All language subtitles for Die endlose Nacht (Will Tremper, 1963)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:08,313
UNE NUIT SANS FIN
2
00:01:43,760 --> 00:01:46,797
Suite à la détérioration
des conditions météo
3
00:01:46,920 --> 00:01:50,708
au cours des 15 derniĂšres minutes,
le vol Condor pour Hambourg est annulé.
4
00:01:51,080 --> 00:01:53,469
Les passagers de ce vol
sont priés de se rendre
5
00:01:53,760 --> 00:01:56,115
au comptoir de la British European Airways
6
00:01:56,400 --> 00:01:58,789
pour la remise d'un bon-repas.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,554
Je répÚte: British European Airways
a le regret de vous annoncer
8
00:02:03,840 --> 00:02:07,276
que le vol pour Hambourg est annulé
9
00:02:07,560 --> 00:02:10,950
suite à la détérioration
des conditions météo.
10
00:02:11,600 --> 00:02:13,909
Les passagers de ce vol
sont priés de se rendre
11
00:02:14,200 --> 00:02:19,115
au comptoir de la BEA
pour la remise d'un bon-repas.
12
00:02:19,600 --> 00:02:22,910
Prochaines informations dans 20 minutes.
13
00:02:51,920 --> 00:02:54,992
Vous avez entendu? Quelle poisse!
Ma femme doit ĂȘtre repartie.
14
00:02:55,280 --> 00:02:57,032
Elle vient de monter dans un taxi.
15
00:02:57,320 --> 00:03:01,836
Patientez, votre avion partira peut-ĂȘtre
encore. Allons voir au comptoir de la BEA.
16
00:03:19,440 --> 00:03:20,919
Mets voir ça.
17
00:03:21,640 --> 00:03:25,519
Ă quoi bon? Ăa jure avec ma robe.
- Mets-le, allez.
18
00:03:25,800 --> 00:03:27,074
Faut-il...
19
00:03:28,120 --> 00:03:29,633
Excuse.
20
00:03:32,040 --> 00:03:34,634
Prends-en soin, il appartient Ă ma femme.
21
00:03:36,000 --> 00:03:37,831
Tiens ça, il faut que je m'y fasse.
22
00:03:38,120 --> 00:03:39,599
Lisa, comprends bien l'enjeu.
23
00:03:39,880 --> 00:03:43,077
Ne perds pas de temps,
je te jure que tu ne le regretteras pas.
24
00:03:44,480 --> 00:03:48,359
Kallmaier est un dur Ă cuire,
mais il a de grands moments.
25
00:03:49,560 --> 00:03:50,709
S'il mord,
26
00:03:51,040 --> 00:03:53,508
je suis sauvĂȘ, je sors du pĂȘtrin.
27
00:03:53,840 --> 00:03:55,114
J'ai une table au Ritz.
28
00:03:55,400 --> 00:03:59,188
AprĂȘs, on ira au Black Bottom.
Il voudra danser sur "Madison" avec toi.
29
00:03:59,480 --> 00:04:02,392
Il se peut
qu'il te tripote un peu le genou.
30
00:04:02,680 --> 00:04:04,750
Mais de grĂące, laisse-toi faire.
31
00:04:05,040 --> 00:04:06,314
Je ne coucherai pas.
32
00:04:06,600 --> 00:04:08,955
C'est absurde!
Quand il aura bu pour son grade,
33
00:04:09,280 --> 00:04:12,033
il tombera tout seul.
J'ai ĂȘtĂȘ tĂȘmoin cent fois.
34
00:04:15,360 --> 00:04:16,839
L'ascenseur nous dĂȘbarrassera de lui.
35
00:04:17,120 --> 00:04:18,678
Comme tu voudras.
36
00:04:18,960 --> 00:04:21,599
S'il mord, ce marchĂȘ il le fera avec moi.
37
00:04:21,880 --> 00:04:23,518
Je sors du pĂȘtrin.
38
00:04:24,160 --> 00:04:25,388
Kallmaier, donc.
39
00:04:25,680 --> 00:04:28,194
Wolfgang,
tu sais que je suis prĂȘte Ă tout pour toi,
40
00:04:28,480 --> 00:04:29,993
si seulement...
- Quoi?
41
00:04:30,280 --> 00:04:33,192
Je suis mariĂȘ et pĂȘre de famille.
Je ne peux pas divorcer.
42
00:04:33,480 --> 00:04:36,358
Je ne parle pas de ça.
Si pour une fois c'ĂȘtait sĂȘrieux.
43
00:04:36,640 --> 00:04:38,232
Tu es toujours au bord du prĂȘcipice,
44
00:04:38,520 --> 00:04:41,876
c'est maintenant ou jamais,
la vie ou la mort. J'en peux plus.
45
00:04:42,160 --> 00:04:46,517
Tu n'y entends rien aux affaires.
Tiens ça, je vais passer un coup de fil.
46
00:05:05,720 --> 00:05:08,154
On s'est trompĂȘs?
- Francfort, c'est bien ça?
47
00:05:08,440 --> 00:05:10,192
Que se passe-t-il?
48
00:05:10,680 --> 00:05:13,558
Vous allez oĂč?
- Ă Francfort. Que se passe-t-il?
49
00:05:13,840 --> 00:05:15,319
Le trafic est suspendu.
50
00:05:15,600 --> 00:05:18,592
Allez patienter au restaurant,
on vous appellera.
51
00:05:19,920 --> 00:05:21,239
Que faire?
52
00:05:21,760 --> 00:05:25,389
Se renseigner. HĂȘ, jeune homme!
- Mesdames?
53
00:05:26,160 --> 00:05:28,913
II n'y aura donc
plus d'avions aujourd'hui?
54
00:05:29,200 --> 00:05:31,509
Vous m'en demandez trop.
55
00:05:31,800 --> 00:05:34,234
Le brouillard peut se dissiper
en moins d'une heure.
56
00:05:34,520 --> 00:05:36,397
Je ne saurais m'engager.
57
00:05:36,680 --> 00:05:38,671
Cela fait dĂȘjĂ une heure qu'on attend.
58
00:05:39,680 --> 00:05:41,272
N'ayez crainte.
59
00:05:41,560 --> 00:05:45,235
On ĂȘmettra un nouveau billet,
passez le rĂȘcupĂȘrer Ă l'agence.
60
00:05:45,520 --> 00:05:49,877
M. Weller, voici M. Kramer de Siemens.
M. Weller s'occupera de vous.
61
00:05:50,240 --> 00:05:52,993
Le vol devrait tomber Ă l'eau...
- C'est dĂȘjĂ fait.
62
00:05:53,280 --> 00:05:56,477
...le brouillard s'ĂȘpaissit.
M. Kramer devait prendre
63
00:05:56,760 --> 00:05:58,910
l'avion de Hambourg pour Karachi.
64
00:05:59,200 --> 00:06:01,430
Il faut annuler son billet.
65
00:06:01,840 --> 00:06:06,789
Ă la place, il prendra un vol BOAC
pour Calcutta au dĂȘpart de Londres.
66
00:06:07,080 --> 00:06:08,991
Vous pouvez rĂȘgler ça pour moi?
67
00:06:09,320 --> 00:06:11,675
J'aimerais appeler ma femme.
- Bien entendu.
68
00:06:11,960 --> 00:06:16,033
Mes bagages me suivront?
- Nous nous en chargeons. - Merci.
69
00:06:30,680 --> 00:06:33,558
Pouvez-vous me dire
si M. Le directeur Kramer est parti?
70
00:06:33,840 --> 00:06:35,592
Oui? II est parti?
71
00:06:35,880 --> 00:06:38,838
Merci, je suis au courant. Merci.
72
00:06:39,680 --> 00:06:41,193
Il est en chemin.
73
00:06:41,480 --> 00:06:44,790
DĂȘbarrasse-moi de ce manteau,
nous prenons la voiture.
74
00:07:07,560 --> 00:07:08,595
AIlĂŽ?
75
00:07:09,360 --> 00:07:11,430
Passez-moi MIle Paschke.
76
00:07:11,720 --> 00:07:15,156
Paschke! La petite serveuse... c'est ça!
77
00:07:16,520 --> 00:07:17,794
Calmez-vous.
78
00:07:18,120 --> 00:07:20,588
Le trafic peut reprendre
dans une demi-heure.
79
00:07:20,880 --> 00:07:23,838
Je dois ĂȘtre sur scĂȘne
dans dix minutes, mon cher!
80
00:07:26,400 --> 00:07:28,834
II est malade?
- Non, comĂȘdien.
81
00:07:29,160 --> 00:07:32,391
Il doit jouer Lear ce soir.
- Le roi Lear?
82
00:07:33,480 --> 00:07:37,155
Qu'il s'estime heureux.
- Pas ici, Ă Hanovre.
83
00:07:38,920 --> 00:07:39,909
Oui...
84
00:07:40,640 --> 00:07:43,359
Qu'en dis-tu?
On allait dĂȘcoller.
85
00:07:43,640 --> 00:07:45,551
Je t'assure, je rentre Ă la maison.
86
00:07:45,840 --> 00:07:48,308
Je prends le premier avion pour Londres.
87
00:07:48,600 --> 00:07:50,750
Ma femme est repartie. En taxi!
88
00:07:51,040 --> 00:07:54,350
Elle est partie au plus vite.
C'est fort de cafĂȘ!
89
00:07:56,680 --> 00:07:59,353
Que je n'appelle plus...
tu trouves aussi?
90
00:08:00,200 --> 00:08:01,599
Petite garce.
91
00:08:02,640 --> 00:08:03,789
Oui, oui.
92
00:08:04,440 --> 00:08:06,431
Tu travailles tard?
93
00:08:06,720 --> 00:08:07,948
Jusqu'Ă 2 h?
94
00:08:08,400 --> 00:08:09,389
Dis Ă ton patron...
95
00:08:09,680 --> 00:08:11,875
Ăa va durer longtemps?
- Ăa va...
96
00:08:14,480 --> 00:08:17,438
Je raccroche. Je prends un taxi bien sûr.
97
00:08:17,720 --> 00:08:19,870
Je vais me gĂȘner, tiens!
98
00:08:20,160 --> 00:08:21,912
Si ça devait se savoir!
99
00:08:22,240 --> 00:08:24,595
Bisou... Dans 20 minutes.
100
00:08:30,520 --> 00:08:32,192
Quelles maniĂȘres!
101
00:08:37,360 --> 00:08:38,429
C'est affreux...
102
00:08:41,560 --> 00:08:42,788
Faut bien...
103
00:08:44,200 --> 00:08:45,997
J'ai de la monnaie au moins?
104
00:08:49,880 --> 00:08:51,836
Faudra bien dire quelque chose.
105
00:08:53,120 --> 00:08:54,633
Je lui dis quoi?
106
00:08:55,560 --> 00:08:56,959
C'est affreux.
107
00:09:04,760 --> 00:09:08,799
"Lorsqu'il arrive,
c'est un dĂȘlire sur scĂȘne..."
108
00:09:10,360 --> 00:09:14,956
Mademoiselle, Stoltmann Ă l'appareil.
Passez-moi le directeur.
109
00:09:15,280 --> 00:09:17,953
Stoltmann, c'est ça.
Je ne suis pas au thĂȘĂątre.
110
00:09:18,240 --> 00:09:21,789
Eh bien non, sinon je serais lĂ .
C'est trĂȘs urgent.
111
00:09:22,080 --> 00:09:25,072
Merci, mademoiselle,
ayez cette bontĂȘ, merci.
112
00:09:26,440 --> 00:09:29,716
S'il me fiche Ă la porte,
je quitterai les planches.
113
00:09:30,440 --> 00:09:31,793
C'est trop pour moi.
114
00:09:32,080 --> 00:09:34,116
M. Le directeur, Stoltmann.
115
00:09:34,400 --> 00:09:38,109
Vous ĂȘtes au courant.
C'est affreux, je suis dĂȘsespĂȘrĂȘ.
116
00:09:38,440 --> 00:09:40,874
Je sais, je suis parti sans congĂȘ.
117
00:09:41,160 --> 00:09:45,438
Il y a un de ces brouillards soudain.
Pardon? Tempelhof, Berlin, oui.
118
00:09:45,720 --> 00:09:48,439
J'ai tout essayĂȘ. Tous les vols...
119
00:09:48,720 --> 00:09:51,314
Une vraie purĂȘe de pois, M. Le directeur.
120
00:09:51,640 --> 00:09:53,437
Je ne peux rien faire!
121
00:09:53,720 --> 00:09:56,518
Vous ne pouvez
quand mĂȘme pas me remplacer!
122
00:09:56,800 --> 00:09:59,951
C'est le rĂŽle de ma vie!
Je l'attendais ce Lear,
123
00:10:00,240 --> 00:10:02,515
vous le savez bien, M. Le directeur.
124
00:10:03,000 --> 00:10:04,228
Et nos succĂȘs?
125
00:10:04,520 --> 00:10:06,715
M. Le directeur, mĂȘme les critiques...
126
00:10:07,040 --> 00:10:08,951
Voyez la critique de Schneider:
127
00:10:09,240 --> 00:10:12,073
"Lorsque Stoltmann arrive,
c'est le dĂȘlire."
128
00:10:12,760 --> 00:10:16,799
Suite Ă la persistance des mauvaises
conditions météo à Berlin,
129
00:10:17,080 --> 00:10:20,993
nous regrettons de vous annoncer
que les avions en provenance de RFA
130
00:10:21,280 --> 00:10:23,589
ne peuvent momentanément atterrir.
131
00:10:26,840 --> 00:10:28,831
Ce n'est pas une question d'argent.
132
00:10:29,160 --> 00:10:32,869
Bon sang, vous devriez me conna^itre.
Comment?
133
00:10:33,200 --> 00:10:36,909
Voyons, l'argent!
Alors lĂ , M. Le directeur...
134
00:10:37,680 --> 00:10:40,433
C'ĂȘtait la femme au service du Dr Seiler.
135
00:10:40,720 --> 00:10:43,075
Quel docteur?
- Le dentiste de mon mari.
136
00:10:44,720 --> 00:10:47,951
Si elle passe par ici,
on s'est rencontrĂȘs par hasard.
137
00:10:48,440 --> 00:10:49,759
J'attends mon mari.
138
00:10:50,040 --> 00:10:53,396
Pourquoi cette peur?
Tu ne le reverras plus jamais.
139
00:10:53,680 --> 00:10:55,671
Tu crois vraiment qu'on partira?
140
00:10:55,960 --> 00:10:59,714
Mais bien sĂ»r, je me suis renseignĂȘ.
Il y aura encore un avion.
141
00:11:00,000 --> 00:11:02,833
Je savais
que ça aller tourner au vinaigre.
142
00:11:03,840 --> 00:11:05,990
Je crois qu'elle est partie.
143
00:11:07,160 --> 00:11:08,229
Enzo.
144
00:11:08,680 --> 00:11:11,717
S'il te pla^it, allons Ă l'hĂŽtel.
145
00:11:12,440 --> 00:11:13,953
Je peux ĂȘtre lĂ demain.
146
00:11:14,240 --> 00:11:17,516
Non, je ne peux pas traverser la zone.
147
00:11:18,280 --> 00:11:20,510
Vous non plus.
LĂ est le problĂȘme.
148
00:11:20,800 --> 00:11:25,351
Je suis de retour demain, on donnera
une reprĂȘsentation l'aprĂȘs-midi.
149
00:11:25,640 --> 00:11:28,677
Comment ça "en ĂȘcourtant un peu",
j'ĂȘtais trop long.
150
00:11:29,280 --> 00:11:32,716
Si, M. Le directeur...
Je jouerai ce que vous voudrez!
151
00:11:33,000 --> 00:11:36,549
Je vous rendrais tous les services
du monde, si vous aviez pitiĂȘ.
152
00:11:36,960 --> 00:11:42,637
M. Le directeur, je suis trĂȘs attachĂȘ
au thĂȘĂątre. Ă votre thĂȘĂątre.
153
00:11:45,600 --> 00:11:46,999
Je vous saurais...
154
00:11:47,320 --> 00:11:48,435
Oui.
155
00:11:48,720 --> 00:11:50,119
Pardon?
156
00:11:50,840 --> 00:11:53,513
Mais M. Le directeur...
157
00:11:56,160 --> 00:11:58,116
Quelle...
158
00:11:59,200 --> 00:12:00,792
AIlĂŽ? AIlĂŽ?
159
00:12:15,160 --> 00:12:16,388
C'est affreux...
160
00:12:19,240 --> 00:12:20,514
Pas Lear!
161
00:12:31,920 --> 00:12:34,480
Combien de temps ça va encore durer?
162
00:12:34,760 --> 00:12:38,116
Je ne peux pas vous le dire,
ça dĂȘpend du brouillard.
163
00:13:08,640 --> 00:13:10,631
Tu l'as reconnue? Sylvia Stössi.
164
00:13:10,920 --> 00:13:15,516
Sylvia Stössi de "L'Amour ardent".
- Et de "L'Amour dans la vallĂȘe du Walser".
165
00:13:29,360 --> 00:13:32,670
Puis-je vous aider? Je m'appelle Werder.
Mais je vous reconnais!
166
00:13:32,960 --> 00:13:35,758
La secrĂȘtaire de Mix&Genest Ă Hambourg?
- Sûrement pas.
167
00:13:36,040 --> 00:13:38,873
N'y a-t-il vraiment plus d'avion
aujourd'hui?
168
00:13:39,160 --> 00:13:42,152
Vous ne le saviez pas?
C'est fini pour aujourd'hui.
169
00:13:42,680 --> 00:13:44,910
Je dois absolument me rendre Ă DĂŒsseldorf.
170
00:13:45,200 --> 00:13:47,589
Ma femme a un accouchement difficile.
171
00:13:47,880 --> 00:13:50,440
Je vous en rends responsable.
- FĂȘlicitations!
172
00:13:51,520 --> 00:13:52,873
Quelle insolence!
173
00:13:53,680 --> 00:13:55,955
Je suis Sylvia Stössi.
J'ai une place pour Munich.
174
00:13:56,280 --> 00:13:58,157
Et si les avions ne dĂȘcollent pas?
175
00:13:58,440 --> 00:14:00,510
Je regrette Air France.
Eux circulent toujours.
176
00:14:00,800 --> 00:14:03,598
MĂȘme les Russes ne circulent pas.
Votre billet!
177
00:14:03,880 --> 00:14:06,758
Moi, ça fait une demi-heure que j'attends.
178
00:14:07,040 --> 00:14:10,032
Ne me touchez pas
ou c'est une paire de claques!
179
00:14:10,320 --> 00:14:12,436
C'est simple, vous n'ĂȘtes pas enregistrĂȘe.
180
00:14:13,480 --> 00:14:14,629
Il fallait ĂȘtre lĂ plus tĂŽt.
181
00:14:14,920 --> 00:14:18,754
Sans enregistrement vous n'avez droit
ni au bon-repas ni Ă la chambre d'hĂŽtel.
182
00:14:19,040 --> 00:14:21,508
OĂč ĂȘtiez-vous?
- Chez le coiffeur, si vous permettez.
183
00:14:21,800 --> 00:14:25,315
Serais-je en retard?
- HĂȘlas, MIle Stössi.
184
00:14:25,600 --> 00:14:27,352
C'est trop facile.
185
00:14:43,520 --> 00:14:46,034
Lisa? Quelle surprise!
186
00:14:47,840 --> 00:14:49,637
D'oĂč viens-tu?
187
00:14:49,920 --> 00:14:52,229
Lisa! Mais que fais-tu ici?
188
00:14:52,720 --> 00:14:55,553
SacrĂȘe moumoute que tu portes lĂ !
189
00:14:55,840 --> 00:14:58,035
T'es chic di donc! Tu vas oĂč comme ça?
190
00:14:58,320 --> 00:15:01,630
Je te croyais Ă Rome.
- Vous me prĂȘsentez?
191
00:15:01,920 --> 00:15:04,354
M. Schreiber, Lisa.
192
00:15:07,640 --> 00:15:10,632
Garçon, une bouteille.
Prenez place.
193
00:15:11,520 --> 00:15:13,670
Vous ĂȘtes seule?
- C'ĂȘtait donc bien toi.
194
00:15:13,960 --> 00:15:16,520
Je l'ai dit Ă Gisela,
qui n'a pas voulu me croire.
195
00:15:17,040 --> 00:15:20,669
Tu ĂȘtais avec Wolfgang Spitz?
- Bon, c'est vrai.
196
00:15:21,240 --> 00:15:23,754
OĂč est cette canaille?
- Au tĂȘlĂȘphone.
197
00:15:24,040 --> 00:15:27,953
Nous attendons une relation d'affaires
qui probablement ne viendra plus.
198
00:15:28,240 --> 00:15:32,233
OĂč est-il? II ne faut pas le rater.
- Attends, il va arriver.
199
00:15:32,560 --> 00:15:35,597
Je suis lasse d'attendre,
je n'en peux plus.
200
00:15:35,920 --> 00:15:38,912
Raconte un peu,
d'oĂč tiens-tu ce vison?
201
00:15:39,480 --> 00:15:41,277
C'est celui de Marlene Spitz.
202
00:15:44,000 --> 00:15:44,955
Balivernes!
203
00:16:08,600 --> 00:16:13,151
Dites-lui que de toute façon,
je serai Ă Francfort dans la matinĂȘe.
204
00:16:13,480 --> 00:16:17,359
Quoi? Alors, dites-lui
que je serai Ă DĂŒsseldorf.
205
00:16:17,640 --> 00:16:19,835
Un autre avion vient d'atterrir!
206
00:16:21,040 --> 00:16:24,999
Un avion vient d'atterrir.
Je rappellerai, il est peut-ĂȘtre dedans.
207
00:16:38,480 --> 00:16:42,359
Mais t'attends qui lĂ ?
- Un gros bonnet.
208
00:16:42,640 --> 00:16:44,756
Excuse-moi, je suis tendu.
209
00:16:50,000 --> 00:16:51,399
Ils arrivent.
210
00:16:51,680 --> 00:16:53,352
Que des nĂȘgres?
211
00:16:55,080 --> 00:16:57,196
Et encore des nĂȘgres!
212
00:16:57,960 --> 00:16:59,234
Ă quel jeu on joue?
213
00:17:03,480 --> 00:17:05,471
VoilĂ qu'il nous fait des coucous.
214
00:17:13,000 --> 00:17:15,753
Qu'en dis-tu?
- C'est intĂȘressant.
215
00:17:25,880 --> 00:17:27,916
Et aprĂȘs? J'irai pas loin sans argent.
216
00:17:28,240 --> 00:17:30,595
Je ne me suis mĂȘme pas dĂȘmaquillĂȘe,
217
00:17:30,880 --> 00:17:32,632
tellement je me suis dĂȘpĂȘchĂȘe.
218
00:17:32,960 --> 00:17:35,599
Au comptoir tout semblait normal.
219
00:17:35,880 --> 00:17:37,359
Me douter, comment?
220
00:17:37,640 --> 00:17:40,871
J'aurais pas dĂȘpensĂȘ mon dernier
billet! L'imbĂȘcile me mate toujours.
221
00:17:42,680 --> 00:17:43,908
Quoi! Idiot,
222
00:17:44,480 --> 00:17:48,519
j'ai eu un cachet.
Ce n'ĂȘtait pas faisable autrement.
223
00:17:48,800 --> 00:17:51,473
Je peux rien faire. T'en as de bonnes!
224
00:17:55,040 --> 00:17:57,918
Tu vois. Pourvu que toi tu sois au chaud.
225
00:17:58,200 --> 00:18:00,794
Ă moi de me dĂȘbrouiller.
226
00:18:02,360 --> 00:18:04,476
Je vais draguer un mec alors.
227
00:18:09,080 --> 00:18:11,036
Crois-moi, Berlin, je la touve amer.
228
00:18:11,360 --> 00:18:13,954
Je suis contente de retourner Ă Munich.
229
00:18:14,720 --> 00:18:16,995
Bon, Ă demain matin...
230
00:18:19,600 --> 00:18:20,953
si on me laisse monter.
231
00:18:21,280 --> 00:18:22,474
Salut.
232
00:18:41,040 --> 00:18:42,393
Vous avez du feu?
233
00:18:43,480 --> 00:18:44,595
Pardon?
234
00:19:24,000 --> 00:19:24,591
Bonsoir.
235
00:19:26,240 --> 00:19:27,593
Je peux vous aider?
236
00:19:29,280 --> 00:19:31,953
Ce serait merveilleux, mademoiselle...?
237
00:19:33,000 --> 00:19:34,353
Mademoiselle Elgard.
238
00:19:35,280 --> 00:19:36,156
Elgard?
239
00:19:50,520 --> 00:19:51,748
Allons chez mes parents.
240
00:19:52,040 --> 00:19:56,192
J'ai appelĂȘ la pension Elton,
il leur reste des chambres doubles.
241
00:19:57,240 --> 00:20:01,677
Dites, PfÀlzer, une course en taxi
jusqu'à Hanovre, ça peut faire combien?
242
00:20:02,120 --> 00:20:04,839
J'en sais rien, 00 Mark.
- Quoi?
243
00:20:06,800 --> 00:20:09,633
Bon 00 Mark aller-retour.
- J'ai pas besoin du retour.
244
00:20:09,920 --> 00:20:14,198
J'y suis, j'y reste. - C'est un peu
de votre faute aussi. - Quoi?
245
00:20:14,480 --> 00:20:17,199
Allez comprendre les artistes.
- Comprendre...
246
00:20:17,520 --> 00:20:19,636
"Vous n'y atteindrez jamais
si vous ne le sentez pas."
247
00:20:19,920 --> 00:20:25,313
Un jour vous parlez du grand art,
un autre vous n'en avez qu'aprĂȘs l'argent.
248
00:20:25,600 --> 00:20:28,478
VoilĂ que le caniche
a la queue bien basse!
249
00:20:28,760 --> 00:20:29,909
CoincĂȘ Ă Berlin!
250
00:20:30,200 --> 00:20:33,078
Et Ă Hanovre,
le thĂȘĂątre paie les gens Ă ne rien faire.
251
00:20:33,400 --> 00:20:36,437
C'est pas vos oignons, mon cher!
252
00:20:36,720 --> 00:20:39,996
EspĂȘce de coquebert!
Un monde nous sĂȘpare.
253
00:20:40,280 --> 00:20:42,794
Un monde! Gare Ă vous!
254
00:20:43,360 --> 00:20:46,477
Allons,
oubliez votre relation d'affaires!
255
00:20:46,760 --> 00:20:48,830
II arrivera demain.
- Bien sûr.
256
00:20:49,120 --> 00:20:51,918
Ravi de...
- S'il avait pu ĂȘtre lĂ demain matin.
257
00:20:52,240 --> 00:20:56,597
On vous rejoint Ă la Bonne Auberge.
- Un bon steak pour changer.
258
00:20:58,560 --> 00:21:00,198
Ă tout de suite.
259
00:21:00,480 --> 00:21:04,189
Vous prĂȘfĂȘrez le Ritz?
- Va pour la Bonne Auberge!
260
00:21:07,480 --> 00:21:11,473
Et je parie que c'est le manteau
de Marlene Spitz. - Mangeons chinois!
261
00:21:11,760 --> 00:21:15,958
Je vous invite Ă manger chinois chez moi.
Je ferai le riz moi-mĂȘme.
262
00:21:28,880 --> 00:21:30,279
Et maintenant?
263
00:21:33,280 --> 00:21:34,508
Je suis ruinĂȘ.
264
00:21:36,480 --> 00:21:38,789
Tu ne pourrais pas...
- Quoi?
265
00:21:40,000 --> 00:21:43,549
Si Kallmaier arrive demain...
- Kallmaier ne viendra pas.
266
00:21:44,080 --> 00:21:45,718
Il n'a pas le temps.
267
00:21:46,480 --> 00:21:48,869
Il aurait pu venir aujourd'hui.
Mais tu vois bien.
268
00:21:50,880 --> 00:21:51,995
Le brouillard.
269
00:21:54,480 --> 00:21:56,755
Demain matin on l'attend Ă DĂŒsseldorf.
270
00:21:57,920 --> 00:22:00,639
Il ne serait pas allĂȘ Ă l'hĂŽtel ici.
271
00:22:01,240 --> 00:22:03,276
On aurait passĂȘ la soirĂȘe ensemble,
272
00:22:04,360 --> 00:22:06,635
on l'aurait reconduit Ă l'aĂȘroport,
273
00:22:06,920 --> 00:22:10,595
J'aurais eu sa signature,
tout aurait ĂȘtĂȘ comme il faut.
274
00:22:11,120 --> 00:22:12,314
J'en suis certain,
275
00:22:13,520 --> 00:22:15,511
cette signature, je l'aurai eue.
276
00:22:17,000 --> 00:22:19,639
Et la banque...
Ta banque ne pourrait pas...
277
00:22:21,360 --> 00:22:23,271
Je vais devoir vendre la maison.
278
00:22:24,640 --> 00:22:27,200
La sociĂȘtĂȘ ne m'appartient dĂȘjĂ plus.
279
00:22:28,760 --> 00:22:29,909
La banque...
280
00:22:32,000 --> 00:22:34,560
La banque me coûtera la prison.
281
00:22:34,840 --> 00:22:36,990
C'est de la folie!
282
00:22:38,800 --> 00:22:40,472
De la folie, oui.
283
00:22:40,760 --> 00:22:44,070
Tu m'as pourtant dit
que ta sociĂȘtĂȘ avait fait du chiffre!
284
00:22:44,360 --> 00:22:46,555
Ce n'est pas faux.
285
00:22:49,560 --> 00:22:51,835
Mais plus rien ne m'appartient.
286
00:22:55,840 --> 00:22:57,831
J'ai spĂȘculĂȘ Ă la bourse.
287
00:22:59,440 --> 00:23:01,078
SpĂȘculĂȘ et perdu.
288
00:23:01,880 --> 00:23:04,348
Le cours des actions a dĂȘgringolĂȘ.
289
00:23:06,200 --> 00:23:08,634
J'ai contrefait des signatures
290
00:23:09,160 --> 00:23:10,229
et demain...
291
00:23:11,240 --> 00:23:12,958
on dĂȘcouvrira le pot aux roses.
292
00:23:15,920 --> 00:23:18,480
Quelles signatures as-tu contrefaites?
293
00:23:20,000 --> 00:23:21,672
Celle de ma^itre Achtel.
294
00:23:22,200 --> 00:23:24,156
Achtel?
- Oui.
295
00:23:25,240 --> 00:23:27,629
Il m'a prĂȘtĂȘ de l'argent
Ă plusieurs reprises.
296
00:23:28,280 --> 00:23:29,872
Qu'en dit ta femme?
297
00:23:31,080 --> 00:23:32,638
Elle n'est pas au courtant.
298
00:23:34,600 --> 00:23:35,715
Wolfgang...
299
00:23:38,000 --> 00:23:39,035
Wolfgang!
300
00:24:01,560 --> 00:24:02,549
Dis,
301
00:24:03,320 --> 00:24:04,639
M. Schreiber,
302
00:24:06,120 --> 00:24:07,917
tu crois qu'il a du pognon?
303
00:24:08,320 --> 00:24:11,915
Mais tu le connais Ă peine.
- Il nous invite Ă dĂźiner!
304
00:24:12,200 --> 00:24:14,350
J'ai l'impression qu'il m'apprĂȘcie.
305
00:24:14,640 --> 00:24:15,868
Ou toi, d'ailleurs.
306
00:24:17,240 --> 00:24:21,279
Schreiber est un grand transporteur,
avec millions de chiffre d'affaires.
307
00:24:21,560 --> 00:24:25,314
S'il se portait garant des 300000 Mark
pour quelques jours...
308
00:24:25,600 --> 00:24:27,636
D'ici lĂ , j'aurai vu Kallmaier.
309
00:24:27,920 --> 00:24:31,390
Tu ne crois tout de mĂȘme pas
qu'il te prĂȘtera 300000 cette nuit!
310
00:24:31,680 --> 00:24:34,877
Ă l'instant, tu avais un pied en prison.
- Tu n'y entends rien!
311
00:24:35,160 --> 00:24:37,230
Si je pensais comme toi,
j'en serais oĂč?
312
00:24:37,520 --> 00:24:40,830
Tout se joue cette nuit.
Je suis capable de tout.
313
00:24:57,760 --> 00:25:00,513
Elle n'a pas encore fini son service.
314
00:25:02,040 --> 00:25:03,678
Esclavagiste!
315
00:25:05,200 --> 00:25:07,919
T'as de la chance que ton personnel reste.
316
00:25:11,920 --> 00:25:14,275
Ăpouse-la, fini le travail de nuit.
317
00:25:16,760 --> 00:25:18,751
T'as entendu, pote?
318
00:25:21,280 --> 00:25:24,431
T'as vu ça?
II l'a fait tomber de la chaise.
319
00:25:24,960 --> 00:25:27,110
Fichez-lui la paix, enfin!
320
00:25:27,400 --> 00:25:29,516
Qu'est-ce qu'il vous a fait?
- C'est rien.
321
00:25:29,800 --> 00:25:32,553
Toi, calme-toi!
- Tu sais bien qu'il m'attend.
322
00:25:32,840 --> 00:25:35,434
Et puis d'abord, j'ai fini mon service.
323
00:25:35,760 --> 00:25:37,159
T'ĂȘnerve pas!
324
00:25:37,480 --> 00:25:38,674
Cinq biĂȘres!
325
00:25:38,960 --> 00:25:41,838
J'y peux rien! Cinq biĂȘres!
326
00:25:43,280 --> 00:25:45,635
RĂȘjouis-toi un peu.
- Me rĂȘjouir de quoi?
327
00:25:46,480 --> 00:25:49,950
Pour une fois qu'on passait
une nuit ensemble, c'est Carnaval!
328
00:25:50,240 --> 00:25:53,676
Ils ne vont pas s'ĂȘterniser.
- Tu as une idĂȘe de l'heure?
329
00:25:54,000 --> 00:25:55,433
Presque minuit.
330
00:25:56,680 --> 00:25:59,717
Mon avion part Ă h.
- Ă h? Je pensais Ă 7 h?
331
00:26:00,000 --> 00:26:04,118
Non, Ă h. - Vous avez pas vraiment
l'air heureux. Les biĂȘres sont prĂȘtes.
332
00:26:12,400 --> 00:26:14,072
Que des ennuis avec cet appareil.
333
00:26:14,440 --> 00:26:16,112
Merci. Au revoir.
334
00:26:26,600 --> 00:26:29,239
Tu sais oĂč je serais sans ce brouillard?
335
00:26:30,040 --> 00:26:31,678
Au-dessus de la MĂȘditerranĂȘe.
336
00:26:32,240 --> 00:26:35,391
Dans une heure au Caire
et demain matin, Ă Karachi.
337
00:26:35,680 --> 00:26:36,635
Ouais, ouais.
338
00:26:40,200 --> 00:26:42,509
Je crois qu'il veut partir.
- Reste-lĂ !
339
00:26:51,040 --> 00:26:53,713
Suite Ă la persistance
340
00:26:54,280 --> 00:26:58,717
des mauvaises conditions météo
sur Berlin et la RFA,
341
00:26:59,000 --> 00:27:03,312
nous regrettons de vous annoncer
que le vol Ă destination de Francfort
342
00:27:03,880 --> 00:27:06,678
est également annulé.
343
00:27:07,240 --> 00:27:11,119
Les passagers sont priés de se rendre
au comptoir de la Pan Am
344
00:27:11,440 --> 00:27:14,876
pour échanger leurs billets.
345
00:27:17,520 --> 00:27:20,717
Ce vol n'est effectuĂȘ que le mercredi.
346
00:27:20,840 --> 00:27:23,195
Si vous partez aujourd'hui...
347
00:27:23,320 --> 00:27:28,030
il faudra prendre la ligne Amsterdam-Paris.
348
00:27:28,160 --> 00:27:31,277
Cela vous convient?
349
00:27:31,400 --> 00:27:32,992
Je peux jeter un Ćil?
350
00:27:33,120 --> 00:27:35,918
Je vous en prie.
351
00:27:36,040 --> 00:27:37,632
Je sais ce que je vais faire.
352
00:27:37,760 --> 00:27:41,992
Quoi donc?
353
00:27:42,120 --> 00:27:43,109
Je reste Ă Berlin.
354
00:27:43,240 --> 00:27:44,593
Ă Berlin?
355
00:27:44,720 --> 00:27:45,994
Pourquoi?
356
00:27:46,120 --> 00:27:47,633
Que faites-vous demain?
357
00:27:47,760 --> 00:27:49,113
Devinez.
358
00:27:49,240 --> 00:27:52,312
Vous posez un congĂȘ. Qu'en dites-vous?
359
00:27:52,440 --> 00:27:55,193
Mon patron me licencierait sur le champ.
360
00:27:55,320 --> 00:27:57,072
DĂȘmissionnez.
361
00:27:57,200 --> 00:27:58,553
Il vient de m'embaucher!
362
00:27:58,680 --> 00:28:02,434
J'ai un millier d'emplois pour vous.
363
00:28:02,560 --> 00:28:07,793
Ă Johannesburg par exemple.
364
00:28:07,920 --> 00:28:09,433
Mon Dieu, pour y faire quoi?
365
00:28:09,560 --> 00:28:12,597
Vous pourriez aussi aller au Kenya.
366
00:28:12,720 --> 00:28:15,757
J'ai toujours rĂȘvĂȘ d'aller Ă Nairobi.
367
00:28:15,960 --> 00:28:19,475
OĂč au Tanganyika.
368
00:28:19,600 --> 00:28:20,715
Nous pourrions observer les ĂȘlĂȘphanteaux.
369
00:28:21,000 --> 00:28:24,037
Oh, oui!
370
00:28:24,320 --> 00:28:26,675
Ce serait avec plaisir.
371
00:28:26,800 --> 00:28:28,518
Vous ĂȘtes d'accord?
372
00:28:28,640 --> 00:28:31,791
J'avoue que c'est tentant.
373
00:28:31,920 --> 00:28:34,673
TrĂȘs sĂȘduisant.
374
00:28:34,800 --> 00:28:38,475
Je vais devoir fermer. Il se fait tard.
375
00:28:38,600 --> 00:28:46,154
Ne regardez pas l'heure.
376
00:28:46,280 --> 00:28:50,876
RĂȘflĂȘchissons Ă votre nouveau travail.
377
00:28:51,000 --> 00:28:53,309
Dans une mine de diamants Ă Johannesburg?
378
00:28:53,440 --> 00:28:54,395
Ou d'or!
379
00:29:04,400 --> 00:29:06,755
J'ai l'impression de vous conna^itre.
380
00:29:07,040 --> 00:29:09,679
Vous avez eu
un petit diffĂȘrend au comptoir?
381
00:29:09,960 --> 00:29:13,714
Permettez que je me prĂȘsente?
Karlheinz Neumann, DĂŒsseldorf.
382
00:29:14,000 --> 00:29:17,595
Les roulements Ă billes! - Exact.
- Hotfon, H comme Henri, Paul.
383
00:29:17,920 --> 00:29:20,070
Excellent! Les machines agricoles!
384
00:29:20,360 --> 00:29:23,796
Vous exposiez au salon de Leipzig
il y a deux ans? - Oui.
385
00:29:24,280 --> 00:29:27,750
J'ai compris que votre femme
avait eu un accident?
386
00:29:28,040 --> 00:29:31,953
Ma femme vient d'avoir un enfant.
- Excellent. FĂȘlicitations.
387
00:29:32,480 --> 00:29:35,278
Garçon, deux schnaps doubles!
- Non, voyons!
388
00:29:35,560 --> 00:29:38,028
Notes de frais!
- Moi aussi!
389
00:29:38,320 --> 00:29:39,958
Garçon, deux schnaps!
390
00:29:40,600 --> 00:29:42,431
C'est deux ou quatre?
- Deux.
391
00:29:42,760 --> 00:29:45,194
Non, mettez-en quatre sur mon compte!
392
00:29:45,480 --> 00:29:49,189
J'avoue que 24 heures Ă Berlin,
c'est trĂȘpidant.
393
00:29:49,880 --> 00:29:54,078
Mais quand mĂȘme, je me rĂȘjouis
toujours de revenir Ă DĂŒsseldorf.
394
00:29:54,360 --> 00:29:57,238
Je ne vous cache pas
que je n'accroche pas avec cette ville.
395
00:29:57,520 --> 00:29:59,590
Vous y ĂȘtes depuis quand?
- Depuis 1.
396
00:29:59,880 --> 00:30:02,917
1? Moi depuis,
mais ma boĂźte tourne Ă plein.
397
00:30:03,240 --> 00:30:04,832
La mienne aussi.
398
00:30:07,160 --> 00:30:09,355
OĂč habitez-vous?
- Ă Oberkassel.
399
00:30:09,640 --> 00:30:13,838
Ă Oberkassel? Vous plaisantez,
j'y habitais il y a deux ans encore!
400
00:30:14,120 --> 00:30:16,793
On a dĂ» se croiser sans se voir.
- Exact.
401
00:30:17,080 --> 00:30:18,672
SantĂȘ!
- Ă la vĂŽtre.
402
00:30:20,720 --> 00:30:23,109
Au fait, maintenant que j'y pense:
403
00:30:23,920 --> 00:30:29,074
J'ai un landau en trĂȘs bon ĂȘtat
dans mon grenier. Ăa peut vous intĂȘresser.
404
00:30:29,360 --> 00:30:31,749
Ma femme ne voudra pas d'un vieux landau.
405
00:30:32,040 --> 00:30:34,998
Venez donc avec votre femme
nous voir vendredi Ă 1 h.
406
00:30:35,280 --> 00:30:38,033
Ma femme ne peut pas.
- Disons dimanche alors!
407
00:30:38,320 --> 00:30:40,834
L'accouchement...
- Bien sûr, l'accouchement.
408
00:31:07,320 --> 00:31:08,878
Vous attendez toujours?
409
00:31:11,960 --> 00:31:13,234
Voulez-vous...
410
00:31:13,640 --> 00:31:15,676
Je peux vous inviter Ă dĂźiner?
411
00:31:16,280 --> 00:31:19,431
Ăa ne va pas? Pour qui me prenez-vous?
412
00:31:20,600 --> 00:31:23,910
Excusez-moi,
comme j'ai fini mon service, j'ai pensĂȘ...
413
00:31:24,240 --> 00:31:27,550
Vous n'avez pas d'argent et...
- Et quoi?
414
00:31:29,120 --> 00:31:32,157
Excusez-moi, cela n'arrivera plus.
415
00:31:57,080 --> 00:32:02,029
Vous dĂȘsirez? - J'attends quelqu'un.
- Je vous en prie.
416
00:32:08,480 --> 00:32:11,040
Viens, partons d'ici.
- L'addition!
417
00:32:12,080 --> 00:32:13,069
Allez, viens.
418
00:32:15,160 --> 00:32:16,752
Ăa fera 1,70 Mark.
419
00:32:17,200 --> 00:32:19,156
C'est bon.
- Merci.
420
00:32:20,560 --> 00:32:21,834
Et pour Madame?
421
00:32:22,560 --> 00:32:24,232
Je vais prendre l'air.
422
00:32:39,640 --> 00:32:42,074
J'ai bien sĂ»r tentĂȘ
d'ĂȘcarter la concurrence,
423
00:32:42,360 --> 00:32:46,353
mais les investissements
ont ĂȘpuisĂȘ toutes mes rĂȘserves.
424
00:32:46,640 --> 00:32:48,949
On est tous au mĂȘme point, cher ami.
425
00:32:49,560 --> 00:32:51,278
J'ai vu Sebung Ă Hambourg.
426
00:32:51,560 --> 00:32:54,358
Je lui ai fait comprendre
que sans ristourne,
427
00:32:54,640 --> 00:32:57,029
autant ne plus construire d'autoroutes.
428
00:32:57,320 --> 00:33:00,471
Parce que d'ici cinq ans,
il n'y aura plus de camions.
429
00:33:00,760 --> 00:33:02,273
M. Lange!
430
00:33:02,920 --> 00:33:04,319
Une autre bouteille?
431
00:33:04,600 --> 00:33:06,352
Du mousseux pour madame.
432
00:33:06,640 --> 00:33:08,835
Non merci, plutĂŽt un cafĂȘ.
433
00:33:09,400 --> 00:33:11,675
CafĂȘ et cognac!
- TrĂȘs bien.
434
00:33:13,560 --> 00:33:15,790
Dis-moi, tu connais bien Tillmann?
435
00:33:16,080 --> 00:33:18,071
Tillmann, pourquoi? Ah oui...
436
00:33:18,760 --> 00:33:20,876
RevoilĂ ton sujet favori.
437
00:33:21,680 --> 00:33:24,877
Ne pourrais-tu pas
aller voir le gouvernement?
438
00:33:25,160 --> 00:33:26,513
II est trop tard.
439
00:33:27,360 --> 00:33:30,796
Ăa m'ĂȘtonnerait qu'il soutienne
une sociĂȘtĂȘ d'exportation.
440
00:33:31,120 --> 00:33:33,236
Pas du jour au lendemain.
- De quoi parlez-vous?
441
00:33:33,520 --> 00:33:37,638
C'est quoi cet export?
- C'est dĂȘgoĂ»tant, toujours les affaires.
442
00:33:37,920 --> 00:33:40,639
Et toi Lisa, voilĂ que tu t'y mets aussi.
443
00:33:40,920 --> 00:33:42,114
Il y va de 300000 Mark!
444
00:33:42,800 --> 00:33:46,839
300000? Wolfgang,
tu es vraiment un bon parti!
445
00:33:47,120 --> 00:33:51,033
II y a dix ans,
tu courais encore aprĂȘs 300 Mark.
446
00:33:51,320 --> 00:33:54,756
Vraiment, tu as un cĆur de...
Je m'en mors la langue.
447
00:33:55,120 --> 00:33:56,189
ArrĂȘte, tu veux?
448
00:33:56,800 --> 00:33:59,519
Vous deux,
c'est des coups de bec en permanence.
449
00:34:01,120 --> 00:34:06,638
Tu es le seul avocat spĂȘcialisĂȘ dans
les divorces qui n'arrive pas Ă divorcer.
450
00:34:08,200 --> 00:34:10,794
Tu es particuliĂȘrement drĂŽle ce soir, J.M.
451
00:34:11,520 --> 00:34:13,829
Excusez-moi, je reviens de suite.
452
00:34:14,120 --> 00:34:15,917
Ne vous dĂȘrangez pas.
453
00:34:19,200 --> 00:34:22,875
Je me permets
de vous relancer, M. Schreiber.
454
00:34:23,400 --> 00:34:26,472
Si vous ĂȘtes partant, l'affaire est pliĂȘe.
455
00:34:26,760 --> 00:34:30,275
C'est juste qu'il faut agir vite.
456
00:34:30,560 --> 00:34:33,757
Il faut qu'on tombe d'accord
cette nuit encore.
457
00:34:34,040 --> 00:34:35,598
OĂč est-elle allĂȘe?
458
00:34:36,000 --> 00:34:39,549
Lisa est sortie un instant,
elle ne va pas tarder. Qu'en pensez-vous?
459
00:34:39,840 --> 00:34:43,674
Venez me voir Ă mon bureau Ă 11 h.
On en reparlera.
460
00:34:43,960 --> 00:34:45,791
C'est un peu tard.
461
00:34:46,080 --> 00:34:48,469
Je dois aller Ă DĂŒsseldorf
pour une affaire urgente.
462
00:34:48,760 --> 00:34:51,718
Ăa ne rime Ă rien de discuter
d'une telle affaire maintenant.
463
00:34:52,000 --> 00:34:54,753
Il me faut voir
au minimum quelques chiffres.
464
00:34:59,760 --> 00:35:03,389
Tu serais pas fatiguĂȘe, toi?
- Pourquoi? J'ai rien dit.
465
00:35:17,200 --> 00:35:18,679
Merci.
466
00:35:19,760 --> 00:35:22,752
Allons-y, le violon me retourne l'estomac.
467
00:36:17,960 --> 00:36:19,313
Excusez-moi.
468
00:36:43,240 --> 00:36:44,229
Enzo!
469
00:36:50,640 --> 00:36:53,359
Restez-lĂ ! - LĂąchez-moi!
Je n'ai rien fait!
470
00:36:53,640 --> 00:36:55,153
Messieurs!
- Macha!
471
00:36:55,440 --> 00:36:58,159
Laissez-lĂ en paix!
- J'appelle la police!
472
00:36:58,760 --> 00:37:00,591
EspĂȘce de sale Italien!
473
00:37:00,880 --> 00:37:03,440
C'est bien de venir ici
pour nous piquer nos femmes!
474
00:37:03,720 --> 00:37:06,757
Moi, Italien?
- J'appelle la police, on a des lois.
475
00:37:07,040 --> 00:37:09,235
Cador des Abruzzes!
Polisseur de pyramides!
476
00:37:09,520 --> 00:37:12,990
J'y peux rien si votre femme se tire.
- EspĂȘce de porc!
477
00:37:13,280 --> 00:37:16,317
PlutĂŽt vous tuer tous les deux!
478
00:37:16,640 --> 00:37:18,119
Tous les deux!
479
00:37:20,480 --> 00:37:26,669
Nous vivons lĂ . Voici les bananiers.
480
00:37:26,800 --> 00:37:29,189
Des bananiers aussi?
481
00:37:29,320 --> 00:37:33,871
Les cafĂȘiers.
482
00:37:34,000 --> 00:37:35,956
Voici le bungalow.
483
00:37:36,080 --> 00:37:39,709
Il vous pla^it?
484
00:37:39,840 --> 00:37:46,916
Tous ces endroits oĂč je n'irai jamais.
485
00:37:47,040 --> 00:37:50,794
Cela va vous para^itre bizarre.
486
00:37:50,920 --> 00:37:52,672
Mais sachez,
487
00:37:52,800 --> 00:37:57,920
comme le hasard m'a fait vous rencontrer,
488
00:37:58,040 --> 00:38:02,158
je ne voudrais pas vous perdre.
489
00:38:02,280 --> 00:38:07,638
Venez avec moi!
490
00:38:07,760 --> 00:38:11,833
Le bungalow vous attend.
491
00:38:11,960 --> 00:38:16,795
Vous aurez votre personnel, vos chevaux...
492
00:38:16,920 --> 00:38:19,718
Je serais trĂȘs heureux.
493
00:38:19,840 --> 00:38:24,197
Nous pourrions faire escale Ă AthĂȘnes.
494
00:38:24,320 --> 00:38:26,754
Je n'y ai jamais ĂȘtĂȘ.
495
00:38:26,880 --> 00:38:32,238
Je crois que KLM ne dessert pas AthĂȘnes.
496
00:38:32,360 --> 00:38:34,271
Un instant, je vais voir.
497
00:38:43,920 --> 00:38:49,597
Alors, KLM dessert AthĂȘnes?
498
00:38:49,720 --> 00:38:53,679
Vous pourriez voir
un mĂȘdecin demain matin
499
00:38:53,800 --> 00:38:56,837
pour faire vos injections.
500
00:38:56,960 --> 00:38:58,871
Des injections?
501
00:38:59,000 --> 00:39:00,752
Contre les maladies tropicales.
502
00:39:00,880 --> 00:39:07,228
AprĂȘs ça, il ne manquera plus que le visa.
503
00:39:07,360 --> 00:39:09,476
Assez de temps pour prendre
504
00:39:09,600 --> 00:39:13,957
l'avion de 13 h 0 pour AthĂȘnes.
505
00:39:14,080 --> 00:39:16,514
C'est impossible.
506
00:39:16,640 --> 00:39:18,392
Juanita, s'il vous pla^it.
507
00:39:18,520 --> 00:39:19,236
Ce n'est pas possible.
508
00:39:19,360 --> 00:39:20,031
Je vous en prie.
509
00:39:24,600 --> 00:39:25,749
Un vrai aquarium ici!
510
00:40:40,680 --> 00:40:41,874
Viens t'asseoir!
511
00:40:43,000 --> 00:40:44,149
Eh!
512
00:40:45,840 --> 00:40:48,832
Ăa n'arrangera rien
si tu le guettes tout le temps.
513
00:40:51,760 --> 00:40:53,318
S'il te pla^it, viens.
514
00:41:00,680 --> 00:41:03,148
Il faut que tu lui parles.
- Moi?
515
00:41:03,440 --> 00:41:04,873
C'est ton affaire.
516
00:41:05,160 --> 00:41:07,469
Je ne suis pas mariĂȘ avec lui!
517
00:41:08,200 --> 00:41:10,236
Gros salaud!
518
00:41:13,960 --> 00:41:17,669
J'ai tout quittĂȘ pour toi.
Mon mari, ma famille, mon...
519
00:41:17,960 --> 00:41:20,474
...existence!
- Belle existence.
520
00:41:21,240 --> 00:41:23,834
Tu disais
que ton mari ne ferait pas d'histoires.
521
00:41:24,120 --> 00:41:27,112
Et maintenant?
S'il appelle la police?
522
00:41:27,560 --> 00:41:28,879
Vu mes papiers!
523
00:41:29,360 --> 00:41:33,478
II n'ira pas voir la police.
Il ne peut pas se permettre un scandale.
524
00:41:34,120 --> 00:41:35,758
Je connais les maris.
525
00:41:36,760 --> 00:41:37,909
Oui, j'imagine.
526
00:41:38,200 --> 00:41:40,634
Au pied du mur, ils oublient tout.
527
00:41:40,920 --> 00:41:43,354
L'argent, leur carriĂȘre, tout.
528
00:41:45,880 --> 00:41:47,916
Quand je l'ai vu devant moi,
529
00:41:49,000 --> 00:41:51,309
j'ai cru qu'il perdait la tĂȘte.
530
00:41:53,280 --> 00:41:54,838
Parce qu'il m'aime.
531
00:42:00,080 --> 00:42:01,274
On reconna^it un pro!
532
00:42:01,560 --> 00:42:05,394
DĂȘjĂ en 1928 je faisais du bowling
chez Piffke dans la Frankfurter Allee.
533
00:42:05,680 --> 00:42:09,355
Le soir, on ne coinçait pas notre bulle.
On ĂȘtait minces et sportifs!
534
00:42:09,640 --> 00:42:12,234
Frankfurter Allee, c'est oĂč ça?
- L'actuelle Stalinallee.
535
00:42:12,520 --> 00:42:14,590
Ăa a toujours ĂȘtĂȘ la Frankfurter Allee.
536
00:42:14,920 --> 00:42:18,037
Spitz, votre amie est Berlinoise?
537
00:42:18,360 --> 00:42:22,194
Lisa est Roumaine. Mais elle est
Ă Berlin depuis toute petite.
538
00:42:22,720 --> 00:42:25,553
Ăa fait longtemps que vous...
- Mais pas du tout!
539
00:42:26,080 --> 00:42:27,911
On ĂȘtait proches avant mon mariage.
540
00:42:28,200 --> 00:42:31,715
Ah oui, vous ĂȘtes mariĂȘ.
- Un bon mariage, deux enfants.
541
00:42:36,440 --> 00:42:37,555
Au suivant!
542
00:42:37,840 --> 00:42:38,955
HĂȘ!
- Alors?
543
00:42:39,240 --> 00:42:41,515
OĂč il va Schreiber? On joue plus?
544
00:42:41,960 --> 00:42:43,678
Comment, pas le temps?
545
00:42:47,560 --> 00:42:50,074
On joue plus?
Ăa ne valait pas le coup de venir.
546
00:42:50,360 --> 00:42:54,148
Laisse! On continue Ă deux.
Fais-moi plaisir.
547
00:42:55,000 --> 00:42:56,877
Au jeu, il s'agit de se dĂȘcontracter.
548
00:42:57,160 --> 00:43:00,470
Je ne fais que ça toute la soirĂȘe.
Qu'est-ce que tu as?
549
00:43:00,760 --> 00:43:03,035
Dis-moi.
- J'ai mes raisons, Ma^itre.
550
00:43:03,360 --> 00:43:05,635
Pas cette fois.
- Tu es fou! - Crois-moi.
551
00:43:05,920 --> 00:43:08,673
N'en parlons plus, Ă quoi bon.
552
00:43:11,880 --> 00:43:13,279
C'est son tour.
553
00:43:15,560 --> 00:43:17,835
Tu fais des affaires avec Schreiber?
554
00:43:18,120 --> 00:43:20,395
Tu ne fais pas le poids.
- Peu importe.
555
00:43:20,680 --> 00:43:24,036
Il pourrait ĂȘtre le diable en personne,
pourvu qu'il morde.
556
00:43:40,840 --> 00:43:43,479
Raconte, combien il te faut?
557
00:43:44,040 --> 00:43:47,032
Ce n'est pas la premiĂȘre fois
que tu viens me taper.
558
00:43:48,560 --> 00:43:49,959
Il est trop tard.
559
00:43:51,160 --> 00:43:53,310
Il me faut l'argent demain Ă 9 h.
560
00:43:54,120 --> 00:43:56,429
C'est beaucoup trop.
- Combien?
561
00:43:58,440 --> 00:43:59,839
300000.
562
00:44:02,280 --> 00:44:04,555
Tout irait bien si Kallmaier ĂȘtait venu.
563
00:44:04,840 --> 00:44:07,991
Tu connais Kallmaier?
- M'en parle pas.
564
00:44:08,280 --> 00:44:10,111
T'es pas un peu fou de croire
565
00:44:10,400 --> 00:44:13,836
que Kallmaier t'aurait donnĂȘ
les 300000 Mark cette nuit. - Fadaise!
566
00:44:14,120 --> 00:44:16,236
Juste une commande.
C'est comme du liquide.
567
00:44:16,520 --> 00:44:19,353
La banque m'aurait fait crĂȘdit.
Tu le sais.
568
00:44:19,640 --> 00:44:21,596
Sauf qu'il n'est pas venu.
569
00:44:22,160 --> 00:44:25,709
Que peut-il bien arriver
si tu n'as pas l'argent demain matin?
570
00:44:26,000 --> 00:44:28,150
Aujourd'hui!
- Bon, aujourd'hui.
571
00:44:32,280 --> 00:44:35,158
Des lettres de change, hein?
Le 3e jour?
572
00:44:36,800 --> 00:44:40,270
Le 1er.
- Le 1er? Je ne comprends pas bien.
573
00:44:40,560 --> 00:44:43,632
Tu as largement le temps, voyons!
574
00:44:44,440 --> 00:44:46,829
Va, c'est pas si grave.
575
00:44:47,560 --> 00:44:49,755
Pour celui qui paiera, si.
576
00:44:50,040 --> 00:44:51,075
Quoi?
577
00:44:51,480 --> 00:44:53,436
Pour celui qui paiera, si.
578
00:44:53,840 --> 00:44:55,034
Ăa veut dire quoi?
579
00:44:56,240 --> 00:44:58,151
Les signatures sont contrefaites.
580
00:44:58,680 --> 00:45:01,433
La signature est contrefaite?
Comment ça?
581
00:45:01,720 --> 00:45:04,598
Quoi, tu as...
- Les signatures sont contrefaites.
582
00:45:04,880 --> 00:45:07,872
Les signatures sont...
De qui?
583
00:45:09,240 --> 00:45:12,550
Faut vraiment que tu sois fou!
584
00:45:13,440 --> 00:45:16,238
Tu iras en prison. En es-tu conscient?
585
00:45:17,960 --> 00:45:19,313
Ma^itre Lehmann...
586
00:45:20,720 --> 00:45:22,631
Fichtre, les bonnes femmes!
587
00:45:31,280 --> 00:45:34,272
Pourquoi il s'en va?
II ne nous aime pas?
588
00:45:34,560 --> 00:45:38,473
Vous devriez
vous occuper de votre amie, M. Spitz.
589
00:45:47,840 --> 00:45:48,955
M. Spitz?
590
00:45:50,120 --> 00:45:52,918
Oui, qu'y a-t-il?
- Je vous le demande.
591
00:45:54,120 --> 00:45:56,714
Je ne comprends pas
ce que vous voulez dire.
592
00:45:58,720 --> 00:46:00,836
Comment trouvez-vous le tableau?
593
00:46:10,920 --> 00:46:13,832
C'est la raison de vos allĂȘes et venues
entre Rome et Berlin?
594
00:46:14,160 --> 00:46:16,913
C'est un peu cinglĂȘ, je dois dire.
595
00:46:17,240 --> 00:46:19,629
Ătre mannequin
est un mĂȘtier comme un autre.
596
00:46:19,920 --> 00:46:23,993
Ne pensez-vous pas que les gens
normaux pourraient trouver bizarre
597
00:46:24,280 --> 00:46:27,238
qu'un millionnaire
travaille comme transporteur?
598
00:46:27,520 --> 00:46:30,796
Vous vous faites
des idĂȘes sur les millionnaires.
599
00:46:31,120 --> 00:46:33,998
Je passe tous les jours 10 h
assis Ă mon bureau.
600
00:46:34,280 --> 00:46:36,555
Si vous le voyiez, vous seriez ĂȘtonnĂȘe.
601
00:46:36,840 --> 00:46:40,913
Je suis un homme simple qui travaille dur.
MalgrĂȘ les millions.
602
00:46:41,280 --> 00:46:44,158
Et la nuit, vous allez
Ă droite et Ă gauche.
603
00:46:44,520 --> 00:46:47,557
Pas de quoi s'affoler.
Il faut que je bouge, un peu d'activitĂȘ.
604
00:46:47,840 --> 00:46:49,637
Sinon c'est insupportable.
605
00:46:51,040 --> 00:46:53,110
Vous ĂȘtes mariĂȘ?
606
00:46:54,760 --> 00:46:57,069
Bien sûr. Qui ne l'est pas?
607
00:46:57,360 --> 00:47:00,033
Deux femmes, quatre enfants en tout.
608
00:47:01,120 --> 00:47:03,031
Mais ça date tout ça.
609
00:47:03,320 --> 00:47:06,835
Elle a sa maison Ă Grunewald
et les enfants ont pris le large.
610
00:47:07,120 --> 00:47:09,680
N'en parlons plus, c'est du passĂȘ.
611
00:47:11,920 --> 00:47:13,672
Je te veux, ma belle.
612
00:47:14,440 --> 00:47:16,476
T'agite pas comme ça.
613
00:47:17,760 --> 00:47:19,990
Lisa, c'est un drĂŽle de nom.
614
00:47:20,320 --> 00:47:23,676
Vous trouvez?
- Une de mes boniches s'appelait comme ça.
615
00:47:24,520 --> 00:47:25,953
Tu m'intĂȘresses.
616
00:47:26,720 --> 00:47:28,676
Tu m'intĂȘresses, c'est tout.
617
00:47:43,320 --> 00:47:46,835
T'es pas mariĂȘe Ă Spitz?
II y a un truc entre vous? - Non.
618
00:47:47,120 --> 00:47:51,079
Je suis trĂȘs surprise, M. Schreiber.
- J.M. - Pardon?
619
00:47:51,360 --> 00:47:54,716
J.M. Schreiber. Appelle-moi J.M.,
comme tout le monde.
620
00:47:56,240 --> 00:47:58,037
Lisa, tu m'intĂȘresses.
621
00:47:58,360 --> 00:48:00,999
Tu es la femme qui m'intĂȘresse.
622
00:48:01,320 --> 00:48:04,551
Je suis un homme simple,
j'ai pas la finesse de Spitz.
623
00:48:04,840 --> 00:48:07,354
Je dis ce qui me passe par la tĂȘte:
624
00:48:07,840 --> 00:48:09,512
Je te veux!
625
00:48:11,600 --> 00:48:13,875
Tu viens prendre un cafĂȘ chez moi?
626
00:48:30,720 --> 00:48:32,676
Vous aussi, vous ĂȘtes comĂȘdien?
627
00:48:33,720 --> 00:48:34,948
Aussi...?
628
00:48:36,520 --> 00:48:37,509
Oui.
629
00:48:41,920 --> 00:48:45,071
Vous avez de quoi ĂȘcrire?
630
00:48:48,280 --> 00:48:50,919
Vous ĂȘtiez en tournage Ă Tempelhof?
631
00:48:51,200 --> 00:48:53,953
Non, je ne tourne pas, je...
632
00:48:55,920 --> 00:48:57,797
J'interprĂȘte le roi Lear.
633
00:48:58,760 --> 00:49:01,957
Merci, mon enfant. Votre nom?
634
00:49:02,920 --> 00:49:05,070
Sylvia Stössi.
635
00:49:05,600 --> 00:49:07,477
Avec deux s?
- Oui.
636
00:49:08,600 --> 00:49:10,431
"Sylvia Stössi, en souvenir
637
00:49:11,120 --> 00:49:13,918
d'une longue nuit."
638
00:49:18,320 --> 00:49:21,437
Vous ĂȘtes aussi bloquĂȘe ici? Tenez...
639
00:49:28,200 --> 00:49:29,679
C'est moi dans...
640
00:49:30,400 --> 00:49:32,072
le rĂŽle d'Egmont.
641
00:49:35,640 --> 00:49:36,789
Comment?
642
00:49:54,000 --> 00:49:56,514
J'en ai besoin pour mon cĆur.
643
00:50:11,600 --> 00:50:15,149
On m'a livrĂȘ trois quintaux
de patates Ă mettre en cave.
644
00:50:18,720 --> 00:50:20,597
Toutes bleutĂȘes et sucrĂȘes.
645
00:50:22,600 --> 00:50:24,909
Bonnes Ă donner aux cochons.
646
00:50:25,240 --> 00:50:26,275
Du riz.
647
00:50:28,000 --> 00:50:29,069
Pourquoi du riz?
648
00:50:29,680 --> 00:50:30,669
Du riz.
649
00:50:31,480 --> 00:50:34,677
Bon.
- OĂč est-ce que j'ai laissĂȘ ma valise?
650
00:50:35,760 --> 00:50:38,672
Tu l'as laissĂȘe au restaurant.
651
00:50:38,960 --> 00:50:41,599
Ăa fait grossir le riz, non?
- Non.
652
00:50:42,000 --> 00:50:46,039
Le riz ne comporte pas autant d'eau
que les patates. C'est plus sain.
653
00:50:46,440 --> 00:50:50,149
Regarde les Chinois et les Indiens.
Ils savent ce qui est bon.
654
00:50:51,880 --> 00:50:55,634
Quand je jouais encore au foot,
je mangeais beaucoup de riz.
655
00:50:55,920 --> 00:50:57,592
- Quoi? Tu jouais au foot?
656
00:50:58,240 --> 00:51:00,913
Avec ton embonpoint?
- ArriĂȘre gauche.
657
00:51:01,240 --> 00:51:04,755
OĂč ça?
- Regarde, ils sont toujours lĂ .
658
00:51:23,640 --> 00:51:27,394
Nous faut-il deux chambres d'enfants?
659
00:51:27,520 --> 00:51:31,274
C'est un minimum.
660
00:51:31,400 --> 00:51:33,311
Vous aimez les enfants?
661
00:51:33,440 --> 00:51:35,317
Oui, mais jusqu'Ă prĂȘsent
662
00:51:35,440 --> 00:51:37,590
je ne pensais qu'aux chevaux.
663
00:51:37,720 --> 00:51:40,359
Et qui les monterait ces chevaux?
664
00:51:40,480 --> 00:51:43,313
Vous voulez combien d'enfants?
665
00:51:43,440 --> 00:51:46,637
Pas plus de deux. Ăa vous convient?
666
00:51:46,760 --> 00:51:48,512
Deux? Moi j'en veux six!
667
00:51:48,640 --> 00:51:50,471
Six fils.
668
00:51:50,600 --> 00:51:52,192
Mon Dieu.
669
00:51:52,320 --> 00:51:55,471
Qui vous tiendrait compagnie sinon?
670
00:51:55,600 --> 00:52:01,038
Ăa prĂȘsage beaucoup de travail.
671
00:52:01,160 --> 00:52:03,230
Et une fille chĂȘrie. D'accord?
672
00:52:03,360 --> 00:52:05,590
Oui, j'aimerais bien une fille.
673
00:52:05,720 --> 00:52:07,756
Nous l'appellerons Pamela!
674
00:52:07,880 --> 00:52:11,190
Et mon fils devra s'appeler Maximilian.
675
00:52:11,320 --> 00:52:13,038
Maxi... quoi?
676
00:52:13,160 --> 00:52:15,469
Maximillian.
677
00:52:15,600 --> 00:52:17,272
Maximillian McLeod? Jamais.
678
00:52:17,400 --> 00:52:20,233
Il faudra me passer sur le corps.
679
00:52:20,360 --> 00:52:23,716
Ăa sonne tellement bien.
680
00:52:23,840 --> 00:52:27,594
Mais c'est horrible!
681
00:52:27,720 --> 00:52:29,517
Si vous voulez que je monte...
682
00:52:29,640 --> 00:52:31,278
dans cet avion avec vous,
683
00:52:31,400 --> 00:52:33,277
notre fils devra s'appeler Maximilian.
684
00:52:33,400 --> 00:52:34,515
On en reparlera.
685
00:52:42,920 --> 00:52:44,956
Qui est-ce?
686
00:52:45,080 --> 00:52:49,198
Je ne sais pas. Je vois tellement de gens.
687
00:52:49,320 --> 00:52:50,673
Vous ne le connaissez pas?
688
00:52:50,800 --> 00:52:53,837
Je connais les mains, les portefeuilles...
689
00:52:53,960 --> 00:52:56,349
pas les visages.
690
00:52:56,480 --> 00:52:58,869
Avec tous les gens qui passent.
691
00:52:59,000 --> 00:53:00,479
Il semblait vous conna^itre.
692
00:53:00,600 --> 00:53:02,750
Vous prenez un cafĂȘ?
693
00:53:02,880 --> 00:53:04,313
J'en refais.
694
00:53:04,680 --> 00:53:06,318
Pas pour moi, merci.
695
00:53:13,480 --> 00:53:15,391
Tu sais ce que c'est une toupie?
696
00:53:16,360 --> 00:53:19,193
"Outil en forme de cĂŽne
servant Ă ĂȘvaser les tuyaux."
697
00:53:20,920 --> 00:53:24,196
Moi qui croyait que c'ĂȘtait ma femme.
698
00:53:25,280 --> 00:53:27,316
Il te reste de la biĂȘre?
699
00:53:32,400 --> 00:53:36,598
Encore ta femme!
Tu ne peux pas parler d'autre chose?
700
00:53:42,520 --> 00:53:46,229
Elle doit ĂȘtre couchĂȘe
avec sa petite laine et prier pour moi.
701
00:53:46,760 --> 00:53:51,390
Va donc savoir ce qu'elle fait,
si tu es tout le temps en dĂȘplacement?
702
00:54:00,080 --> 00:54:02,594
Vous en voulez une?
- S'il vous pla^it.
703
00:54:03,560 --> 00:54:04,675
Merci.
704
00:54:10,280 --> 00:54:13,272
Vous ĂȘtes poisson?
- Verseau.
705
00:54:13,920 --> 00:54:16,718
C'est pareil. Vous n'avez pas froid?
706
00:54:17,000 --> 00:54:20,959
Un peu. Mais le manteau est si lourd,
je prĂȘfĂȘre greloter.
707
00:54:21,320 --> 00:54:24,198
C'est un manteau de quoi?
708
00:54:24,480 --> 00:54:26,198
De castor. Ăa ne me va pas du tout.
709
00:54:26,480 --> 00:54:30,109
Je l'ai empruntĂȘ Ă une amie
pour le tournage.
710
00:54:31,200 --> 00:54:34,510
J'ĂȘtais en tournage Ă Tempelhof.
Edgar Wallace.
711
00:54:34,800 --> 00:54:36,870
Edgar Wallace? Lequel?
712
00:54:37,320 --> 00:54:38,992
"L'Ănigme du serpent noir"?
713
00:54:39,800 --> 00:54:40,915
Serpent noir?
714
00:54:44,000 --> 00:54:46,195
Les titres sont toujours bizarres.
715
00:54:47,120 --> 00:54:48,314
Excusez-moi.
716
00:56:49,960 --> 00:56:51,188
Excusez-moi.
717
00:56:51,920 --> 00:56:53,512
Vous jouez de quel instrument?
718
00:56:56,480 --> 00:56:58,118
Vous jouez d'un instrument?
719
00:56:58,520 --> 00:57:01,273
Non, je suis chanteuse.
- Ah, chanteuse.
720
00:57:02,600 --> 00:57:05,034
Vous ĂȘtes AmĂȘricaine?
- Non.
721
00:57:05,480 --> 00:57:07,198
Anglaise?
- Non.
722
00:57:08,200 --> 00:57:09,633
Mais c'est votre sac?
723
00:57:10,120 --> 00:57:12,315
Vous ĂȘtes de Newport?
- Non.
724
00:57:19,240 --> 00:57:22,198
De Yougoslavie? Russes?
725
00:57:31,520 --> 00:57:34,478
Harry, viens voir.
Il y a plein de Polonais.
726
00:57:40,920 --> 00:57:43,878
Vous ĂȘtes musiciens?
- Bien sûr, oui.
727
00:57:44,160 --> 00:57:46,754
Du festival de jazz de Newport.
728
00:57:47,240 --> 00:57:48,309
Jouez quelque chose.
729
00:57:57,520 --> 00:58:01,798
Qu'est-ce qui se passe? - Ils veulent
jouer, mais ils n'ont pas de piano.
730
00:58:02,120 --> 00:58:06,398
Ah oui, les Polonais.
- Il y a un piano au club des AmĂȘricains.
731
00:58:06,680 --> 00:58:07,908
Viens!
732
00:58:17,120 --> 00:58:18,439
Qu'est-ce qui se passe?
733
00:58:22,320 --> 00:58:23,958
J'en sais rien, moi.
734
01:00:07,160 --> 01:00:10,197
Ils jouent comme des AmĂȘricains!
- Bien sûr!
735
01:00:39,400 --> 01:00:42,995
C'est culottĂȘ de se mettre devant moi!
736
01:01:55,800 --> 01:01:57,074
Vous permettez?
737
01:01:58,200 --> 01:01:59,792
C'est merveilleux.
738
01:02:04,480 --> 01:02:06,436
Il a dit quoi? Ăa marche?
739
01:02:06,720 --> 01:02:10,508
C'est une aubaine pour lui,
il ne va pas laisser filer ça.
740
01:02:11,120 --> 01:02:14,715
Plus rien ne l'intĂȘresse ce soir,
Ă part moi.
741
01:02:15,520 --> 01:02:19,069
Ma douce,
je te l'ai dit et tu le sais bien.
742
01:02:20,720 --> 01:02:22,392
Tu sais ce qui est en jeu pour moi.
743
01:02:22,680 --> 01:02:24,352
J'irai en prison!
744
01:02:28,760 --> 01:02:31,877
Alors beautĂȘ, on peut y aller?
745
01:02:32,400 --> 01:02:33,594
Un instant.
746
01:02:34,360 --> 01:02:36,794
M. Spitz voudrait vous parler.
747
01:02:37,120 --> 01:02:38,599
Ayez l'amabilitĂȘ.
748
01:02:43,520 --> 01:02:45,158
J'arrive dans un instant.
749
01:02:49,840 --> 01:02:53,833
Maintenant je comprends. Wolfgang
a besoin d'argent, Lisa le lui procure.
750
01:02:55,520 --> 01:02:58,034
Venez demain matin.
751
01:02:58,480 --> 01:03:01,119
Ă 9 h on verra pour la suite des choses.
752
01:03:03,080 --> 01:03:05,071
C'est trop tard aussi?
753
01:03:06,400 --> 01:03:08,834
Baissez votre froc, mon gars.
754
01:03:09,120 --> 01:03:11,270
Qu'en est-il en rĂȘalitĂȘ?
755
01:03:11,560 --> 01:03:15,838
S'il faut que je vous aide, dĂȘballez tout.
Pas au compte-gouttes.
756
01:03:16,520 --> 01:03:20,752
Sinon vous allez voir
J.M. Schreiber sous un mauvais jour.
757
01:03:29,400 --> 01:03:31,630
Je m'en remets Ă vous, J.M.
758
01:03:33,520 --> 01:03:35,670
J'ai fait une bĂȘtise.
759
01:03:36,680 --> 01:03:37,954
Des lettres de change.
760
01:03:40,360 --> 01:03:43,716
J'ai contrefait
la signature de ma^itre Achtel.
761
01:03:46,560 --> 01:03:47,959
Trois fois.
762
01:03:50,680 --> 01:03:52,477
D'oĂč la somme.
763
01:03:53,880 --> 01:03:55,359
Je suis prĂȘt!
764
01:03:58,680 --> 01:03:59,999
J.M.!
765
01:04:24,840 --> 01:04:27,035
Bon, ben...
- Je t'appelle demain.
766
01:04:27,320 --> 01:04:29,788
Peut-ĂȘtre Ă tout Ă l'heure.
- Bonne nuit!
767
01:04:56,800 --> 01:04:58,677
Vous me devez 0 Pfennig!
768
01:05:01,520 --> 01:05:02,919
Schreiber!
769
01:05:04,560 --> 01:05:08,519
II suffit d'appeler votre banque.
Un coup de fil, c'est tout.
770
01:05:13,840 --> 01:05:17,674
Passez le coup de fil Ă ma place, Spitz.
Appelez la police.
771
01:05:21,720 --> 01:05:24,678
Au plaisir d'avoir de vos nouvelles.
Au pire dans la presse.
772
01:06:03,840 --> 01:06:06,195
Cette horloge donne l'heure exacte?
773
01:06:08,200 --> 01:06:09,474
Toujours.
774
01:07:01,080 --> 01:07:02,559
Une cigarette?
775
01:07:04,600 --> 01:07:05,874
Merci.
776
01:07:09,360 --> 01:07:11,555
Notre voiture est garĂȘe dehors.
777
01:07:12,520 --> 01:07:14,670
On pourrait ĂȘcouter la radio amĂȘricaine.
778
01:07:15,880 --> 01:07:17,632
Il y fait chaud.
779
01:07:18,960 --> 01:07:20,109
Autre chose?
780
01:07:51,640 --> 01:07:54,632
J'ai vu un trĂȘs long film.
781
01:07:54,760 --> 01:07:58,070
"Le Jour le plus long". Vous l'avez vu?
782
01:07:58,200 --> 01:08:01,112
Non?
783
01:08:01,240 --> 01:08:05,279
J'en sais quelque chose, j'y ĂȘtais.
784
01:08:05,400 --> 01:08:06,276
Oh, mon Dieu!
785
01:08:06,400 --> 01:08:10,029
Depuis, je prĂȘfĂȘre la nuit la plus longue.
786
01:08:10,160 --> 01:08:11,718
Je comprends.
787
01:08:11,840 --> 01:08:13,114
Je suis nĂȘe en 1940.
788
01:08:13,240 --> 01:08:16,516
J'avais 4 ans au moment des ĂȘvĂȘnements.
789
01:08:16,640 --> 01:08:20,076
Que vous ĂȘtes jeune!
790
01:08:22,960 --> 01:08:27,397
Ne vous occupez pas des gens.
791
01:08:27,520 --> 01:08:31,195
Quatre ans... Cinq ans...
792
01:10:17,880 --> 01:10:19,029
Chenapan!
793
01:10:19,640 --> 01:10:23,679
Je t'ai dit cent fois de ne pas viser
des personnes avec ce fusil!
794
01:10:23,960 --> 01:10:26,793
OĂč est ta mĂȘre?
Je vais te botter le cul.
795
01:10:27,320 --> 01:10:28,799
Sors de lĂ .
796
01:10:29,680 --> 01:10:32,194
Et toi, je t'ai dit cent fois
de ne pas lui laisser le fusil!
797
01:10:32,480 --> 01:10:34,152
Regarde!
- Qu'est-ce qui s'est passĂȘ?
798
01:10:34,440 --> 01:10:36,112
II m'a tirĂȘ dans la main!
799
01:10:36,400 --> 01:10:40,188
D'oĂč viens-tu? Ton avion s'est ĂȘcrasĂȘ?
- ĂcrasĂȘ? Je suis estropiĂȘ!
800
01:10:40,480 --> 01:10:42,675
D'oĂč viens-tu?
- Devine? De l'aĂȘroport.
801
01:10:43,000 --> 01:10:45,594
De l'aĂȘroport?
- Laisse-moi finir ma phrase.
802
01:10:45,880 --> 01:10:49,873
On ĂȘtait sur le tarmac, gros brouillard,
retour. Ăa peut arriver!
803
01:10:50,160 --> 01:10:52,993
Retour? Et maintenant?
II est quelle heure? - 3 h 30.
804
01:10:53,280 --> 01:10:54,429
3 h 30?
805
01:10:55,240 --> 01:10:57,879
OĂč ĂȘtais-tu entre 19 h 30 et 3 h 30?
- J'ai pris une biĂȘre.
806
01:10:58,160 --> 01:11:00,958
Une biĂȘre?
- Il est pas permis de boire une biĂȘre?
807
01:11:01,240 --> 01:11:03,356
Ne commence pas Ă jouer les inspecteurs.
808
01:11:03,640 --> 01:11:05,153
J'ai pas le droit de boire une biĂȘre?
809
01:11:05,440 --> 01:11:08,637
Quand mĂȘme pas de 19 h 30 Ă 3 h 30!
- J'ĂȘtais dans un bistro,
810
01:11:08,920 --> 01:11:10,478
j'ai essayĂȘ d'appeler l'ingĂȘnieur
811
01:11:10,760 --> 01:11:13,069
pour lui dire que j'ĂȘtais de retour...
812
01:11:13,600 --> 01:11:17,115
Et j'ai pris trois biĂȘres!
- De 19 h 30 Ă 3 h 30? Impossible.
813
01:11:17,400 --> 01:11:20,870
Je pisse le sang et toi, tu veux savoir
combien de biĂȘres j'ai bues!
814
01:11:21,160 --> 01:11:23,390
OĂč ĂȘtais-tu?
- Je te l'ai dit,
815
01:11:23,680 --> 01:11:27,229
dans un bistro,
oĂč j'ai essayĂȘ d'appeler l'ingĂȘnieur...
816
01:11:27,520 --> 01:11:28,873
Je finis ma phrase?
817
01:11:29,960 --> 01:11:32,349
J'essayais d'appeler l'ingĂȘnieur quand
j'ai rencontrĂȘ trois gars
818
01:11:32,640 --> 01:11:35,359
qui jouaient au poker.
J'ai un peu jouĂȘ en buvant trois biĂȘres.
819
01:11:35,640 --> 01:11:36,993
Poker? Un peu jouĂȘ?
820
01:11:37,280 --> 01:11:39,714
Si tu peux te payer un taxi,
je peux bien jouer au poker.
821
01:11:40,000 --> 01:11:41,638
Je n'ai jamais pris de taxi de ma vie.
822
01:11:41,920 --> 01:11:44,275
Pardon? J'ai couru comme un dĂȘratĂȘ,
823
01:11:44,560 --> 01:11:46,869
mais tu venais de partir en taxi.
- Bien sûr...
824
01:11:47,200 --> 01:11:49,077
Pas vrai? Tu vois!
825
01:11:49,360 --> 01:11:52,079
Ă peine j'ai le dos tournĂȘ,
tu roules en taxi! Avec mon argent!
826
01:11:52,360 --> 01:11:55,352
Moi je vis d'indemnitĂȘs journaliĂȘres
et toi tu roules en taxi!
827
01:11:55,640 --> 01:11:59,918
Passons, je peux savoir oĂč tu ĂȘtais?
Tu me parles d'indemnitĂȘs...
828
01:12:00,200 --> 01:12:03,033
Bon, j'ĂȘtais au bistro,
j'ai bu et j'ai jouĂȘ au poker.
829
01:12:03,320 --> 01:12:05,276
De 19 h 30 Ă 3 h 30? C'est impossible.
830
01:12:05,560 --> 01:12:07,118
Tu ĂȘtais bien quelque part?
831
01:12:07,400 --> 01:12:09,675
Au Bistro!
Endroit oĂč l'on boit de la biĂȘre!
832
01:12:09,960 --> 01:12:14,715
Personne ne va au bistro
de 19 h 30 Ă 3 h 30! OĂč, alors?
833
01:12:15,000 --> 01:12:17,719
Je ne sais pas quoi rĂȘpondre.
- OĂč ĂȘtais-tu...
834
01:12:18,000 --> 01:12:21,629
Je sais oĂč tu veux en venir! Dis-le!
- Regarde-moi...
835
01:12:21,920 --> 01:12:25,913
ArrĂȘte ce cirque!
- Regarde-moi et dis-moi oĂč tu ĂȘtais.
836
01:12:26,200 --> 01:12:28,111
Je sais oĂč tu veux en venir:
837
01:12:28,400 --> 01:12:31,312
Chez ma ma^itresse,
voilĂ ce que tu veux entendre.
838
01:12:31,600 --> 01:12:34,831
J'ai une ma^itresse.
Pas qu'une, mais deux, trois. VoilĂ .
839
01:12:35,160 --> 01:12:39,278
C'est ridicule!
C'est d'une grande gravitĂȘ.
840
01:12:39,560 --> 01:12:42,313
Calme-toi! Recouche-toi et dors.
841
01:12:42,600 --> 01:12:45,797
Je retourne Ă l'aĂȘroport.
- Dormir, dans une situation pareille?
842
01:12:46,080 --> 01:12:48,230
Je veux juste savoir oĂč tu ĂȘtais.
843
01:12:48,520 --> 01:12:50,715
Mon avion part dans une heure!
844
01:12:51,000 --> 01:12:52,115
ArrĂȘte de brailler!
845
01:12:52,400 --> 01:12:54,709
Personne ne braille. Dis-moi, oĂč tu ĂȘtais.
846
01:12:55,000 --> 01:12:58,879
Fiche-moi la paix. Je dois aller voir
un mĂȘdecin. Silence ou je m'en vais!
847
01:12:59,160 --> 01:13:02,675
Bien sûr, il y a urgence,
mais je veux savoir oĂč tu ĂȘtais.
848
01:13:02,960 --> 01:13:05,520
Bistro! Bistro! BiĂȘre, poker!
849
01:13:05,800 --> 01:13:09,588
Bon, j'ĂȘtais chez ma ma^itresse.
Tu prĂȘfĂȘres ça?
850
01:13:09,880 --> 01:13:12,269
C'est une excuse.
851
01:13:12,560 --> 01:13:14,710
On ne dit pas
qu'on a ĂȘtĂȘ chez sa ma^itresse.
852
01:13:15,000 --> 01:13:17,434
Si je dis que j'ai commis un meurtre,
tu me crois?
853
01:13:17,720 --> 01:13:20,280
Alors quoi?
- C'est absurde. Tu n'as tuĂȘ personne.
854
01:13:20,560 --> 01:13:22,357
Je vais perdre mon sang-froid.
855
01:13:22,640 --> 01:13:25,598
Je rentre Ă la maison
pour savoir si tu vas bien
856
01:13:25,880 --> 01:13:27,313
et je me fais insult...
- Je vais bien.
857
01:13:27,600 --> 01:13:29,272
Formidablement bien. Quel cynisme!
858
01:13:29,560 --> 01:13:32,518
Alors quoi?
J'ĂȘtais au bistro, j'ai bu de la biĂȘre...
859
01:13:32,800 --> 01:13:34,677
Quand mĂȘme pas de 19 h 30 Ă 3 h 30!
860
01:13:47,600 --> 01:13:48,430
Maman!
861
01:13:48,960 --> 01:13:52,270
Papa, voilĂ maman!
- OĂč ça? - LĂ -haut!
862
01:13:53,280 --> 01:13:56,750
J'en peux plus,
voilĂ qu'il est venu avec les enfants.
863
01:13:57,040 --> 01:13:59,759
Te laisse pas attendrir!
Ce ne sont pas tes enfants.
864
01:14:00,040 --> 01:14:02,634
Ăa ne te regarde pas.
- Ă chaque fois les enfants!
865
01:14:03,160 --> 01:14:04,639
Maman! Maman!
866
01:14:05,240 --> 01:14:06,992
Parle-lui, je m'ĂȘclipse.
867
01:14:07,280 --> 01:14:09,077
Quand il me battra,
tu ne seras pas lĂ !
868
01:14:09,360 --> 01:14:12,830
Je ne suis qu'une demi-portion.
Je ne veux pas d'ennuis avec la police.
869
01:14:13,120 --> 01:14:15,236
Sinon je l'aurais mis K. -O.
870
01:14:15,520 --> 01:14:17,272
Maman!
- Macha!
871
01:14:18,200 --> 01:14:20,236
Je m'ĂȘclipse.
- Enzo!
872
01:14:20,600 --> 01:14:23,034
Je reviens!
- Salaud.
873
01:14:25,520 --> 01:14:27,112
Papa, je la tiens!
874
01:14:53,840 --> 01:14:55,319
Je reviens tout de suite.
875
01:15:09,400 --> 01:15:10,879
Je suis M. McLeod.
876
01:15:13,160 --> 01:15:14,912
Vous avez demandĂȘ Londres?
877
01:15:15,200 --> 01:15:16,519
J'ai une place.
878
01:15:16,640 --> 01:15:17,629
Quand? - Maintenant.
879
01:15:17,760 --> 01:15:19,113
Je ne peux pas...
880
01:15:19,240 --> 01:15:20,992
Vos bagages sont dans l'appareil.
881
01:15:21,120 --> 01:15:23,475
On pourrait encore modifier?
882
01:15:35,040 --> 01:15:38,237
C'est impossible.
883
01:15:38,360 --> 01:15:40,794
Rendez-moi service.
884
01:15:40,920 --> 01:15:44,595
Vous connaissez Juanita de l'agence KLM?
885
01:15:45,120 --> 01:15:47,475
Non.
886
01:15:47,600 --> 01:15:50,797
Expliquez-lui ce qui s'est passĂȘ.
887
01:15:50,920 --> 01:15:52,399
Je ne pouvais pas revenir.
888
01:15:52,520 --> 01:15:53,873
Bien sûr.
889
01:15:54,000 --> 01:15:56,070
Dites-lui...
890
01:15:56,200 --> 01:15:57,519
Non, ne dites rien.
891
01:15:57,640 --> 01:15:58,959
Je lui ĂȘcrirai.
892
01:15:59,080 --> 01:16:02,789
Non, je l'appellerai.
893
01:16:04,000 --> 01:16:08,551
Vous lui achĂȘteriez des roses rouges?
894
01:16:08,680 --> 01:16:10,716
Qu'elle annule le mĂȘdecin.
895
01:16:10,840 --> 01:16:11,636
Le mĂȘdecin?
896
01:16:11,760 --> 01:16:13,113
Elle comprendra.
897
01:16:13,280 --> 01:16:15,475
C'est vraiment gĂȘnant.
898
01:16:15,600 --> 01:16:17,352
C'est mon appareil?
899
01:16:17,480 --> 01:16:18,071
Oui.
900
01:16:27,240 --> 01:16:28,389
Taxi!
901
01:16:29,720 --> 01:16:32,678
Encore occupĂȘ.
- En voilĂ un autre. - Oui.
902
01:16:33,520 --> 01:16:34,669
HĂȘ, taxi!
903
01:16:42,200 --> 01:16:43,838
C'est bon.
- Un reçu? - Non.
904
01:16:44,120 --> 01:16:45,235
Ne partez pas.
905
01:16:45,520 --> 01:16:49,274
Je ne peux pas. Faites la queue.
- Ăa fait 20 mn que j'attends.
906
01:16:49,560 --> 01:16:51,039
Viens, mon cĆur.
907
01:16:55,160 --> 01:16:58,072
Combien de personnes?
Et en plus des bagages!
908
01:16:58,400 --> 01:17:01,312
Monte!
- T'inquiĂȘte, je ne vais pas m'enfuir.
909
01:17:01,600 --> 01:17:03,830
Mais aidez-nous!
910
01:17:09,720 --> 01:17:11,870
J'espĂȘre que je n'aurai pas d'ennuis.
911
01:17:12,160 --> 01:17:14,116
Vous aurez un bon pourboire.
912
01:17:14,400 --> 01:17:17,517
Je suis pressĂȘ. Allons, dĂȘpĂȘchons!
913
01:17:29,040 --> 01:17:30,712
Pardon, M. Wolfgang Spitz?
914
01:17:31,000 --> 01:17:33,275
Oui. Qu'y a-t-il?
- Une formalitĂȘ.
915
01:17:33,560 --> 01:17:35,232
Excusez-moi, je suis pressĂȘ.
916
01:17:35,520 --> 01:17:38,318
Il faut qu'on bavarde.
- Ă quel sujet?
917
01:17:38,600 --> 01:17:42,115
Une formalitĂȘ. Suivez-nous.
- Venez.
918
01:17:43,080 --> 01:17:45,389
Qui ĂȘtes-vous d'abord?
919
01:18:48,600 --> 01:18:51,068
Vous allez Ă Francfort aussi?
920
01:18:52,160 --> 01:18:53,673
Je suis sur liste d'attente.
921
01:18:56,040 --> 01:18:57,439
Liste d'attente?
922
01:18:58,240 --> 01:19:01,118
"Quand les jeunes filles sortent en ville,
923
01:19:01,440 --> 01:19:04,113
les hommes s'en mettent plein les pupilles
924
01:19:04,520 --> 01:19:07,796
s'enquiĂȘrent oĂč et quand..."
- C'est faux.
925
01:19:08,080 --> 01:19:10,514
"Quand les jeunes filles sortent en ville,
926
01:19:10,800 --> 01:19:13,678
les hommes s'en mettent plein les pupilles
927
01:19:13,960 --> 01:19:18,829
s'enquiĂȘrent oĂč et quand
pour partager un bon moment!"
928
01:19:20,160 --> 01:19:21,718
Pardon, j'ai deux places.
929
01:19:22,000 --> 01:19:24,560
Ăa, c'est la mienne et l'autre se libĂȘre.
930
01:19:24,840 --> 01:19:28,196
Vous ĂȘtes le mari? Le nom est diffĂȘrend.
Je suis dĂȘsolĂȘ.
931
01:19:28,480 --> 01:19:31,870
Ma compagne ne viendra pas.
- C'est urgent.
932
01:19:32,240 --> 01:19:34,310
Vous ĂȘtes sur liste d'attente.
- Liste d'attente?
933
01:19:34,600 --> 01:19:37,558
Oui, nous avons gardĂȘ votre billet.
934
01:19:37,840 --> 01:19:39,831
On vous appellera.
- Laissez-la partir avec moi!
935
01:19:40,120 --> 01:19:42,873
Et mon argent?
- Il n'est pas perdu.
936
01:19:43,160 --> 01:19:46,948
On vous appellera Ă temps.
Je suis vraiment navrĂȘ.
937
01:21:20,960 --> 01:21:22,632
Tu as vu?
- Quoi?
938
01:21:22,960 --> 01:21:24,075
LĂ -bas.
939
01:21:24,520 --> 01:21:27,034
Les Polonais.
Ils font de la musique sur la piste.
940
01:21:27,360 --> 01:21:29,157
Pourvu qu'elle soit convenable.
941
01:22:00,240 --> 01:22:04,199
Sous-titrage: SUBS Hamburg
Mireille Onon
71401