All language subtitles for For.Life.S01E06.Burner.720p.WEBRip.2CH.x265_Subtítulos01.ENG-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,337
Ik dacht dat je het kon
bekijk mijn dossier.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,713
Je denkt dat ik ga
riskeer ik mijn baan voor jou?
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,924
Een agent belt aan
en geeft me dit.
4
00:00:08,133 --> 00:00:11,178
Fotokopie van uw
hele politiedossier.
5
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Aaron: Dit is het verhaal
van hoe ze mij hebben gekregen.
6
00:00:12,930 --> 00:00:14,306
Dit brengt me naar huis.
7
00:00:14,306 --> 00:00:15,724
Hoe heb je je handen gekregen
op dit?
8
00:00:15,724 --> 00:00:18,352
Het gaat erom dat
dit kan me mijn nieuw proces bezorgen.
9
00:00:18,352 --> 00:00:21,355
We zijn hard aan het optreden
over elke vorm van drugshandel.
10
00:00:21,355 --> 00:00:22,981
Wild Bill
is de belangrijkste distributeur.
11
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
Maar hoe hij ze krijgt
binnen?
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,902
Een kapitein.
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,237
We moeten dit onder ogen zien
frontaal.
14
00:00:28,237 --> 00:00:30,405
Up the dogs,
de veiligheidscontroles op.
15
00:00:30,405 --> 00:00:32,324
Mensen beginnen zich af te vragen
als je verraden hebt.
16
00:00:32,324 --> 00:00:34,159
Je wilt deze man vangen
je moet je terugtrekken.
17
00:00:34,159 --> 00:00:35,202
Geef hem een veilig gevoel.
18
00:00:35,202 --> 00:00:37,329
Als je dat niet doet,
je gaat me vermoorden.
19
00:00:37,329 --> 00:00:40,165
Na een grondige zoektocht
de afgelopen dagen,
20
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
Ik zie het niet nodig
om OSI binnen te halen
21
00:00:41,959 --> 00:00:45,254
of buiten
onderzoeksbureau.
22
00:00:51,510 --> 00:01:00,519
Opnieuw gecodeerd door Dr.XJ | PSA
www.PSArips.com
23
00:01:00,519 --> 00:01:04,523
♪♪
24
00:01:04,523 --> 00:01:06,358
Iets?
Dank u.
25
00:01:06,358 --> 00:01:07,943
Je bedoelt dat je ze allemaal hebt
haalde een kilo tevoorschijn
26
00:01:07,943 --> 00:01:09,152
en aangekondigd
het is feest tijd?
27
00:01:09,152 --> 00:01:10,529
[Grinnikt]
28
00:01:10,529 --> 00:01:13,240
♪♪
29
00:01:13,240 --> 00:01:15,117
Er is Foster
met zijn steaks.
30
00:01:15,117 --> 00:01:19,162
♪♪
31
00:01:19,162 --> 00:01:20,706
Hé, Vasquez.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,500
♪♪
33
00:01:23,500 --> 00:01:25,711
Yo, hoe is het met je vader
ticker?
34
00:01:25,711 --> 00:01:28,130
Oh, eindelijk
heb zijn zuurstof berekend,
35
00:01:28,130 --> 00:01:30,382
dus hij is iets minder
pijn in de kont nu.
36
00:01:30,382 --> 00:01:31,675
[Grinnikt]
37
00:01:31,675 --> 00:01:32,718
Dat is goed om te horen.
38
00:01:32,718 --> 00:01:34,720
Je bent klaar.
39
00:01:36,179 --> 00:01:38,015
Oh. Het is Steak Day.
40
00:01:38,015 --> 00:01:39,474
Zeker is.
41
00:01:42,728 --> 00:01:44,688
Oh, deze zijn goed.
42
00:01:44,688 --> 00:01:46,982
Ik kan Lady Warden niet geloven
laat je hiermee wegkomen.
43
00:01:46,982 --> 00:01:49,484
Aloude traditie,
Vasquez.
44
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
Een ding
ze heeft niet geknoeid.
45
00:01:51,069 --> 00:01:53,530
[Grinnikt]
Later.
46
00:01:53,530 --> 00:01:56,158
Goedemorgen, jongens.
Doe het uit.
47
00:01:56,158 --> 00:02:00,746
♪♪
48
00:02:00,746 --> 00:02:02,456
[Keys jingle]
49
00:02:02,456 --> 00:02:10,339
♪♪
50
00:02:10,339 --> 00:02:19,181
♪♪
51
00:02:19,181 --> 00:02:28,106
♪♪
52
00:02:28,106 --> 00:02:29,024
♪♪
53
00:02:30,067 --> 00:02:31,902
Aaron:
Eindelijk begrepen, man.
54
00:02:31,902 --> 00:02:33,820
Het ding dat gaat gebeuren
breek mijn zaak wijd open.
55
00:02:33,820 --> 00:02:35,280
Sorry man.
56
00:02:35,280 --> 00:02:37,282
Wat, uh,
waar ik naar kijk?
Hier.
57
00:02:37,282 --> 00:02:40,035
Dit is het bewijs dat de politie
had een vertrouwelijke informant.
58
00:02:40,035 --> 00:02:42,371
Ja, ze hadden er twee.
Je jongens die op je rolden.
59
00:02:42,371 --> 00:02:43,121
Maar dat wist je al.
Nee nee nee.
60
00:02:43,121 --> 00:02:44,623
Dit is iemand anders.
61
00:02:44,623 --> 00:02:45,999
Een professionele rat.
62
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Iemand al op hun
payroll die eerder had gesnuffeld.
63
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Dus wat betekent dat?
64
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Daarom
een C.I. Werd betaald,
65
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
hun getuigenis
wordt automatisch gestuiterd?
66
00:02:56,385 --> 00:02:58,053
Ok, zie,
hier gaat het om --
67
00:02:58,053 --> 00:03:00,305
wie deze persoon ook was
nam nooit het standpunt in.
68
00:03:00,305 --> 00:03:02,391
De DA
bouwde er een zaak omheen
69
00:03:02,391 --> 00:03:04,810
en heb dat nooit gedeeld
met mij of mijn advocaat.
70
00:03:04,810 --> 00:03:06,728
Dit is dus goud.
71
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
Het enige wat ik moet doen is dat
voor een rechter
72
00:03:08,855 --> 00:03:10,357
en alles wat ze deden
73
00:03:10,357 --> 00:03:12,984
kan als fruit worden beschouwd
van de giftige boom.
74
00:03:12,984 --> 00:03:15,153
[Ademt scherp uit]
75
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
Boom.
Rechtsaf?
76
00:03:17,155 --> 00:03:19,658
Ik heb niets dan tijd,
Deke.
77
00:03:19,658 --> 00:03:21,576
Ik bedoel, we kunnen blijven staren
in elkaars ogen
78
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
als een paar homo's
als je wilt.
79
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
Haar...
80
00:03:23,870 --> 00:03:26,123
Laat maar.
81
00:03:26,123 --> 00:03:27,249
Ik bel.
82
00:03:27,249 --> 00:03:29,668
Sluit het af, gevangene.
83
00:03:29,668 --> 00:03:31,461
Je kent de regels.
84
00:03:31,461 --> 00:03:33,088
Geen gokken.
85
00:03:36,633 --> 00:03:38,677
Weet je, Fos ...
86
00:03:38,677 --> 00:03:40,053
je hoeft niet te komen
en haal je piemel eruit.
87
00:03:40,053 --> 00:03:42,764
Mijn jongens krijgen de deal,
zo...
88
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
Sorry als ik pijn heb
jou foto.
89
00:03:44,349 --> 00:03:45,559
[Zucht]
90
00:03:45,559 --> 00:03:46,935
Je wilt je steaks
of niet?
91
00:03:50,689 --> 00:03:53,191
Ze zijn nog steeds schoon.
92
00:03:53,191 --> 00:03:55,193
Ik denk van de bewaker
van mijn spoor af,
93
00:03:55,193 --> 00:03:57,696
maar ik heb even nodig
bevestigen.
94
00:03:57,696 --> 00:03:59,030
Ok, nou,
hoe langer we wachten
95
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
geeft gewoon die teef
kans
96
00:04:00,615 --> 00:04:03,952
om veel klanten af te pellen
voor haar revalidatieprogramma.
97
00:04:03,952 --> 00:04:05,203
En dat helpt me niet,
98
00:04:05,203 --> 00:04:06,538
en het is zeker als een hel
helpt je niet, dus ...
99
00:04:06,538 --> 00:04:08,039
Nou, ik ben degene
met de meeste te verliezen,
100
00:04:08,039 --> 00:04:09,749
dus zeg ik
hoe snel we bewegen.
101
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
Als je het niet leuk vindt ...
102
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
Wacht, verdomme
maak ik een grapje?
103
00:04:15,505 --> 00:04:17,507
Je hoeft niet
het leuk vinden.
104
00:04:17,507 --> 00:04:20,051
[Spot met]
105
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
[Onduidelijke gesprekken]
106
00:04:25,557 --> 00:04:27,642
Bijna gedacht
je zou het niet laten zien, Glen.
107
00:04:27,642 --> 00:04:28,935
Waarom zou ik niet?
108
00:04:28,935 --> 00:04:30,729
Ruwe week vorige week.
109
00:04:30,729 --> 00:04:33,190
Ik dacht dat je misschien
doe nog steeds schadecontrole.
110
00:04:33,190 --> 00:04:34,733
Als je het echt was
dat betrof,
111
00:04:34,733 --> 00:04:37,110
Anya Harrison zou dat zijn
hier staan in plaats van mij.
112
00:04:37,110 --> 00:04:38,403
Je laat me
zie wat je hebt?
113
00:04:38,403 --> 00:04:40,113
[Boek bonzen]
114
00:04:40,113 --> 00:04:44,326
Safiya Masry is allesomvattend
voorstel aan de gevangenisraad.
115
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
Controleer de gemarkeerde pagina.
116
00:04:48,663 --> 00:04:50,207
Je houdt van?
117
00:04:50,207 --> 00:04:51,249
Ik doe.
118
00:04:51,249 --> 00:04:53,794
Beschouw het als een geschenk.
119
00:04:53,794 --> 00:04:56,421
Mijn volgende truc, misschien niet.
120
00:04:56,421 --> 00:04:59,299
Ik geef toe,
Ik ben geïntrigeerd.
121
00:04:59,299 --> 00:05:00,550
Ik heb nagedacht
over initiëren
122
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
een overplaatsing van gevangenen
naar Bellmore.
123
00:05:02,844 --> 00:05:06,306
Een bijzonder ...
moeilijke gevangene
124
00:05:06,306 --> 00:05:08,266
wie zou dat zeker doen
geef onze mevrouw Masry
125
00:05:08,266 --> 00:05:10,185
een helse hoofdpijn.
126
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
En hoe helpt dat mij?
127
00:05:11,770 --> 00:05:13,230
Jij hebt
een probleem van Aaron Wallace.
128
00:05:13,230 --> 00:05:16,107
Destabiliseren
zijn grootste bondgenoot ...
129
00:05:16,107 --> 00:05:17,776
dat moet wel van pas komen.
130
00:05:17,776 --> 00:05:19,945
Je weet wel,
Ik vertelde het de gouverneur
131
00:05:19,945 --> 00:05:21,613
in onze inleiding
budgetvergadering
132
00:05:21,613 --> 00:05:24,407
Ik voelde de gevangenisraad
was ernstig ondergefinancierd.
133
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
[Grinnikt]
Waar zijn mijn manieren?
134
00:05:27,077 --> 00:05:29,454
Je bent nog steeds
een martini-man, toch?
135
00:05:29,454 --> 00:05:32,082
[Gabriel Garzón-Montano's
"Trial" speelt]
136
00:05:32,082 --> 00:05:35,919
♪♪
137
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
[Motor slaat af, sleutels kloppen]
138
00:05:37,754 --> 00:05:40,298
[Veiligheidsgordel wordt losgemaakt]
139
00:05:40,298 --> 00:05:46,847
♪ Misschien leer ik de regels ♪
140
00:05:46,847 --> 00:05:53,436
♪♪
141
00:05:53,436 --> 00:05:56,857
♪ Een leven zonder pijn ♪
142
00:05:56,857 --> 00:06:01,111
♪ Misschien ga ik zitten en ♪
143
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
♪ De tijd zal me neerleggen ♪
144
00:06:03,780 --> 00:06:10,912
♪ Ik zal het goed maken
voor niets ♪
145
00:06:13,415 --> 00:06:17,419
♪ Misschien speel ik een spel en ♪
146
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
♪ Ruil mijn vertrouwen in voor roem ♪
147
00:06:18,420 --> 00:06:19,713
Pa?
[Grinnikt]
148
00:06:19,713 --> 00:06:21,756
Wat doe jij hier?
149
00:06:21,756 --> 00:06:24,259
Ik moet een reden hebben
om mijn eigen dochter te zien?
150
00:06:24,259 --> 00:06:26,344
Nee natuurlijk niet.
151
00:06:28,638 --> 00:06:29,973
[Zucht]
152
00:06:29,973 --> 00:06:32,183
Nu,
waar is mijn kleinkind?
153
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
[Grinnikt]
Ze is bij Ronnie.
154
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
ik ga
haal haar later op.
155
00:06:35,687 --> 00:06:37,105
[Zucht]
156
00:06:37,105 --> 00:06:39,107
Hoe zit het met Darius?
157
00:06:39,107 --> 00:06:41,818
Hij is op het werk.
158
00:06:41,818 --> 00:06:43,570
Heb je honger?
Ik kan iets voor je maken.
159
00:06:43,570 --> 00:06:45,322
Eh, ik ben oké.
160
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Ik at in het vliegtuig.
Oke.
161
00:06:47,449 --> 00:06:49,993
Jazz vertelde het me
over Aaron
162
00:06:49,993 --> 00:06:52,412
en een grote zaak won hij.
163
00:06:52,412 --> 00:06:55,165
Ik heb over hem gelezen
op het internet.
164
00:06:55,165 --> 00:06:58,001
Dus dat is waarom
je bent hier?
165
00:06:58,001 --> 00:07:00,754
Speel me niet, pap.
Ik ken jou.
166
00:07:00,754 --> 00:07:03,632
Ik zou liegen als ik het zei
Ik was niet bezorgd.
167
00:07:03,632 --> 00:07:07,302
Betrokken Jasmine's vader
kan misschien uit de gevangenis komen?
168
00:07:07,302 --> 00:07:08,511
Oh mijn god.
169
00:07:08,511 --> 00:07:09,763
Na alles wat je hebt gedaan
170
00:07:09,763 --> 00:07:11,681
om jezelf te krijgen
weer op de been,
171
00:07:11,681 --> 00:07:14,225
en hier ben je,
nog steeds verliefd op zijn leugens?
172
00:07:14,225 --> 00:07:16,436
Hoe kon je dat nou zeggen?
Je weet niet wat er aan de hand is.
173
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Oh ik weet het.
[Grinnikt]
174
00:07:17,604 --> 00:07:18,688
Ik heb dit allemaal eerder gezien.
175
00:07:18,688 --> 00:07:21,524
Stop alsjeblieft.
Alsjeblieft, oké?
176
00:07:21,524 --> 00:07:23,318
Ik ben een volwassen vrouw.
Ik kan mijn eigen beslissingen nemen.
177
00:07:23,318 --> 00:07:25,070
Maar je beslist niet.
178
00:07:25,070 --> 00:07:26,655
Je zit op een hek.
179
00:07:26,655 --> 00:07:29,282
Ik heb dit gesprek niet
met jou op deze manier.
180
00:07:29,282 --> 00:07:31,493
Ga uitpakken,
en ik zal wat eten voor je maken.
181
00:07:31,493 --> 00:07:33,119
[Aaien arm]
182
00:07:35,246 --> 00:07:36,915
Dus ik begrijp het
deze keer ben je hier weer
183
00:07:36,915 --> 00:07:39,250
jezelf verdedigen, meneer Wallace.
184
00:07:39,250 --> 00:07:41,711
Ik heb onlangs verkregen
nieuw bewijs, Edelachtbare.
185
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Bewijs dat volgens mij zal bewijzen
dat het kantoor van de officier van justitie
186
00:07:43,838 --> 00:07:46,466
had me valselijk gearresteerd,
berecht en veroordeeld.
187
00:07:46,466 --> 00:07:48,927
Edelachtbare, het kantoor van de officier van justitie
heeft geen kans gehad
188
00:07:48,927 --> 00:07:52,430
volledig herzien
dit zogenaamde nieuwe bewijs,
189
00:07:52,430 --> 00:07:54,641
maar het lijkt meneer Wallace
verwijst naar informatie
190
00:07:54,641 --> 00:07:55,975
dat zou kunnen hebben
alleen verkregen
191
00:07:55,975 --> 00:07:57,185
van een vertrouwelijke
politiedossier.
192
00:07:58,561 --> 00:08:00,897
Ik ben hier om te
vraag meneer Wallace om het uit te leggen
193
00:08:00,897 --> 00:08:03,233
hoe dat bestand zijn weg vond
in zijn handen.
194
00:08:03,233 --> 00:08:05,568
Nee, hij heeft gelijk
over één ding, edelachtbare.
195
00:08:05,568 --> 00:08:08,613
Ik ben in het bezit van de NYPD
dossier met betrekking tot mijn arrestatie.
196
00:08:08,613 --> 00:08:09,864
Vraag hem hoe hij eraan kwam,
alstublieft.
197
00:08:09,864 --> 00:08:11,032
Het is naar mij gestuurd
door een klokkenluider
198
00:08:11,032 --> 00:08:13,076
wie wil
anoniem blijven.
199
00:08:13,076 --> 00:08:15,537
Het is grappig hoe mensen
kruip gewoon uit het houtwerk
200
00:08:15,537 --> 00:08:17,914
om je op magische wijze te sturen
waardevol bewijs.
201
00:08:17,914 --> 00:08:19,999
Elke kans zien we bewijs
van deze klokkenluider?
202
00:08:19,999 --> 00:08:21,960
Mijn bron was bang
van vergelding,
203
00:08:21,960 --> 00:08:24,295
daarom heb ik vernietigd
de envelop waarin het is aangekomen.
Handig.
204
00:08:24,295 --> 00:08:26,131
Dit gaat niet over
waar het bestand vandaan kwam.
205
00:08:26,131 --> 00:08:27,507
Het gaat over wat het onthult.
206
00:08:27,507 --> 00:08:29,426
[Papers ritselen]
207
00:08:29,426 --> 00:08:31,511
Ze hebben een bevel gekregen
om mijn club te doorzoeken
208
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
gebaseerd op het woord van
een carrière vertrouwelijke informant
209
00:08:33,596 --> 00:08:35,348
op hun loonlijst.
210
00:08:35,348 --> 00:08:37,308
Een feit dat het nooit was
onthuld tijdens mijn proces.
211
00:08:37,308 --> 00:08:39,769
Hij vergeet de zoektocht
succesvol was, edelachtbare.
212
00:08:39,769 --> 00:08:41,062
Ze hebben de drugs gevonden.
213
00:08:41,062 --> 00:08:42,981
Als alles
was zo volgens het boekje,
214
00:08:42,981 --> 00:08:45,025
waarom was hij dan verborgen?
achter een nummer?
215
00:08:45,025 --> 00:08:46,609
Wat was zijn naam?
216
00:08:46,609 --> 00:08:47,902
Waarom kreeg ik geen kans
hem te onderzoeken
217
00:08:47,902 --> 00:08:49,237
tijdens mijn proefperiode?
218
00:08:49,237 --> 00:08:50,405
Heb je het zelfs vastgehouden?
een Darden-hoorzitting?
219
00:08:52,198 --> 00:08:53,950
Ik kan me niet herinneren,
Mr. O'Reilly.
220
00:08:53,950 --> 00:08:55,869
Was een Darden-hoorzitting
in dit geval gehouden?
221
00:08:55,869 --> 00:08:59,039
♪♪
222
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
[Zucht]
223
00:09:00,457 --> 00:09:02,834
♪♪
224
00:09:02,834 --> 00:09:04,878
Nee, je luistert.
225
00:09:04,878 --> 00:09:07,881
Ik heb al een van mijn jongens laten bakken
om uw incompetentie te beschermen.
226
00:09:07,881 --> 00:09:09,758
Nu is het terugverdientijd.
227
00:09:09,758 --> 00:09:11,593
ik stel voor
je spoort je lek op
228
00:09:11,593 --> 00:09:13,219
voordat ik kom kijken
via die afdeling
229
00:09:13,219 --> 00:09:16,097
badge per badge.
230
00:09:16,097 --> 00:09:17,307
[Ontvanger klikt]
231
00:09:19,851 --> 00:09:22,687
Ze cirkelen
de wagons?
232
00:09:22,687 --> 00:09:24,689
Ze gaan de logboeken controleren,
maar wie weet verdomme.
233
00:09:24,689 --> 00:09:27,734
Ik kan Wallace zelfs niet geloven
wist wat een Darden-hoorzitting was.
234
00:09:27,734 --> 00:09:29,694
Denk je dat hij dat heeft
net dit stukje op de C.I.
235
00:09:29,694 --> 00:09:31,237
of het hele verdomde bestand?
236
00:09:31,237 --> 00:09:32,322
Goed,
de manier waarop hij gladstond,
237
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Ik ben bang
het moet het bestand zijn.
238
00:09:35,200 --> 00:09:38,870
Nou ... we moeten het halen
over hoe hij het bestand kreeg
239
00:09:38,870 --> 00:09:40,371
in plaats van wat erin zit.
240
00:09:40,371 --> 00:09:42,457
Weten we zeker dat hij dat heeft
geen vrienden bij de politie?
241
00:09:42,457 --> 00:09:43,708
Nee.
Niet dat ik ...
242
00:09:44,876 --> 00:09:46,377
Wat?
243
00:09:46,377 --> 00:09:48,797
[Zucht]
De broer.
244
00:09:48,797 --> 00:09:51,508
Die agent van de zaak
hij achtervolgde in Queens.
245
00:09:51,508 --> 00:09:52,967
Ga ervoor.
246
00:09:52,967 --> 00:09:54,928
[Busmotor rommelt]
247
00:09:57,055 --> 00:09:58,890
Hallo,
wat doen we hier?
248
00:09:58,890 --> 00:10:01,184
Ik heb er een paar
van overdrachten van gevangenen.
249
00:10:01,184 --> 00:10:03,228
[Remmen krijsen,
schakelklikken]
250
00:10:03,228 --> 00:10:06,147
Ja,
maar Lubeck is een niveau vier.
251
00:10:06,147 --> 00:10:08,108
Denk dat ze moeten zijn
zeer braaf.
252
00:10:10,860 --> 00:10:14,531
[Engine toeren]
253
00:10:14,531 --> 00:10:16,282
[Pop Smoke's
"Welcome to the Party" speelt]
254
00:10:16,282 --> 00:10:21,162
♪♪
255
00:10:21,162 --> 00:10:23,373
[Luchtremmen sissen]
256
00:10:23,373 --> 00:10:25,041
♪♪
257
00:10:25,041 --> 00:10:28,378
♪ Dit is een Melo-beat ♪
258
00:10:28,378 --> 00:10:30,755
♪ Baby, welkom op het feest ♪
♪ Eh ♪
259
00:10:30,755 --> 00:10:33,216
♪ Ik sla de jongen op en dan ga ik
skate in een 'Rari ♪
260
00:10:33,216 --> 00:10:35,176
♪ Baby, welkom op het feest ♪
261
00:10:35,176 --> 00:10:36,427
♪ Ik ben een misdadiger, laat me aansteken ♪
262
00:10:36,427 --> 00:10:38,263
♪ Laat me aansteken ♪
♪ Pistool op mijn heup ♪
263
00:10:38,263 --> 00:10:39,889
♪ Pistool op mijn heup ♪
♪ Een in het hoofd ♪
264
00:10:39,889 --> 00:10:41,516
♪ Een in het hoofd ♪
♪ Tien in de clip ♪
265
00:10:41,516 --> 00:10:42,851
♪ Tien in de clip ♪
♪ Baby ♪
266
00:10:42,851 --> 00:10:44,269
♪ Baby, baby, baby ♪
267
00:10:44,269 --> 00:10:45,770
♪ Baby, niet struikelen ♪
♪ Baby, niet struikelen ♪
268
00:10:45,770 --> 00:10:47,438
♪ Verlaag gewoon je toon ♪
♪ Verlaag je toon ♪
269
00:10:47,438 --> 00:10:55,864
♪♪
270
00:10:55,864 --> 00:11:05,707
♪♪
271
00:11:09,919 --> 00:11:18,219
♪♪
272
00:11:18,219 --> 00:11:26,311
♪♪
273
00:11:26,311 --> 00:11:28,479
[Deur zoemt]
274
00:11:28,479 --> 00:11:32,233
♪♪
275
00:11:32,233 --> 00:11:34,110
Laten we gaan, Wallace.
Blijven bewegen.
276
00:11:34,110 --> 00:11:38,323
♪♪
277
00:11:38,323 --> 00:11:40,074
Hier, Dawkins.
278
00:11:40,074 --> 00:11:46,372
♪♪
279
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
Mr. Dawkins,
mijn naam is Safiya Masry,
280
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
en ik leid deze instelling.
281
00:11:50,793 --> 00:11:54,172
Ik heb je voormalige bewaker gesproken
en daarvoor uw directeur.
282
00:11:54,172 --> 00:11:56,966
Ze waren allebei heel blij
om van je af te zijn.
283
00:11:56,966 --> 00:11:59,302
Het lijkt erop dat je je hebt ontwikkeld
nogal de reputatie
284
00:11:59,302 --> 00:12:01,429
binnen het gevangenissysteem.
285
00:12:01,429 --> 00:12:02,889
Mevrouw, ik weet het niet
wat je over mij hebt gehoord,
286
00:12:02,889 --> 00:12:06,476
maar ik ben hier gewoon om mijn tijd te besteden
en blijf uit de problemen.
287
00:12:06,476 --> 00:12:08,603
Je gaat leren dat we dat doen
dingen hier anders,
288
00:12:08,603 --> 00:12:10,647
en je krijgt vrijheden
je had niet,
289
00:12:10,647 --> 00:12:12,774
privileges die je niet had,
290
00:12:12,774 --> 00:12:15,693
respect dat je niet had
bij die andere instellingen.
291
00:12:15,693 --> 00:12:17,195
Van mij en van mijn medewerkers.
292
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
Maar als je ons test
293
00:12:21,449 --> 00:12:25,453
of onze menselijkheid verwarren
voor zwakte ...
294
00:12:25,453 --> 00:12:26,704
u wordt behandeld.
295
00:12:27,914 --> 00:12:30,875
Ik heb je, mevrouw,
en ik heb ook van jou gehoord.
296
00:12:30,875 --> 00:12:33,378
En zo ver,
Ik hou van wat ik zie.
297
00:12:33,378 --> 00:12:34,629
Stop daarmee,
wijsneus.
298
00:12:34,629 --> 00:12:35,838
Je gaat verdienen
je eerste schot.
299
00:12:37,715 --> 00:12:39,884
Ik zie de mensheid.
300
00:12:39,884 --> 00:12:42,136
Laat hem gewoon verwerken.
301
00:12:42,136 --> 00:12:44,222
Je hebt haar gehoord, Dawkins.
Actie.
302
00:12:44,222 --> 00:12:45,390
Nu.
303
00:12:47,058 --> 00:12:49,310
Ik doe het, man!
Ik doe het echt groot!
304
00:12:49,310 --> 00:12:52,063
Hé, rustig.
Het was maar één hoorzitting.
305
00:12:52,063 --> 00:12:53,314
Ja,
maar jij op weg.
306
00:12:53,314 --> 00:12:54,816
De rechter aan uw zijde,
te.
307
00:12:54,816 --> 00:12:56,526
Ik ken de officier van justitie
moet geschud worden, man.
308
00:12:56,526 --> 00:12:58,444
Man, hou je mond.
309
00:12:58,444 --> 00:13:00,321
Je doet alsof hij neemt
tijd af van uw bod.
310
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
Zien?
Dat is een hater daar.
311
00:13:02,156 --> 00:13:03,366
Dat is een hater.
[Lacht]
312
00:13:03,366 --> 00:13:04,909
Ik ben een cape
voor mijn man hoe dan ook.
313
00:13:04,909 --> 00:13:06,119
Maakt niet uit wat je zegt.
314
00:13:08,037 --> 00:13:09,205
Oh, verdorie.
315
00:13:12,375 --> 00:13:13,501
Cassius?
316
00:13:16,963 --> 00:13:18,673
Dat is de gast uit Lubeck,
het niveau vier.
317
00:13:18,673 --> 00:13:20,091
Wat is er goed, fam.
318
00:13:20,091 --> 00:13:21,259
Weinig.
Het is even geleden, B.
319
00:13:21,259 --> 00:13:22,635
Wanneer ben je hier aangekomen?
320
00:13:22,635 --> 00:13:24,178
CO. bij mijn oude joint
opgerold,
321
00:13:24,178 --> 00:13:26,180
zei dat ik vijf minuten had
om mijn spullen in te pakken.
[Grinnikt]
322
00:13:26,180 --> 00:13:27,724
Voor ik het weet,
Ik zit in de bus.
323
00:13:27,724 --> 00:13:29,100
Bobby: [lacht]
324
00:13:29,100 --> 00:13:32,770
Aaron, Jamal -‐
Cassius Dawkins.
325
00:13:32,770 --> 00:13:36,065
We ontmoetten elkaar toen ik op slot was
een paar jaar geleden bij Concord.
326
00:13:36,065 --> 00:13:39,152
Geloof me,
hij leidde die joint.
327
00:13:39,152 --> 00:13:41,029
Welkom bij
paradijs, fam.
328
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
Goed je te ontmoeten.
329
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Jij ook,
Mr. Jailhouse Advocaat.
330
00:13:45,074 --> 00:13:49,162
♪♪
331
00:13:49,162 --> 00:13:50,788
Dus wat is goed?
332
00:13:50,788 --> 00:13:52,457
Het is waar dat ze hebben
Big Jack hier binnen?
333
00:13:52,457 --> 00:13:55,668
Bobby: Hij is bij E-blok
15 doen, uit in 10.
334
00:13:55,668 --> 00:13:57,712
Hoe zit het met Skinny John
en Tommy T?
335
00:13:57,712 --> 00:14:00,006
Leven en leven plus.
336
00:14:00,006 --> 00:14:01,466
Ze gaan nergens heen.
337
00:14:01,466 --> 00:14:03,843
Maar dat is goed.
Dat is wat we nodig hebben.
338
00:14:03,843 --> 00:14:05,303
Mm-hmm. Controleer het.
339
00:14:05,303 --> 00:14:06,971
Ik ga met je mee
een beetje later,
340
00:14:06,971 --> 00:14:09,348
laat je weten wat wat is,
die het sap hier heeft.
341
00:14:09,348 --> 00:14:10,767
J-Rose: Yo, Cash!
342
00:14:10,767 --> 00:14:18,566
♪♪
343
00:14:18,566 --> 00:14:23,196
[Onduidelijk praten]
344
00:14:28,910 --> 00:14:30,369
[Zucht]
345
00:14:30,369 --> 00:14:31,788
Ok.
[Motor start]
346
00:14:31,788 --> 00:14:32,955
Zijn we klaar om te rollen?
347
00:14:32,955 --> 00:14:35,958
Zet de auto uit, zoon.
348
00:14:35,958 --> 00:14:37,460
[Motor wordt uitgeschakeld]
349
00:14:37,460 --> 00:14:39,712
Ik wilde je niet echt
om me overal heen te brengen.
350
00:14:39,712 --> 00:14:42,090
Ik zei dat gewoon om je te pakken te krijgen
even het huis uit.
351
00:14:42,090 --> 00:14:43,382
Wat is het?
Is er iets mis?
352
00:14:49,055 --> 00:14:51,849
Behoorde tot Marie's moeder.
353
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Ik begrijp het niet.
354
00:14:53,893 --> 00:14:56,145
We wilden allebei Marie
om het te hebben toen ze trouwde,
355
00:14:56,145 --> 00:14:59,148
maar ik ... kon het gewoon niet brengen
mezelf om het aan Aaron te geven.
356
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
Jij bent de juiste man
hiervoor, zoon.
357
00:15:03,528 --> 00:15:06,322
Ik, eh ... ik weet het niet
wat te zeggen.
358
00:15:06,322 --> 00:15:08,324
Nou, bedankt,
359
00:15:08,324 --> 00:15:10,409
schakel haar dan uit
voor een chique diner,
360
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
ga op één knie zitten
Dat is niet wat ik bedoel.
361
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Ik zeg - je kent Aaron
nooit de scheidingspapieren ondertekend.
362
00:15:15,873 --> 00:15:17,500
Is dit aan hem?
363
00:15:17,500 --> 00:15:19,669
Je weet dat niemand vrij is
van Aaron nog niet.
364
00:15:19,669 --> 00:15:22,713
En hoe gaat dat gebeuren
zonder dat je jezelf laat gelden?
365
00:15:24,507 --> 00:15:25,925
Bewaar de ring.
366
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
En wacht niet te lang.
367
00:15:38,104 --> 00:15:40,106
Dus, wat is het laatste
uit de zaak, man?
368
00:15:40,106 --> 00:15:41,983
Geef me wat deets.
Ik heb wat deets nodig.
369
00:15:41,983 --> 00:15:44,318
Nou, ik heb dit ding
riep een Darden-hoorzitting.
370
00:15:44,318 --> 00:15:45,570
Wat bedoel je?
Zoals Chris Darden?
371
00:15:45,570 --> 00:15:47,155
De man die dat niet kon
zelfs O. J. wegstoppen?
372
00:15:47,155 --> 00:15:49,699
Nee, zoals in People v. Darden.
Mm.
373
00:15:49,699 --> 00:15:51,409
Eigenlijk moeten ze bewijzen
ze hadden genoeg bewijs
374
00:15:51,409 --> 00:15:52,869
om een huiszoekingsbevel te krijgen
zonder dat snitch.
375
00:15:52,869 --> 00:15:54,203
Als niet,
het hele ding verdwijnt.
376
00:15:57,290 --> 00:15:59,667
Oh.
Wat doet deze kat?
377
00:16:03,546 --> 00:16:04,922
Niemand heeft het hem verteld.
378
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Yo, advocaat man.
379
00:16:14,682 --> 00:16:16,017
[Zucht]
380
00:16:21,606 --> 00:16:23,482
Ik vroeg me af hoe ze
laat je heen en weer gaan
381
00:16:23,482 --> 00:16:25,318
de hele tijd voor de rechter?
382
00:16:25,318 --> 00:16:27,195
Ben je geen eigendom van de staat?
zoals de rest van ons?
383
00:16:29,780 --> 00:16:32,491
Advies - misschien wilt u
om een andere tafel te krijgen.
384
00:16:32,491 --> 00:16:33,910
Waarom?
Deze is open.
385
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Het is niet voor niets open.
386
00:16:35,578 --> 00:16:38,247
Kijk, kijk, kijk,
kijk eens, he?
387
00:16:38,247 --> 00:16:42,627
Ik haat het om uit elkaar te gaan
de NAACP-bijeenkomst hier,
388
00:16:42,627 --> 00:16:44,420
maar dit is mijn tafel,
389
00:16:44,420 --> 00:16:46,756
en je hebt het gekleurde gedeelte
precies daar achter.
390
00:16:46,756 --> 00:16:49,467
Je bedoelt dat je de volgende bent
wanneer ik klaar ben?
391
00:16:49,467 --> 00:16:51,427
Misschien hoor je me niet
te goed, hè?
392
00:16:51,427 --> 00:16:54,013
Ik hoor je goed,
je bootleg Nazi.
393
00:16:54,013 --> 00:16:54,972
Man: Oh.
394
00:16:57,058 --> 00:16:58,476
Aaron, laat me naar je schreeuwen
even, man.
395
00:16:58,476 --> 00:16:59,727
Laten we uitbreken.
Huey: Is er een probleem?
396
00:16:59,727 --> 00:17:01,270
O ja.
We hebben een probleem.
397
00:17:01,270 --> 00:17:02,980
Zien,
je nieuwe jongen hier ‐‐
398
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
hij weet het niet
wat de regels zijn.
399
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
-Oh.
-Wat?
400
00:17:05,149 --> 00:17:06,651
Denk er niet eens aan,
Gevangene.
401
00:17:06,651 --> 00:17:08,444
Zie je,
dit is de tafel van Wild Bill.
402
00:17:08,444 --> 00:17:11,280
Zo is het geweest
lang voordat je hier kwam.
403
00:17:11,280 --> 00:17:12,949
Vind jezelf nu
ergens anders om te zitten.
404
00:17:12,949 --> 00:17:15,576
♪♪
405
00:17:15,576 --> 00:17:17,370
Ik stotter?
406
00:17:17,370 --> 00:17:18,621
Verplaats het.
407
00:17:18,621 --> 00:17:22,124
♪♪
408
00:17:22,124 --> 00:17:23,709
Het is zelfs niet
zo serieus, baas.
409
00:17:23,709 --> 00:17:32,385
♪♪
410
00:17:32,385 --> 00:17:33,719
Bedankt voor
de waarschuwing, man.
411
00:17:33,719 --> 00:17:35,012
Dat waardeer ik.
412
00:17:35,012 --> 00:17:44,272
♪♪
413
00:17:44,272 --> 00:17:46,607
[Zucht]
414
00:17:46,607 --> 00:17:49,735
Maximaal 4 gevangenen
bergafwaarts naar je toe?
415
00:17:49,735 --> 00:17:51,237
Waar gaat dat over?
416
00:17:51,237 --> 00:17:52,446
Ze zeggen Lubeck's
overvol,
417
00:17:52,446 --> 00:17:54,448
maar ik heb een gevoel
die ene
418
00:17:54,448 --> 00:17:56,409
wil mijn "zachte" benadering plaatsen
op de proef.
419
00:17:56,409 --> 00:17:59,328
Gevangenisraad?
[Zucht] Misschien.
420
00:17:59,328 --> 00:18:00,788
Maar laten we je doen.
421
00:18:00,788 --> 00:18:03,207
Nou, het hoofd
van de vakbond van C. O.
422
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
wil me ontmoeten.
423
00:18:04,500 --> 00:18:06,711
Stollen
hun goedkeuring?
Moet zijn.
424
00:18:06,711 --> 00:18:08,796
Dat is fantastisch!
Ik weet!
425
00:18:08,796 --> 00:18:10,298
Wat is een goedkeuring?
426
00:18:10,298 --> 00:18:13,467
Een goedkeuring is wanneer,
uh, iemand beslist
427
00:18:13,467 --> 00:18:15,428
om al hun vrienden te vertellen
om op u te stemmen.
428
00:18:15,428 --> 00:18:17,388
En ze hebben
veel vrienden.
429
00:18:17,388 --> 00:18:18,556
[Grinnikt]
430
00:18:18,556 --> 00:18:20,933
Zoveel stemmen
zou de verkiezingen een fooi kunnen geven.
431
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
Darius: Alsjeblieft.
Earl: Bedankt, zoon.
432
00:18:22,351 --> 00:18:23,686
Mam,
Ik heb je creditcard nodig.
433
00:18:23,686 --> 00:18:24,979
Waarvoor?
434
00:18:24,979 --> 00:18:26,188
Ik heb een nieuwe site gevonden
dat laat ons
435
00:18:26,188 --> 00:18:27,356
zorgpakketten versturen
aan vader.
436
00:18:27,356 --> 00:18:28,816
Wat is er verkeerd
met de oude site?
437
00:18:28,816 --> 00:18:29,859
Dit is een stuk goedkoper.
438
00:18:29,859 --> 00:18:31,360
Het is veel beter
opties.
439
00:18:31,360 --> 00:18:34,196
Het heeft popcorn,
snoeprepen, noedels,
440
00:18:34,196 --> 00:18:37,241
en ... hamburgers
en pepperoni pizza.
[Grinnikt]
441
00:18:37,241 --> 00:18:39,243
Hier.
Je kunt de mijne gebruiken.
442
00:18:39,243 --> 00:18:41,162
Betaalt u voor zijn eten?
443
00:18:41,162 --> 00:18:42,830
-Hij is mijn vriend.
-Oh wacht.
444
00:18:42,830 --> 00:18:44,790
Er is een enorm
verwerkingskosten.
445
00:18:44,790 --> 00:18:46,208
En administratiekosten.
446
00:18:46,208 --> 00:18:48,294
-Dat is goed. Het is goed.
-Mijn God.
447
00:18:48,294 --> 00:18:50,171
Kan niemand in dit huis
ga vijf minuten
448
00:18:50,171 --> 00:18:52,632
zonder Aaron als onderwerp
van elk gesprek?
449
00:18:52,632 --> 00:18:54,383
Ik probeer het gewoon
help hem, opa.
450
00:18:54,383 --> 00:18:57,011
En hij is niet het onderwerp
van elk gesprek,
451
00:18:57,011 --> 00:18:59,305
behalve degenen
begonnen door jou.
452
00:18:59,305 --> 00:19:01,474
Nou, ik denk het nu
Ik merk dat ik me afvraag
453
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
hoeveel van het geld
Ik stuurde je altijd
454
00:19:03,351 --> 00:19:05,936
ging naar hem toe
het behalen van die "rechten" graad.
455
00:19:05,936 --> 00:19:07,772
[Spot met]
Dat is het.
456
00:19:07,772 --> 00:19:09,065
Buiten.
Nu.
457
00:19:14,737 --> 00:19:22,787
♪♪
458
00:19:22,787 --> 00:19:25,081
Wat ben je aan het doen?
459
00:19:25,081 --> 00:19:26,957
Gewoon mijn mening uitspreken.
460
00:19:26,957 --> 00:19:29,293
Nee.
Je verstoort.
461
00:19:29,293 --> 00:19:31,045
Je bent hierheen gevlogen
proberen te duwen
462
00:19:31,045 --> 00:19:32,713
Wat denk je
op iedereen.
463
00:19:32,713 --> 00:19:35,383
Kijk, je bent mijn dochter,
en je hebt verdomd gelijk.
464
00:19:35,383 --> 00:19:37,259
Zolang ik maar adem kan halen
op deze aarde,
465
00:19:37,259 --> 00:19:39,428
Ik vertel het je
wat ik denk.
466
00:19:39,428 --> 00:19:42,139
Dus jij --
wat wil je dat ik doe?
467
00:19:42,139 --> 00:19:43,683
Je wilt dat ik het vergeet
over Aaron?
468
00:19:43,683 --> 00:19:45,267
Laat hem daar gewoon achter
rotten?
469
00:19:45,267 --> 00:19:47,019
Ondanks dat
dat meisje daarbinnen,
470
00:19:47,019 --> 00:19:48,688
mijn dochter,
jouw kleindochter,
471
00:19:48,688 --> 00:19:50,439
houdt meer van hem dan van wat dan ook
anders in deze wereld?
472
00:19:50,439 --> 00:19:52,233
Nee, je houdt je voor de gek
jezelf
473
00:19:52,233 --> 00:19:55,069
als je het mij vertelt
dit gaat alleen over haar.
474
00:19:55,069 --> 00:19:56,904
Ik woon bij Darius.
475
00:19:56,904 --> 00:19:59,323
Ik heb een leven met Darius.
Ik help Aaron wanneer ik kan.
476
00:19:59,323 --> 00:20:01,409
Hij was schuldig, Marie.
Dat weten we allebei.
477
00:20:01,409 --> 00:20:02,910
Zelfs als hij is
478
00:20:02,910 --> 00:20:05,579
En om je hier te zien,
jezelf compromitteren,
479
00:20:05,579 --> 00:20:07,331
alles in de wacht zetten
door hem?
480
00:20:08,708 --> 00:20:13,796
Hij was schuldig,
en hij bracht je door de hel.
481
00:20:13,796 --> 00:20:17,341
A - En nu is het zo
negen jaar.
482
00:20:17,341 --> 00:20:21,429
Je hebt een nieuw leven opgebouwd
uit de as.
483
00:20:21,429 --> 00:20:23,556
En nu vergeet je
wat hij jou heeft aangedaan.
484
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Nee, pap.
485
00:20:25,558 --> 00:20:27,435
Ik vergeet het niet.
486
00:20:27,435 --> 00:20:30,187
Ik vergeet niets
dat gebeurde.
487
00:20:30,187 --> 00:20:33,691
Ik ... ik hou van Darius,
488
00:20:33,691 --> 00:20:36,902
maar ... een deel van mij
489
00:20:36,902 --> 00:20:39,989
is nog steeds verliefd
met de man die ik heb gemaakt
een gezin met.
490
00:20:39,989 --> 00:20:42,616
Goed of fout,
welke fouten hij ook heeft gemaakt,
491
00:20:42,616 --> 00:20:44,577
schuldig of niet schuldig,
492
00:20:44,577 --> 00:20:48,539
een ding weet ik,
een ding dat ik altijd al wist,
493
00:20:48,539 --> 00:20:50,708
is dat hij toegewijd is
voor mij en Jazz.
494
00:20:50,708 --> 00:20:53,335
Dus dat doe ik niet
keer hem de rug toe.
495
00:20:53,335 --> 00:20:56,088
Zelfs als het mijn leven moeilijker maakt,
zelfs als het me pijn doet,
496
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
Ik zal nooit
keer hem de rug toe.
497
00:20:59,925 --> 00:21:02,970
Dus het spijt me,
maar zo heb je me opgevoed.
498
00:21:02,970 --> 00:21:06,307
♪♪
499
00:21:06,307 --> 00:21:08,017
Kom hier.
500
00:21:08,017 --> 00:21:17,818
♪♪
501
00:21:17,818 --> 00:21:25,743
♪♪
502
00:21:25,743 --> 00:21:27,870
♪♪
503
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
Wat is er, advocaat man?
504
00:21:30,039 --> 00:21:31,749
Hoe ben je gekomen
in deze pod?
505
00:21:31,749 --> 00:21:33,751
Ik heb mijn charmes.
506
00:21:33,751 --> 00:21:35,085
Wat kan ik voor je doen?
507
00:21:41,967 --> 00:21:43,552
ik heb je nodig
om me die telefoon te geven.
508
00:21:43,552 --> 00:21:45,763
Welke telefoon?
509
00:21:45,763 --> 00:21:48,516
Kom op man.
Ik weet dat je een brander vasthoudt.
510
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
Ik moet even bellen.
511
00:21:50,476 --> 00:21:51,727
Kijk, ik weet niet waar
je krijgt je informatie,
512
00:21:51,727 --> 00:21:53,938
maar ik heb geen telefoon.
513
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Laat me je helpen,
bro.
514
00:21:55,648 --> 00:21:57,858
De volgende keer dat je wilt houden
iets laags,
515
00:21:57,858 --> 00:21:59,902
vertel het nooit
die idioot Bobby.
516
00:21:59,902 --> 00:22:02,071
Hij kan geen water vasthouden.
517
00:22:02,071 --> 00:22:05,324
[Zucht]
518
00:22:05,324 --> 00:22:07,368
Rustig man.
Ik probeer je plek niet op te blazen.
519
00:22:07,368 --> 00:22:09,370
Wat dacht je hiervan
één telefoontje nu.
520
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Dan zit ik goed.
521
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Ok,
kijk uit.
522
00:22:22,174 --> 00:22:23,926
[ Klik ]
523
00:22:26,762 --> 00:22:28,347
Eén telefoontje.
524
00:22:37,648 --> 00:22:39,358
[Keypad klikt]
525
00:22:44,822 --> 00:22:46,240
Hey, ja, ik ben het.
526
00:22:46,240 --> 00:22:48,951
Ik heb een naam
voor jou.
527
00:22:48,951 --> 00:22:52,037
Bevorderen.
Frank Foster.
528
00:22:52,037 --> 00:22:53,414
Ja,
hij is een kapitein hier.
529
00:22:53,414 --> 00:22:55,624
Een lifer.
530
00:22:55,624 --> 00:22:58,002
Ja, doe hem geen pijn
als het niet hoeft.
531
00:22:58,002 --> 00:23:00,337
Maak het gewoon af.
532
00:23:00,337 --> 00:23:02,298
Ok.
533
00:23:02,298 --> 00:23:03,674
[Telefoon klikt dicht]
534
00:23:03,674 --> 00:23:07,219
♪♪
535
00:23:07,219 --> 00:23:09,054
Bedankt, advocaat man.
Ik zie je nog wel.
536
00:23:09,054 --> 00:23:13,517
♪♪
537
00:23:13,517 --> 00:23:15,561
[Zucht]
538
00:23:15,561 --> 00:23:21,108
♪♪
539
00:23:25,946 --> 00:23:31,994
♪♪
540
00:23:31,994 --> 00:23:33,913
[Deur gaat open]
541
00:23:33,913 --> 00:23:43,380
♪♪
542
00:23:43,380 --> 00:23:46,175
O'Reilly: Officer Newcombe,
je werkt als politieagent
543
00:23:46,175 --> 00:23:48,510
in het 29e district
in Queens?
544
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Dat is juist.
545
00:23:49,845 --> 00:23:53,182
En na 14 jaar bij de politie,
je blijft een agent.
546
00:23:53,182 --> 00:23:54,391
Als je het mij vraagt
als ik denk
547
00:23:54,391 --> 00:23:57,102
het promotiebeleid van de NYPD
is eerlijk,
548
00:23:57,102 --> 00:23:59,563
dat is langer
gesprek.
549
00:23:59,563 --> 00:24:01,565
Dus je hebt wat wrok
richting de afdeling.
550
00:24:01,565 --> 00:24:04,652
Mm. Zoals elke plaats,
er is goed en slecht.
551
00:24:04,652 --> 00:24:08,447
En als patrouille,
hoe vaak vind je jezelf
552
00:24:08,447 --> 00:24:10,991
schurende bestanden
in de detectivebureaus?
553
00:24:10,991 --> 00:24:14,328
Niet vaak,
maar als het nodig is.
554
00:24:14,328 --> 00:24:16,330
Waarom moest je het vinden?
jezelf in de archiefruimte
555
00:24:16,330 --> 00:24:18,749
van Bronx-verdovende middelen
op 29 oktober?
556
00:24:18,749 --> 00:24:21,293
Ik liep een voorsprong op
op een kraag die ik heb gemaakt.
557
00:24:21,293 --> 00:24:22,336
Dacht dat het misschien was
een connectie
558
00:24:22,336 --> 00:24:24,004
aan een drugsbende
in de Bronx.
559
00:24:24,004 --> 00:24:25,589
Ik ben blij om te voorzien
bijzonderheden over deze.
560
00:24:25,589 --> 00:24:28,634
[Spot met]
Dat is niet nodig.
561
00:24:28,634 --> 00:24:30,886
Maar ik vraag me af ...
562
00:24:30,886 --> 00:24:32,179
is het toeval
563
00:24:32,179 --> 00:24:33,806
dat je jezelf hebt gevonden
in die archiefruimte
564
00:24:33,806 --> 00:24:36,350
de dag na Mr. Wallace
klaar met het procederen van een zaak
565
00:24:36,350 --> 00:24:37,476
namens je broer?
566
00:24:37,476 --> 00:24:39,228
Nooit bij me opgekomen
dat ene ding
567
00:24:39,228 --> 00:24:40,521
had iets
met de ander te maken,
568
00:24:40,521 --> 00:24:42,815
dus ik denk het wel.
569
00:24:42,815 --> 00:24:45,609
Weet u dat Mr. Wallace
werd op mysterieuze wijze verzonden
570
00:24:45,609 --> 00:24:48,362
een complete fotokopie
van zijn hele politiedossier
571
00:24:48,362 --> 00:24:50,239
enkele dagen daarna
u bent die archiefruimte binnengegaan?
572
00:24:52,408 --> 00:24:53,826
Nee ik was het niet.
573
00:24:53,826 --> 00:24:55,452
Rechtsaf.
574
00:24:55,452 --> 00:24:58,872
Wel, ik moet het vragen -
575
00:24:58,872 --> 00:25:00,416
deed meneer Wallace
u op welke manier dan ook bedreigen
576
00:25:00,416 --> 00:25:01,667
om u te verkrijgen
die bestanden?
577
00:25:01,667 --> 00:25:03,419
Bezwaar.
578
00:25:03,419 --> 00:25:05,587
Aangenomen dat feiten niet bewezen zijn,
Jouw eer.
579
00:25:05,587 --> 00:25:06,714
Overruled.
580
00:25:06,714 --> 00:25:08,465
Beantwoord de vraag,
alstublieft.
581
00:25:08,465 --> 00:25:09,842
Nee.
582
00:25:09,842 --> 00:25:11,468
Ik werd nooit bedreigd,
583
00:25:11,468 --> 00:25:12,928
en ‐‐ en ik nam nooit
het bestand.
584
00:25:12,928 --> 00:25:14,304
Kreeg die bestanden
voor Mr. Wallace
585
00:25:14,304 --> 00:25:15,806
betaling voor vertegenwoordiging
jouw broer?
586
00:25:15,806 --> 00:25:17,307
Bezwaar!
Gevraagd en beantwoord.
587
00:25:17,307 --> 00:25:18,684
Als ik kon eindigen ...?
588
00:25:18,684 --> 00:25:20,269
Rechter Sorensen:
Laat hem afmaken, meneer Wallace.
589
00:25:20,269 --> 00:25:22,187
Ik heb hem niet gegeven
het bestand.
590
00:25:22,187 --> 00:25:24,565
Laat me je dan vragen
een laatste keer.
591
00:25:24,565 --> 00:25:28,402
Onder ede en onder straf
meineed ‐‐
592
00:25:28,402 --> 00:25:31,697
heb je Aaron Wallace gegeven
vertrouwelijke NYPD-bestanden
593
00:25:31,697 --> 00:25:34,408
of op welke manier dan ook
of hem helpen ze te bemachtigen?
594
00:25:34,408 --> 00:25:38,454
♪♪
595
00:25:38,454 --> 00:25:39,663
[Zucht]
596
00:25:39,663 --> 00:25:41,081
[Deur sluit]
597
00:25:41,081 --> 00:25:42,791
Hoe ging het?
598
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
De agent vouwde niet.
599
00:25:44,209 --> 00:25:46,295
Je heerste over de meineed
over hem?
600
00:25:46,295 --> 00:25:47,296
Natuurlijk.
601
00:25:47,296 --> 00:25:49,465
En de Darden-hoorzitting?
602
00:25:49,465 --> 00:25:50,758
We moeten het nog steeds verdedigen,
603
00:25:50,758 --> 00:25:52,509
maar Sorensen heeft hem
aan een korte lijn nu.
604
00:25:52,509 --> 00:25:53,844
Ik moet je vertellen,
605
00:25:53,844 --> 00:25:56,180
Ik word nerveus
hierover, Glen.
606
00:25:56,180 --> 00:25:58,682
We hebben Wallace gerammeld.
607
00:25:58,682 --> 00:26:01,977
En dit zal hem pijn doen
waar hij woont.
608
00:26:01,977 --> 00:26:04,104
[Onduidelijke gesprekken]
609
00:26:04,104 --> 00:26:07,775
♪♪
610
00:26:07,775 --> 00:26:10,444
Hé, Hassan.
Ik ben bezig.
611
00:26:10,444 --> 00:26:11,653
Ik kan het uitleggen, man.
612
00:26:11,653 --> 00:26:14,573
Kijk, man, ik heb al gepraat
voor mijn broer.
613
00:26:14,573 --> 00:26:16,575
En hij vertelde me dat je hem hebt
opgerold in je puinhoop.
614
00:26:16,575 --> 00:26:19,328
Ik weet niet wat hij zei,
maar hij hield daar zijn mannetje.
615
00:26:19,328 --> 00:26:21,747
Hij heeft zichzelf meineed.
616
00:26:21,747 --> 00:26:23,832
En hij kon nog steeds worden geschorst
uit de stank van dit alleen.
617
00:26:23,832 --> 00:26:25,959
♪♪
618
00:26:25,959 --> 00:26:27,711
Ik zeg dit een keer.
619
00:26:27,711 --> 00:26:30,047
Blijf uit mijn gezicht!
620
00:26:30,047 --> 00:26:32,674
[Hek rammelt]
621
00:26:32,674 --> 00:26:39,473
♪♪
622
00:26:39,473 --> 00:26:40,974
Sivero:
Komt dat je bekend voor?
623
00:26:42,851 --> 00:26:45,104
Natuurlijk.
[Grinnikt zenuwachtig]
624
00:26:45,104 --> 00:26:46,271
Waar heb je het vandaan?
625
00:26:46,271 --> 00:26:48,065
Niet van belang.
626
00:26:48,065 --> 00:26:50,567
Wat is belangrijk
is wat er staat.
627
00:26:50,567 --> 00:26:53,237
'Het is niet onrealistisch
om een toekomst te voorzien
628
00:26:53,237 --> 00:26:54,988
waarin het nummer
van gevangenissen in de staat New York
629
00:26:54,988 --> 00:26:57,616
kan worden verminderd
tot wel 35 procent. "
630
00:26:57,616 --> 00:27:01,120
Oh nee, dat is,
weet je, haar proefschrift.
631
00:27:01,120 --> 00:27:04,289
Ze nam het op in haar voorstellen
aan de Gevangenisraad.
632
00:27:04,289 --> 00:27:05,833
In zwart en wit.
633
00:27:05,833 --> 00:27:08,877
Ze heeft het over wat
zou hypothetisch kunnen gebeuren
634
00:27:08,877 --> 00:27:10,921
over 15 of 20 jaar.
635
00:27:10,921 --> 00:27:12,422
Jimenez: Misschien wel.
636
00:27:12,422 --> 00:27:14,508
Maar hoe moeten we dat doen
vertel het onze mensen
637
00:27:14,508 --> 00:27:15,801
wij steunen een kandidaat
638
00:27:15,801 --> 00:27:18,387
wiens vrouw wil
om hun baan weg te nemen?
639
00:27:20,472 --> 00:27:23,225
'Als we kijken naar de staat
dalende criminaliteit
640
00:27:23,225 --> 00:27:25,435
en de toenemende
kosten van huisvesting van gevangenen,
641
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
het wordt duidelijk dat het antwoord
is minder gevangenissen, niet meer. "
Ja.
Ik weet wat er staat.
642
00:27:27,604 --> 00:27:29,022
Ik weet hoe --
Hoe de hel
643
00:27:29,022 --> 00:27:31,108
kregen ze houvast
van een van die?
644
00:27:31,108 --> 00:27:33,610
De gevangenisraad,
of iemand van het personeel.
645
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
Het moet McCormick zijn.
646
00:27:34,736 --> 00:27:35,946
Hij heeft het voor me gehad
vanaf het begin.
647
00:27:35,946 --> 00:27:38,115
Wie het ook was,
de CO vakbonden
648
00:27:38,115 --> 00:27:41,118
gaan Maskins onderschrijven
tenzij je van koers verandert.
649
00:27:41,118 --> 00:27:43,453
Ik kan de koers niet omkeren
op een positie die ik nooit heb ingenomen!
650
00:27:43,453 --> 00:27:46,290
Dit zet me
in een slechte positie.
Oh kom op.
651
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
Jij wist
alles wat ik deed.
652
00:27:47,666 --> 00:27:51,003
Ik wist niet dat je dat zou doen
zet deze taal erin.
653
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Het zijn twee alinea's!
654
00:27:52,296 --> 00:27:53,505
Blijkbaar was ik er niet bij
655
00:27:53,505 --> 00:27:54,965
de Prison Board vergaderingen
met jou,
656
00:27:54,965 --> 00:27:56,717
maar jij duidelijk
maken sommige mensen kwaad.
657
00:27:56,717 --> 00:27:58,844
Nou, dat gaat gebeuren
wanneer je dingen probeert te veranderen.
658
00:27:58,844 --> 00:28:02,306
Ik geloof in alles
je doet. Ik doe.
659
00:28:02,306 --> 00:28:04,057
En als ik gekozen ben,
Ik ga links oversteken
660
00:28:04,057 --> 00:28:07,102
en ik ga voor alles
dit soort hervormingen
661
00:28:07,102 --> 00:28:08,395
in een meer
uitgebreide manier
662
00:28:08,395 --> 00:28:12,190
dan wat je kunt doen
vanaf nu.
663
00:28:12,190 --> 00:28:14,526
Maar om dat te doen,
Ik moet eerst gekozen worden.
664
00:28:14,526 --> 00:28:15,652
Dus je moet dit oplossen.
665
00:28:15,652 --> 00:28:16,778
[Zucht]
666
00:28:16,778 --> 00:28:18,196
En hoe moet ik dat doen
doe dat?
667
00:28:18,196 --> 00:28:22,951
Eet een kraai.
Vertraag uw hervormingen.
668
00:28:22,951 --> 00:28:25,078
Geef me mijn goedkeuring terug.
669
00:28:31,001 --> 00:28:33,253
[Zucht]
670
00:28:35,714 --> 00:28:37,299
Oke,
laten we ermee doorgaan.
671
00:28:37,299 --> 00:28:38,634
Dit is simpel.
672
00:28:38,634 --> 00:28:40,177
Er was meer
dan voldoende bewijs
673
00:28:40,177 --> 00:28:41,386
om een waarschijnlijke oorzaak vast te stellen
674
00:28:41,386 --> 00:28:43,305
dat een enorme drugshandel
werd gerund
675
00:28:43,305 --> 00:28:45,265
uit Mr. Wallace's
nachtclub.
676
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
Een huiszoekingsbevel
zou zijn uitgegeven
677
00:28:47,267 --> 00:28:49,811
zelfs zonder de informatie
verstrekt door de informant.
678
00:28:49,811 --> 00:28:51,772
Waarom zet je hem dan in het bevel?
aanvraag in de eerste plaats?
679
00:28:51,772 --> 00:28:53,899
Makkelijk, Mr. Wallace.
680
00:28:53,899 --> 00:28:55,567
Ik stel de vragen.
681
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
Sorry, edelachtbare.
682
00:28:56,693 --> 00:28:58,153
Zoals ik zei,
683
00:28:58,153 --> 00:29:00,447
er was voldoende
onafhankelijke informatie,
684
00:29:00,447 --> 00:29:02,366
en als gevolg daarvan
zoals het hof heeft opgemerkt
685
00:29:02,366 --> 00:29:03,575
in People v. Crooks,
686
00:29:03,575 --> 00:29:05,535
'Als er onafhankelijk zijn
observaties
687
00:29:05,535 --> 00:29:07,245
voldoende om vast te stellen
mogelijke oorzaak,
688
00:29:07,245 --> 00:29:09,539
een Darden-hoorzitting
is niet nodig. "
689
00:29:09,539 --> 00:29:13,460
Maar diezelfde rechtbank hield ook,
in People vs. Adrion,
690
00:29:13,460 --> 00:29:15,545
dat als uit de eerste hand informatie
komt van een C.I. ‐‐
691
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Wat het hier niet deed.
Dat is wat je zegt, maar ...
692
00:29:17,589 --> 00:29:20,050
De huiszoekingsaanvraag
maakt duidelijk ‐‐
693
00:29:20,050 --> 00:29:22,886
meerdere getuigen bevestigd
drugs kopen in de club.
694
00:29:22,886 --> 00:29:24,680
Ja, maar niet van mij.
695
00:29:24,680 --> 00:29:27,432
Het bevel was voor de club,
niet voor jou, Mr. Wallace.
696
00:29:27,432 --> 00:29:29,726
Maar zonder de drugs doe je dat niet
heb een zaak tegen mij.
697
00:29:29,726 --> 00:29:31,061
En als de zoekopdracht slecht was,
dan valt de hele zaak
698
00:29:31,061 --> 00:29:34,064
Maar de zoektocht was goed
omdat bovendien
aan die getuigen,
699
00:29:34,064 --> 00:29:36,441
twee spookagenten die dat waren
gestationeerd in de club
700
00:29:36,441 --> 00:29:38,819
in de voorgaande weken
bij de warrantaanvraag
701
00:29:38,819 --> 00:29:40,654
u persoonlijk heeft geobserveerd,
Meneer Wallace,
702
00:29:40,654 --> 00:29:43,073
deelnemen aan wat verscheen
om criminele activiteiten te zijn.
703
00:29:43,073 --> 00:29:44,616
Een deur kijken?
704
00:29:44,616 --> 00:29:45,951
Praten met klanten?
705
00:29:45,951 --> 00:29:46,952
Het was mijn club.
706
00:29:46,952 --> 00:29:48,328
En je drugs.
Nee.
707
00:29:48,328 --> 00:29:49,329
Dit is niet --
Ja, dat is precies ‐‐
708
00:29:49,329 --> 00:29:52,124
Hou op! Stop nu!
709
00:29:52,124 --> 00:29:54,501
Ik procedeer niet
deze hele zaak,
710
00:29:54,501 --> 00:29:56,420
en ik gooi de zoekopdracht niet weg,
Mr. Wallace.
711
00:29:56,420 --> 00:29:58,130
Maar ze speelden vals.
Ze hebben ingehouden
712
00:29:58,130 --> 00:30:00,132
Snijd hoeken misschien.
713
00:30:00,132 --> 00:30:03,093
Opgeloste conflicten
in hun eigen voordeel, zeker.
714
00:30:03,093 --> 00:30:05,387
Maar terwijl dit zo is
op het nippertje,
715
00:30:05,387 --> 00:30:07,556
ze hadden een onafhankelijke
basis voor hun zoektocht,
716
00:30:07,556 --> 00:30:08,682
en dus gaan ze weg
717
00:30:08,682 --> 00:30:10,183
met niet te hebben vastgehouden
een Darden-hoorzitting.
718
00:30:10,183 --> 00:30:11,018
Ja, maar de snitch ‐‐
719
00:30:11,018 --> 00:30:13,854
De informant.
720
00:30:13,854 --> 00:30:15,480
Informant ...
721
00:30:15,480 --> 00:30:17,649
Ze hielden het tegen
informatie.
Ja, dat deden ze.
722
00:30:17,649 --> 00:30:19,818
En ik had het recht om te confronteren
deze persoon, wie het ook was.
723
00:30:19,818 --> 00:30:21,611
Ja. Ja dat deed je.
724
00:30:21,611 --> 00:30:23,196
Rustig aan, meneer Wallace.
725
00:30:23,196 --> 00:30:24,781
Want terwijl ze misschien hebben gehad
726
00:30:24,781 --> 00:30:26,783
genoeg onafhankelijk bewijs
voor het zoeken,
727
00:30:26,783 --> 00:30:28,368
er is geen excuus
om niet te leven
728
00:30:28,368 --> 00:30:30,120
tot hun
openbaarmakingsverplichtingen.
729
00:30:30,120 --> 00:30:31,580
We waren onder
geen verplichting.
730
00:30:31,580 --> 00:30:33,457
Ik had kunnen uitdagen
731
00:30:33,457 --> 00:30:35,417
de betrouwbaarheid
van die informant.
732
00:30:35,417 --> 00:30:37,627
Dat klopt precies,
Mr. O'Reilly,
733
00:30:37,627 --> 00:30:40,005
en jij weet het.
734
00:30:40,005 --> 00:30:41,548
Draai het huiszoekingsbevel om
toepassing,
735
00:30:41,548 --> 00:30:44,259
onaangetast en niet geredigeerd.
736
00:30:44,259 --> 00:30:47,262
De hele kit en caboodle,
als je mijn betekenis begrijpt.
737
00:30:47,262 --> 00:30:48,680
We hebben een dag nodig
om het op te sporen.
738
00:30:48,680 --> 00:30:49,848
Misschien twee.
739
00:30:49,848 --> 00:30:51,725
Werkelijk?
740
00:30:51,725 --> 00:30:55,062
Het zit daar niet in,
eh, een groot oud dossier van jou?
741
00:30:56,688 --> 00:30:58,523
Nu.
742
00:30:58,523 --> 00:31:00,108
Mr O'Reilly, op dit moment.
743
00:31:05,739 --> 00:31:11,703
♪♪
744
00:31:11,703 --> 00:31:13,497
Is dit echt?
745
00:31:13,497 --> 00:31:14,706
Het origineel?
746
00:31:14,706 --> 00:31:21,755
♪♪
747
00:31:21,755 --> 00:31:25,801
♪♪
748
00:31:25,801 --> 00:31:28,261
Jouw eer,
deze man getuigde tijdens mijn proces,
749
00:31:28,261 --> 00:31:31,264
en werd nooit ondervraagd
over de man zijn die
750
00:31:31,264 --> 00:31:35,227
[Zucht] die bracht
de politie aan mijn deur.
751
00:31:35,227 --> 00:31:37,395
En ik begrijp het feit
dat hij een C.I. aantal
752
00:31:37,395 --> 00:31:40,690
dat dit niet zo was
zijn eerste rodeo ook niet?
753
00:31:40,690 --> 00:31:42,609
Ik weet het niet, edelachtbare,
maar dat zou ook mijn gok zijn.
754
00:31:42,609 --> 00:31:44,111
Hmm.
755
00:31:45,862 --> 00:31:50,200
Angelo Torres
was de manager van mijn club.
756
00:31:50,200 --> 00:31:52,494
Hij was een kroongetuige
in de proef,
757
00:31:52,494 --> 00:31:56,289
en hij stond op hun loonlijst
de hele tijd.
758
00:31:56,289 --> 00:31:58,583
Ik heb de kans nodig
hem te onderzoeken.
759
00:31:58,583 --> 00:31:59,876
Ik wil alle records
760
00:31:59,876 --> 00:32:02,337
van elke keer de NYPD
betaalde hem af,
761
00:32:02,337 --> 00:32:04,464
elke zaak die hij maakte,
elke man die hij omlijstte,
762
00:32:04,464 --> 00:32:05,757
elke --
O'Reilly:
Dit is absurd.
763
00:32:05,757 --> 00:32:07,425
Hij probeert in de keuken te zinken
dit, edelachtbare.
764
00:32:07,425 --> 00:32:11,972
[Grinnikt] Ik zou het zijn
erg voorzichtig, Mr. O'Reilly.
765
00:32:11,972 --> 00:32:15,934
Ja, je speelde snel en los
met het gehoor van Darden, prima.
766
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Maar een overtreding van Brady?
767
00:32:18,019 --> 00:32:20,856
Dat is helemaal een ander beest.
768
00:32:20,856 --> 00:32:23,233
Ik stuur je
om deze getuige te produceren
769
00:32:23,233 --> 00:32:24,943
zodat meneer Wallace kan oversteken.
770
00:32:24,943 --> 00:32:26,987
En doe het snel.
771
00:32:26,987 --> 00:32:29,531
Een kleine herinnering ‐‐
dat is de wet ...
772
00:32:29,531 --> 00:32:30,991
Mr. O'Reilly.
773
00:32:30,991 --> 00:32:35,954
♪♪
774
00:32:39,708 --> 00:32:42,711
[Koffer dreunt]
775
00:32:42,711 --> 00:32:44,296
[Kofferdeksel sluit]
776
00:32:44,296 --> 00:32:46,506
Oké, het lijkt erop
je bent klaar.
777
00:32:46,506 --> 00:32:47,507
Bedankt voor de hulp.
778
00:32:47,507 --> 00:32:48,967
Oh, elk moment.
779
00:32:48,967 --> 00:32:50,177
En laat een ander niet
drie maanden gaan voorbij
780
00:32:50,177 --> 00:32:52,470
voordat we je weer zien,
oke?
781
00:32:52,470 --> 00:32:54,014
Onthoud wat ik je vertelde.
782
00:32:55,307 --> 00:32:58,894
En je zorgt goed
van mijn achterkleinkind,
783
00:32:58,894 --> 00:33:00,478
hoor mij?
Ik zal.
784
00:33:00,478 --> 00:33:03,356
Maar je moet het me beloven
iets ook.
785
00:33:03,356 --> 00:33:06,026
Probeer de dingen op papa's manier te zien
zo nu en dan.
786
00:33:06,026 --> 00:33:08,695
Hij zou niet zo hard vechten
als hij niet onschuldig was.
787
00:33:08,695 --> 00:33:10,030
Ik zal het proberen.
788
00:33:12,365 --> 00:33:13,783
Marie:
Bedankt voor je komst.
789
00:33:16,912 --> 00:33:18,079
Zie ik je op Thanksgiving?
790
00:33:18,079 --> 00:33:20,123
Natuurlijk.
791
00:33:20,123 --> 00:33:22,292
Ik wil dat je mij vertrouwt,
Papa.
792
00:33:22,292 --> 00:33:24,878
Ik doe.
793
00:33:24,878 --> 00:33:26,504
Ok.
Ik hou van jou.
794
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Reis veilig.
795
00:33:27,797 --> 00:33:29,174
Ik hou ook van je.
796
00:33:38,767 --> 00:33:41,061
[Autodeur sluit]
797
00:33:41,061 --> 00:33:42,854
Was het LaGuardia of JFK?
798
00:33:45,023 --> 00:33:46,858
Bellmore Prison.
799
00:33:46,858 --> 00:33:48,276
Upstate.
800
00:33:48,276 --> 00:33:52,697
♪♪
801
00:33:57,994 --> 00:33:59,037
Let op.
802
00:34:01,623 --> 00:34:03,041
Oh, dit is niet goed.
803
00:34:06,378 --> 00:34:07,963
Laat me met je jongen praten
voor een minuut.
804
00:34:14,302 --> 00:34:16,388
Ik heb nog een paar telefoontjes
Ik moet maken.
805
00:34:16,388 --> 00:34:18,640
Dat was niet de afspraak.
806
00:34:18,640 --> 00:34:20,976
Laat me je iets vragen
als ze ooit je cel gooien,
807
00:34:20,976 --> 00:34:22,310
je wilt echt
dat telefoontje dat ik eerder deed
808
00:34:22,310 --> 00:34:23,853
terug naar jou getraceerd?
809
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Ik waag het erop.
810
00:34:28,692 --> 00:34:33,280
Ik meestal
is dit type kat niet.
811
00:34:33,280 --> 00:34:35,156
Maar Hassan blust
voelsprieten op jou.
812
00:34:35,156 --> 00:34:38,034
[Spot met]
Kom op.
813
00:34:38,034 --> 00:34:39,703
We praten niet
'over een hit.
814
00:34:39,703 --> 00:34:42,247
Hij wil weten of hij vrij is
om te rotzooien met je vertegenwoordiger.
815
00:34:42,247 --> 00:34:43,999
Hij denkt
Ik ben je bescherming.
816
00:34:43,999 --> 00:34:45,917
Het is zijn woord
tegen de mijne.
817
00:34:45,917 --> 00:34:47,877
Ik denk dat ik het aankan.
818
00:34:47,877 --> 00:34:50,797
Maar dat zal niet gebeuren
wees gewoon zijn woord.
819
00:34:50,797 --> 00:34:55,302
Ik denk dat je hebt gezien hoe ver
mijn bereik is al.
820
00:34:55,302 --> 00:34:58,263
♪♪
821
00:34:58,263 --> 00:34:59,723
[Zucht]
822
00:34:59,723 --> 00:35:01,099
Oké, hoeveel telefoontjes
wil je maken?
823
00:35:02,976 --> 00:35:04,603
Je bent in de war, man.
824
00:35:04,603 --> 00:35:05,687
Dat is mijn telefoon nu.
825
00:35:05,687 --> 00:35:08,106
Nee, man, luister, ik ...
826
00:35:08,106 --> 00:35:09,899
Ik kan je helpen
tijd tot tijd,
827
00:35:09,899 --> 00:35:12,652
maar ik kan niet opereren
zonder mijn levenslijn.
828
00:35:12,652 --> 00:35:15,614
[Zucht]
829
00:35:15,614 --> 00:35:17,115
Ik begrijp het
het is een grote beslissing.
830
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
[Aait terug]
Duurt heel even.
831
00:35:19,618 --> 00:35:20,952
Ik zal er zijn.
832
00:35:20,952 --> 00:35:30,253
♪♪
833
00:35:30,253 --> 00:35:32,631
Luister, alles wat ik zeg,
834
00:35:32,631 --> 00:35:34,466
bescherming hebben
van een man als Cassius
835
00:35:34,466 --> 00:35:37,093
misschien niet
zo'n slechte zaak hier.
836
00:35:37,093 --> 00:35:39,095
Wat ga je doen
wanneer ze je rep vernietigen
837
00:35:39,095 --> 00:35:40,680
en jij niet
heb je geen klanten meer?
838
00:35:40,680 --> 00:35:44,517
Als ik dat Angelo-ding laat landen,
Ik heb misschien geen klanten meer nodig.
839
00:35:44,517 --> 00:35:46,353
Luister.
840
00:35:46,353 --> 00:35:49,397
Ik heb het je nooit verteld
aan niemand te verkopen.
841
00:35:49,397 --> 00:35:52,025
Je bent hier negen jaar
dingen doen op uw eigen voorwaarden.
842
00:35:52,025 --> 00:35:53,652
Maar die vent?
843
00:35:53,652 --> 00:35:56,196
Hij was binnen
21 jaar achter elkaar.
844
00:35:56,196 --> 00:36:00,158
En dat allemaal voor nieuwe kosten
die hij van binnen ving.
845
00:36:00,158 --> 00:36:02,077
Elke keer als hij wakker is
voor publicatie,
846
00:36:02,077 --> 00:36:04,663
hij bedacht een manier
om opgesloten te raken.
847
00:36:04,663 --> 00:36:06,164
Mm-hmm.
848
00:36:06,164 --> 00:36:09,000
Zo man
hij heeft niets te verliezen.
849
00:36:09,000 --> 00:36:11,419
Dat is een man die je hebt
om in de gaten te houden.
850
00:36:11,419 --> 00:36:12,462
Hmm.
851
00:36:12,462 --> 00:36:13,755
Bewaker: Wallace.
852
00:36:13,755 --> 00:36:14,964
Je hebt een bezoeker.
853
00:36:33,608 --> 00:36:35,151
Graaf.
854
00:36:38,029 --> 00:36:39,781
Ik ben er zeker van
je hebt wat gevoelens
855
00:36:39,781 --> 00:36:43,368
over waarom ik nooit kwam
om je hier te zien.
856
00:36:43,368 --> 00:36:45,453
Waarschijnlijk gedacht
Ik ben je helemaal vergeten.
857
00:36:45,453 --> 00:36:47,330
Nee.
858
00:36:47,330 --> 00:36:49,666
Ik wist dat je het niet was vergeten.
859
00:36:49,666 --> 00:36:51,710
Ze vertelden me dat ik alleen heb
een paar minuten,
860
00:36:51,710 --> 00:36:54,671
dus ik kan maar beter zeggen
wat ik hier kwam zeggen.
861
00:36:54,671 --> 00:36:55,797
En je gaat
begrijp dit
862
00:36:55,797 --> 00:36:58,967
omdat je een dochter hebt
net als ik.
863
00:36:58,967 --> 00:37:02,595
En vader op vader,
mijn enige zorg is mijn dochter.
864
00:37:02,595 --> 00:37:05,640
Ik begrijp het wel.
Nee, nee, nee, laat me het afmaken.
865
00:37:05,640 --> 00:37:06,766
Ik heb een lange weg afgelegd.
866
00:37:06,766 --> 00:37:08,685
Ik moet dit eruit halen.
867
00:37:08,685 --> 00:37:11,896
Ze zeggen wanneer een man
gaat naar de gevangenis,
868
00:37:11,896 --> 00:37:14,899
het is net als zijn familie
gaat ook naar de gevangenis.
869
00:37:14,899 --> 00:37:16,985
Het leven van iedereen
wordt ondersteboven gekeerd,
870
00:37:16,985 --> 00:37:18,737
zelfs de mensen
aan de buitenkant.
871
00:37:18,737 --> 00:37:21,406
Maar je hebt Marie
echt geloven
872
00:37:21,406 --> 00:37:23,199
je zult zijn
snel weg hier,
873
00:37:23,199 --> 00:37:26,703
en alles wat er gebeurt
laat haar wachten.
874
00:37:26,703 --> 00:37:29,914
Ze moet leven,
maar dat kan ze niet
875
00:37:29,914 --> 00:37:31,624
zolang je maar vult
haar hoofd
876
00:37:31,624 --> 00:37:33,877
met - met valse hoop.
877
00:37:33,877 --> 00:37:38,006
Nu doe ik niet alsof
weten
878
00:37:38,006 --> 00:37:40,592
hoe moeilijk het is
hier opgesloten zitten,
879
00:37:40,592 --> 00:37:44,179
maar ik weet wel dat je niet kunt zien
wat dit met haar doet.
880
00:37:44,179 --> 00:37:46,389
Marie is een sterke vrouw,
Graaf.
881
00:37:46,389 --> 00:37:48,266
Ze neemt haar eigen beslissingen.
Dat weet je.
882
00:37:48,266 --> 00:37:51,060
Daar heb je gelijk in.
[Grinnikt]
883
00:37:51,060 --> 00:37:53,396
Zij is sterk.
884
00:37:53,396 --> 00:37:56,065
Maar sommige broers bellen graag
zwarte vrouwen "sterk"
885
00:37:56,065 --> 00:37:57,650
dus we voelen ons niet zo slecht
886
00:37:57,650 --> 00:37:59,861
over hoeveel misbruik
we hebben ze aangetrokken.
887
00:37:59,861 --> 00:38:02,906
Kom op, Earl ‐‐
Nee, kom op.
888
00:38:02,906 --> 00:38:06,242
Nu weet ik dat ze meebracht
die scheidingspapieren voor jou,
889
00:38:06,242 --> 00:38:08,286
en ik ken je
heb ze nooit ondertekend.
890
00:38:08,286 --> 00:38:12,916
Dus ik vraag je hier,
als man om te tekenen
891
00:38:12,916 --> 00:38:14,709
en laat mijn dochter
wees vrij.
892
00:38:14,709 --> 00:38:18,087
♪♪
893
00:38:18,087 --> 00:38:19,631
Ik kan dat niet doen.
894
00:38:19,631 --> 00:38:22,842
Jullie tweeën
overgebleven is -‐ is geschiedenis
895
00:38:22,842 --> 00:38:26,346
en schuld en Jasmine.
896
00:38:26,346 --> 00:38:28,890
Dus als je echt
hou van haar...
897
00:38:28,890 --> 00:38:30,558
[Ademt wankel]
898
00:38:30,558 --> 00:38:34,145
♪♪
899
00:38:34,145 --> 00:38:36,523
Ze weet het niet
hoe je weggaat,
900
00:38:36,523 --> 00:38:38,817
dus je hebt
om degene te zijn die het doet.
901
00:38:38,817 --> 00:38:46,574
♪♪
902
00:38:46,574 --> 00:38:50,203
Waarom nu?
903
00:38:50,203 --> 00:38:52,372
Na al deze jaren?
904
00:38:52,372 --> 00:38:54,499
Heeft Darius je gestuurd?
905
00:38:54,499 --> 00:38:57,585
Zo is dat
waar gaat dit allemaal over?
906
00:38:57,585 --> 00:38:58,837
Je jaloezie?
907
00:38:58,837 --> 00:39:00,547
Nu, misschien
een groter huis hebben gehad,
908
00:39:00,547 --> 00:39:04,968
maar hij heeft voor haar gezorgd
beter dan ooit.
909
00:39:04,968 --> 00:39:07,971
[Grinnikt]
Je bent een egoïstische man, Aaron.
910
00:39:07,971 --> 00:39:09,681
Altijd geweest.
911
00:39:09,681 --> 00:39:11,516
Koppig en trots
912
00:39:11,516 --> 00:39:14,936
en altijd denken dat je beter weet
dan iedereen.
913
00:39:14,936 --> 00:39:16,646
Je probeerde het goed te maken
uw eigen regels,
914
00:39:16,646 --> 00:39:18,857
en dit is
waar het je heeft gebracht.
915
00:39:21,276 --> 00:39:27,699
♪ Misschien leer ik de regels ♪
916
00:39:27,699 --> 00:39:29,450
Zijn we klaar?
917
00:39:29,450 --> 00:39:31,828
Het spijt me
Ik heb de moeite genomen om hierheen te komen.
918
00:39:31,828 --> 00:39:36,499
♪ Misschien verstop ik me
in een roes ♪
919
00:39:36,499 --> 00:39:38,751
[Voetstappen wijken af]
920
00:39:38,751 --> 00:39:41,462
[Deur gaat open]
921
00:39:41,462 --> 00:39:44,883
♪ Een leven zonder pijn ♪
922
00:39:44,883 --> 00:39:49,220
♪ Misschien ga ik zitten en ♪
923
00:39:49,220 --> 00:39:54,142
♪ De tijd zal me neerleggen, ik ♪
924
00:39:54,142 --> 00:39:59,105
♪ Maak niets goed ♪
925
00:39:59,105 --> 00:40:02,650
♪♪
926
00:40:02,650 --> 00:40:05,028
Kijk wie het is -
Advocaat Man.
927
00:40:05,028 --> 00:40:06,779
[Imiteert fanfare]
928
00:40:06,779 --> 00:40:08,489
[Gelach]
929
00:40:10,408 --> 00:40:11,659
Ga over,
geef hem wat ruimte, man.
930
00:40:11,659 --> 00:40:13,828
Ok. Mm.
931
00:40:13,828 --> 00:40:15,705
[Klopt op bankje]
932
00:40:15,705 --> 00:40:17,290
Bekijk deze kerel eens.
933
00:40:17,290 --> 00:40:18,458
Hij zit daar
934
00:40:18,458 --> 00:40:20,585
wachten op een gegraveerde
uitnodiging of zoiets.
935
00:40:20,585 --> 00:40:22,003
Kom op man,
gewoon relaxen.
936
00:40:30,219 --> 00:40:32,555
Ik heb geen honger.
937
00:40:32,555 --> 00:40:34,307
Hij heeft geen honger.
938
00:40:34,307 --> 00:40:36,976
♪♪
939
00:40:36,976 --> 00:40:38,770
[Onduidelijk gesprek]
940
00:40:38,770 --> 00:40:43,358
♪♪
941
00:40:43,358 --> 00:40:45,276
- [lacht]
-Ik ga me niet druk maken.
942
00:40:45,276 --> 00:40:47,070
[Gelach]
943
00:40:47,070 --> 00:40:56,329
♪♪
944
00:40:56,329 --> 00:41:01,000
♪♪
945
00:41:01,000 --> 00:41:03,544
Pa?
946
00:41:03,544 --> 00:41:06,589
Maggie?
947
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
Waar is iedereen?
948
00:41:08,091 --> 00:41:09,676
[Lichtschakelaar klikt]
949
00:41:09,676 --> 00:41:11,094
[Hapt]
Wel verdomme?
950
00:41:11,094 --> 00:41:12,387
Ga zitten, Frank.
951
00:41:12,387 --> 00:41:15,974
♪♪
952
00:41:15,974 --> 00:41:18,518
Als je aan dat wapen denkt
je bewaart in je kast,
953
00:41:18,518 --> 00:41:19,978
je vrouw heeft dat al gedaan
aardig genoeg geweest
954
00:41:19,978 --> 00:41:22,397
ons vertellen
waar het te vinden is.
[Jammert]
955
00:41:22,397 --> 00:41:26,401
Niemand hoeft pijn te doen,
jongens.
956
00:41:26,401 --> 00:41:28,486
Neem gewoon wat je wilt
en gaan.
957
00:41:28,486 --> 00:41:29,862
Zien we eruit
dieven voor jou?
958
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
[Spot met]
959
00:41:31,155 --> 00:41:33,282
Misschien wel,
maar denk aan ons als, uh,
960
00:41:33,282 --> 00:41:34,492
afgezanten, Frank.
961
00:41:34,492 --> 00:41:38,830
Een soort boodschappers
van Cassius Dawkins.
962
00:41:38,830 --> 00:41:40,999
Wat wil je?
963
00:41:42,834 --> 00:41:44,127
Wat zij wil?
964
00:41:44,127 --> 00:41:46,212
Cassius heeft een voorstel
voor jou.
965
00:41:46,212 --> 00:41:47,672
Dus ik zeg het
nog een keer.
966
00:41:49,674 --> 00:41:51,467
Ga zitten.
967
00:41:56,139 --> 00:42:05,440
♪♪
968
00:42:05,440 --> 00:42:14,490
♪♪
969
00:42:14,490 --> 00:42:22,123
♪♪
970
00:42:22,123 --> 00:42:26,002
♪♪
70727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.