Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:05,920
I did it because I thought you two were in a relationship.
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,690
Saori-dono and I?
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,320
There's no way!
4
00:00:11,400 --> 00:00:12,390
Am I wrong?
5
00:00:12,480 --> 00:00:14,780
You were trying to steal your rival's woman.
6
00:00:24,840 --> 00:00:26,160
Hikaru-kun...
7
00:00:28,100 --> 00:00:29,840
Don't disappear again...
8
00:00:43,240 --> 00:00:45,380
So, what happened?
9
00:00:46,620 --> 00:00:48,160
Let's have some sweets first...
10
00:00:48,260 --> 00:00:49,780
Just tell me now.
11
00:00:50,220 --> 00:00:52,420
I have to go to work tonight.
12
00:01:03,660 --> 00:01:04,880
Actually...
13
00:01:06,880 --> 00:01:08,720
Saori-dono cried.
14
00:01:10,600 --> 00:01:13,040
She was drunk, angry and crying...
15
00:01:13,250 --> 00:01:15,360
while talking about food samples and such,
16
00:01:15,420 --> 00:01:18,000
and telling me to never disappear again.
17
00:01:19,360 --> 00:01:21,620
Sorry. I don't get what you're saying.
18
00:01:21,820 --> 00:01:25,440
Anyway, Saori-dono seems to be having a hard time.
19
00:01:25,660 --> 00:01:28,940
After coming back from
a matchmaking party that night, she...
20
00:01:29,020 --> 00:01:31,800
Matchmaking party? My sister?
21
00:01:33,400 --> 00:01:36,940
I saw Saori-dono suffer like that,
22
00:01:38,240 --> 00:01:40,500
but I couldn't do anything.
23
00:01:40,840 --> 00:01:44,680
I mean, I don't know what to do...
24
00:01:46,660 --> 00:01:47,900
I see.
25
00:01:48,220 --> 00:01:51,620
So, Hikaru-kun, you want to do something for her, right?
26
00:01:51,780 --> 00:01:53,380
Saori-dono is my savior.
27
00:01:53,440 --> 00:01:56,600
So, it's only natural that I want to repay her kindness.
28
00:01:58,980 --> 00:02:01,240
She is a serious and stubborn person.
29
00:02:01,730 --> 00:02:04,720
Always keeps things to herself no matter what.
30
00:02:06,620 --> 00:02:08,570
If you can help her,
31
00:02:08,680 --> 00:02:10,820
I will be very happy.
32
00:02:11,640 --> 00:02:14,760
So, what should I do for her?
33
00:02:15,350 --> 00:02:17,820
All you have to do is listen to her.
34
00:02:19,140 --> 00:02:23,140
The thing about us, women, is that just
by listening to us talk about our day,
35
00:02:23,240 --> 00:02:25,980
you could make us feel so much better.
36
00:02:26,590 --> 00:02:30,860
I see... That's what I should do, right?
37
00:02:34,140 --> 00:02:35,600
- She's home.
- I'm home.
38
00:02:35,680 --> 00:02:36,700
Welcome back!
39
00:02:37,260 --> 00:02:38,980
Why are you here?
40
00:02:39,060 --> 00:02:40,620
I called her...
41
00:02:40,820 --> 00:02:43,960
I'm here to invite you and Hikaru-kun.
Tomorrow is your day off, right?
42
00:02:44,020 --> 00:02:46,140
There will be a party at Cain-kun's house.
43
00:02:46,240 --> 00:02:48,320
There is also a heated pool over there.
44
00:02:48,420 --> 00:02:49,560
A pool?
45
00:02:50,060 --> 00:02:53,280
I wonder which rich family he comes from.
46
00:02:53,380 --> 00:02:56,140
It must be nice to have a heated pool in your house.
47
00:02:56,240 --> 00:02:57,700
I don't want to go.
48
00:02:58,080 --> 00:02:59,540
Why not?
49
00:02:59,900 --> 00:03:03,960
I don't want to wear a swimsuit. I don't even have one!
50
00:03:04,100 --> 00:03:05,980
I can lend you one.
51
00:03:06,220 --> 00:03:09,230
Cain-kun invited us while he's still taking care of Naka-chan.
52
00:03:09,320 --> 00:03:11,260
You can't say no.
53
00:03:14,280 --> 00:03:15,860
It's time to go to work!
54
00:03:16,120 --> 00:03:17,520
I should get going.
55
00:03:27,560 --> 00:03:28,940
Saori-dono!
56
00:03:30,220 --> 00:03:32,600
How was your day today?
57
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
What?
58
00:03:34,800 --> 00:03:36,660
Were you having a hard day at work?
59
00:03:37,200 --> 00:03:38,390
Why are you asking?
60
00:03:38,480 --> 00:03:40,340
See you tomorrow!
61
00:03:45,380 --> 00:03:47,800
Shiori must have told you to say that.
62
00:03:48,000 --> 00:03:49,260
There's no such a thing.
63
00:03:49,320 --> 00:03:51,460
You don't have to lie. I can see right through.
64
00:03:51,620 --> 00:03:53,100
I told you it's not like that!
65
00:03:55,660 --> 00:04:01,180
I just don't want to see you cry again.
66
00:04:06,560 --> 00:04:08,340
As a man,
67
00:04:10,040 --> 00:04:12,300
I just want to help you.
68
00:04:13,800 --> 00:04:15,020
Hikaru-kun...
69
00:04:20,160 --> 00:04:21,670
LIKED!
70
00:04:21,680 --> 00:04:30,080
LIKED!
HIKARU GENJI-KUN
71
00:04:18,100 --> 00:04:30,100
Subtitles by eveychooey
72
00:04:31,020 --> 00:04:35,680
- 6th Handscroll -
NICE TO MEET YOU?
73
00:04:31,760 --> 00:04:33,220
Place your bet!
74
00:04:36,040 --> 00:04:37,620
Come on! Come on!
75
00:04:40,260 --> 00:04:42,500
Welcome.
Let me keep your coats.
76
00:04:42,620 --> 00:04:43,820
Thank you.
77
00:04:47,280 --> 00:04:48,260
Thank you.
78
00:04:55,100 --> 00:04:56,680
Awesome.
79
00:04:58,120 --> 00:05:00,080
Sister, you're finally here!
80
00:05:01,460 --> 00:05:03,280
So... so dazzling!
81
00:05:03,440 --> 00:05:04,760
Saori-san!
82
00:05:05,520 --> 00:05:06,960
Please have fun!
83
00:05:07,180 --> 00:05:08,460
Thank you.
84
00:05:09,220 --> 00:05:10,620
Genji!
85
00:05:11,840 --> 00:05:13,840
I've been waiting for you.
86
00:05:13,900 --> 00:05:18,240
Chujo-dono, there is also a Pure Land of Bliss here.
87
00:05:25,540 --> 00:05:26,820
Chujo-dono.
88
00:05:27,600 --> 00:05:28,820
It's my turn.
89
00:05:30,140 --> 00:05:33,520
Put an egg and a bun each.
90
00:05:33,660 --> 00:05:35,180
Sounds difficult...
91
00:05:42,120 --> 00:05:43,720
Which one is your date?
92
00:05:45,200 --> 00:05:47,960
Neither. We're not dating or anything like that.
93
00:05:48,120 --> 00:05:50,840
Really? But I heard you guys are cohabiting.
94
00:05:51,040 --> 00:05:53,760
Cohab...? Um, we're living together because...
95
00:05:53,860 --> 00:05:56,040
how do I say it, he's just a freeloader,
96
00:05:56,120 --> 00:05:59,020
so, we're not in that kind of relationship at all.
97
00:06:01,020 --> 00:06:03,200
You're really interesting, Saori-san.
98
00:06:05,580 --> 00:06:08,040
Can I call you by your name right away like this?
99
00:06:08,520 --> 00:06:09,400
Yes.
100
00:06:10,540 --> 00:06:11,750
Hikaru-san!
101
00:06:11,880 --> 00:06:14,220
You can't do business here!
102
00:06:14,340 --> 00:06:16,120
Idiot! I'm not!
103
00:06:16,920 --> 00:06:18,820
Hikaru, let's drink over there.
104
00:06:19,060 --> 00:06:21,680
Shall we go?
105
00:06:27,200 --> 00:06:29,070
Saori-san, are you having fun?
106
00:06:29,220 --> 00:06:30,540
Yes, I am. Thanks.
107
00:06:32,340 --> 00:06:33,720
You don't play any games?
108
00:06:34,200 --> 00:06:35,920
I'm fine here.
109
00:06:41,020 --> 00:06:43,140
I lost!
110
00:06:44,380 --> 00:06:45,340
You like?
111
00:06:46,660 --> 00:06:49,180
Strawberry or melon. Which one do you like better?
112
00:06:50,140 --> 00:06:51,040
Strawberry.
113
00:06:52,380 --> 00:06:53,620
Thanks.
114
00:06:59,500 --> 00:07:03,320
Saori-san, you have a completely
different style from Shiori-chan.
115
00:07:04,780 --> 00:07:05,980
I hear that often.
116
00:07:06,080 --> 00:07:08,900
They say my sister is beautiful while I look so plain.
117
00:07:13,120 --> 00:07:14,140
What?
118
00:07:14,500 --> 00:07:18,500
There are too many people in this world
who don't have an eye for women, right?
119
00:07:19,860 --> 00:07:23,180
No, no, no... you really don't have to say such a thing to me.
120
00:07:35,360 --> 00:07:38,720
Saori-dono, can we talk for a minute?
121
00:07:39,070 --> 00:07:40,620
Naka-chan.
122
00:07:49,580 --> 00:07:52,380
I apologize about last time.
123
00:07:54,920 --> 00:07:57,760
I didn't mean to hurt you.
124
00:07:58,040 --> 00:08:02,400
It's just that I'd gone everywhere and
ended up trying to compete with Genji.
125
00:08:03,580 --> 00:08:06,060
About that? It's okay.
126
00:08:06,180 --> 00:08:08,340
I thought I had to apologize properly.
127
00:08:10,000 --> 00:08:11,440
I'm sorry.
128
00:08:18,300 --> 00:08:23,200
There were so many things I realized
for the first time after I came to this world.
129
00:08:24,240 --> 00:08:28,480
I listen to women's problems every day and study hard.
130
00:08:28,880 --> 00:08:30,680
You're great.
131
00:08:30,800 --> 00:08:31,900
I'm not.
132
00:08:32,220 --> 00:08:36,240
Looking back, I realized that men are such useless creatures.
133
00:08:38,440 --> 00:08:40,480
But you're always being positive,
134
00:08:40,730 --> 00:08:43,480
and giving your best to focus on what's in front of you.
135
00:08:43,920 --> 00:08:46,160
You're always giving your best too.
136
00:08:46,540 --> 00:08:49,240
I'm not good at all.
137
00:08:50,240 --> 00:08:53,040
I came here but cannot fit in with everyone.
138
00:08:54,200 --> 00:08:57,040
I wonder when I started becoming this timid.
139
00:09:01,460 --> 00:09:05,520
Maybe it's because people have always compared me to my sister since I was a kid.
140
00:09:06,880 --> 00:09:09,500
Shiori is an outspoken and cute girl.
141
00:09:12,060 --> 00:09:14,320
Or we can say that she was born with it.
142
00:09:14,520 --> 00:09:18,600
I'm like a supporting role, while my sister is the lead.
143
00:09:20,720 --> 00:09:23,180
No matter what or who you are compared to,
144
00:09:23,520 --> 00:09:27,000
your life belongs to you, Saori-dono.
145
00:09:30,260 --> 00:09:31,460
Thanks.
146
00:09:38,160 --> 00:09:39,500
What are you drinking?
147
00:09:40,080 --> 00:09:41,120
Champagne.
148
00:09:47,900 --> 00:09:50,640
Hikaru-kun, what's wrong?
149
00:09:52,880 --> 00:09:57,680
While seeing Saori-dono and Chujo-dono together like that,
150
00:09:59,080 --> 00:10:02,260
I feel somewhat hurt...
151
00:10:07,750 --> 00:10:10,220
The area around my temple feels so numb.
152
00:10:24,270 --> 00:10:27,070
Hey, you just gave me a nasty look, didn't you?
153
00:10:27,120 --> 00:10:28,340
I didn't.
154
00:10:29,840 --> 00:10:31,780
Are you having fun?
155
00:10:31,910 --> 00:10:33,020
I am.
156
00:10:38,800 --> 00:10:39,980
What?
157
00:10:41,120 --> 00:10:45,580
I'm just thinking that you don't understand yourself at all.
158
00:10:47,000 --> 00:10:50,260
Also, do you look at Hikaru-kun properly?
159
00:10:50,640 --> 00:10:53,220
It doesn't matter whether I look at him or not...
160
00:10:53,430 --> 00:10:56,900
I've told you many times that we're not in that kind of relationship.
161
00:10:58,270 --> 00:11:00,360
You always live like this.
162
00:11:02,460 --> 00:11:05,920
When doing your job or anything,
you always do your very best,
163
00:11:06,240 --> 00:11:08,600
but you also run away from the most important thing.
164
00:11:11,380 --> 00:11:13,180
I don't want you to lecture me!
165
00:11:13,700 --> 00:11:16,220
Okay. Then do whatever you want.
166
00:11:17,240 --> 00:11:18,700
Hikaru-kun and I...
167
00:11:21,100 --> 00:11:23,540
are living in totally different worlds.
168
00:11:26,780 --> 00:11:28,400
In this day and age?
169
00:11:28,560 --> 00:11:30,400
You guys are not even Romeo and Juliet!
170
00:11:30,600 --> 00:11:32,320
It's more complicated than that.
171
00:11:33,500 --> 00:11:34,680
Hikaru-kun...
172
00:11:39,280 --> 00:11:40,920
came from the Heian period.
173
00:11:42,340 --> 00:11:44,240
He's the real Hikaru Genji.
174
00:11:48,120 --> 00:11:50,620
Really? And?
175
00:11:51,620 --> 00:11:52,920
Aren't you surprised?
176
00:11:53,120 --> 00:11:55,340
That wouldn't surprise me at all.
177
00:11:55,480 --> 00:11:58,320
I just knew that he's weird for a reason.
178
00:12:01,700 --> 00:12:03,520
Is that why you can't say you like him?
179
00:12:03,640 --> 00:12:06,000
Can't you date someone who came from the Heian period?
180
00:12:06,100 --> 00:12:07,460
Of course I can't!
181
00:12:07,940 --> 00:12:11,060
You seem to be changing the subject here.
182
00:12:12,960 --> 00:12:15,540
The main problem is that you're not honest to yourself.
183
00:12:19,080 --> 00:12:20,120
That's true.
184
00:12:22,480 --> 00:12:24,440
You are right.
185
00:12:30,220 --> 00:12:32,160
I was so surprised!
186
00:12:32,880 --> 00:12:36,500
No way! Hikaru-kun is the Hikaru Genji?!
187
00:12:36,800 --> 00:12:38,580
What does it mean? I don't get it!
188
00:12:44,120 --> 00:12:45,660
So you took that step.
189
00:12:50,120 --> 00:12:52,280
Saori-dono is so late.
190
00:12:54,020 --> 00:12:56,180
Do you really want to see her right now?
191
00:13:03,230 --> 00:13:04,500
She's here!
192
00:13:14,570 --> 00:13:16,120
Saori-dono?
193
00:13:17,910 --> 00:13:19,980
Why don't you just come in?
194
00:13:21,580 --> 00:13:23,260
Cake buffet...
195
00:13:27,420 --> 00:13:30,320
Hello! I'm Saori's mother.
196
00:13:34,090 --> 00:13:35,920
I forgot that Mom would come over!
197
00:13:39,500 --> 00:13:41,340
You're home late!
198
00:13:41,460 --> 00:13:43,020
Why did you guys already get along?
199
00:13:43,470 --> 00:13:44,620
Welcome home, Sis!
200
00:13:44,740 --> 00:13:46,120
Why are you also here?
201
00:13:46,340 --> 00:13:48,040
Mama called me to come.
202
00:13:48,140 --> 00:13:48,900
Right!
203
00:13:48,980 --> 00:13:52,180
I came all the way to Tokyo after all. Right?
204
00:13:52,340 --> 00:13:55,280
We left you your favorite chestnut cake, Saori-dono.
205
00:13:55,740 --> 00:13:57,120
Thanks.
206
00:13:58,560 --> 00:14:00,280
The Mont Blanc looks so yummy.
207
00:14:03,020 --> 00:14:04,400
Okay, I got it.
208
00:14:05,980 --> 00:14:08,800
Geez, I was so surprised!
209
00:14:08,900 --> 00:14:11,560
When I opened the door, two handsome men were standing behind it.
210
00:14:11,620 --> 00:14:14,560
I thought I came to the wrong house.
211
00:14:15,120 --> 00:14:16,700
Handsome men, huh.
212
00:14:19,760 --> 00:14:21,220
Which one of them is your boyfriend?
213
00:14:21,280 --> 00:14:22,770
Neither, Mom.
214
00:14:22,940 --> 00:14:25,840
Really? I heard that you're living together.
215
00:14:26,260 --> 00:14:30,060
Then, is it what you call "room share" nowadays?
216
00:14:30,120 --> 00:14:31,640
Mama, don't be so pushy.
217
00:14:31,780 --> 00:14:34,520
Why? I'm just curious!
218
00:14:34,600 --> 00:14:36,750
But that can be pretty annoying.
219
00:14:36,840 --> 00:14:38,900
Good job, Shiori. Thanks!
220
00:14:41,900 --> 00:14:46,420
Saori, please officially introduce them to me.
221
00:14:46,580 --> 00:14:48,320
Oh, sure thing.
222
00:14:48,600 --> 00:14:52,140
This is Hikaru-kun.
He just got back from America the other day.
223
00:14:52,400 --> 00:14:54,840
He works as a waka teacher here.
224
00:14:55,340 --> 00:14:59,140
This one is Naka-chan.
He's like Hikaru-kun's senpai.
225
00:14:59,240 --> 00:15:00,720
I just know!
226
00:15:01,000 --> 00:15:02,810
You both are from Kyoto, right?
227
00:15:03,040 --> 00:15:05,340
How much does she know?
228
00:15:06,800 --> 00:15:10,420
If their identities as Hikaru Genji
and Chujo are exposed, it will be bad.
229
00:15:10,640 --> 00:15:13,480
But how are they "exposed"?
As if people will believe that.
230
00:15:13,720 --> 00:15:16,880
Mom will definitely think that I have lost my mind.
231
00:15:19,400 --> 00:15:23,000
You came to Tokyo to see you friend's exhibition, right? How was it?
232
00:15:23,240 --> 00:15:24,820
It was so good!
233
00:15:24,860 --> 00:15:26,820
Ah right. Wanna see some photos?
234
00:15:27,440 --> 00:15:29,540
Well... where were they?
235
00:15:30,660 --> 00:15:33,700
Aren't these the photos taken when you went to Kyoto last month?
236
00:15:33,860 --> 00:15:35,200
That's right.
237
00:15:35,740 --> 00:15:39,740
Look! This matcha parfait is so popular!
238
00:15:39,820 --> 00:15:42,420
Your dad and I lined up for an hour for this.
239
00:15:45,080 --> 00:15:47,560
And this mochi too.
240
00:15:47,760 --> 00:15:52,160
In the Kyoto that I knew,
I've never seen something like this.
241
00:15:52,360 --> 00:15:54,140
We have to go check this out now!
242
00:15:54,280 --> 00:15:56,600
You guys get very excited when it comes to sweets.
243
00:15:56,640 --> 00:15:58,300
That sounds nice. Why don't you go there?
244
00:15:58,300 --> 00:16:01,700
It's too far, I just can't go immediately.
I have work tomorrow!
245
00:16:02,020 --> 00:16:03,300
Saori-dono!
246
00:16:03,560 --> 00:16:07,680
If you die without accomplishing what you want to do because you keep on postponing it,
247
00:16:07,920 --> 00:16:10,160
don't you think you've lived such an empty life?
248
00:16:10,240 --> 00:16:13,780
You may be right, but hearing you saying that makes me somewhat pissed.
249
00:16:17,080 --> 00:16:20,440
If only there was a road that allows me to reach Kyoto on foot.
250
00:16:21,220 --> 00:16:26,580
At any rate, things don't always go the way you want them to, Lord Hikaru.
251
00:16:31,360 --> 00:16:37,820
Even if I want to~
252
00:16:39,040 --> 00:16:45,180
I cannot reach it~
253
00:16:46,780 --> 00:16:52,940
Thinking about the capital~
254
00:16:52,090 --> 00:16:55,660
You can't even pluck those flowers as you wish.
255
00:16:56,120 --> 00:17:00,000
To think that I'm now miles away from the capital full of flowers,
256
00:16:55,460 --> 00:17:00,460
That's full of blooming flowers~
257
00:17:00,530 --> 00:17:02,180
it's just so frustrating!
258
00:17:02,900 --> 00:17:11,160
Isn't it so frustrating?
259
00:17:12,140 --> 00:17:14,160
How nice!
260
00:17:14,710 --> 00:17:17,300
You can recite a waka spontaneously like that.
261
00:17:17,550 --> 00:17:21,000
I love playing the Hyakunin Isshu poem cards so much!
262
00:17:21,060 --> 00:17:24,480
When I was in middle school,
I even won the district tournament.
263
00:17:24,600 --> 00:17:25,540
I didn't know that!
264
00:17:25,640 --> 00:17:28,840
As I get older, I tend to forget things often,
265
00:17:29,060 --> 00:17:32,640
but what I remembered in the past is still very clear to me now.
266
00:17:32,900 --> 00:17:37,580
My favorite waka is the one by Murasaki Shikibu.
267
00:17:41,660 --> 00:17:45,820
Seeing you again, at last~
268
00:17:46,020 --> 00:17:51,960
But I couldn't recognize you as you were gone so quickly~
269
00:17:53,460 --> 00:18:04,600
Just like the moon hidden behind the clouds~
270
00:18:08,360 --> 00:18:09,680
Are you crying?
271
00:18:10,680 --> 00:18:13,000
What a beautiful waka!
272
00:18:13,940 --> 00:18:16,960
The woman who wrote such an excellent waka...
273
00:18:17,080 --> 00:18:20,200
must be really smart and beautiful.
274
00:18:21,040 --> 00:18:24,140
I really want to see her.
275
00:18:24,700 --> 00:18:29,240
Well, you guys are the imaginary characters of that author.
276
00:18:34,180 --> 00:18:36,420
Mama, you're so awesome!
277
00:18:36,790 --> 00:18:39,480
Oh please...
278
00:18:39,700 --> 00:18:41,200
That was such a good waka.
279
00:18:41,630 --> 00:18:42,720
Thanks.
280
00:18:47,940 --> 00:18:50,640
Saori-dono, I'll do it.
281
00:18:50,920 --> 00:18:52,580
Thanks.
282
00:18:52,700 --> 00:18:55,160
Were you also the one who made the previous tea?
283
00:18:55,910 --> 00:18:59,820
Of course.
There is no reason not to entertain my guests.
284
00:19:00,320 --> 00:19:03,780
Although I am also a guest myself.
285
00:19:05,340 --> 00:19:07,300
You're so hard-working.
286
00:19:07,860 --> 00:19:13,080
Well, when I was in Kyoto, all my daily needs were provided by others.
287
00:19:13,440 --> 00:19:17,040
But it's different now.
I have to follow the custom here.
288
00:19:17,620 --> 00:19:20,480
I hope Hikaru-kun could have that mentality too.
289
00:19:21,200 --> 00:19:23,980
No. Just let Genji be himself.
290
00:19:24,710 --> 00:19:25,980
Take a look.
291
00:19:27,560 --> 00:19:30,260
His presence alone makes the atmosphere lively.
292
00:19:30,440 --> 00:19:33,560
As long as he is here, everyone will be happy.
293
00:19:36,000 --> 00:19:38,020
I can never come up to his level.
294
00:19:41,400 --> 00:19:45,240
It seems like everyone has their own roles in life.
295
00:19:48,540 --> 00:19:51,120
It may sound like I refuse to admit defeat, though.
296
00:19:54,700 --> 00:19:57,200
Naka-chan, I have so much respect for you.
297
00:19:58,680 --> 00:19:59,680
Thanks.
298
00:20:00,220 --> 00:20:01,180
You're welcome.
299
00:20:10,360 --> 00:20:11,200
So...
300
00:20:12,260 --> 00:20:14,380
Are you not going to date any of them?
301
00:20:14,540 --> 00:20:16,930
I told you they're just my friends.
302
00:20:17,080 --> 00:20:19,700
They may be your friends now, but things can change.
303
00:20:19,860 --> 00:20:21,980
No, no. It's 100 percent impossible.
304
00:20:24,440 --> 00:20:28,080
I don't really want to be nosy, but...
305
00:20:28,480 --> 00:20:30,940
isn't it already time to think about marriage?
306
00:20:31,080 --> 00:20:33,480
Don't talk about that out of the blue!
307
00:20:34,960 --> 00:20:37,740
- What's wrong?
- Nothing. You don't have to come.
308
00:20:37,860 --> 00:20:41,180
You guys are such gentlemen!
309
00:20:42,120 --> 00:20:45,340
Hey, what do you guys think about Saori?
310
00:20:45,400 --> 00:20:48,140
- Stop it, Mom!
- I'm curious!
311
00:20:48,420 --> 00:20:50,140
Does that mean that...
312
00:20:50,360 --> 00:20:53,120
you want to know if we'd like to have another wife?
313
00:20:57,800 --> 00:20:59,000
Another wife?
314
00:21:03,100 --> 00:21:05,970
Are you guys married?
315
00:21:06,700 --> 00:21:07,720
Really?
316
00:21:09,960 --> 00:21:12,420
Why did you ask such a personal question?
317
00:21:13,080 --> 00:21:16,120
Well, it's because you guys are living together!
318
00:21:16,260 --> 00:21:18,340
Isn't it better to get that matter straight...
319
00:21:18,380 --> 00:21:20,180
I told you we're not like that!
320
00:21:20,180 --> 00:21:22,140
I'm just worried about you!
321
00:21:22,180 --> 00:21:23,790
Just mind your own business!
322
00:21:23,980 --> 00:21:27,300
Hikaru-kun and Naka-chan are from a different dimension than mine!
323
00:21:28,700 --> 00:21:30,420
"Different dimension"?
324
00:21:30,520 --> 00:21:32,960
Well, Mom. It's time to go home.
325
00:21:33,360 --> 00:21:34,100
But...
326
00:21:34,180 --> 00:21:36,680
You're gonna miss the plane if you don't go now.
327
00:21:36,800 --> 00:21:38,480
Come on. Let's get your bag.
328
00:21:38,540 --> 00:21:40,880
- Hold on...
- Let's get your bag.
329
00:21:46,820 --> 00:21:48,360
Take care, okay?
330
00:21:51,480 --> 00:21:53,020
Sorry about earlier.
331
00:21:55,290 --> 00:21:58,200
- Let's go.
- Okay!
332
00:22:03,700 --> 00:22:06,370
Then, I should get going too.
333
00:22:06,660 --> 00:22:09,600
I see. Please send my regards to Cain-dono.
334
00:22:10,540 --> 00:22:12,320
Thanks for today.
335
00:22:23,060 --> 00:22:24,800
Hey! Hey! Hikaru-kun!
336
00:22:25,940 --> 00:22:27,390
Bad guy!
337
00:22:28,060 --> 00:22:29,680
Hey!
338
00:22:30,460 --> 00:22:31,340
Hold on!
339
00:22:31,680 --> 00:22:33,200
Let go of him!
340
00:22:33,600 --> 00:22:34,900
Who the heck are you?
341
00:22:35,060 --> 00:22:36,400
Philip-dono?!
342
00:22:37,220 --> 00:22:38,680
Hide!
343
00:22:41,680 --> 00:22:43,520
Damn! Where did he go?
344
00:22:43,920 --> 00:22:46,240
He couldn't have gone far yet!
345
00:22:46,940 --> 00:22:49,660
Lord Hikaru, I finally found you.
346
00:22:50,080 --> 00:22:51,160
Who are you?
347
00:22:51,580 --> 00:22:53,740
He's the one who helped me in Hawaii.
348
00:22:55,340 --> 00:22:56,440
Nice to meet you.
349
00:22:56,460 --> 00:22:58,880
It's dangerous here. Let's go this way.
350
00:23:06,100 --> 00:23:07,200
What is this place?
351
00:23:07,320 --> 00:23:08,620
It's safe here.
352
00:23:08,760 --> 00:23:09,800
"Safe"?
353
00:23:10,000 --> 00:23:12,300
They don't know about this place yet.
354
00:23:12,460 --> 00:23:14,280
Who are those guys chasing you?
355
00:23:19,620 --> 00:23:21,000
Philip-dono.
356
00:23:22,500 --> 00:23:23,860
I'm glad that you're alright.
357
00:23:24,040 --> 00:23:27,250
You suddenly disappeared. I was so worried.
358
00:23:27,380 --> 00:23:28,380
I'm sorry.
359
00:23:28,480 --> 00:23:32,500
I was being chased by some organization,
so I couldn't show myself up so easily.
360
00:23:36,060 --> 00:23:38,300
Why is your Japanese so good?
361
00:23:38,590 --> 00:23:41,740
Philip-dono's wife is a Yamato woman.
362
00:23:42,260 --> 00:23:46,820
My wife has a deep knowledge of Japanese classics,
so I was also influenced by her.
363
00:23:47,260 --> 00:23:49,140
When she saw Hikaru at the beach,
364
00:23:49,240 --> 00:23:53,300
she was so surprised and said that he was just like the Hikaru Genji.
365
00:23:53,540 --> 00:23:55,180
I was also surprised.
366
00:23:55,300 --> 00:23:58,800
The person I met for the first time suddenly called out my name like that.
367
00:23:59,360 --> 00:24:01,720
But our encounter is such a miracle!
368
00:24:01,800 --> 00:24:07,060
The existence of multidimensional cosmology that I've been studying for so many years has been proved!
369
00:24:07,260 --> 00:24:08,960
Multidimensional cosmology?
370
00:24:09,360 --> 00:24:14,720
I believe that various universes exist simultaneously
and in parallel with this world.
371
00:24:14,900 --> 00:24:19,580
Are you saying that there are other worlds
out there besides the world we're living in now?
372
00:24:19,840 --> 00:24:22,800
That's right. And they coexist at the same time.
373
00:24:22,860 --> 00:24:24,400
Genji, take a look at this.
374
00:24:24,520 --> 00:24:26,100
There's something like this over there.
375
00:24:26,200 --> 00:24:27,400
Oh!
376
00:24:30,380 --> 00:24:35,860
Hikaru came to this world from "The Tale of Genji",
which is one of the parallel worlds.
377
00:24:36,020 --> 00:24:38,400
But "The Tale of Genji"...
378
00:24:41,860 --> 00:24:43,280
is a fiction, isn't it?
379
00:24:43,530 --> 00:24:45,920
Who decided that?
380
00:24:46,780 --> 00:24:50,200
From their point of view,
our universe might be the fictional one.
381
00:24:50,340 --> 00:24:51,620
No way...
382
00:24:51,780 --> 00:24:53,340
Those guys are the problem here.
383
00:24:53,380 --> 00:24:56,220
- Who?
- The men in black from earlier.
384
00:24:56,420 --> 00:25:00,540
They think Hikaru is an alien with a special ability.
385
00:25:00,640 --> 00:25:01,980
An alien?
386
00:25:02,180 --> 00:25:03,100
Yes.
387
00:25:04,600 --> 00:25:07,280
An alien with the ability to transcend dimensions.
388
00:25:07,540 --> 00:25:11,340
They are planning to catch Hikaru and perform a biopsy on him.
389
00:25:12,380 --> 00:25:15,760
That would put Hikaru's life at risk, right?
390
00:25:17,680 --> 00:25:21,780
Saori-san, you can't let them catch him no matter what!
391
00:25:22,980 --> 00:25:26,360
Don't you think we should solve the mystery of the dimensional jump...
392
00:25:26,840 --> 00:25:30,000
and send Hikaru back to his original world as soon as possible?
393
00:25:30,500 --> 00:25:32,500
Even if you tell me that...
394
00:25:33,340 --> 00:25:35,540
I do wish he could go back to his world.
395
00:25:35,580 --> 00:25:37,260
I even tried various methods,
396
00:25:37,360 --> 00:25:39,720
but I just haven't found the right way...
397
00:25:40,060 --> 00:25:41,040
Saori-san,
398
00:25:41,160 --> 00:25:45,920
I think the answer to why Hikaru jumped
into this world can be found in Kyoto.
399
00:25:46,360 --> 00:25:47,440
Kyoto?
400
00:25:47,640 --> 00:25:50,560
Don't tell me you haven't been to Kyoto yet?!
401
00:25:50,740 --> 00:25:51,660
No.
402
00:25:51,760 --> 00:25:53,380
Oh my God!
403
00:25:55,640 --> 00:25:57,120
You should go right now!
404
00:25:57,200 --> 00:25:59,780
I can't... I have my own schedule too!
405
00:26:02,340 --> 00:26:06,240
There is The Tale of Genji Museum in Uji, Kyoto.
406
00:26:06,560 --> 00:26:10,560
There is also a statue of Murasaki Shikibu, their creator.
407
00:26:11,050 --> 00:26:14,360
There must be some clues there.
408
00:26:14,920 --> 00:26:19,640
But if we go there, Hikaru-kun will be able to see his own future, won't he?
409
00:26:19,760 --> 00:26:21,300
That would be too pitiful.
410
00:26:21,420 --> 00:26:26,380
But I think that shock is the key to return to his original world.
411
00:26:26,520 --> 00:26:28,200
That may be true, but...
412
00:26:28,420 --> 00:26:30,200
how should I explain it to Hikaru-kun?
413
00:26:30,740 --> 00:26:35,600
Saori-san, Hikaru believes that
The Tale of Genji is a non-fiction story.
414
00:26:36,370 --> 00:26:37,660
Non-fiction?
415
00:26:37,760 --> 00:26:41,540
He doesn't think that he's just a fictional character.
416
00:26:41,720 --> 00:26:43,240
No way...
417
00:26:44,550 --> 00:26:47,080
Saori-san, I'm a researcher.
418
00:26:47,220 --> 00:26:52,020
I want to solve the mystery of the dimensional jump
and find out why Hikaru came to this world.
419
00:26:52,100 --> 00:26:53,790
I get what you mean, but...
420
00:26:53,900 --> 00:26:56,700
What have you been talking about?
421
00:26:57,180 --> 00:26:59,760
Ah, we're just talking about going to Kyoto.
422
00:26:59,820 --> 00:27:01,960
Then, will you go to Kyoto?
423
00:27:02,200 --> 00:27:03,960
I think I will.
424
00:27:04,330 --> 00:27:05,680
Kyoto...
425
00:27:05,940 --> 00:27:07,920
I wonder if it still looks the same...
426
00:27:08,040 --> 00:27:09,720
It probably has changed a lot.
427
00:27:09,880 --> 00:27:14,680
Anyway, when talking about Kyoto,
we'll think of that. Right, Genji?
428
00:27:14,760 --> 00:27:18,180
Yes, Chujo-dono. Our wish will finally come true.
429
00:27:22,000 --> 00:27:27,000
Off we go~
430
00:27:28,100 --> 00:27:33,540
To the capital full of flowers~
431
00:27:34,360 --> 00:27:41,560
That we've yearned for~
432
00:27:43,560 --> 00:27:49,820
And have some of that~
433
00:27:51,300 --> 00:28:01,340
Fascinating matcha parfait~
434
00:28:03,180 --> 00:28:05,740
Do you still not get the seriousness of the situation?
435
00:28:08,800 --> 00:28:09,900
Alright!
436
00:28:10,100 --> 00:28:13,120
Let's go to where you should be!
437
00:28:15,100 --> 00:28:18,000
KYOTO
438
00:28:22,620 --> 00:28:24,680
We're finally here.
439
00:28:30,050 --> 00:28:33,280
Is this the capital of Kyoto?
440
00:28:34,720 --> 00:28:38,100
I still can't believe it...
441
00:28:40,540 --> 00:28:57,160
Twitter: @eveychooey
Support me: ko-fi.com/eveychooey
32327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.