Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:08,313
UNE NUIT SANS FIN
2
00:01:43,760 --> 00:01:46,797
Suite à la détériorationdes conditions météo
3
00:01:46,920 --> 00:01:50,708
au cours des 15 dernières minutes,le vol Condor pour Hambourg est annulé.
4
00:01:51,080 --> 00:01:53,469
Les passagers de ce volsont priés de se rendre
5
00:01:53,760 --> 00:01:56,115
au comptoir de la British European Airways
6
00:01:56,400 --> 00:01:58,789
pour la remise d'un bon-repas.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,554
Je répète: British European Airwaysa le regret de vous annoncer
8
00:02:03,840 --> 00:02:07,276
que le vol pour Hambourg est annulé
9
00:02:07,560 --> 00:02:10,950
suite à la détériorationdes conditions météo.
10
00:02:11,600 --> 00:02:13,909
Les passagers de ce volsont priés de se rendre
11
00:02:14,200 --> 00:02:19,115
au comptoir de la BEApour la remise d'un bon-repas.
12
00:02:19,600 --> 00:02:22,910
Prochaines informations dans 20 minutes.
13
00:02:51,920 --> 00:02:54,992
Vous avez entendu? Quelle poisse!
Ma femme doit être repartie.
14
00:02:55,280 --> 00:02:57,032
Elle vient de monter dans un taxi.
15
00:02:57,320 --> 00:03:01,836
Patientez, votre avion partira peut-être
encore. Allons voir au comptoir de la BEA.
16
00:03:19,440 --> 00:03:20,919
Mets voir ça.
17
00:03:21,640 --> 00:03:25,519
À quoi bon? Ça jure avec ma robe.
- Mets-le, allez.
18
00:03:25,800 --> 00:03:27,074
Faut-il...
19
00:03:28,120 --> 00:03:29,633
Excuse.
20
00:03:32,040 --> 00:03:34,634
Prends-en soin, il appartient à ma femme.
21
00:03:36,000 --> 00:03:37,831
Tiens ça, il faut que je m'y fasse.
22
00:03:38,120 --> 00:03:39,599
Lisa, comprends bien l'enjeu.
23
00:03:39,880 --> 00:03:43,077
Ne perds pas de temps,
je te jure que tu ne le regretteras pas.
24
00:03:44,480 --> 00:03:48,359
Kallmaier est un dur à cuire,
mais il a de grands moments.
25
00:03:49,560 --> 00:03:50,709
S'il mord,
26
00:03:51,040 --> 00:03:53,508
je suis sauvê, je sors du pêtrin.
27
00:03:53,840 --> 00:03:55,114
J'ai une table au Ritz.
28
00:03:55,400 --> 00:03:59,188
Aprês, on ira au Black Bottom.
Il voudra danser sur "Madison" avec toi.
29
00:03:59,480 --> 00:04:02,392
Il se peut
qu'il te tripote un peu le genou.
30
00:04:02,680 --> 00:04:04,750
Mais de grâce, laisse-toi faire.
31
00:04:05,040 --> 00:04:06,314
Je ne coucherai pas.
32
00:04:06,600 --> 00:04:08,955
C'est absurde!
Quand il aura bu pour son grade,
33
00:04:09,280 --> 00:04:12,033
il tombera tout seul.
J'ai êtê têmoin cent fois.
34
00:04:15,360 --> 00:04:16,839
L'ascenseur nous dêbarrassera de lui.
35
00:04:17,120 --> 00:04:18,678
Comme tu voudras.
36
00:04:18,960 --> 00:04:21,599
S'il mord, ce marchê il le fera avec moi.
37
00:04:21,880 --> 00:04:23,518
Je sors du pêtrin.
38
00:04:24,160 --> 00:04:25,388
Kallmaier, donc.
39
00:04:25,680 --> 00:04:28,194
Wolfgang,
tu sais que je suis prête à tout pour toi,
40
00:04:28,480 --> 00:04:29,993
si seulement...
- Quoi?
41
00:04:30,280 --> 00:04:33,192
Je suis mariê et pêre de famille.
Je ne peux pas divorcer.
42
00:04:33,480 --> 00:04:36,358
Je ne parle pas de ça.
Si pour une fois c'êtait sêrieux.
43
00:04:36,640 --> 00:04:38,232
Tu es toujours au bord du prêcipice,
44
00:04:38,520 --> 00:04:41,876
c'est maintenant ou jamais,
la vie ou la mort. J'en peux plus.
45
00:04:42,160 --> 00:04:46,517
Tu n'y entends rien aux affaires.
Tiens ça, je vais passer un coup de fil.
46
00:05:05,720 --> 00:05:08,154
On s'est trompês?
- Francfort, c'est bien ça?
47
00:05:08,440 --> 00:05:10,192
Que se passe-t-il?
48
00:05:10,680 --> 00:05:13,558
Vous allez où?
- À Francfort. Que se passe-t-il?
49
00:05:13,840 --> 00:05:15,319
Le trafic est suspendu.
50
00:05:15,600 --> 00:05:18,592
Allez patienter au restaurant,
on vous appellera.
51
00:05:19,920 --> 00:05:21,239
Que faire?
52
00:05:21,760 --> 00:05:25,389
Se renseigner. Hê, jeune homme!
- Mesdames?
53
00:05:26,160 --> 00:05:28,913
II n'y aura donc
plus d'avions aujourd'hui?
54
00:05:29,200 --> 00:05:31,509
Vous m'en demandez trop.
55
00:05:31,800 --> 00:05:34,234
Le brouillard peut se dissiper
en moins d'une heure.
56
00:05:34,520 --> 00:05:36,397
Je ne saurais m'engager.
57
00:05:36,680 --> 00:05:38,671
Cela fait dêjà une heure qu'on attend.
58
00:05:39,680 --> 00:05:41,272
N'ayez crainte.
59
00:05:41,560 --> 00:05:45,235
On êmettra un nouveau billet,
passez le rêcupêrer à l'agence.
60
00:05:45,520 --> 00:05:49,877
M. Weller, voici M. Kramer de Siemens.
M. Weller s'occupera de vous.
61
00:05:50,240 --> 00:05:52,993
Le vol devrait tomber à l'eau...
- C'est dêjà fait.
62
00:05:53,280 --> 00:05:56,477
...le brouillard s'êpaissit.
M. Kramer devait prendre
63
00:05:56,760 --> 00:05:58,910
l'avion de Hambourg pour Karachi.
64
00:05:59,200 --> 00:06:01,430
Il faut annuler son billet.
65
00:06:01,840 --> 00:06:06,789
À la place, il prendra un vol BOAC
pour Calcutta au dêpart de Londres.
66
00:06:07,080 --> 00:06:08,991
Vous pouvez rêgler ça pour moi?
67
00:06:09,320 --> 00:06:11,675
J'aimerais appeler ma femme.
- Bien entendu.
68
00:06:11,960 --> 00:06:16,033
Mes bagages me suivront?
- Nous nous en chargeons. - Merci.
69
00:06:30,680 --> 00:06:33,558
Pouvez-vous me dire
si M. Le directeur Kramer est parti?
70
00:06:33,840 --> 00:06:35,592
Oui? II est parti?
71
00:06:35,880 --> 00:06:38,838
Merci, je suis au courant. Merci.
72
00:06:39,680 --> 00:06:41,193
Il est en chemin.
73
00:06:41,480 --> 00:06:44,790
Dêbarrasse-moi de ce manteau,
nous prenons la voiture.
74
00:07:07,560 --> 00:07:08,595
AIlô?
75
00:07:09,360 --> 00:07:11,430
Passez-moi MIle Paschke.
76
00:07:11,720 --> 00:07:15,156
Paschke! La petite serveuse... c'est ça!
77
00:07:16,520 --> 00:07:17,794
Calmez-vous.
78
00:07:18,120 --> 00:07:20,588
Le trafic peut reprendre
dans une demi-heure.
79
00:07:20,880 --> 00:07:23,838
Je dois être sur scêne
dans dix minutes, mon cher!
80
00:07:26,400 --> 00:07:28,834
II est malade?
- Non, comêdien.
81
00:07:29,160 --> 00:07:32,391
Il doit jouer Lear ce soir.
- Le roi Lear?
82
00:07:33,480 --> 00:07:37,155
Qu'il s'estime heureux.
- Pas ici, à Hanovre.
83
00:07:38,920 --> 00:07:39,909
Oui...
84
00:07:40,640 --> 00:07:43,359
Qu'en dis-tu?
On allait dêcoller.
85
00:07:43,640 --> 00:07:45,551
Je t'assure, je rentre à la maison.
86
00:07:45,840 --> 00:07:48,308
Je prends le premier avion pour Londres.
87
00:07:48,600 --> 00:07:50,750
Ma femme est repartie. En taxi!
88
00:07:51,040 --> 00:07:54,350
Elle est partie au plus vite.
C'est fort de cafê!
89
00:07:56,680 --> 00:07:59,353
Que je n'appelle plus...
tu trouves aussi?
90
00:08:00,200 --> 00:08:01,599
Petite garce.
91
00:08:02,640 --> 00:08:03,789
Oui, oui.
92
00:08:04,440 --> 00:08:06,431
Tu travailles tard?
93
00:08:06,720 --> 00:08:07,948
Jusqu'à 2 h?
94
00:08:08,400 --> 00:08:09,389
Dis à ton patron...
95
00:08:09,680 --> 00:08:11,875
Ça va durer longtemps?
- Ça va...
96
00:08:14,480 --> 00:08:17,438
Je raccroche. Je prends un taxi bien sûr.
97
00:08:17,720 --> 00:08:19,870
Je vais me gêner, tiens!
98
00:08:20,160 --> 00:08:21,912
Si ça devait se savoir!
99
00:08:22,240 --> 00:08:24,595
Bisou... Dans 20 minutes.
100
00:08:30,520 --> 00:08:32,192
Quelles maniêres!
101
00:08:37,360 --> 00:08:38,429
C'est affreux...
102
00:08:41,560 --> 00:08:42,788
Faut bien...
103
00:08:44,200 --> 00:08:45,997
J'ai de la monnaie au moins?
104
00:08:49,880 --> 00:08:51,836
Faudra bien dire quelque chose.
105
00:08:53,120 --> 00:08:54,633
Je lui dis quoi?
106
00:08:55,560 --> 00:08:56,959
C'est affreux.
107
00:09:04,760 --> 00:09:08,799
"Lorsqu'il arrive,
c'est un dêlire sur scêne..."
108
00:09:10,360 --> 00:09:14,956
Mademoiselle, Stoltmann à l'appareil.
Passez-moi le directeur.
109
00:09:15,280 --> 00:09:17,953
Stoltmann, c'est ça.
Je ne suis pas au thêâtre.
110
00:09:18,240 --> 00:09:21,789
Eh bien non, sinon je serais là.
C'est três urgent.
111
00:09:22,080 --> 00:09:25,072
Merci, mademoiselle,
ayez cette bontê, merci.
112
00:09:26,440 --> 00:09:29,716
S'il me fiche à la porte,
je quitterai les planches.
113
00:09:30,440 --> 00:09:31,793
C'est trop pour moi.
114
00:09:32,080 --> 00:09:34,116
M. Le directeur, Stoltmann.
115
00:09:34,400 --> 00:09:38,109
Vous êtes au courant.
C'est affreux, je suis dêsespêrê.
116
00:09:38,440 --> 00:09:40,874
Je sais, je suis parti sans congê.
117
00:09:41,160 --> 00:09:45,438
Il y a un de ces brouillards soudain.
Pardon? Tempelhof, Berlin, oui.
118
00:09:45,720 --> 00:09:48,439
J'ai tout essayê. Tous les vols...
119
00:09:48,720 --> 00:09:51,314
Une vraie purêe de pois, M. Le directeur.
120
00:09:51,640 --> 00:09:53,437
Je ne peux rien faire!
121
00:09:53,720 --> 00:09:56,518
Vous ne pouvez
quand même pas me remplacer!
122
00:09:56,800 --> 00:09:59,951
C'est le rôle de ma vie!
Je l'attendais ce Lear,
123
00:10:00,240 --> 00:10:02,515
vous le savez bien, M. Le directeur.
124
00:10:03,000 --> 00:10:04,228
Et nos succês?
125
00:10:04,520 --> 00:10:06,715
M. Le directeur, même les critiques...
126
00:10:07,040 --> 00:10:08,951
Voyez la critique de Schneider:
127
00:10:09,240 --> 00:10:12,073
"Lorsque Stoltmann arrive,
c'est le dêlire."
128
00:10:12,760 --> 00:10:16,799
Suite à la persistance des mauvaisesconditions météo à Berlin,
129
00:10:17,080 --> 00:10:20,993
nous regrettons de vous annoncerque les avions en provenance de RFA
130
00:10:21,280 --> 00:10:23,589
ne peuvent momentanément atterrir.
131
00:10:26,840 --> 00:10:28,831
Ce n'est pas une question d'argent.
132
00:10:29,160 --> 00:10:32,869
Bon sang, vous devriez me conna^itre.
Comment?
133
00:10:33,200 --> 00:10:36,909
Voyons, l'argent!
Alors là, M. Le directeur...
134
00:10:37,680 --> 00:10:40,433
C'êtait la femme au service du Dr Seiler.
135
00:10:40,720 --> 00:10:43,075
Quel docteur?
- Le dentiste de mon mari.
136
00:10:44,720 --> 00:10:47,951
Si elle passe par ici,
on s'est rencontrês par hasard.
137
00:10:48,440 --> 00:10:49,759
J'attends mon mari.
138
00:10:50,040 --> 00:10:53,396
Pourquoi cette peur?
Tu ne le reverras plus jamais.
139
00:10:53,680 --> 00:10:55,671
Tu crois vraiment qu'on partira?
140
00:10:55,960 --> 00:10:59,714
Mais bien sûr, je me suis renseignê.
Il y aura encore un avion.
141
00:11:00,000 --> 00:11:02,833
Je savais
que ça aller tourner au vinaigre.
142
00:11:03,840 --> 00:11:05,990
Je crois qu'elle est partie.
143
00:11:07,160 --> 00:11:08,229
Enzo.
144
00:11:08,680 --> 00:11:11,717
S'il te pla^it, allons à l'hôtel.
145
00:11:12,440 --> 00:11:13,953
Je peux être là demain.
146
00:11:14,240 --> 00:11:17,516
Non, je ne peux pas traverser la zone.
147
00:11:18,280 --> 00:11:20,510
Vous non plus.
Là est le problême.
148
00:11:20,800 --> 00:11:25,351
Je suis de retour demain, on donnera
une reprêsentation l'aprês-midi.
149
00:11:25,640 --> 00:11:28,677
Comment ça "en êcourtant un peu",
j'êtais trop long.
150
00:11:29,280 --> 00:11:32,716
Si, M. Le directeur...
Je jouerai ce que vous voudrez!
151
00:11:33,000 --> 00:11:36,549
Je vous rendrais tous les services
du monde, si vous aviez pitiê.
152
00:11:36,960 --> 00:11:42,637
M. Le directeur, je suis três attachê
au thêâtre. À votre thêâtre.
153
00:11:45,600 --> 00:11:46,999
Je vous saurais...
154
00:11:47,320 --> 00:11:48,435
Oui.
155
00:11:48,720 --> 00:11:50,119
Pardon?
156
00:11:50,840 --> 00:11:53,513
Mais M. Le directeur...
157
00:11:56,160 --> 00:11:58,116
Quelle...
158
00:11:59,200 --> 00:12:00,792
AIlô? AIlô?
159
00:12:15,160 --> 00:12:16,388
C'est affreux...
160
00:12:19,240 --> 00:12:20,514
Pas Lear!
161
00:12:31,920 --> 00:12:34,480
Combien de temps ça va encore durer?
162
00:12:34,760 --> 00:12:38,116
Je ne peux pas vous le dire,
ça dêpend du brouillard.
163
00:13:08,640 --> 00:13:10,631
Tu l'as reconnue? Sylvia Stössi.
164
00:13:10,920 --> 00:13:15,516
Sylvia Stössi de "L'Amour ardent".
- Et de "L'Amour dans la vallêe du Walser".
165
00:13:29,360 --> 00:13:32,670
Puis-je vous aider? Je m'appelle Werder.
Mais je vous reconnais!
166
00:13:32,960 --> 00:13:35,758
La secrêtaire de Mix&Genest à Hambourg?
- Sûrement pas.
167
00:13:36,040 --> 00:13:38,873
N'y a-t-il vraiment plus d'avion
aujourd'hui?
168
00:13:39,160 --> 00:13:42,152
Vous ne le saviez pas?
C'est fini pour aujourd'hui.
169
00:13:42,680 --> 00:13:44,910
Je dois absolument me rendre à Düsseldorf.
170
00:13:45,200 --> 00:13:47,589
Ma femme a un accouchement difficile.
171
00:13:47,880 --> 00:13:50,440
Je vous en rends responsable.
- Fêlicitations!
172
00:13:51,520 --> 00:13:52,873
Quelle insolence!
173
00:13:53,680 --> 00:13:55,955
Je suis Sylvia Stössi.
J'ai une place pour Munich.
174
00:13:56,280 --> 00:13:58,157
Et si les avions ne dêcollent pas?
175
00:13:58,440 --> 00:14:00,510
Je regrette Air France.
Eux circulent toujours.
176
00:14:00,800 --> 00:14:03,598
Même les Russes ne circulent pas.
Votre billet!
177
00:14:03,880 --> 00:14:06,758
Moi, ça fait une demi-heure que j'attends.
178
00:14:07,040 --> 00:14:10,032
Ne me touchez pas
ou c'est une paire de claques!
179
00:14:10,320 --> 00:14:12,436
C'est simple, vous n'êtes pas enregistrêe.
180
00:14:13,480 --> 00:14:14,629
Il fallait être là plus tôt.
181
00:14:14,920 --> 00:14:18,754
Sans enregistrement vous n'avez droit
ni au bon-repas ni à la chambre d'hôtel.
182
00:14:19,040 --> 00:14:21,508
Où êtiez-vous?
- Chez le coiffeur, si vous permettez.
183
00:14:21,800 --> 00:14:25,315
Serais-je en retard?
- Hêlas, MIle Stössi.
184
00:14:25,600 --> 00:14:27,352
C'est trop facile.
185
00:14:43,520 --> 00:14:46,034
Lisa? Quelle surprise!
186
00:14:47,840 --> 00:14:49,637
D'où viens-tu?
187
00:14:49,920 --> 00:14:52,229
Lisa! Mais que fais-tu ici?
188
00:14:52,720 --> 00:14:55,553
Sacrêe moumoute que tu portes là!
189
00:14:55,840 --> 00:14:58,035
T'es chic di donc! Tu vas où comme ça?
190
00:14:58,320 --> 00:15:01,630
Je te croyais à Rome.
- Vous me prêsentez?
191
00:15:01,920 --> 00:15:04,354
M. Schreiber, Lisa.
192
00:15:07,640 --> 00:15:10,632
Garçon, une bouteille.
Prenez place.
193
00:15:11,520 --> 00:15:13,670
Vous êtes seule?
- C'êtait donc bien toi.
194
00:15:13,960 --> 00:15:16,520
Je l'ai dit à Gisela,
qui n'a pas voulu me croire.
195
00:15:17,040 --> 00:15:20,669
Tu êtais avec Wolfgang Spitz?
- Bon, c'est vrai.
196
00:15:21,240 --> 00:15:23,754
Où est cette canaille?
- Au têlêphone.
197
00:15:24,040 --> 00:15:27,953
Nous attendons une relation d'affaires
qui probablement ne viendra plus.
198
00:15:28,240 --> 00:15:32,233
Où est-il? II ne faut pas le rater.
- Attends, il va arriver.
199
00:15:32,560 --> 00:15:35,597
Je suis lasse d'attendre,
je n'en peux plus.
200
00:15:35,920 --> 00:15:38,912
Raconte un peu,
d'où tiens-tu ce vison?
201
00:15:39,480 --> 00:15:41,277
C'est celui de Marlene Spitz.
202
00:15:44,000 --> 00:15:44,955
Balivernes!
203
00:16:08,600 --> 00:16:13,151
Dites-lui que de toute façon,
je serai à Francfort dans la matinêe.
204
00:16:13,480 --> 00:16:17,359
Quoi? Alors, dites-lui
que je serai à Düsseldorf.
205
00:16:17,640 --> 00:16:19,835
Un autre avion vient d'atterrir!
206
00:16:21,040 --> 00:16:24,999
Un avion vient d'atterrir.
Je rappellerai, il est peut-être dedans.
207
00:16:38,480 --> 00:16:42,359
Mais t'attends qui là?
- Un gros bonnet.
208
00:16:42,640 --> 00:16:44,756
Excuse-moi, je suis tendu.
209
00:16:50,000 --> 00:16:51,399
Ils arrivent.
210
00:16:51,680 --> 00:16:53,352
Que des nêgres?
211
00:16:55,080 --> 00:16:57,196
Et encore des nêgres!
212
00:16:57,960 --> 00:16:59,234
À quel jeu on joue?
213
00:17:03,480 --> 00:17:05,471
Voilà qu'il nous fait des coucous.
214
00:17:13,000 --> 00:17:15,753
Qu'en dis-tu?
- C'est intêressant.
215
00:17:25,880 --> 00:17:27,916
Et aprês? J'irai pas loin sans argent.
216
00:17:28,240 --> 00:17:30,595
Je ne me suis même pas dêmaquillêe,
217
00:17:30,880 --> 00:17:32,632
tellement je me suis dêpêchêe.
218
00:17:32,960 --> 00:17:35,599
Au comptoir tout semblait normal.
219
00:17:35,880 --> 00:17:37,359
Me douter, comment?
220
00:17:37,640 --> 00:17:40,871
J'aurais pas dêpensê mon dernier
billet! L'imbêcile me mate toujours.
221
00:17:42,680 --> 00:17:43,908
Quoi! Idiot,
222
00:17:44,480 --> 00:17:48,519
j'ai eu un cachet.
Ce n'êtait pas faisable autrement.
223
00:17:48,800 --> 00:17:51,473
Je peux rien faire. T'en as de bonnes!
224
00:17:55,040 --> 00:17:57,918
Tu vois. Pourvu que toi tu sois au chaud.
225
00:17:58,200 --> 00:18:00,794
À moi de me dêbrouiller.
226
00:18:02,360 --> 00:18:04,476
Je vais draguer un mec alors.
227
00:18:09,080 --> 00:18:11,036
Crois-moi, Berlin, je la touve amer.
228
00:18:11,360 --> 00:18:13,954
Je suis contente de retourner à Munich.
229
00:18:14,720 --> 00:18:16,995
Bon, à demain matin...
230
00:18:19,600 --> 00:18:20,953
si on me laisse monter.
231
00:18:21,280 --> 00:18:22,474
Salut.
232
00:18:41,040 --> 00:18:42,393
Vous avez du feu?
233
00:18:43,480 --> 00:18:44,595
Pardon?
234
00:19:24,000 --> 00:19:24,591
Bonsoir.
235
00:19:26,240 --> 00:19:27,593
Je peux vous aider?
236
00:19:29,280 --> 00:19:31,953
Ce serait merveilleux, mademoiselle...?
237
00:19:33,000 --> 00:19:34,353
Mademoiselle Elgard.
238
00:19:35,280 --> 00:19:36,156
Elgard?
239
00:19:50,520 --> 00:19:51,748
Allons chez mes parents.
240
00:19:52,040 --> 00:19:56,192
J'ai appelê la pension Elton,
il leur reste des chambres doubles.
241
00:19:57,240 --> 00:20:01,677
Dites, Pfälzer, une course en taxi
jusqu'à Hanovre, ça peut faire combien?
242
00:20:02,120 --> 00:20:04,839
J'en sais rien, 00 Mark.
- Quoi?
243
00:20:06,800 --> 00:20:09,633
Bon 00 Mark aller-retour.
- J'ai pas besoin du retour.
244
00:20:09,920 --> 00:20:14,198
J'y suis, j'y reste. - C'est un peu
de votre faute aussi. - Quoi?
245
00:20:14,480 --> 00:20:17,199
Allez comprendre les artistes.
- Comprendre...
246
00:20:17,520 --> 00:20:19,636
"Vous n'y atteindrez jamais
si vous ne le sentez pas."
247
00:20:19,920 --> 00:20:25,313
Un jour vous parlez du grand art,
un autre vous n'en avez qu'aprês l'argent.
248
00:20:25,600 --> 00:20:28,478
Voilà que le caniche
a la queue bien basse!
249
00:20:28,760 --> 00:20:29,909
Coincê à Berlin!
250
00:20:30,200 --> 00:20:33,078
Et à Hanovre,
le thêâtre paie les gens à ne rien faire.
251
00:20:33,400 --> 00:20:36,437
C'est pas vos oignons, mon cher!
252
00:20:36,720 --> 00:20:39,996
Espêce de coquebert!
Un monde nous sêpare.
253
00:20:40,280 --> 00:20:42,794
Un monde! Gare à vous!
254
00:20:43,360 --> 00:20:46,477
Allons,
oubliez votre relation d'affaires!
255
00:20:46,760 --> 00:20:48,830
II arrivera demain.
- Bien sûr.
256
00:20:49,120 --> 00:20:51,918
Ravi de...
- S'il avait pu être là demain matin.
257
00:20:52,240 --> 00:20:56,597
On vous rejoint à la Bonne Auberge.
- Un bon steak pour changer.
258
00:20:58,560 --> 00:21:00,198
À tout de suite.
259
00:21:00,480 --> 00:21:04,189
Vous prêfêrez le Ritz?
- Va pour la Bonne Auberge!
260
00:21:07,480 --> 00:21:11,473
Et je parie que c'est le manteau
de Marlene Spitz. - Mangeons chinois!
261
00:21:11,760 --> 00:21:15,958
Je vous invite à manger chinois chez moi.
Je ferai le riz moi-même.
262
00:21:28,880 --> 00:21:30,279
Et maintenant?
263
00:21:33,280 --> 00:21:34,508
Je suis ruinê.
264
00:21:36,480 --> 00:21:38,789
Tu ne pourrais pas...
- Quoi?
265
00:21:40,000 --> 00:21:43,549
Si Kallmaier arrive demain...
- Kallmaier ne viendra pas.
266
00:21:44,080 --> 00:21:45,718
Il n'a pas le temps.
267
00:21:46,480 --> 00:21:48,869
Il aurait pu venir aujourd'hui.
Mais tu vois bien.
268
00:21:50,880 --> 00:21:51,995
Le brouillard.
269
00:21:54,480 --> 00:21:56,755
Demain matin on l'attend à Düsseldorf.
270
00:21:57,920 --> 00:22:00,639
Il ne serait pas allê à l'hôtel ici.
271
00:22:01,240 --> 00:22:03,276
On aurait passê la soirêe ensemble,
272
00:22:04,360 --> 00:22:06,635
on l'aurait reconduit à l'aêroport,
273
00:22:06,920 --> 00:22:10,595
J'aurais eu sa signature,
tout aurait êtê comme il faut.
274
00:22:11,120 --> 00:22:12,314
J'en suis certain,
275
00:22:13,520 --> 00:22:15,511
cette signature, je l'aurai eue.
276
00:22:17,000 --> 00:22:19,639
Et la banque...
Ta banque ne pourrait pas...
277
00:22:21,360 --> 00:22:23,271
Je vais devoir vendre la maison.
278
00:22:24,640 --> 00:22:27,200
La sociêtê ne m'appartient dêjà plus.
279
00:22:28,760 --> 00:22:29,909
La banque...
280
00:22:32,000 --> 00:22:34,560
La banque me coûtera la prison.
281
00:22:34,840 --> 00:22:36,990
C'est de la folie!
282
00:22:38,800 --> 00:22:40,472
De la folie, oui.
283
00:22:40,760 --> 00:22:44,070
Tu m'as pourtant dit
que ta sociêtê avait fait du chiffre!
284
00:22:44,360 --> 00:22:46,555
Ce n'est pas faux.
285
00:22:49,560 --> 00:22:51,835
Mais plus rien ne m'appartient.
286
00:22:55,840 --> 00:22:57,831
J'ai spêculê à la bourse.
287
00:22:59,440 --> 00:23:01,078
Spêculê et perdu.
288
00:23:01,880 --> 00:23:04,348
Le cours des actions a dêgringolê.
289
00:23:06,200 --> 00:23:08,634
J'ai contrefait des signatures
290
00:23:09,160 --> 00:23:10,229
et demain...
291
00:23:11,240 --> 00:23:12,958
on dêcouvrira le pot aux roses.
292
00:23:15,920 --> 00:23:18,480
Quelles signatures as-tu contrefaites?
293
00:23:20,000 --> 00:23:21,672
Celle de ma^itre Achtel.
294
00:23:22,200 --> 00:23:24,156
Achtel?
- Oui.
295
00:23:25,240 --> 00:23:27,629
Il m'a prêtê de l'argent
à plusieurs reprises.
296
00:23:28,280 --> 00:23:29,872
Qu'en dit ta femme?
297
00:23:31,080 --> 00:23:32,638
Elle n'est pas au courtant.
298
00:23:34,600 --> 00:23:35,715
Wolfgang...
299
00:23:38,000 --> 00:23:39,035
Wolfgang!
300
00:24:01,560 --> 00:24:02,549
Dis,
301
00:24:03,320 --> 00:24:04,639
M. Schreiber,
302
00:24:06,120 --> 00:24:07,917
tu crois qu'il a du pognon?
303
00:24:08,320 --> 00:24:11,915
Mais tu le connais à peine.
- Il nous invite à dîiner!
304
00:24:12,200 --> 00:24:14,350
J'ai l'impression qu'il m'apprêcie.
305
00:24:14,640 --> 00:24:15,868
Ou toi, d'ailleurs.
306
00:24:17,240 --> 00:24:21,279
Schreiber est un grand transporteur,
avec millions de chiffre d'affaires.
307
00:24:21,560 --> 00:24:25,314
S'il se portait garant des 300000 Mark
pour quelques jours...
308
00:24:25,600 --> 00:24:27,636
D'ici là, j'aurai vu Kallmaier.
309
00:24:27,920 --> 00:24:31,390
Tu ne crois tout de même pas
qu'il te prêtera 300000 cette nuit!
310
00:24:31,680 --> 00:24:34,877
À l'instant, tu avais un pied en prison.
- Tu n'y entends rien!
311
00:24:35,160 --> 00:24:37,230
Si je pensais comme toi,
j'en serais où?
312
00:24:37,520 --> 00:24:40,830
Tout se joue cette nuit.
Je suis capable de tout.
313
00:24:57,760 --> 00:25:00,513
Elle n'a pas encore fini son service.
314
00:25:02,040 --> 00:25:03,678
Esclavagiste!
315
00:25:05,200 --> 00:25:07,919
T'as de la chance que ton personnel reste.
316
00:25:11,920 --> 00:25:14,275
Épouse-la, fini le travail de nuit.
317
00:25:16,760 --> 00:25:18,751
T'as entendu, pote?
318
00:25:21,280 --> 00:25:24,431
T'as vu ça?
II l'a fait tomber de la chaise.
319
00:25:24,960 --> 00:25:27,110
Fichez-lui la paix, enfin!
320
00:25:27,400 --> 00:25:29,516
Qu'est-ce qu'il vous a fait?
- C'est rien.
321
00:25:29,800 --> 00:25:32,553
Toi, calme-toi!
- Tu sais bien qu'il m'attend.
322
00:25:32,840 --> 00:25:35,434
Et puis d'abord, j'ai fini mon service.
323
00:25:35,760 --> 00:25:37,159
T'ênerve pas!
324
00:25:37,480 --> 00:25:38,674
Cinq biêres!
325
00:25:38,960 --> 00:25:41,838
J'y peux rien! Cinq biêres!
326
00:25:43,280 --> 00:25:45,635
Rêjouis-toi un peu.
- Me rêjouir de quoi?
327
00:25:46,480 --> 00:25:49,950
Pour une fois qu'on passait
une nuit ensemble, c'est Carnaval!
328
00:25:50,240 --> 00:25:53,676
Ils ne vont pas s'êterniser.
- Tu as une idêe de l'heure?
329
00:25:54,000 --> 00:25:55,433
Presque minuit.
330
00:25:56,680 --> 00:25:59,717
Mon avion part à h.
- À h? Je pensais à 7 h?
331
00:26:00,000 --> 00:26:04,118
Non, à h. - Vous avez pas vraiment
l'air heureux. Les biêres sont prêtes.
332
00:26:12,400 --> 00:26:14,072
Que des ennuis avec cet appareil.
333
00:26:14,440 --> 00:26:16,112
Merci. Au revoir.
334
00:26:26,600 --> 00:26:29,239
Tu sais où je serais sans ce brouillard?
335
00:26:30,040 --> 00:26:31,678
Au-dessus de la Mêditerranêe.
336
00:26:32,240 --> 00:26:35,391
Dans une heure au Caire
et demain matin, à Karachi.
337
00:26:35,680 --> 00:26:36,635
Ouais, ouais.
338
00:26:40,200 --> 00:26:42,509
Je crois qu'il veut partir.
- Reste-là!
339
00:26:51,040 --> 00:26:53,713
Suite à la persistance
340
00:26:54,280 --> 00:26:58,717
des mauvaises conditions météosur Berlin et la RFA,
341
00:26:59,000 --> 00:27:03,312
nous regrettons de vous annoncerque le vol à destination de Francfort
342
00:27:03,880 --> 00:27:06,678
est également annulé.
343
00:27:07,240 --> 00:27:11,119
Les passagers sont priés de se rendreau comptoir de la Pan Am
344
00:27:11,440 --> 00:27:14,876
pour échanger leurs billets.
345
00:27:17,520 --> 00:27:20,717
Ce vol n'est effectuê que le mercredi.
346
00:27:20,840 --> 00:27:23,195
Si vous partez aujourd'hui...
347
00:27:23,320 --> 00:27:28,030
il faudra prendre la ligne Amsterdam-Paris.
348
00:27:28,160 --> 00:27:31,277
Cela vous convient?
349
00:27:31,400 --> 00:27:32,992
Je peux jeter un œil?
350
00:27:33,120 --> 00:27:35,918
Je vous en prie.
351
00:27:36,040 --> 00:27:37,632
Je sais ce que je vais faire.
352
00:27:37,760 --> 00:27:41,992
Quoi donc?
353
00:27:42,120 --> 00:27:43,109
Je reste à Berlin.
354
00:27:43,240 --> 00:27:44,593
À Berlin?
355
00:27:44,720 --> 00:27:45,994
Pourquoi?
356
00:27:46,120 --> 00:27:47,633
Que faites-vous demain?
357
00:27:47,760 --> 00:27:49,113
Devinez.
358
00:27:49,240 --> 00:27:52,312
Vous posez un congê. Qu'en dites-vous?
359
00:27:52,440 --> 00:27:55,193
Mon patron me licencierait sur le champ.
360
00:27:55,320 --> 00:27:57,072
Dêmissionnez.
361
00:27:57,200 --> 00:27:58,553
Il vient de m'embaucher!
362
00:27:58,680 --> 00:28:02,434
J'ai un millier d'emplois pour vous.
363
00:28:02,560 --> 00:28:07,793
À Johannesburg par exemple.
364
00:28:07,920 --> 00:28:09,433
Mon Dieu, pour y faire quoi?
365
00:28:09,560 --> 00:28:12,597
Vous pourriez aussi aller au Kenya.
366
00:28:12,720 --> 00:28:15,757
J'ai toujours rêvê d'aller à Nairobi.
367
00:28:15,960 --> 00:28:19,475
Où au Tanganyika.
368
00:28:19,600 --> 00:28:20,715
Nous pourrions observer les êlêphanteaux.
369
00:28:21,000 --> 00:28:24,037
Oh, oui!
370
00:28:24,320 --> 00:28:26,675
Ce serait avec plaisir.
371
00:28:26,800 --> 00:28:28,518
Vous êtes d'accord?
372
00:28:28,640 --> 00:28:31,791
J'avoue que c'est tentant.
373
00:28:31,920 --> 00:28:34,673
Três sêduisant.
374
00:28:34,800 --> 00:28:38,475
Je vais devoir fermer. Il se fait tard.
375
00:28:38,600 --> 00:28:46,154
Ne regardez pas l'heure.
376
00:28:46,280 --> 00:28:50,876
Rêflêchissons à votre nouveau travail.
377
00:28:51,000 --> 00:28:53,309
Dans une mine de diamants à Johannesburg?
378
00:28:53,440 --> 00:28:54,395
Ou d'or!
379
00:29:04,400 --> 00:29:06,755
J'ai l'impression de vous conna^itre.
380
00:29:07,040 --> 00:29:09,679
Vous avez eu
un petit diffêrend au comptoir?
381
00:29:09,960 --> 00:29:13,714
Permettez que je me prêsente?
Karlheinz Neumann, Düsseldorf.
382
00:29:14,000 --> 00:29:17,595
Les roulements à billes! - Exact.
- Hotfon, H comme Henri, Paul.
383
00:29:17,920 --> 00:29:20,070
Excellent! Les machines agricoles!
384
00:29:20,360 --> 00:29:23,796
Vous exposiez au salon de Leipzig
il y a deux ans? - Oui.
385
00:29:24,280 --> 00:29:27,750
J'ai compris que votre femme
avait eu un accident?
386
00:29:28,040 --> 00:29:31,953
Ma femme vient d'avoir un enfant.
- Excellent. Fêlicitations.
387
00:29:32,480 --> 00:29:35,278
Garçon, deux schnaps doubles!
- Non, voyons!
388
00:29:35,560 --> 00:29:38,028
Notes de frais!
- Moi aussi!
389
00:29:38,320 --> 00:29:39,958
Garçon, deux schnaps!
390
00:29:40,600 --> 00:29:42,431
C'est deux ou quatre?
- Deux.
391
00:29:42,760 --> 00:29:45,194
Non, mettez-en quatre sur mon compte!
392
00:29:45,480 --> 00:29:49,189
J'avoue que 24 heures à Berlin,
c'est trêpidant.
393
00:29:49,880 --> 00:29:54,078
Mais quand même, je me rêjouis
toujours de revenir à Düsseldorf.
394
00:29:54,360 --> 00:29:57,238
Je ne vous cache pas
que je n'accroche pas avec cette ville.
395
00:29:57,520 --> 00:29:59,590
Vous y êtes depuis quand?
- Depuis 1.
396
00:29:59,880 --> 00:30:02,917
1? Moi depuis,
mais ma boîte tourne à plein.
397
00:30:03,240 --> 00:30:04,832
La mienne aussi.
398
00:30:07,160 --> 00:30:09,355
Où habitez-vous?
- À Oberkassel.
399
00:30:09,640 --> 00:30:13,838
À Oberkassel? Vous plaisantez,
j'y habitais il y a deux ans encore!
400
00:30:14,120 --> 00:30:16,793
On a dû se croiser sans se voir.
- Exact.
401
00:30:17,080 --> 00:30:18,672
Santê!
- À la vôtre.
402
00:30:20,720 --> 00:30:23,109
Au fait, maintenant que j'y pense:
403
00:30:23,920 --> 00:30:29,074
J'ai un landau en três bon êtat
dans mon grenier. Ça peut vous intêresser.
404
00:30:29,360 --> 00:30:31,749
Ma femme ne voudra pas d'un vieux landau.
405
00:30:32,040 --> 00:30:34,998
Venez donc avec votre femme
nous voir vendredi à 1 h.
406
00:30:35,280 --> 00:30:38,033
Ma femme ne peut pas.
- Disons dimanche alors!
407
00:30:38,320 --> 00:30:40,834
L'accouchement...
- Bien sûr, l'accouchement.
408
00:31:07,320 --> 00:31:08,878
Vous attendez toujours?
409
00:31:11,960 --> 00:31:13,234
Voulez-vous...
410
00:31:13,640 --> 00:31:15,676
Je peux vous inviter à dîiner?
411
00:31:16,280 --> 00:31:19,431
Ça ne va pas? Pour qui me prenez-vous?
412
00:31:20,600 --> 00:31:23,910
Excusez-moi,
comme j'ai fini mon service, j'ai pensê...
413
00:31:24,240 --> 00:31:27,550
Vous n'avez pas d'argent et...
- Et quoi?
414
00:31:29,120 --> 00:31:32,157
Excusez-moi, cela n'arrivera plus.
415
00:31:57,080 --> 00:32:02,029
Vous dêsirez? - J'attends quelqu'un.
- Je vous en prie.
416
00:32:08,480 --> 00:32:11,040
Viens, partons d'ici.
- L'addition!
417
00:32:12,080 --> 00:32:13,069
Allez, viens.
418
00:32:15,160 --> 00:32:16,752
Ça fera 1,70 Mark.
419
00:32:17,200 --> 00:32:19,156
C'est bon.
- Merci.
420
00:32:20,560 --> 00:32:21,834
Et pour Madame?
421
00:32:22,560 --> 00:32:24,232
Je vais prendre l'air.
422
00:32:39,640 --> 00:32:42,074
J'ai bien sûr tentê
d'êcarter la concurrence,
423
00:32:42,360 --> 00:32:46,353
mais les investissements
ont êpuisê toutes mes rêserves.
424
00:32:46,640 --> 00:32:48,949
On est tous au même point, cher ami.
425
00:32:49,560 --> 00:32:51,278
J'ai vu Sebung à Hambourg.
426
00:32:51,560 --> 00:32:54,358
Je lui ai fait comprendre
que sans ristourne,
427
00:32:54,640 --> 00:32:57,029
autant ne plus construire d'autoroutes.
428
00:32:57,320 --> 00:33:00,471
Parce que d'ici cinq ans,
il n'y aura plus de camions.
429
00:33:00,760 --> 00:33:02,273
M. Lange!
430
00:33:02,920 --> 00:33:04,319
Une autre bouteille?
431
00:33:04,600 --> 00:33:06,352
Du mousseux pour madame.
432
00:33:06,640 --> 00:33:08,835
Non merci, plutôt un cafê.
433
00:33:09,400 --> 00:33:11,675
Cafê et cognac!
- Três bien.
434
00:33:13,560 --> 00:33:15,790
Dis-moi, tu connais bien Tillmann?
435
00:33:16,080 --> 00:33:18,071
Tillmann, pourquoi? Ah oui...
436
00:33:18,760 --> 00:33:20,876
Revoilà ton sujet favori.
437
00:33:21,680 --> 00:33:24,877
Ne pourrais-tu pas
aller voir le gouvernement?
438
00:33:25,160 --> 00:33:26,513
II est trop tard.
439
00:33:27,360 --> 00:33:30,796
Ça m'êtonnerait qu'il soutienne
une sociêtê d'exportation.
440
00:33:31,120 --> 00:33:33,236
Pas du jour au lendemain.
- De quoi parlez-vous?
441
00:33:33,520 --> 00:33:37,638
C'est quoi cet export?
- C'est dêgoûtant, toujours les affaires.
442
00:33:37,920 --> 00:33:40,639
Et toi Lisa, voilà que tu t'y mets aussi.
443
00:33:40,920 --> 00:33:42,114
Il y va de 300000 Mark!
444
00:33:42,800 --> 00:33:46,839
300000? Wolfgang,
tu es vraiment un bon parti!
445
00:33:47,120 --> 00:33:51,033
II y a dix ans,
tu courais encore aprês 300 Mark.
446
00:33:51,320 --> 00:33:54,756
Vraiment, tu as un cœur de...
Je m'en mors la langue.
447
00:33:55,120 --> 00:33:56,189
Arrête, tu veux?
448
00:33:56,800 --> 00:33:59,519
Vous deux,
c'est des coups de bec en permanence.
449
00:34:01,120 --> 00:34:06,638
Tu es le seul avocat spêcialisê dans
les divorces qui n'arrive pas à divorcer.
450
00:34:08,200 --> 00:34:10,794
Tu es particuliêrement drôle ce soir, J.M.
451
00:34:11,520 --> 00:34:13,829
Excusez-moi, je reviens de suite.
452
00:34:14,120 --> 00:34:15,917
Ne vous dêrangez pas.
453
00:34:19,200 --> 00:34:22,875
Je me permets
de vous relancer, M. Schreiber.
454
00:34:23,400 --> 00:34:26,472
Si vous êtes partant, l'affaire est pliêe.
455
00:34:26,760 --> 00:34:30,275
C'est juste qu'il faut agir vite.
456
00:34:30,560 --> 00:34:33,757
Il faut qu'on tombe d'accord
cette nuit encore.
457
00:34:34,040 --> 00:34:35,598
Où est-elle allêe?
458
00:34:36,000 --> 00:34:39,549
Lisa est sortie un instant,
elle ne va pas tarder. Qu'en pensez-vous?
459
00:34:39,840 --> 00:34:43,674
Venez me voir à mon bureau à 11 h.
On en reparlera.
460
00:34:43,960 --> 00:34:45,791
C'est un peu tard.
461
00:34:46,080 --> 00:34:48,469
Je dois aller à Düsseldorf
pour une affaire urgente.
462
00:34:48,760 --> 00:34:51,718
Ça ne rime à rien de discuter
d'une telle affaire maintenant.
463
00:34:52,000 --> 00:34:54,753
Il me faut voir
au minimum quelques chiffres.
464
00:34:59,760 --> 00:35:03,389
Tu serais pas fatiguêe, toi?
- Pourquoi? J'ai rien dit.
465
00:35:17,200 --> 00:35:18,679
Merci.
466
00:35:19,760 --> 00:35:22,752
Allons-y, le violon me retourne l'estomac.
467
00:36:17,960 --> 00:36:19,313
Excusez-moi.
468
00:36:43,240 --> 00:36:44,229
Enzo!
469
00:36:50,640 --> 00:36:53,359
Restez-là! - Lâchez-moi!
Je n'ai rien fait!
470
00:36:53,640 --> 00:36:55,153
Messieurs!
- Macha!
471
00:36:55,440 --> 00:36:58,159
Laissez-là en paix!
- J'appelle la police!
472
00:36:58,760 --> 00:37:00,591
Espêce de sale Italien!
473
00:37:00,880 --> 00:37:03,440
C'est bien de venir ici
pour nous piquer nos femmes!
474
00:37:03,720 --> 00:37:06,757
Moi, Italien?
- J'appelle la police, on a des lois.
475
00:37:07,040 --> 00:37:09,235
Cador des Abruzzes!
Polisseur de pyramides!
476
00:37:09,520 --> 00:37:12,990
J'y peux rien si votre femme se tire.
- Espêce de porc!
477
00:37:13,280 --> 00:37:16,317
Plutôt vous tuer tous les deux!
478
00:37:16,640 --> 00:37:18,119
Tous les deux!
479
00:37:20,480 --> 00:37:26,669
Nous vivons là. Voici les bananiers.
480
00:37:26,800 --> 00:37:29,189
Des bananiers aussi?
481
00:37:29,320 --> 00:37:33,871
Les cafêiers.
482
00:37:34,000 --> 00:37:35,956
Voici le bungalow.
483
00:37:36,080 --> 00:37:39,709
Il vous pla^it?
484
00:37:39,840 --> 00:37:46,916
Tous ces endroits où je n'irai jamais.
485
00:37:47,040 --> 00:37:50,794
Cela va vous para^itre bizarre.
486
00:37:50,920 --> 00:37:52,672
Mais sachez,
487
00:37:52,800 --> 00:37:57,920
comme le hasard m'a fait vous rencontrer,
488
00:37:58,040 --> 00:38:02,158
je ne voudrais pas vous perdre.
489
00:38:02,280 --> 00:38:07,638
Venez avec moi!
490
00:38:07,760 --> 00:38:11,833
Le bungalow vous attend.
491
00:38:11,960 --> 00:38:16,795
Vous aurez votre personnel, vos chevaux...
492
00:38:16,920 --> 00:38:19,718
Je serais três heureux.
493
00:38:19,840 --> 00:38:24,197
Nous pourrions faire escale à Athênes.
494
00:38:24,320 --> 00:38:26,754
Je n'y ai jamais êtê.
495
00:38:26,880 --> 00:38:32,238
Je crois que KLM ne dessert pas Athênes.
496
00:38:32,360 --> 00:38:34,271
Un instant, je vais voir.
497
00:38:43,920 --> 00:38:49,597
Alors, KLM dessert Athênes?
498
00:38:49,720 --> 00:38:53,679
Vous pourriez voir
un mêdecin demain matin
499
00:38:53,800 --> 00:38:56,837
pour faire vos injections.
500
00:38:56,960 --> 00:38:58,871
Des injections?
501
00:38:59,000 --> 00:39:00,752
Contre les maladies tropicales.
502
00:39:00,880 --> 00:39:07,228
Aprês ça, il ne manquera plus que le visa.
503
00:39:07,360 --> 00:39:09,476
Assez de temps pour prendre
504
00:39:09,600 --> 00:39:13,957
l'avion de 13 h 0 pour Athênes.
505
00:39:14,080 --> 00:39:16,514
C'est impossible.
506
00:39:16,640 --> 00:39:18,392
Juanita, s'il vous pla^it.
507
00:39:18,520 --> 00:39:19,236
Ce n'est pas possible.
508
00:39:19,360 --> 00:39:20,031
Je vous en prie.
509
00:39:24,600 --> 00:39:25,749
Un vrai aquarium ici!
510
00:40:40,680 --> 00:40:41,874
Viens t'asseoir!
511
00:40:43,000 --> 00:40:44,149
Eh!
512
00:40:45,840 --> 00:40:48,832
Ça n'arrangera rien
si tu le guettes tout le temps.
513
00:40:51,760 --> 00:40:53,318
S'il te pla^it, viens.
514
00:41:00,680 --> 00:41:03,148
Il faut que tu lui parles.
- Moi?
515
00:41:03,440 --> 00:41:04,873
C'est ton affaire.
516
00:41:05,160 --> 00:41:07,469
Je ne suis pas mariê avec lui!
517
00:41:08,200 --> 00:41:10,236
Gros salaud!
518
00:41:13,960 --> 00:41:17,669
J'ai tout quittê pour toi.
Mon mari, ma famille, mon...
519
00:41:17,960 --> 00:41:20,474
...existence!
- Belle existence.
520
00:41:21,240 --> 00:41:23,834
Tu disais
que ton mari ne ferait pas d'histoires.
521
00:41:24,120 --> 00:41:27,112
Et maintenant?
S'il appelle la police?
522
00:41:27,560 --> 00:41:28,879
Vu mes papiers!
523
00:41:29,360 --> 00:41:33,478
II n'ira pas voir la police.
Il ne peut pas se permettre un scandale.
524
00:41:34,120 --> 00:41:35,758
Je connais les maris.
525
00:41:36,760 --> 00:41:37,909
Oui, j'imagine.
526
00:41:38,200 --> 00:41:40,634
Au pied du mur, ils oublient tout.
527
00:41:40,920 --> 00:41:43,354
L'argent, leur carriêre, tout.
528
00:41:45,880 --> 00:41:47,916
Quand je l'ai vu devant moi,
529
00:41:49,000 --> 00:41:51,309
j'ai cru qu'il perdait la tête.
530
00:41:53,280 --> 00:41:54,838
Parce qu'il m'aime.
531
00:42:00,080 --> 00:42:01,274
On reconna^it un pro!
532
00:42:01,560 --> 00:42:05,394
Dêjà en 1928 je faisais du bowling
chez Piffke dans la Frankfurter Allee.
533
00:42:05,680 --> 00:42:09,355
Le soir, on ne coinçait pas notre bulle.
On êtait minces et sportifs!
534
00:42:09,640 --> 00:42:12,234
Frankfurter Allee, c'est où ça?
- L'actuelle Stalinallee.
535
00:42:12,520 --> 00:42:14,590
Ça a toujours êtê la Frankfurter Allee.
536
00:42:14,920 --> 00:42:18,037
Spitz, votre amie est Berlinoise?
537
00:42:18,360 --> 00:42:22,194
Lisa est Roumaine. Mais elle est
à Berlin depuis toute petite.
538
00:42:22,720 --> 00:42:25,553
Ça fait longtemps que vous...
- Mais pas du tout!
539
00:42:26,080 --> 00:42:27,911
On êtait proches avant mon mariage.
540
00:42:28,200 --> 00:42:31,715
Ah oui, vous êtes mariê.
- Un bon mariage, deux enfants.
541
00:42:36,440 --> 00:42:37,555
Au suivant!
542
00:42:37,840 --> 00:42:38,955
Hê!
- Alors?
543
00:42:39,240 --> 00:42:41,515
Où il va Schreiber? On joue plus?
544
00:42:41,960 --> 00:42:43,678
Comment, pas le temps?
545
00:42:47,560 --> 00:42:50,074
On joue plus?
Ça ne valait pas le coup de venir.
546
00:42:50,360 --> 00:42:54,148
Laisse! On continue à deux.
Fais-moi plaisir.
547
00:42:55,000 --> 00:42:56,877
Au jeu, il s'agit de se dêcontracter.
548
00:42:57,160 --> 00:43:00,470
Je ne fais que ça toute la soirêe.
Qu'est-ce que tu as?
549
00:43:00,760 --> 00:43:03,035
Dis-moi.
- J'ai mes raisons, Ma^itre.
550
00:43:03,360 --> 00:43:05,635
Pas cette fois.
- Tu es fou! - Crois-moi.
551
00:43:05,920 --> 00:43:08,673
N'en parlons plus, à quoi bon.
552
00:43:11,880 --> 00:43:13,279
C'est son tour.
553
00:43:15,560 --> 00:43:17,835
Tu fais des affaires avec Schreiber?
554
00:43:18,120 --> 00:43:20,395
Tu ne fais pas le poids.
- Peu importe.
555
00:43:20,680 --> 00:43:24,036
Il pourrait être le diable en personne,
pourvu qu'il morde.
556
00:43:40,840 --> 00:43:43,479
Raconte, combien il te faut?
557
00:43:44,040 --> 00:43:47,032
Ce n'est pas la premiêre fois
que tu viens me taper.
558
00:43:48,560 --> 00:43:49,959
Il est trop tard.
559
00:43:51,160 --> 00:43:53,310
Il me faut l'argent demain à 9 h.
560
00:43:54,120 --> 00:43:56,429
C'est beaucoup trop.
- Combien?
561
00:43:58,440 --> 00:43:59,839
300000.
562
00:44:02,280 --> 00:44:04,555
Tout irait bien si Kallmaier êtait venu.
563
00:44:04,840 --> 00:44:07,991
Tu connais Kallmaier?
- M'en parle pas.
564
00:44:08,280 --> 00:44:10,111
T'es pas un peu fou de croire
565
00:44:10,400 --> 00:44:13,836
que Kallmaier t'aurait donnê
les 300000 Mark cette nuit. - Fadaise!
566
00:44:14,120 --> 00:44:16,236
Juste une commande.
C'est comme du liquide.
567
00:44:16,520 --> 00:44:19,353
La banque m'aurait fait crêdit.
Tu le sais.
568
00:44:19,640 --> 00:44:21,596
Sauf qu'il n'est pas venu.
569
00:44:22,160 --> 00:44:25,709
Que peut-il bien arriver
si tu n'as pas l'argent demain matin?
570
00:44:26,000 --> 00:44:28,150
Aujourd'hui!
- Bon, aujourd'hui.
571
00:44:32,280 --> 00:44:35,158
Des lettres de change, hein?
Le 3e jour?
572
00:44:36,800 --> 00:44:40,270
Le 1er.
- Le 1er? Je ne comprends pas bien.
573
00:44:40,560 --> 00:44:43,632
Tu as largement le temps, voyons!
574
00:44:44,440 --> 00:44:46,829
Va, c'est pas si grave.
575
00:44:47,560 --> 00:44:49,755
Pour celui qui paiera, si.
576
00:44:50,040 --> 00:44:51,075
Quoi?
577
00:44:51,480 --> 00:44:53,436
Pour celui qui paiera, si.
578
00:44:53,840 --> 00:44:55,034
Ça veut dire quoi?
579
00:44:56,240 --> 00:44:58,151
Les signatures sont contrefaites.
580
00:44:58,680 --> 00:45:01,433
La signature est contrefaite?
Comment ça?
581
00:45:01,720 --> 00:45:04,598
Quoi, tu as...
- Les signatures sont contrefaites.
582
00:45:04,880 --> 00:45:07,872
Les signatures sont...
De qui?
583
00:45:09,240 --> 00:45:12,550
Faut vraiment que tu sois fou!
584
00:45:13,440 --> 00:45:16,238
Tu iras en prison. En es-tu conscient?
585
00:45:17,960 --> 00:45:19,313
Ma^itre Lehmann...
586
00:45:20,720 --> 00:45:22,631
Fichtre, les bonnes femmes!
587
00:45:31,280 --> 00:45:34,272
Pourquoi il s'en va?
II ne nous aime pas?
588
00:45:34,560 --> 00:45:38,473
Vous devriez
vous occuper de votre amie, M. Spitz.
589
00:45:47,840 --> 00:45:48,955
M. Spitz?
590
00:45:50,120 --> 00:45:52,918
Oui, qu'y a-t-il?
- Je vous le demande.
591
00:45:54,120 --> 00:45:56,714
Je ne comprends pas
ce que vous voulez dire.
592
00:45:58,720 --> 00:46:00,836
Comment trouvez-vous le tableau?
593
00:46:10,920 --> 00:46:13,832
C'est la raison de vos allêes et venues
entre Rome et Berlin?
594
00:46:14,160 --> 00:46:16,913
C'est un peu cinglê, je dois dire.
595
00:46:17,240 --> 00:46:19,629
Être mannequin
est un mêtier comme un autre.
596
00:46:19,920 --> 00:46:23,993
Ne pensez-vous pas que les gens
normaux pourraient trouver bizarre
597
00:46:24,280 --> 00:46:27,238
qu'un millionnaire
travaille comme transporteur?
598
00:46:27,520 --> 00:46:30,796
Vous vous faites
des idêes sur les millionnaires.
599
00:46:31,120 --> 00:46:33,998
Je passe tous les jours 10 h
assis à mon bureau.
600
00:46:34,280 --> 00:46:36,555
Si vous le voyiez, vous seriez êtonnêe.
601
00:46:36,840 --> 00:46:40,913
Je suis un homme simple qui travaille dur.
Malgrê les millions.
602
00:46:41,280 --> 00:46:44,158
Et la nuit, vous allez
à droite et à gauche.
603
00:46:44,520 --> 00:46:47,557
Pas de quoi s'affoler.
Il faut que je bouge, un peu d'activitê.
604
00:46:47,840 --> 00:46:49,637
Sinon c'est insupportable.
605
00:46:51,040 --> 00:46:53,110
Vous êtes mariê?
606
00:46:54,760 --> 00:46:57,069
Bien sûr. Qui ne l'est pas?
607
00:46:57,360 --> 00:47:00,033
Deux femmes, quatre enfants en tout.
608
00:47:01,120 --> 00:47:03,031
Mais ça date tout ça.
609
00:47:03,320 --> 00:47:06,835
Elle a sa maison à Grunewald
et les enfants ont pris le large.
610
00:47:07,120 --> 00:47:09,680
N'en parlons plus, c'est du passê.
611
00:47:11,920 --> 00:47:13,672
Je te veux, ma belle.
612
00:47:14,440 --> 00:47:16,476
T'agite pas comme ça.
613
00:47:17,760 --> 00:47:19,990
Lisa, c'est un drôle de nom.
614
00:47:20,320 --> 00:47:23,676
Vous trouvez?
- Une de mes boniches s'appelait comme ça.
615
00:47:24,520 --> 00:47:25,953
Tu m'intêresses.
616
00:47:26,720 --> 00:47:28,676
Tu m'intêresses, c'est tout.
617
00:47:43,320 --> 00:47:46,835
T'es pas mariêe à Spitz?
II y a un truc entre vous? - Non.
618
00:47:47,120 --> 00:47:51,079
Je suis três surprise, M. Schreiber.
- J.M. - Pardon?
619
00:47:51,360 --> 00:47:54,716
J.M. Schreiber. Appelle-moi J.M.,
comme tout le monde.
620
00:47:56,240 --> 00:47:58,037
Lisa, tu m'intêresses.
621
00:47:58,360 --> 00:48:00,999
Tu es la femme qui m'intêresse.
622
00:48:01,320 --> 00:48:04,551
Je suis un homme simple,
j'ai pas la finesse de Spitz.
623
00:48:04,840 --> 00:48:07,354
Je dis ce qui me passe par la tête:
624
00:48:07,840 --> 00:48:09,512
Je te veux!
625
00:48:11,600 --> 00:48:13,875
Tu viens prendre un cafê chez moi?
626
00:48:30,720 --> 00:48:32,676
Vous aussi, vous êtes comêdien?
627
00:48:33,720 --> 00:48:34,948
Aussi...?
628
00:48:36,520 --> 00:48:37,509
Oui.
629
00:48:41,920 --> 00:48:45,071
Vous avez de quoi êcrire?
630
00:48:48,280 --> 00:48:50,919
Vous êtiez en tournage à Tempelhof?
631
00:48:51,200 --> 00:48:53,953
Non, je ne tourne pas, je...
632
00:48:55,920 --> 00:48:57,797
J'interprête le roi Lear.
633
00:48:58,760 --> 00:49:01,957
Merci, mon enfant. Votre nom?
634
00:49:02,920 --> 00:49:05,070
Sylvia Stössi.
635
00:49:05,600 --> 00:49:07,477
Avec deux s?
- Oui.
636
00:49:08,600 --> 00:49:10,431
"Sylvia Stössi, en souvenir
637
00:49:11,120 --> 00:49:13,918
d'une longue nuit."
638
00:49:18,320 --> 00:49:21,437
Vous êtes aussi bloquêe ici? Tenez...
639
00:49:28,200 --> 00:49:29,679
C'est moi dans...
640
00:49:30,400 --> 00:49:32,072
le rôle d'Egmont.
641
00:49:35,640 --> 00:49:36,789
Comment?
642
00:49:54,000 --> 00:49:56,514
J'en ai besoin pour mon cœur.
643
00:50:11,600 --> 00:50:15,149
On m'a livrê trois quintaux
de patates à mettre en cave.
644
00:50:18,720 --> 00:50:20,597
Toutes bleutêes et sucrêes.
645
00:50:22,600 --> 00:50:24,909
Bonnes à donner aux cochons.
646
00:50:25,240 --> 00:50:26,275
Du riz.
647
00:50:28,000 --> 00:50:29,069
Pourquoi du riz?
648
00:50:29,680 --> 00:50:30,669
Du riz.
649
00:50:31,480 --> 00:50:34,677
Bon.
- Où est-ce que j'ai laissê ma valise?
650
00:50:35,760 --> 00:50:38,672
Tu l'as laissêe au restaurant.
651
00:50:38,960 --> 00:50:41,599
Ça fait grossir le riz, non?
- Non.
652
00:50:42,000 --> 00:50:46,039
Le riz ne comporte pas autant d'eau
que les patates. C'est plus sain.
653
00:50:46,440 --> 00:50:50,149
Regarde les Chinois et les Indiens.
Ils savent ce qui est bon.
654
00:50:51,880 --> 00:50:55,634
Quand je jouais encore au foot,
je mangeais beaucoup de riz.
655
00:50:55,920 --> 00:50:57,592
- Quoi? Tu jouais au foot?
656
00:50:58,240 --> 00:51:00,913
Avec ton embonpoint?
- Arriêre gauche.
657
00:51:01,240 --> 00:51:04,755
Où ça?
- Regarde, ils sont toujours là.
658
00:51:23,640 --> 00:51:27,394
Nous faut-il deux chambres d'enfants?
659
00:51:27,520 --> 00:51:31,274
C'est un minimum.
660
00:51:31,400 --> 00:51:33,311
Vous aimez les enfants?
661
00:51:33,440 --> 00:51:35,317
Oui, mais jusqu'à prêsent
662
00:51:35,440 --> 00:51:37,590
je ne pensais qu'aux chevaux.
663
00:51:37,720 --> 00:51:40,359
Et qui les monterait ces chevaux?
664
00:51:40,480 --> 00:51:43,313
Vous voulez combien d'enfants?
665
00:51:43,440 --> 00:51:46,637
Pas plus de deux. Ça vous convient?
666
00:51:46,760 --> 00:51:48,512
Deux? Moi j'en veux six!
667
00:51:48,640 --> 00:51:50,471
Six fils.
668
00:51:50,600 --> 00:51:52,192
Mon Dieu.
669
00:51:52,320 --> 00:51:55,471
Qui vous tiendrait compagnie sinon?
670
00:51:55,600 --> 00:52:01,038
Ça prêsage beaucoup de travail.
671
00:52:01,160 --> 00:52:03,230
Et une fille chêrie. D'accord?
672
00:52:03,360 --> 00:52:05,590
Oui, j'aimerais bien une fille.
673
00:52:05,720 --> 00:52:07,756
Nous l'appellerons Pamela!
674
00:52:07,880 --> 00:52:11,190
Et mon fils devra s'appeler Maximilian.
675
00:52:11,320 --> 00:52:13,038
Maxi... quoi?
676
00:52:13,160 --> 00:52:15,469
Maximillian.
677
00:52:15,600 --> 00:52:17,272
Maximillian McLeod? Jamais.
678
00:52:17,400 --> 00:52:20,233
Il faudra me passer sur le corps.
679
00:52:20,360 --> 00:52:23,716
Ça sonne tellement bien.
680
00:52:23,840 --> 00:52:27,594
Mais c'est horrible!
681
00:52:27,720 --> 00:52:29,517
Si vous voulez que je monte...
682
00:52:29,640 --> 00:52:31,278
dans cet avion avec vous,
683
00:52:31,400 --> 00:52:33,277
notre fils devra s'appeler Maximilian.
684
00:52:33,400 --> 00:52:34,515
On en reparlera.
685
00:52:42,920 --> 00:52:44,956
Qui est-ce?
686
00:52:45,080 --> 00:52:49,198
Je ne sais pas. Je vois tellement de gens.
687
00:52:49,320 --> 00:52:50,673
Vous ne le connaissez pas?
688
00:52:50,800 --> 00:52:53,837
Je connais les mains, les portefeuilles...
689
00:52:53,960 --> 00:52:56,349
pas les visages.
690
00:52:56,480 --> 00:52:58,869
Avec tous les gens qui passent.
691
00:52:59,000 --> 00:53:00,479
Il semblait vous conna^itre.
692
00:53:00,600 --> 00:53:02,750
Vous prenez un cafê?
693
00:53:02,880 --> 00:53:04,313
J'en refais.
694
00:53:04,680 --> 00:53:06,318
Pas pour moi, merci.
695
00:53:13,480 --> 00:53:15,391
Tu sais ce que c'est une toupie?
696
00:53:16,360 --> 00:53:19,193
"Outil en forme de cône
servant à êvaser les tuyaux."
697
00:53:20,920 --> 00:53:24,196
Moi qui croyait que c'êtait ma femme.
698
00:53:25,280 --> 00:53:27,316
Il te reste de la biêre?
699
00:53:32,400 --> 00:53:36,598
Encore ta femme!
Tu ne peux pas parler d'autre chose?
700
00:53:42,520 --> 00:53:46,229
Elle doit être couchêe
avec sa petite laine et prier pour moi.
701
00:53:46,760 --> 00:53:51,390
Va donc savoir ce qu'elle fait,
si tu es tout le temps en dêplacement?
702
00:54:00,080 --> 00:54:02,594
Vous en voulez une?
- S'il vous pla^it.
703
00:54:03,560 --> 00:54:04,675
Merci.
704
00:54:10,280 --> 00:54:13,272
Vous êtes poisson?
- Verseau.
705
00:54:13,920 --> 00:54:16,718
C'est pareil. Vous n'avez pas froid?
706
00:54:17,000 --> 00:54:20,959
Un peu. Mais le manteau est si lourd,
je prêfêre greloter.
707
00:54:21,320 --> 00:54:24,198
C'est un manteau de quoi?
708
00:54:24,480 --> 00:54:26,198
De castor. Ça ne me va pas du tout.
709
00:54:26,480 --> 00:54:30,109
Je l'ai empruntê à une amie
pour le tournage.
710
00:54:31,200 --> 00:54:34,510
J'êtais en tournage à Tempelhof.
Edgar Wallace.
711
00:54:34,800 --> 00:54:36,870
Edgar Wallace? Lequel?
712
00:54:37,320 --> 00:54:38,992
"L'Énigme du serpent noir"?
713
00:54:39,800 --> 00:54:40,915
Serpent noir?
714
00:54:44,000 --> 00:54:46,195
Les titres sont toujours bizarres.
715
00:54:47,120 --> 00:54:48,314
Excusez-moi.
716
00:56:49,960 --> 00:56:51,188
Excusez-moi.
717
00:56:51,920 --> 00:56:53,512
Vous jouez de quel instrument?
718
00:56:56,480 --> 00:56:58,118
Vous jouez d'un instrument?
719
00:56:58,520 --> 00:57:01,273
Non, je suis chanteuse.
- Ah, chanteuse.
720
00:57:02,600 --> 00:57:05,034
Vous êtes Amêricaine?
- Non.
721
00:57:05,480 --> 00:57:07,198
Anglaise?
- Non.
722
00:57:08,200 --> 00:57:09,633
Mais c'est votre sac?
723
00:57:10,120 --> 00:57:12,315
Vous êtes de Newport?
- Non.
724
00:57:19,240 --> 00:57:22,198
De Yougoslavie? Russes?
725
00:57:31,520 --> 00:57:34,478
Harry, viens voir.
Il y a plein de Polonais.
726
00:57:40,920 --> 00:57:43,878
Vous êtes musiciens?
- Bien sûr, oui.
727
00:57:44,160 --> 00:57:46,754
Du festival de jazz de Newport.
728
00:57:47,240 --> 00:57:48,309
Jouez quelque chose.
729
00:57:57,520 --> 00:58:01,798
Qu'est-ce qui se passe? - Ils veulent
jouer, mais ils n'ont pas de piano.
730
00:58:02,120 --> 00:58:06,398
Ah oui, les Polonais.
- Il y a un piano au club des Amêricains.
731
00:58:06,680 --> 00:58:07,908
Viens!
732
00:58:17,120 --> 00:58:18,439
Qu'est-ce qui se passe?
733
00:58:22,320 --> 00:58:23,958
J'en sais rien, moi.
734
01:00:07,160 --> 01:00:10,197
Ils jouent comme des Amêricains!
- Bien sûr!
735
01:00:39,400 --> 01:00:42,995
C'est culottê de se mettre devant moi!
736
01:01:55,800 --> 01:01:57,074
Vous permettez?
737
01:01:58,200 --> 01:01:59,792
C'est merveilleux.
738
01:02:04,480 --> 01:02:06,436
Il a dit quoi? Ça marche?
739
01:02:06,720 --> 01:02:10,508
C'est une aubaine pour lui,
il ne va pas laisser filer ça.
740
01:02:11,120 --> 01:02:14,715
Plus rien ne l'intêresse ce soir,
à part moi.
741
01:02:15,520 --> 01:02:19,069
Ma douce,
je te l'ai dit et tu le sais bien.
742
01:02:20,720 --> 01:02:22,392
Tu sais ce qui est en jeu pour moi.
743
01:02:22,680 --> 01:02:24,352
J'irai en prison!
744
01:02:28,760 --> 01:02:31,877
Alors beautê, on peut y aller?
745
01:02:32,400 --> 01:02:33,594
Un instant.
746
01:02:34,360 --> 01:02:36,794
M. Spitz voudrait vous parler.
747
01:02:37,120 --> 01:02:38,599
Ayez l'amabilitê.
748
01:02:43,520 --> 01:02:45,158
J'arrive dans un instant.
749
01:02:49,840 --> 01:02:53,833
Maintenant je comprends. Wolfgang
a besoin d'argent, Lisa le lui procure.
750
01:02:55,520 --> 01:02:58,034
Venez demain matin.
751
01:02:58,480 --> 01:03:01,119
À 9 h on verra pour la suite des choses.
752
01:03:03,080 --> 01:03:05,071
C'est trop tard aussi?
753
01:03:06,400 --> 01:03:08,834
Baissez votre froc, mon gars.
754
01:03:09,120 --> 01:03:11,270
Qu'en est-il en rêalitê?
755
01:03:11,560 --> 01:03:15,838
S'il faut que je vous aide, dêballez tout.
Pas au compte-gouttes.
756
01:03:16,520 --> 01:03:20,752
Sinon vous allez voir
J.M. Schreiber sous un mauvais jour.
757
01:03:29,400 --> 01:03:31,630
Je m'en remets à vous, J.M.
758
01:03:33,520 --> 01:03:35,670
J'ai fait une bêtise.
759
01:03:36,680 --> 01:03:37,954
Des lettres de change.
760
01:03:40,360 --> 01:03:43,716
J'ai contrefait
la signature de ma^itre Achtel.
761
01:03:46,560 --> 01:03:47,959
Trois fois.
762
01:03:50,680 --> 01:03:52,477
D'où la somme.
763
01:03:53,880 --> 01:03:55,359
Je suis prêt!
764
01:03:58,680 --> 01:03:59,999
J.M.!
765
01:04:24,840 --> 01:04:27,035
Bon, ben...
- Je t'appelle demain.
766
01:04:27,320 --> 01:04:29,788
Peut-être à tout à l'heure.
- Bonne nuit!
767
01:04:56,800 --> 01:04:58,677
Vous me devez 0 Pfennig!
768
01:05:01,520 --> 01:05:02,919
Schreiber!
769
01:05:04,560 --> 01:05:08,519
II suffit d'appeler votre banque.
Un coup de fil, c'est tout.
770
01:05:13,840 --> 01:05:17,674
Passez le coup de fil à ma place, Spitz.
Appelez la police.
771
01:05:21,720 --> 01:05:24,678
Au plaisir d'avoir de vos nouvelles.
Au pire dans la presse.
772
01:06:03,840 --> 01:06:06,195
Cette horloge donne l'heure exacte?
773
01:06:08,200 --> 01:06:09,474
Toujours.
774
01:07:01,080 --> 01:07:02,559
Une cigarette?
775
01:07:04,600 --> 01:07:05,874
Merci.
776
01:07:09,360 --> 01:07:11,555
Notre voiture est garêe dehors.
777
01:07:12,520 --> 01:07:14,670
On pourrait êcouter la radio amêricaine.
778
01:07:15,880 --> 01:07:17,632
Il y fait chaud.
779
01:07:18,960 --> 01:07:20,109
Autre chose?
780
01:07:51,640 --> 01:07:54,632
J'ai vu un três long film.
781
01:07:54,760 --> 01:07:58,070
"Le Jour le plus long". Vous l'avez vu?
782
01:07:58,200 --> 01:08:01,112
Non?
783
01:08:01,240 --> 01:08:05,279
J'en sais quelque chose, j'y êtais.
784
01:08:05,400 --> 01:08:06,276
Oh, mon Dieu!
785
01:08:06,400 --> 01:08:10,029
Depuis, je prêfêre la nuit la plus longue.
786
01:08:10,160 --> 01:08:11,718
Je comprends.
787
01:08:11,840 --> 01:08:13,114
Je suis nêe en 1940.
788
01:08:13,240 --> 01:08:16,516
J'avais 4 ans au moment des êvênements.
789
01:08:16,640 --> 01:08:20,076
Que vous êtes jeune!
790
01:08:22,960 --> 01:08:27,397
Ne vous occupez pas des gens.
791
01:08:27,520 --> 01:08:31,195
Quatre ans... Cinq ans...
792
01:10:17,880 --> 01:10:19,029
Chenapan!
793
01:10:19,640 --> 01:10:23,679
Je t'ai dit cent fois de ne pas viser
des personnes avec ce fusil!
794
01:10:23,960 --> 01:10:26,793
Où est ta mêre?
Je vais te botter le cul.
795
01:10:27,320 --> 01:10:28,799
Sors de là.
796
01:10:29,680 --> 01:10:32,194
Et toi, je t'ai dit cent fois
de ne pas lui laisser le fusil!
797
01:10:32,480 --> 01:10:34,152
Regarde!
- Qu'est-ce qui s'est passê?
798
01:10:34,440 --> 01:10:36,112
II m'a tirê dans la main!
799
01:10:36,400 --> 01:10:40,188
D'où viens-tu? Ton avion s'est êcrasê?
- Écrasê? Je suis estropiê!
800
01:10:40,480 --> 01:10:42,675
D'où viens-tu?
- Devine? De l'aêroport.
801
01:10:43,000 --> 01:10:45,594
De l'aêroport?
- Laisse-moi finir ma phrase.
802
01:10:45,880 --> 01:10:49,873
On êtait sur le tarmac, gros brouillard,
retour. Ça peut arriver!
803
01:10:50,160 --> 01:10:52,993
Retour? Et maintenant?
II est quelle heure? - 3 h 30.
804
01:10:53,280 --> 01:10:54,429
3 h 30?
805
01:10:55,240 --> 01:10:57,879
Où êtais-tu entre 19 h 30 et 3 h 30?
- J'ai pris une biêre.
806
01:10:58,160 --> 01:11:00,958
Une biêre?
- Il est pas permis de boire une biêre?
807
01:11:01,240 --> 01:11:03,356
Ne commence pas à jouer les inspecteurs.
808
01:11:03,640 --> 01:11:05,153
J'ai pas le droit de boire une biêre?
809
01:11:05,440 --> 01:11:08,637
Quand même pas de 19 h 30 à 3 h 30!
- J'êtais dans un bistro,
810
01:11:08,920 --> 01:11:10,478
j'ai essayê d'appeler l'ingênieur
811
01:11:10,760 --> 01:11:13,069
pour lui dire que j'êtais de retour...
812
01:11:13,600 --> 01:11:17,115
Et j'ai pris trois biêres!
- De 19 h 30 à 3 h 30? Impossible.
813
01:11:17,400 --> 01:11:20,870
Je pisse le sang et toi, tu veux savoir
combien de biêres j'ai bues!
814
01:11:21,160 --> 01:11:23,390
Où êtais-tu?
- Je te l'ai dit,
815
01:11:23,680 --> 01:11:27,229
dans un bistro,
où j'ai essayê d'appeler l'ingênieur...
816
01:11:27,520 --> 01:11:28,873
Je finis ma phrase?
817
01:11:29,960 --> 01:11:32,349
J'essayais d'appeler l'ingênieur quand
j'ai rencontrê trois gars
818
01:11:32,640 --> 01:11:35,359
qui jouaient au poker.
J'ai un peu jouê en buvant trois biêres.
819
01:11:35,640 --> 01:11:36,993
Poker? Un peu jouê?
820
01:11:37,280 --> 01:11:39,714
Si tu peux te payer un taxi,
je peux bien jouer au poker.
821
01:11:40,000 --> 01:11:41,638
Je n'ai jamais pris de taxi de ma vie.
822
01:11:41,920 --> 01:11:44,275
Pardon? J'ai couru comme un dêratê,
823
01:11:44,560 --> 01:11:46,869
mais tu venais de partir en taxi.
- Bien sûr...
824
01:11:47,200 --> 01:11:49,077
Pas vrai? Tu vois!
825
01:11:49,360 --> 01:11:52,079
À peine j'ai le dos tournê,
tu roules en taxi! Avec mon argent!
826
01:11:52,360 --> 01:11:55,352
Moi je vis d'indemnitês journaliêres
et toi tu roules en taxi!
827
01:11:55,640 --> 01:11:59,918
Passons, je peux savoir où tu êtais?
Tu me parles d'indemnitês...
828
01:12:00,200 --> 01:12:03,033
Bon, j'êtais au bistro,
j'ai bu et j'ai jouê au poker.
829
01:12:03,320 --> 01:12:05,276
De 19 h 30 à 3 h 30? C'est impossible.
830
01:12:05,560 --> 01:12:07,118
Tu êtais bien quelque part?
831
01:12:07,400 --> 01:12:09,675
Au Bistro!
Endroit où l'on boit de la biêre!
832
01:12:09,960 --> 01:12:14,715
Personne ne va au bistro
de 19 h 30 à 3 h 30! Où, alors?
833
01:12:15,000 --> 01:12:17,719
Je ne sais pas quoi rêpondre.
- Où êtais-tu...
834
01:12:18,000 --> 01:12:21,629
Je sais où tu veux en venir! Dis-le!
- Regarde-moi...
835
01:12:21,920 --> 01:12:25,913
Arrête ce cirque!
- Regarde-moi et dis-moi où tu êtais.
836
01:12:26,200 --> 01:12:28,111
Je sais où tu veux en venir:
837
01:12:28,400 --> 01:12:31,312
Chez ma ma^itresse,
voilà ce que tu veux entendre.
838
01:12:31,600 --> 01:12:34,831
J'ai une ma^itresse.
Pas qu'une, mais deux, trois. Voilà.
839
01:12:35,160 --> 01:12:39,278
C'est ridicule!
C'est d'une grande gravitê.
840
01:12:39,560 --> 01:12:42,313
Calme-toi! Recouche-toi et dors.
841
01:12:42,600 --> 01:12:45,797
Je retourne à l'aêroport.
- Dormir, dans une situation pareille?
842
01:12:46,080 --> 01:12:48,230
Je veux juste savoir où tu êtais.
843
01:12:48,520 --> 01:12:50,715
Mon avion part dans une heure!
844
01:12:51,000 --> 01:12:52,115
Arrête de brailler!
845
01:12:52,400 --> 01:12:54,709
Personne ne braille. Dis-moi, où tu êtais.
846
01:12:55,000 --> 01:12:58,879
Fiche-moi la paix. Je dois aller voir
un mêdecin. Silence ou je m'en vais!
847
01:12:59,160 --> 01:13:02,675
Bien sûr, il y a urgence,
mais je veux savoir où tu êtais.
848
01:13:02,960 --> 01:13:05,520
Bistro! Bistro! Biêre, poker!
849
01:13:05,800 --> 01:13:09,588
Bon, j'êtais chez ma ma^itresse.
Tu prêfêres ça?
850
01:13:09,880 --> 01:13:12,269
C'est une excuse.
851
01:13:12,560 --> 01:13:14,710
On ne dit pas
qu'on a êtê chez sa ma^itresse.
852
01:13:15,000 --> 01:13:17,434
Si je dis que j'ai commis un meurtre,
tu me crois?
853
01:13:17,720 --> 01:13:20,280
Alors quoi?
- C'est absurde. Tu n'as tuê personne.
854
01:13:20,560 --> 01:13:22,357
Je vais perdre mon sang-froid.
855
01:13:22,640 --> 01:13:25,598
Je rentre à la maison
pour savoir si tu vas bien
856
01:13:25,880 --> 01:13:27,313
et je me fais insult...
- Je vais bien.
857
01:13:27,600 --> 01:13:29,272
Formidablement bien. Quel cynisme!
858
01:13:29,560 --> 01:13:32,518
Alors quoi?
J'êtais au bistro, j'ai bu de la biêre...
859
01:13:32,800 --> 01:13:34,677
Quand même pas de 19 h 30 à 3 h 30!
860
01:13:47,600 --> 01:13:48,430
Maman!
861
01:13:48,960 --> 01:13:52,270
Papa, voilà maman!
- Où ça? - Là-haut!
862
01:13:53,280 --> 01:13:56,750
J'en peux plus,
voilà qu'il est venu avec les enfants.
863
01:13:57,040 --> 01:13:59,759
Te laisse pas attendrir!
Ce ne sont pas tes enfants.
864
01:14:00,040 --> 01:14:02,634
Ça ne te regarde pas.
- À chaque fois les enfants!
865
01:14:03,160 --> 01:14:04,639
Maman! Maman!
866
01:14:05,240 --> 01:14:06,992
Parle-lui, je m'êclipse.
867
01:14:07,280 --> 01:14:09,077
Quand il me battra,
tu ne seras pas là!
868
01:14:09,360 --> 01:14:12,830
Je ne suis qu'une demi-portion.
Je ne veux pas d'ennuis avec la police.
869
01:14:13,120 --> 01:14:15,236
Sinon je l'aurais mis K. -O.
870
01:14:15,520 --> 01:14:17,272
Maman!
- Macha!
871
01:14:18,200 --> 01:14:20,236
Je m'êclipse.
- Enzo!
872
01:14:20,600 --> 01:14:23,034
Je reviens!
- Salaud.
873
01:14:25,520 --> 01:14:27,112
Papa, je la tiens!
874
01:14:53,840 --> 01:14:55,319
Je reviens tout de suite.
875
01:15:09,400 --> 01:15:10,879
Je suis M. McLeod.
876
01:15:13,160 --> 01:15:14,912
Vous avez demandê Londres?
877
01:15:15,200 --> 01:15:16,519
J'ai une place.
878
01:15:16,640 --> 01:15:17,629
Quand? - Maintenant.
879
01:15:17,760 --> 01:15:19,113
Je ne peux pas...
880
01:15:19,240 --> 01:15:20,992
Vos bagages sont dans l'appareil.
881
01:15:21,120 --> 01:15:23,475
On pourrait encore modifier?
882
01:15:35,040 --> 01:15:38,237
C'est impossible.
883
01:15:38,360 --> 01:15:40,794
Rendez-moi service.
884
01:15:40,920 --> 01:15:44,595
Vous connaissez Juanita de l'agence KLM?
885
01:15:45,120 --> 01:15:47,475
Non.
886
01:15:47,600 --> 01:15:50,797
Expliquez-lui ce qui s'est passê.
887
01:15:50,920 --> 01:15:52,399
Je ne pouvais pas revenir.
888
01:15:52,520 --> 01:15:53,873
Bien sûr.
889
01:15:54,000 --> 01:15:56,070
Dites-lui...
890
01:15:56,200 --> 01:15:57,519
Non, ne dites rien.
891
01:15:57,640 --> 01:15:58,959
Je lui êcrirai.
892
01:15:59,080 --> 01:16:02,789
Non, je l'appellerai.
893
01:16:04,000 --> 01:16:08,551
Vous lui achêteriez des roses rouges?
894
01:16:08,680 --> 01:16:10,716
Qu'elle annule le mêdecin.
895
01:16:10,840 --> 01:16:11,636
Le mêdecin?
896
01:16:11,760 --> 01:16:13,113
Elle comprendra.
897
01:16:13,280 --> 01:16:15,475
C'est vraiment gênant.
898
01:16:15,600 --> 01:16:17,352
C'est mon appareil?
899
01:16:17,480 --> 01:16:18,071
Oui.
900
01:16:27,240 --> 01:16:28,389
Taxi!
901
01:16:29,720 --> 01:16:32,678
Encore occupê.
- En voilà un autre. - Oui.
902
01:16:33,520 --> 01:16:34,669
Hê, taxi!
903
01:16:42,200 --> 01:16:43,838
C'est bon.
- Un reçu? - Non.
904
01:16:44,120 --> 01:16:45,235
Ne partez pas.
905
01:16:45,520 --> 01:16:49,274
Je ne peux pas. Faites la queue.
- Ça fait 20 mn que j'attends.
906
01:16:49,560 --> 01:16:51,039
Viens, mon cœur.
907
01:16:55,160 --> 01:16:58,072
Combien de personnes?
Et en plus des bagages!
908
01:16:58,400 --> 01:17:01,312
Monte!
- T'inquiête, je ne vais pas m'enfuir.
909
01:17:01,600 --> 01:17:03,830
Mais aidez-nous!
910
01:17:09,720 --> 01:17:11,870
J'espêre que je n'aurai pas d'ennuis.
911
01:17:12,160 --> 01:17:14,116
Vous aurez un bon pourboire.
912
01:17:14,400 --> 01:17:17,517
Je suis pressê. Allons, dêpêchons!
913
01:17:29,040 --> 01:17:30,712
Pardon, M. Wolfgang Spitz?
914
01:17:31,000 --> 01:17:33,275
Oui. Qu'y a-t-il?
- Une formalitê.
915
01:17:33,560 --> 01:17:35,232
Excusez-moi, je suis pressê.
916
01:17:35,520 --> 01:17:38,318
Il faut qu'on bavarde.
- À quel sujet?
917
01:17:38,600 --> 01:17:42,115
Une formalitê. Suivez-nous.
- Venez.
918
01:17:43,080 --> 01:17:45,389
Qui êtes-vous d'abord?
919
01:18:48,600 --> 01:18:51,068
Vous allez à Francfort aussi?
920
01:18:52,160 --> 01:18:53,673
Je suis sur liste d'attente.
921
01:18:56,040 --> 01:18:57,439
Liste d'attente?
922
01:18:58,240 --> 01:19:01,118
"Quand les jeunes filles sortent en ville,
923
01:19:01,440 --> 01:19:04,113
les hommes s'en mettent plein les pupilles
924
01:19:04,520 --> 01:19:07,796
s'enquiêrent où et quand..."
- C'est faux.
925
01:19:08,080 --> 01:19:10,514
"Quand les jeunes filles sortent en ville,
926
01:19:10,800 --> 01:19:13,678
les hommes s'en mettent plein les pupilles
927
01:19:13,960 --> 01:19:18,829
s'enquiêrent où et quand
pour partager un bon moment!"
928
01:19:20,160 --> 01:19:21,718
Pardon, j'ai deux places.
929
01:19:22,000 --> 01:19:24,560
Ça, c'est la mienne et l'autre se libêre.
930
01:19:24,840 --> 01:19:28,196
Vous êtes le mari? Le nom est diffêrend.
Je suis dêsolê.
931
01:19:28,480 --> 01:19:31,870
Ma compagne ne viendra pas.
- C'est urgent.
932
01:19:32,240 --> 01:19:34,310
Vous êtes sur liste d'attente.
- Liste d'attente?
933
01:19:34,600 --> 01:19:37,558
Oui, nous avons gardê votre billet.
934
01:19:37,840 --> 01:19:39,831
On vous appellera.
- Laissez-la partir avec moi!
935
01:19:40,120 --> 01:19:42,873
Et mon argent?
- Il n'est pas perdu.
936
01:19:43,160 --> 01:19:46,948
On vous appellera à temps.
Je suis vraiment navrê.
937
01:21:20,960 --> 01:21:22,632
Tu as vu?
- Quoi?
938
01:21:22,960 --> 01:21:24,075
Là-bas.
939
01:21:24,520 --> 01:21:27,034
Les Polonais.
Ils font de la musique sur la piste.
940
01:21:27,360 --> 01:21:29,157
Pourvu qu'elle soit convenable.
941
01:22:00,240 --> 01:22:04,199
Sous-titrage: SUBS Hamburg
Mireille Onon
71401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.