All language subtitles for Hateful.But.Once.Again.E20.KOR.090409.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:02,410 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,200 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,860 Episode 20 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,390 I think it was around March 1979. 5 00:00:11,580 --> 00:00:14,930 The child was abandoned sometime around then. 6 00:00:17,390 --> 00:00:22,070 You may not know me, but I've seen you several times. 7 00:00:22,770 --> 00:00:27,770 You used to live with the son of Mrs. Hwang Bo, the owner of the rice mill in Misari. 8 00:00:27,870 --> 00:00:31,180 I used to work as a delivery man there. 9 00:00:32,290 --> 00:00:39,940 Anyway, what I'm saying is that Mrs Hwang Bo handed the child over to me back then. 10 00:00:41,090 --> 00:00:43,410 Saying she was an abandoned baby, 11 00:00:43,590 --> 00:00:47,380 she wanted me to send her as a foster child to a childless family. 12 00:00:47,550 --> 00:00:50,570 Don't lie! 13 00:00:50,940 --> 00:00:53,760 My Nuri died. 14 00:00:53,830 --> 00:00:55,200 What? 15 00:00:55,840 --> 00:01:03,730 She told you that the child was dead when she's actually been alive? 16 00:01:04,780 --> 00:01:08,480 Aigoo...Aigoo, Aigoo, what do you want? 17 00:01:08,530 --> 00:01:11,850 Dragging me out of bed like this. 18 00:01:13,530 --> 00:01:15,940 My baby, Nuri... 19 00:01:16,900 --> 00:01:22,370 You're the one who handed her over to Jeong Hoon's mother? 20 00:01:23,960 --> 00:01:29,860 Hye Jung, why are you looking into the past? You have a bright future. 21 00:01:30,590 --> 00:01:34,220 Let's forget everything that's happened with Jeong Hoon alright? 22 00:01:34,870 --> 00:01:37,660 Aren't you going to continue your acting career? 23 00:01:38,140 --> 00:01:38,900 Let's stop this... 24 00:01:39,050 --> 00:01:41,480 When I gave birth, 25 00:01:42,890 --> 00:01:49,080 I am sure that I heard my Nuri's cry! 26 00:01:49,490 --> 00:01:54,400 I felt relieved and lost consciousness because of that. 27 00:01:54,530 --> 00:01:58,600 But when I awoke, the child was nowhere to be seen. 28 00:01:58,710 --> 00:02:01,060 And she couldn't have just died. 29 00:02:01,140 --> 00:02:03,370 Even if she had... 30 00:02:03,420 --> 00:02:07,690 Knowing your personality, you wouldn't have done nothing about it. 31 00:02:07,770 --> 00:02:11,440 You would've called a doctor or discussed it with me. 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,700 You wouldn't have just separated us like that. 33 00:02:13,720 --> 00:02:17,130 Why did you do it? Why? 34 00:02:17,430 --> 00:02:23,020 It all just happened so suddenly, I was so scared. 35 00:02:23,760 --> 00:02:28,650 I gave the baby a bath and when I briefly left to make some seaweed soup... 36 00:02:28,750 --> 00:02:32,000 Lies! Don't lie to me! 37 00:02:32,080 --> 00:02:38,140 I've just met the man who claims he gave my daughter as a foster child! 38 00:02:38,240 --> 00:02:39,150 What? 39 00:02:39,190 --> 00:02:41,490 He remembers everything clearly. 40 00:02:41,630 --> 00:02:44,550 He said that in March 1979, 41 00:02:44,660 --> 00:02:47,880 Ms Hwang Bo, owner of a rice mill in Misari 42 00:02:47,880 --> 00:02:51,450 handed over to him a child she wanted to give for foster care. 43 00:02:52,300 --> 00:02:56,360 Hey...that's not true, that's not true! 44 00:02:56,500 --> 00:02:58,270 You gave her up didn't you? 45 00:02:58,370 --> 00:03:00,540 Didn't you? 46 00:03:00,640 --> 00:03:05,300 You never liked Jeong Hoon. 47 00:03:05,410 --> 00:03:08,150 You told me not to marry into that family. 48 00:03:08,260 --> 00:03:10,630 You fiercely opposed telling me to 49 00:03:10,730 --> 00:03:13,470 live glamorously as an actress. 50 00:03:14,780 --> 00:03:16,810 Hye Jung... 51 00:03:17,140 --> 00:03:20,250 So you planned everything with Jeong Hoon's mother 52 00:03:20,360 --> 00:03:24,750 and gave her up while I was unconscious. 53 00:03:24,850 --> 00:03:25,980 Did you? 54 00:03:26,020 --> 00:03:29,160 That's not it, that's not it! 55 00:03:29,990 --> 00:03:31,500 Fine, 56 00:03:31,600 --> 00:03:33,600 if you don't tell me, 57 00:03:33,840 --> 00:03:36,430 I'll go straight to Jeong Hoon's mother myself. 58 00:03:36,440 --> 00:03:39,450 And if that doesn't work, I'll meet up with that man again 59 00:03:39,460 --> 00:03:42,980 and find out where my baby is now! 60 00:03:43,130 --> 00:03:45,640 Don't do that! 61 00:03:45,980 --> 00:03:50,440 Hye Jung...Hye Jung...I'm sorry, I'm sorry. 62 00:03:50,630 --> 00:03:53,880 I'm at a loss for words. 63 00:03:54,000 --> 00:03:59,690 I wanted to cut off the hand that handed over the baby as I watched your suffering. 64 00:03:59,770 --> 00:04:04,940 But, it wasn't like I could bring her back. 65 00:04:05,710 --> 00:04:09,030 I'm so sorry, I really am. 66 00:04:09,130 --> 00:04:11,280 Let go! 67 00:04:12,180 --> 00:04:16,090 How could you do this to me? 68 00:04:16,260 --> 00:04:19,330 What did that child do to deserve that? 69 00:04:19,470 --> 00:04:23,630 You did something so terrible and cruel without hesitation 70 00:04:23,770 --> 00:04:27,920 just to separate Jeong Hoon and I. 71 00:04:28,020 --> 00:04:32,940 How could you do that? How could you do that? 72 00:04:34,930 --> 00:04:38,950 It killed me to see that Madam Hwang Bo treated someone as 73 00:04:39,050 --> 00:04:43,780 beautiful and talented as you like some trashy entertainer. 74 00:04:43,820 --> 00:04:49,960 I thought it might become a stumbling block for you. 75 00:04:50,000 --> 00:04:52,880 I'm really really sorry, Hye Jung. 76 00:04:52,980 --> 00:04:55,030 Let go! I don't want to consider you as my Unni! 77 00:04:55,140 --> 00:04:57,260 I will never forgive you! 78 00:04:57,300 --> 00:04:59,700 Since you cut me off from my own blood, 79 00:04:59,850 --> 00:05:02,850 you and I are also done! 80 00:05:02,920 --> 00:05:04,420 Where are you going? 81 00:05:04,460 --> 00:05:06,100 Where are you going? 82 00:05:06,630 --> 00:05:08,500 Where are you going? 83 00:05:12,080 --> 00:05:13,650 What? 84 00:05:13,820 --> 00:05:17,790 You didn't give her the child's old address did you? 85 00:05:17,900 --> 00:05:22,030 No, but she's been out for a while and I'm worried. 86 00:05:22,510 --> 00:05:26,140 Please let me know if she's gone to see you. 87 00:05:26,220 --> 00:05:28,020 Alright. 88 00:05:36,330 --> 00:05:37,610 Excuse me madam... 89 00:05:37,640 --> 00:05:39,220 Is she Hye Jung? 90 00:05:39,260 --> 00:05:42,710 Yes, she said she'd like to see you. 91 00:05:46,670 --> 00:05:47,950 Tell her to come in. 92 00:05:48,060 --> 00:05:49,370 Yes. 93 00:06:06,080 --> 00:06:08,960 Who are you to come here? 94 00:06:15,250 --> 00:06:18,470 I always knew you were capable of anything, 95 00:06:18,770 --> 00:06:22,370 but who knew you were also inhuman. 96 00:06:22,560 --> 00:06:27,160 It's actually a relief that I never married Jeong Hoon. 97 00:06:28,030 --> 00:06:31,130 You came all the way over here at this hour to say that? 98 00:06:31,210 --> 00:06:34,280 But Jeong Hoon is different from you. 99 00:06:34,470 --> 00:06:36,720 He is thoughtful, responsible... 100 00:06:36,750 --> 00:06:37,650 So? 101 00:06:37,690 --> 00:06:40,240 I heard something interesting. 102 00:06:40,460 --> 00:06:44,010 The first daughter born from me and Jeong Hoon 103 00:06:44,110 --> 00:06:46,900 didn't die but was given up for foster care 104 00:06:47,090 --> 00:06:51,250 and that you were the one who orchestrated everything. 105 00:06:52,520 --> 00:06:55,220 That's all from people who like to make up lies. 106 00:06:55,220 --> 00:06:57,830 He says my sister helped you too. 107 00:06:59,120 --> 00:07:03,500 There's a reason you let yourself to be ignored 108 00:07:03,600 --> 00:07:06,460 in the back of the house for 30 years, right? 109 00:07:06,500 --> 00:07:09,940 What? You despicable little... 110 00:07:12,150 --> 00:07:15,410 Isn't this what you call "retributive justice"? 111 00:07:15,480 --> 00:07:19,710 Did you really want to abandon your own granddaughter for all of this? 112 00:07:23,310 --> 00:07:27,490 I could never get through to you... 113 00:07:27,650 --> 00:07:29,850 I was left with no other choice. 114 00:07:30,120 --> 00:07:34,270 If rumors broke out that an unmarried actress lived with a man and gave birth to his child, 115 00:07:34,290 --> 00:07:36,690 you would've been unable to show your face in public. 116 00:07:36,790 --> 00:07:39,200 You were worried about me even as you 117 00:07:39,300 --> 00:07:42,460 were determined to send your son to Myung Jin? 118 00:07:42,610 --> 00:07:44,960 How thoughtful of you! 119 00:07:45,060 --> 00:07:46,860 Jeong Hoon's probably unaware of the truth. 120 00:07:46,910 --> 00:07:49,920 I'm sure he'll be thrilled when he finds out! 121 00:07:50,020 --> 00:07:54,390 You dare to threaten me? 122 00:07:54,640 --> 00:07:57,200 Fine, tell him! 123 00:07:57,900 --> 00:08:01,430 I don't regret getting rid of you like that. 124 00:08:02,540 --> 00:08:07,010 I've never thought of you as my son's woman. 125 00:08:07,750 --> 00:08:11,380 Giving birth out of wedlock... 126 00:08:12,240 --> 00:08:17,050 Do you really think that someone as reckless as you deserves to be with my son? 127 00:08:18,850 --> 00:08:23,290 That's why you abandoned the child? 128 00:08:24,190 --> 00:08:27,030 Didn't you even be afraid of god? 129 00:08:27,350 --> 00:08:35,490 You sold your granddaughter just to live in a rotten tiny room 130 00:08:35,590 --> 00:08:38,780 and you've done nothing wrong you say? 131 00:08:38,950 --> 00:08:41,940 You'll be punished! 132 00:08:44,280 --> 00:08:45,940 What? 133 00:08:49,060 --> 00:08:51,470 Are you alright? 134 00:09:17,280 --> 00:09:20,420 What brings you to our house at this hour? 135 00:09:20,540 --> 00:09:25,180 I came to settle some old business. 136 00:09:26,940 --> 00:09:29,930 I'll soon be divorcing Lee Jeong Hoon. 137 00:09:31,120 --> 00:09:34,580 If the two of you still have feelings for each other, 138 00:09:35,210 --> 00:09:37,380 why not get back together again? 139 00:09:37,490 --> 00:09:40,640 You've already announced to the world that Lee Jeong Hoon was your man. 140 00:09:40,810 --> 00:09:43,520 So what's there to be afraid of? 141 00:09:45,130 --> 00:09:47,580 Someone like you 142 00:09:47,690 --> 00:09:51,650 may be unable to forget her love from 30 years ago. 143 00:09:51,650 --> 00:09:54,920 But I think I'm different from you. 144 00:09:55,080 --> 00:09:58,260 Vice Chairman, Lee Jeong Hoon, 145 00:09:58,420 --> 00:10:02,640 the man you've dumped is no longer of any use to me either. 146 00:10:03,710 --> 00:10:05,140 Anyhow, 147 00:10:06,420 --> 00:10:09,020 congratulations on your divorce. 148 00:10:17,550 --> 00:10:20,940 No longer of any use? 149 00:10:26,290 --> 00:10:28,200 Something's happened! 150 00:10:28,300 --> 00:10:32,050 Chairman, madam isn't well. 151 00:10:36,300 --> 00:10:38,840 What happened? 152 00:10:39,170 --> 00:10:42,610 She just fell asleep. 153 00:10:55,740 --> 00:10:57,950 She won't say, 154 00:10:58,000 --> 00:11:03,530 but Dr. Lee thinks that she's experienced shock. 155 00:11:03,850 --> 00:11:05,600 Shock? 156 00:11:06,790 --> 00:11:11,740 Eun Hye Jung came by just before she fainted. 157 00:11:17,340 --> 00:11:20,740 She said that she had to settle something. 158 00:11:24,640 --> 00:11:26,850 What did you do to mother? 159 00:11:26,900 --> 00:11:29,190 What do you mean what did I do to her? 160 00:11:29,500 --> 00:11:34,370 I just wanted to confirm something she had done. 161 00:11:34,500 --> 00:11:35,550 What do you mean by confirm? 162 00:11:35,640 --> 00:11:38,960 Looks like you still haven't heard anything from her. 163 00:11:39,520 --> 00:11:45,990 Mother says that she gave up our Nuri for foster care. 164 00:11:47,010 --> 00:11:48,100 What? 165 00:11:48,340 --> 00:11:51,380 All your life you were just busy looking at your son. 166 00:11:52,160 --> 00:11:55,910 Our daughter... have you ever imagined where she was? 167 00:11:56,650 --> 00:11:59,200 What are you saying? 168 00:11:59,680 --> 00:12:03,030 No...she would never do that. 169 00:12:03,050 --> 00:12:04,720 She wouldn't do that! 170 00:12:04,820 --> 00:12:07,960 You still don't know your mother. 171 00:12:08,430 --> 00:12:12,800 I'm going to find that child no matter what. 172 00:12:12,810 --> 00:12:15,760 I'm going to find her. 173 00:14:03,020 --> 00:14:07,770 I'm really at a loss for words. 174 00:14:09,490 --> 00:14:17,480 I'm sorry that I've scarred you. 175 00:14:25,190 --> 00:14:28,630 I kept the address just in case. 176 00:15:00,010 --> 00:15:02,180 I'm sorry. 177 00:15:03,250 --> 00:15:08,330 At the time, I thought it was for the best. 178 00:15:11,220 --> 00:15:14,670 I saw Hye Jung only as a stumbling block 179 00:15:15,980 --> 00:15:24,090 to your path to Myung Jin and your bright future. 180 00:15:26,420 --> 00:15:31,250 It was the same for the child. 181 00:15:32,150 --> 00:15:34,760 Is she really alive? 182 00:15:37,840 --> 00:15:43,030 The man who raised her showed up and demanded money. 183 00:15:44,130 --> 00:15:49,330 He seems to have gone to Hye Jung after I refused. 184 00:15:50,160 --> 00:15:56,680 Mother, how could you have done something so cruel? 185 00:15:58,870 --> 00:16:02,460 Finding our Nuri will only be a matter of time, 186 00:16:03,760 --> 00:16:08,550 but how will we be forgiven? 187 00:16:10,430 --> 00:16:12,830 I've sinned greatly... 188 00:16:13,860 --> 00:16:16,870 I don't want anything anymore. 189 00:16:17,760 --> 00:16:20,650 Just do as you wish... 190 00:16:20,660 --> 00:16:22,060 Mother... 191 00:16:27,110 --> 00:16:34,020 In the end, it was my greed that held you back. 192 00:16:35,400 --> 00:16:43,060 Everything I got in return for selling my granddaughter...it's all meaningless. 193 00:16:44,930 --> 00:16:50,320 Like a fool, I've just come to realize that. 194 00:17:12,190 --> 00:17:15,220 The view's really nice. 195 00:17:15,320 --> 00:17:17,730 The sunlight's nice as well. 196 00:17:17,950 --> 00:17:23,100 And being with you makes everything better. 197 00:17:26,210 --> 00:17:30,430 But how are you familiar with such an isolated area? 198 00:17:31,210 --> 00:17:34,110 This is where I grew up. 199 00:17:34,210 --> 00:17:36,330 When I was young, 200 00:17:36,470 --> 00:17:41,170 father moved into Seoul so that I could become more successful. 201 00:17:42,790 --> 00:17:47,480 It seems like your father really treasured you. 202 00:17:52,590 --> 00:17:57,950 I'm sorry for all the things my father said to you. 203 00:17:58,750 --> 00:18:04,570 It's because my father has high expectations for me 204 00:18:05,450 --> 00:18:09,400 and also because he really loves me. 205 00:18:10,810 --> 00:18:12,900 I know. 206 00:18:13,120 --> 00:18:16,500 Your father and my mother... 207 00:18:16,520 --> 00:18:21,780 they're like that for their children. I do understand. 208 00:18:50,550 --> 00:18:52,830 Chairman Han has arrived. 209 00:18:54,050 --> 00:18:55,290 Tell her to come in. 210 00:18:55,300 --> 00:18:56,680 Yes. 211 00:19:10,790 --> 00:19:12,140 About yesterday... 212 00:19:12,200 --> 00:19:14,300 I understand. 213 00:19:14,450 --> 00:19:18,120 After all, she's someone you've been with for 30 years. 214 00:19:21,840 --> 00:19:26,330 I heard from Min Soo. 215 00:19:27,200 --> 00:19:32,580 Our Min Soo and Yoon Hee got married on their own. 216 00:19:36,050 --> 00:19:39,740 I warned him in so many ways, 217 00:19:39,850 --> 00:19:43,200 but I think Min Soo rushed the wedding. 218 00:19:43,270 --> 00:19:46,890 Yoon Hee's family is in an uproar as well. 219 00:19:47,710 --> 00:19:51,680 I think we should visit her family and make sure 220 00:19:52,010 --> 00:19:56,240 the children have all they can to make a happy start. 221 00:19:57,910 --> 00:19:59,420 Alright, 222 00:20:00,200 --> 00:20:03,360 let's make plans to meet them together. 223 00:20:04,130 --> 00:20:05,490 What? 224 00:20:05,640 --> 00:20:07,750 They've already gotten married? 225 00:20:07,790 --> 00:20:08,320 Aigoo... 226 00:20:08,480 --> 00:20:10,240 Aigoo...brother-in-law. 227 00:20:10,320 --> 00:20:12,470 Where is my daughter? Where is she? Where is she? 228 00:20:12,470 --> 00:20:15,310 Where the hell is she? 229 00:20:15,710 --> 00:20:18,790 We also didn't think that they would get married like this. 230 00:20:18,820 --> 00:20:22,340 That's why Chairman Han would like to meet with you as soon as possible. 231 00:20:24,190 --> 00:20:28,640 Aigoo...brother in law, are you alright? 232 00:20:28,640 --> 00:20:33,030 How could she do this to me? 233 00:20:34,650 --> 00:20:36,900 Since things have become like this, 234 00:20:36,900 --> 00:20:40,010 isn't it better if we just meet them? 235 00:20:41,230 --> 00:20:43,650 Dad... 236 00:20:47,640 --> 00:20:51,590 We realize how lacking our son is. 237 00:20:51,620 --> 00:20:54,470 He has suffered so much pain too. 238 00:20:55,550 --> 00:20:59,930 But he has changed a lot since he met Yoon Hee. 239 00:21:00,090 --> 00:21:04,830 It's not our intention to captive Yoon Hee's wings. 240 00:21:04,870 --> 00:21:08,270 The beginning may be hard, 241 00:21:08,380 --> 00:21:14,840 but we want to help Yoon Hee to get her hopes and dreams. 242 00:21:15,920 --> 00:21:18,180 So, please do not be mad any longer. 243 00:21:18,260 --> 00:21:20,230 I disagree! 244 00:21:20,680 --> 00:21:25,340 "In this life, If one door closes, another opens." 245 00:21:25,580 --> 00:21:28,520 After making my daughter have a shotgun wedding, 246 00:21:28,570 --> 00:21:31,570 do you still think that this is possible? 247 00:21:32,180 --> 00:21:38,080 I'm all away looking for you, just want to say that, 248 00:21:38,240 --> 00:21:40,470 I disagree with all your offers. 249 00:21:41,450 --> 00:21:44,350 I cannot accept your son. 250 00:21:44,450 --> 00:21:47,010 They say that they love each other. 251 00:21:47,670 --> 00:21:52,220 If anchor Choi Yoon Hee agrees to this secret wedding, 252 00:21:52,290 --> 00:21:55,690 don't you think that shows you her feelings towards my son? 253 00:21:56,030 --> 00:21:59,010 Nothing will change by being so angry. 254 00:21:59,010 --> 00:22:01,290 I know your son very well! 255 00:22:01,670 --> 00:22:07,000 However, aside from that, it is your entire family, 256 00:22:07,140 --> 00:22:09,610 with it's sense of entitlement that I find so unacceptable! 257 00:22:10,700 --> 00:22:14,550 I'm leaving. 258 00:22:16,120 --> 00:22:18,350 Aigoo...brother in law...! 259 00:22:18,560 --> 00:22:24,500 Aigoo...Aigoo....Aigoo 260 00:22:33,150 --> 00:22:36,370 Brother in law! 261 00:22:36,380 --> 00:22:37,740 Where am I? 262 00:22:38,240 --> 00:22:40,450 We're at the hospital. 263 00:22:41,220 --> 00:22:44,780 It's in ICU. What to do. 264 00:22:46,600 --> 00:22:48,770 Father. 265 00:22:49,930 --> 00:22:53,010 No need, I'm fine. 266 00:22:53,750 --> 00:22:55,220 Please lie down. 267 00:22:55,350 --> 00:22:57,020 Chairman Han said to ensure that you're... 268 00:22:57,100 --> 00:22:59,030 What? 269 00:23:00,730 --> 00:23:05,250 All these are Chairman Han's orders? 270 00:23:06,740 --> 00:23:08,470 Sir... 271 00:23:09,530 --> 00:23:11,640 Brother in law... 272 00:23:11,740 --> 00:23:14,300 They said that they need to run more tests. 273 00:23:14,530 --> 00:23:15,990 Tests? 274 00:23:16,090 --> 00:23:21,280 I've made it this far without any illnesses. 275 00:23:21,460 --> 00:23:23,340 I'll be just fine! 276 00:23:23,450 --> 00:23:25,150 You announce that my kid's gotten married secretly 277 00:23:25,150 --> 00:23:26,840 and now that I've fainted, 278 00:23:26,840 --> 00:23:31,000 you throw me into some VIP room and tell me to calm down? 279 00:23:31,150 --> 00:23:32,460 Look here, 280 00:23:32,460 --> 00:23:35,330 I'm sure you'll understand since you work at a company. 281 00:23:35,380 --> 00:23:38,800 But isn't this inappropriate? 282 00:23:38,880 --> 00:23:44,040 It seems like Chairman Han gave you special orders to put me in a VIP room, 283 00:23:44,310 --> 00:23:47,120 but I don't need this. I don't need any of this. 284 00:23:47,120 --> 00:23:51,900 Brother in law, they need to run more tests. 285 00:23:52,010 --> 00:23:53,930 Where are my clothes? 286 00:23:53,950 --> 00:23:56,470 Father please get checked out. 287 00:23:56,530 --> 00:23:57,740 If you don't like the VIP room, 288 00:23:57,800 --> 00:23:59,440 I'll have you placed in a regular room. 289 00:23:59,500 --> 00:24:01,200 I said to bring me my clothes! 290 00:24:01,200 --> 00:24:04,040 Oh, brother in law! no! 291 00:24:04,070 --> 00:24:05,580 I can't give them to you. 292 00:24:05,710 --> 00:24:08,690 They said that they needed to run more tests on you. 293 00:24:08,820 --> 00:24:10,280 If you feel that uncomfortable, 294 00:24:10,390 --> 00:24:14,610 let's move you to a regular room like Jae Sang suggested. 295 00:24:18,970 --> 00:24:20,740 What do you plan to do? 296 00:24:20,990 --> 00:24:23,700 Yoon Hee's family is fiercely objected. 297 00:24:25,260 --> 00:24:28,050 They're grown adults. 298 00:24:28,450 --> 00:24:31,960 If we oppose just like the elders and Yoon Hee's house, 299 00:24:31,960 --> 00:24:35,610 they'll have no where to stand. 300 00:24:36,740 --> 00:24:41,410 And more than anything, I think they really love each other 301 00:24:42,550 --> 00:24:44,760 and I want to protect them. 302 00:24:44,920 --> 00:24:48,660 Yoon Hee's father will come around as time passes. 303 00:24:51,370 --> 00:24:56,320 Anyway, thank you for going there with me. 304 00:24:59,500 --> 00:25:01,890 Don't say that. 305 00:25:02,290 --> 00:25:05,770 I raised Min Soo as if he was my own son. 306 00:25:08,720 --> 00:25:11,960 It was a very hard wedding, 307 00:25:12,360 --> 00:25:18,440 so as a father, I should've supported him more. 308 00:25:19,420 --> 00:25:22,900 Min Soo went through tough times 309 00:25:23,090 --> 00:25:26,210 after meeting his biological father. 310 00:25:26,620 --> 00:25:34,090 He was able to get through it because he had Yoon Hee by his side. 311 00:25:35,790 --> 00:25:38,960 I want to protect them until the very end. 312 00:25:39,320 --> 00:25:46,080 So please don't say things like that. 313 00:25:59,170 --> 00:26:03,070 I don't know if they'd still be living there. 314 00:26:24,420 --> 00:26:26,100 Halmoni! 315 00:26:27,100 --> 00:26:28,820 Aigoo, who do we have here? 316 00:26:28,860 --> 00:26:31,200 It's Yoon Hee. 317 00:26:31,270 --> 00:26:32,660 Have you been well? 318 00:26:32,660 --> 00:26:33,770 Hello. 319 00:26:33,770 --> 00:26:37,890 What has happened? You didn't even call. 320 00:26:39,350 --> 00:26:42,590 I got married. 321 00:26:42,800 --> 00:26:44,400 Married? 322 00:26:44,980 --> 00:26:49,820 Aigoo, you're very handsome. 323 00:26:50,560 --> 00:26:52,660 Mr Choi's doing well? 324 00:26:52,660 --> 00:26:57,290 He must've felt so sad marrying you off. 325 00:26:58,100 --> 00:26:59,570 Yeah. 326 00:27:00,760 --> 00:27:03,920 Can we stay here for one night? 327 00:27:03,970 --> 00:27:06,260 Yes, of course! 328 00:27:07,230 --> 00:27:08,510 Thank you. 329 00:27:08,780 --> 00:27:10,880 You must be cold from the sea breeze, 330 00:27:11,080 --> 00:27:14,310 go inside and warm yourselves up, 331 00:27:14,410 --> 00:27:15,440 I've heated the room. 332 00:27:15,500 --> 00:27:16,340 Go inside. 333 00:27:16,380 --> 00:27:17,710 Ok. 334 00:27:28,700 --> 00:27:31,700 We're on our honeymoon. 335 00:27:32,080 --> 00:27:37,920 I know it's an isolated area, but isn't there a hotel around here? 336 00:27:38,190 --> 00:27:39,990 Are you okay with this? 337 00:27:40,340 --> 00:27:44,610 This is the house I grew up in. 338 00:27:45,330 --> 00:27:46,790 The house you grew up in? 339 00:27:46,850 --> 00:27:48,160 Yeah. 340 00:27:48,730 --> 00:27:52,170 And this used to be my room. 341 00:27:53,030 --> 00:27:59,440 So I'm in Choi Yoon Hee's place of memories? 342 00:28:03,670 --> 00:28:05,200 Oh, Halmoni. 343 00:28:05,550 --> 00:28:07,840 What's all this? 344 00:28:07,840 --> 00:28:10,570 Help yourself to these until dinner. 345 00:28:10,570 --> 00:28:11,820 I'll hurry up and cook. 346 00:28:11,820 --> 00:28:12,980 I'll help you. 347 00:28:12,990 --> 00:28:14,640 No, no. 348 00:28:14,640 --> 00:28:16,990 I'll be going off to pick up some firewood. 349 00:28:17,020 --> 00:28:19,800 So if you want more, you can take them from the fire hole. 350 00:28:20,000 --> 00:28:20,910 Alright. 351 00:28:20,910 --> 00:28:22,490 Thank you, we'll eat it well. 352 00:28:22,490 --> 00:28:23,830 Your welcome. 353 00:28:27,170 --> 00:28:29,110 I'm hungry, let's eat! 354 00:28:32,720 --> 00:28:34,310 Should I peel one for you? 355 00:28:34,420 --> 00:28:36,250 Go with her. 356 00:28:38,880 --> 00:28:41,270 I'll go buy something to eat from the store. 357 00:28:41,350 --> 00:28:44,090 You should accompany Halmoni, it'll be difficult for her, going by herself. 358 00:28:44,220 --> 00:28:46,580 Oh yeah, I should do that. 359 00:29:11,150 --> 00:29:13,420 Do you know where Wol Jung is? 360 00:29:27,490 --> 00:29:28,780 Ms Eun. 361 00:29:29,300 --> 00:29:32,170 Oh Yoon Hee! 362 00:29:32,250 --> 00:29:34,260 How did you... 363 00:29:35,170 --> 00:29:37,690 I came to visit my hometown. 364 00:29:37,980 --> 00:29:39,510 What about you? 365 00:29:42,100 --> 00:29:44,170 Hometown? 366 00:29:49,350 --> 00:29:51,200 I feel really bad. 367 00:29:51,420 --> 00:29:53,470 I should've carried them back myself. 368 00:29:54,050 --> 00:29:55,260 It's nothing. 369 00:29:55,940 --> 00:29:59,660 I'm glad to have run into you here. 370 00:30:01,680 --> 00:30:07,330 But, where's the house you used to live in? 371 00:30:08,180 --> 00:30:11,560 It's right over there, we're almost there. 372 00:30:25,340 --> 00:30:26,800 This is it, 373 00:30:27,410 --> 00:30:28,970 you can give those to me. 374 00:30:32,940 --> 00:30:36,600 Who are you looking for? 375 00:30:36,900 --> 00:30:40,100 I grew up here, so I know most of the people. 376 00:30:40,560 --> 00:30:42,920 I'll help you look after I put these away. 377 00:30:43,420 --> 00:30:45,540 No, it's ok. Go inside. 378 00:30:46,990 --> 00:30:49,090 Are you sure you'll be alright? 379 00:30:50,180 --> 00:30:54,030 Then, give me a call if you have trouble finding the person. 380 00:30:54,770 --> 00:30:55,880 I'll do that. 381 00:30:56,000 --> 00:30:57,610 Go inside. 382 00:30:57,700 --> 00:31:00,540 Alright, then, goodbye. 383 00:33:20,440 --> 00:33:23,060 I made some last minute efforts to fix the place up, 384 00:33:23,210 --> 00:33:25,410 but don't you think it'll be uncomfortable? 385 00:33:26,740 --> 00:33:28,520 Letting them live on their own might be... 386 00:33:28,570 --> 00:33:33,300 No, there's a lot to teach them when we will live together. 387 00:33:33,490 --> 00:33:36,090 I need to make him the group's successor as well. 388 00:33:36,460 --> 00:33:38,820 You're still young. 389 00:33:38,850 --> 00:33:42,790 Already passing down everything to Min Soo and Yoon Hee... 390 00:33:43,210 --> 00:33:47,010 I don't think it's good for them. 391 00:33:47,380 --> 00:33:52,180 And Yoon Hee's family still opposes. 392 00:33:52,210 --> 00:33:55,760 I think we should resolve that first. 393 00:33:56,380 --> 00:33:58,190 Min Soo's wife 394 00:33:58,320 --> 00:34:01,690 is a sensible person, so I'm sure she'll take care of things. 395 00:34:01,910 --> 00:34:05,710 And I believe that Min Soo will also handle everything well. 396 00:34:05,920 --> 00:34:11,070 Honestly,I feel burden to separate with you like this. 397 00:34:11,440 --> 00:34:13,370 What do you plan on doing 398 00:34:14,390 --> 00:34:17,020 after walking away from the business? 399 00:34:19,940 --> 00:34:26,250 I just want to return to Han Myung In, the human being 400 00:34:27,590 --> 00:34:29,900 Not Myung Jin Group's Chairman Han. 401 00:35:01,010 --> 00:35:03,170 Where'd you go? 402 00:35:07,200 --> 00:35:09,090 Ta Da 403 00:35:09,480 --> 00:35:11,180 What is that? 404 00:35:14,160 --> 00:35:16,210 Ta Da 405 00:35:16,600 --> 00:35:19,150 It's our first night together. 406 00:35:19,530 --> 00:35:22,400 So I went out to the city and bought them. 407 00:35:37,240 --> 00:35:38,410 Have you changed into them? 408 00:35:38,440 --> 00:35:41,060 Oh, yeah... 409 00:35:43,110 --> 00:35:46,930 Does it fit you? 410 00:35:47,230 --> 00:35:48,550 Yeah. 411 00:36:03,570 --> 00:36:08,840 Should we watch a movie? 412 00:36:09,380 --> 00:36:10,280 A movie? 413 00:36:10,360 --> 00:36:12,260 Yeah, a movie. 414 00:36:12,960 --> 00:36:14,220 Hang on... 415 00:36:24,310 --> 00:36:25,350 You said you wanted to watch a movie. 416 00:36:25,400 --> 00:36:27,010 Why are you turning off the lights? 417 00:36:27,900 --> 00:36:29,440 Come lie down. 418 00:36:57,670 --> 00:36:59,160 Not bad right? 419 00:36:59,370 --> 00:37:00,620 Yeah. 420 00:37:06,540 --> 00:37:09,890 Being with you like this... 421 00:37:10,370 --> 00:37:13,350 in the house you grew up in... 422 00:37:13,660 --> 00:37:16,490 I'm really happy. 423 00:37:17,620 --> 00:37:22,190 Thank you for marrying me despite the objection from your father 424 00:37:22,220 --> 00:37:26,050 and family elders, and I'm sorry. 425 00:37:27,420 --> 00:37:29,850 I'm going to do well. 426 00:37:31,010 --> 00:37:37,860 I'll become a man who helps you fly, not a man who clips your wings. 427 00:37:39,930 --> 00:37:43,880 Thank you, and I love you. 428 00:37:45,480 --> 00:37:52,000 Me too. Thank you, and I love you. 429 00:37:54,440 --> 00:38:01,910 And I'm sorry for the times 430 00:38:02,940 --> 00:38:07,150 I aggravated your pain and hated you. 431 00:38:16,060 --> 00:38:19,910 That's all in the past, it's alright. 432 00:38:23,970 --> 00:38:26,180 Min Soo, 433 00:38:28,170 --> 00:38:35,310 when you first knew that Vice Chairman Lee Jeong Hoon wasn't your biological father, 434 00:38:36,350 --> 00:38:38,810 how did you feel? 435 00:38:43,340 --> 00:38:47,590 As you already know, I went astray from the shock. 436 00:38:50,670 --> 00:38:53,590 But then someone said to me, 437 00:38:53,960 --> 00:38:57,220 "You don't get to choose your parents, 438 00:38:57,500 --> 00:39:02,220 if you trusted and looked up to the person who raised you, 439 00:39:02,410 --> 00:39:07,700 then continuing to live that way can actually be happiness. 440 00:39:09,820 --> 00:39:14,340 Wandering won't change anything. 441 00:39:16,300 --> 00:39:20,180 If you wander and waste your life over something like that, 442 00:39:20,230 --> 00:39:25,340 then you'll regret it later on. You'll keep wandering." 443 00:39:27,780 --> 00:39:29,330 Do you remember that? 444 00:39:32,580 --> 00:39:34,190 Yes. 445 00:39:37,790 --> 00:39:42,120 I called both of them "father" 446 00:39:43,630 --> 00:39:47,950 and I've come to accept it. 447 00:40:40,400 --> 00:40:43,800 My beautiful daughter, Yoon Hee, it's omma. 448 00:40:45,680 --> 00:40:49,800 You were a blessing to me. 449 00:40:49,930 --> 00:40:56,070 I couldn't bear a child and I considered you a gift from heaven, 450 00:40:56,570 --> 00:41:00,980 Your father wanted to keep it a secret forever 451 00:41:01,040 --> 00:41:08,970 but I believed that you should know the truth by the time you were old enough to marry. 452 00:41:09,670 --> 00:41:13,930 You came to our home one spring day. 453 00:41:14,130 --> 00:41:18,490 When your uncle handed you to me, saying you were the child of an 454 00:41:18,630 --> 00:41:25,340 unmarried woman who couldn't raise a child, 455 00:41:25,450 --> 00:41:30,230 I was determined to raise you as if I were your biological mother. 456 00:41:30,710 --> 00:41:33,550 Heaven must've recognized how I felt, 457 00:41:33,770 --> 00:41:38,410 because not too long afterwards, I gave birth to Jae Sang. 458 00:41:38,510 --> 00:41:40,100 That's why I'm grateful to you. 459 00:41:40,120 --> 00:41:42,070 Omma! 460 00:41:42,620 --> 00:41:48,840 I planned on finding you your birth mother when you became of marrying age. 461 00:41:49,340 --> 00:41:55,290 But unfortunately, things have turned out the way they have. 462 00:41:56,680 --> 00:42:01,080 Everyone in life lives with a scar. 463 00:42:01,670 --> 00:42:06,620 I hope you won't be too hurt by this. 464 00:42:07,970 --> 00:42:14,190 My daughter Yoon Hee...smart, curious and always full of questions 465 00:42:14,720 --> 00:42:17,590 I believe that you'll be able to 466 00:42:17,590 --> 00:42:22,790 overcome the truth when you find out. 467 00:42:26,060 --> 00:42:34,880 Omma, you daughter Choi Yoon Hee isn't that strong. 468 00:42:36,020 --> 00:42:38,790 What do you want me to do? 469 00:42:38,860 --> 00:42:42,260 Why did you leave me this letter? 470 00:42:43,370 --> 00:42:49,660 I broke father's heart without knowing anything. 471 00:42:52,530 --> 00:42:56,770 Omma, what should I do? 472 00:42:59,050 --> 00:43:02,630 What do I have to do, Omma? 473 00:43:19,040 --> 00:43:20,290 Father! 474 00:43:21,050 --> 00:43:23,430 Father, noona's here. 475 00:43:26,730 --> 00:43:28,630 Father... 476 00:43:29,710 --> 00:43:32,650 They say it's a tumor. 477 00:43:32,650 --> 00:43:34,880 He might even need surgery. 478 00:43:34,970 --> 00:43:37,030 You're saying all sorts of stupid things. 479 00:43:38,910 --> 00:43:41,860 You're not my daughter anymore, 480 00:43:42,190 --> 00:43:45,060 don't come to see me again. 481 00:43:48,210 --> 00:43:49,860 Father... 482 00:43:52,140 --> 00:43:57,040 Let's go now, Yoon Hee, let's go. 483 00:44:05,380 --> 00:44:10,600 He told me not to call you, but I got worried. 484 00:44:10,870 --> 00:44:13,990 I made father become like this... 485 00:44:14,200 --> 00:44:16,700 How is this your fault? 486 00:44:16,960 --> 00:44:20,860 I can understand your father and I can also understand you, 487 00:44:22,190 --> 00:44:27,960 but will you be happy if you get married like this after hurting each other? 488 00:44:29,690 --> 00:44:33,410 I didn't even know that father had collapsed... 489 00:44:34,050 --> 00:44:37,470 and I went on to have a secret wedding. 490 00:44:38,370 --> 00:44:40,490 Well if you're this adamant about it, 491 00:44:40,540 --> 00:44:43,360 there's nothing I can say. 492 00:44:43,450 --> 00:44:47,990 I'll try to persuade your father in any way I can, 493 00:44:48,450 --> 00:44:50,930 so don't worry, ok? 494 00:44:50,940 --> 00:44:53,800 I'm begging you, aunty. 495 00:45:00,830 --> 00:45:03,870 We let it sit for over 24 hours so that you can taste the deep flavor. 496 00:45:03,870 --> 00:45:08,400 This unique sauce which is made from a combination of 40 ingredients 497 00:45:08,760 --> 00:45:13,150 like vegetables and grain syrup, 498 00:45:13,200 --> 00:45:15,600 it makes a fantastic pairing with chicken 499 00:45:16,200 --> 00:45:20,380 and we offer a wide variety of sauces so that consumers may 500 00:45:20,380 --> 00:45:22,520 choose according to their tastes. 501 00:45:23,150 --> 00:45:29,600 It's not just an usual taste, but it was made by the best Team Service, and the 3rd... 502 00:45:32,570 --> 00:45:34,880 I'll be frank with you. 503 00:45:35,770 --> 00:45:37,440 My daughter... 504 00:45:39,660 --> 00:45:42,000 is it Choi Yoon Hee? 505 00:45:43,210 --> 00:45:45,130 What are you talking about? 506 00:45:45,230 --> 00:45:47,290 Tell me the truth! 507 00:46:08,400 --> 00:46:10,480 Tell me. 508 00:46:15,930 --> 00:46:21,470 Why did you abandon that child and get yourself bitten by karma like this? 509 00:46:21,730 --> 00:46:30,090 Who knew she'd become the daughter in law of her biological father? 510 00:46:33,460 --> 00:46:37,890 If there's anything else you're curious about, give me a call. 511 00:46:49,020 --> 00:46:51,710 No, no, that can't be! 512 00:46:53,300 --> 00:46:56,640 No, no. 513 00:47:19,950 --> 00:47:21,890 I'm Choi Yoon Hee from JBS. 514 00:47:21,940 --> 00:47:26,600 I'm sorry, I'm not feeling very well right now and have no energy to talk. 515 00:47:29,400 --> 00:47:30,430 Ms Eun. 516 00:47:30,970 --> 00:47:32,220 Oh, Choi Yoon Hee! 517 00:47:32,360 --> 00:47:34,010 What are you doing here? 518 00:47:34,530 --> 00:47:37,200 Ah, Chairman Han is the next guest? 519 00:47:40,050 --> 00:47:44,540 All this is a game that Chairman Han is playing. 520 00:47:47,260 --> 00:47:50,980 How can something like this happen? 521 00:47:53,240 --> 00:47:56,490 It's really impossible. 522 00:47:58,410 --> 00:48:02,380 This has to be a punishment from God. 523 00:48:02,560 --> 00:48:06,560 But what did I do to deserve this? 524 00:48:07,960 --> 00:48:14,870 Why, my daughter? Why did it have to be my daughter? 525 00:48:23,760 --> 00:48:27,380 How can they tell us to cancel the show after this month? 526 00:48:27,380 --> 00:48:30,540 I mean, you get married without discussing it first with us 527 00:48:30,700 --> 00:48:33,220 and now Myung Jin is using that as a reason to shut us down. 528 00:48:33,260 --> 00:48:35,660 How can this happen? 529 00:48:36,670 --> 00:48:40,100 You should have asked us for our agreement before doing something like that. 530 00:48:44,780 --> 00:48:46,910 I'm sorry. 531 00:48:47,180 --> 00:48:51,510 but I'm not just going to walk away. 532 00:48:51,690 --> 00:48:53,900 It's a show I started 533 00:48:54,000 --> 00:48:59,120 and I'm going to stick around until a new show gets organized. 534 00:48:59,340 --> 00:49:03,990 The higher-ups are already talking about your replacement. 535 00:49:07,220 --> 00:49:11,270 I'm sorry, I'll take care of it. 536 00:49:38,810 --> 00:49:41,040 Yes, Ms Eun? 537 00:49:49,210 --> 00:49:53,010 I came to the studio to take care of some business. 538 00:49:53,350 --> 00:49:56,370 And since you were broadcasting today, 539 00:49:56,570 --> 00:49:59,350 I thought I'd drop by to see you. 540 00:50:01,710 --> 00:50:04,520 It was nice to run into you yesterday. 541 00:50:04,640 --> 00:50:06,280 Me too. 542 00:50:06,880 --> 00:50:11,280 Ah, did you manage to find the person that you were looking for? 543 00:50:14,520 --> 00:50:19,910 Why did you visit your hometown? 544 00:50:25,750 --> 00:50:30,580 Actually, I got married. 545 00:50:32,040 --> 00:50:34,790 So we went there for our honeymoon. 546 00:50:39,140 --> 00:50:43,990 We held a private ceremony for just the two of us 547 00:50:44,270 --> 00:50:49,500 so nobody really knows about it. 548 00:50:54,620 --> 00:50:57,390 Are you alright? 549 00:51:07,970 --> 00:51:13,110 Yoon Hee, do you remember what I said to you a while back? 550 00:51:15,500 --> 00:51:18,540 A marriage isn't a game. 551 00:51:22,740 --> 00:51:26,620 I'm paying the consequences. 552 00:51:26,700 --> 00:51:30,820 I don't think I'll be able to do the Choi Yoon Hee show for much longer. 553 00:51:32,010 --> 00:51:38,010 I'm sure someone like you was raised 554 00:51:38,750 --> 00:51:41,830 by her parents with much love. 555 00:51:42,680 --> 00:51:48,580 They'll be very upset when they find out that you got married so suddenly. 556 00:51:51,130 --> 00:51:55,740 My father's having a hard time. 557 00:51:59,480 --> 00:52:01,950 He's hospitalized. 558 00:52:05,140 --> 00:52:09,970 He must really love you. 559 00:52:15,450 --> 00:52:19,630 He had high expectations for me... 560 00:52:21,190 --> 00:52:24,960 I never knew that I'd break his heart like this. 561 00:52:27,710 --> 00:52:34,190 Yoon Hee, I've already said during our broadcast but 562 00:52:35,270 --> 00:52:40,880 I really wish that you won't make the same mistakes that were made by 563 00:52:41,910 --> 00:52:44,910 Vice Chairman Jeong Hoon and I. 564 00:52:49,010 --> 00:52:51,950 Thank you for your advice but 565 00:52:52,330 --> 00:52:55,440 it's the path I've already chosen. 566 00:52:57,520 --> 00:53:01,380 I'm sorry, it's just that 567 00:53:01,530 --> 00:53:05,060 you feel like a daughter to me. 568 00:53:05,130 --> 00:53:06,820 What? 569 00:53:08,100 --> 00:53:10,960 Remember what I said on your show? 570 00:53:14,000 --> 00:53:18,590 I said I suffered from a heartache during my first ordeal, 571 00:53:19,570 --> 00:53:25,440 I gave birth to a child, but I lost her. 572 00:53:28,730 --> 00:53:30,330 Yes. 573 00:53:35,170 --> 00:53:42,100 If that child was alive, she must have been around your age. 574 00:53:46,520 --> 00:53:49,990 I'm sorry, I have to go now. 575 00:54:32,890 --> 00:54:36,420 Chairman, Eun Hye Jun is here. 576 00:54:42,320 --> 00:54:43,760 Send her in. 577 00:54:54,290 --> 00:54:57,510 I don't have anything more to say to you, 578 00:54:57,700 --> 00:55:01,010 I'd like you to refrain from coming like this. 579 00:55:05,310 --> 00:55:08,290 I must say something. 580 00:55:09,950 --> 00:55:14,170 Lee Min Soo and Choi Yoon Hee's marriage... 581 00:55:15,790 --> 00:55:18,980 I hear that it's your work. 582 00:55:22,020 --> 00:55:23,760 I don't know where you heard that but... 583 00:55:23,870 --> 00:55:25,990 I don't understand. 584 00:55:26,830 --> 00:55:30,690 Why are you going along the same route as your father? 585 00:55:30,900 --> 00:55:35,000 So many people are living in distress because of your father. 586 00:55:35,990 --> 00:55:41,500 I mean, aren't you the one suffering the most? 587 00:55:41,550 --> 00:55:44,890 That's none of your business! 588 00:55:45,080 --> 00:55:47,140 I'm offended by your intrusion. 589 00:55:47,320 --> 00:55:49,550 Chairman Han! 590 00:55:50,410 --> 00:55:52,980 There's a reason why your Min Soo 591 00:55:53,360 --> 00:55:57,250 can never marry Choi Yoon Hee. 592 00:55:59,110 --> 00:56:00,990 What do you mean? 593 00:56:01,740 --> 00:56:03,940 Choi Yoon Hee... 594 00:56:06,530 --> 00:56:13,130 is the daughter I had with Lee Jeong Hoon. 595 00:56:18,370 --> 00:56:23,910 You expect me to believe that? 596 00:56:24,180 --> 00:56:28,780 Many years ago, in order to get you and Jeong Hoon to get married, 597 00:56:28,830 --> 00:56:35,780 your mother in law, Ms Hwang Bo lied that my newborn baby was stillborn and got rid of her. 598 00:56:35,880 --> 00:56:39,220 That baby is Choi Yoon Hee. 599 00:56:42,000 --> 00:56:43,850 What did you say? 600 00:56:43,990 --> 00:56:45,990 That's right. 601 00:56:46,960 --> 00:56:52,760 It sounds crazy and I myself am unable to believe it. 602 00:56:53,280 --> 00:56:57,790 You're no different from your father who mixed up everyone's destinies. 603 00:56:57,840 --> 00:57:06,310 You laid out a trap to get Choi Yoon Hee to become your daughter in law! 604 00:57:10,660 --> 00:57:13,610 And you're the one who brought them together 605 00:57:13,770 --> 00:57:19,990 so I want you to take responsibility and also to be the one to break them up! 606 00:58:00,230 --> 00:58:04,720 What brings you here at this hour? 607 00:58:06,570 --> 00:58:13,170 You've been skipping meals and you're not taking your medicine. Try to eat some of this. 608 00:58:13,490 --> 00:58:17,370 It's the congee and soup that you like. 609 00:58:18,460 --> 00:58:20,540 It's okay. 610 00:58:21,250 --> 00:58:24,660 When time passes, it should get better. 611 00:58:28,830 --> 00:58:33,650 Mother, by any chance, 612 00:58:36,860 --> 00:58:39,560 did Eun Hye Jung have a child 613 00:58:41,150 --> 00:58:47,350 before she had Eun Soo Jin? 614 00:58:59,650 --> 00:59:02,470 What are you talking about? 615 00:59:05,440 --> 00:59:08,550 Wasn't that the reason why Eun Hye Jung 616 00:59:09,240 --> 00:59:10,760 came by a few days ago 617 00:59:11,090 --> 00:59:14,450 and why you've fallen ill? 618 00:59:15,190 --> 00:59:19,810 It was a stillborn baby. 619 00:59:20,780 --> 00:59:27,340 But it's all in the past now and something that happened before he married you. 620 00:59:27,510 --> 00:59:31,520 She didn't come to you knowing that the child was alive? 621 00:59:31,580 --> 00:59:38,230 That's why, that's... 622 01:00:02,630 --> 01:00:04,990 Alright, 623 01:00:05,810 --> 01:00:11,690 even if I were to say that it was true, what would change? 624 01:00:12,590 --> 01:00:18,950 Your relationship with Jeong Hoon has already gone down. 625 01:00:20,490 --> 01:00:23,490 It's actually better this way. 626 01:00:23,790 --> 01:00:30,610 I'm sure you won't easily forgive Jeong Hoon now. 627 01:00:32,050 --> 01:00:35,030 That's why, listen well... 628 01:00:35,190 --> 01:00:40,540 I wish I could be like you 629 01:00:42,100 --> 01:00:46,540 and treat it merely as something of the past. 630 01:00:49,410 --> 01:00:52,810 What do you mean? 631 01:00:55,130 --> 01:00:56,690 Goodnight. 632 01:02:46,150 --> 01:02:50,260 I can guess why you called for me. 633 01:02:52,470 --> 01:02:54,870 I've been thinking about it. 634 01:02:57,670 --> 01:03:02,370 Choi Yoon Hee show, I'll let go of it. 635 01:03:05,340 --> 01:03:09,530 No, there's no need to do that. 636 01:03:12,780 --> 01:03:16,210 You haven't registered the marriage yet have you? 637 01:03:17,640 --> 01:03:22,920 I filled out the paperwork to get it done today. 638 01:03:41,730 --> 01:03:45,160 This is not needed. 639 01:03:57,780 --> 01:04:06,180 Let's pretend that this marriage had never happened. 640 01:04:09,030 --> 01:04:12,380 Brought to you by HaruHaruSubs 641 01:04:12,450 --> 01:04:15,800 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 642 01:04:15,870 --> 01:04:17,940 Main Translator: jenniferoc Spot Translator: Baqinardo 643 01:04:18,020 --> 01:04:20,460 Timer: mapikan 644 01:04:20,500 --> 01:04:22,710 Editor/QC: mahoula 645 01:04:22,710 --> 01:04:25,860 Coordinators: sayroo, cute girl 646 01:04:22,710 --> 01:04:25,860 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 48549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.