03:31,753 --> 00:03:34,214 ‫لكن الفتيات اللواتي يختطفهن يشككنه بنفسه.‬ 41 00:03:35,715 --> 00:03:37,508 ‫آمل أن نصل في الوقت المناسب. ‬ 42 00:03:47,268 --> 00:03:49,020 ‫أين أنت بحق الجحيم يا "خوانيس"؟‬ 43 00:03:49,687 --> 00:03:52,357 ‫قالوا‬‫ إن "أكونيا"‬‫ ‬‫هو المسؤول عن العملية،‬ ‫لا أعرفه حتى.‬ 44 00:03:52,440 --> 00:03:53,274 ‫ماذا يحدث؟‬ 45 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 ‫"أكونيا" يعرف ماذا يفعل. أتيت إلى "زلايا".‬ 46 00:03:55,944 --> 00:03:59,530 ‫"زلايا"؟ ماذا تفعل في "زلايا"؟‬ ‫تعال إلى هنا، لا يمكن ‬‫أن يسوء الوضع.‬ 47 00:03:59,614 --> 00:04:02,408 ‫الوضع سيئ أصلًا‬‫. هناك فتاتان مفقودتان.‬ 48 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 ‫وإن لم أجدهما قريبًا، ‬‫فسيكون لدينا جثتان.‬ 49 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 ‫وكيف أشرح هذا للقاضي؟‬ 50 00:04:06,621 --> 00:04:08,081 ‫قل فقط إنني أتبع حدسي.‬ 51 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 ‫هيا بنا.‬ 52 00:05:56,856 --> 00:05:59,817 ‫"لا تخف لأني معك، لا تتلفت لأني إلهك."‬ 53 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 ‫"أما من يبغض أخاه فهو في الظلمة،‬ ‫وفي الظلمة يسلك،‬ 54 00:06:03,988 --> 00:06:06,407 ‫ولا يعلم أين يمضي لأن الظلمة أعمت عينيه."‬ 55 00:06:27,136 --> 00:06:28,805 ‫"فلنتقدم بثقة إلى عرش النعمة."‬ 56 00:06:28,888 --> 00:06:31,224 ‫كلّمت‬‫ "أكونيا"،‬ ‫ا‬‫لمجرم‬‫ ليس في ‬‫كاتدرائية "لوخان".‬ 57 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 ‫يعرف أننا وجدنا الكتاب المقدس‬ ‫وأغراضه في منزله.‬ 58 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 ‫كان يعرف أننا قادمون.‬ 59 00:06:35,269 --> 00:06:38,689 ‫أجل، لكنه في مهمة، ولن يتوقف حتى ينجزها.‬ 60 00:06:41,109 --> 00:06:42,318 ‫الفتاتان ليستا هنا.‬ 61 00:06:43,236 --> 00:06:44,612 ‫أطلب الإذن بالتحدّث يا سيدي.‬ 62 00:06:45,029 --> 00:06:46,823 ‫نعم. ما الأمر؟‬ 63 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 ‫الكلاب.‬ 64 00:06:47,907 --> 00:06:49,450 ‫ماذا عن الكلاب؟‬ 65 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 ‫لا تتوقف عن النباح.‬ 66 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 ‫النباح يأتي من الجنوب الشرقي.‬ ‫لا بد أنها تبعد كيلومتر تقريبًا.‬ 67 00:06:54,330 --> 00:06:55,748 ‫خلف تلك الأشجار.‬ 68 00:07:25,903 --> 00:07:27,113 ‫"أوردونيز"، هل تسمعني؟‬ 69 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 ‫"آنا"، هل تسمعينني؟‬ 70 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 ‫ماذا حدث؟‬ 71 00:07:41,627 --> 00:07:42,837 ‫الكلاب كانت تأكلها.‬ 72 00:07:49,719 --> 00:07:50,553 ‫أخرجيه ‬‫من هنا.‬ 73 00:08:13,618 --> 00:08:14,577 ‫إنها مروّضة.‬ 74 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 ‫ليست الكلاب من فعلت هذا، تغذّت جيدًا.‬ 75 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 ‫"خوانيس"، "آنا"، هل تسمعانني؟‬ 76 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 ‫"خوانيس"، "آنا"، هل تسمعانني؟‬ 77 00:08:53,783 --> 00:08:55,618 ‫سأذهب لأعثر عليهما. ابقيا هنا.‬ 78 00:09:45,668 --> 00:09:46,502 ‫اصمدي.‬ 79 00:09:48,713 --> 00:09:49,547 ‫لا بأس الآن.‬ 80 00:11:52,294 --> 00:11:57,341 ‫"مستوحى من رواية (العذراء في عينيك)‬ ‫بقلم (فلورنسيا إتشيفيز)"‬ 81 00:12:28,789 --> 00:12:31,041 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين أنت أيها الرئيس؟‬ 82 00:12:31,125 --> 00:12:34,295 ‫لدينا حالة طوارئ.‬ ‫قُتلت فتاة في "سان إيسيدرو".‬ 83 00:12:34,378 --> 00:12:36,756 ‫- أعطني العنوان، سأراك هناك.‬ ‫- أنا وحدي.‬ 84 00:12:36,839 --> 00:12:39,717 ‫- نُقلت "آنا" إلى المستشفى.‬ ‫- خذ الفتاة الجديدة.‬ 85 00:12:41,886 --> 00:12:42,720 ‫"بيلاري"!‬ 86 00:12:46,348 --> 00:12:49,101 ‫ستأتين معنا كبديلة لـ"مارياني".‬ 87 00:12:49,226 --> 00:12:50,060 ‫اركبي من فضلك.‬ 88 00:13:02,990 --> 00:13:06,452 ‫نحن مع المدعي العام المسؤول‬‫ ‬‫"إميليو روجر".‬ ‫بم يمكنك أن تخبرنا؟‬ 89 00:13:06,535 --> 00:13:10,706 ‫كان سباقًا مع الزمن،‬ ‫لكننا كنا دائمًا متقدمين بخطوة.‬ 90 00:13:11,415 --> 00:13:14,084 ‫رتبنا عمليات في "لوخان" وهنا في "زلايا".‬ 91 00:13:14,168 --> 00:13:16,170 ‫كان يجب ألا نفشل، ولم نفشل.‬ 92 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 ‫أيها المدعي العام، هل تأكد أن القاتل مات؟‬ 93 00:13:19,840 --> 00:13:22,134 ‫أجل، كما يبدو أنه انتحر.‬ 94 00:13:22,718 --> 00:13:24,470 ‫هل كان "فرانسيسكو خوانيس" مسؤولًا؟‬ 95 00:13:25,387 --> 00:13:27,681 ‫مكتب المدعي العام هذا‬ ‫هو المسؤول عن التحقيق‬ 96 00:13:27,765 --> 00:13:31,310 ‫و‬‫يحصل على‬‫ مساعدة من خبير‬ ‫في مكانة المحقق "خوانيس".‬ 97 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 ‫أرجوك، أخبرنا بما تعرفه عن...‬ 98 00:13:40,194 --> 00:13:43,197 ‫أين أنت يا "خوانيس"؟ الضحية شخصية مهمة.‬ 99 00:13:52,164 --> 00:13:53,415 ‫هذه وصفتك الطبية.‬ 100 00:13:54,333 --> 00:13:56,669 ‫يجب أن أعطيك جرعة منشطة خلال 48 ساعة.‬ 101 00:14:00,047 --> 00:14:01,715 ‫ستوقعني في مشكلة يا "خوانيس".‬ 102 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 ‫ظننتك كنت قلقًا عليّ.‬ 103 00:14:05,094 --> 00:14:06,762 ‫تعرف أنه لا يمكنك مواصلة هذا.‬ 104 00:14:07,471 --> 00:14:09,723 ‫- ماذا لو مت خلال عملية أمنية؟‬ ‫- إنها حياتي.‬ 105 00:14:10,724 --> 00:14:13,102 ‫نحن لا نتحدث عنك فقط،‬ ‫إنك تعرّض الجميع للخطر.‬ 106 00:14:14,436 --> 00:14:15,271 ‫أفهم هذا.‬ 107 00:14:31,036 --> 00:14:34,123 ‫أنثى في العشرينيات.‬ 108 00:14:34,582 --> 00:14:37,710 ‫وفقًا للشهود، كان اسمها "غلوريانا ماركيز".‬ 109 00:14:38,043 --> 00:14:40,921 ‫اعتُدي عليها بسلاح حاد.‬ 110 00:14:41,338 --> 00:14:43,841 ‫لديها جرح في العنق.‬ 111 00:14:44,508 --> 00:14:48,262 ‫أظن أن سبب الوفاة هو صدمة نزيف.‬ 112 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 ‫- أين "خوانيس"؟‬ ‫- إنه قادم.‬ 113 00:14:52,766 --> 00:14:55,978 ‫سأتابع. ليست لديها إصابات‬ ‫ناتجة عن دفاع عن النفس.‬ 114 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 ‫ربما تعرضت للقتل‬‫ بينما كانت نائمة.‬ 115 00:14:58,147 --> 00:15:00,983 ‫كما أنه لم يُعتد عليها جنسيًا.‬ 116 00:15:01,358 --> 00:15:04,486 ‫- هل كنت قلقًا عليّ يا "أغوادا"؟‬ ‫- لا تجعلني أبدأ يا "خوانيس".‬ 117 00:15:05,070 --> 00:15:08,616 ‫بدأت إجازتي اليوم، وها أنا مشغول جدًا.‬ 118 00:15:08,699 --> 00:15:09,950 ‫حالها ليس أفضل من حالك.‬ 119 00:15:10,910 --> 00:15:13,579 ‫- أين سلاح الجريمة؟‬ ‫- لم نجده أيها الرئيس.‬ 120 00:15:14,705 --> 00:15:15,748 ‫متى قُتلت؟‬ 121 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 ‫الجسد جامد وبارد.‬ 122 00:15:18,709 --> 00:15:22,379 ‫أظن أنها قُتلت منذ 18 إلى 24 ساعة.‬ 123 00:15:24,506 --> 00:15:27,509 ‫- لا يبدو أنه سطو.‬ ‫- سأنتظر نقلها في الخارج.‬ 124 00:15:28,093 --> 00:15:29,178 ‫الأمر لك يا "خوانيس".‬ 125 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 ‫- "خوانيس"، أيمكنك النزول؟‬ ‫- وصل المدعي العام.‬ 126 00:15:40,314 --> 00:15:41,190 ‫هيا بنا.‬ 127 00:15:42,608 --> 00:15:45,319 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "مانويلا بيلاري"، يدعونني "بيبا".‬ 128 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 ‫هما من عثرا على جثتها،‬ 129 00:15:48,656 --> 00:15:50,783 ‫حبيبها وصديقتها المقربة زميلتها في‬‫ السكن.‬ 130 00:15:50,866 --> 00:15:52,701 ‫الصبي‬‫ هو من عثر على جثتها في الواقع.‬ 131 00:15:52,785 --> 00:15:54,411 ‫"خوانيس"، تعال.‬ 132 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 ‫الفتاة هي "غلوريانا ماركيز".‬ 133 00:16:00,125 --> 00:16:02,127 ‫إنها ابنة "ماركيز"، مالك سلسلة المتاجر.‬ 134 00:16:02,211 --> 00:16:04,964 ‫- كلهم بنات أحد ما.‬ ‫- تعرف ما أعنيه.‬ 135 00:16:05,047 --> 00:16:07,883 ‫الرجل معروف في وسائل الإعلام، لديه معارف.‬ 136 00:16:08,050 --> 00:16:09,593 ‫وأنا أعرف أساليبك.‬ 137 00:16:10,052 --> 00:16:11,679 ‫يمكنني التعامل مع ضجة "كوينكا".‬ 138 00:16:11,762 --> 00:16:13,806 ‫لا أحد يهتم بموت شخص مختل مثله.‬ 139 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 ‫على العكس، إنهم يحتفلون به.‬ 140 00:16:15,724 --> 00:16:17,393 ‫لكن هنا، نحن ‬‫معرّضون‬‫ للخطر.‬ 141 00:16:18,102 --> 00:16:20,437 ‫- لا أريد ضجة.‬ ‫- مفهوم.‬ 142 00:16:26,527 --> 00:16:28,195 ‫- "روبلز".‬ ‫- مرحبًا.‬ 143 00:16:29,113 --> 00:16:29,947 ‫أجل.‬ 144 00:16:31,657 --> 00:16:32,533 ‫أجل.‬ 145 00:16:34,284 --> 00:16:35,494 ‫من هو "باتريسيو غالفان"؟‬ 146 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 ‫تبًا.‬ 147 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 ‫أجل. فهمت.‬ 148 00:16:42,710 --> 00:16:44,670 ‫تولّ الأمر، وأخبرني بالمستجدات.‬ 149 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 ‫"باتريسيو غالفان"‬‫ تعرّض للقتل‬‫ ليلة أمس.‬ 150 00:16:55,556 --> 00:16:57,850 ‫قُتل وهو يقود دراجته‬ ‫في أثناء عودته إلى المنزل.‬ 151 00:16:58,475 --> 00:17:00,561 ‫لا أفهم ما علاقة هذا بـ"خوانيس".‬ 152 00:17:02,062 --> 00:17:03,147 ‫"خوليانا‬‫ هيريرا".‬ 153 00:17:04,481 --> 00:17:05,523 ‫زوجة "خوانيس".‬ 154 00:17:06,525 --> 00:17:08,819 ‫أطلق الصبي النار عليها بالخطأ.‬ 155 00:17:09,028 --> 00:17:12,698 ‫كان يتعرض للسرقة، وكانت هناك،‬ ‫في الوقت الخطأ، في المكان الخطأ.‬ 156 00:17:12,865 --> 00:17:15,242 ‫نعم، لكن تم تصنيف القضية‬ ‫على أنها قتل غير متعمّد.‬ 157 00:17:15,534 --> 00:17:16,367 ‫أجل.‬ 158 00:17:16,617 --> 00:17:19,454 ‫أُطلق سراح "غالفان"‬ ‫من الحجز الوقائي منذ شهر.‬ 159 00:17:19,538 --> 00:17:23,041 ‫لكن لم يكن لديه سجل إجرامي،‬ ‫كان لديه متجر، لطالما كان مستقيمًا.‬ 160 00:17:23,666 --> 00:17:26,712 ‫لذا أطلق القاضي‬‫ سراحه‬ ‫إلى حين‬‫ المحاكمة الشفوية.‬ 161 00:17:27,171 --> 00:17:28,047 ‫لقد مات الآن.‬ 162 00:17:28,505 --> 00:17:30,090 ‫ويظنون أن "خوانيس" القاتل.‬ 163 00:17:30,174 --> 00:17:32,801 ‫عندما اعتُقل "غالفان"،‬ ‫أُصيب "خوانيس" بالجنون.‬ 164 00:17:33,177 --> 00:17:35,429 ‫كاد أن يلكمه حتى الموت.‬ ‫لم‬‫ يتم تقديم أي بلاغ.‬ 165 00:17:35,846 --> 00:17:38,807 ‫رجاله في القسم الـ6 تستروا عليه،‬ ‫الرجال أنفسهم...‬ 166 00:17:39,224 --> 00:17:41,935 ‫هم الآن المسؤولون عن التحقيق في موت الصبي.‬ 167 00:17:42,061 --> 00:17:44,021 ‫يسمونه الولاء، لكنه فساد.‬ 168 00:17:44,563 --> 00:17:45,814 ‫والآن ممكن‬ 169 00:17:45,898 --> 00:17:48,942 ‫أننا نتعامل مع قضية قتل داخل الشرطة.‬ 170 00:17:50,652 --> 00:17:51,570 ‫اسمعي يا "بيلاري".‬ 171 00:17:52,488 --> 00:17:54,323 ‫"خوانيس" محقق بارع.‬ 172 00:17:54,782 --> 00:17:56,784 ‫فعل الكثير من أجل الشرطة على مر السنين.‬ 173 00:17:57,409 --> 00:17:59,495 ‫لكن منذ أن قُتلت زوجته، لم يعد على طبيعته.‬ 174 00:18:00,079 --> 00:18:02,247 ‫الطريقة التي يحل بها القضايا‬ 175 00:18:02,790 --> 00:18:04,958 ‫تعرّض‬‫ النتيجة النهائية في العدالة للخطر.‬ 176 00:18:05,542 --> 00:18:07,336 ‫لولاه، لكانت الفتاة ميتة.‬ 177 00:18:07,419 --> 00:18:10,089 ‫ولولاه، لما كانت الضابطة "مارياني"‬ ‫في المستشفى‬ 178 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 ‫تتساءل إن كانت ستمشي مجددًا.‬ 179 00:18:12,424 --> 00:18:15,385 ‫إن كنت تشك في "خوانيس"،‬ ‫لم لا تفتح تحقيقًا؟‬ 180 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 ‫لماذا تحتاجون إليّ؟‬ 181 00:18:17,471 --> 00:18:20,140 ‫لقد طلبك في التحقيق في قضية "ماركيز"،‬ ‫سنستغل ‬‫ذلك.‬ 182 00:18:20,808 --> 00:18:22,267 ‫أريد‬‫ منك التحري‬ 183 00:18:22,351 --> 00:18:25,062 ‫إن كان لـ"خوانيس" علاقة‬ ‫بموت "باتريسيو غالفان".‬ 184 00:18:25,145 --> 00:18:28,148 ‫إن كان ما أفكر فيه صحيحًا‬ ‫وعُثر على ما يكفي من الأدلة،‬ 185 00:18:28,232 --> 00:18:30,109 ‫فلا ‬‫يمكنهم منعي من التحقيق.‬ 186 00:18:30,567 --> 00:18:33,529 ‫"رودولفو" ‬‫هو من سيتواصل معك.‬ ‫إن احتجت إلى أي شيء، اطلبي منه.‬ 187 00:18:33,862 --> 00:18:36,031 ‫أنت تطلب مني التجسس‬ ‫على "فرانسيسكو خوانيس".‬ 188 00:18:44,164 --> 00:18:45,666 ‫كيف حالك يا "رودريغو"؟‬ 189 00:18:47,000 --> 00:18:47,835 ‫أريد أن أغادر.‬ 190 00:18:48,293 --> 00:18:49,753 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 191 00:18:49,878 --> 00:18:51,296 ‫أنت من‬‫ عثر على جثتها‬‫، صحيح؟‬ 192 00:18:53,841 --> 00:18:55,342 ‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟‬ 193 00:18:57,427 --> 00:18:58,679 ‫منذ عامين تقريبًا.‬ 194 00:19:00,681 --> 00:19:01,807 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 195 00:19:02,224 --> 00:19:03,267 ‫ارتطمت بشيء ما.‬ 196 00:19:03,851 --> 00:19:04,810 ‫هل يخيفك "ماركيز"؟‬ 197 00:19:05,686 --> 00:19:08,772 ‫يظن أنك الفاعل. في هذا الوقت،‬ ‫لا بد للأمة بأكملها أن تظن هذا.‬ 198 00:19:08,856 --> 00:19:10,649 ‫"والد الضحية يتهم حبيبها"‬ 199 00:19:10,732 --> 00:19:13,152 ‫لا أعرف كيف سنخرجه اليوم أيها الرئيس.‬ 200 00:19:16,363 --> 00:19:17,322 ‫هل قتلتها؟‬ 201 00:19:20,075 --> 00:19:22,703 ‫- لا، لا يمكنك استخدام هاتفك هنا.‬ ‫- وصل أبي للتو.‬ 202 00:19:23,078 --> 00:19:23,954 ‫"رودريغو"...‬ 203 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 ‫لو كانت الضحية ضربتك‬‫، ‬‫فسأعرف‬‫. هل تفهم؟‬ 204 00:19:29,334 --> 00:19:30,210 ‫يبدو أن...‬ 205 00:19:36,175 --> 00:19:37,551 ‫الضربة ناتجة عن خاتم.‬ 206 00:19:38,594 --> 00:19:39,428 ‫أجل.‬ 207 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 ‫هكذا.‬ 208 00:19:44,308 --> 00:19:45,684 ‫لكنني لن أعرف متى ‬‫ضربتك.‬ 209 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 ‫لذا أ‬‫نا مضطر‬ ‫لأن أظن ‬‫أنها أُجبرت على الدفاع عن نفسها.‬ 210 00:19:50,981 --> 00:19:54,151 ‫هل ستجعلنا نظن‬ ‫أنك آخر من تشاجر معها؟‬ 211 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 ‫"غلوريانا" تشاجرت مع الجميع،‬ ‫لم أكن الوحيد.‬ 212 00:19:57,738 --> 00:20:00,449 ‫صحيح‬‫، يقولون إن مزاجها كان سيئًا.‬ 213 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 ‫كانت ثملة، أرادت أن أذهب معها.‬ 214 00:20:05,329 --> 00:20:06,830 ‫لطالما فعلنا ما تريده.‬ 215 00:20:07,831 --> 00:20:09,374 ‫فعلنا جميعًا ما أرادته.‬ 216 00:20:45,786 --> 00:20:48,413 ‫هل لكمتك لمجرد أنك لم ترد أن تذهب معها؟‬ 217 00:20:48,997 --> 00:20:51,416 ‫هذا مبالغ فيه، ألا تظن ذلك؟‬ 218 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 ‫ماذا قد أقول لك؟‬ ‫لا يُمكن التنبؤ بتصرفات النساء.‬ 219 00:20:56,713 --> 00:20:57,839 ‫أين كنت بعد ذلك؟‬ 220 00:20:57,923 --> 00:20:59,925 ‫قال إنه كان في المنزل وحده، نائمًا.‬ 221 00:21:01,718 --> 00:21:05,138 ‫- الوحدة هي حجة غياب مريعة.‬ ‫- لم أكن أعلم أنني سأحتاج إلى حجة.‬ 222 00:21:05,347 --> 00:21:07,849 ‫سئمت هذا الهراء.‬ ‫أريد أن أذهب،‬‫ أنا لست القاتل.‬ 223 00:21:07,933 --> 00:21:08,767 ‫حقًا؟‬ 224 00:21:09,101 --> 00:21:10,227 ‫تبًا لكما.‬ 225 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 ‫إن كنت تريد توجيه اتهامات،‬ ‫فتحدث إلى محاميّ.‬ 226 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 ‫ماذا تفعل؟‬ 227 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 ‫- لا، لا يمكنك التحقق من هاتفي.‬ ‫- هل تعرف ما هذا؟‬ 228 00:21:21,655 --> 00:21:23,448 ‫- هاتف "غلوريانا".‬ ‫- جيد جدًا.‬ 229 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 ‫اقرأ بصوت عال.‬ 230 00:21:32,416 --> 00:21:36,044 ‫"سامحني يا (رودري).‬ ‫تعال إلى المنزل، سنتصالح.‬ 231 00:21:36,878 --> 00:21:40,007 ‫عزيزي، أنا بانتظارك." لم أر هذه الرسائل.‬ 232 00:21:41,883 --> 00:21:43,135 ‫أنت تكذب عليّ أيها الشقي.‬ 233 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 ‫هل تظن أنك تستطيع محو الرسائل‬ ‫ولن نعرف أنك ذهبت لرؤيتها؟‬ 234 00:21:48,432 --> 00:21:49,808 ‫إنها مدبرة منزله.‬ 235 00:21:50,726 --> 00:21:52,936 ‫لديك 10 دقائق لتفكر فيما ستقوله لي.‬ 236 00:21:53,395 --> 00:21:55,063 ‫أنت تعرف النساء، صحيح؟‬ 237 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 ‫لا يُمكن التنبؤ بتصرفاتهن.‬ 238 00:22:15,667 --> 00:22:18,754 ‫"نريد العدالة لـ(باتريسيو غالفان)"‬ 239 00:23:09,471 --> 00:23:11,473 ‫ألم ير المدعي العام أين دُهس "غالفان"؟‬ 240 00:23:12,057 --> 00:23:13,266 ‫إنها أرض ليست ملك أحد.‬ 241 00:23:13,350 --> 00:23:15,435 ‫أقرب كاميرا على بعد كيلومتر.‬ 242 00:23:15,811 --> 00:23:18,146 ‫- لا يبدو كحادث.‬ ‫- أعطه ما لديك.‬ 243 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 ‫- أخبر رئيسك أننا نعمل.‬ ‫- شكرًا.‬ 244 00:23:22,234 --> 00:23:24,528 ‫لا تشكرني، نحن في الفريق نفسه، أليس كذلك؟‬ 245 00:23:26,530 --> 00:23:27,364 ‫المعذرة.‬ 246 00:23:30,409 --> 00:23:31,493 ‫آنسة "أريفالو".‬ 247 00:23:32,202 --> 00:23:33,036 ‫"جينيفر".‬ 248 00:23:34,413 --> 00:23:35,455 ‫هل تعرفين سبب وجودك؟‬ 249 00:23:36,456 --> 00:23:39,459 ‫نعم، ‬‫كان نائمًا في المنزل ‬‫ليلة أمس‬‫.‬ ‫طُلب مني الإدلاء بإفادتي.‬ 250 00:23:39,543 --> 00:23:40,377 ‫أجل.‬ 251 00:23:40,961 --> 00:23:43,505 ‫أخبريني، ما علاقتك بـ"رودريغو"؟‬ 252 00:23:44,172 --> 00:23:45,006 ‫علاقة طبيعية.‬ 253 00:23:46,633 --> 00:23:49,344 ‫إنه فتى مهذب، أنا أهتم لأمره.‬ 254 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 ‫- إنه يهتم بي أيضًا.‬ ‫- هل كانت "غلوريانا" في منزله ذلك اليوم؟‬ 255 00:23:52,848 --> 00:23:54,975 ‫أجل، لفترة قليلة، لكنهما تشاجرا ورحلت.‬ 256 00:23:55,392 --> 00:23:56,226 ‫ماذا حدث؟‬ 257 00:23:56,893 --> 00:23:59,855 ‫أعددت طبق "سيفيتشي" المفضل لديه، وهي غضبت.‬ 258 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 ‫قالت إن الـ"سيفيتشي" جعلها تتقيأ‬ ‫وإننا فعلنا ذلك عمدًا.‬ 259 00:24:03,525 --> 00:24:05,026 ‫أنكما فعلتما ذلك عمدًا؟‬ 260 00:24:05,777 --> 00:24:07,404 ‫من؟ أنت و"رودريغو"؟‬ 261 00:24:08,905 --> 00:24:11,491 ‫قالت لي‬‫: ‬‫"أيتها الحثالة،‬ ‫اطبخي لي شيئًا لائقًا"،‬ 262 00:24:11,575 --> 00:24:13,034 ‫ورمت الطبق في القمامة.‬ 263 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 ‫لذا ‬‫أنت ‬‫غضبت.‬ 264 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 ‫لا، لقد غضب هو.‬ 265 00:24:18,081 --> 00:24:19,833 ‫وهل رأيته مجددًا في الصباح الباكر؟‬ 266 00:24:20,500 --> 00:24:22,419 ‫نعم، عاد إلى المنزل نحو الساعة الـ4.‬ 267 00:24:23,003 --> 00:24:25,881 ‫كان على وجهه كدمات، وطلب مني بعض الثلج.‬ 268 00:24:26,465 --> 00:24:28,133 ‫- هل خرج مجددًا؟‬ ‫- لا.‬ 269 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 ‫- كيف تعرفين؟‬ ‫- حسنًا، كنت...‬ 270 00:24:31,428 --> 00:24:33,013 ‫كنت مستيقظة.‬ 271 00:24:34,014 --> 00:24:35,348 ‫لكنت رأيته يغادر.‬ 272 00:24:51,323 --> 00:24:55,994 ‫أنثى متوفاة تم التعرف عليها‬ ‫باسم "غلوريانا ماركيز".‬ 273 00:24:56,077 --> 00:25:00,707 ‫الطول 1.65 متر. الوزن الكلي 62 كلغم.‬ 274 00:25:01,249 --> 00:25:03,502 ‫لا عيوب في نظافتها الجسدية.‬ 275 00:25:03,585 --> 00:25:06,505 ‫على ما يبدو، ‬‫تغذيتها جيدة،‬ 276 00:25:06,588 --> 00:25:10,509 ‫و‬‫أسنانها كاملة وجسدها كان في حالة صحية.‬ 277 00:25:11,760 --> 00:25:15,722 ‫جرح متقرح في العنق‬ 278 00:25:16,389 --> 00:25:19,100 ‫وطعنات في المنطقة نفسها.‬ 279 00:25:19,643 --> 00:25:22,062 ‫لا مواد جينية تحت الأظافر.‬ 280 00:25:24,940 --> 00:25:26,525 ‫- لم تدافع عن نفسها.‬ ‫- لا.‬ 281 00:25:27,108 --> 00:25:29,819 ‫كما أنه لا تظهر أي علامات‬ ‫على كونها‬‫ كانت‬‫ مقيدة.‬ 282 00:25:30,362 --> 00:25:33,031 ‫ا‬‫لمعصمان والكاحلان سليمان.‬ 283 00:25:33,615 --> 00:25:35,742 ‫أكمل. وذمة رئوية،‬ 284 00:25:36,326 --> 00:25:40,830 ‫تليّف في الحاجز السنخي، نزيف رئوي، اختناق.‬ 285 00:25:41,164 --> 00:25:44,000 ‫لا تكتبي هذا الهراء،‬ ‫وإن كتبته،‬‫ فلا ‬‫تصدقيه.‬ 286 00:25:44,125 --> 00:25:46,211 ‫هل ستستمر في مضايقتي يا "خوانيس"؟‬ 287 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 ‫لم يكن الاختناق سبب الوفاة.‬ ‫قتلتها طعنات العنق.‬ 288 00:25:52,842 --> 00:25:54,928 ‫ماذا عن إصابة الرئة؟ لا تضحكني.‬ 289 00:25:55,512 --> 00:25:57,138 ‫حدثت عملية اختناق فني،‬ 290 00:25:57,222 --> 00:25:59,516 ‫مما‬‫ قد جعلها‬‫ تفقد الوعي‬‫ ‬‫وتؤذي رئتيها‬‫.‬ 291 00:26:01,309 --> 00:26:02,519 ‫بسلاح أبيض.‬ 292 00:26:02,769 --> 00:26:06,022 ‫لقد طُعنت في حلقها.‬ ‫كان ‬‫طعنًا ‬‫سريعًا،‬‫ استمر لـ‬‫30 إلى 40 ثانية.‬ 293 00:26:06,815 --> 00:26:08,567 ‫تأكد من حالة الوريد تحت الترقوة.‬ 294 00:26:08,650 --> 00:26:10,402 ‫- إنه مثقب.‬ ‫- كما تخيّلت.‬ 295 00:26:10,735 --> 00:26:13,196 ‫كان هناك دماء في الغرفة،‬ ‫لكنها لم تكن متناثرة.‬ 296 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 ‫معظم الدماء استقرت داخل التجويف الجنبي.‬ 297 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 ‫الآن.‬‫..‬ 298 00:26:18,159 --> 00:26:22,080 ‫بالنظر إلى الاتجاه والإصابات، القاتل أيمن.‬ 299 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 ‫أجل.‬ 300 00:26:23,331 --> 00:26:26,293 ‫عُثر على الجثة ممددة على كتف، على الجانب.‬ 301 00:26:26,376 --> 00:26:28,211 ‫لكن البقع على ظهرها.‬ 302 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 ‫أجل.‬ 303 00:26:30,505 --> 00:26:33,842 ‫عندما نموت، تتوقف الدورة الدموية.‬ ‫وماذا يحدث للدم؟‬ 304 00:26:33,925 --> 00:26:36,886 ‫الجاذبية تجعله يسقط إلى الأجزاء السفلية.‬ 305 00:26:37,220 --> 00:26:40,098 ‫مع الوقت، تبدو الدماء مثل بقع بنفسجية.‬ 306 00:26:40,682 --> 00:26:42,559 ‫حسنًا. ما الذي يخبرنا به هذا؟‬ 307 00:26:43,143 --> 00:26:46,438 ‫هذا يساعدنا على معرفة‬ ‫موضع الجثة عند الموت.‬ 308 00:26:47,022 --> 00:26:50,984 ‫إن حللنا هذه البقع، يمكننا أن نعرف‬ ‫إن كان الموضع الأصلي قد تغيّر.‬ 309 00:26:51,067 --> 00:26:51,901 ‫"خوانيس"،‬ 310 00:26:51,985 --> 00:26:54,237 ‫لا تحوّل غرفة التشريح‬ 311 00:26:54,362 --> 00:26:57,282 ‫إلى كلية الطب الشرعي، رجاءً يا رجل.‬ 312 00:26:58,575 --> 00:26:59,909 ‫ماذا ترين في هذه الجثة؟‬ 313 00:27:12,213 --> 00:27:14,174 ‫البقع على ظهرها.‬ 314 00:27:14,257 --> 00:27:16,426 ‫إنها لا تطابق الموضع الذي وُجدت فيه، صحيح؟‬ 315 00:27:16,509 --> 00:27:17,385 ‫انظري جيدًا.‬ 316 00:27:18,011 --> 00:27:18,845 ‫فكري.‬ 317 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 ‫فكري.‬ 318 00:27:23,850 --> 00:27:27,270 ‫وفقًا للبقع، قُتلت على السرير‬ ‫ووجهها كان ‬‫للأعلى.‬ 319 00:27:27,354 --> 00:27:30,940 ‫من الواضح‬‫ ‬‫أن القاتل حرك جسدها ‬‫لسبب ما‬ ‫في وقت لاحق.‬ 320 00:27:31,149 --> 00:27:33,902 ‫- بعد ساعتين أو 3 على الأقل.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 321 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 ‫- الآن، لنتحدث عن العلامات.‬ ‫- أي علامات؟‬ 322 00:27:36,696 --> 00:27:40,033 ‫التي على ظهرها، فوق كتفها،‬ ‫أيتها الآنسة التي تعرف كل شيء.‬ 323 00:27:43,745 --> 00:27:45,288 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 324 00:27:46,164 --> 00:27:49,918 ‫وُضعت الجثة على شيء ترك‬‫ علامة ‬‫قبل أن تنقلب.‬ 325 00:27:51,169 --> 00:27:52,921 ‫السر في هذه القصة ليس‬‫ العلامة.‬ 326 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 ‫إنه التوقيت.‬ 327 00:27:55,215 --> 00:27:57,384 ‫هاجم القاتل "غلوريانا" وهي نائمة.‬ 328 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 ‫غطى فمها وأنفها بيد واحدة،‬ 329 00:27:59,052 --> 00:28:01,054 ‫وطعن عنقها بأداة حادة.‬ 330 00:28:01,221 --> 00:28:03,932 ‫شيء صلب ترك أ‬‫ثر العلامة‬‫ على عظم الكتف.‬ 331 00:28:04,599 --> 00:28:07,227 ‫شيء لم يُعثر عليه في مسرح الجريمة.‬ 332 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 ‫نعم.‬ 333 00:28:08,853 --> 00:28:10,772 ‫ولكي يتخثر الدم ويترك‬‫ أثر‬‫ العلامات،‬ 334 00:28:10,855 --> 00:28:13,483 ‫لا بد أن الجثة كانت في ذلك الوضع‬ ‫لـ3 ساعات على الأقل.‬ 335 00:28:13,566 --> 00:28:14,609 ‫علام يدلنا هذا؟‬ 336 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 ‫أن من يملك الشيء الذي ترك العلامة‬ ‫قد يكون القاتل.‬ 337 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 ‫"المخرج"‬ 338 00:29:31,978 --> 00:29:37,317 ‫حدث موت "باتريسيو غالفان"‬ ‫في وقت ما ‬‫من الساعة 7 إلى 11 مساءً.‬ 339 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 ‫التصادم حدث بسيارة.‬ 340 00:29:40,028 --> 00:29:42,864 ‫"خوانيس" كان في"زلايا"‬ ‫حتى الساعة الـ9 مساءً.‬ 341 00:29:45,241 --> 00:29:47,535 ‫أين كان من الساعة الـ9 إلى الـ11؟‬ 342 00:29:50,705 --> 00:29:53,291 ‫لماذا وصل متأخرًا بعد ذلك‬ ‫إلى منزل "غلوريانا ماركيز"؟‬ 343 00:30:03,635 --> 00:30:06,304 ‫الملف واللقطات‬ ‫التي أعطاني إياها‬‫ ‬‫القسم الـ6 بلا فائدة.‬ 344 00:30:06,846 --> 00:30:09,015 ‫يجب أن أجد السيارة التي دهست "غالفان".‬ 345 00:30:09,349 --> 00:30:12,268 ‫اسأل ‬‫دوريّات المرور‬ ‫أو محطات رسوم عبور الطرقات.‬ 346 00:30:12,352 --> 00:30:15,438 ‫ووجدت شيئًا أريدك أن ترسله إلى المختبر.‬ 347 00:30:46,469 --> 00:30:48,638 ‫كان عليك أن تحميه.‬ 348 00:30:50,098 --> 00:30:51,891 ‫أخوك‬‫ يطلب‬‫ الانتقام.‬ 349 00:30:55,103 --> 00:30:56,062 ‫أيمكنك سماعه؟‬ 350 00:30:57,021 --> 00:30:58,481 ‫يمكنني سماع بكاءه.‬ 351 00:30:59,274 --> 00:31:00,191 ‫أيمكنك سماعه؟‬ 352 00:31:02,318 --> 00:31:03,152 ‫نعم يا أمي.‬ 353 00:31:04,571 --> 00:31:06,155 ‫اجعله يتوقف.‬ 354 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 ‫إنه ليس مجرد شرطي.‬ 355 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 ‫يجب أن أتأكد.‬ 356 00:31:15,790 --> 00:31:18,167 ‫لكن اطمئني، إن كان هو من قتله،‬ ‫فسأهتم بالأمر.‬ 357 00:31:20,295 --> 00:31:21,796 ‫ذلك الشرطي قتله.‬ 358 00:31:23,882 --> 00:31:24,757 ‫أعرف.‬ 359 00:31:26,342 --> 00:31:28,052 ‫إن لم تنتقم لأخيك،‬ 360 00:31:30,305 --> 00:31:32,599 ‫فسيأخذ ‬‫الشيطان روحه.‬ 361 00:31:35,560 --> 00:31:38,521 ‫لقد قتله مثل كلب.‬ 362 00:31:40,690 --> 00:31:43,318 ‫و‬‫يجب أن يموت‬‫ مثل كلب.‬ 363 00:33:01,896 --> 00:33:03,648 ‫ماذا كانت علاقتك بـ"غلوريانا"؟‬ 364 00:33:04,732 --> 00:33:05,692 ‫كانت أعز صديقاتي.‬ 365 00:33:07,235 --> 00:33:09,278 ‫متى رأيتها حية آخر مرة؟‬ 366 00:33:10,154 --> 00:33:11,030 ‫صباح ذلك اليوم.‬ 367 00:33:12,740 --> 00:33:16,327 ‫- قبل أن أذهب إلى منزل جدتي.‬ ‫- ليس في تلك الليلة، بل في اليوم التالي؟‬ 368 00:33:17,578 --> 00:33:19,455 ‫- أجيبي بالكلام رجاءً.‬ ‫- أجل.‬ 369 00:33:22,875 --> 00:33:25,378 ‫- كانت نائمة.‬ ‫- لكن هل رأيتها أم لا؟‬ 370 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 ‫نعم، رأيتها.‬ 371 00:33:28,506 --> 00:33:30,967 ‫- لكنها كانت نائمة.‬ ‫- لماذا قلت إنك لم تريها؟‬ 372 00:33:31,050 --> 00:33:34,679 ‫- لم أكن أفكر، كانت نائمة.‬ ‫- حسنًا. اهدئي وفكري.‬ 373 00:33:34,762 --> 00:33:38,016 ‫لماذا ذهبت إلى غرفتها؟‬ ‫هل كنت تراقبينها دائمًا وهي نائمة؟‬ 374 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 ‫لا، لا أعرف ماذا فعلت.‬ 375 00:33:41,352 --> 00:33:42,228 ‫لا أعرف.‬ 376 00:33:44,897 --> 00:33:46,149 ‫كانت فكرة من البحث عنها؟‬ 377 00:33:48,234 --> 00:33:49,318 ‫فكرتي، على ما أظن.‬ 378 00:33:49,402 --> 00:33:51,154 ‫لماذا طلبت من "رودريغو" الذهاب معك؟‬ 379 00:33:51,863 --> 00:33:54,657 ‫- أخبرتك بالفعل.‬ ‫- أفضّل أن تكرريه.‬ 380 00:33:58,161 --> 00:33:59,537 ‫لم ترد على الهاتف.‬ 381 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 ‫أجل، لكن لماذا طلبت من "رودريغو"‬ ‫الذهاب معك؟‬ 382 00:34:02,123 --> 00:34:04,959 ‫كان منزلك وصديقتك وكانا قد انفصلا.‬ 383 00:34:06,002 --> 00:34:07,170 ‫لماذا لم تذهبي وحدك؟‬ 384 00:34:12,175 --> 00:34:14,635 ‫صديقتك لم يكن لديها أصدقاء.‬ 385 00:34:15,553 --> 00:34:17,679 ‫لا بد أن العيش مع شخص كهذا أمر صعب، صحيح؟‬ 386 00:34:26,898 --> 00:34:28,608 ‫تعرفين أن الكذب في قضية جريمة.‬ 387 00:34:29,609 --> 00:34:33,071 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫لطالما كنت لطيفة وصبورة جدًا. لماذا؟‬ 388 00:34:33,446 --> 00:34:36,239 ‫لماذا بقيت معها؟ لماذا كنت معها دائمًا؟‬ 389 00:34:36,324 --> 00:34:38,618 ‫- لأنه لم يبق معها غيري.‬ ‫- هل دافعت عنها؟‬ 390 00:34:39,409 --> 00:34:40,244 ‫أجل.‬ 391 00:34:40,328 --> 00:34:42,914 ‫ألم تشعري قط بالحاجة‬ ‫إلى الدفاع عن نفسك منها؟‬ 392 00:34:43,498 --> 00:34:46,083 ‫كنت مع جدتي‬‫ قبل ذهابي ‬‫إلى الجامعة.‬ 393 00:34:46,167 --> 00:34:48,293 ‫كل ذلك الوقت، كنت في منزل جدتك.‬ 394 00:34:48,878 --> 00:34:50,213 ‫أجل، أخبرتك بالفعل.‬ 395 00:34:51,964 --> 00:34:53,841 ‫لم يُفتح الباب الأمامي‬‫ عنوة.‬ 396 00:34:54,342 --> 00:34:57,512 ‫أنت غادرت ‬‫الملهى الليلي‬ ‫بعد أن أهانتك‬‫ هي‬‫ أمام الجميع.‬ 397 00:34:57,595 --> 00:35:00,056 ‫لم يرها أحد مجددًا، ووُجدت ميتة.‬ 398 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 ‫"مينرفا".‬ 399 00:35:03,935 --> 00:35:05,103 ‫إن ساعدتني الآن‬ 400 00:35:05,186 --> 00:35:07,939 ‫وأخبرتني بما حدث،‬‫ فقد‬‫ أتمكّن من مساعدتك.‬ 401 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 ‫كانت غلطتي.‬ 402 00:35:16,531 --> 00:35:17,824 ‫تركتها وحدها.‬ 403 00:35:20,243 --> 00:35:22,245 ‫لو بقيت، لكنا معًا.‬ 404 00:35:23,246 --> 00:35:25,164 ‫لنر إن كنت تفهمين يا "مينرفا".‬ 405 00:35:26,040 --> 00:35:27,917 ‫حجة غيابك بأنك كنت مع جدتك‬‫ لن تفيدك.‬ 406 00:35:28,960 --> 00:35:31,629 ‫حدثت وفاة "غلوريانا" قبل ذلك، وهذا يضعك...‬ 407 00:35:32,505 --> 00:35:34,674 ‫و‬‫حدك فقط ‬‫في منزلك في هذا الوقت.‬ 408 00:35:38,094 --> 00:35:40,096 ‫أعرف أنك تكذبين عليّ.‬ 409 00:35:42,765 --> 00:35:46,227 ‫الجرائم الشخصية الأكثر شيوعًا‬ ‫تحدث بين الناس الذين يهتمون لبعضهم البعض،‬ 410 00:35:46,602 --> 00:35:50,189 ‫غالبًا ما تسببها مشاعر الحب‬ ‫التي تتحول إلى كراهية، في لمح البصر.‬ 411 00:35:51,858 --> 00:35:54,152 ‫وأنا أفهم ذلك. لا أبرر ذلك بالطبع.‬ 412 00:35:54,235 --> 00:35:55,403 ‫لكنني أفهم.‬ 413 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 ‫أعلم أنك لم تريدي أن يحدث أي من هذا.‬ 414 00:35:58,531 --> 00:35:59,615 ‫أعرف، هذا صحيح.‬ 415 00:36:00,658 --> 00:36:03,244 ‫لكنك لم تستطيعي تحمّل الأمر،‬ ‫كان عليك الدفاع عن نفسك.‬ 416 00:36:03,327 --> 00:36:06,539 ‫كان عليك الدفاع عن نفسك من هجماتها.‬ ‫هل أنا محق أم لا؟‬ 417 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 ‫أخبريني بما حدث.‬ 418 00:36:12,628 --> 00:36:14,213 ‫ستشعرين بتحسّن، سترين.‬ 419 00:36:19,385 --> 00:36:20,344 ‫أجل.‬ 420 00:36:21,596 --> 00:36:22,513 ‫أجل ‬‫ماذا؟‬ 421 00:36:25,975 --> 00:36:26,976 ‫أنا قتلتها.‬ 422 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 ‫"‬‫(فرانسيسكو‬‫ خوانيس)"‬ 423 00:37:26,369 --> 00:37:28,996 ‫لن تجد شيئًا بين أغراضي لاستبعاد "خوانيس".‬ 424 00:37:36,671 --> 00:37:37,588 ‫تبًا.‬ 425 00:37:38,923 --> 00:37:39,757 ‫ما الأمر؟‬ 426 00:37:39,840 --> 00:37:43,719 ‫سيارة "خوانيس"‬‫ كانت‬‫ تبعد 2 كلم عن المكان‬ ‫الذي وُجدت فيه جثة "غالفان".‬ 427 00:37:44,303 --> 00:37:45,763 ‫إذًا‬‫ كان‬‫ في مسرح الجريمة؟‬ 428 00:37:48,015 --> 00:37:49,141 ‫إنه ليس مسرح الجريمة.‬ 429 00:37:50,685 --> 00:37:52,395 ‫الكاميرا‬‫ سجلته‬‫ الساعة 9:27 مساءً.‬ 430 00:37:52,478 --> 00:37:53,729 ‫الـ9:27؟‬ 431 00:37:53,813 --> 00:37:56,482 ‫الوقت ‬‫يتناسب‬ ‫مع الفترة ما بين‬‫ "زلايا" ومنزل "ماركيز".‬ 432 00:37:56,565 --> 00:37:58,526 ‫والوقت يطابق موت "غالفان".‬ 433 00:37:59,026 --> 00:38:00,361 ‫سأرسل هذا إلى "روجر" حالًا.‬ 434 00:38:01,737 --> 00:38:04,573 ‫إن كنا سنعمل معًا، فعليك تنفيذ ما أقوله.‬ 435 00:38:05,074 --> 00:38:07,827 ‫وهذا يتضمن "روجر".‬ ‫تلك اللقطات لا تعني شيئًا.‬ 436 00:38:09,161 --> 00:38:10,329 ‫- لكن...‬ ‫- لكن لا شيء.‬ 437 00:38:10,413 --> 00:38:12,290 ‫علينا أن نتتبع أفعال "خوانيس".‬ 438 00:38:12,832 --> 00:38:15,751 ‫- هل تظن أيضًا أن "خوانيس" مذنب؟‬ ‫- ألا تظنين؟‬ 439 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 ‫ماذا اكتشفت بشأن آل "غالفان"؟‬ 440 00:38:26,262 --> 00:38:27,221 ‫عائلة "غالفان".‬ 441 00:38:28,431 --> 00:38:30,099 ‫إنهم ينتمون إلى مجتمع غجري.‬ 442 00:38:30,182 --> 00:38:33,394 ‫لديهم متجر بيع قطع وزينة السيارات.‬ 443 00:38:33,477 --> 00:38:37,315 ‫ذلك المتجر حيث قتل "باتريسيو غالفان"‬ ‫زوجة "خوانيس".‬ 444 00:38:39,650 --> 00:38:40,526 ‫و"زورو"؟‬ 445 00:38:40,609 --> 00:38:43,112 ‫"زورو" هو الأخ الأكبر لـ"غالفان".‬ 446 00:38:43,195 --> 00:38:44,363 ‫إنه ‬‫شخصية هامة‬‫ في الحي.‬ 447 00:38:44,447 --> 00:38:48,034 ‫يتضمن سجل جرائمه‬‫ ‬‫تجارة قطع‬ ‫السيارات‬‫ المسروقة،‬‫ ‬‫لكن اُسقطت التهم.‬ 448 00:38:48,617 --> 00:38:49,535 ‫لم يُحاكم قط.‬ 449 00:38:50,494 --> 00:38:53,664 ‫لا أفهم ما علاقة هذا بما نحقق فيه.‬ 450 00:38:53,748 --> 00:38:56,250 ‫ماذا لو لم يكن لموت "باتريسيو"‬ ‫صلة بـ"خوانيس"‬ 451 00:38:56,334 --> 00:38:57,626 ‫وله صلة بصفقات "زورو"؟‬ 452 00:38:57,710 --> 00:38:59,378 ‫كان "خوانيس"‬‫ ينوي الشر له.‬ 453 00:38:59,462 --> 00:39:01,630 ‫تصرف "خوانيس" كما كان سيتصرف‬ ‫أي فرد من عائلة أي ضحية،‬ 454 00:39:01,714 --> 00:39:03,007 ‫وهذا لا يجعله قاتلًا.‬ 455 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 ‫نحن هنا نحقق في قضية "غالفان"،‬ 456 00:39:08,346 --> 00:39:09,555 ‫وليس في قضية "خوانيس".‬ 457 00:39:10,765 --> 00:39:12,600 ‫أخبرتني أنك سترسلها أمس.‬ 458 00:39:12,808 --> 00:39:14,477 ‫حسنًا. عظيم، أرسلها إليّ.‬ 459 00:39:16,562 --> 00:39:17,563 ‫أيها المحقق.‬ 460 00:39:18,105 --> 00:39:19,982 ‫هل طلبت من القاضي أن يصدر مذكّرة؟‬ 461 00:39:20,733 --> 00:39:22,943 ‫أجل، قدمت الطلب للتو.‬ 462 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 ‫اجلس.‬ 463 00:39:26,197 --> 00:39:28,491 ‫تشريح "أغوادا" التمهيدي كان خاطئًا.‬ 464 00:39:28,908 --> 00:39:30,242 ‫لا يطابق الإطار الزمني.‬ 465 00:39:32,286 --> 00:39:33,829 ‫ها هو التقرير الجديد.‬ 466 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 ‫لا تعبث معي يا "خوانيس".‬ 467 00:39:35,915 --> 00:39:38,334 ‫لا يهمني أمر تشريح الجثة، اعترفت الفتاة.‬ 468 00:39:38,417 --> 00:39:39,919 ‫لا تعبث معي يا "روجر".‬ 469 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 ‫ذلك الاعتراف مزيف.‬ 470 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 ‫هل يستعجلك "ماركيز"؟‬ 471 00:39:44,507 --> 00:39:46,550 ‫"ماركيز" لا يستعجلني، لا أحد يستعجلني.‬ 472 00:39:47,051 --> 00:39:49,929 ‫اعتراف الفتاة كاف‬ ‫للحصول على الحبس الوقائي.‬ 473 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 ‫هل تعرف ماذا حدث؟‬ 474 00:39:52,098 --> 00:39:54,350 ‫كيف قتلتها؟ أين السكين؟‬ 475 00:39:54,934 --> 00:39:56,936 ‫لم تعد تستطيع التحدث، إنها مع محاميتها.‬ 476 00:39:57,436 --> 00:40:00,064 ‫إنها تدين نفسها‬ ‫وانتقلت من كونها شاهدة إلى مشتبه بها.‬ 477 00:40:00,147 --> 00:40:03,192 ‫لا يمكنني استجوابها بعد الآن‬ ‫من دون محاميتها، وأنت تعرف ذلك.‬ 478 00:40:03,984 --> 00:40:05,736 ‫ستُتهم رسميًا بعد 24 ساعة.‬ 479 00:40:05,820 --> 00:40:09,115 ‫أحضر الدليل المفقود.‬ ‫قم بعملك وسأقوم بعملي.‬ 480 00:40:09,740 --> 00:40:10,950 ‫أنت تستعجل الأمور.‬ 481 00:40:16,747 --> 00:40:17,581 ‫"وزارة العدل"‬ 482 00:40:17,665 --> 00:40:18,499 ‫نعم.‬ 483 00:40:19,500 --> 00:40:21,877 ‫- سمعت.‬ ‫- يا لتغيّر القدر!‬ 484 00:40:21,961 --> 00:40:23,754 ‫خرج من السجن‬‫ منذ ‬‫شهر، والآن هو ميت.‬ 485 00:40:24,338 --> 00:40:26,006 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- الحقيقة.‬ 486 00:40:26,090 --> 00:40:27,425 ‫الحقيقة؟‬ 487 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 ‫إن أردت إخباري بشيء، فأخبرني.‬ 488 00:40:31,554 --> 00:40:34,473 ‫إنه تحقيق جار. أنا أديره.‬ 489 00:40:37,810 --> 00:40:39,019 ‫هذا ليس…‬ 490 00:40:39,562 --> 00:40:42,481 ‫استجوابًا‬‫ آخر مع‬‫ مراهقة خائفة.‬ 491 00:40:45,234 --> 00:40:46,902 ‫لا علاقة لي بموت "غالفان".‬ 492 00:40:48,237 --> 00:40:49,655 ‫أعرض عليك فرصة.‬ 493 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 494 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 ‫لطيفة! سأفعل أي شيء.‬ 495 00:41:52,801 --> 00:41:53,636 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 496 00:41:54,637 --> 00:41:57,306 ‫- أنا لست مثلية، ابحثي عن فتاة أخرى.‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 497 00:41:58,849 --> 00:42:01,936 ‫لا أبيع، لكن إن أخذتني،‬ ‫فسأحضر‬‫ لك بعضًا منه.‬ 498 00:42:02,019 --> 00:42:02,853 ‫اركبي.‬ 499 00:42:13,072 --> 00:42:15,616 ‫لم أفعل شيئًا، لا أبيع. كنت أسدي لك خدمة.‬ 500 00:42:16,700 --> 00:42:20,120 ‫أريد معلومات عن "باتريسيو غالفان".‬ ‫كان زميلك في الزنزانة، أليس كذلك؟‬ 501 00:42:20,829 --> 00:42:21,705 ‫هل كنتما صديقين؟‬ 502 00:42:22,373 --> 00:42:24,542 ‫أجل، لكن "باتو" مات.‬ 503 00:42:25,292 --> 00:42:26,418 ‫أخبريني بشيء لا أعرفه.‬ 504 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 ‫كان طيبًا.‬ 505 00:42:29,004 --> 00:42:31,257 ‫لم يكن قاتلًا. لقد ندم على ذلك، وكان خائفًا.‬ 506 00:42:31,340 --> 00:42:32,716 ‫لماذا؟‬ 507 00:42:32,841 --> 00:42:35,052 ‫لقد قتل زوجة شرطي،‬ ‫ماذا سيكون السبب غير ذلك؟‬ 508 00:42:35,844 --> 00:42:36,845 ‫واجه وقتًا عصيبًا.‬ 509 00:42:37,179 --> 00:42:38,681 ‫لم يكن مناسبًا للسجن.‬ 510 00:42:39,139 --> 00:42:41,016 ‫والدته دفعت ثمن حمايته.‬ 511 00:42:41,642 --> 00:42:43,477 ‫توليت أمره، واتبعت كل خطواته.‬ 512 00:42:44,061 --> 00:42:46,855 ‫- ويُقتل في اللحظة التي يخرج فيها؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 513 00:42:48,190 --> 00:42:50,276 ‫أنا هنا لمعرفة من قتل "باتريسيو".‬ 514 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 ‫إن كنت تعرفين أي شيء قد يساعدني،‬ ‫أي شيء على الإطلاق، أريدك أن تخبريني.‬ 515 00:42:56,907 --> 00:43:00,286 ‫- "باتو" حصل على إطلاق سراح مبكر.‬ ‫- لأنه لم يكن لديه سجل إجرامي.‬ 516 00:43:00,744 --> 00:43:02,746 ‫لهذا تمكّن محاميه من إطلاق سراحه.‬ 517 00:43:02,830 --> 00:43:05,207 ‫لقد عقد اتفاقًا، لهذا أطلقوا سراحه.‬ 518 00:43:05,291 --> 00:43:06,208 ‫أي اتفاق؟‬ 519 00:43:06,917 --> 00:43:07,876 ‫لا أعرف.‬ 520 00:43:08,168 --> 00:43:10,838 ‫لكن "باتو" أعطى معلومات مهمة‬ ‫وغضب أخوه كثيرًا.‬ 521 00:43:11,255 --> 00:43:14,091 ‫لهذا كان الفتى وحده،‬‫ ‬‫تركه أخوه‬‫ بلا حماية.‬ 522 00:43:14,174 --> 00:43:16,343 ‫منذ أن خرج "باتو"، انقطعت علاقتهم.‬ 523 00:43:16,844 --> 00:43:18,637 ‫أراد أن يتصالح مع عائلته.‬ 524 00:43:19,179 --> 00:43:22,016 ‫ظن أن أخاه سيعتني به ويعيده.‬ 525 00:43:22,600 --> 00:43:24,435 ‫قلت له‬‫: ‬‫"غادر المدينة، اذهب بعيدًا".‬ 526 00:43:25,853 --> 00:43:26,937 ‫لكنه لم يصغ.‬ 527 00:43:27,521 --> 00:43:29,481 ‫وها ‬‫قد حصل ما حصل‬‫، لقد قُتل.‬ 528 00:43:31,692 --> 00:43:33,819 ‫يا له من غجري قوي! لكنه ترك أخيه ‬‫يُقتل.‬ 529 00:43:34,737 --> 00:43:35,696 ‫كانت غلطته.‬ 530 00:43:46,248 --> 00:43:49,168 ‫- يرسل الرجال تحياتهم.‬ ‫- كيف تسير الأمور‬‫ كرئيس؟‬ 531 00:43:49,710 --> 00:43:52,796 ‫أنا لست مثلك، لكن شكرًا على التوصية.‬ 532 00:43:52,880 --> 00:43:55,549 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- كنت محقًا.‬ 533 00:43:56,675 --> 00:43:58,677 ‫"روجر" لديه شخص في قضية "غالفان"، محام.‬ 534 00:43:58,761 --> 00:44:01,472 ‫أتى بحثًا عن معلومات.‬ ‫لم ير أحد شيئًا، لا يوجد دليل.‬ 535 00:44:01,680 --> 00:44:02,723 ‫ليس لديهم شيء.‬ 536 00:44:02,806 --> 00:44:05,643 ‫مكتوب على غلاف‬‫ الملف‬ ‫"صدم بالسيارة وفرار‬‫"، هذ‬‫ا ما نعمل عليه.‬ 537 00:44:06,769 --> 00:44:08,687 ‫لا تقلق،‬‫ موقفك قوي.‬ 538 00:44:09,271 --> 00:44:10,439 ‫نحن جميعًا نساندك.‬ 539 00:44:11,565 --> 00:44:15,027 ‫- ذلك اللعين استحقّ الأمر.‬ ‫- أبق الرجال بعيدًا.‬ 540 00:44:15,569 --> 00:44:18,030 ‫قولهم إن العدالة تحققت لا يساعدني.‬ 541 00:44:19,448 --> 00:44:22,242 ‫العدالة من أجل الأحياء، و‬‫"خوليانا‬‫" ماتت.‬ 542 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 ‫شكرًا.‬ 543 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 ‫حسنًا.‬ 544 00:44:32,211 --> 00:44:33,921 ‫"زورو" لديه سجل إجرامي.‬ 545 00:44:34,004 --> 00:44:37,341 ‫و"باتريسيو غالفان" عقد صفقة‬ ‫مع المدعي العام لإطلاق سراحه مبكرًا،‬ 546 00:44:37,424 --> 00:44:38,425 ‫ثم قُتل خلال شهر.‬ 547 00:44:39,551 --> 00:44:41,845 ‫- من؟‬ ‫- شقيق "باتريسيو" الأكبر.‬ 548 00:44:42,054 --> 00:44:43,681 ‫كان الأخوان منفصلين.‬ 549 00:44:43,764 --> 00:44:45,891 ‫ربما‬‫ وشى بمعلومات‬ 550 00:44:45,974 --> 00:44:48,435 ‫عن إحدى صفقات "زورو"، أو ربما عن اسم.‬ 551 00:44:49,353 --> 00:44:51,855 ‫هذا ليس قانونيًا، وإن حدث، فهو ليس مسجلًا.‬ 552 00:44:52,731 --> 00:44:54,441 ‫ماذا لو لم يريدوا أن يخونهم الفتى؟‬ 553 00:44:55,526 --> 00:44:57,820 ‫ماذا لو قُتل ليرسلوا رسالة إلى أخيه؟‬ 554 00:44:58,987 --> 00:45:01,782 ‫لا نعرف من تأذى بسبب المعلومات‬ ‫التي أعطاها "باتريسيو".‬ 555 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 ‫لا، لا نعرف إن كان قد قال شيئًا.‬ 556 00:45:04,743 --> 00:45:05,744 ‫من أين أتيت بكل هذا؟‬ 557 00:45:05,828 --> 00:45:07,329 ‫من شخص مقرّب من "باتريسيو".‬ 558 00:45:09,498 --> 00:45:13,669 ‫أي شخص في دائرة "زورو" مشتبه به،‬ ‫مثل "خوانيس" على الأقل.‬ 559 00:45:13,752 --> 00:45:15,129 ‫حتى أخوه.‬ 560 00:45:15,212 --> 00:45:18,632 ‫علينا البحث في عائلة "غالفان"،‬ ‫يجب أن نعرف ما الذي قاله "باتريسيو".‬ 561 00:45:18,799 --> 00:45:20,926 ‫اسمعي يا "بيلاري"، وضعتك هنا للتحقيق‬ 562 00:45:21,009 --> 00:45:23,345 ‫إن كان لـ"خوانيس" أي صلة بموت الصبي أم لا.‬ 563 00:45:23,804 --> 00:45:27,599 ‫آل "غالفان" ليسوا مشتبه بهم،‬ ‫وعلى أي حال، هذا ليس عملك.‬ 564 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 ‫إن كان "زورو" متورطًا،‬ 565 00:45:28,892 --> 00:45:32,271 ‫فقد ‬‫يحاول أن‬‫ يحرّف مسار ‬‫التحقيق‬ ‫ويلفق التهمة لـ"خوانيس".‬ 566 00:45:34,231 --> 00:45:35,065 ‫حسنًا.‬ 567 00:45:35,733 --> 00:45:38,610 ‫سأتحدث إلى المدعي العام بشأن القضية‬ ‫لأرى ما يمكنني معرفته،‬ 568 00:45:38,694 --> 00:45:40,237 ‫لكن لا تحيدي عن مهمتك.‬ 569 00:45:40,821 --> 00:45:42,030 ‫لا تنسي سبب وجودك هنا.‬ 570 00:45:46,285 --> 00:45:49,580 ‫سيدتي، اعترفت حفيدتك.‬ ‫لا يمكنني فعل شيء، أنا آسف.‬ 571 00:45:49,663 --> 00:45:52,249 ‫- أرجوك أيها المحقق...‬ ‫- "خوانيس".‬ 572 00:45:52,541 --> 00:45:53,584 ‫"فرانسيسكو خوانيس".‬ 573 00:45:54,168 --> 00:45:56,795 ‫أيها المحقق "خوانيس"، خُدعت حفيدتي.‬ 574 00:45:57,379 --> 00:45:59,047 ‫جعلوها تقول ما يخطر ببالها.‬ 575 00:45:59,131 --> 00:46:02,426 ‫إنها شابة، مصدومة، إنها صديقتها المقربة.‬ 576 00:46:02,509 --> 00:46:04,261 ‫أعلم أن الأمر صعب عليك،‬ 577 00:46:04,344 --> 00:46:06,555 ‫لكن باعتراف كهذا،‬‫ المدعي‬‫ العام...‬ 578 00:46:06,638 --> 00:46:10,392 ‫مكتوب بالجرائد أنك أنقذت الفتاة‬ ‫من قضية "لوخان"، صحيح؟‬ 579 00:46:11,685 --> 00:46:15,147 ‫"غلوريانا" كانت لا ‬‫تُحتمل‬‫، أعترف.‬ ‫لقد كانت مستاءة، وحسدتنا.‬ 580 00:46:15,230 --> 00:46:17,775 ‫دائمًا ما أوقعت حفيدتي في ورطة.‬ 581 00:46:17,900 --> 00:46:19,693 ‫لن تتركنا حتى لو ماتت.‬ 582 00:46:20,277 --> 00:46:22,946 ‫- هل كانت معك طوال الصباح؟‬ ‫- أجل، ما ‬‫رأيك بذلك؟‬ 583 00:46:23,822 --> 00:46:27,201 ‫تقطع حنجرتها وتأتي لتناول الفطور‬ ‫وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 584 00:46:27,534 --> 00:46:29,161 ‫أي نوع من الأشخاص قد يفعل ذلك؟‬ 585 00:46:29,244 --> 00:46:30,662 ‫شخص مريض جدًا.‬ 586 00:46:30,746 --> 00:46:32,915 ‫- لا أفهم، ماذا تعني؟‬ ‫- لا شيء.‬ 587 00:46:34,458 --> 00:46:36,168 ‫إنه تفسير منطقي.‬ 588 00:46:37,044 --> 00:46:39,963 ‫كانت حفيدتي تحب "غلوريانا" جدًا،‬ ‫كانت مرتبطة جدًا بها، حسنًا؟‬ 589 00:46:40,923 --> 00:46:44,343 ‫لم يكن والدها في حياتها قط،‬ ‫ماتت ابنتي منذ سنوات.‬ 590 00:46:46,136 --> 00:46:49,932 ‫"مينرفا" هشّة، لا تعرف كيف تكون ردة فعلها‬ ‫عندما تُحاصر.‬ 591 00:46:50,057 --> 00:46:52,976 ‫فكرتك عن الهشاشة غريبة جدًا يا سيدتي.‬ 592 00:46:53,060 --> 00:46:56,230 ‫أظن أنك تحقق منذ سنوات، صحيح؟‬ 593 00:46:56,313 --> 00:46:57,606 ‫ألم تقابل شخصًا مثلها؟‬ 594 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 ‫مثلها؟‬ 595 00:46:59,358 --> 00:47:00,234 ‫ماذا تقصدين؟‬ 596 00:47:00,984 --> 00:47:02,945 ‫شخص أضعف من البقية.‬ 597 00:47:03,570 --> 00:47:06,406 ‫من الأسهل دائمًا‬‫ توجيه إصبع الاتهام‬ ‫إلى الشخص الأكثر ضعفًا.‬ 598 00:47:07,032 --> 00:47:09,535 ‫ذلك الشخص يكون الجاني الأكثر وضوحًا.‬ 599 00:47:10,202 --> 00:47:11,495 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 600 00:47:11,829 --> 00:47:13,789 ‫ليس بالحقيقة، بل بما هو أكثر وضوحًا.‬ 601 00:47:14,206 --> 00:47:17,167 ‫يبدو أن أحدهم مذنب، إذًا هي مذنبة.‬ 602 00:47:17,751 --> 00:47:18,585 ‫بهذه البساطة.‬ 603 00:47:19,294 --> 00:47:22,214 ‫لقد قتلت "غلوريانا"،‬ ‫وقد فعلت ذلك وهي نائمة.‬ 604 00:47:22,297 --> 00:47:24,383 ‫أولًا خنقتها ثم طعنتها حتى الموت.‬ 605 00:47:24,967 --> 00:47:27,469 ‫أنا متأكدة أن "غلوريانا" نالت ما تستحقه.‬ 606 00:47:27,886 --> 00:47:30,222 ‫تلك الفتاة كانت شريرة وسيئة.‬ 607 00:47:30,305 --> 00:47:33,183 ‫ولا يهمني إن كانت ميتة،‬ ‫لكن حفيدتي ليست قاتلة.‬ 608 00:47:34,226 --> 00:47:36,562 ‫أنصحك بعدم التحدث‬ ‫عن "غلوريانا" بهذه الطريقة.‬ 609 00:47:37,104 --> 00:47:38,689 ‫هذا لا يساعد حفيدتك.‬ 610 00:47:38,772 --> 00:47:42,359 ‫الجميع قلق بشأن صاحب سلسلة المتاجر، صحيح؟‬ 611 00:47:42,943 --> 00:47:45,195 ‫عليكم إيجاد المجرم بسرعة،‬ 612 00:47:45,279 --> 00:47:47,447 ‫وحفيدتي هي المثالية لتحمّل اللوم.‬ 613 00:47:48,115 --> 00:47:50,284 ‫أرجوك أيها المحقق، ساعدني.‬ 614 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 ‫تحدث إليها، أعطها فرصة أخرى.‬ 615 00:47:52,828 --> 00:47:55,581 ‫هذا كل ما أطلبه، امنحها فرصة أخرى.‬ 616 00:47:57,791 --> 00:48:00,752 ‫لن يكون هذا الاستجواب صوابًا دون محاميها.‬ 617 00:48:00,836 --> 00:48:03,672 ‫- تم توجيه الاتهامات.‬ ‫- المحامون لن يسمحوا لها بالتحدث.‬ 618 00:48:03,881 --> 00:48:05,048 ‫يجب أن أسمعها.‬ 619 00:48:05,132 --> 00:48:07,259 ‫الاعتراف الذي قدمته لـ"روجر" ليس كافيًا لي.‬ 620 00:48:07,885 --> 00:48:08,719 ‫الآن.‬ 621 00:48:10,012 --> 00:48:11,597 ‫لندخل، لا يوجد الكثير من الوقت.‬ 622 00:48:11,680 --> 00:48:13,348 ‫- الأمر خطير جدًا.‬ ‫- اسمعيني.‬ 623 00:48:14,850 --> 00:48:15,851 ‫ستدخلين.‬ 624 00:48:16,310 --> 00:48:17,561 ‫أنا؟ لا.‬ 625 00:48:17,936 --> 00:48:18,937 ‫لا، لا أستطيع.‬ 626 00:48:19,187 --> 00:48:21,648 ‫- لم أستجوب أحدًا قط.‬ ‫- لن ترغب في التحدث معي.‬ 627 00:48:21,732 --> 00:48:25,360 ‫لديك فرصة أفضل ‬‫لإقناعها بالتحدث.‬ ‫أنت امرأة، أنتما في العمر نفسه تقريبًا.‬ 628 00:48:25,736 --> 00:48:26,570 ‫تفضّلي.‬ 629 00:48:28,864 --> 00:48:29,781 ‫ما هذا؟‬ 630 00:48:30,240 --> 00:48:32,701 ‫اسأليها أن تخبرك كيف قتلتها، أين السلاح.‬ 631 00:48:33,619 --> 00:48:35,704 ‫لكن لا تعطيها أي معلومات عن ‬‫مسرح الجريمة.‬ 632 00:48:35,913 --> 00:48:37,247 ‫لا تدعيها تعرف ما لدينا.‬ 633 00:48:38,540 --> 00:48:39,708 ‫"مانويلا"، أنا أثق بك.‬ 634 00:48:41,793 --> 00:48:43,670 ‫يمكنك ‬‫فعلها‬‫، أزيلي التجهم عن وجهك.‬ 635 00:48:45,172 --> 00:48:46,256 ‫سأشاهدك.‬ 636 00:49:03,023 --> 00:49:04,066 ‫5 دقائق.‬ 637 00:49:12,616 --> 00:49:13,617 ‫مرحبًا يا "مينرفا".‬ 638 00:49:45,482 --> 00:49:46,650 ‫أنا متوترة قليلًا.‬ 639 00:49:47,734 --> 00:49:48,610 ‫إنها أول مرة لي.‬ 640 00:49:50,112 --> 00:49:51,238 ‫اسمي "مانويلا بيلاري".‬ 641 00:49:52,906 --> 00:49:53,949 ‫وينادونني "بيبا".‬ 642 00:49:54,866 --> 00:49:57,119 ‫لا يمكنني التحدث مع أحد دون محاميّ.‬ 643 00:49:57,202 --> 00:49:59,913 ‫لا تتكلمي إن كنت لا تريدين.‬‫ ‬‫عليّ أن أسألك.‬ 644 00:49:59,997 --> 00:50:01,081 ‫أخبرتكم‬‫ بكل شيء.‬ 645 00:50:01,456 --> 00:50:02,457 ‫ماذا‬‫ تريدون‬‫ أيضًا؟‬ 646 00:50:03,458 --> 00:50:04,626 ‫لماذا اعترفت؟‬ 647 00:50:07,212 --> 00:50:08,130 ‫من دون سبب.‬ 648 00:50:11,633 --> 00:50:14,094 ‫- لم أعد أهتم.‬ ‫- ما الذي لا يهمك؟‬ 649 00:50:14,678 --> 00:50:15,762 ‫لا يهمني ما يحدث لي.‬ 650 00:50:18,598 --> 00:50:20,017 ‫أن أعيش من دونها.‬ 651 00:50:23,437 --> 00:50:24,771 ‫لم يبق لديّ شيء.‬ 652 00:50:26,314 --> 00:50:27,524 ‫لا أريد الخروج.‬ 653 00:50:28,150 --> 00:50:29,234 ‫أريد أن أكون وحدي.‬ 654 00:50:48,628 --> 00:50:50,714 ‫أعرف شعور خسارة أعز ‬‫صديقاتك.‬ 655 00:50:51,298 --> 00:50:53,008 ‫خسرت صديقتي عندما كنت 14 عامًا.‬ 656 00:50:54,676 --> 00:50:56,053 ‫كان اسمها "كورنيليا".‬ 657 00:50:58,930 --> 00:51:00,807 ‫لقد اختفت، أ‬‫شعر كما أن ذلك‬‫ حدث أمس.‬ 658 00:51:02,434 --> 00:51:04,061 ‫أشعر أنه كان خطئي‬‫ مثلما تشعرين.‬ 659 00:51:04,186 --> 00:51:05,771 ‫"صديقتان‬‫ إلى الأبد"‬ 660 00:51:06,354 --> 00:51:07,898 ‫حتى لو قال الجميع العكس.‬ 661 00:51:13,987 --> 00:51:16,531 ‫- ‬‫كان يُفترض‬‫ أن أموت.‬ ‫- لكنك على قيد الحياة.‬ 662 00:51:31,963 --> 00:51:33,673 ‫يقول أصدقاؤك إنك بريئة.‬ 663 00:51:34,508 --> 00:51:35,801 ‫ليس لديّ أصدقاء.‬ 664 00:51:37,969 --> 00:51:40,931 ‫- "غلوريانا" صديقتي الوحيدة.‬ ‫- جدتك تقول ذلك أيضًا.‬ 665 00:51:41,515 --> 00:51:43,183 ‫تريدني جدتي أن أعود إليها للمنزل.‬ 666 00:51:43,767 --> 00:51:46,478 ‫أفضّل أن أكون ‬‫مسجونة هنا‬ ‫عن أن أعود إلى ذلك المنزل‬‫،‬ 667 00:51:47,062 --> 00:51:47,938 ‫ميتة.‬ 668 00:51:51,900 --> 00:51:53,026 ‫أريني أين قتلتها.‬ 669 00:52:15,841 --> 00:52:17,384 ‫ثم ماذا فعلت؟‬ 670 00:52:19,010 --> 00:52:22,556 ‫- ماذا تعنين؟ لا أفهم.‬ ‫- بلى، أنت تفهمين.‬ 671 00:52:22,639 --> 00:52:24,182 ‫ماذا فعلت بـ"غلوريانا"؟‬ 672 00:52:27,978 --> 00:52:30,188 ‫- لا شيء، رحلت.‬ ‫- أنت تكذبين عليّ يا "مينرفا".‬ 673 00:52:30,272 --> 00:52:33,483 ‫- يجب أن تخبريني بالحقيقة.‬ ‫- سبق وأن ‬‫أخبرتكم‬‫ بالحقيقة.‬ 674 00:52:34,860 --> 00:52:35,819 ‫أنا قتلتها.‬ 675 00:52:36,403 --> 00:52:39,406 ‫قتلتها وغطيتها ببطانية‬ ‫لأنني لم أستطع النظر إلى وجهها.‬ 676 00:52:41,658 --> 00:52:42,909 ‫أخبرتها أنني آسفة وغادرت.‬ 677 00:52:52,002 --> 00:52:54,880 ‫ثم ماذا فعلت بالسلاح؟ أين تركته؟‬ 678 00:52:55,672 --> 00:52:57,591 ‫لا أعرف. تركته هناك.‬ 679 00:53:40,383 --> 00:53:41,218 ‫صباح الخير.‬ 680 00:53:42,010 --> 00:53:43,053 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 681 00:53:44,304 --> 00:53:46,014 ‫أجل، شكرًا.‬ 682 00:53:49,184 --> 00:53:50,268 ‫كم ثمنها؟‬ 683 00:53:52,145 --> 00:53:53,313 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬ 684 00:53:57,400 --> 00:53:58,318 ‫أهذا ابنك؟‬ 685 00:53:59,277 --> 00:54:00,362 ‫أجل، ابني الأصغر.‬ 686 00:54:00,820 --> 00:54:03,240 ‫أراد أن يدرس ليصبح طيارًا.‬ 687 00:54:03,823 --> 00:54:05,617 ‫قال‬‫:‬‫ "عندما أتعلم الطيران،‬ 688 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 ‫سأخرج من هنا.‬ 689 00:54:07,869 --> 00:54:09,287 ‫سأجوب العالم.‬ 690 00:54:10,288 --> 00:54:11,289 ‫سآخذك معي."‬ 691 00:54:12,082 --> 00:54:13,333 ‫تخيّلي‬‫ فحسب.‬ 692 00:54:14,876 --> 00:54:17,879 ‫لم أخرج من هذه البلدة قط،‬ ‫وأراد أن أركب طائرة.‬ 693 00:54:20,298 --> 00:54:21,424 ‫يبدو ذكيًا.‬ 694 00:54:23,635 --> 00:54:25,136 ‫لقد قتلوه.‬ 695 00:54:27,639 --> 00:54:28,473 ‫تعازيّ لك.‬ 696 00:54:30,976 --> 00:54:31,810 ‫خالص تعازيّ.‬ 697 00:54:33,395 --> 00:54:35,146 ‫ثمنها 120 بيزو.‬ 698 00:54:37,524 --> 00:54:40,443 ‫لا توجد رسائل على هاتف الصبي.‬ 699 00:54:41,361 --> 00:54:42,988 ‫يدّعي...‬ 700 00:54:44,864 --> 00:54:46,074 ‫أن الرسائل‬‫ لم تصله قط.‬ 701 00:54:46,741 --> 00:54:48,785 ‫لكن "غلوريانا" أرسلتها من هاتفها.‬ 702 00:54:49,411 --> 00:54:53,206 ‫إنها ليست على حساب "رودريغو"‬ ‫لـ"واتساب"، لقد حذفها.‬ 703 00:54:53,290 --> 00:54:54,249 ‫أو أحد آخر حذفها.‬ 704 00:55:00,422 --> 00:55:02,966 ‫- ماذا قالت مدبرة المنزل؟‬ ‫- ما يقوله الجميع.‬ 705 00:55:04,050 --> 00:55:05,468 ‫"غلوريانا" تلك كانت حقيرة.‬ 706 00:55:09,597 --> 00:55:11,433 ‫حجة غياب الفتى هي مدبرة منزله.‬ 707 00:55:11,891 --> 00:55:14,436 ‫إنهما يقولان الحقيقة،‬ ‫لكنهما يكذبان. كانا معًا.‬ 708 00:55:14,519 --> 00:55:17,522 ‫لهذا السبب لكمته "غلوريانا"‬ ‫في الملهى الليلي. كشفت أمرهما.‬ 709 00:55:18,606 --> 00:55:20,233 ‫لهذا اختفت الرسائل النصية.‬ 710 00:55:20,317 --> 00:55:21,860 ‫لا بد أن "جيني" حذفتها‬ 711 00:55:21,943 --> 00:55:24,195 ‫حتى لا يذهب "رودريغو" إلى منزل "غلوريانا".‬ 712 00:55:24,529 --> 00:55:26,614 ‫هل يفضلان أن يكونا مشتبهًا بهما في القتل‬ 713 00:55:26,698 --> 00:55:29,200 ‫بدلًا من الاعتراف أنهما على علاقة سرية؟‬ 714 00:55:29,826 --> 00:55:30,702 ‫ربما.‬ 715 00:55:30,910 --> 00:55:32,912 ‫لكن اعتراف "مينرفا" غير منطقي.‬ 716 00:55:33,246 --> 00:55:35,540 ‫قد يخدم هذا غرض "روجر" في تسلية الصحافة‬ 717 00:55:35,623 --> 00:55:38,209 ‫وإحلال بعض السلام في عائلتها،‬ ‫لكن به تناقضات.‬ 718 00:55:38,293 --> 00:55:40,920 ‫أجل، لكن لماذا تعترف بجريمة قتل‬ ‫إن كانت بريئة؟‬ 719 00:55:41,004 --> 00:55:44,090 ‫لا أعرف بعد، لكن اعترافها ليس كافيًا.‬ 720 00:55:44,674 --> 00:55:48,386 ‫الآن عليها أن تثبت أنها هي القاتلة،‬ ‫أو بالأحرى علينا أن نثبت ذلك.‬ 721 00:55:49,012 --> 00:55:52,390 ‫- ‬‫ألم تقرأ تقرير التشريح؟‬ ‫- بلى‬‫، الإطار الزمني يضعها في مسرح الجريمة‬ 722 00:55:52,474 --> 00:55:54,726 ‫- لكن بعيدًا عن ذلك المنزل أيضًا.‬ ‫- هناك المزيد.‬ 723 00:55:55,185 --> 00:55:58,104 ‫إنها عسراء،‬ ‫والتشريح يقول‬‫ ‬‫إن القاتل كان أيمن.‬ 724 00:55:58,688 --> 00:56:00,565 ‫كما أن وصف "مينرفا" لوضع الجثة‬ 725 00:56:00,648 --> 00:56:02,901 ‫لا يتطابق مع الوضع الذي وجدناها فيه.‬ 726 00:56:03,276 --> 00:56:04,736 ‫سلاح الجريمة ما زال مفقودًا.‬ 727 00:56:05,653 --> 00:56:07,238 ‫يجب أن نعود إلى مسرح الجريمة.‬ 728 00:56:16,706 --> 00:56:17,624 ‫ما الخطب؟‬ 729 00:56:20,126 --> 00:56:21,211 ‫عليّ أن أسألك.‬ 730 00:56:28,760 --> 00:56:30,345 ‫أين كنت بعد "زلايا"؟‬ 731 00:56:30,929 --> 00:56:32,972 ‫- كان لديّ أمور أفعلها.‬ ‫- حقًا؟‬ 732 00:56:34,099 --> 00:56:36,309 ‫اختفيت 3 ساعات،‬ ‫وصلت متأخرًا إلى مسرح الجريمة،‬ 733 00:56:36,434 --> 00:56:38,436 ‫ثم ظهر "باتريسيو غالفان" ميتًا.‬ 734 00:56:40,438 --> 00:56:41,773 ‫أنت أيضًا تظن هذا؟‬ 735 00:56:44,984 --> 00:56:45,860 ‫اسمع...‬ 736 00:56:46,736 --> 00:56:48,071 ‫ماذا يجب أن أقول؟‬ 737 00:56:50,323 --> 00:56:51,408 ‫هل أنت القاتل؟‬ 738 00:56:53,827 --> 00:56:55,203 ‫- هل قتلته؟‬ ‫- لا.‬ 739 00:56:57,580 --> 00:56:58,540 ‫ماذا تظن؟‬ 740 00:56:59,499 --> 00:57:01,876 ‫أنني سأخبرك إن قتلته؟ لماذا؟‬ 741 00:57:02,377 --> 00:57:05,046 ‫لأننا عملنا معًا منذ متى؟ 6 سنوات؟‬ 742 00:57:05,630 --> 00:57:07,173 ‫- 7.‬ ‫- 7.‬ 743 00:57:09,134 --> 00:57:10,468 ‫أترى كم هو صعب يا رجل؟‬ 744 00:57:12,053 --> 00:57:15,098 ‫7 سنوات، وما زلت لا تعرف‬ ‫إن كنت أقول الحقيقة أم أكذب.‬ 745 00:57:15,974 --> 00:57:16,808 ‫هيا.‬ 746 00:57:17,725 --> 00:57:19,394 ‫حسنًا، كان عليّ أن أسألك.‬ 747 00:57:21,312 --> 00:57:22,772 ‫سأنتظرك في السيارة.‬ 748 00:57:22,897 --> 00:57:23,731 ‫لا.‬ 749 00:57:24,566 --> 00:57:25,650 ‫سأذهب مع "مانويلا".‬ 750 00:59:17,262 --> 00:59:18,096 ‫إذًا؟‬ 751 00:59:18,930 --> 00:59:19,973 ‫هل وجدت أي شيء؟‬ 752 00:59:20,557 --> 00:59:23,768 ‫هناك مذكرات، لكنها قديمة.‬ ‫لا تذكر شيئًا عن الأيام ‬‫الأخيرة.‬ 753 00:59:23,851 --> 00:59:24,936 ‫إنها مرتبة جدًا،‬ 754 00:59:25,019 --> 00:59:28,356 ‫لو غادرت في الـ7، فأنا متأكدة‬ ‫أنها رتبت سريرها ‬‫ونظّمت المكان ‬‫وغادرت.‬ 755 00:59:28,690 --> 00:59:31,150 ‫وجدت هذا الصندوق الصغير‬ ‫من متجر مجوهرات فرنسي.‬ 756 00:59:31,234 --> 00:59:32,110 ‫إنه فارغ.‬ 757 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 ‫لا تبدو أنها جوهرة يمكن أن تشتريها‬ ‫فتاة مثل "مينرفا".‬ 758 00:59:35,863 --> 00:59:37,865 ‫إنها موروثة أو هدية.‬ 759 00:59:38,408 --> 00:59:40,243 ‫تعالي وألقي نظرة على هذا.‬ 760 00:59:42,662 --> 00:59:44,080 ‫هل الباب مغلق؟‬ 761 00:59:47,000 --> 00:59:47,959 ‫- نعم‬ ‫- افتحيه.‬ 762 00:59:52,589 --> 00:59:54,549 ‫"مغلق، مفتوح"‬ 763 00:59:54,632 --> 00:59:56,759 ‫تم التلاعب به. كان مفتوحًا طوال الوقت.‬ 764 00:59:56,884 --> 00:59:58,970 ‫لم يخطر ببال أحد في الطب الشرعي أن يجربه.‬ 765 00:59:59,220 --> 01:00:01,180 ‫افترضوا أن القفل يعمل.‬ 766 01:00:01,472 --> 01:00:04,559 ‫لقد رأوه ‬‫مقفلًا‬‫ وأخذوا البصمات‬ ‫وحكموا بعدم وجود دخول عنوة.‬ 767 01:00:05,143 --> 01:00:07,478 ‫لكن لم يفتح أحد‬‫ منهم‬‫ الباب.‬ 768 01:00:09,147 --> 01:00:12,442 ‫كما أنهم لم يتأكدوا‬ ‫من أن القفل يعمل بشكل صحيح.‬ 769 01:00:12,525 --> 01:00:15,486 ‫لا بد أن أحد‬‫ ما ‬‫دخل من هنا.‬ ‫لنر ما يوجد على الجانب الآخر.‬ 770 01:00:21,200 --> 01:00:22,035 ‫ماذا ترى؟‬ 771 01:00:23,119 --> 01:00:24,120 ‫شرفة.‬ 772 01:00:26,914 --> 01:00:27,832 ‫سأتسلق.‬ 773 01:00:28,416 --> 01:00:29,834 ‫هناك بصمة دم.‬ 774 01:00:43,431 --> 01:00:47,268 ‫"(كارمن)"‬ 775 01:01:13,795 --> 01:01:15,421 ‫"‬‫(ميتوبرولول‬‫) 100 ملغ‬ ‫2 في اليوم"‬ 776 01:01:47,078 --> 01:01:48,037 ‫وجدت السلاح.‬ 777 01:01:48,413 --> 01:01:49,372 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 778 01:01:50,331 --> 01:01:52,834 ‫الدم في الجدار الفاصل‬ ‫يكفي لطلب مذكرة تفتيش.‬ 779 01:01:58,798 --> 01:01:59,632 ‫"روجر".‬ 780 01:02:01,175 --> 01:02:02,301 ‫صلني بـ"روجر".‬ 781 01:02:02,760 --> 01:02:05,304 ‫لا يهمني إن كان في اجتماع،‬ ‫أخرجه، الأمر عاجل.‬ 782 01:02:09,225 --> 01:02:11,436 ‫أخبرني ما الذي تبحث عنه،‬ ‫ربما يمكنني مساعدتك.‬ 783 01:02:12,228 --> 01:02:13,980 ‫هل عليك إحداث فوضى؟‬ 784 01:02:14,397 --> 01:02:17,150 ‫"ماورو" متعلق جدًا بأغراضه‬‫ وروتينه.‬ 785 01:02:17,775 --> 01:02:19,277 ‫تعال معي من فضلك.‬ 786 01:02:19,986 --> 01:02:21,571 ‫لماذا هو‬‫ في مصحة عقلية؟‬ 787 01:02:21,779 --> 01:02:22,905 ‫هذا يحدث أحيانًا.‬ 788 01:02:22,989 --> 01:02:24,574 ‫يجب أن يغيّروا أدويته‬ 789 01:02:24,657 --> 01:02:26,659 ‫عندما يحدث شيء غير اعتيادي أو غير طبيعي.‬ 790 01:02:26,743 --> 01:02:29,203 ‫- إن أخافه شيء،‬‫ فإنه يُصاب‬‫ بالهلع.‬ ‫- شيء مثل ماذا؟‬ 791 01:02:30,371 --> 01:02:31,372 ‫إن لمسه أحد.‬ 792 01:02:31,748 --> 01:02:32,999 ‫أو ‬‫طيور الحمام.‬ 793 01:02:33,082 --> 01:02:34,208 ‫الموسيقى الصاخبة.‬ 794 01:02:34,667 --> 01:02:35,501 ‫أيها الرئيس.‬ 795 01:02:36,919 --> 01:02:37,879 ‫وجدنا شيئًا.‬ 796 01:02:40,757 --> 01:02:42,842 ‫- سيدتي، تعالي معنا رجاءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 797 01:02:48,389 --> 01:02:49,223 ‫إذًا؟‬ 798 01:02:52,643 --> 01:02:54,937 ‫- هل هذه حقيبة ابنك يا سيدتي؟‬ ‫- أرجوك.‬ 799 01:02:55,938 --> 01:02:57,190 ‫- نعم.‬ ‫-‬‫ سجّل لديك‬ 800 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 ‫أن الأم قالت‬‫ ‬‫إنها حقيبة‬‫ المشتبه به.‬ 801 01:03:00,234 --> 01:03:02,695 ‫- المشتبه به؟‬ ‫- جريمة قتل يا سيدتي.‬ 802 01:03:03,070 --> 01:03:04,071 ‫ماذا تقول؟‬ 803 01:03:05,239 --> 01:03:06,449 ‫"ماورو".‬‫..‬ 804 01:03:06,824 --> 01:03:08,075 ‫لن يكون قادرًا على القتل.‬ 805 01:03:08,618 --> 01:03:10,787 ‫أرسل كل شيء إلى المختبر‬ ‫لفحص المواد الجينية،‬ 806 01:03:10,870 --> 01:03:12,330 ‫وقارنها بأغراض الضحية.‬ 807 01:03:13,748 --> 01:03:15,666 ‫وأريد بصمات "ماورو سولاري" على الفور.‬ 808 01:03:16,209 --> 01:03:17,335 ‫أنت مخطئ.‬ 809 01:03:18,252 --> 01:03:19,837 ‫ليست لديك فكرة عما تقوله.‬ 810 01:03:19,921 --> 01:03:21,631 ‫سيدتي، أترين ما في الحقيبة؟‬ 811 01:03:22,381 --> 01:03:23,299 ‫ما رأيك؟‬ 812 01:03:23,758 --> 01:03:25,802 ‫كل هذا، هل هو ملك ابنك؟‬ 813 01:03:26,761 --> 01:03:27,595 ‫لا.‬ 814 01:03:28,429 --> 01:03:30,264 ‫هل كنت تعلمين أن ابنك تسلّق إلى هناك؟‬ 815 01:03:31,265 --> 01:03:34,101 ‫كان يتسلل إلى الباب المنزلق‬ ‫داخل منزل الفتيات المجاور.‬ 816 01:03:34,894 --> 01:03:36,145 ‫- لم تعرفي.‬ ‫- لا.‬ 817 01:03:36,896 --> 01:03:38,356 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 818 01:03:39,190 --> 01:03:40,983 ‫كان يفعل ذلك، وكثيرًا جدًا.‬ 819 01:03:41,150 --> 01:03:42,485 ‫لقد وجدوا السلاح.‬ 820 01:04:12,640 --> 01:04:15,184 ‫لو حدث لي هذا، لشخص في عائلتي،‬ 821 01:04:15,268 --> 01:04:16,435 ‫لأردت الانتقام أيضًا.‬ 822 01:04:17,186 --> 01:04:19,021 ‫إنه خائف، لا يعرف ماذا فعل.‬ 823 01:04:20,022 --> 01:04:22,775 ‫عمل "خوانيس" هو الإمساك بالقتلة،‬ ‫"باتريسيو" ليس وحشًا.‬ 824 01:04:23,860 --> 01:04:25,236 ‫"باتريسيو" قاتل.‬ 825 01:04:26,571 --> 01:04:28,823 ‫ربما "خوانيس" هو الوحش،‬ ‫ولا تريدين رؤية هذا.‬ 826 01:04:30,157 --> 01:04:33,494 ‫ربما بعد كل تلك السنوات في العمل‬ ‫للإمساك بهم، أصبح وحشًا.‬ 827 01:04:36,289 --> 01:04:37,123 ‫ما الأمر؟‬ 828 01:04:37,665 --> 01:04:40,251 ‫نتائج المختبر من قطعة من دراجة "غالفان".‬ 829 01:04:42,670 --> 01:04:45,172 ‫العلامة الحمراء على رفرف الدراجة‬ ‫هي طلاء السيارة.‬ 830 01:04:46,007 --> 01:04:49,343 ‫السيارة التي دهست "غالفان" حمراء،‬ ‫لا تتطابق مع سيارة "خوانيس".‬ 831 01:04:57,310 --> 01:04:58,561 ‫18 يوليو.‬ 832 01:04:59,145 --> 01:05:01,063 ‫إنه اليوم نفسه لوصفة دواء "خوانيس".‬ 833 01:05:03,649 --> 01:05:04,942 ‫مستشفى "سانتا آنا".‬ 834 01:05:06,777 --> 01:05:09,071 ‫دكتور "أغيري"؟ حدد موقع‬‫ المستشفى.‬ 835 01:05:13,451 --> 01:05:14,285 ‫ها هو.‬ 836 01:05:21,626 --> 01:05:24,420 ‫رأينا سيارة "خوانيس"‬ ‫وهي تغادر مستشفى "سانتا آنا".‬ 837 01:05:29,800 --> 01:05:30,885 ‫لقد ذهب إلى المستشفى.‬ 838 01:05:31,302 --> 01:05:32,929 ‫-‬‫ سأتأكد.‬ ‫- لا، سأذهب.‬ 839 01:05:40,061 --> 01:05:40,978 ‫أريد أن أراه.‬ 840 01:05:41,395 --> 01:05:44,398 ‫- مستحيل، إنه يتعاطى الكثير من الأدوية.‬ ‫- لا أبالي.‬ 841 01:05:45,316 --> 01:05:48,778 ‫أنا أحقق في جريمة قتل‬ ‫ومن المرجح أن الفتى هو القاتل.‬ 842 01:05:48,861 --> 01:05:51,322 ‫لذا، كف عن حقنه‬ ‫واجعله متزنًا بأسرع ما يمكن.‬ 843 01:05:51,739 --> 01:05:55,159 ‫حاولنا تخفيض الجرعة.‬ ‫كل مرة فعلنا ذلك، كانت كارثة.‬ 844 01:05:56,577 --> 01:05:59,538 ‫لديه نوبات تجعله خطرًا‬ ‫على نفسه وعلى الآخرين.‬ 845 01:05:59,622 --> 01:06:00,623 ‫فات الأوان يا دكتور.‬ 846 01:06:01,207 --> 01:06:02,291 ‫لقد كان خطيرًا بالفعل.‬ 847 01:06:02,833 --> 01:06:05,002 ‫ربما يكون قد قتل فتاة عمرها 20 عامًا.‬ 848 01:06:06,128 --> 01:06:08,422 ‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 849 01:06:08,923 --> 01:06:11,926 ‫ألم تقل للتو إنه قد يكون‬ ‫خطرًا على نفسه وعلى الآخرين؟‬ 850 01:06:12,969 --> 01:06:15,096 ‫إنه مريض ليس عنيفًا بالرغم من ثوراته.‬ 851 01:06:15,805 --> 01:06:19,225 ‫يمكنه أن يؤذي نفسه، أجل.‬ ‫أو يمكنه دفع شخص يحاول منعه.‬ 852 01:06:19,892 --> 01:06:22,478 ‫لكنه غير قادر على توجيه أفعاله.‬ 853 01:06:22,561 --> 01:06:23,896 ‫عقله لا يعمل بهذه الطريقة.‬ 854 01:06:25,064 --> 01:06:27,566 ‫إنه ينفصل عن الواقع،‬ ‫لكن عندما يكون مستقرًا،‬ 855 01:06:27,650 --> 01:06:30,027 ‫كل ما يمكنه فعله هو أفعال متكرّرة.‬ 856 01:06:30,236 --> 01:06:32,530 ‫الروتين نفسه‬ ‫والوجبات‬‫ ‬‫والعادات والنزهات نفسها.‬ 857 01:06:32,822 --> 01:06:34,156 ‫أريد أن أعرف عقله.‬ 858 01:06:34,740 --> 01:06:36,409 ‫لكن ليس بالطريقة التي تخبرني بها.‬ 859 01:06:36,492 --> 01:06:37,368 ‫أريد أن أراه.‬ 860 01:06:38,619 --> 01:06:40,997 ‫أن أرى ثوراته وكل شيء.‬ ‫لذا كف عن ‬‫إعطائه‬‫ الدواء.‬ 861 01:06:43,749 --> 01:06:45,751 ‫"الطوارئ"‬ 862 01:06:54,343 --> 01:06:55,302 ‫مساء الخير.‬ 863 01:06:56,095 --> 01:06:57,471 ‫أخبروني أنك تبحثين عني.‬ 864 01:06:57,555 --> 01:07:00,057 ‫أنا‬‫ في مناوبة‬‫، كان يومًا عصيبًا.‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 865 01:07:00,141 --> 01:07:01,892 ‫تسرني مقابلتك يا دكتور. "مانويلا".‬ 866 01:07:01,976 --> 01:07:03,728 ‫- هذا من دواعي سروري.‬ ‫- الأمر مهم.‬ 867 01:07:04,311 --> 01:07:06,188 ‫أنا هنا للتحدث عن "فرانسيسكو خوانيس".‬ 868 01:07:06,939 --> 01:07:08,232 ‫لا يوجد الكثير لأقوله.‬ 869 01:07:10,109 --> 01:07:10,943 ‫اسمع،‬ 870 01:07:11,152 --> 01:07:13,112 ‫أعرف أنه مريض وأنت طبيبه.‬ 871 01:07:13,821 --> 01:07:16,490 ‫لا أريد أن أوقعك في مشكلة،‬ ‫لكنني أريد أن أعرف ما خطبه.‬ 872 01:07:16,574 --> 01:07:17,533 ‫وأنا لست الوحيد‬‫ة.‬ 873 01:07:19,118 --> 01:07:20,244 ‫من الأفضل أن تخبرني.‬ 874 01:07:24,373 --> 01:07:26,042 ‫حسنًا. تعالي، اتبعيني.‬ 875 01:07:33,632 --> 01:07:35,051 ‫أدين لـ"خوانيس" بكل شيء.‬ 876 01:07:35,134 --> 01:07:36,886 ‫لولاه، لكان ابني ميتًا.‬ 877 01:07:37,595 --> 01:07:38,637 ‫كانت قضيته الأولى.‬ 878 01:07:41,766 --> 01:07:42,725 ‫كان في الـ8.‬ 879 01:07:43,517 --> 01:07:46,395 ‫اختُطف على بعد 3 بنايات من المدرسة.‬ 880 01:07:48,689 --> 01:07:50,691 ‫قضى 4 أشهر في البحث عنه.‬ 881 01:07:50,941 --> 01:07:54,153 ‫قال الجميع إنني لن أراه مجددًا،‬ 882 01:07:54,236 --> 01:07:58,365 ‫أو أنه أُخذ إلى ‬‫خارج البلاد‬‫، أو أنه مات.‬ ‫لكن "خوانيس" لم يتوقف، استمر في البحث.‬ 883 01:07:59,408 --> 01:08:02,578 ‫كنت أذهب لرؤيته كل يوم‬ ‫و‬‫كان ‬‫يخبرني أنه ‬‫ا‬‫قترب من أن يجده.‬ 884 01:08:03,037 --> 01:08:06,540 ‫كنت أعود إلى المنزل وأنا أصدق ذلك،‬ ‫أنه اقترب، وانتظرت.‬ 885 01:08:07,708 --> 01:08:09,418 ‫حتى قال ذات يوم‬ 886 01:08:09,960 --> 01:08:12,254 ‫- إنه وجده.‬ ‫- منذ متى وهو مريضك؟‬ 887 01:08:13,631 --> 01:08:14,632 ‫إنه ليس مريضي.‬ 888 01:08:15,925 --> 01:08:17,176 ‫لا، اسمعي. يعاني "خوانيس"‬ 889 01:08:17,510 --> 01:08:19,929 ‫من مرض في القلب، لكنه لا يهتم بالأمر.‬ 890 01:08:20,720 --> 01:08:23,557 ‫قبل نحو العام، جاء هنا وهو‬‫ يشعر بمرض شديد.‬ 891 01:08:24,433 --> 01:08:27,853 ‫أخبرني أنه ينفعل بسهولة،‬ ‫أنه يعاني من تشنجات.‬ 892 01:08:27,937 --> 01:08:31,398 ‫طلبت منه أن يجري بعض الفحوصات،‬ ‫وأ‬‫خبرته أن يستشير‬‫ ‬‫أخصائيًا زميلًا لي.‬ 893 01:08:31,899 --> 01:08:33,609 ‫لكنه أخبرني أنه لا يمكن علاج قلبه.‬ 894 01:08:33,692 --> 01:08:36,821 ‫وأن كل ما أراده هو أن أساعده‬ ‫على البقاء خارج المستشفى.‬ 895 01:08:36,904 --> 01:08:38,863 ‫لكن إن لم يحصل على المساعدة، ‬‫فسيموت.‬ 896 01:08:39,406 --> 01:08:40,282 ‫وأنت طبيب.‬ 897 01:08:41,033 --> 01:08:41,867 ‫أنا أب.‬ 898 01:08:43,452 --> 01:08:44,370 ‫أنا مدين له.‬ 899 01:08:47,288 --> 01:08:48,791 ‫هل جاء ليلة الخميس؟‬ 900 01:08:49,875 --> 01:08:51,210 ‫- أجل.‬ ‫- في أي وقت؟‬ 901 01:08:51,585 --> 01:08:54,046 ‫حوالي الـ10، كانت مناوبتي قد بدأت.‬ 902 01:08:54,505 --> 01:08:56,340 ‫لم يكن يبدو بخير، كان مريضًا جدًا.‬ 903 01:08:56,423 --> 01:08:58,300 ‫أعطيته حقنة "دوبامين" عن طريق الوريد،‬ 904 01:08:58,384 --> 01:09:00,511 ‫أعطيته بعض الحبوب ووصفة طبية.‬ 905 01:09:01,303 --> 01:09:02,720 ‫إذًا كان هنا معك.‬ 906 01:09:03,764 --> 01:09:07,225 ‫هل تعرف أنك إن ‬‫بقيت صامتًا‬ ‫فأنت مسؤول عما قد يحدث؟‬ 907 01:09:09,520 --> 01:09:10,354 ‫أجل.‬ 908 01:09:11,689 --> 01:09:12,606 ‫والآن أنت أيضًا.‬ 909 01:09:18,362 --> 01:09:21,198 ‫كان "خوانيس" في مستشفى‬‫ ‬‫"سانتا آنا"‬ ‫بعد "زلايا".‬ 910 01:09:21,282 --> 01:09:23,868 ‫لم يقتل "غالفان". إنه بريء.‬ 911 01:09:49,685 --> 01:09:51,979 ‫هذه ليست أي مناسبة أيتها المبتدئة.‬ 912 01:09:52,813 --> 01:09:54,690 ‫من الآن فصاعدًا، أنت جزء من الفريق.‬ 913 01:09:54,773 --> 01:09:57,651 ‫لو عرفت أن كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫هو أن أريك قدرتي على الشرب،‬ 914 01:09:57,735 --> 01:09:59,069 ‫فكان‬‫ يجب أن نبدأ بذلك.‬ 915 01:09:59,153 --> 01:09:59,987 ‫حسنًا.‬ 916 01:10:01,280 --> 01:10:02,156 ‫عجبًا!‬ 917 01:10:09,205 --> 01:10:11,248 ‫الرئيس رجل ذو جاذبية.‬ 918 01:10:11,957 --> 01:10:12,833 ‫هل لاحظت ذلك؟‬ 919 01:10:14,793 --> 01:10:17,588 ‫قضيتان في يوم واحد‬‫،‬ ‫هذه أكثر من مجرد جاذبية.‬ 920 01:10:20,174 --> 01:10:21,759 ‫أيها الرئيس! تعال.‬ 921 01:10:27,640 --> 01:10:28,891 ‫أرى أنكما بدأتما من دوني.‬ 922 01:10:29,516 --> 01:10:31,185 ‫لا، كنا ننتظر حضرتك.‬ 923 01:10:31,310 --> 01:10:33,187 ‫ناديني باسمي الأول.‬‫ ‬‫أنت معنا الآن.‬ 924 01:10:33,270 --> 01:10:35,231 ‫أجل، أعرف، أنا جزء من الفريق.‬ 925 01:10:35,606 --> 01:10:36,649 ‫تم إيضاح ذلك لي.‬ 926 01:10:36,732 --> 01:10:38,359 ‫حسنًا، نخب هذا.‬ 927 01:10:39,610 --> 01:10:41,195 ‫- أهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 928 01:10:46,742 --> 01:10:49,161 ‫- هل ‬‫أصلحت الأمور‬‫ مع "روجر"؟‬ ‫- أجل.‬ 929 01:10:50,162 --> 01:10:51,538 ‫سيُطلق سراح "مينرفا".‬ 930 01:10:51,997 --> 01:10:55,542 ‫علينا الانتظار لاستجواب "سولاري"،‬ ‫لكن المذكّرة جاهزة.‬ 931 01:10:55,626 --> 01:10:57,920 ‫لدينا بصمة الدم على الجدار الفاصل والسلاح.‬ 932 01:10:58,003 --> 01:10:59,088 ‫هذا يكفي، صحيح؟‬ 933 01:10:59,672 --> 01:11:02,508 ‫أجل، لكن الشيء الذي ترك العلامة‬ ‫على ظهرها لا يزال مفقودًا.‬ 934 01:11:02,591 --> 01:11:03,509 ‫أريد التحدث إليه.‬ 935 01:11:03,801 --> 01:11:06,971 ‫لن يقبضوا عليه حتى الغد،‬ ‫لذا اليوم، لنشرب نخبًا.‬ 936 01:11:11,016 --> 01:11:12,017 ‫أحدهم يبحث عني.‬ 937 01:11:24,238 --> 01:11:25,072 ‫أهو هكذا دائمًا؟‬ 938 01:11:25,656 --> 01:11:26,991 ‫نعم، أحيانًا أسوأ.‬ 939 01:11:27,908 --> 01:11:28,742 ‫هل ستأتين؟‬ 940 01:11:29,493 --> 01:11:30,411 ‫أجل.‬ 941 01:11:46,260 --> 01:11:48,012 ‫تقول "بيلاري" إن "خوانيس" بريء.‬ 942 01:11:48,554 --> 01:11:50,973 ‫إنه كان في ‬‫مستشفى‬‫ "سانتا آنا"‬ ‫عندما دُهس "غالفان".‬ 943 01:11:51,307 --> 01:11:52,266 ‫أهنالك أي دليل؟‬ 944 01:11:52,349 --> 01:11:54,852 ‫أجل، تحدثت "بيبا" مع الطبيب‬ ‫الذي ‬‫رعاه ‬‫تلك الليلة.‬ 945 01:11:54,935 --> 01:11:56,770 ‫أجل، لكن "بيلاري" لا تعرف "خوانيس".‬ 946 01:11:57,062 --> 01:11:58,772 ‫قد تكون شهادة زائفة.‬ 947 01:11:59,732 --> 01:12:02,860 ‫اذهب إلى المستشفى.‬ ‫لنرى إن كان بإمكانك إيجاد بعض اللقطات،‬ 948 01:12:02,943 --> 01:12:04,403 ‫أي دليل قاطع.‬ 949 01:12:04,695 --> 01:12:06,697 ‫- حسنًا. هل يجب أن أخبر "بيبا" أولًا؟‬ ‫- لا.‬ 950 01:12:06,822 --> 01:12:07,906 ‫سأتولى أمر "بيلاري".‬ 951 01:12:08,532 --> 01:12:09,366 ‫ممتاز.‬ 952 01:12:16,790 --> 01:12:18,125 ‫أيمكنني الحصول على جعة؟‬ 953 01:12:27,092 --> 01:12:27,926 ‫شكرًا.‬ 954 01:12:28,594 --> 01:12:29,803 ‫على حسابي يا "بيلاري".‬ 955 01:12:33,557 --> 01:12:34,767 ‫غدًا يوم عطلتي.‬ 956 01:12:35,851 --> 01:12:37,519 ‫هناك ملهى ليلي على بعد بنايتين.‬ 957 01:12:37,853 --> 01:12:39,897 ‫يمكننا الذهاب. هل لديك خطط لليلة؟‬ 958 01:12:40,189 --> 01:12:41,190 ‫أجل.‬ 959 01:12:43,525 --> 01:12:45,486 ‫آسف أيها الرئيس. لم أكن أعرف.‬ 960 01:12:45,986 --> 01:12:47,488 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 961 01:12:47,780 --> 01:12:49,782 ‫ما زال لدى الضابط عمل ليتولاه.‬ 962 01:12:51,533 --> 01:12:52,868 ‫بالطبع. المعذرة.‬ 963 01:12:57,706 --> 01:12:59,750 ‫- كان بوسعي تولي الأمر.‬ ‫- أنا متأكد.‬ 964 01:13:00,793 --> 01:13:03,754 ‫لم أفعل ذلك من أجلك، بل من أجله‬ ‫كي لا يتعرض للإحراج.‬ 965 01:13:07,549 --> 01:13:08,592 ‫ما هو سرك؟‬ 966 01:13:08,675 --> 01:13:10,552 ‫إن أخبرتك، فلن يكون سرًا بعد الآن.‬ 967 01:13:11,470 --> 01:13:14,681 ‫لأكون بارعة في هذا، يجب أن أعرف.‬ ‫أليس هذا ‬‫أساس‬‫ عملنا؟‬ 968 01:13:15,432 --> 01:13:18,185 ‫لتكوني بارعة في هذا،‬ ‫عليك أن تعرفي‬‫ بنفسك‬‫. ألا تظنين ذلك؟‬ 969 01:13:27,611 --> 01:13:29,029 ‫ألا يهمك رأي الآخرين؟‬ 970 01:13:30,739 --> 01:13:32,157 ‫الجميع يتحدث عن "غالفان".‬ 971 01:13:32,741 --> 01:13:34,201 ‫أعلم أنك لست الفاعل.‬ 972 01:13:34,535 --> 01:13:36,412 ‫من الظلم أنهم يظنون أنك مذنب.‬ 973 01:13:36,829 --> 01:13:38,205 ‫لم لا تدافع عن نفسك؟‬ 974 01:13:39,957 --> 01:13:41,250 ‫أريد مساعدتك.‬ 975 01:13:42,126 --> 01:13:43,419 ‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 976 01:13:44,545 --> 01:13:45,629 ‫ولكن شكرًا على أي حال.‬ 977 01:13:49,883 --> 01:13:51,009 ‫هلا تأخذني إلى المنزل؟‬ 978 01:14:23,125 --> 01:14:24,001 ‫مرحبًا يا دكتور.‬ 979 01:14:25,002 --> 01:14:25,836 ‫هل حدث شيء؟‬ 980 01:14:30,716 --> 01:14:31,633 ‫الشرطة؟‬ 981 01:14:32,134 --> 01:14:32,968 ‫متى؟‬ 982 01:14:54,364 --> 01:14:55,532 ‫كيف كان شكلها؟‬ 983 01:15:00,204 --> 01:15:01,497 ‫نعم، فهمت.‬ 984 01:15:02,664 --> 01:15:03,499 ‫هل من شيء آخر؟‬ 985 01:15:06,668 --> 01:15:08,295 ‫"(الجانب الشرير)"‬ 986 01:15:08,795 --> 01:15:11,548 ‫"إلى بطلي الشخصي،‬ ‫أحبك أيها المحقق، ‬‫(خوليانا‬‫)"‬ 987 01:15:22,768 --> 01:15:23,769 ‫هل أيقظتك؟‬ 988 01:15:26,813 --> 01:15:28,190 ‫- هل حدث شيء؟‬ ‫- لا.‬ 989 01:15:28,982 --> 01:15:29,983 ‫لقد غفوت.‬ 990 01:15:31,068 --> 01:15:32,444 ‫يجب أن أرحل.‬ 991 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 ‫أرسلت لك الصور من هاتف "سولاري".‬ 992 01:15:53,257 --> 01:15:54,925 ‫شكرًا يا "كوستا"، سأراها بعد قليل.‬ 993 01:15:58,762 --> 01:16:00,389 ‫"صور هاتف (ماورو سولاري)"‬ 994 01:16:12,192 --> 01:16:13,402 ‫تبًا.‬ 995 01:16:25,205 --> 01:16:27,124 ‫"فيتو"، اكتشف إن كانت‬‫ "خوليانا‬‫ هيريرا"‬ 996 01:16:27,207 --> 01:16:30,544 ‫لديها سيارة مسجلة باسمها‬ ‫وأي معلومات يمكنك إيجادها.‬ 997 01:16:30,627 --> 01:16:33,297 ‫النوع أو العنوان أو ‬‫المخالفات‬‫، أي شيء.‬ 998 01:16:44,433 --> 01:16:45,392 ‫"فرانسيسكو"!‬ 999 01:16:48,520 --> 01:16:50,939 ‫- أنا‬‫ محظوظة ‬‫جدًا بالعثور عليك.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 1000 01:16:51,023 --> 01:16:51,857 ‫ما الخطب؟‬ 1001 01:16:52,816 --> 01:16:54,109 ‫جئت لأتحدث إليك.‬ 1002 01:17:00,365 --> 01:17:01,199 ‫أيها الرئيس.‬ 1003 01:17:01,825 --> 01:17:03,869 ‫أجل، رأيت الصور من هاتف "سولاري".‬ 1004 01:17:04,578 --> 01:17:06,538 ‫كان مهووسًا بـ"مينرفا ديل فالي".‬ 1005 01:17:06,622 --> 01:17:09,124 ‫حسنًا، احرص على أن يكون ‬‫"ماورو سولاري"‬ ‫رهن الاعتقال.‬ 1006 01:17:09,207 --> 01:17:11,835 ‫حسنًا أيها الرئيس،‬ ‫أنا وصلت للتو إلى المصحة العقلية.‬ 1007 01:17:12,711 --> 01:17:13,629 ‫يجب أن أذهب.‬ 1008 01:17:13,795 --> 01:17:16,298 ‫أطلب منك ألا تأتي بعد الآن.‬ ‫أخبرتك أنني بخير.‬ 1009 01:17:16,465 --> 01:17:18,133 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬‫ لا أكثر.‬ 1010 01:17:18,216 --> 01:17:19,593 ‫أنا أعرفك يا "فرانسيسكو".‬ 1011 01:17:20,177 --> 01:17:22,262 ‫أنت في منزلة ابني. ماذا تخفي؟‬ 1012 01:17:22,346 --> 01:17:23,180 ‫لا شيء.‬ 1013 01:17:24,890 --> 01:17:26,391 ‫أنت كل ما تبقى لي.‬ 1014 01:17:26,642 --> 01:17:28,977 ‫- تعرف ذلك، صحيح؟‬ ‫- لن يحدث شيء لي يا "كارمن"،‬ 1015 01:17:29,061 --> 01:17:31,563 ‫أو لك، أعدك بذلك،‬ ‫لكنني لا أريد أن يربطوك بي.‬ 1016 01:17:32,731 --> 01:17:33,565 ‫أرجوك.‬ 1017 01:17:40,364 --> 01:17:41,323 ‫أين هو؟‬ 1018 01:17:42,741 --> 01:17:44,701 ‫- كان هنا.‬ ‫- أعرف أنه كان هنا.‬ 1019 01:17:44,826 --> 01:17:47,329 ‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬ ‫- ذهبت لاحتساء القهوة.‬ 1020 01:17:47,704 --> 01:17:49,331 ‫عملك هو حراسة مجرم،‬ 1021 01:17:49,414 --> 01:17:51,750 ‫وليس غرفة المجرم الفارغة أيها الأحمق!‬ 1022 01:17:51,958 --> 01:17:54,211 ‫- انتظر هنا، لا تتحرك.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 1023 01:19:22,257 --> 01:19:24,259 ‫اختفى "سولاري". أين أنت؟‬ 1024 01:19:24,342 --> 01:19:26,553 ‫ذهبت "مينرفا" لإحضار أغراض‬ ‫من منزلها ولا ترد.‬ 1025 01:19:26,636 --> 01:19:28,638 ‫أنا في المنطقة، سأصل بعد 10 دقائق.‬ 1026 01:19:55,832 --> 01:19:57,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "مينرفا"؟‬ 1027 01:19:57,334 --> 01:19:58,710 ‫لقد هرب القاتل.‬ 1028 01:19:58,794 --> 01:20:01,254 ‫وتظن الشرطة أنه ربما يبحث عنك.‬ 1029 01:21:05,652 --> 01:21:06,528 ‫الشرطة!‬ 1030 01:21:33,930 --> 01:21:34,764 ‫"مينرفا"!‬ 1031 01:21:48,194 --> 01:21:49,863 ‫لا!‬ 1032 01:23:14,114 --> 01:23:15,699 ‫- المعذرة.‬ ‫- "إينيس".‬ 1033 01:23:16,992 --> 01:23:19,327 ‫- "مينرفا" تنهي ‬‫الإدلاء بإفادتها.‬ ‫- صحيح.‬ 1034 01:23:19,744 --> 01:23:22,288 ‫أريد أن أشكرك شخصيًا على كل ما فعلته.‬ 1035 01:23:24,749 --> 01:23:26,584 ‫"أرسل فيديو لـ(خوانيس)‬ ‫يدخل المستشفى الـ10:04"‬ 1036 01:23:26,668 --> 01:23:27,877 ‫"تأكيد‬‫ حجة‬‫ الغياب"‬ 1037 01:23:29,170 --> 01:23:30,296 ‫"إنه بريء"‬ 1038 01:23:33,174 --> 01:23:35,010 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- أحضرت لك هدية.‬ 1039 01:23:35,093 --> 01:23:37,804 ‫لا، أقدّر ذلك، لم أفعل سوى عملي.‬ 1040 01:23:37,929 --> 01:23:40,432 ‫لم تستسلم قط، والآن أصبحت حفيدتي حرة.‬ 1041 01:23:40,515 --> 01:23:41,391 ‫"بيبا".‬ 1042 01:23:41,975 --> 01:23:44,144 ‫ترك المسعفون لك التقرير الأولي.‬ 1043 01:23:57,907 --> 01:24:01,036 ‫هل التقيتما من قبل أو التقيتما خارج منزلك؟‬ 1044 01:24:21,806 --> 01:24:24,601 ‫"قضية (غالفان)،‬ ‫صور أمن مستشفى (سانتا آنا)"‬ 1045 01:24:26,019 --> 01:24:28,021 ‫هل تؤمن بالملائكة‬‫ الحارسة؟‬ 1046 01:24:28,313 --> 01:24:30,690 ‫كان لديّ أنا وابنتي واحدة من تلك الملائكة.‬ 1047 01:24:31,274 --> 01:24:33,610 ‫إ‬‫نها حاميتنا، أثمن كنز لنا.‬ 1048 01:24:33,693 --> 01:24:36,946 ‫إنها قطع فريدة تم نقلها من جيل إلى جيل‬ 1049 01:24:37,030 --> 01:24:38,656 ‫بين نساء عائلتي.‬ 1050 01:24:38,948 --> 01:24:42,243 ‫"مينرفا" ورثت بومة ابنتي،‬ ‫هذا كل ما تملكه منها.‬ 1051 01:24:42,535 --> 01:24:44,454 ‫البومة خاصتي لك.‬ 1052 01:24:44,662 --> 01:24:46,790 ‫لن أدعك ترفض ‬‫قبولها.‬ 1053 01:24:48,124 --> 01:24:50,335 ‫- هذا لطف كبير.‬ ‫- حسنًا، سأذهب لرؤية حفيدتي.‬ 1054 01:24:50,418 --> 01:24:51,753 ‫شكرًا مجددًا على كل شيء.‬ 1055 01:25:24,536 --> 01:25:25,495 ‫عاود الاتصال بهم.‬ 1056 01:25:26,830 --> 01:25:28,498 ‫المعذرة،‬‫ من فضلكما.‬ 1057 01:25:42,303 --> 01:25:43,638 ‫أعطني ما أخذته أيها الوغد.‬ 1058 01:25:43,721 --> 01:25:45,265 ‫- لا أعرف عما تتحدث.‬ ‫- حقًا؟‬ 1059 01:25:51,187 --> 01:25:52,564 ‫ألا تعرف عما أتحدث؟‬ 1060 01:25:57,819 --> 01:26:00,864 ‫آسف، لكن مع كل هذا المجهود،‬ ‫يجب أن نأكل كلما سنحت لنا الفرصة.‬ 1061 01:26:00,947 --> 01:26:03,449 ‫- أتريدان بعضًا منه؟‬ ‫- لا أيها المحقق، شكرًا.‬ 1062 01:26:03,533 --> 01:26:04,534 ‫أجل.‬ 1063 01:26:05,410 --> 01:26:06,286 ‫شكرًا.‬ 1064 01:26:07,287 --> 01:26:09,664 ‫يسرني أن أراك لم تفقدي شهيتك يا "مينرفا".‬ 1065 01:26:09,747 --> 01:26:12,125 ‫الأكل ليس سهلًا بعد ارتكاب جريمة قتل.‬ 1066 01:26:13,251 --> 01:26:15,879 ‫رغم أن بعض الناس يكسبون الوزن‬ ‫بعد ارتكابهم جرائم قتل.‬ 1067 01:26:15,962 --> 01:26:18,506 ‫منذ سنوات، قابلت رجلًا كسب‬ ‫أكثر من 20 كلغ‬ 1068 01:26:18,590 --> 01:26:21,759 ‫بعد أشهر من ارتكاب جريمة قتل.‬ ‫أنت تعرفين طعام السجن.‬ 1069 01:26:22,343 --> 01:26:24,012 ‫يا لها من قصة سيئة!‬ 1070 01:26:24,095 --> 01:26:26,181 ‫أجل، لكنها لا تنتهي عند هذا الحد.‬ 1071 01:26:27,390 --> 01:26:29,726 ‫عندما سألته عن سبب هذا،‬ ‫هل تعرفين ماذا أجاب؟‬ 1072 01:26:30,476 --> 01:26:33,980 ‫كان مسجونًا لطعن زوجته 12 مرة، وقال‬‫:‬ 1073 01:26:35,190 --> 01:26:37,150 ‫"كانت زوجتي طاهية سيئة.‬ 1074 01:26:38,860 --> 01:26:39,903 ‫لهذا قتلتها.‬ 1075 01:26:40,945 --> 01:26:42,655 ‫لم تكن ثورة‬‫ غضب ناتجة عن غيرة.‬ 1076 01:26:43,573 --> 01:26:46,576 ‫قتلتها لأنني طوال 10 سنوات،‬ ‫كان عليّ أن آكل ما طهته.‬ 1077 01:26:48,077 --> 01:26:49,621 ‫فعلت ذلك دفاعًا عن النفس."‬ 1078 01:26:51,331 --> 01:26:54,209 ‫إن كنت لا تمانع أيها المحقق،‬ ‫"مينرفا" بحاجة إلى الراحة.‬ 1079 01:26:54,292 --> 01:26:55,376 ‫كيف عرفت؟‬ 1080 01:26:55,460 --> 01:26:57,670 ‫دائمًا ما يأخذ القاتل شيئًا ويترك شيئًا خلفه.‬ 1081 01:26:57,754 --> 01:26:59,964 ‫- لهذا السبب مسرح الجريمة مهم جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 1082 01:27:00,632 --> 01:27:02,383 ‫أخذ خاتم الزواج.‬ 1083 01:27:02,967 --> 01:27:05,303 ‫احتفظ به، هكذا أمسكنا به.‬ 1084 01:27:06,179 --> 01:27:07,096 ‫تمامًا مثل "ماورو".‬ 1085 01:27:07,555 --> 01:27:08,389 ‫أجل.‬ 1086 01:27:08,806 --> 01:27:09,641 ‫بالضبط.‬ 1087 01:27:10,725 --> 01:27:13,978 ‫لكن هناك غرض لم نستطع‬ ‫إيجاده بين الأشياء التي أخذها.‬ 1088 01:27:14,229 --> 01:27:16,940 ‫غرض ترك ‬‫علامة‬‫ على ظهر "غلوريانا".‬ 1089 01:27:17,065 --> 01:27:21,236 ‫لكن جدتك "إينيس"‬ ‫هي ‬‫من أحضرت لي المفتاح عن غير قصد.‬ 1090 01:27:21,319 --> 01:27:22,570 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1091 01:27:26,866 --> 01:27:28,284 ‫عندما أعطيتني هذه الهدية.‬ 1092 01:27:32,956 --> 01:27:35,416 ‫لماذا أعطيت البومة لشخص غريب؟‬ 1093 01:27:35,500 --> 01:27:38,294 ‫لقد أنقذك من قضاء حياتك كلها في السجن.‬ 1094 01:27:39,420 --> 01:27:41,297 ‫لا أفهم ما تلمّح إليه أيها المحقق.‬ 1095 01:27:41,756 --> 01:27:44,133 ‫"ماورو سولاري" أخذ بومة حفيدتي؟‬ 1096 01:27:44,217 --> 01:27:47,303 ‫لا. أتى لاحقًا.‬ ‫تسلل إلى الداخل كما‬‫ كان‬‫ يفعل دائمًا‬ 1097 01:27:47,387 --> 01:27:50,640 ‫في غياب‬‫ الفتيات‬‫ ‬‫للتجسس على "مينرفا".‬ ‫أحدث تغييرات في‬‫ مسرح الجريمة.‬ 1098 01:27:50,723 --> 01:27:53,309 ‫غيّر وضع ‬‫الجثة ‬‫وأخذ السكين،‬ ‫لكن البومة لم تكن موجودة.‬ 1099 01:27:53,393 --> 01:27:55,895 ‫عندما وصل "ماورو"،‬ ‫كانت "غلوريانا" ميتة بالفعل.‬ 1100 01:28:01,943 --> 01:28:04,362 ‫- انهضي يا "مينرفا"، سنغادر.‬ ‫- لا.‬ 1101 01:28:06,990 --> 01:28:08,116 ‫أخذت البومة.‬ 1102 01:28:09,534 --> 01:28:10,660 ‫كانت ملك أمي.‬ 1103 01:28:11,244 --> 01:28:14,706 ‫في البداية، استبعدنا "مينرفا"‬ ‫كمشتبه بها، رغم اعترافها.‬ 1104 01:28:14,789 --> 01:28:16,582 ‫أقوالها ‬‫كانت ‬‫غير متطابقة.‬ 1105 01:28:16,666 --> 01:28:19,502 ‫وصفها لوضع الجثة كان خاطئًا.‬ 1106 01:28:19,585 --> 01:28:22,005 ‫أصرت على أنها تركت السكين في غرفة النوم.‬ 1107 01:28:22,380 --> 01:28:23,464 ‫الآن، كان السؤال هو…‬ 1108 01:28:26,968 --> 01:28:29,971 ‫إن اعترفت بالذنب،‬‫ فلماذا‬‫ كانت تكذب؟‬ 1109 01:28:34,100 --> 01:28:37,103 ‫أثبت التشريح أن الإصابات‬‫ ‬ ‫تسبّب فيها ‬‫شخص أيمن.‬ 1110 01:28:37,186 --> 01:28:38,313 ‫و"مينرفا" عسراء.‬ 1111 01:28:38,730 --> 01:28:41,107 ‫لكن "مينرفا" أصابت‬‫ ‬‫يدها‬ ‫عندما قتلت "ماورو".‬ 1112 01:28:41,691 --> 01:28:45,236 ‫نسبة صغيرة من العسر‬ ‫يفعلون أشياء معينة بيدهم اليمنى.‬ 1113 01:28:45,820 --> 01:28:48,489 ‫مثل تنظيف أسنانهم، واستخدام السكين.‬ 1114 01:28:50,992 --> 01:28:52,910 ‫أنتما لم تعرفا "غلوريانا".‬ 1115 01:28:54,537 --> 01:28:55,621 ‫لقد اعتنت بي.‬ 1116 01:28:58,249 --> 01:28:59,625 ‫كانت كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 1117 01:29:00,251 --> 01:29:01,753 ‫وكنت‬‫ صديقتها‬‫ الوحيدة.‬ 1118 01:29:04,047 --> 01:29:05,214 ‫لقد طردتني ذلك اليوم.‬ 1119 01:29:07,800 --> 01:29:08,968 ‫لكنها ليست سيئة.‬ 1120 01:29:12,722 --> 01:29:13,681 ‫أ‬‫صبح ذلك من الماضي.‬ 1121 01:29:14,932 --> 01:29:16,184 ‫انسي أمر "رودريغو".‬ 1122 01:29:18,353 --> 01:29:19,187 ‫اتفقنا؟‬ 1123 01:29:20,563 --> 01:29:22,065 ‫أنت تستحقين شخصًا أفضل.‬ 1124 01:29:23,608 --> 01:29:25,568 ‫لا أحب أن أراك هكذا، لا تبكي.‬ 1125 01:29:26,527 --> 01:29:27,779 ‫"رودريغو" لا يحبك.‬ 1126 01:29:28,988 --> 01:29:30,990 ‫اصمتي، بالطبع يحبني.‬ 1127 01:29:31,699 --> 01:29:35,453 ‫أنت لا تعرفين معنى الحب أيتها اليتيمة،‬ ‫لم يكن لديك أبوان حتى.‬ 1128 01:29:37,163 --> 01:29:39,499 ‫تريدينني‬‫ أن أتركه‬ ‫لأكون وحدي أيضًا، صحيح؟‬ 1129 01:29:39,749 --> 01:29:42,210 ‫- لا تقولي ذلك.‬ ‫- لم أعد أطيقك، اخرجي.‬ 1130 01:29:42,293 --> 01:29:44,128 ‫لقد سئمتك‬‫. خذي أغراضك وارحلي.‬ 1131 01:29:44,754 --> 01:29:48,091 ‫سمحت لك بالبقاء في منزلي،‬ ‫ولا تملكي حتى المال لدفع حصتك‬‫ من الإيجار.‬ 1132 01:29:50,385 --> 01:29:51,886 ‫قلت لك إنني سأدفع.‬ 1133 01:29:51,969 --> 01:29:54,055 ‫لا داعي لذلك. لقد أخذت‬‫ حصتك ‬‫بالفعل.‬ 1134 01:29:54,889 --> 01:29:55,723 ‫ماذا؟‬ 1135 01:29:55,807 --> 01:29:57,934 ‫بعت تلك البومة البائسة‬ ‫التي كانت ملكًا لأمك.‬ 1136 01:29:58,017 --> 01:30:00,686 ‫- أظننت أنني سأتركك تمكثين مجانًا؟‬ ‫- أنت تكذبين.‬ 1137 01:30:00,770 --> 01:30:02,814 ‫على الأقل ميراثك أفاد في شيء ما، صحيح؟‬ 1138 01:30:02,897 --> 01:30:03,940 ‫كاذبة.‬ 1139 01:30:05,066 --> 01:30:07,402 ‫- لا أريد أن أراك تبكين.‬ ‫- أرجوك، توقفي.‬ 1140 01:30:07,485 --> 01:30:08,820 ‫اخرجي يا "مينرفا".‬ 1141 01:30:12,365 --> 01:30:14,325 ‫من الأفضل ألا تكوني هنا عندما أستيقظ.‬ 1142 01:30:15,618 --> 01:30:17,161 ‫بكيت حتى نمت.‬ 1143 01:30:18,621 --> 01:30:21,332 ‫وعندما استيقظت، ظننت أن كل ذلك كان حلمًا.‬ 1144 01:31:06,836 --> 01:31:07,670 ‫استحممت،‬ 1145 01:31:09,922 --> 01:31:10,923 ‫ورتبت السرير،‬ 1146 01:31:12,758 --> 01:31:13,885 ‫ورتبت غرفتي.‬ 1147 01:31:17,972 --> 01:31:19,891 ‫وانتظرت حتى‬‫ حان‬‫ وقت الرحيل.‬ 1148 01:31:23,519 --> 01:31:24,854 ‫لكن أولًا، عدت لرؤيتها.‬ 1149 01:31:53,716 --> 01:31:54,634 ‫سامحيني.‬ 1150 01:31:57,011 --> 01:31:57,887 ‫أنا آسفة.‬ 1151 01:33:16,632 --> 01:33:18,593 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في "ماورو".‬ 1152 01:33:20,219 --> 01:33:21,095 ‫وجهه.‬ 1153 01:33:22,096 --> 01:33:24,015 ‫لم يعرف ما سيحدث له.‬ 1154 01:33:25,182 --> 01:33:27,560 ‫كنا مخطئين، ومات صبي بريء.‬ 1155 01:33:27,643 --> 01:33:29,020 ‫لا يمكنك فعل شيء.‬ 1156 01:33:29,645 --> 01:33:30,730 ‫هذا ليس خطأك.‬ 1157 01:33:31,397 --> 01:33:32,690 ‫لقد قمت بعملك.‬ 1158 01:33:35,651 --> 01:33:37,028 ‫أنت شرطية بارعة.‬ 1159 01:33:38,571 --> 01:33:40,072 ‫ما كان يجب أن‬‫ أذهب‬‫ إلى منزلك.‬ 1160 01:33:41,991 --> 01:33:44,201 ‫- كانت غلطة.‬ ‫- لا يتعلق الأمر بنا.‬ 1161 01:33:44,994 --> 01:33:46,495 ‫ليلة أمس لا علاقة لها بالأمر.‬ 1162 01:33:47,622 --> 01:33:49,707 ‫قالت السيدة "سولاري" إنه لم يكن عنيفًا.‬ 1163 01:33:49,790 --> 01:33:52,460 ‫كانت أمه لتفعل أي شيء لحمايته.‬ 1164 01:33:52,543 --> 01:33:53,753 ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 1165 01:33:54,920 --> 01:33:55,838 ‫بلى، أعرف‬‫.‬ 1166 01:33:57,256 --> 01:33:59,216 ‫أعطت "إينيس" حفيدتها حجة غياب كاذبة.‬ 1167 01:33:59,675 --> 01:34:01,677 ‫"جيني" و"رودريغو"‬‫ أبقيا علاقتهما سرًا.‬ 1168 01:34:02,553 --> 01:34:04,722 ‫كانت "إستيلا سولاري" لتكذب من أجل ابنها.‬ 1169 01:34:04,805 --> 01:34:06,057 ‫الجميع‬‫ يكذبون.‬ 1170 01:34:06,641 --> 01:34:07,767 ‫ليس هذا ما يهم.‬ 1171 01:34:08,559 --> 01:34:09,894 ‫معرفة من يقول الحقيقة،‬ 1172 01:34:09,977 --> 01:34:12,229 ‫في أبسط ‬‫التلميحات وببعض‬‫ المعلومات‬‫...‬ 1173 01:34:12,563 --> 01:34:14,815 ‫هذا عملنا.‬ 1174 01:34:21,739 --> 01:34:22,573 ‫"فيتو".‬ 1175 01:34:22,990 --> 01:34:24,116 ‫أين أنت؟‬ 1176 01:34:24,950 --> 01:34:25,785 ‫اتصل بي.‬ 1177 01:34:34,835 --> 01:34:36,087 ‫طرأ أمر ما.‬ 1178 01:34:36,587 --> 01:34:37,922 ‫- "فيتو" هُوجم.‬ ‫- ماذا؟‬ 1179 01:34:38,089 --> 01:34:40,466 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- نعم، بعض الكدمات.‬ 1180 01:34:40,549 --> 01:34:42,593 ‫لكنه‬‫ تحت العناية‬‫ في مستشفى "سانتا آنا".‬ 1181 01:34:42,677 --> 01:34:43,636 ‫في "سانتا آنا"؟‬ 1182 01:34:44,136 --> 01:34:45,680 ‫- من الذي هاجمه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1183 01:34:46,639 --> 01:34:48,724 ‫لكنني أراهن‬‫ على‬‫ أنهم كانوا من القسم الـ6.‬ 1184 01:34:48,808 --> 01:34:51,227 ‫أخذوا التسجيل ا‬‫لذي يُظهر‬‫ "خوانيس".‬ 1185 01:34:51,644 --> 01:34:53,020 ‫لا، هذا غير منطقي.‬ 1186 01:34:53,229 --> 01:34:55,940 ‫إن كان الأمر كما قال "فيتو"،‬ ‫وأثبتت اللقطات أنه بريء‬ 1187 01:34:56,023 --> 01:34:57,149 ‫فلماذا ‬‫قد يسرقونه؟‬ 1188 01:35:08,703 --> 01:35:10,705 ‫"الطوارئ"‬ 1189 01:35:26,512 --> 01:35:29,724 ‫رأى "فيتو" تسجيل كاميرا المدخل الرئيسي‬‫ ‬‫فقط‬ ‫لكنه أرسل لنا المزيد.‬ 1190 01:35:30,349 --> 01:35:32,184 ‫هذه من موقف سيارات المستشفى.‬ 1191 01:35:34,478 --> 01:35:36,147 ‫كل هذا يقع على عاتقنا.‬ 1192 01:35:36,939 --> 01:35:38,941 ‫- اهدئي.‬ ‫- كلانا يعرف ماذا حدث.‬ 1193 01:35:40,151 --> 01:35:42,570 ‫هذا يظهره وهو يخرج‬ ‫من السيارة التي دهست "غالفان"،‬ 1194 01:35:42,653 --> 01:35:45,197 ‫لهذا السبب أرسل أشخاصًا ليأخذوا التسجيل.‬ ‫لقد خدعنا.‬ 1195 01:35:47,158 --> 01:35:47,992 ‫كان هو.‬ 1196 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 ‫أين هو؟‬ 1197 01:35:54,373 --> 01:35:56,292 ‫لدينا نسخة، وهو لا يعرف.‬ 1198 01:35:57,126 --> 01:35:59,336 ‫هذا يكفي لفتح تحقيق،‬ 1199 01:35:59,837 --> 01:36:01,756 ‫لكن "خوانيس" شرطي، هناك إجراءات.‬ 1200 01:36:01,839 --> 01:36:03,340 ‫ما الإجراءات التي تتحدث عنها؟‬ 1201 01:36:03,966 --> 01:36:05,050 ‫أخبرني، أين هو؟‬ 1202 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 ‫نحن نبحث عنه، لهذا جئت.‬ 1203 01:36:07,511 --> 01:36:08,929 ‫سأكلّف شخصًا بحمايتك‬‫،‬ 1204 01:36:09,013 --> 01:36:11,557 ‫وأطلب منك البقاء في المنزل حتى نجده.‬ 1205 01:36:11,640 --> 01:36:12,641 ‫هل فقدته؟‬ 1206 01:36:13,893 --> 01:36:14,852 ‫لقد قتل "غالفان"،‬ 1207 01:36:15,269 --> 01:36:16,479 ‫وسرق الدليل،‬ 1208 01:36:17,313 --> 01:36:18,397 ‫وأنت فقدته؟‬ 1209 01:36:18,564 --> 01:36:19,565 ‫كنا مخطئين.‬ 1210 01:36:20,191 --> 01:36:22,651 ‫- ظننت أيضًا أنه بريء.‬ ‫- لكنه قتله.‬ 1211 01:36:23,444 --> 01:36:25,571 ‫تعرف ذلك، والجميع يعرف ذلك.‬ 1212 01:36:25,654 --> 01:36:28,449 ‫أجل، وسأتولى الأمر،‬ ‫لكن الآن،‬‫ ‬‫لا بد أنه‬‫ يسعى خلفك،‬ 1213 01:36:28,532 --> 01:36:30,910 ‫ولا أحد يعرف أين هو‬‫،‬ ‫أو ما هو قادر على فعله.‬ 1214 01:36:30,993 --> 01:36:33,037 ‫ولن أدع أحدًا آخر في فريقي يتأذى.‬ 1215 01:36:33,621 --> 01:36:35,873 ‫- لا يمكنك أن تخرجني من القضية.‬ ‫- بلى، يمكنني.‬ 1216 01:36:36,499 --> 01:36:37,583 ‫انتهت بالنسبة إليك.‬ 1217 01:37:22,837 --> 01:37:24,588 ‫الوقت يداهمنا يا "خوانيس".‬ 1218 01:37:25,130 --> 01:37:26,590 ‫هل فكرت في عرضي؟‬ 1219 01:37:28,425 --> 01:37:30,219 ‫عليك إنهاء هذا اليوم.‬ 1220 01:37:32,137 --> 01:37:33,347 ‫سأتولى أمر القضية.‬ 1221 01:37:35,933 --> 01:37:36,809 ‫حسنًا.‬ 1222 01:37:37,893 --> 01:37:38,769 ‫تعال خلال ساعة.‬ 1223 01:37:40,729 --> 01:37:43,148 ‫لديّ نسخة من التسجيل،‬ ‫و"بيلاري" تركت القضية الآن.‬ 1224 01:37:44,650 --> 01:37:45,484 ‫ممتاز.‬ 1225 01:37:45,985 --> 01:37:46,819 ‫نعم؟‬ 1226 01:37:48,571 --> 01:37:50,948 ‫سيدي، قريب "غالفان" بانتظارك.‬ 1227 01:37:51,115 --> 01:37:51,949 ‫دعيه يدخل.‬ 1228 01:37:52,324 --> 01:37:53,158 ‫ادخل.‬ 1229 01:37:55,244 --> 01:37:56,495 ‫تفضل.‬ 1230 01:37:56,579 --> 01:37:58,747 ‫شكرًا‬‫ يا‬‫ "ماريا"،‬ ‫سأخبرك إن احتجت إلى أي شيء.‬ 1231 01:38:08,549 --> 01:38:10,134 ‫إليك الدليل‬‫ على‬‫ أنه الشرطي.‬ 1232 01:38:13,095 --> 01:38:14,096 ‫أعطني صوري.‬ 1233 01:38:14,179 --> 01:38:15,264 ‫أين هو؟‬ 1234 01:38:16,140 --> 01:38:17,516 ‫تكلّمت معه للتو.‬ 1235 01:38:19,810 --> 01:38:21,186 ‫طلبت منه أن نلتقي بعد ساعة.‬ 1236 01:38:21,270 --> 01:38:23,689 ‫إنه لا يشك في أي شيء،‬ ‫يظن أنني سأعرض عليه صفقة.‬ 1237 01:38:24,273 --> 01:38:25,774 ‫اجعل الأمر يبدو وكأنه سرقة.‬ 1238 01:38:31,822 --> 01:38:33,741 ‫ها هي صورك الأصلية.‬ 1239 01:38:34,992 --> 01:38:36,994 ‫لكن الاتفاق سينتهي بموت الشرطي.‬ 1240 01:38:37,953 --> 01:38:40,748 ‫قل إنه تعرض للسرقة، و‬‫سأعطيك الصور.‬ 1241 01:38:41,790 --> 01:38:42,708 ‫ليس قبل ذلك.‬ 1242 01:38:44,251 --> 01:38:47,296 ‫وكيف أعرف أنك لن تحتفظ بنسخة‬ ‫لتستخدمها ضدي مجددًا؟‬ 1243 01:38:50,341 --> 01:38:52,801 ‫كل ما أريده هو العدالة لموت أخي.‬ 1244 01:38:54,053 --> 01:38:55,638 ‫عليك أن تثق بي.‬ 1245 01:40:01,203 --> 01:40:02,162 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1246 01:40:02,246 --> 01:40:03,080 ‫أنت كنت القاتل.‬ 1247 01:40:03,706 --> 01:40:05,040 ‫- لماذا قتلته؟‬ ‫- "بيبا".‬ 1248 01:40:05,124 --> 01:40:06,125 ‫أنت لا تعرفين شيئًا.‬ 1249 01:40:06,208 --> 01:40:08,544 ‫لا أصدق أنك قتلت "باتريسيو".‬ 1250 01:40:09,670 --> 01:40:12,131 ‫- لا أريد المزيد من الأكاذيب.‬ ‫- أنت محقة بشأن ذلك.‬ 1251 01:40:12,506 --> 01:40:14,258 ‫على أحدهم أن يبدأ بقول الحقيقة هنا.‬ 1252 01:40:14,341 --> 01:40:16,468 ‫التحقيق عنك في موت "غالفان" كان عملي.‬ 1253 01:40:16,552 --> 01:40:18,220 ‫كل شيء فعلته كان عملك؟‬ 1254 01:40:19,388 --> 01:40:20,222 ‫لا تفعل هذا.‬ 1255 01:40:21,724 --> 01:40:24,435 ‫- تعال معي، أخبرهم بما فعلت.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1256 01:40:24,518 --> 01:40:27,146 ‫- "خوانيس"، أرجوك. لو كنت مكانك...‬ ‫- لكنك لست مكاني.‬ 1257 01:40:29,148 --> 01:40:31,692 ‫أتريدين أن تعرفي ماذا يحدث؟ ابقي.‬ 1258 01:40:33,152 --> 01:40:33,986 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1259 01:40:35,654 --> 01:40:36,697 ‫لقد صدقتك.‬ 1260 01:40:37,614 --> 01:40:38,866 ‫لكنك قاتل!‬ 1261 01:40:39,742 --> 01:40:40,576 ‫خائن.‬ 1262 01:40:41,160 --> 01:40:42,327 ‫لقد وصلت إلى هذا الحد.‬ 1263 01:40:43,996 --> 01:40:46,665 ‫إن ذهبت معك، لن تعرفي أبدًا ما يحدث.‬ 1264 01:40:47,458 --> 01:40:49,585 ‫ستلتزمين بالقانون أم تريدين معرفة الحقيقة؟‬ 1265 01:40:52,504 --> 01:40:55,424 ‫إن أردت أن أبقى،‬‫ فتحدث‬‫ معي.‬ ‫فسّر لي ما يحدث.‬ 1266 01:40:55,507 --> 01:40:56,341 ‫حسنًا.‬ 1267 01:40:57,426 --> 01:40:59,595 ‫لكنني لا أستطيع الآن، عليك الاختباء.‬ 1268 01:41:01,638 --> 01:41:02,598 ‫الآن.‬ 1269 01:41:42,805 --> 01:41:43,972 ‫أين "روجر"؟‬ 1270 01:41:44,807 --> 01:41:46,016 ‫صديقك المدعي العام؟‬ 1271 01:41:47,226 --> 01:41:49,186 ‫لقد باعك من أجل بعض الصور المشينة.‬ 1272 01:41:50,062 --> 01:41:51,146 ‫أنت مخطئ.‬ 1273 01:41:52,022 --> 01:41:54,024 ‫لقد باعك من أجل بعض الصور المشينة.‬ 1274 01:41:54,775 --> 01:41:56,485 ‫لكن‬‫ ‬‫برأيي، ما زال لديك خيار.‬ 1275 01:41:57,236 --> 01:41:58,153 ‫أترى هناك؟‬ 1276 01:42:02,658 --> 01:42:04,284 ‫إنه يصوّب على رأسك.‬ 1277 01:42:04,952 --> 01:42:06,620 ‫أخبر صديقك أن يخفض سلاحه.‬ 1278 01:42:07,287 --> 01:42:08,789 ‫وبعدها، يمكننا التحدث.‬ 1279 01:42:16,338 --> 01:42:17,172 ‫لا.‬ 1280 01:42:17,756 --> 01:42:20,092 ‫- إن أطلق النار، فستموت.‬ ‫- إن أطلق النار،‬ 1281 01:42:20,175 --> 01:42:21,677 ‫فسيموت‬‫ كلانا.‬ 1282 01:42:22,803 --> 01:42:24,388 ‫أنا أعرض عليك فرصة.‬ 1283 01:42:25,055 --> 01:42:27,558 ‫- لقد قتلت أخي.‬ ‫- وأخوك قتل زوجتي.‬ 1284 01:42:28,684 --> 01:42:30,060 ‫نحن متعادلان يا "زورو".‬ 1285 01:42:30,144 --> 01:42:32,104 ‫لا يجب أن ينتهي هذا بشكل سيئ.‬ 1286 01:42:32,187 --> 01:42:34,148 ‫أعطني صور المدعي العام وانصرفا.‬ 1287 01:42:35,107 --> 01:42:37,192 ‫إن أطلق النار الآن،‬‫ فماذا ‬‫سيحدث برأيك؟‬ 1288 01:42:38,235 --> 01:42:39,570 ‫لا يهمني.‬ 1289 01:42:40,571 --> 01:42:42,156 ‫لكن مهما ‬‫كان ما ستبدأه هنا،‬ 1290 01:42:42,865 --> 01:42:44,199 ‫فلن ينتهي ‬‫هنا.‬ 1291 01:42:47,744 --> 01:42:48,662 ‫فكر في أمك،‬ 1292 01:42:50,122 --> 01:42:51,248 ‫وعائلتك.‬ 1293 01:42:52,249 --> 01:42:53,250 ‫هل تفهم؟‬ 1294 01:42:57,212 --> 01:42:58,130 ‫أعطني الصور.‬ 1295 01:43:28,619 --> 01:43:29,870 ‫توقف، شرطة!‬ 1296 01:43:43,550 --> 01:43:47,471 ‫- ‬‫انهض. ‬‫سأساعدك. هيا.‬ ‫- لا أستطيع التنفس.‬ 1297 01:43:54,144 --> 01:43:55,020 ‫هل أُصيب؟‬ 1298 01:43:55,729 --> 01:43:59,191 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- إنها نوبة قلبية، اتصل بالإسعاف.‬ 1299 01:43:59,274 --> 01:44:02,861 ‫أنا الضابط "أوردونيز"،‬ ‫سقط أحد الضباط، أرسل سيارة إسعاف.‬ 1300 01:44:40,565 --> 01:44:42,693 ‫أيها المدعي العام،‬ ‫كيف حال ‬‫المحقق‬‫ "خوانيس"؟‬ 1301 01:44:43,026 --> 01:44:47,239 ‫إنه في حالة حرجة، لكنه سينجو.‬ ‫إنه في أيد أمينة.‬ 1302 01:44:47,322 --> 01:44:50,701 ‫لكن أيها المدعي العام "روجر"،‬ ‫ضابط شرطة ومجرم‬‫ ماتا،‬ 1303 01:44:50,784 --> 01:44:53,996 ‫و‬‫المحقق "خوانيس" في حالة حرجة،‬ ‫ما الخطأ الذي حدث؟‬ 1304 01:44:54,371 --> 01:44:56,331 ‫لا. لم يحدث أي خطأ يا آنستي.‬ 1305 01:44:57,082 --> 01:45:00,627 ‫في مكافحة الجريمة،‬ ‫هناك‬‫ مواقف ‬‫يستحيل التعامل معها.‬ 1306 01:45:00,711 --> 01:45:02,963 ‫وشجاعة رجالنا‬ 1307 01:45:03,046 --> 01:45:05,674 ‫الذين يخاطرون بحياتهم‬ ‫من أجل الحقيقة والعدل‬ 1308 01:45:05,757 --> 01:45:07,259 ‫شيء يجب أن نقدّره.‬ 1309 01:45:07,342 --> 01:45:10,429 ‫العمل الذي قام به "خوانيس" وفريقه‬ ‫كان لا تشوبه شائبة.‬ 1310 01:45:10,679 --> 01:45:13,307 ‫لقد قاموا بتفكيك شبكة تجارة‬ ‫قطع سيارات‬‫ ‬‫مسروقة ‬ 1311 01:45:13,390 --> 01:45:15,851 ‫كنا نحقق فيها منذ وقت طويل.‬ 1312 01:45:15,934 --> 01:45:19,229 ‫سيدي، اسمك يبدو مرشحًا بقوة‬ ‫لمنصب النائب العام.‬ 1313 01:45:19,438 --> 01:45:21,940 ‫أنا آسف، لكن هذا ليس الوقت‬‫ ‬‫المناسب‬ ‫للتحدث عن ذلك.‬ 1314 01:45:22,149 --> 01:45:23,650 ‫المنصب لا يهم.‬ 1315 01:45:24,151 --> 01:45:26,945 ‫أنا متعاون مخلص للعدالة،‬ 1316 01:45:27,279 --> 01:45:29,614 ‫وسأظل هكذا في أي منصب أشغله.‬ 1317 01:45:49,426 --> 01:45:51,178 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1318 01:45:52,012 --> 01:45:52,846 ‫أجل.‬ 1319 01:45:53,930 --> 01:45:54,806 ‫وأنت؟‬ 1320 01:45:58,602 --> 01:46:01,188 ‫إنه يخفي إصابته بمرض القلب منذ عام.‬ 1321 01:46:01,938 --> 01:46:05,025 ‫كان في وضع غير مستقر طوال الوقت،‬ ‫ويقول "روجر" إنك أنقذت حياته.‬ 1322 01:46:07,778 --> 01:46:09,237 ‫أراد "زورو" قتله.‬ 1323 01:46:10,447 --> 01:46:13,283 ‫كان مقتنعًا بأنه‬‫ القاتل،‬ ‫وأراد الانتقام لأخيه.‬ 1324 01:46:14,576 --> 01:46:16,244 ‫لولاك،‬ 1325 01:46:16,411 --> 01:46:17,788 ‫لكان "خوانيس" ميتًا.‬ 1326 01:46:18,663 --> 01:46:20,082 ‫"أوردونيز" مات.‬ 1327 01:46:25,295 --> 01:46:27,172 ‫لم نجد السيارة الحمراء بعد.‬ 1328 01:46:27,839 --> 01:46:29,508 ‫لكن القسم الـ6 لديه دليل.‬ 1329 01:46:30,175 --> 01:46:32,135 ‫يظنون أنه سائق ثمل.‬ 1330 01:46:33,136 --> 01:46:34,012 ‫كنت محقة.‬ 1331 01:46:34,596 --> 01:46:35,722 ‫"خوانيس" بريء.‬ 1332 01:46:42,062 --> 01:46:43,021 ‫ما هو سرك؟‬ 1333 01:46:44,940 --> 01:46:46,983 ‫إن أخبرتك، فلن يكون سرًا بعد الآن.‬ 1334 01:46:48,110 --> 01:46:51,196 ‫لأكون بارعة في هذا، يجب أن أعرف.‬ ‫أليس هذا ‬‫أساس ‬‫عملنا؟‬ 1335 01:46:52,072 --> 01:46:54,825 ‫لتكوني بارعة في هذا،‬ ‫عليك أن تعرفي‬‫ بنفسك‬‫. ألا ‬‫تظنين‬‫ ذلك؟‬ 1336 01:48:23,663 --> 01:48:27,709 ‫"صاحب المتجر‬‫ الشاب الذي قتل زوجة الشرطي‬ ‫دون قصد اُطلق سراحه"‬ 1337 01:48:42,599 --> 01:48:45,435 ‫لو حدث لي هذا، لشخص في عائلتي‬‫،‬ 1338 01:48:45,519 --> 01:48:47,062 ‫لأردت الانتقام أيضًا.‬ 1339 01:48:52,108 --> 01:48:54,444 ‫"عيد ميلاد سعيد يا أمي"‬ 1340 01:48:54,569 --> 01:48:56,780 ‫يسمونه الولاء، لكنه فساد.‬ 1341 01:49:04,746 --> 01:49:07,832 ‫"مدرسة قيادة (لوسيتي) تمنح الشهادة‬ ‫لـ(كارمن فالديز دي هيريرا)"‬ 1342 01:51:06,076 --> 01:51:07,952 ‫من الظلم أنهم يظنون أنك مذنب.‬ 1343 01:51:08,078 --> 01:51:09,371 ‫لم لا تدافع عن نفسك؟‬ 1344 01:51:11,748 --> 01:51:14,209 ‫كانت أمه لتفعل أي شيء لحمايته.‬ 1345 01:51:14,292 --> 01:51:16,878 ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ ‫- بلى. أعرف.‬ 1346 01:51:21,716 --> 01:51:23,093 ‫الجميع يكذبون.‬ 1347 01:51:23,677 --> 01:51:25,303 ‫معرفة من يقول الحقيقة،‬ 1348 01:51:25,387 --> 01:51:27,639 ‫في أبسط ‬‫التلميحات وببعض‬‫ المعلومات…‬ 1349 01:51:27,847 --> 01:51:30,308 ‫هذا عملنا.‬ 1350 01:51:31,726 --> 01:51:32,977 ‫خذ الفتاة الجديدة.‬ 1351 01:51:33,728 --> 01:51:36,439 ‫ستأتين معنا كبديلة لـ"مارياني".‬ 1352 01:51:41,403 --> 01:51:43,405 ‫"الطوارئ"‬ 1353 01:55:42,268 --> 01:55:45,271 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬ 136184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.