All language subtitles for Die endlose Nacht (Will Tremper, 1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:08,313 UNE NUIT SANS FIN 2 00:01:43,760 --> 00:01:46,797 Suite Ă  la dĂ©tĂ©rioration des conditions mĂ©tĂ©o 3 00:01:46,920 --> 00:01:50,708 au cours des 15 derniĂšres minutes, le vol Condor pour Hambourg est annulĂ©. 4 00:01:51,080 --> 00:01:53,469 Les passagers de ce vol sont priĂ©s de se rendre 5 00:01:53,760 --> 00:01:56,115 au comptoir de la British European Airways 6 00:01:56,400 --> 00:01:58,789 pour la remise d'un bon-repas. 7 00:01:59,800 --> 00:02:03,554 Je rĂ©pĂšte: British European Airways a le regret de vous annoncer 8 00:02:03,840 --> 00:02:07,276 que le vol pour Hambourg est annulĂ© 9 00:02:07,560 --> 00:02:10,950 suite Ă  la dĂ©tĂ©rioration des conditions mĂ©tĂ©o. 10 00:02:11,600 --> 00:02:13,909 Les passagers de ce vol sont priĂ©s de se rendre 11 00:02:14,200 --> 00:02:19,115 au comptoir de la BEA pour la remise d'un bon-repas. 12 00:02:19,600 --> 00:02:22,910 Prochaines informations dans 20 minutes. 13 00:02:51,920 --> 00:02:54,992 Vous avez entendu? Quelle poisse! Ma femme doit ĂȘtre repartie. 14 00:02:55,280 --> 00:02:57,032 Elle vient de monter dans un taxi. 15 00:02:57,320 --> 00:03:01,836 Patientez, votre avion partira peut-ĂȘtre encore. Allons voir au comptoir de la BEA. 16 00:03:19,440 --> 00:03:20,919 Mets voir ça. 17 00:03:21,640 --> 00:03:25,519 À quoi bon? Ça jure avec ma robe. - Mets-le, allez. 18 00:03:25,800 --> 00:03:27,074 Faut-il... 19 00:03:28,120 --> 00:03:29,633 Excuse. 20 00:03:32,040 --> 00:03:34,634 Prends-en soin, il appartient Ă  ma femme. 21 00:03:36,000 --> 00:03:37,831 Tiens ça, il faut que je m'y fasse. 22 00:03:38,120 --> 00:03:39,599 Lisa, comprends bien l'enjeu. 23 00:03:39,880 --> 00:03:43,077 Ne perds pas de temps, je te jure que tu ne le regretteras pas. 24 00:03:44,480 --> 00:03:48,359 Kallmaier est un dur Ă  cuire, mais il a de grands moments. 25 00:03:49,560 --> 00:03:50,709 S'il mord, 26 00:03:51,040 --> 00:03:53,508 je suis sauvĂȘ, je sors du pĂȘtrin. 27 00:03:53,840 --> 00:03:55,114 J'ai une table au Ritz. 28 00:03:55,400 --> 00:03:59,188 AprĂȘs, on ira au Black Bottom. Il voudra danser sur "Madison" avec toi. 29 00:03:59,480 --> 00:04:02,392 Il se peut qu'il te tripote un peu le genou. 30 00:04:02,680 --> 00:04:04,750 Mais de grĂące, laisse-toi faire. 31 00:04:05,040 --> 00:04:06,314 Je ne coucherai pas. 32 00:04:06,600 --> 00:04:08,955 C'est absurde! Quand il aura bu pour son grade, 33 00:04:09,280 --> 00:04:12,033 il tombera tout seul. J'ai ĂȘtĂȘ tĂȘmoin cent fois. 34 00:04:15,360 --> 00:04:16,839 L'ascenseur nous dĂȘbarrassera de lui. 35 00:04:17,120 --> 00:04:18,678 Comme tu voudras. 36 00:04:18,960 --> 00:04:21,599 S'il mord, ce marchĂȘ il le fera avec moi. 37 00:04:21,880 --> 00:04:23,518 Je sors du pĂȘtrin. 38 00:04:24,160 --> 00:04:25,388 Kallmaier, donc. 39 00:04:25,680 --> 00:04:28,194 Wolfgang, tu sais que je suis prĂȘte Ă  tout pour toi, 40 00:04:28,480 --> 00:04:29,993 si seulement... - Quoi? 41 00:04:30,280 --> 00:04:33,192 Je suis mariĂȘ et pĂȘre de famille. Je ne peux pas divorcer. 42 00:04:33,480 --> 00:04:36,358 Je ne parle pas de ça. Si pour une fois c'ĂȘtait sĂȘrieux. 43 00:04:36,640 --> 00:04:38,232 Tu es toujours au bord du prĂȘcipice, 44 00:04:38,520 --> 00:04:41,876 c'est maintenant ou jamais, la vie ou la mort. J'en peux plus. 45 00:04:42,160 --> 00:04:46,517 Tu n'y entends rien aux affaires. Tiens ça, je vais passer un coup de fil. 46 00:05:05,720 --> 00:05:08,154 On s'est trompĂȘs? - Francfort, c'est bien ça? 47 00:05:08,440 --> 00:05:10,192 Que se passe-t-il? 48 00:05:10,680 --> 00:05:13,558 Vous allez oĂč? - À Francfort. Que se passe-t-il? 49 00:05:13,840 --> 00:05:15,319 Le trafic est suspendu. 50 00:05:15,600 --> 00:05:18,592 Allez patienter au restaurant, on vous appellera. 51 00:05:19,920 --> 00:05:21,239 Que faire? 52 00:05:21,760 --> 00:05:25,389 Se renseigner. HĂȘ, jeune homme! - Mesdames? 53 00:05:26,160 --> 00:05:28,913 II n'y aura donc plus d'avions aujourd'hui? 54 00:05:29,200 --> 00:05:31,509 Vous m'en demandez trop. 55 00:05:31,800 --> 00:05:34,234 Le brouillard peut se dissiper en moins d'une heure. 56 00:05:34,520 --> 00:05:36,397 Je ne saurais m'engager. 57 00:05:36,680 --> 00:05:38,671 Cela fait dĂȘjĂ  une heure qu'on attend. 58 00:05:39,680 --> 00:05:41,272 N'ayez crainte. 59 00:05:41,560 --> 00:05:45,235 On ĂȘmettra un nouveau billet, passez le rĂȘcupĂȘrer Ă  l'agence. 60 00:05:45,520 --> 00:05:49,877 M. Weller, voici M. Kramer de Siemens. M. Weller s'occupera de vous. 61 00:05:50,240 --> 00:05:52,993 Le vol devrait tomber Ă  l'eau... - C'est dĂȘjĂ  fait. 62 00:05:53,280 --> 00:05:56,477 ...le brouillard s'ĂȘpaissit. M. Kramer devait prendre 63 00:05:56,760 --> 00:05:58,910 l'avion de Hambourg pour Karachi. 64 00:05:59,200 --> 00:06:01,430 Il faut annuler son billet. 65 00:06:01,840 --> 00:06:06,789 À la place, il prendra un vol BOAC pour Calcutta au dĂȘpart de Londres. 66 00:06:07,080 --> 00:06:08,991 Vous pouvez rĂȘgler ça pour moi? 67 00:06:09,320 --> 00:06:11,675 J'aimerais appeler ma femme. - Bien entendu. 68 00:06:11,960 --> 00:06:16,033 Mes bagages me suivront? - Nous nous en chargeons. - Merci. 69 00:06:30,680 --> 00:06:33,558 Pouvez-vous me dire si M. Le directeur Kramer est parti? 70 00:06:33,840 --> 00:06:35,592 Oui? II est parti? 71 00:06:35,880 --> 00:06:38,838 Merci, je suis au courant. Merci. 72 00:06:39,680 --> 00:06:41,193 Il est en chemin. 73 00:06:41,480 --> 00:06:44,790 DĂȘbarrasse-moi de ce manteau, nous prenons la voiture. 74 00:07:07,560 --> 00:07:08,595 AIlĂŽ? 75 00:07:09,360 --> 00:07:11,430 Passez-moi MIle Paschke. 76 00:07:11,720 --> 00:07:15,156 Paschke! La petite serveuse... c'est ça! 77 00:07:16,520 --> 00:07:17,794 Calmez-vous. 78 00:07:18,120 --> 00:07:20,588 Le trafic peut reprendre dans une demi-heure. 79 00:07:20,880 --> 00:07:23,838 Je dois ĂȘtre sur scĂȘne dans dix minutes, mon cher! 80 00:07:26,400 --> 00:07:28,834 II est malade? - Non, comĂȘdien. 81 00:07:29,160 --> 00:07:32,391 Il doit jouer Lear ce soir. - Le roi Lear? 82 00:07:33,480 --> 00:07:37,155 Qu'il s'estime heureux. - Pas ici, Ă  Hanovre. 83 00:07:38,920 --> 00:07:39,909 Oui... 84 00:07:40,640 --> 00:07:43,359 Qu'en dis-tu? On allait dĂȘcoller. 85 00:07:43,640 --> 00:07:45,551 Je t'assure, je rentre Ă  la maison. 86 00:07:45,840 --> 00:07:48,308 Je prends le premier avion pour Londres. 87 00:07:48,600 --> 00:07:50,750 Ma femme est repartie. En taxi! 88 00:07:51,040 --> 00:07:54,350 Elle est partie au plus vite. C'est fort de cafĂȘ! 89 00:07:56,680 --> 00:07:59,353 Que je n'appelle plus... tu trouves aussi? 90 00:08:00,200 --> 00:08:01,599 Petite garce. 91 00:08:02,640 --> 00:08:03,789 Oui, oui. 92 00:08:04,440 --> 00:08:06,431 Tu travailles tard? 93 00:08:06,720 --> 00:08:07,948 Jusqu'Ă  2 h? 94 00:08:08,400 --> 00:08:09,389 Dis Ă  ton patron... 95 00:08:09,680 --> 00:08:11,875 Ça va durer longtemps? - Ça va... 96 00:08:14,480 --> 00:08:17,438 Je raccroche. Je prends un taxi bien sĂ»r. 97 00:08:17,720 --> 00:08:19,870 Je vais me gĂȘner, tiens! 98 00:08:20,160 --> 00:08:21,912 Si ça devait se savoir! 99 00:08:22,240 --> 00:08:24,595 Bisou... Dans 20 minutes. 100 00:08:30,520 --> 00:08:32,192 Quelles maniĂȘres! 101 00:08:37,360 --> 00:08:38,429 C'est affreux... 102 00:08:41,560 --> 00:08:42,788 Faut bien... 103 00:08:44,200 --> 00:08:45,997 J'ai de la monnaie au moins? 104 00:08:49,880 --> 00:08:51,836 Faudra bien dire quelque chose. 105 00:08:53,120 --> 00:08:54,633 Je lui dis quoi? 106 00:08:55,560 --> 00:08:56,959 C'est affreux. 107 00:09:04,760 --> 00:09:08,799 "Lorsqu'il arrive, c'est un dĂȘlire sur scĂȘne..." 108 00:09:10,360 --> 00:09:14,956 Mademoiselle, Stoltmann Ă  l'appareil. Passez-moi le directeur. 109 00:09:15,280 --> 00:09:17,953 Stoltmann, c'est ça. Je ne suis pas au thĂȘĂątre. 110 00:09:18,240 --> 00:09:21,789 Eh bien non, sinon je serais lĂ . C'est trĂȘs urgent. 111 00:09:22,080 --> 00:09:25,072 Merci, mademoiselle, ayez cette bontĂȘ, merci. 112 00:09:26,440 --> 00:09:29,716 S'il me fiche Ă  la porte, je quitterai les planches. 113 00:09:30,440 --> 00:09:31,793 C'est trop pour moi. 114 00:09:32,080 --> 00:09:34,116 M. Le directeur, Stoltmann. 115 00:09:34,400 --> 00:09:38,109 Vous ĂȘtes au courant. C'est affreux, je suis dĂȘsespĂȘrĂȘ. 116 00:09:38,440 --> 00:09:40,874 Je sais, je suis parti sans congĂȘ. 117 00:09:41,160 --> 00:09:45,438 Il y a un de ces brouillards soudain. Pardon? Tempelhof, Berlin, oui. 118 00:09:45,720 --> 00:09:48,439 J'ai tout essayĂȘ. Tous les vols... 119 00:09:48,720 --> 00:09:51,314 Une vraie purĂȘe de pois, M. Le directeur. 120 00:09:51,640 --> 00:09:53,437 Je ne peux rien faire! 121 00:09:53,720 --> 00:09:56,518 Vous ne pouvez quand mĂȘme pas me remplacer! 122 00:09:56,800 --> 00:09:59,951 C'est le rĂŽle de ma vie! Je l'attendais ce Lear, 123 00:10:00,240 --> 00:10:02,515 vous le savez bien, M. Le directeur. 124 00:10:03,000 --> 00:10:04,228 Et nos succĂȘs? 125 00:10:04,520 --> 00:10:06,715 M. Le directeur, mĂȘme les critiques... 126 00:10:07,040 --> 00:10:08,951 Voyez la critique de Schneider: 127 00:10:09,240 --> 00:10:12,073 "Lorsque Stoltmann arrive, c'est le dĂȘlire." 128 00:10:12,760 --> 00:10:16,799 Suite Ă  la persistance des mauvaises conditions mĂ©tĂ©o Ă  Berlin, 129 00:10:17,080 --> 00:10:20,993 nous regrettons de vous annoncer que les avions en provenance de RFA 130 00:10:21,280 --> 00:10:23,589 ne peuvent momentanĂ©ment atterrir. 131 00:10:26,840 --> 00:10:28,831 Ce n'est pas une question d'argent. 132 00:10:29,160 --> 00:10:32,869 Bon sang, vous devriez me conna^itre. Comment? 133 00:10:33,200 --> 00:10:36,909 Voyons, l'argent! Alors lĂ , M. Le directeur... 134 00:10:37,680 --> 00:10:40,433 C'ĂȘtait la femme au service du Dr Seiler. 135 00:10:40,720 --> 00:10:43,075 Quel docteur? - Le dentiste de mon mari. 136 00:10:44,720 --> 00:10:47,951 Si elle passe par ici, on s'est rencontrĂȘs par hasard. 137 00:10:48,440 --> 00:10:49,759 J'attends mon mari. 138 00:10:50,040 --> 00:10:53,396 Pourquoi cette peur? Tu ne le reverras plus jamais. 139 00:10:53,680 --> 00:10:55,671 Tu crois vraiment qu'on partira? 140 00:10:55,960 --> 00:10:59,714 Mais bien sĂ»r, je me suis renseignĂȘ. Il y aura encore un avion. 141 00:11:00,000 --> 00:11:02,833 Je savais que ça aller tourner au vinaigre. 142 00:11:03,840 --> 00:11:05,990 Je crois qu'elle est partie. 143 00:11:07,160 --> 00:11:08,229 Enzo. 144 00:11:08,680 --> 00:11:11,717 S'il te pla^it, allons Ă  l'hĂŽtel. 145 00:11:12,440 --> 00:11:13,953 Je peux ĂȘtre lĂ  demain. 146 00:11:14,240 --> 00:11:17,516 Non, je ne peux pas traverser la zone. 147 00:11:18,280 --> 00:11:20,510 Vous non plus. LĂ  est le problĂȘme. 148 00:11:20,800 --> 00:11:25,351 Je suis de retour demain, on donnera une reprĂȘsentation l'aprĂȘs-midi. 149 00:11:25,640 --> 00:11:28,677 Comment ça "en ĂȘcourtant un peu", j'ĂȘtais trop long. 150 00:11:29,280 --> 00:11:32,716 Si, M. Le directeur... Je jouerai ce que vous voudrez! 151 00:11:33,000 --> 00:11:36,549 Je vous rendrais tous les services du monde, si vous aviez pitiĂȘ. 152 00:11:36,960 --> 00:11:42,637 M. Le directeur, je suis trĂȘs attachĂȘ au thĂȘĂątre. À votre thĂȘĂątre. 153 00:11:45,600 --> 00:11:46,999 Je vous saurais... 154 00:11:47,320 --> 00:11:48,435 Oui. 155 00:11:48,720 --> 00:11:50,119 Pardon? 156 00:11:50,840 --> 00:11:53,513 Mais M. Le directeur... 157 00:11:56,160 --> 00:11:58,116 Quelle... 158 00:11:59,200 --> 00:12:00,792 AIlĂŽ? AIlĂŽ? 159 00:12:15,160 --> 00:12:16,388 C'est affreux... 160 00:12:19,240 --> 00:12:20,514 Pas Lear! 161 00:12:31,920 --> 00:12:34,480 Combien de temps ça va encore durer? 162 00:12:34,760 --> 00:12:38,116 Je ne peux pas vous le dire, ça dĂȘpend du brouillard. 163 00:13:08,640 --> 00:13:10,631 Tu l'as reconnue? Sylvia Stössi. 164 00:13:10,920 --> 00:13:15,516 Sylvia Stössi de "L'Amour ardent". - Et de "L'Amour dans la vallĂȘe du Walser". 165 00:13:29,360 --> 00:13:32,670 Puis-je vous aider? Je m'appelle Werder. Mais je vous reconnais! 166 00:13:32,960 --> 00:13:35,758 La secrĂȘtaire de Mix&Genest Ă  Hambourg? - SĂ»rement pas. 167 00:13:36,040 --> 00:13:38,873 N'y a-t-il vraiment plus d'avion aujourd'hui? 168 00:13:39,160 --> 00:13:42,152 Vous ne le saviez pas? C'est fini pour aujourd'hui. 169 00:13:42,680 --> 00:13:44,910 Je dois absolument me rendre Ă  DĂŒsseldorf. 170 00:13:45,200 --> 00:13:47,589 Ma femme a un accouchement difficile. 171 00:13:47,880 --> 00:13:50,440 Je vous en rends responsable. - FĂȘlicitations! 172 00:13:51,520 --> 00:13:52,873 Quelle insolence! 173 00:13:53,680 --> 00:13:55,955 Je suis Sylvia Stössi. J'ai une place pour Munich. 174 00:13:56,280 --> 00:13:58,157 Et si les avions ne dĂȘcollent pas? 175 00:13:58,440 --> 00:14:00,510 Je regrette Air France. Eux circulent toujours. 176 00:14:00,800 --> 00:14:03,598 MĂȘme les Russes ne circulent pas. Votre billet! 177 00:14:03,880 --> 00:14:06,758 Moi, ça fait une demi-heure que j'attends. 178 00:14:07,040 --> 00:14:10,032 Ne me touchez pas ou c'est une paire de claques! 179 00:14:10,320 --> 00:14:12,436 C'est simple, vous n'ĂȘtes pas enregistrĂȘe. 180 00:14:13,480 --> 00:14:14,629 Il fallait ĂȘtre lĂ  plus tĂŽt. 181 00:14:14,920 --> 00:14:18,754 Sans enregistrement vous n'avez droit ni au bon-repas ni Ă  la chambre d'hĂŽtel. 182 00:14:19,040 --> 00:14:21,508 OĂč ĂȘtiez-vous? - Chez le coiffeur, si vous permettez. 183 00:14:21,800 --> 00:14:25,315 Serais-je en retard? - HĂȘlas, MIle Stössi. 184 00:14:25,600 --> 00:14:27,352 C'est trop facile. 185 00:14:43,520 --> 00:14:46,034 Lisa? Quelle surprise! 186 00:14:47,840 --> 00:14:49,637 D'oĂč viens-tu? 187 00:14:49,920 --> 00:14:52,229 Lisa! Mais que fais-tu ici? 188 00:14:52,720 --> 00:14:55,553 SacrĂȘe moumoute que tu portes lĂ ! 189 00:14:55,840 --> 00:14:58,035 T'es chic di donc! Tu vas oĂč comme ça? 190 00:14:58,320 --> 00:15:01,630 Je te croyais Ă  Rome. - Vous me prĂȘsentez? 191 00:15:01,920 --> 00:15:04,354 M. Schreiber, Lisa. 192 00:15:07,640 --> 00:15:10,632 Garçon, une bouteille. Prenez place. 193 00:15:11,520 --> 00:15:13,670 Vous ĂȘtes seule? - C'ĂȘtait donc bien toi. 194 00:15:13,960 --> 00:15:16,520 Je l'ai dit Ă  Gisela, qui n'a pas voulu me croire. 195 00:15:17,040 --> 00:15:20,669 Tu ĂȘtais avec Wolfgang Spitz? - Bon, c'est vrai. 196 00:15:21,240 --> 00:15:23,754 OĂč est cette canaille? - Au tĂȘlĂȘphone. 197 00:15:24,040 --> 00:15:27,953 Nous attendons une relation d'affaires qui probablement ne viendra plus. 198 00:15:28,240 --> 00:15:32,233 OĂč est-il? II ne faut pas le rater. - Attends, il va arriver. 199 00:15:32,560 --> 00:15:35,597 Je suis lasse d'attendre, je n'en peux plus. 200 00:15:35,920 --> 00:15:38,912 Raconte un peu, d'oĂč tiens-tu ce vison? 201 00:15:39,480 --> 00:15:41,277 C'est celui de Marlene Spitz. 202 00:15:44,000 --> 00:15:44,955 Balivernes! 203 00:16:08,600 --> 00:16:13,151 Dites-lui que de toute façon, je serai Ă  Francfort dans la matinĂȘe. 204 00:16:13,480 --> 00:16:17,359 Quoi? Alors, dites-lui que je serai Ă  DĂŒsseldorf. 205 00:16:17,640 --> 00:16:19,835 Un autre avion vient d'atterrir! 206 00:16:21,040 --> 00:16:24,999 Un avion vient d'atterrir. Je rappellerai, il est peut-ĂȘtre dedans. 207 00:16:38,480 --> 00:16:42,359 Mais t'attends qui lĂ ? - Un gros bonnet. 208 00:16:42,640 --> 00:16:44,756 Excuse-moi, je suis tendu. 209 00:16:50,000 --> 00:16:51,399 Ils arrivent. 210 00:16:51,680 --> 00:16:53,352 Que des nĂȘgres? 211 00:16:55,080 --> 00:16:57,196 Et encore des nĂȘgres! 212 00:16:57,960 --> 00:16:59,234 À quel jeu on joue? 213 00:17:03,480 --> 00:17:05,471 VoilĂ  qu'il nous fait des coucous. 214 00:17:13,000 --> 00:17:15,753 Qu'en dis-tu? - C'est intĂȘressant. 215 00:17:25,880 --> 00:17:27,916 Et aprĂȘs? J'irai pas loin sans argent. 216 00:17:28,240 --> 00:17:30,595 Je ne me suis mĂȘme pas dĂȘmaquillĂȘe, 217 00:17:30,880 --> 00:17:32,632 tellement je me suis dĂȘpĂȘchĂȘe. 218 00:17:32,960 --> 00:17:35,599 Au comptoir tout semblait normal. 219 00:17:35,880 --> 00:17:37,359 Me douter, comment? 220 00:17:37,640 --> 00:17:40,871 J'aurais pas dĂȘpensĂȘ mon dernier billet! L'imbĂȘcile me mate toujours. 221 00:17:42,680 --> 00:17:43,908 Quoi! Idiot, 222 00:17:44,480 --> 00:17:48,519 j'ai eu un cachet. Ce n'ĂȘtait pas faisable autrement. 223 00:17:48,800 --> 00:17:51,473 Je peux rien faire. T'en as de bonnes! 224 00:17:55,040 --> 00:17:57,918 Tu vois. Pourvu que toi tu sois au chaud. 225 00:17:58,200 --> 00:18:00,794 À moi de me dĂȘbrouiller. 226 00:18:02,360 --> 00:18:04,476 Je vais draguer un mec alors. 227 00:18:09,080 --> 00:18:11,036 Crois-moi, Berlin, je la touve amer. 228 00:18:11,360 --> 00:18:13,954 Je suis contente de retourner Ă  Munich. 229 00:18:14,720 --> 00:18:16,995 Bon, Ă  demain matin... 230 00:18:19,600 --> 00:18:20,953 si on me laisse monter. 231 00:18:21,280 --> 00:18:22,474 Salut. 232 00:18:41,040 --> 00:18:42,393 Vous avez du feu? 233 00:18:43,480 --> 00:18:44,595 Pardon? 234 00:19:24,000 --> 00:19:24,591 Bonsoir. 235 00:19:26,240 --> 00:19:27,593 Je peux vous aider? 236 00:19:29,280 --> 00:19:31,953 Ce serait merveilleux, mademoiselle...? 237 00:19:33,000 --> 00:19:34,353 Mademoiselle Elgard. 238 00:19:35,280 --> 00:19:36,156 Elgard? 239 00:19:50,520 --> 00:19:51,748 Allons chez mes parents. 240 00:19:52,040 --> 00:19:56,192 J'ai appelĂȘ la pension Elton, il leur reste des chambres doubles. 241 00:19:57,240 --> 00:20:01,677 Dites, PfĂ€lzer, une course en taxi jusqu'Ă  Hanovre, ça peut faire combien? 242 00:20:02,120 --> 00:20:04,839 J'en sais rien, 00 Mark. - Quoi? 243 00:20:06,800 --> 00:20:09,633 Bon 00 Mark aller-retour. - J'ai pas besoin du retour. 244 00:20:09,920 --> 00:20:14,198 J'y suis, j'y reste. - C'est un peu de votre faute aussi. - Quoi? 245 00:20:14,480 --> 00:20:17,199 Allez comprendre les artistes. - Comprendre... 246 00:20:17,520 --> 00:20:19,636 "Vous n'y atteindrez jamais si vous ne le sentez pas." 247 00:20:19,920 --> 00:20:25,313 Un jour vous parlez du grand art, un autre vous n'en avez qu'aprĂȘs l'argent. 248 00:20:25,600 --> 00:20:28,478 VoilĂ  que le caniche a la queue bien basse! 249 00:20:28,760 --> 00:20:29,909 CoincĂȘ Ă  Berlin! 250 00:20:30,200 --> 00:20:33,078 Et Ă  Hanovre, le thĂȘĂątre paie les gens Ă  ne rien faire. 251 00:20:33,400 --> 00:20:36,437 C'est pas vos oignons, mon cher! 252 00:20:36,720 --> 00:20:39,996 EspĂȘce de coquebert! Un monde nous sĂȘpare. 253 00:20:40,280 --> 00:20:42,794 Un monde! Gare Ă  vous! 254 00:20:43,360 --> 00:20:46,477 Allons, oubliez votre relation d'affaires! 255 00:20:46,760 --> 00:20:48,830 II arrivera demain. - Bien sĂ»r. 256 00:20:49,120 --> 00:20:51,918 Ravi de... - S'il avait pu ĂȘtre lĂ  demain matin. 257 00:20:52,240 --> 00:20:56,597 On vous rejoint Ă  la Bonne Auberge. - Un bon steak pour changer. 258 00:20:58,560 --> 00:21:00,198 À tout de suite. 259 00:21:00,480 --> 00:21:04,189 Vous prĂȘfĂȘrez le Ritz? - Va pour la Bonne Auberge! 260 00:21:07,480 --> 00:21:11,473 Et je parie que c'est le manteau de Marlene Spitz. - Mangeons chinois! 261 00:21:11,760 --> 00:21:15,958 Je vous invite Ă  manger chinois chez moi. Je ferai le riz moi-mĂȘme. 262 00:21:28,880 --> 00:21:30,279 Et maintenant? 263 00:21:33,280 --> 00:21:34,508 Je suis ruinĂȘ. 264 00:21:36,480 --> 00:21:38,789 Tu ne pourrais pas... - Quoi? 265 00:21:40,000 --> 00:21:43,549 Si Kallmaier arrive demain... - Kallmaier ne viendra pas. 266 00:21:44,080 --> 00:21:45,718 Il n'a pas le temps. 267 00:21:46,480 --> 00:21:48,869 Il aurait pu venir aujourd'hui. Mais tu vois bien. 268 00:21:50,880 --> 00:21:51,995 Le brouillard. 269 00:21:54,480 --> 00:21:56,755 Demain matin on l'attend Ă  DĂŒsseldorf. 270 00:21:57,920 --> 00:22:00,639 Il ne serait pas allĂȘ Ă  l'hĂŽtel ici. 271 00:22:01,240 --> 00:22:03,276 On aurait passĂȘ la soirĂȘe ensemble, 272 00:22:04,360 --> 00:22:06,635 on l'aurait reconduit Ă  l'aĂȘroport, 273 00:22:06,920 --> 00:22:10,595 J'aurais eu sa signature, tout aurait ĂȘtĂȘ comme il faut. 274 00:22:11,120 --> 00:22:12,314 J'en suis certain, 275 00:22:13,520 --> 00:22:15,511 cette signature, je l'aurai eue. 276 00:22:17,000 --> 00:22:19,639 Et la banque... Ta banque ne pourrait pas... 277 00:22:21,360 --> 00:22:23,271 Je vais devoir vendre la maison. 278 00:22:24,640 --> 00:22:27,200 La sociĂȘtĂȘ ne m'appartient dĂȘjĂ  plus. 279 00:22:28,760 --> 00:22:29,909 La banque... 280 00:22:32,000 --> 00:22:34,560 La banque me coĂ»tera la prison. 281 00:22:34,840 --> 00:22:36,990 C'est de la folie! 282 00:22:38,800 --> 00:22:40,472 De la folie, oui. 283 00:22:40,760 --> 00:22:44,070 Tu m'as pourtant dit que ta sociĂȘtĂȘ avait fait du chiffre! 284 00:22:44,360 --> 00:22:46,555 Ce n'est pas faux. 285 00:22:49,560 --> 00:22:51,835 Mais plus rien ne m'appartient. 286 00:22:55,840 --> 00:22:57,831 J'ai spĂȘculĂȘ Ă  la bourse. 287 00:22:59,440 --> 00:23:01,078 SpĂȘculĂȘ et perdu. 288 00:23:01,880 --> 00:23:04,348 Le cours des actions a dĂȘgringolĂȘ. 289 00:23:06,200 --> 00:23:08,634 J'ai contrefait des signatures 290 00:23:09,160 --> 00:23:10,229 et demain... 291 00:23:11,240 --> 00:23:12,958 on dĂȘcouvrira le pot aux roses. 292 00:23:15,920 --> 00:23:18,480 Quelles signatures as-tu contrefaites? 293 00:23:20,000 --> 00:23:21,672 Celle de ma^itre Achtel. 294 00:23:22,200 --> 00:23:24,156 Achtel? - Oui. 295 00:23:25,240 --> 00:23:27,629 Il m'a prĂȘtĂȘ de l'argent Ă  plusieurs reprises. 296 00:23:28,280 --> 00:23:29,872 Qu'en dit ta femme? 297 00:23:31,080 --> 00:23:32,638 Elle n'est pas au courtant. 298 00:23:34,600 --> 00:23:35,715 Wolfgang... 299 00:23:38,000 --> 00:23:39,035 Wolfgang! 300 00:24:01,560 --> 00:24:02,549 Dis, 301 00:24:03,320 --> 00:24:04,639 M. Schreiber, 302 00:24:06,120 --> 00:24:07,917 tu crois qu'il a du pognon? 303 00:24:08,320 --> 00:24:11,915 Mais tu le connais Ă  peine. - Il nous invite Ă  dĂźiner! 304 00:24:12,200 --> 00:24:14,350 J'ai l'impression qu'il m'apprĂȘcie. 305 00:24:14,640 --> 00:24:15,868 Ou toi, d'ailleurs. 306 00:24:17,240 --> 00:24:21,279 Schreiber est un grand transporteur, avec millions de chiffre d'affaires. 307 00:24:21,560 --> 00:24:25,314 S'il se portait garant des 300000 Mark pour quelques jours... 308 00:24:25,600 --> 00:24:27,636 D'ici lĂ , j'aurai vu Kallmaier. 309 00:24:27,920 --> 00:24:31,390 Tu ne crois tout de mĂȘme pas qu'il te prĂȘtera 300000 cette nuit! 310 00:24:31,680 --> 00:24:34,877 À l'instant, tu avais un pied en prison. - Tu n'y entends rien! 311 00:24:35,160 --> 00:24:37,230 Si je pensais comme toi, j'en serais oĂč? 312 00:24:37,520 --> 00:24:40,830 Tout se joue cette nuit. Je suis capable de tout. 313 00:24:57,760 --> 00:25:00,513 Elle n'a pas encore fini son service. 314 00:25:02,040 --> 00:25:03,678 Esclavagiste! 315 00:25:05,200 --> 00:25:07,919 T'as de la chance que ton personnel reste. 316 00:25:11,920 --> 00:25:14,275 Épouse-la, fini le travail de nuit. 317 00:25:16,760 --> 00:25:18,751 T'as entendu, pote? 318 00:25:21,280 --> 00:25:24,431 T'as vu ça? II l'a fait tomber de la chaise. 319 00:25:24,960 --> 00:25:27,110 Fichez-lui la paix, enfin! 320 00:25:27,400 --> 00:25:29,516 Qu'est-ce qu'il vous a fait? - C'est rien. 321 00:25:29,800 --> 00:25:32,553 Toi, calme-toi! - Tu sais bien qu'il m'attend. 322 00:25:32,840 --> 00:25:35,434 Et puis d'abord, j'ai fini mon service. 323 00:25:35,760 --> 00:25:37,159 T'ĂȘnerve pas! 324 00:25:37,480 --> 00:25:38,674 Cinq biĂȘres! 325 00:25:38,960 --> 00:25:41,838 J'y peux rien! Cinq biĂȘres! 326 00:25:43,280 --> 00:25:45,635 RĂȘjouis-toi un peu. - Me rĂȘjouir de quoi? 327 00:25:46,480 --> 00:25:49,950 Pour une fois qu'on passait une nuit ensemble, c'est Carnaval! 328 00:25:50,240 --> 00:25:53,676 Ils ne vont pas s'ĂȘterniser. - Tu as une idĂȘe de l'heure? 329 00:25:54,000 --> 00:25:55,433 Presque minuit. 330 00:25:56,680 --> 00:25:59,717 Mon avion part Ă  h. - À h? Je pensais Ă  7 h? 331 00:26:00,000 --> 00:26:04,118 Non, Ă  h. - Vous avez pas vraiment l'air heureux. Les biĂȘres sont prĂȘtes. 332 00:26:12,400 --> 00:26:14,072 Que des ennuis avec cet appareil. 333 00:26:14,440 --> 00:26:16,112 Merci. Au revoir. 334 00:26:26,600 --> 00:26:29,239 Tu sais oĂč je serais sans ce brouillard? 335 00:26:30,040 --> 00:26:31,678 Au-dessus de la MĂȘditerranĂȘe. 336 00:26:32,240 --> 00:26:35,391 Dans une heure au Caire et demain matin, Ă  Karachi. 337 00:26:35,680 --> 00:26:36,635 Ouais, ouais. 338 00:26:40,200 --> 00:26:42,509 Je crois qu'il veut partir. - Reste-lĂ ! 339 00:26:51,040 --> 00:26:53,713 Suite Ă  la persistance 340 00:26:54,280 --> 00:26:58,717 des mauvaises conditions mĂ©tĂ©o sur Berlin et la RFA, 341 00:26:59,000 --> 00:27:03,312 nous regrettons de vous annoncer que le vol Ă  destination de Francfort 342 00:27:03,880 --> 00:27:06,678 est Ă©galement annulĂ©. 343 00:27:07,240 --> 00:27:11,119 Les passagers sont priĂ©s de se rendre au comptoir de la Pan Am 344 00:27:11,440 --> 00:27:14,876 pour Ă©changer leurs billets. 345 00:27:17,520 --> 00:27:20,717 Ce vol n'est effectuĂȘ que le mercredi. 346 00:27:20,840 --> 00:27:23,195 Si vous partez aujourd'hui... 347 00:27:23,320 --> 00:27:28,030 il faudra prendre la ligne Amsterdam-Paris. 348 00:27:28,160 --> 00:27:31,277 Cela vous convient? 349 00:27:31,400 --> 00:27:32,992 Je peux jeter un Ɠil? 350 00:27:33,120 --> 00:27:35,918 Je vous en prie. 351 00:27:36,040 --> 00:27:37,632 Je sais ce que je vais faire. 352 00:27:37,760 --> 00:27:41,992 Quoi donc? 353 00:27:42,120 --> 00:27:43,109 Je reste Ă  Berlin. 354 00:27:43,240 --> 00:27:44,593 À Berlin? 355 00:27:44,720 --> 00:27:45,994 Pourquoi? 356 00:27:46,120 --> 00:27:47,633 Que faites-vous demain? 357 00:27:47,760 --> 00:27:49,113 Devinez. 358 00:27:49,240 --> 00:27:52,312 Vous posez un congĂȘ. Qu'en dites-vous? 359 00:27:52,440 --> 00:27:55,193 Mon patron me licencierait sur le champ. 360 00:27:55,320 --> 00:27:57,072 DĂȘmissionnez. 361 00:27:57,200 --> 00:27:58,553 Il vient de m'embaucher! 362 00:27:58,680 --> 00:28:02,434 J'ai un millier d'emplois pour vous. 363 00:28:02,560 --> 00:28:07,793 À Johannesburg par exemple. 364 00:28:07,920 --> 00:28:09,433 Mon Dieu, pour y faire quoi? 365 00:28:09,560 --> 00:28:12,597 Vous pourriez aussi aller au Kenya. 366 00:28:12,720 --> 00:28:15,757 J'ai toujours rĂȘvĂȘ d'aller Ă  Nairobi. 367 00:28:15,960 --> 00:28:19,475 OĂč au Tanganyika. 368 00:28:19,600 --> 00:28:20,715 Nous pourrions observer les ĂȘlĂȘphanteaux. 369 00:28:21,000 --> 00:28:24,037 Oh, oui! 370 00:28:24,320 --> 00:28:26,675 Ce serait avec plaisir. 371 00:28:26,800 --> 00:28:28,518 Vous ĂȘtes d'accord? 372 00:28:28,640 --> 00:28:31,791 J'avoue que c'est tentant. 373 00:28:31,920 --> 00:28:34,673 TrĂȘs sĂȘduisant. 374 00:28:34,800 --> 00:28:38,475 Je vais devoir fermer. Il se fait tard. 375 00:28:38,600 --> 00:28:46,154 Ne regardez pas l'heure. 376 00:28:46,280 --> 00:28:50,876 RĂȘflĂȘchissons Ă  votre nouveau travail. 377 00:28:51,000 --> 00:28:53,309 Dans une mine de diamants Ă  Johannesburg? 378 00:28:53,440 --> 00:28:54,395 Ou d'or! 379 00:29:04,400 --> 00:29:06,755 J'ai l'impression de vous conna^itre. 380 00:29:07,040 --> 00:29:09,679 Vous avez eu un petit diffĂȘrend au comptoir? 381 00:29:09,960 --> 00:29:13,714 Permettez que je me prĂȘsente? Karlheinz Neumann, DĂŒsseldorf. 382 00:29:14,000 --> 00:29:17,595 Les roulements Ă  billes! - Exact. - Hotfon, H comme Henri, Paul. 383 00:29:17,920 --> 00:29:20,070 Excellent! Les machines agricoles! 384 00:29:20,360 --> 00:29:23,796 Vous exposiez au salon de Leipzig il y a deux ans? - Oui. 385 00:29:24,280 --> 00:29:27,750 J'ai compris que votre femme avait eu un accident? 386 00:29:28,040 --> 00:29:31,953 Ma femme vient d'avoir un enfant. - Excellent. FĂȘlicitations. 387 00:29:32,480 --> 00:29:35,278 Garçon, deux schnaps doubles! - Non, voyons! 388 00:29:35,560 --> 00:29:38,028 Notes de frais! - Moi aussi! 389 00:29:38,320 --> 00:29:39,958 Garçon, deux schnaps! 390 00:29:40,600 --> 00:29:42,431 C'est deux ou quatre? - Deux. 391 00:29:42,760 --> 00:29:45,194 Non, mettez-en quatre sur mon compte! 392 00:29:45,480 --> 00:29:49,189 J'avoue que 24 heures Ă  Berlin, c'est trĂȘpidant. 393 00:29:49,880 --> 00:29:54,078 Mais quand mĂȘme, je me rĂȘjouis toujours de revenir Ă  DĂŒsseldorf. 394 00:29:54,360 --> 00:29:57,238 Je ne vous cache pas que je n'accroche pas avec cette ville. 395 00:29:57,520 --> 00:29:59,590 Vous y ĂȘtes depuis quand? - Depuis 1. 396 00:29:59,880 --> 00:30:02,917 1? Moi depuis, mais ma boĂźte tourne Ă  plein. 397 00:30:03,240 --> 00:30:04,832 La mienne aussi. 398 00:30:07,160 --> 00:30:09,355 OĂč habitez-vous? - À Oberkassel. 399 00:30:09,640 --> 00:30:13,838 À Oberkassel? Vous plaisantez, j'y habitais il y a deux ans encore! 400 00:30:14,120 --> 00:30:16,793 On a dĂ» se croiser sans se voir. - Exact. 401 00:30:17,080 --> 00:30:18,672 SantĂȘ! - À la vĂŽtre. 402 00:30:20,720 --> 00:30:23,109 Au fait, maintenant que j'y pense: 403 00:30:23,920 --> 00:30:29,074 J'ai un landau en trĂȘs bon ĂȘtat dans mon grenier. Ça peut vous intĂȘresser. 404 00:30:29,360 --> 00:30:31,749 Ma femme ne voudra pas d'un vieux landau. 405 00:30:32,040 --> 00:30:34,998 Venez donc avec votre femme nous voir vendredi Ă  1 h. 406 00:30:35,280 --> 00:30:38,033 Ma femme ne peut pas. - Disons dimanche alors! 407 00:30:38,320 --> 00:30:40,834 L'accouchement... - Bien sĂ»r, l'accouchement. 408 00:31:07,320 --> 00:31:08,878 Vous attendez toujours? 409 00:31:11,960 --> 00:31:13,234 Voulez-vous... 410 00:31:13,640 --> 00:31:15,676 Je peux vous inviter Ă  dĂźiner? 411 00:31:16,280 --> 00:31:19,431 Ça ne va pas? Pour qui me prenez-vous? 412 00:31:20,600 --> 00:31:23,910 Excusez-moi, comme j'ai fini mon service, j'ai pensĂȘ... 413 00:31:24,240 --> 00:31:27,550 Vous n'avez pas d'argent et... - Et quoi? 414 00:31:29,120 --> 00:31:32,157 Excusez-moi, cela n'arrivera plus. 415 00:31:57,080 --> 00:32:02,029 Vous dĂȘsirez? - J'attends quelqu'un. - Je vous en prie. 416 00:32:08,480 --> 00:32:11,040 Viens, partons d'ici. - L'addition! 417 00:32:12,080 --> 00:32:13,069 Allez, viens. 418 00:32:15,160 --> 00:32:16,752 Ça fera 1,70 Mark. 419 00:32:17,200 --> 00:32:19,156 C'est bon. - Merci. 420 00:32:20,560 --> 00:32:21,834 Et pour Madame? 421 00:32:22,560 --> 00:32:24,232 Je vais prendre l'air. 422 00:32:39,640 --> 00:32:42,074 J'ai bien sĂ»r tentĂȘ d'ĂȘcarter la concurrence, 423 00:32:42,360 --> 00:32:46,353 mais les investissements ont ĂȘpuisĂȘ toutes mes rĂȘserves. 424 00:32:46,640 --> 00:32:48,949 On est tous au mĂȘme point, cher ami. 425 00:32:49,560 --> 00:32:51,278 J'ai vu Sebung Ă  Hambourg. 426 00:32:51,560 --> 00:32:54,358 Je lui ai fait comprendre que sans ristourne, 427 00:32:54,640 --> 00:32:57,029 autant ne plus construire d'autoroutes. 428 00:32:57,320 --> 00:33:00,471 Parce que d'ici cinq ans, il n'y aura plus de camions. 429 00:33:00,760 --> 00:33:02,273 M. Lange! 430 00:33:02,920 --> 00:33:04,319 Une autre bouteille? 431 00:33:04,600 --> 00:33:06,352 Du mousseux pour madame. 432 00:33:06,640 --> 00:33:08,835 Non merci, plutĂŽt un cafĂȘ. 433 00:33:09,400 --> 00:33:11,675 CafĂȘ et cognac! - TrĂȘs bien. 434 00:33:13,560 --> 00:33:15,790 Dis-moi, tu connais bien Tillmann? 435 00:33:16,080 --> 00:33:18,071 Tillmann, pourquoi? Ah oui... 436 00:33:18,760 --> 00:33:20,876 RevoilĂ  ton sujet favori. 437 00:33:21,680 --> 00:33:24,877 Ne pourrais-tu pas aller voir le gouvernement? 438 00:33:25,160 --> 00:33:26,513 II est trop tard. 439 00:33:27,360 --> 00:33:30,796 Ça m'ĂȘtonnerait qu'il soutienne une sociĂȘtĂȘ d'exportation. 440 00:33:31,120 --> 00:33:33,236 Pas du jour au lendemain. - De quoi parlez-vous? 441 00:33:33,520 --> 00:33:37,638 C'est quoi cet export? - C'est dĂȘgoĂ»tant, toujours les affaires. 442 00:33:37,920 --> 00:33:40,639 Et toi Lisa, voilĂ  que tu t'y mets aussi. 443 00:33:40,920 --> 00:33:42,114 Il y va de 300000 Mark! 444 00:33:42,800 --> 00:33:46,839 300000? Wolfgang, tu es vraiment un bon parti! 445 00:33:47,120 --> 00:33:51,033 II y a dix ans, tu courais encore aprĂȘs 300 Mark. 446 00:33:51,320 --> 00:33:54,756 Vraiment, tu as un cƓur de... Je m'en mors la langue. 447 00:33:55,120 --> 00:33:56,189 ArrĂȘte, tu veux? 448 00:33:56,800 --> 00:33:59,519 Vous deux, c'est des coups de bec en permanence. 449 00:34:01,120 --> 00:34:06,638 Tu es le seul avocat spĂȘcialisĂȘ dans les divorces qui n'arrive pas Ă  divorcer. 450 00:34:08,200 --> 00:34:10,794 Tu es particuliĂȘrement drĂŽle ce soir, J.M. 451 00:34:11,520 --> 00:34:13,829 Excusez-moi, je reviens de suite. 452 00:34:14,120 --> 00:34:15,917 Ne vous dĂȘrangez pas. 453 00:34:19,200 --> 00:34:22,875 Je me permets de vous relancer, M. Schreiber. 454 00:34:23,400 --> 00:34:26,472 Si vous ĂȘtes partant, l'affaire est pliĂȘe. 455 00:34:26,760 --> 00:34:30,275 C'est juste qu'il faut agir vite. 456 00:34:30,560 --> 00:34:33,757 Il faut qu'on tombe d'accord cette nuit encore. 457 00:34:34,040 --> 00:34:35,598 OĂč est-elle allĂȘe? 458 00:34:36,000 --> 00:34:39,549 Lisa est sortie un instant, elle ne va pas tarder. Qu'en pensez-vous? 459 00:34:39,840 --> 00:34:43,674 Venez me voir Ă  mon bureau Ă  11 h. On en reparlera. 460 00:34:43,960 --> 00:34:45,791 C'est un peu tard. 461 00:34:46,080 --> 00:34:48,469 Je dois aller Ă  DĂŒsseldorf pour une affaire urgente. 462 00:34:48,760 --> 00:34:51,718 Ça ne rime Ă  rien de discuter d'une telle affaire maintenant. 463 00:34:52,000 --> 00:34:54,753 Il me faut voir au minimum quelques chiffres. 464 00:34:59,760 --> 00:35:03,389 Tu serais pas fatiguĂȘe, toi? - Pourquoi? J'ai rien dit. 465 00:35:17,200 --> 00:35:18,679 Merci. 466 00:35:19,760 --> 00:35:22,752 Allons-y, le violon me retourne l'estomac. 467 00:36:17,960 --> 00:36:19,313 Excusez-moi. 468 00:36:43,240 --> 00:36:44,229 Enzo! 469 00:36:50,640 --> 00:36:53,359 Restez-lĂ ! - LĂąchez-moi! Je n'ai rien fait! 470 00:36:53,640 --> 00:36:55,153 Messieurs! - Macha! 471 00:36:55,440 --> 00:36:58,159 Laissez-lĂ  en paix! - J'appelle la police! 472 00:36:58,760 --> 00:37:00,591 EspĂȘce de sale Italien! 473 00:37:00,880 --> 00:37:03,440 C'est bien de venir ici pour nous piquer nos femmes! 474 00:37:03,720 --> 00:37:06,757 Moi, Italien? - J'appelle la police, on a des lois. 475 00:37:07,040 --> 00:37:09,235 Cador des Abruzzes! Polisseur de pyramides! 476 00:37:09,520 --> 00:37:12,990 J'y peux rien si votre femme se tire. - EspĂȘce de porc! 477 00:37:13,280 --> 00:37:16,317 PlutĂŽt vous tuer tous les deux! 478 00:37:16,640 --> 00:37:18,119 Tous les deux! 479 00:37:20,480 --> 00:37:26,669 Nous vivons lĂ . Voici les bananiers. 480 00:37:26,800 --> 00:37:29,189 Des bananiers aussi? 481 00:37:29,320 --> 00:37:33,871 Les cafĂȘiers. 482 00:37:34,000 --> 00:37:35,956 Voici le bungalow. 483 00:37:36,080 --> 00:37:39,709 Il vous pla^it? 484 00:37:39,840 --> 00:37:46,916 Tous ces endroits oĂč je n'irai jamais. 485 00:37:47,040 --> 00:37:50,794 Cela va vous para^itre bizarre. 486 00:37:50,920 --> 00:37:52,672 Mais sachez, 487 00:37:52,800 --> 00:37:57,920 comme le hasard m'a fait vous rencontrer, 488 00:37:58,040 --> 00:38:02,158 je ne voudrais pas vous perdre. 489 00:38:02,280 --> 00:38:07,638 Venez avec moi! 490 00:38:07,760 --> 00:38:11,833 Le bungalow vous attend. 491 00:38:11,960 --> 00:38:16,795 Vous aurez votre personnel, vos chevaux... 492 00:38:16,920 --> 00:38:19,718 Je serais trĂȘs heureux. 493 00:38:19,840 --> 00:38:24,197 Nous pourrions faire escale Ă  AthĂȘnes. 494 00:38:24,320 --> 00:38:26,754 Je n'y ai jamais ĂȘtĂȘ. 495 00:38:26,880 --> 00:38:32,238 Je crois que KLM ne dessert pas AthĂȘnes. 496 00:38:32,360 --> 00:38:34,271 Un instant, je vais voir. 497 00:38:43,920 --> 00:38:49,597 Alors, KLM dessert AthĂȘnes? 498 00:38:49,720 --> 00:38:53,679 Vous pourriez voir un mĂȘdecin demain matin 499 00:38:53,800 --> 00:38:56,837 pour faire vos injections. 500 00:38:56,960 --> 00:38:58,871 Des injections? 501 00:38:59,000 --> 00:39:00,752 Contre les maladies tropicales. 502 00:39:00,880 --> 00:39:07,228 AprĂȘs ça, il ne manquera plus que le visa. 503 00:39:07,360 --> 00:39:09,476 Assez de temps pour prendre 504 00:39:09,600 --> 00:39:13,957 l'avion de 13 h 0 pour AthĂȘnes. 505 00:39:14,080 --> 00:39:16,514 C'est impossible. 506 00:39:16,640 --> 00:39:18,392 Juanita, s'il vous pla^it. 507 00:39:18,520 --> 00:39:19,236 Ce n'est pas possible. 508 00:39:19,360 --> 00:39:20,031 Je vous en prie. 509 00:39:24,600 --> 00:39:25,749 Un vrai aquarium ici! 510 00:40:40,680 --> 00:40:41,874 Viens t'asseoir! 511 00:40:43,000 --> 00:40:44,149 Eh! 512 00:40:45,840 --> 00:40:48,832 Ça n'arrangera rien si tu le guettes tout le temps. 513 00:40:51,760 --> 00:40:53,318 S'il te pla^it, viens. 514 00:41:00,680 --> 00:41:03,148 Il faut que tu lui parles. - Moi? 515 00:41:03,440 --> 00:41:04,873 C'est ton affaire. 516 00:41:05,160 --> 00:41:07,469 Je ne suis pas mariĂȘ avec lui! 517 00:41:08,200 --> 00:41:10,236 Gros salaud! 518 00:41:13,960 --> 00:41:17,669 J'ai tout quittĂȘ pour toi. Mon mari, ma famille, mon... 519 00:41:17,960 --> 00:41:20,474 ...existence! - Belle existence. 520 00:41:21,240 --> 00:41:23,834 Tu disais que ton mari ne ferait pas d'histoires. 521 00:41:24,120 --> 00:41:27,112 Et maintenant? S'il appelle la police? 522 00:41:27,560 --> 00:41:28,879 Vu mes papiers! 523 00:41:29,360 --> 00:41:33,478 II n'ira pas voir la police. Il ne peut pas se permettre un scandale. 524 00:41:34,120 --> 00:41:35,758 Je connais les maris. 525 00:41:36,760 --> 00:41:37,909 Oui, j'imagine. 526 00:41:38,200 --> 00:41:40,634 Au pied du mur, ils oublient tout. 527 00:41:40,920 --> 00:41:43,354 L'argent, leur carriĂȘre, tout. 528 00:41:45,880 --> 00:41:47,916 Quand je l'ai vu devant moi, 529 00:41:49,000 --> 00:41:51,309 j'ai cru qu'il perdait la tĂȘte. 530 00:41:53,280 --> 00:41:54,838 Parce qu'il m'aime. 531 00:42:00,080 --> 00:42:01,274 On reconna^it un pro! 532 00:42:01,560 --> 00:42:05,394 DĂȘjĂ  en 1928 je faisais du bowling chez Piffke dans la Frankfurter Allee. 533 00:42:05,680 --> 00:42:09,355 Le soir, on ne coinçait pas notre bulle. On ĂȘtait minces et sportifs! 534 00:42:09,640 --> 00:42:12,234 Frankfurter Allee, c'est oĂč ça? - L'actuelle Stalinallee. 535 00:42:12,520 --> 00:42:14,590 Ça a toujours ĂȘtĂȘ la Frankfurter Allee. 536 00:42:14,920 --> 00:42:18,037 Spitz, votre amie est Berlinoise? 537 00:42:18,360 --> 00:42:22,194 Lisa est Roumaine. Mais elle est Ă  Berlin depuis toute petite. 538 00:42:22,720 --> 00:42:25,553 Ça fait longtemps que vous... - Mais pas du tout! 539 00:42:26,080 --> 00:42:27,911 On ĂȘtait proches avant mon mariage. 540 00:42:28,200 --> 00:42:31,715 Ah oui, vous ĂȘtes mariĂȘ. - Un bon mariage, deux enfants. 541 00:42:36,440 --> 00:42:37,555 Au suivant! 542 00:42:37,840 --> 00:42:38,955 HĂȘ! - Alors? 543 00:42:39,240 --> 00:42:41,515 OĂč il va Schreiber? On joue plus? 544 00:42:41,960 --> 00:42:43,678 Comment, pas le temps? 545 00:42:47,560 --> 00:42:50,074 On joue plus? Ça ne valait pas le coup de venir. 546 00:42:50,360 --> 00:42:54,148 Laisse! On continue Ă  deux. Fais-moi plaisir. 547 00:42:55,000 --> 00:42:56,877 Au jeu, il s'agit de se dĂȘcontracter. 548 00:42:57,160 --> 00:43:00,470 Je ne fais que ça toute la soirĂȘe. Qu'est-ce que tu as? 549 00:43:00,760 --> 00:43:03,035 Dis-moi. - J'ai mes raisons, Ma^itre. 550 00:43:03,360 --> 00:43:05,635 Pas cette fois. - Tu es fou! - Crois-moi. 551 00:43:05,920 --> 00:43:08,673 N'en parlons plus, Ă  quoi bon. 552 00:43:11,880 --> 00:43:13,279 C'est son tour. 553 00:43:15,560 --> 00:43:17,835 Tu fais des affaires avec Schreiber? 554 00:43:18,120 --> 00:43:20,395 Tu ne fais pas le poids. - Peu importe. 555 00:43:20,680 --> 00:43:24,036 Il pourrait ĂȘtre le diable en personne, pourvu qu'il morde. 556 00:43:40,840 --> 00:43:43,479 Raconte, combien il te faut? 557 00:43:44,040 --> 00:43:47,032 Ce n'est pas la premiĂȘre fois que tu viens me taper. 558 00:43:48,560 --> 00:43:49,959 Il est trop tard. 559 00:43:51,160 --> 00:43:53,310 Il me faut l'argent demain Ă  9 h. 560 00:43:54,120 --> 00:43:56,429 C'est beaucoup trop. - Combien? 561 00:43:58,440 --> 00:43:59,839 300000. 562 00:44:02,280 --> 00:44:04,555 Tout irait bien si Kallmaier ĂȘtait venu. 563 00:44:04,840 --> 00:44:07,991 Tu connais Kallmaier? - M'en parle pas. 564 00:44:08,280 --> 00:44:10,111 T'es pas un peu fou de croire 565 00:44:10,400 --> 00:44:13,836 que Kallmaier t'aurait donnĂȘ les 300000 Mark cette nuit. - Fadaise! 566 00:44:14,120 --> 00:44:16,236 Juste une commande. C'est comme du liquide. 567 00:44:16,520 --> 00:44:19,353 La banque m'aurait fait crĂȘdit. Tu le sais. 568 00:44:19,640 --> 00:44:21,596 Sauf qu'il n'est pas venu. 569 00:44:22,160 --> 00:44:25,709 Que peut-il bien arriver si tu n'as pas l'argent demain matin? 570 00:44:26,000 --> 00:44:28,150 Aujourd'hui! - Bon, aujourd'hui. 571 00:44:32,280 --> 00:44:35,158 Des lettres de change, hein? Le 3e jour? 572 00:44:36,800 --> 00:44:40,270 Le 1er. - Le 1er? Je ne comprends pas bien. 573 00:44:40,560 --> 00:44:43,632 Tu as largement le temps, voyons! 574 00:44:44,440 --> 00:44:46,829 Va, c'est pas si grave. 575 00:44:47,560 --> 00:44:49,755 Pour celui qui paiera, si. 576 00:44:50,040 --> 00:44:51,075 Quoi? 577 00:44:51,480 --> 00:44:53,436 Pour celui qui paiera, si. 578 00:44:53,840 --> 00:44:55,034 Ça veut dire quoi? 579 00:44:56,240 --> 00:44:58,151 Les signatures sont contrefaites. 580 00:44:58,680 --> 00:45:01,433 La signature est contrefaite? Comment ça? 581 00:45:01,720 --> 00:45:04,598 Quoi, tu as... - Les signatures sont contrefaites. 582 00:45:04,880 --> 00:45:07,872 Les signatures sont... De qui? 583 00:45:09,240 --> 00:45:12,550 Faut vraiment que tu sois fou! 584 00:45:13,440 --> 00:45:16,238 Tu iras en prison. En es-tu conscient? 585 00:45:17,960 --> 00:45:19,313 Ma^itre Lehmann... 586 00:45:20,720 --> 00:45:22,631 Fichtre, les bonnes femmes! 587 00:45:31,280 --> 00:45:34,272 Pourquoi il s'en va? II ne nous aime pas? 588 00:45:34,560 --> 00:45:38,473 Vous devriez vous occuper de votre amie, M. Spitz. 589 00:45:47,840 --> 00:45:48,955 M. Spitz? 590 00:45:50,120 --> 00:45:52,918 Oui, qu'y a-t-il? - Je vous le demande. 591 00:45:54,120 --> 00:45:56,714 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 592 00:45:58,720 --> 00:46:00,836 Comment trouvez-vous le tableau? 593 00:46:10,920 --> 00:46:13,832 C'est la raison de vos allĂȘes et venues entre Rome et Berlin? 594 00:46:14,160 --> 00:46:16,913 C'est un peu cinglĂȘ, je dois dire. 595 00:46:17,240 --> 00:46:19,629 Être mannequin est un mĂȘtier comme un autre. 596 00:46:19,920 --> 00:46:23,993 Ne pensez-vous pas que les gens normaux pourraient trouver bizarre 597 00:46:24,280 --> 00:46:27,238 qu'un millionnaire travaille comme transporteur? 598 00:46:27,520 --> 00:46:30,796 Vous vous faites des idĂȘes sur les millionnaires. 599 00:46:31,120 --> 00:46:33,998 Je passe tous les jours 10 h assis Ă  mon bureau. 600 00:46:34,280 --> 00:46:36,555 Si vous le voyiez, vous seriez ĂȘtonnĂȘe. 601 00:46:36,840 --> 00:46:40,913 Je suis un homme simple qui travaille dur. MalgrĂȘ les millions. 602 00:46:41,280 --> 00:46:44,158 Et la nuit, vous allez Ă  droite et Ă  gauche. 603 00:46:44,520 --> 00:46:47,557 Pas de quoi s'affoler. Il faut que je bouge, un peu d'activitĂȘ. 604 00:46:47,840 --> 00:46:49,637 Sinon c'est insupportable. 605 00:46:51,040 --> 00:46:53,110 Vous ĂȘtes mariĂȘ? 606 00:46:54,760 --> 00:46:57,069 Bien sĂ»r. Qui ne l'est pas? 607 00:46:57,360 --> 00:47:00,033 Deux femmes, quatre enfants en tout. 608 00:47:01,120 --> 00:47:03,031 Mais ça date tout ça. 609 00:47:03,320 --> 00:47:06,835 Elle a sa maison Ă  Grunewald et les enfants ont pris le large. 610 00:47:07,120 --> 00:47:09,680 N'en parlons plus, c'est du passĂȘ. 611 00:47:11,920 --> 00:47:13,672 Je te veux, ma belle. 612 00:47:14,440 --> 00:47:16,476 T'agite pas comme ça. 613 00:47:17,760 --> 00:47:19,990 Lisa, c'est un drĂŽle de nom. 614 00:47:20,320 --> 00:47:23,676 Vous trouvez? - Une de mes boniches s'appelait comme ça. 615 00:47:24,520 --> 00:47:25,953 Tu m'intĂȘresses. 616 00:47:26,720 --> 00:47:28,676 Tu m'intĂȘresses, c'est tout. 617 00:47:43,320 --> 00:47:46,835 T'es pas mariĂȘe Ă  Spitz? II y a un truc entre vous? - Non. 618 00:47:47,120 --> 00:47:51,079 Je suis trĂȘs surprise, M. Schreiber. - J.M. - Pardon? 619 00:47:51,360 --> 00:47:54,716 J.M. Schreiber. Appelle-moi J.M., comme tout le monde. 620 00:47:56,240 --> 00:47:58,037 Lisa, tu m'intĂȘresses. 621 00:47:58,360 --> 00:48:00,999 Tu es la femme qui m'intĂȘresse. 622 00:48:01,320 --> 00:48:04,551 Je suis un homme simple, j'ai pas la finesse de Spitz. 623 00:48:04,840 --> 00:48:07,354 Je dis ce qui me passe par la tĂȘte: 624 00:48:07,840 --> 00:48:09,512 Je te veux! 625 00:48:11,600 --> 00:48:13,875 Tu viens prendre un cafĂȘ chez moi? 626 00:48:30,720 --> 00:48:32,676 Vous aussi, vous ĂȘtes comĂȘdien? 627 00:48:33,720 --> 00:48:34,948 Aussi...? 628 00:48:36,520 --> 00:48:37,509 Oui. 629 00:48:41,920 --> 00:48:45,071 Vous avez de quoi ĂȘcrire? 630 00:48:48,280 --> 00:48:50,919 Vous ĂȘtiez en tournage Ă  Tempelhof? 631 00:48:51,200 --> 00:48:53,953 Non, je ne tourne pas, je... 632 00:48:55,920 --> 00:48:57,797 J'interprĂȘte le roi Lear. 633 00:48:58,760 --> 00:49:01,957 Merci, mon enfant. Votre nom? 634 00:49:02,920 --> 00:49:05,070 Sylvia Stössi. 635 00:49:05,600 --> 00:49:07,477 Avec deux s? - Oui. 636 00:49:08,600 --> 00:49:10,431 "Sylvia Stössi, en souvenir 637 00:49:11,120 --> 00:49:13,918 d'une longue nuit." 638 00:49:18,320 --> 00:49:21,437 Vous ĂȘtes aussi bloquĂȘe ici? Tenez... 639 00:49:28,200 --> 00:49:29,679 C'est moi dans... 640 00:49:30,400 --> 00:49:32,072 le rĂŽle d'Egmont. 641 00:49:35,640 --> 00:49:36,789 Comment? 642 00:49:54,000 --> 00:49:56,514 J'en ai besoin pour mon cƓur. 643 00:50:11,600 --> 00:50:15,149 On m'a livrĂȘ trois quintaux de patates Ă  mettre en cave. 644 00:50:18,720 --> 00:50:20,597 Toutes bleutĂȘes et sucrĂȘes. 645 00:50:22,600 --> 00:50:24,909 Bonnes Ă  donner aux cochons. 646 00:50:25,240 --> 00:50:26,275 Du riz. 647 00:50:28,000 --> 00:50:29,069 Pourquoi du riz? 648 00:50:29,680 --> 00:50:30,669 Du riz. 649 00:50:31,480 --> 00:50:34,677 Bon. - OĂč est-ce que j'ai laissĂȘ ma valise? 650 00:50:35,760 --> 00:50:38,672 Tu l'as laissĂȘe au restaurant. 651 00:50:38,960 --> 00:50:41,599 Ça fait grossir le riz, non? - Non. 652 00:50:42,000 --> 00:50:46,039 Le riz ne comporte pas autant d'eau que les patates. C'est plus sain. 653 00:50:46,440 --> 00:50:50,149 Regarde les Chinois et les Indiens. Ils savent ce qui est bon. 654 00:50:51,880 --> 00:50:55,634 Quand je jouais encore au foot, je mangeais beaucoup de riz. 655 00:50:55,920 --> 00:50:57,592 - Quoi? Tu jouais au foot? 656 00:50:58,240 --> 00:51:00,913 Avec ton embonpoint? - ArriĂȘre gauche. 657 00:51:01,240 --> 00:51:04,755 OĂč ça? - Regarde, ils sont toujours lĂ . 658 00:51:23,640 --> 00:51:27,394 Nous faut-il deux chambres d'enfants? 659 00:51:27,520 --> 00:51:31,274 C'est un minimum. 660 00:51:31,400 --> 00:51:33,311 Vous aimez les enfants? 661 00:51:33,440 --> 00:51:35,317 Oui, mais jusqu'Ă  prĂȘsent 662 00:51:35,440 --> 00:51:37,590 je ne pensais qu'aux chevaux. 663 00:51:37,720 --> 00:51:40,359 Et qui les monterait ces chevaux? 664 00:51:40,480 --> 00:51:43,313 Vous voulez combien d'enfants? 665 00:51:43,440 --> 00:51:46,637 Pas plus de deux. Ça vous convient? 666 00:51:46,760 --> 00:51:48,512 Deux? Moi j'en veux six! 667 00:51:48,640 --> 00:51:50,471 Six fils. 668 00:51:50,600 --> 00:51:52,192 Mon Dieu. 669 00:51:52,320 --> 00:51:55,471 Qui vous tiendrait compagnie sinon? 670 00:51:55,600 --> 00:52:01,038 Ça prĂȘsage beaucoup de travail. 671 00:52:01,160 --> 00:52:03,230 Et une fille chĂȘrie. D'accord? 672 00:52:03,360 --> 00:52:05,590 Oui, j'aimerais bien une fille. 673 00:52:05,720 --> 00:52:07,756 Nous l'appellerons Pamela! 674 00:52:07,880 --> 00:52:11,190 Et mon fils devra s'appeler Maximilian. 675 00:52:11,320 --> 00:52:13,038 Maxi... quoi? 676 00:52:13,160 --> 00:52:15,469 Maximillian. 677 00:52:15,600 --> 00:52:17,272 Maximillian McLeod? Jamais. 678 00:52:17,400 --> 00:52:20,233 Il faudra me passer sur le corps. 679 00:52:20,360 --> 00:52:23,716 Ça sonne tellement bien. 680 00:52:23,840 --> 00:52:27,594 Mais c'est horrible! 681 00:52:27,720 --> 00:52:29,517 Si vous voulez que je monte... 682 00:52:29,640 --> 00:52:31,278 dans cet avion avec vous, 683 00:52:31,400 --> 00:52:33,277 notre fils devra s'appeler Maximilian. 684 00:52:33,400 --> 00:52:34,515 On en reparlera. 685 00:52:42,920 --> 00:52:44,956 Qui est-ce? 686 00:52:45,080 --> 00:52:49,198 Je ne sais pas. Je vois tellement de gens. 687 00:52:49,320 --> 00:52:50,673 Vous ne le connaissez pas? 688 00:52:50,800 --> 00:52:53,837 Je connais les mains, les portefeuilles... 689 00:52:53,960 --> 00:52:56,349 pas les visages. 690 00:52:56,480 --> 00:52:58,869 Avec tous les gens qui passent. 691 00:52:59,000 --> 00:53:00,479 Il semblait vous conna^itre. 692 00:53:00,600 --> 00:53:02,750 Vous prenez un cafĂȘ? 693 00:53:02,880 --> 00:53:04,313 J'en refais. 694 00:53:04,680 --> 00:53:06,318 Pas pour moi, merci. 695 00:53:13,480 --> 00:53:15,391 Tu sais ce que c'est une toupie? 696 00:53:16,360 --> 00:53:19,193 "Outil en forme de cĂŽne servant Ă  ĂȘvaser les tuyaux." 697 00:53:20,920 --> 00:53:24,196 Moi qui croyait que c'ĂȘtait ma femme. 698 00:53:25,280 --> 00:53:27,316 Il te reste de la biĂȘre? 699 00:53:32,400 --> 00:53:36,598 Encore ta femme! Tu ne peux pas parler d'autre chose? 700 00:53:42,520 --> 00:53:46,229 Elle doit ĂȘtre couchĂȘe avec sa petite laine et prier pour moi. 701 00:53:46,760 --> 00:53:51,390 Va donc savoir ce qu'elle fait, si tu es tout le temps en dĂȘplacement? 702 00:54:00,080 --> 00:54:02,594 Vous en voulez une? - S'il vous pla^it. 703 00:54:03,560 --> 00:54:04,675 Merci. 704 00:54:10,280 --> 00:54:13,272 Vous ĂȘtes poisson? - Verseau. 705 00:54:13,920 --> 00:54:16,718 C'est pareil. Vous n'avez pas froid? 706 00:54:17,000 --> 00:54:20,959 Un peu. Mais le manteau est si lourd, je prĂȘfĂȘre greloter. 707 00:54:21,320 --> 00:54:24,198 C'est un manteau de quoi? 708 00:54:24,480 --> 00:54:26,198 De castor. Ça ne me va pas du tout. 709 00:54:26,480 --> 00:54:30,109 Je l'ai empruntĂȘ Ă  une amie pour le tournage. 710 00:54:31,200 --> 00:54:34,510 J'ĂȘtais en tournage Ă  Tempelhof. Edgar Wallace. 711 00:54:34,800 --> 00:54:36,870 Edgar Wallace? Lequel? 712 00:54:37,320 --> 00:54:38,992 "L'Énigme du serpent noir"? 713 00:54:39,800 --> 00:54:40,915 Serpent noir? 714 00:54:44,000 --> 00:54:46,195 Les titres sont toujours bizarres. 715 00:54:47,120 --> 00:54:48,314 Excusez-moi. 716 00:56:49,960 --> 00:56:51,188 Excusez-moi. 717 00:56:51,920 --> 00:56:53,512 Vous jouez de quel instrument? 718 00:56:56,480 --> 00:56:58,118 Vous jouez d'un instrument? 719 00:56:58,520 --> 00:57:01,273 Non, je suis chanteuse. - Ah, chanteuse. 720 00:57:02,600 --> 00:57:05,034 Vous ĂȘtes AmĂȘricaine? - Non. 721 00:57:05,480 --> 00:57:07,198 Anglaise? - Non. 722 00:57:08,200 --> 00:57:09,633 Mais c'est votre sac? 723 00:57:10,120 --> 00:57:12,315 Vous ĂȘtes de Newport? - Non. 724 00:57:19,240 --> 00:57:22,198 De Yougoslavie? Russes? 725 00:57:31,520 --> 00:57:34,478 Harry, viens voir. Il y a plein de Polonais. 726 00:57:40,920 --> 00:57:43,878 Vous ĂȘtes musiciens? - Bien sĂ»r, oui. 727 00:57:44,160 --> 00:57:46,754 Du festival de jazz de Newport. 728 00:57:47,240 --> 00:57:48,309 Jouez quelque chose. 729 00:57:57,520 --> 00:58:01,798 Qu'est-ce qui se passe? - Ils veulent jouer, mais ils n'ont pas de piano. 730 00:58:02,120 --> 00:58:06,398 Ah oui, les Polonais. - Il y a un piano au club des AmĂȘricains. 731 00:58:06,680 --> 00:58:07,908 Viens! 732 00:58:17,120 --> 00:58:18,439 Qu'est-ce qui se passe? 733 00:58:22,320 --> 00:58:23,958 J'en sais rien, moi. 734 01:00:07,160 --> 01:00:10,197 Ils jouent comme des AmĂȘricains! - Bien sĂ»r! 735 01:00:39,400 --> 01:00:42,995 C'est culottĂȘ de se mettre devant moi! 736 01:01:55,800 --> 01:01:57,074 Vous permettez? 737 01:01:58,200 --> 01:01:59,792 C'est merveilleux. 738 01:02:04,480 --> 01:02:06,436 Il a dit quoi? Ça marche? 739 01:02:06,720 --> 01:02:10,508 C'est une aubaine pour lui, il ne va pas laisser filer ça. 740 01:02:11,120 --> 01:02:14,715 Plus rien ne l'intĂȘresse ce soir, Ă  part moi. 741 01:02:15,520 --> 01:02:19,069 Ma douce, je te l'ai dit et tu le sais bien. 742 01:02:20,720 --> 01:02:22,392 Tu sais ce qui est en jeu pour moi. 743 01:02:22,680 --> 01:02:24,352 J'irai en prison! 744 01:02:28,760 --> 01:02:31,877 Alors beautĂȘ, on peut y aller? 745 01:02:32,400 --> 01:02:33,594 Un instant. 746 01:02:34,360 --> 01:02:36,794 M. Spitz voudrait vous parler. 747 01:02:37,120 --> 01:02:38,599 Ayez l'amabilitĂȘ. 748 01:02:43,520 --> 01:02:45,158 J'arrive dans un instant. 749 01:02:49,840 --> 01:02:53,833 Maintenant je comprends. Wolfgang a besoin d'argent, Lisa le lui procure. 750 01:02:55,520 --> 01:02:58,034 Venez demain matin. 751 01:02:58,480 --> 01:03:01,119 À 9 h on verra pour la suite des choses. 752 01:03:03,080 --> 01:03:05,071 C'est trop tard aussi? 753 01:03:06,400 --> 01:03:08,834 Baissez votre froc, mon gars. 754 01:03:09,120 --> 01:03:11,270 Qu'en est-il en rĂȘalitĂȘ? 755 01:03:11,560 --> 01:03:15,838 S'il faut que je vous aide, dĂȘballez tout. Pas au compte-gouttes. 756 01:03:16,520 --> 01:03:20,752 Sinon vous allez voir J.M. Schreiber sous un mauvais jour. 757 01:03:29,400 --> 01:03:31,630 Je m'en remets Ă  vous, J.M. 758 01:03:33,520 --> 01:03:35,670 J'ai fait une bĂȘtise. 759 01:03:36,680 --> 01:03:37,954 Des lettres de change. 760 01:03:40,360 --> 01:03:43,716 J'ai contrefait la signature de ma^itre Achtel. 761 01:03:46,560 --> 01:03:47,959 Trois fois. 762 01:03:50,680 --> 01:03:52,477 D'oĂč la somme. 763 01:03:53,880 --> 01:03:55,359 Je suis prĂȘt! 764 01:03:58,680 --> 01:03:59,999 J.M.! 765 01:04:24,840 --> 01:04:27,035 Bon, ben... - Je t'appelle demain. 766 01:04:27,320 --> 01:04:29,788 Peut-ĂȘtre Ă  tout Ă  l'heure. - Bonne nuit! 767 01:04:56,800 --> 01:04:58,677 Vous me devez 0 Pfennig! 768 01:05:01,520 --> 01:05:02,919 Schreiber! 769 01:05:04,560 --> 01:05:08,519 II suffit d'appeler votre banque. Un coup de fil, c'est tout. 770 01:05:13,840 --> 01:05:17,674 Passez le coup de fil Ă  ma place, Spitz. Appelez la police. 771 01:05:21,720 --> 01:05:24,678 Au plaisir d'avoir de vos nouvelles. Au pire dans la presse. 772 01:06:03,840 --> 01:06:06,195 Cette horloge donne l'heure exacte? 773 01:06:08,200 --> 01:06:09,474 Toujours. 774 01:07:01,080 --> 01:07:02,559 Une cigarette? 775 01:07:04,600 --> 01:07:05,874 Merci. 776 01:07:09,360 --> 01:07:11,555 Notre voiture est garĂȘe dehors. 777 01:07:12,520 --> 01:07:14,670 On pourrait ĂȘcouter la radio amĂȘricaine. 778 01:07:15,880 --> 01:07:17,632 Il y fait chaud. 779 01:07:18,960 --> 01:07:20,109 Autre chose? 780 01:07:51,640 --> 01:07:54,632 J'ai vu un trĂȘs long film. 781 01:07:54,760 --> 01:07:58,070 "Le Jour le plus long". Vous l'avez vu? 782 01:07:58,200 --> 01:08:01,112 Non? 783 01:08:01,240 --> 01:08:05,279 J'en sais quelque chose, j'y ĂȘtais. 784 01:08:05,400 --> 01:08:06,276 Oh, mon Dieu! 785 01:08:06,400 --> 01:08:10,029 Depuis, je prĂȘfĂȘre la nuit la plus longue. 786 01:08:10,160 --> 01:08:11,718 Je comprends. 787 01:08:11,840 --> 01:08:13,114 Je suis nĂȘe en 1940. 788 01:08:13,240 --> 01:08:16,516 J'avais 4 ans au moment des ĂȘvĂȘnements. 789 01:08:16,640 --> 01:08:20,076 Que vous ĂȘtes jeune! 790 01:08:22,960 --> 01:08:27,397 Ne vous occupez pas des gens. 791 01:08:27,520 --> 01:08:31,195 Quatre ans... Cinq ans... 792 01:10:17,880 --> 01:10:19,029 Chenapan! 793 01:10:19,640 --> 01:10:23,679 Je t'ai dit cent fois de ne pas viser des personnes avec ce fusil! 794 01:10:23,960 --> 01:10:26,793 OĂč est ta mĂȘre? Je vais te botter le cul. 795 01:10:27,320 --> 01:10:28,799 Sors de lĂ . 796 01:10:29,680 --> 01:10:32,194 Et toi, je t'ai dit cent fois de ne pas lui laisser le fusil! 797 01:10:32,480 --> 01:10:34,152 Regarde! - Qu'est-ce qui s'est passĂȘ? 798 01:10:34,440 --> 01:10:36,112 II m'a tirĂȘ dans la main! 799 01:10:36,400 --> 01:10:40,188 D'oĂč viens-tu? Ton avion s'est ĂȘcrasĂȘ? - ÉcrasĂȘ? Je suis estropiĂȘ! 800 01:10:40,480 --> 01:10:42,675 D'oĂč viens-tu? - Devine? De l'aĂȘroport. 801 01:10:43,000 --> 01:10:45,594 De l'aĂȘroport? - Laisse-moi finir ma phrase. 802 01:10:45,880 --> 01:10:49,873 On ĂȘtait sur le tarmac, gros brouillard, retour. Ça peut arriver! 803 01:10:50,160 --> 01:10:52,993 Retour? Et maintenant? II est quelle heure? - 3 h 30. 804 01:10:53,280 --> 01:10:54,429 3 h 30? 805 01:10:55,240 --> 01:10:57,879 OĂč ĂȘtais-tu entre 19 h 30 et 3 h 30? - J'ai pris une biĂȘre. 806 01:10:58,160 --> 01:11:00,958 Une biĂȘre? - Il est pas permis de boire une biĂȘre? 807 01:11:01,240 --> 01:11:03,356 Ne commence pas Ă  jouer les inspecteurs. 808 01:11:03,640 --> 01:11:05,153 J'ai pas le droit de boire une biĂȘre? 809 01:11:05,440 --> 01:11:08,637 Quand mĂȘme pas de 19 h 30 Ă  3 h 30! - J'ĂȘtais dans un bistro, 810 01:11:08,920 --> 01:11:10,478 j'ai essayĂȘ d'appeler l'ingĂȘnieur 811 01:11:10,760 --> 01:11:13,069 pour lui dire que j'ĂȘtais de retour... 812 01:11:13,600 --> 01:11:17,115 Et j'ai pris trois biĂȘres! - De 19 h 30 Ă  3 h 30? Impossible. 813 01:11:17,400 --> 01:11:20,870 Je pisse le sang et toi, tu veux savoir combien de biĂȘres j'ai bues! 814 01:11:21,160 --> 01:11:23,390 OĂč ĂȘtais-tu? - Je te l'ai dit, 815 01:11:23,680 --> 01:11:27,229 dans un bistro, oĂč j'ai essayĂȘ d'appeler l'ingĂȘnieur... 816 01:11:27,520 --> 01:11:28,873 Je finis ma phrase? 817 01:11:29,960 --> 01:11:32,349 J'essayais d'appeler l'ingĂȘnieur quand j'ai rencontrĂȘ trois gars 818 01:11:32,640 --> 01:11:35,359 qui jouaient au poker. J'ai un peu jouĂȘ en buvant trois biĂȘres. 819 01:11:35,640 --> 01:11:36,993 Poker? Un peu jouĂȘ? 820 01:11:37,280 --> 01:11:39,714 Si tu peux te payer un taxi, je peux bien jouer au poker. 821 01:11:40,000 --> 01:11:41,638 Je n'ai jamais pris de taxi de ma vie. 822 01:11:41,920 --> 01:11:44,275 Pardon? J'ai couru comme un dĂȘratĂȘ, 823 01:11:44,560 --> 01:11:46,869 mais tu venais de partir en taxi. - Bien sĂ»r... 824 01:11:47,200 --> 01:11:49,077 Pas vrai? Tu vois! 825 01:11:49,360 --> 01:11:52,079 À peine j'ai le dos tournĂȘ, tu roules en taxi! Avec mon argent! 826 01:11:52,360 --> 01:11:55,352 Moi je vis d'indemnitĂȘs journaliĂȘres et toi tu roules en taxi! 827 01:11:55,640 --> 01:11:59,918 Passons, je peux savoir oĂč tu ĂȘtais? Tu me parles d'indemnitĂȘs... 828 01:12:00,200 --> 01:12:03,033 Bon, j'ĂȘtais au bistro, j'ai bu et j'ai jouĂȘ au poker. 829 01:12:03,320 --> 01:12:05,276 De 19 h 30 Ă  3 h 30? C'est impossible. 830 01:12:05,560 --> 01:12:07,118 Tu ĂȘtais bien quelque part? 831 01:12:07,400 --> 01:12:09,675 Au Bistro! Endroit oĂč l'on boit de la biĂȘre! 832 01:12:09,960 --> 01:12:14,715 Personne ne va au bistro de 19 h 30 Ă  3 h 30! OĂč, alors? 833 01:12:15,000 --> 01:12:17,719 Je ne sais pas quoi rĂȘpondre. - OĂč ĂȘtais-tu... 834 01:12:18,000 --> 01:12:21,629 Je sais oĂč tu veux en venir! Dis-le! - Regarde-moi... 835 01:12:21,920 --> 01:12:25,913 ArrĂȘte ce cirque! - Regarde-moi et dis-moi oĂč tu ĂȘtais. 836 01:12:26,200 --> 01:12:28,111 Je sais oĂč tu veux en venir: 837 01:12:28,400 --> 01:12:31,312 Chez ma ma^itresse, voilĂ  ce que tu veux entendre. 838 01:12:31,600 --> 01:12:34,831 J'ai une ma^itresse. Pas qu'une, mais deux, trois. VoilĂ . 839 01:12:35,160 --> 01:12:39,278 C'est ridicule! C'est d'une grande gravitĂȘ. 840 01:12:39,560 --> 01:12:42,313 Calme-toi! Recouche-toi et dors. 841 01:12:42,600 --> 01:12:45,797 Je retourne Ă  l'aĂȘroport. - Dormir, dans une situation pareille? 842 01:12:46,080 --> 01:12:48,230 Je veux juste savoir oĂč tu ĂȘtais. 843 01:12:48,520 --> 01:12:50,715 Mon avion part dans une heure! 844 01:12:51,000 --> 01:12:52,115 ArrĂȘte de brailler! 845 01:12:52,400 --> 01:12:54,709 Personne ne braille. Dis-moi, oĂč tu ĂȘtais. 846 01:12:55,000 --> 01:12:58,879 Fiche-moi la paix. Je dois aller voir un mĂȘdecin. Silence ou je m'en vais! 847 01:12:59,160 --> 01:13:02,675 Bien sĂ»r, il y a urgence, mais je veux savoir oĂč tu ĂȘtais. 848 01:13:02,960 --> 01:13:05,520 Bistro! Bistro! BiĂȘre, poker! 849 01:13:05,800 --> 01:13:09,588 Bon, j'ĂȘtais chez ma ma^itresse. Tu prĂȘfĂȘres ça? 850 01:13:09,880 --> 01:13:12,269 C'est une excuse. 851 01:13:12,560 --> 01:13:14,710 On ne dit pas qu'on a ĂȘtĂȘ chez sa ma^itresse. 852 01:13:15,000 --> 01:13:17,434 Si je dis que j'ai commis un meurtre, tu me crois? 853 01:13:17,720 --> 01:13:20,280 Alors quoi? - C'est absurde. Tu n'as tuĂȘ personne. 854 01:13:20,560 --> 01:13:22,357 Je vais perdre mon sang-froid. 855 01:13:22,640 --> 01:13:25,598 Je rentre Ă  la maison pour savoir si tu vas bien 856 01:13:25,880 --> 01:13:27,313 et je me fais insult... - Je vais bien. 857 01:13:27,600 --> 01:13:29,272 Formidablement bien. Quel cynisme! 858 01:13:29,560 --> 01:13:32,518 Alors quoi? J'ĂȘtais au bistro, j'ai bu de la biĂȘre... 859 01:13:32,800 --> 01:13:34,677 Quand mĂȘme pas de 19 h 30 Ă  3 h 30! 860 01:13:47,600 --> 01:13:48,430 Maman! 861 01:13:48,960 --> 01:13:52,270 Papa, voilĂ  maman! - OĂč ça? - LĂ -haut! 862 01:13:53,280 --> 01:13:56,750 J'en peux plus, voilĂ  qu'il est venu avec les enfants. 863 01:13:57,040 --> 01:13:59,759 Te laisse pas attendrir! Ce ne sont pas tes enfants. 864 01:14:00,040 --> 01:14:02,634 Ça ne te regarde pas. - À chaque fois les enfants! 865 01:14:03,160 --> 01:14:04,639 Maman! Maman! 866 01:14:05,240 --> 01:14:06,992 Parle-lui, je m'ĂȘclipse. 867 01:14:07,280 --> 01:14:09,077 Quand il me battra, tu ne seras pas lĂ ! 868 01:14:09,360 --> 01:14:12,830 Je ne suis qu'une demi-portion. Je ne veux pas d'ennuis avec la police. 869 01:14:13,120 --> 01:14:15,236 Sinon je l'aurais mis K. -O. 870 01:14:15,520 --> 01:14:17,272 Maman! - Macha! 871 01:14:18,200 --> 01:14:20,236 Je m'ĂȘclipse. - Enzo! 872 01:14:20,600 --> 01:14:23,034 Je reviens! - Salaud. 873 01:14:25,520 --> 01:14:27,112 Papa, je la tiens! 874 01:14:53,840 --> 01:14:55,319 Je reviens tout de suite. 875 01:15:09,400 --> 01:15:10,879 Je suis M. McLeod. 876 01:15:13,160 --> 01:15:14,912 Vous avez demandĂȘ Londres? 877 01:15:15,200 --> 01:15:16,519 J'ai une place. 878 01:15:16,640 --> 01:15:17,629 Quand? - Maintenant. 879 01:15:17,760 --> 01:15:19,113 Je ne peux pas... 880 01:15:19,240 --> 01:15:20,992 Vos bagages sont dans l'appareil. 881 01:15:21,120 --> 01:15:23,475 On pourrait encore modifier? 882 01:15:35,040 --> 01:15:38,237 C'est impossible. 883 01:15:38,360 --> 01:15:40,794 Rendez-moi service. 884 01:15:40,920 --> 01:15:44,595 Vous connaissez Juanita de l'agence KLM? 885 01:15:45,120 --> 01:15:47,475 Non. 886 01:15:47,600 --> 01:15:50,797 Expliquez-lui ce qui s'est passĂȘ. 887 01:15:50,920 --> 01:15:52,399 Je ne pouvais pas revenir. 888 01:15:52,520 --> 01:15:53,873 Bien sĂ»r. 889 01:15:54,000 --> 01:15:56,070 Dites-lui... 890 01:15:56,200 --> 01:15:57,519 Non, ne dites rien. 891 01:15:57,640 --> 01:15:58,959 Je lui ĂȘcrirai. 892 01:15:59,080 --> 01:16:02,789 Non, je l'appellerai. 893 01:16:04,000 --> 01:16:08,551 Vous lui achĂȘteriez des roses rouges? 894 01:16:08,680 --> 01:16:10,716 Qu'elle annule le mĂȘdecin. 895 01:16:10,840 --> 01:16:11,636 Le mĂȘdecin? 896 01:16:11,760 --> 01:16:13,113 Elle comprendra. 897 01:16:13,280 --> 01:16:15,475 C'est vraiment gĂȘnant. 898 01:16:15,600 --> 01:16:17,352 C'est mon appareil? 899 01:16:17,480 --> 01:16:18,071 Oui. 900 01:16:27,240 --> 01:16:28,389 Taxi! 901 01:16:29,720 --> 01:16:32,678 Encore occupĂȘ. - En voilĂ  un autre. - Oui. 902 01:16:33,520 --> 01:16:34,669 HĂȘ, taxi! 903 01:16:42,200 --> 01:16:43,838 C'est bon. - Un reçu? - Non. 904 01:16:44,120 --> 01:16:45,235 Ne partez pas. 905 01:16:45,520 --> 01:16:49,274 Je ne peux pas. Faites la queue. - Ça fait 20 mn que j'attends. 906 01:16:49,560 --> 01:16:51,039 Viens, mon cƓur. 907 01:16:55,160 --> 01:16:58,072 Combien de personnes? Et en plus des bagages! 908 01:16:58,400 --> 01:17:01,312 Monte! - T'inquiĂȘte, je ne vais pas m'enfuir. 909 01:17:01,600 --> 01:17:03,830 Mais aidez-nous! 910 01:17:09,720 --> 01:17:11,870 J'espĂȘre que je n'aurai pas d'ennuis. 911 01:17:12,160 --> 01:17:14,116 Vous aurez un bon pourboire. 912 01:17:14,400 --> 01:17:17,517 Je suis pressĂȘ. Allons, dĂȘpĂȘchons! 913 01:17:29,040 --> 01:17:30,712 Pardon, M. Wolfgang Spitz? 914 01:17:31,000 --> 01:17:33,275 Oui. Qu'y a-t-il? - Une formalitĂȘ. 915 01:17:33,560 --> 01:17:35,232 Excusez-moi, je suis pressĂȘ. 916 01:17:35,520 --> 01:17:38,318 Il faut qu'on bavarde. - À quel sujet? 917 01:17:38,600 --> 01:17:42,115 Une formalitĂȘ. Suivez-nous. - Venez. 918 01:17:43,080 --> 01:17:45,389 Qui ĂȘtes-vous d'abord? 919 01:18:48,600 --> 01:18:51,068 Vous allez Ă  Francfort aussi? 920 01:18:52,160 --> 01:18:53,673 Je suis sur liste d'attente. 921 01:18:56,040 --> 01:18:57,439 Liste d'attente? 922 01:18:58,240 --> 01:19:01,118 "Quand les jeunes filles sortent en ville, 923 01:19:01,440 --> 01:19:04,113 les hommes s'en mettent plein les pupilles 924 01:19:04,520 --> 01:19:07,796 s'enquiĂȘrent oĂč et quand..." - C'est faux. 925 01:19:08,080 --> 01:19:10,514 "Quand les jeunes filles sortent en ville, 926 01:19:10,800 --> 01:19:13,678 les hommes s'en mettent plein les pupilles 927 01:19:13,960 --> 01:19:18,829 s'enquiĂȘrent oĂč et quand pour partager un bon moment!" 928 01:19:20,160 --> 01:19:21,718 Pardon, j'ai deux places. 929 01:19:22,000 --> 01:19:24,560 Ça, c'est la mienne et l'autre se libĂȘre. 930 01:19:24,840 --> 01:19:28,196 Vous ĂȘtes le mari? Le nom est diffĂȘrend. Je suis dĂȘsolĂȘ. 931 01:19:28,480 --> 01:19:31,870 Ma compagne ne viendra pas. - C'est urgent. 932 01:19:32,240 --> 01:19:34,310 Vous ĂȘtes sur liste d'attente. - Liste d'attente? 933 01:19:34,600 --> 01:19:37,558 Oui, nous avons gardĂȘ votre billet. 934 01:19:37,840 --> 01:19:39,831 On vous appellera. - Laissez-la partir avec moi! 935 01:19:40,120 --> 01:19:42,873 Et mon argent? - Il n'est pas perdu. 936 01:19:43,160 --> 01:19:46,948 On vous appellera Ă  temps. Je suis vraiment navrĂȘ. 937 01:21:20,960 --> 01:21:22,632 Tu as vu? - Quoi? 938 01:21:22,960 --> 01:21:24,075 LĂ -bas. 939 01:21:24,520 --> 01:21:27,034 Les Polonais. Ils font de la musique sur la piste. 940 01:21:27,360 --> 01:21:29,157 Pourvu qu'elle soit convenable. 941 01:22:00,240 --> 01:22:04,199 Sous-titrage: SUBS Hamburg Mireille Onon 71401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.