All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,940 --> 00:01:35,060 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 2 00:01:35,620 --> 00:01:37,979 [Episode 42] 3 00:01:47,300 --> 00:01:48,500 Congratulations, General Gao. 4 00:01:50,579 --> 00:01:51,660 Mr. Tang. 5 00:01:54,080 --> 00:01:58,240 I don't think your visit is just for congratulating me. 6 00:01:59,560 --> 00:02:01,880 I want to ask you to dine with me. 7 00:02:02,520 --> 00:02:03,976 Dine with you? 8 00:02:04,000 --> 00:02:06,600 Unfortunately, I just ate. 9 00:02:07,320 --> 00:02:10,006 So I will take a raincheck for that. 10 00:02:10,030 --> 00:02:11,400 Come have another meal with me. 11 00:02:12,240 --> 00:02:16,760 General Gao, this meal may be very important for you. 12 00:02:25,440 --> 00:02:26,736 Try some. 13 00:02:26,760 --> 00:02:29,576 Ms. Dong's noodles are definitely a must-try in the capital. 14 00:02:29,600 --> 00:02:31,040 You came to find me 15 00:02:31,640 --> 00:02:33,640 not just for noodles. 16 00:02:34,240 --> 00:02:35,480 Let's enjoy the delicacy first. 17 00:02:36,480 --> 00:02:38,120 Just get down to the business. 18 00:02:44,120 --> 00:02:47,496 It's hard to imagine what your life must be like 19 00:02:47,520 --> 00:02:49,760 in the past thirty years. 20 00:02:53,360 --> 00:02:54,480 What do you mean? 21 00:02:55,040 --> 00:02:56,280 All prisoners of war 22 00:02:57,079 --> 00:02:59,936 will leave indelible marks both in their bodies and souls, 23 00:02:59,960 --> 00:03:01,880 not to mention being captured for thirty years. 24 00:03:02,880 --> 00:03:04,936 They should feel lucky if they don't go lunatic. 25 00:03:04,960 --> 00:03:08,176 But you are still in shape and even high spirit. 26 00:03:08,200 --> 00:03:09,776 Thirty years? 27 00:03:09,800 --> 00:03:11,896 If I was imprisoned for even a few days, 28 00:03:11,920 --> 00:03:14,416 I will definitely eat three bowls of these noodles 29 00:03:14,440 --> 00:03:16,440 best in town when I am finally free. 30 00:03:17,560 --> 00:03:20,120 I am not a gourmet. 31 00:03:23,120 --> 00:03:25,336 Then General Gao, where were you imprisoned exactly 32 00:03:25,360 --> 00:03:26,800 in these thirty years? 33 00:03:27,360 --> 00:03:28,616 What were you thinking about every day? 34 00:03:28,640 --> 00:03:29,377 What did you eat? 35 00:03:29,401 --> 00:03:30,536 What did you do? 36 00:03:30,560 --> 00:03:31,616 Who could you see? 37 00:03:31,640 --> 00:03:33,456 Where did you sleep and how was the bedding like? 38 00:03:33,480 --> 00:03:35,856 I am very interested in all the details 39 00:03:35,880 --> 00:03:37,160 so maybe you can share with me. 40 00:03:41,200 --> 00:03:44,336 General Gao, you never said anything about your experiences in Oirat. 41 00:03:44,360 --> 00:03:46,376 This is a bit illogical, don't you think? 42 00:03:46,400 --> 00:03:48,800 Or You didn't want to lie, 43 00:03:49,400 --> 00:03:50,480 so you had to keep quiet? 44 00:03:57,120 --> 00:03:59,640 I'd like you to clear up my confusion. 45 00:04:04,960 --> 00:04:06,280 Thirty years ago, 46 00:04:06,880 --> 00:04:08,576 Emperor Yingzong and I went for battles against the Oirats 47 00:04:08,600 --> 00:04:09,936 but the troops were trapped in the Tumu Fortress. 48 00:04:09,960 --> 00:04:13,720 I was captured together with him and I was tortured there 49 00:04:15,040 --> 00:04:18,336 while watching my fellow soldiers tortured to death one by one. 50 00:04:18,360 --> 00:04:21,320 I gradually lost my hope of survival. 51 00:04:22,160 --> 00:04:23,456 The act of killing Esen Taishi's horse was 52 00:04:23,480 --> 00:04:25,880 just my attempt of letting him kill me. 53 00:04:26,880 --> 00:04:29,216 But instead of killing me, 54 00:04:29,240 --> 00:04:31,440 he just tortured me for the next five years. 55 00:04:33,000 --> 00:04:34,520 Five years later, one day, 56 00:04:35,880 --> 00:04:38,200 he came to me with a child. 57 00:04:39,440 --> 00:04:40,680 Esen said 58 00:04:41,400 --> 00:04:45,576 the child's mother was just killed by the Han people. 59 00:04:45,600 --> 00:04:48,520 And he didn't want to raise a child with hatred in his mind. 60 00:04:50,320 --> 00:04:53,536 As long as I could educate that child treating him like he was of my own nation, 61 00:04:53,560 --> 00:04:57,800 and taught him the culture of the Han, he could spare my life. 62 00:04:58,440 --> 00:05:00,856 When I started, I was still overwhelmed with resentment. 63 00:05:00,880 --> 00:05:04,520 I thought this kid and I were rivals. 64 00:05:06,240 --> 00:05:11,560 But I didn't expect after I got to know the boy, I suddenly found out 65 00:05:12,160 --> 00:05:13,640 there was not a trace of hatred 66 00:05:14,360 --> 00:05:18,840 or any evil thought in his heart. 67 00:05:19,520 --> 00:05:21,280 At that time I suddenly realized, 68 00:05:22,360 --> 00:05:24,640 the Oirats that I had been hating 69 00:05:26,120 --> 00:05:27,560 also knew what love 70 00:05:28,960 --> 00:05:32,200 and kindness was in their heart, just like the Han people. 71 00:05:33,280 --> 00:05:34,600 Who was that child? 72 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 Mr. Gao, my teacher. 73 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 Why are you here in the capital? 74 00:06:00,640 --> 00:06:03,416 I came for the future of Oirat. 75 00:06:03,440 --> 00:06:04,560 After we achieve our goal, 76 00:06:05,080 --> 00:06:07,520 please return to the prairie with me. 77 00:06:09,040 --> 00:06:12,640 Do you know why I returned to Ming? 78 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 I know. 79 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Are you going to violate the Khan's will? 80 00:06:24,240 --> 00:06:27,000 In my mind, you were not returning to Ming. 81 00:06:27,760 --> 00:06:29,120 You "came" to visit Ming. 82 00:06:31,040 --> 00:06:35,176 And he is not the most admired Khan in the Oirat people's heart. 83 00:06:35,200 --> 00:06:37,816 I have your family under protection 84 00:06:37,840 --> 00:06:40,135 and will send them to Oirat as soon as possible. 85 00:06:40,159 --> 00:06:44,120 In this case, you will have no worries at all. 86 00:06:46,920 --> 00:06:48,160 Do you have to be so merciless, 87 00:06:49,200 --> 00:06:51,280 even to me? 88 00:06:53,400 --> 00:06:54,640 In my mind, 89 00:06:55,520 --> 00:06:57,480 you are like my father. 90 00:06:58,080 --> 00:07:01,056 You were the one who taught me for the interests of the prairie, 91 00:07:01,080 --> 00:07:02,760 and the Oirats on horseback, 92 00:07:03,280 --> 00:07:05,080 one should not hesitate to sacrifice himself. 93 00:07:07,360 --> 00:07:08,776 Just say it. 94 00:07:08,800 --> 00:07:10,200 What do you want me to do? 95 00:07:11,440 --> 00:07:14,456 Representatives from various places have come to the capital. 96 00:07:14,480 --> 00:07:16,856 We're ready to cooperate for a major mission. 97 00:07:16,880 --> 00:07:17,880 If we succeed, 98 00:07:19,440 --> 00:07:21,936 it will change the whole game of this country and even beyond. 99 00:07:21,960 --> 00:07:26,200 I want you to make contact with them as the representative of Oirat. 100 00:07:44,600 --> 00:07:47,560 This is not going well for me, right? 101 00:07:50,040 --> 00:07:50,776 Ms. Dong. 102 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 Coming. 103 00:07:53,040 --> 00:07:54,216 You want one more bowl of noodles? 104 00:07:54,240 --> 00:07:55,096 Ms. Dong. 105 00:07:55,120 --> 00:07:56,536 I don't want to eat your noodles anymore. 106 00:07:56,560 --> 00:07:57,616 Please go to the restaurant next door 107 00:07:57,640 --> 00:07:59,336 to get two stir-fried dishes for us. 108 00:07:59,360 --> 00:08:02,240 Keep the change as your errand fee. 109 00:08:06,400 --> 00:08:07,256 Why are you still standing there? 110 00:08:07,280 --> 00:08:08,056 This is not enough for you or what? 111 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 Off you go. 112 00:08:16,240 --> 00:08:18,736 General Gao, in the story you told, 113 00:08:18,760 --> 00:08:22,136 was the boy who survived miraculously Aras? 114 00:08:22,160 --> 00:08:24,880 How did you think of him? 115 00:08:39,440 --> 00:08:41,280 Aras 116 00:08:47,240 --> 00:08:51,456 was the son of a friend of mine in Oirat. 117 00:08:51,480 --> 00:08:53,000 He was also my god son. 118 00:08:53,880 --> 00:08:56,760 So I went to the Iron Market to honor him. 119 00:08:58,120 --> 00:09:00,480 The boy in the story 120 00:09:01,040 --> 00:09:03,440 was that man who just came and called me his teacher. 121 00:09:04,360 --> 00:09:05,360 Who is he? 122 00:09:06,280 --> 00:09:12,360 He was the second son of Esen Taishi, the former Khan of the Oirat. 123 00:09:13,480 --> 00:09:14,760 His name is 124 00:09:17,400 --> 00:09:18,840 Amasanj. 125 00:09:23,600 --> 00:09:24,600 Mr. Sui! 126 00:09:26,880 --> 00:09:27,880 Mr. Sui. 127 00:09:29,360 --> 00:09:30,360 This is not good! 128 00:09:31,080 --> 00:09:33,256 That stingy Tang Fan gave me such a big silver ingot 129 00:09:33,280 --> 00:09:34,736 saying this is my errand fee. 130 00:09:34,760 --> 00:09:36,256 And he was very kind to me! 131 00:09:36,280 --> 00:09:37,440 Something must go wrong! 132 00:09:43,400 --> 00:09:44,256 Your Majesty, you must promise me don't get angry. 133 00:09:44,280 --> 00:09:45,856 I have to break the bad news to you since this is an emergency. 134 00:09:45,880 --> 00:09:46,976 Just say it. 135 00:09:47,000 --> 00:09:49,960 My people have found out General Gao Yi's life these years in Oirat. 136 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 And what did you find? 137 00:09:54,920 --> 00:09:56,536 Gao Yi was indeed a prisoner of war 138 00:09:56,560 --> 00:09:58,376 and imprisoned and tortured by Esen at first. 139 00:09:58,400 --> 00:09:59,736 But later for some reason no one knew for sure, 140 00:09:59,760 --> 00:10:03,296 he pledged loyalty to Esen and became a general in Oirat. 141 00:10:03,320 --> 00:10:04,696 He made great contributions 142 00:10:04,720 --> 00:10:05,576 in Oirat's battles against Tartars at the east 143 00:10:05,600 --> 00:10:06,600 and Uihurs in the west. 144 00:10:07,440 --> 00:10:09,096 His invincible performance even won him 145 00:10:09,120 --> 00:10:11,456 a laudatory nickname as Black General. 146 00:10:11,480 --> 00:10:13,160 Black General. 147 00:10:46,240 --> 00:10:51,200 Do you need such a thick iron chain to lock me, a weak scholar? 148 00:10:51,720 --> 00:10:54,680 Do you know why you are still alive by now? 149 00:10:56,600 --> 00:10:59,120 Because you won't kill me. 150 00:11:01,280 --> 00:11:04,016 Although you were Amasanj's teacher, 151 00:11:04,040 --> 00:11:06,576 it's clear during your conversation that 152 00:11:06,600 --> 00:11:08,960 you actually don't agree with his ideas. 153 00:11:09,640 --> 00:11:11,576 So you will not obey his orders. 154 00:11:11,600 --> 00:11:13,296 If you want me to guess, 155 00:11:13,320 --> 00:11:15,720 General Gao, you didn't really want to betray Ming. 156 00:11:16,840 --> 00:11:20,360 For the past thirty years, although Ming and Oirat had many battles, 157 00:11:21,160 --> 00:11:23,776 they were just harmless and minor conflicts. 158 00:11:23,800 --> 00:11:25,000 No large-scale wars broke out. 159 00:11:26,360 --> 00:11:28,920 You should take credit for the peace. 160 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 You are a smart man. 161 00:11:44,520 --> 00:11:48,120 You suddenly returned to Ming this time because of Amasanj. 162 00:11:50,240 --> 00:11:52,280 There are some problems within Oirat. 163 00:11:53,400 --> 00:12:01,376 After Esen died, his eldest son Borona Halle and second son Amasanj 164 00:12:01,400 --> 00:12:04,416 got into a feud between brothers. 165 00:12:04,440 --> 00:12:06,576 Borona Halle had the support of the old ministers 166 00:12:06,600 --> 00:12:07,800 and gradually prevailed. 167 00:12:08,400 --> 00:12:11,296 In order to turn the table around, Amasanj 168 00:12:11,320 --> 00:12:14,200 decided to break the balance between Oirat and Ming. 169 00:12:14,960 --> 00:12:16,600 And he started to act 170 00:12:17,240 --> 00:12:19,160 a few years ago. 171 00:12:20,440 --> 00:12:23,800 So Aras worked for Amsanji. 172 00:12:26,200 --> 00:12:30,536 There was a group of children who grew up with Amasanj. 173 00:12:30,560 --> 00:12:32,640 Aras was one of them. 174 00:12:33,880 --> 00:12:37,296 These children received my education since childhood. 175 00:12:37,320 --> 00:12:38,696 They could speak fluent Chinese 176 00:12:38,720 --> 00:12:40,640 and know everything about the Central Plains. 177 00:12:41,800 --> 00:12:44,280 No wonder Aras could penetrate into the palace. 178 00:12:45,920 --> 00:12:49,656 When I taught them, my intention was they would become 179 00:12:49,680 --> 00:12:50,657 a bond of mutual trust and liaison 180 00:12:50,681 --> 00:12:53,976 between Ming and Oirat when they grew up. 181 00:12:54,000 --> 00:12:58,136 I didn't expect Amasanj would send them 182 00:12:58,160 --> 00:12:59,560 to Ming working as secret agents. 183 00:13:00,480 --> 00:13:04,480 So Borona Halle sent you back to Ming. 184 00:13:07,760 --> 00:13:10,000 Yes. He did it for two purposes. 185 00:13:10,720 --> 00:13:13,480 The first is as a friendly gesture to Ming. 186 00:13:14,400 --> 00:13:16,520 The second is to 187 00:13:17,120 --> 00:13:19,520 find out his brother's plan. 188 00:13:20,760 --> 00:13:21,936 No. 189 00:13:21,960 --> 00:13:23,736 This matter is not that simple. 190 00:13:23,760 --> 00:13:25,896 You are Amasanj's teacher. 191 00:13:25,920 --> 00:13:28,776 If you stayed in Oirat, you would always be a threat 192 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 for Borona Halle. 193 00:13:30,960 --> 00:13:34,040 I don't want to let Oirat get into a war with Ming. 194 00:13:34,880 --> 00:13:36,616 I don't want to get involved 195 00:13:36,640 --> 00:13:39,040 in the power struggle between the brothers, either. 196 00:13:39,920 --> 00:13:43,136 Even if you don't want to, with your authority and appeal, 197 00:13:43,160 --> 00:13:45,640 Borona Halle didn't want to take his chances. 198 00:13:46,200 --> 00:13:48,056 So he sent you back to Ming 199 00:13:48,080 --> 00:13:50,120 hoping the Ming royal court would kill you for him. 200 00:13:51,320 --> 00:13:55,896 However, Amasanj had guessed Borona Halle's plan, too. 201 00:13:55,920 --> 00:13:59,136 So he asked you to kill me to show your loyalty to him. 202 00:13:59,160 --> 00:14:00,896 However you didn't kill me. 203 00:14:00,920 --> 00:14:03,616 You won't be able to hide this fact from Amasanj for too long. 204 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 By the time 205 00:14:06,160 --> 00:14:09,096 both Ming and Oirat will treat you as a traitor. 206 00:14:09,120 --> 00:14:10,896 The world might be big, General Gao, 207 00:14:10,920 --> 00:14:12,520 but you will have no place to hide. 208 00:14:14,640 --> 00:14:18,880 The moment I decided not to kill you, I had anticipated my death. 209 00:14:20,080 --> 00:14:23,696 So I want to invite you to stay in my humble place for a few days. 210 00:14:23,720 --> 00:14:27,256 First, you can pretend to be dead and stay out of their sight. 211 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 Second, 212 00:14:28,800 --> 00:14:30,560 I don't want you to get in my way. 213 00:14:32,240 --> 00:14:33,376 What? 214 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 The key. 215 00:14:36,160 --> 00:14:39,136 As long as you go back with me, I guarantee with my life that 216 00:14:39,160 --> 00:14:40,976 I will definitely clear your name. 217 00:14:41,000 --> 00:14:42,936 Then, with the help of the Ming's royal court, 218 00:14:42,960 --> 00:14:44,560 let's stop Amasanj's scheme together. 219 00:14:47,800 --> 00:14:49,256 That's not gonna happen. 220 00:14:49,280 --> 00:14:50,496 Why? 221 00:14:50,520 --> 00:14:51,880 Believe me, General Gao. 222 00:14:52,520 --> 00:14:55,400 His Majesty will soon know what I have done in Oirat. 223 00:14:56,200 --> 00:14:58,920 He will never tolerate me for once pledging loyalty to them. 224 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Everyone knows a loyal minister will never have two masters. 225 00:15:03,640 --> 00:15:07,016 No one will understand my intentions. 226 00:15:07,040 --> 00:15:08,336 I can understand you! 227 00:15:08,360 --> 00:15:10,176 I believe that His Majesty will understand you too. 228 00:15:10,200 --> 00:15:11,680 Just because he is a monarch, 229 00:15:12,360 --> 00:15:14,360 he won't support me even if he understands me. 230 00:15:15,320 --> 00:15:17,416 It's about setting a standard for others. It's either black or white. 231 00:15:17,440 --> 00:15:19,240 You should know this hidden rule. 232 00:15:55,000 --> 00:15:56,320 It's getting late. 233 00:15:57,040 --> 00:15:58,480 Mr. Tang, have a rest. 234 00:15:59,680 --> 00:16:01,016 General Gao. 235 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Wait! 236 00:16:04,000 --> 00:16:05,856 It doesn't matter if you want to go. 237 00:16:05,880 --> 00:16:08,000 But can you do me a favor? 238 00:16:09,320 --> 00:16:10,440 What is it? 239 00:16:11,320 --> 00:16:15,056 Can you uncuff me for a while to let me go to the toilet? 240 00:16:15,080 --> 00:16:17,416 Ms. Dong's Restaurant's noodles were not freshly made. 241 00:16:17,440 --> 00:16:19,776 I have endured for a long time. 242 00:16:19,800 --> 00:16:21,400 This Ms. Dong is so abominable! 243 00:16:22,240 --> 00:16:23,240 May I? 244 00:16:25,600 --> 00:16:27,416 You are a general, 245 00:16:27,440 --> 00:16:29,736 you know that a gentleman can be killed but can't be humiliated. 246 00:16:29,760 --> 00:16:31,096 After all, I am an intellectual. 247 00:16:31,120 --> 00:16:33,656 If you force me into doing something I feel humiliated, 248 00:16:33,680 --> 00:16:34,680 what should I do then? 249 00:16:35,960 --> 00:16:37,520 It will stay between us. 250 00:16:38,040 --> 00:16:38,897 What are you afraid of? 251 00:16:38,921 --> 00:16:40,120 No! 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,696 This will become my nightmare for the rest of my life! 253 00:16:42,720 --> 00:16:46,456 What should I do if it haunts me forever? 254 00:16:46,480 --> 00:16:48,336 I will go crazy before I crap my pants. 255 00:16:48,360 --> 00:16:50,600 No, I will kill myself before that. 256 00:17:06,880 --> 00:17:07,656 You! 257 00:17:07,680 --> 00:17:09,176 War allows deceit. 258 00:17:09,200 --> 00:17:10,456 Now you have two options. 259 00:17:10,480 --> 00:17:11,736 One is to go back with me and surrender yourself. 260 00:17:11,760 --> 00:17:13,656 The other is to take me to that meeting so that I can investigate. 261 00:17:13,680 --> 00:17:15,136 What if I choose not to go anywhere? 262 00:17:15,160 --> 00:17:15,936 It's up to you. 263 00:17:15,960 --> 00:17:17,045 I am not in a hurry. 264 00:17:17,069 --> 00:17:18,960 Anyway, you are not going to ditch me now. 265 00:17:25,920 --> 00:17:26,920 Look over there! 266 00:17:30,480 --> 00:17:31,480 You go over there. 267 00:17:33,360 --> 00:17:34,816 Think about it. 268 00:17:34,840 --> 00:17:36,080 Take your time. 269 00:17:39,640 --> 00:17:40,456 What are you looking for? 270 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 I will find it for you. 271 00:17:50,600 --> 00:17:52,256 I should strangle you to death now. 272 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Do it. 273 00:17:53,840 --> 00:17:56,200 If you don't, I will follow you anywhere you go. 274 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 No one is in the room. 275 00:18:04,000 --> 00:18:05,200 Sir, nobody in the back hall. 276 00:18:06,560 --> 00:18:07,776 We are too late. 277 00:18:07,800 --> 00:18:09,536 Gao Yi transferred his family. 278 00:18:09,560 --> 00:18:10,880 He has gotten ready for it. 279 00:18:12,280 --> 00:18:13,280 Where are you going? 280 00:18:13,920 --> 00:18:15,336 Mobilize the Warden's Office of the Five Wards 281 00:18:15,360 --> 00:18:16,536 to put the whole capital on heightened alert 282 00:18:16,560 --> 00:18:18,296 and find the whereabouts of Tang Fan and Gao Yi. 283 00:18:18,320 --> 00:18:19,320 Tang Fan? 284 00:18:20,000 --> 00:18:21,416 Tang Fan came here to find Gao Yi 285 00:18:21,440 --> 00:18:23,000 and we never heard news from him since. 286 00:18:26,320 --> 00:18:27,760 If he got Tang Fan, 287 00:18:28,320 --> 00:18:30,136 you can't put vigilance all over the city. 288 00:18:30,160 --> 00:18:31,496 Otherwise, you might spook him 289 00:18:31,520 --> 00:18:33,896 and only make Tang Fan's situation more dangerous. 290 00:18:33,920 --> 00:18:35,096 What should we do then? 291 00:18:35,120 --> 00:18:36,360 Just wait here doing nothing? 292 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Yes. 293 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 We wait. 294 00:18:44,040 --> 00:18:45,160 Put this on. 295 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 Where are we going? 296 00:18:48,240 --> 00:18:49,920 When we arrive, you will know. 297 00:18:54,100 --> 00:18:56,220 [Huanyi Brothel] 298 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 See you! 299 00:19:10,840 --> 00:19:12,040 See you next time! 300 00:19:17,280 --> 00:19:18,400 So this is your destination. 301 00:19:19,360 --> 00:19:20,480 You are a frequent customer? 302 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 You can say that. 303 00:19:24,040 --> 00:19:25,656 I knew it. 304 00:19:25,680 --> 00:19:27,320 Such a playboy. 305 00:19:28,320 --> 00:19:29,496 No, let me explain! 306 00:19:29,520 --> 00:19:31,576 I came here for business! 307 00:19:31,600 --> 00:19:33,056 For business! 308 00:19:33,080 --> 00:19:34,560 For business! 309 00:19:39,520 --> 00:19:40,520 Mr. Tang… 310 00:19:42,640 --> 00:19:44,176 Would you like to sit down with me? 311 00:19:44,200 --> 00:19:45,096 No. 312 00:19:45,120 --> 00:19:47,760 Please pretend I hadn't been here today. 313 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 Understood. 314 00:19:59,520 --> 00:20:01,440 I won't believe anything you say in the future. 315 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Come on! 316 00:20:05,760 --> 00:20:07,736 Why did you guys choose to meet at Huanyi Brothel? 317 00:20:07,760 --> 00:20:09,616 It might look bustling, 318 00:20:09,640 --> 00:20:10,896 but the crowd is exactly what makes it the safest place. 319 00:20:10,920 --> 00:20:13,080 But this is Wang Zhi of the Western Depot's territory. 320 00:20:15,840 --> 00:20:18,016 Let me get behind you! 321 00:20:18,040 --> 00:20:18,536 What now? 322 00:20:18,560 --> 00:20:19,560 Don't let her see me! 323 00:20:23,880 --> 00:20:25,336 Let's go! 324 00:20:25,360 --> 00:20:26,640 Hurry up! 325 00:20:43,600 --> 00:20:46,056 Sui Zhou, could you please not walk around? 326 00:20:46,080 --> 00:20:47,376 You make me feel dizzy. 327 00:20:47,400 --> 00:20:48,760 We can't just keep waiting! 328 00:20:49,280 --> 00:20:50,616 If it weren't for Tang Fan, 329 00:20:50,640 --> 00:20:51,976 do you think I will wait here wasting my time? 330 00:20:52,000 --> 00:20:53,256 As long as they make any action, 331 00:20:53,280 --> 00:20:54,936 with the many informants of our Western Depot in the capital, 332 00:20:54,960 --> 00:20:56,080 I will know. 333 00:20:56,840 --> 00:20:58,576 But what if there is no action at all? 334 00:20:58,600 --> 00:21:00,536 Then at least it means that Tang Fan is still alive. 335 00:21:00,560 --> 00:21:01,680 How can you be sure of that? 336 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Commander. 337 00:21:12,540 --> 00:21:13,820 [Huanyi Brothel] 338 00:21:36,280 --> 00:21:37,440 Why are you here too? 339 00:21:38,440 --> 00:21:39,440 Give me my people back! 340 00:21:40,920 --> 00:21:42,376 Let's put personal grudges aside for the time being and 341 00:21:42,400 --> 00:21:43,800 talk about the real business. 342 00:21:45,920 --> 00:21:47,016 Sit down. 343 00:21:47,040 --> 00:21:48,560 Don't become laughingstock for others. 344 00:21:54,200 --> 00:21:55,240 So everyone has come. 345 00:21:58,000 --> 00:21:59,240 It's not easy 346 00:22:00,000 --> 00:22:01,840 to get all of the tribes together. 347 00:22:11,120 --> 00:22:12,120 These years 348 00:22:12,760 --> 00:22:14,200 you have been treated unfairly. 349 00:22:17,800 --> 00:22:18,896 I don't even have to talk about 350 00:22:18,920 --> 00:22:22,736 how difficult it is for you to establish a mutual market with Ming. 351 00:22:22,760 --> 00:22:24,520 Let's talk about everyone present here 352 00:22:25,200 --> 00:22:28,320 has to pay tribute to them every year. 353 00:22:28,920 --> 00:22:29,960 Without tribute, 354 00:22:30,560 --> 00:22:32,400 you can't even enter the capital. 355 00:22:33,400 --> 00:22:34,936 What are that tributes? 356 00:22:34,960 --> 00:22:36,896 Your people lead a life pinching and scraping 357 00:22:36,920 --> 00:22:39,560 to save those things to dedicate to the Ming emperors. 358 00:22:40,080 --> 00:22:41,720 But how did they treat you in return? 359 00:22:43,240 --> 00:22:46,576 They used to give you some silver, gold or silk. 360 00:22:46,600 --> 00:22:50,800 But now they just give you piles of Ming Banknotes. 361 00:22:51,320 --> 00:22:52,320 What are they? 362 00:22:52,920 --> 00:22:54,840 Just waste papers! 363 00:22:55,640 --> 00:22:58,280 The whole world has been abused by Ming for a long time. 364 00:22:59,000 --> 00:23:02,216 You have been abused by Ming for a long time! 365 00:23:02,240 --> 00:23:07,736 I called everyone together just to give you a chance to seek revenge. 366 00:23:07,760 --> 00:23:09,480 As long as we work together, 367 00:23:10,240 --> 00:23:12,360 we can overthrow the rule of Ming. 368 00:23:19,480 --> 00:23:24,136 Even if you say so, I heard Ming developed two extraordinary weapons. 369 00:23:24,160 --> 00:23:26,456 One is called machine crossbow and the other is the Bolang bomb. 370 00:23:26,480 --> 00:23:27,496 The machine crossbow 371 00:23:27,520 --> 00:23:29,600 can stop thousands of troops from entering the city. 372 00:23:30,200 --> 00:23:33,496 And the Bolang can kill thousands of soldiers on the battlefield. 373 00:23:33,520 --> 00:23:36,536 So… You don't have to panic. 374 00:23:36,560 --> 00:23:38,720 Since I have called everyone here, 375 00:23:39,240 --> 00:23:42,160 of course I have countermeasures for what he said. 376 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Soon enough, 377 00:23:45,800 --> 00:23:46,697 an incident that will shake the Ming's foundation 378 00:23:46,721 --> 00:23:49,600 will happen right here. 379 00:23:55,720 --> 00:23:57,400 What is this for? 380 00:23:58,280 --> 00:23:59,520 Be careful. 381 00:24:24,120 --> 00:24:25,016 The royal court's officers! 382 00:24:25,040 --> 00:24:26,720 The Western Depot and the Imperial Guards! 383 00:24:27,600 --> 00:24:28,880 Who leaked the news? 384 00:24:29,880 --> 00:24:33,136 Since so, let's get out and fight! 385 00:24:33,160 --> 00:24:34,616 Let's rise in rebellion today! 386 00:24:34,640 --> 00:24:36,040 Calm down. 387 00:24:37,080 --> 00:24:39,256 We're in the Huanyi Brothel. 388 00:24:39,280 --> 00:24:40,280 In Ming, 389 00:24:40,960 --> 00:24:42,880 it's not a crime to visit a brothel, right? 390 00:24:43,560 --> 00:24:46,576 Everyone just go home and wait for my good news. 391 00:24:46,600 --> 00:24:50,200 When the time comes, I will send someone to contact you separately. 392 00:24:53,000 --> 00:24:54,800 What happened inside? 393 00:24:59,360 --> 00:25:00,600 What is this for? 394 00:25:04,720 --> 00:25:06,416 We just received a secret tip that 395 00:25:06,440 --> 00:25:09,840 someone was conspiring against the state right in Huanyi Brothel. 396 00:25:11,680 --> 00:25:13,016 Commander Wang. 397 00:25:13,040 --> 00:25:16,336 Why are the conspirators in your Huanyi Brothel? 398 00:25:16,360 --> 00:25:19,416 And there are also agents from the Western Depot who are on alert here? 399 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 Sui Zhou. 400 00:25:21,200 --> 00:25:26,560 As an Imperial Guard, how can you take orders from the Western Depot? 401 00:25:27,720 --> 00:25:29,520 Put down your weapons! 402 00:25:34,280 --> 00:25:36,256 Do you guys want to rebel? 403 00:25:36,280 --> 00:25:37,936 The rebels are inside the building! 404 00:25:37,960 --> 00:25:40,400 Commander, please give order to search inside! 405 00:25:41,560 --> 00:25:43,856 Since when you get to tell me what to do? 406 00:25:43,880 --> 00:25:44,817 Who is the commander here? 407 00:25:44,841 --> 00:25:46,176 I am! 408 00:25:46,200 --> 00:25:48,536 I order you now… What? 409 00:25:48,560 --> 00:25:49,216 Got it! 410 00:25:49,240 --> 00:25:49,897 Search the place! 411 00:25:49,921 --> 00:25:51,016 You got what? 412 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 Come back here! 413 00:25:55,440 --> 00:25:56,840 I haven't say anything yet! 414 00:26:00,640 --> 00:26:01,640 Step aside! 415 00:26:04,320 --> 00:26:05,736 Get out of the way! 416 00:26:05,760 --> 00:26:06,760 Don't move! 417 00:26:12,400 --> 00:26:12,936 Stand up. 418 00:26:12,960 --> 00:26:13,960 Stay still. 419 00:26:18,800 --> 00:26:20,080 The Western Depot came in. 420 00:26:24,360 --> 00:26:26,280 Hurry up! Let's go! 421 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 What happened? 422 00:26:35,800 --> 00:26:36,576 What are you doing? 423 00:26:36,600 --> 00:26:37,600 Stand up. 424 00:26:39,120 --> 00:26:40,120 Stop. 425 00:26:41,400 --> 00:26:41,896 Wait! 426 00:26:41,920 --> 00:26:43,016 Listen to me first. 427 00:26:43,040 --> 00:26:45,160 If you have anything, say it in front of His Majesty? 428 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Let's go. 429 00:27:15,720 --> 00:27:16,856 Don't move! 430 00:27:16,880 --> 00:27:17,776 Squat down. 431 00:27:17,800 --> 00:27:18,800 I am talking about you! 432 00:27:20,800 --> 00:27:21,800 Where is Tang Fan? 433 00:27:25,720 --> 00:27:27,696 Gao Yi is now a felon wanted by the royal court. 434 00:27:27,720 --> 00:27:30,560 But just now Tang Fan helped him escape. 435 00:27:31,560 --> 00:27:33,016 That's impossible! 436 00:27:33,040 --> 00:27:34,496 I saw it with my own eyes. 437 00:27:34,520 --> 00:27:36,696 You and I both know Fan very well. 438 00:27:36,720 --> 00:27:38,200 There must be some misunderstanding. 439 00:27:38,880 --> 00:27:40,160 He must have a plan. 440 00:27:41,400 --> 00:27:43,536 When did Tang Fan hide any secret from you and me? 441 00:27:43,560 --> 00:27:46,360 Even if he will hide it from me, will he hide it from you? 442 00:27:53,040 --> 00:27:54,896 That person just now… I know him. 443 00:27:54,920 --> 00:27:55,896 Li Zilong? 444 00:27:55,920 --> 00:27:56,696 Yes. 445 00:27:56,720 --> 00:27:58,976 He got involved with all the major cases I investigated. 446 00:27:59,000 --> 00:28:00,736 This man is a great threat to Ming. 447 00:28:00,760 --> 00:28:01,457 He even tried to repeat 448 00:28:01,481 --> 00:28:03,776 the big explosion happened the eleventh year of the Chenghua reign. 449 00:28:03,800 --> 00:28:06,056 He must be planning a bigger conspiracy right now. 450 00:28:06,080 --> 00:28:07,840 And we must know what it is! 451 00:28:09,280 --> 00:28:11,616 This person is secretive in his movement and trace. 452 00:28:11,640 --> 00:28:13,000 Where should we start? 453 00:28:14,120 --> 00:28:16,120 You can try to get in touch with him, right? 454 00:28:41,040 --> 00:28:42,696 Flower embroidered umbrella! 455 00:28:42,720 --> 00:28:44,480 Take a look at the umbrellas! 456 00:28:50,080 --> 00:28:52,320 I heard so much about you, General Gao. 457 00:28:53,360 --> 00:28:56,376 You have forsaken a dark regime for the more promising one. 458 00:28:56,400 --> 00:29:00,200 I have been admiring your great contributions to the Oirat. 459 00:29:01,280 --> 00:29:03,640 I am an uneducated boor. I am not used to the social chats. 460 00:29:05,080 --> 00:29:09,656 I came here today to confirm some details of our cooperation 461 00:29:09,680 --> 00:29:12,576 As the plenipotentiary of Amasanj. 462 00:29:12,600 --> 00:29:14,136 Very good! 463 00:29:14,160 --> 00:29:17,280 Wanting to confirm the details shows your sincerity to cooperate. 464 00:29:17,920 --> 00:29:19,000 Just ask away. 465 00:29:19,520 --> 00:29:23,040 Your said you will shake the foundation of Ming. 466 00:29:24,160 --> 00:29:25,960 I don't know how you're going to do that. 467 00:29:26,760 --> 00:29:28,896 I will arrange this. 468 00:29:28,920 --> 00:29:30,816 You just wait to watch the good show 469 00:29:30,840 --> 00:29:33,320 and launch your attack against Ming on time. 470 00:29:34,040 --> 00:29:36,336 The Oirat cavalry never fears war. 471 00:29:36,360 --> 00:29:38,720 There is no turning back for us once they charge. 472 00:29:39,880 --> 00:29:41,040 So this time 473 00:29:41,760 --> 00:29:45,896 I need to know what you're capable of doing. 474 00:29:45,920 --> 00:29:47,360 That's easy to confirm. 475 00:29:47,920 --> 00:29:50,456 If I can't make a big scene of turmoil by then, 476 00:29:50,480 --> 00:29:53,296 you just don't make any move. 477 00:29:53,320 --> 00:29:55,936 And you will make a move when you guys enjoy a good show by then. 478 00:29:55,960 --> 00:29:59,000 Why would I bother explaining to you today? 479 00:30:02,680 --> 00:30:05,920 Mr. Li, you look like just a businessman. 480 00:30:09,120 --> 00:30:11,816 I don't know how many armed forces you have in the capital 481 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 for you to put on that "good show". 482 00:30:14,360 --> 00:30:15,936 No more, and no less. 483 00:30:15,960 --> 00:30:17,160 Just enough to pull it off. 484 00:30:21,440 --> 00:30:22,560 It seems that 485 00:30:24,560 --> 00:30:26,880 you still don't trust me. 486 00:30:29,560 --> 00:30:31,216 Over the years 487 00:30:31,240 --> 00:30:34,736 I went on countless battles for Oirat with great achievements. 488 00:30:34,760 --> 00:30:39,440 Do you still think my loyalty lies in Ming? 489 00:30:41,040 --> 00:30:43,096 This is not what I meant. 490 00:30:43,120 --> 00:30:44,280 General Gao, 491 00:30:45,240 --> 00:30:47,560 don't make this hard for me. 492 00:30:48,200 --> 00:30:49,600 Since we want to strike a deal, 493 00:30:50,240 --> 00:30:52,280 I will never make it hard for you. 494 00:31:00,920 --> 00:31:04,480 I am going to give you a gift. 495 00:31:14,440 --> 00:31:17,080 You don't have to tell me the details. 496 00:31:18,600 --> 00:31:23,016 But you have to tell me the approximate time and goal of your show 497 00:31:23,040 --> 00:31:25,080 so that me and my troops can get ready 498 00:31:25,760 --> 00:31:28,400 for the great change that's going to happen to Ming. 499 00:31:32,440 --> 00:31:33,440 Mr. Li. 500 00:31:36,280 --> 00:31:38,080 As you put it, 501 00:31:40,640 --> 00:31:43,720 I have taken the first step in this cooperation. 502 00:31:58,520 --> 00:32:00,440 Why did you go to the Huanyi Brothel last night? 503 00:32:01,160 --> 00:32:02,536 Do you still have to ask? 504 00:32:02,560 --> 00:32:03,960 To fine a prostitute, of course. 505 00:32:04,560 --> 00:32:07,176 Why did so many envoys go there? 506 00:32:07,200 --> 00:32:08,616 Do you still have to ask? 507 00:32:08,640 --> 00:32:11,920 The more, the merrier. 508 00:32:12,520 --> 00:32:14,296 Why did you dress in the outfit 509 00:32:14,320 --> 00:32:16,176 to pretend to be an ordinary Ming person? 510 00:32:16,200 --> 00:32:17,296 Do you still have to ask? 511 00:32:17,320 --> 00:32:18,720 This outfit 512 00:32:19,240 --> 00:32:21,736 is to show my respect to Ming. 513 00:32:21,760 --> 00:32:22,920 Is there a problem with that? 514 00:32:26,160 --> 00:32:27,160 No problem at all. 515 00:32:41,520 --> 00:32:43,496 We can't torture these envoys for confession. 516 00:32:43,520 --> 00:32:46,336 After six hours, release them one by one. 517 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Yes. 518 00:32:55,040 --> 00:32:55,696 Commander. 519 00:32:55,720 --> 00:32:56,720 General Gao is here. 520 00:33:18,520 --> 00:33:19,640 It is said that 521 00:33:20,240 --> 00:33:22,280 you are His Majesty's most trusted person. 522 00:33:23,040 --> 00:33:24,096 Yes. 523 00:33:24,120 --> 00:33:25,616 His Majesty trusts me. 524 00:33:25,640 --> 00:33:28,840 His Majesty does, but I don't necessarily. 525 00:33:30,400 --> 00:33:33,176 I know it better than anyone how you see me. 526 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 Since you don't trust me, why did you come here to find me? 527 00:33:36,720 --> 00:33:38,080 For Tang Fan. 528 00:33:39,240 --> 00:33:43,640 For someone who is willing to give himself to the enemy for Ming. 529 00:33:44,240 --> 00:33:45,576 He asked me to come to you. 530 00:33:45,600 --> 00:33:47,256 So I came. 531 00:33:47,280 --> 00:33:48,480 Where is he now? 532 00:33:49,960 --> 00:33:51,440 Listen to me carefully. 533 00:33:52,400 --> 00:33:54,760 Tang Fan exchanged a news with him own life. 534 00:33:55,640 --> 00:33:59,080 At the Beginning of Spring Festival in two weeks, Li Zilong 535 00:34:00,000 --> 00:34:02,120 is going to assassinate His Majesty. 38880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.