All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,900 --> 00:01:36,900 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍]
[Episode 41] 2 00:01:52,080 --> 00:01:53,479 Who are you guys? 3 00:01:54,160 --> 00:01:55,616 Honey. 4 00:01:55,640 --> 00:01:56,297 Mrs. Gao. 5 00:01:56,321 --> 00:01:57,976 General Gao Yi is back. 6 00:01:58,000 --> 00:02:01,080 This person is not Gao Yi. 7 00:02:23,760 --> 00:02:24,760 Bin. 8 00:02:25,440 --> 00:02:27,840 Do you miss this Governor's official uniform? 9 00:02:29,600 --> 00:02:30,856 You can take it. 10 00:02:30,880 --> 00:02:32,680 My thing is as good as yours. 11 00:02:35,640 --> 00:02:36,920 No. I am feeling sorry 12 00:02:37,880 --> 00:02:39,176 because I was this close to wearing 13 00:02:39,200 --> 00:02:41,320 the uniform of the Assistant Minister of Punishments. 14 00:02:43,160 --> 00:02:44,600 Tang Fan! 15 00:02:45,440 --> 00:02:47,456 Why are you so stupid? 16 00:02:47,480 --> 00:02:49,216 Couldn't you just gratefully obey His Majesty's order 17 00:02:49,240 --> 00:02:50,017 and just say, "Thank you"? 18 00:02:50,041 --> 00:02:52,120 Then you would be the Minister of Punishments now! 19 00:02:53,120 --> 00:02:54,120 Of course 20 00:02:55,120 --> 00:02:58,360 I would become a third rank Assistant Minister of Punishments. 21 00:02:59,960 --> 00:03:01,456 But look at what I am now! 22 00:03:01,480 --> 00:03:04,096 You came back to be a humble Governor of Shuntian Prefecture 23 00:03:04,120 --> 00:03:05,600 which made me 24 00:03:06,480 --> 00:03:07,480 have to follow you to 25 00:03:08,600 --> 00:03:11,536 become a fourth rank vice governor! 26 00:03:11,560 --> 00:03:12,936 Bin. 27 00:03:12,960 --> 00:03:14,080 To be honest with you, 28 00:03:14,640 --> 00:03:18,416 I have been feeling guilty that I cost you your job as the governor. 29 00:03:18,440 --> 00:03:19,896 So when we came back this time, 30 00:03:19,920 --> 00:03:21,496 to outsiders you will still be the vice governor. 31 00:03:21,520 --> 00:03:25,096 But in fact you can do all the work of the governor. 32 00:03:25,120 --> 00:03:27,936 And I will continue to do a magistrate's job. 33 00:03:27,960 --> 00:03:31,360 Consider it my way to apologize to you. 34 00:03:35,480 --> 00:03:36,600 What about your salary, huh? 35 00:03:37,840 --> 00:03:39,176 If that's the case, shouldn't you give 36 00:03:39,200 --> 00:03:40,840 me your salary as the governor, too? 37 00:03:48,760 --> 00:03:49,880 The court is now in session. 38 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 Lady. 39 00:04:03,400 --> 00:04:04,440 Who is this lady? 40 00:04:06,960 --> 00:04:08,536 This is the widow of General Gao Yi, 41 00:04:08,560 --> 00:04:11,016 who was a meritorious general during the Zhengtong reign. 42 00:04:11,040 --> 00:04:12,160 Mrs. Gao. 43 00:04:16,510 --> 00:04:18,696 What did you beat the drum and appeal for justice for? 44 00:04:18,720 --> 00:04:20,216 Sir. 45 00:04:20,240 --> 00:04:24,136 I came to the court to seek justice for my dead husband. 46 00:04:24,160 --> 00:04:26,560 Who are you suing? 47 00:04:27,480 --> 00:04:28,680 Gao Yi. 48 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Gao Yi? 49 00:04:39,720 --> 00:04:40,936 Sir. 50 00:04:40,960 --> 00:04:43,776 My husband died a long time ago. 51 00:04:43,800 --> 00:04:47,176 This person must be an imposter. 52 00:04:47,200 --> 00:04:49,576 Since you are suing someone for being a sham, 53 00:04:49,600 --> 00:04:51,840 where is the defendant now? 54 00:04:55,120 --> 00:04:57,159 General Gao can't go home. 55 00:04:57,800 --> 00:04:59,896 They temporarily arranged him to stay in the official courier hotel. 56 00:04:59,920 --> 00:05:02,480 Sir. Please find justice for me. 57 00:05:03,480 --> 00:05:04,456 Mrs. Gao. 58 00:05:04,480 --> 00:05:06,961 Can you remember what physical characteristics General Gao has? 59 00:05:15,920 --> 00:05:18,616 This case involves the past 30 years ago. 60 00:05:18,640 --> 00:05:20,096 We need time to verify the facts. 61 00:05:20,120 --> 00:05:22,536 Mrs. Gao, please go home for now. 62 00:05:22,560 --> 00:05:23,880 Thank you, sir. 63 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 Fan. 64 00:05:39,960 --> 00:05:41,080 What should we do? 65 00:05:41,960 --> 00:05:43,056 This is a weird case. 66 00:05:43,080 --> 00:05:46,360 Whether this Gao Yi is fake or genuine, I have to see him first. 67 00:05:47,880 --> 00:05:50,800 How did General Gao's visiting his family go? 68 00:05:51,400 --> 00:05:52,336 Your Majesty. 69 00:05:52,360 --> 00:05:53,920 General Gao has not returned home. 70 00:05:56,159 --> 00:05:57,376 Why not? 71 00:05:57,400 --> 00:05:58,640 Mrs. Gao didn't recognize him. 72 00:06:01,520 --> 00:06:03,136 What do you mean by recognize? 73 00:06:03,160 --> 00:06:04,936 She believes that General Gao is dead. 74 00:06:04,960 --> 00:06:06,280 Whoever came home is an imposter. 75 00:06:09,640 --> 00:06:11,696 Do you think that's possible? 76 00:06:11,720 --> 00:06:13,016 He was captured a long time ago. 77 00:06:13,040 --> 00:06:14,056 People who knew General Gao back then 78 00:06:14,080 --> 00:06:16,336 either died in battles or died a natural death. 79 00:06:16,360 --> 00:06:18,816 It is difficult to find other witnesses or physical evidence. 80 00:06:18,840 --> 00:06:22,136 Even if we check his files, we can only find things 30 years ago. 81 00:06:22,160 --> 00:06:23,520 It's really hard to be sure. 82 00:06:27,520 --> 00:06:29,376 You will be in charge of verifying his identity. 83 00:06:29,400 --> 00:06:33,016 If he is genuine, don't let this old general be wronged. 84 00:06:33,040 --> 00:06:36,336 If he is an impostor, make sure he pays the price. 85 00:06:36,360 --> 00:06:37,776 Yes, Your Majesty. 86 00:06:37,800 --> 00:06:40,016 The day of the knighting ceremony has been fixed. 87 00:06:40,040 --> 00:06:43,216 I want to know the truth before that. 88 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 I understand. 89 00:06:44,800 --> 00:06:45,800 You can leave. 90 00:07:06,480 --> 00:07:07,616 What can I get you? 91 00:07:07,640 --> 00:07:08,640 Same as him. 92 00:07:13,640 --> 00:07:15,176 General Gao was once wounded in battles. 93 00:07:15,200 --> 00:07:16,560 This is his medical record. 94 00:07:17,120 --> 00:07:20,600 It contains his injury time, the size and position of the wounds. 95 00:07:34,000 --> 00:07:35,640 Just in time. I'm going to meet him next. 96 00:07:46,920 --> 00:07:48,056 You go to the prairie. 97 00:07:48,080 --> 00:07:51,120 Check General Gao's life there in the past thirty years. 98 00:07:51,720 --> 00:07:52,416 Yes, sir. 99 00:07:52,440 --> 00:07:53,616 This must be kept secret. 100 00:07:53,640 --> 00:07:54,840 No one else can know about it. 101 00:08:06,520 --> 00:08:07,520 Come in. 102 00:08:11,080 --> 00:08:12,096 General Gao. 103 00:08:12,120 --> 00:08:14,216 I am Tang Fan, Governor of Shuntian Prefecture. 104 00:08:14,240 --> 00:08:17,080 Sorry that I came to visit late at night. 105 00:08:17,840 --> 00:08:18,960 Mr. Tang, help yourself. 106 00:08:29,240 --> 00:08:30,496 General. 107 00:08:30,520 --> 00:08:31,960 Is something bothering you? 108 00:08:33,000 --> 00:08:34,736 I have a home that I can't go back. 109 00:08:34,760 --> 00:08:37,216 That's exactly why I am here. 110 00:08:37,240 --> 00:08:40,120 Mrs. Gao went to our court saying you're an imposter. 111 00:08:40,640 --> 00:08:42,256 I recognized her at first sight. 112 00:08:42,280 --> 00:08:43,720 But my wife didn't recognize me. 113 00:08:46,240 --> 00:08:47,360 It's been thirty years. 114 00:08:47,880 --> 00:08:49,856 But I guess she's still mad at me. 115 00:08:49,880 --> 00:08:51,880 How did you recognize your wife? 116 00:08:53,960 --> 00:08:56,000 How can I forget my own wife? 117 00:08:57,280 --> 00:08:58,480 She gets older, 118 00:08:59,720 --> 00:09:02,840 but her face is still the same 119 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 which I will never forget. 120 00:09:13,280 --> 00:09:14,656 General Gao. 121 00:09:14,680 --> 00:09:17,360 You suffered a lot during the past three decades. 122 00:09:18,600 --> 00:09:19,720 It's water under the bridge. 123 00:09:23,240 --> 00:09:25,136 I can understand you don't want to mention 124 00:09:25,160 --> 00:09:26,616 your experiences being a prisoner of war. 125 00:09:26,640 --> 00:09:29,536 However, you must also suffered a lot 126 00:09:29,560 --> 00:09:32,280 from your experiences in the countless battles. 127 00:09:35,480 --> 00:09:37,000 I know what you are really getting at. 128 00:09:50,760 --> 00:09:51,800 At that time, 129 00:09:52,360 --> 00:09:56,816 I killed Esen Taishi's horse to protect the then emperor. 130 00:09:56,840 --> 00:09:59,336 Esen Taishi was a very vengeful man. 131 00:09:59,360 --> 00:10:02,496 He tortured me burning my whole back by covering 132 00:10:02,520 --> 00:10:05,280 a burning linoleum on it. 133 00:10:06,400 --> 00:10:11,800 My back has been hurting like hell since then. 134 00:10:14,560 --> 00:10:16,240 I am so sorry to bring up your pains. 135 00:10:16,760 --> 00:10:18,480 My own wife doesn't recognize me. 136 00:10:19,280 --> 00:10:21,240 Who else will recognize me? 137 00:10:21,800 --> 00:10:23,736 I am sure doubts will clear up when the facts are known. 138 00:10:23,760 --> 00:10:25,640 I will take my leave. 139 00:10:40,040 --> 00:10:41,320 Your ratio of ingredients 140 00:10:41,920 --> 00:10:43,696 is getting more and more precise. 141 00:10:43,720 --> 00:10:47,320 In a few more days I will have to call you Dr. Tang. 142 00:10:48,200 --> 00:10:49,496 I don't want to be a doctor. 143 00:10:49,520 --> 00:10:50,920 I don't want to be your competitor. 144 00:10:53,920 --> 00:10:54,976 Hi, Fan. 145 00:10:55,000 --> 00:10:56,016 Pei. 146 00:10:56,040 --> 00:10:57,776 You asked my sister to work overtime. 147 00:10:57,800 --> 00:10:59,480 You need to pay her more salary. 148 00:11:00,400 --> 00:11:02,096 Your sister is the one paying me. 149 00:11:02,120 --> 00:11:03,760 She has all my money. 150 00:11:08,400 --> 00:11:09,520 Tell me, 151 00:11:10,840 --> 00:11:11,577 between a married couple, 152 00:11:11,601 --> 00:11:13,640 if you haven't seen each other for 30 years, 153 00:11:15,160 --> 00:11:17,200 will you forget what he or she looks like? 154 00:11:17,800 --> 00:11:19,040 This is unlikely. 155 00:11:20,560 --> 00:11:21,656 Why? 156 00:11:21,680 --> 00:11:23,496 If the two people are in love, 157 00:11:23,520 --> 00:11:24,656 no matter how long they haven't seen each other, 158 00:11:24,680 --> 00:11:26,800 they'll never forget what the other party looks like. 159 00:11:39,000 --> 00:11:42,320 This is to infuse the flavor into the pig knuckle. 160 00:11:47,680 --> 00:11:49,280 Come on, try it. 161 00:12:00,040 --> 00:12:01,200 Turn around and cut it. 162 00:12:09,240 --> 00:12:10,896 What should I do next? 163 00:12:10,920 --> 00:12:14,280 Next drizzle the caramelized sugar 164 00:12:16,120 --> 00:12:17,600 on the pig knuckle. 165 00:12:41,280 --> 00:12:42,280 Put it into the wok. 166 00:12:44,160 --> 00:12:45,160 OK. 167 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 There you go. 168 00:12:56,880 --> 00:12:57,880 Zhou. 169 00:13:00,080 --> 00:13:01,456 An imposter? 170 00:13:01,480 --> 00:13:02,616 I am still investigating it. 171 00:13:02,640 --> 00:13:04,536 But all the scars he had which can be used for identification 172 00:13:04,560 --> 00:13:08,096 were now unrecognizable because they were ruined by tortures. 173 00:13:08,120 --> 00:13:10,616 There is no clue for me to follow now. 174 00:13:10,640 --> 00:13:11,640 What should I do? 175 00:13:12,400 --> 00:13:14,056 You know me so well. 176 00:13:14,080 --> 00:13:15,736 I want you to meet General Gao. 177 00:13:15,760 --> 00:13:17,216 You both had experiences in the army. 178 00:13:17,240 --> 00:13:20,360 If there is anything suspicious, maybe you can tell. 179 00:13:27,800 --> 00:13:28,880 It looks tasty. 180 00:13:33,600 --> 00:13:34,680 How is the taste then? 181 00:13:35,680 --> 00:13:36,776 It's good. 182 00:13:36,800 --> 00:13:37,497 The skin melts in my mouth and the meat is so tender. 183 00:13:37,521 --> 00:13:39,000 It's rich and tasty. 184 00:13:39,800 --> 00:13:41,320 Especially the honey works well in it. 185 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 Yummy! 186 00:13:44,160 --> 00:13:48,000 Tang, since you moved back, Sui is in a much better mood. 187 00:14:01,040 --> 00:14:03,640 My name is Sui Zhou. I am from the Northern Administrative Court. 188 00:14:04,160 --> 00:14:05,057 General, I heard about your stories such as 189 00:14:05,081 --> 00:14:07,256 killing Esen Taisha's horse. 190 00:14:07,280 --> 00:14:10,160 With great admiration for you, I thought I could pay you a visit. 191 00:14:11,280 --> 00:14:13,320 Judging by your physique and the way you walk, 192 00:14:14,240 --> 00:14:15,776 you are also a veteran? 193 00:14:15,800 --> 00:14:18,360 I had defended the borders in Yansui Town for three years. 194 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 Sit down. 195 00:14:27,560 --> 00:14:29,040 Yansui Town. 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,640 In the tenth year of the Zhengtong reign, 197 00:14:33,800 --> 00:14:36,960 I was there for months 198 00:14:37,960 --> 00:14:41,056 to supervise the expansion of the frontier defense walls and forts. 199 00:14:41,080 --> 00:14:44,320 At that time I could already feel the terrifying power of the Oirats. 200 00:14:45,200 --> 00:14:48,256 But never had I expected that just four years later 201 00:14:48,280 --> 00:14:53,136 they defeated us so utterly in Tumu Fortress. 202 00:14:53,160 --> 00:14:54,376 In my years of defending the borders, 203 00:14:54,400 --> 00:14:56,576 I had many engagements with them. 204 00:14:56,600 --> 00:14:59,000 Thanks to the Yansui Defense Wall you expanded, we survived. 205 00:15:00,240 --> 00:15:01,296 Many engagements? 206 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 Yes. 207 00:15:04,480 --> 00:15:07,400 The prairie calvary was brave and vicious. 208 00:15:08,040 --> 00:15:10,016 The Datong Commander-in-Chief 209 00:15:10,040 --> 00:15:14,256 was killed on the spot when fighting them. 210 00:15:14,280 --> 00:15:19,120 The fact that you came back alive shows your extraordinary ability. 211 00:15:20,000 --> 00:15:21,600 I just got lucky. 212 00:15:23,840 --> 00:15:26,200 There is no such thing as getting lucky on the battlefield. 213 00:15:27,440 --> 00:15:30,320 Once our squad was ambushed by their cavalry. 214 00:15:31,320 --> 00:15:32,840 All my fellow soldiers were dead. 215 00:15:33,960 --> 00:15:35,440 I don't know why 216 00:15:36,120 --> 00:15:38,000 I was the only one who survived. 217 00:15:39,440 --> 00:15:43,440 It's right to embrace the fact that you might die on the battlefield. 218 00:15:44,680 --> 00:15:48,496 But if you survive, you don't have to blame yourself for that. 219 00:15:48,520 --> 00:15:53,040 Being alive means you and I still have missions to complete. 220 00:15:53,760 --> 00:15:56,480 Let's just keep serving the country. 221 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Thank you for the enlightenment. 222 00:16:00,120 --> 00:16:02,880 What did you learn from 223 00:16:03,840 --> 00:16:05,776 the engagements with them? 224 00:16:05,800 --> 00:16:07,856 Their cavalry is extremely mobile. 225 00:16:07,880 --> 00:16:09,416 They are good at both offensive and defensive. 226 00:16:09,440 --> 00:16:11,256 In a head-to-head confrontation, 227 00:16:11,280 --> 00:16:13,696 Ming's soldiers will find them hard to defeat. 228 00:16:13,720 --> 00:16:16,096 Although their cavalry is tough, 229 00:16:16,120 --> 00:16:18,360 it's not like they have no weaknesses. 230 00:16:18,880 --> 00:16:21,816 Just lure them to canyons and valley terrains, 231 00:16:21,840 --> 00:16:25,000 their advantages will disappear. 232 00:16:26,320 --> 00:16:28,280 I have learned so much for you today. 233 00:16:32,600 --> 00:16:33,456 Mrs. Gao. 234 00:16:33,480 --> 00:16:37,200 I still have some questions to ask you about your husband. 235 00:16:38,000 --> 00:16:39,576 Sure. 236 00:16:39,600 --> 00:16:42,360 Can I ask how your relationship with him was after you got married? 237 00:16:47,720 --> 00:16:49,720 After we got married, 238 00:16:50,400 --> 00:16:54,000 we got along well and respected each other. 239 00:16:54,760 --> 00:16:58,120 But soon he went to a battle with the late emperor. 240 00:16:58,680 --> 00:17:01,640 Since then I heard little news from him. 241 00:17:02,600 --> 00:17:03,600 Later 242 00:17:04,400 --> 00:17:07,416 we heard that the late emperor's military operation was defeated 243 00:17:07,440 --> 00:17:09,520 and my husband was captured together. 244 00:17:10,560 --> 00:17:14,829 I could only pray to heaven that my husband could return safely. 245 00:17:15,760 --> 00:17:17,520 But one year later, 246 00:17:18,800 --> 00:17:21,760 only the late emperor was released. 247 00:17:22,400 --> 00:17:24,589 When he regained the throne, 248 00:17:25,400 --> 00:17:27,829 he gave titles and rewards to my husband. 249 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 It wasn't until then that I learned 250 00:17:33,160 --> 00:17:35,320 my husband killed Esen Taishi's horse 251 00:17:35,920 --> 00:17:38,416 to protect the late emperor. 252 00:17:38,440 --> 00:17:40,320 He became a prisoner of war in a foreign land 253 00:17:41,320 --> 00:17:43,680 and no one knew whether he was alive. 254 00:17:52,720 --> 00:17:54,360 Please excuse my discomposure. 255 00:17:56,080 --> 00:17:57,120 What happened after that? 256 00:17:57,680 --> 00:18:00,240 After another seven or eight years 257 00:18:02,120 --> 00:18:06,360 everyone said my husband already died there. 258 00:18:06,880 --> 00:18:11,000 I also gradually lost hope. 259 00:18:11,840 --> 00:18:12,960 But I didn't expect 260 00:18:14,320 --> 00:18:17,480 the other day someone even pretended to be him. 261 00:18:18,920 --> 00:18:22,480 I was so devastated by it! 262 00:18:24,360 --> 00:18:27,976 How can you be sure that person is a sham? 263 00:18:28,000 --> 00:18:31,600 My husband and I were married for some time after all. 264 00:18:32,320 --> 00:18:34,000 Not to mention we were in love. 265 00:18:35,000 --> 00:18:39,320 If it were really him, I would know at a glance. 266 00:18:43,240 --> 00:18:46,320 Do you know the wounds at General Gao's back from battles? 267 00:18:48,080 --> 00:18:49,360 Do you know the exact positions? 268 00:18:54,360 --> 00:18:55,400 On his back… 269 00:18:57,160 --> 00:18:59,240 There were indeed a few scars. 270 00:19:06,360 --> 00:19:07,800 But I am old now. 271 00:19:08,840 --> 00:19:12,840 I don't remember the exact positions. 272 00:19:20,480 --> 00:19:23,640 I have checked scars on General Gao's back. 273 00:19:24,480 --> 00:19:25,480 So 274 00:19:26,880 --> 00:19:28,376 What the result was? 275 00:19:28,400 --> 00:19:29,776 They were covered by burns. 276 00:19:29,800 --> 00:19:30,960 So they're unrecognizable. 277 00:19:39,920 --> 00:19:44,696 I am grateful for what you have done to identify my husband. 278 00:19:44,720 --> 00:19:45,896 You're welcome. 279 00:19:45,920 --> 00:19:47,880 I am only doing my job. 280 00:19:48,480 --> 00:19:51,016 Although I might be old and get dim-sighted, 281 00:19:51,040 --> 00:19:54,376 if it was really my husband, I can recognize him 282 00:19:54,400 --> 00:19:56,240 no matter what his look has turned into. 283 00:19:58,080 --> 00:19:59,080 Mother! 284 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 Mother. 285 00:20:06,960 --> 00:20:12,240 This is Gao Xiang, my adopted son to inherit Gao's family line. 286 00:20:13,600 --> 00:20:14,696 Mother. 287 00:20:14,720 --> 00:20:16,136 Xiang. 288 00:20:16,160 --> 00:20:18,440 This is Mr. Tang. 289 00:20:18,960 --> 00:20:20,240 How do you do? Mr. Tang. 290 00:20:21,400 --> 00:20:22,936 I will get out of your hair. 291 00:20:22,960 --> 00:20:24,680 Goodbye. 292 00:20:26,160 --> 00:20:27,480 Goodbye. 293 00:20:34,240 --> 00:20:35,480 That's what happened. 294 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 She rejected to recognize Gao Yi? 295 00:20:39,320 --> 00:20:40,840 How could this happen? 296 00:20:42,480 --> 00:20:43,600 I do not know. 297 00:20:44,480 --> 00:20:46,056 Where is he now? 298 00:20:46,080 --> 00:20:47,280 In the official courier hotel. 299 00:20:48,240 --> 00:20:49,400 Official courier hotel. 300 00:20:50,240 --> 00:20:51,776 I heard the Ming's royal court 301 00:20:51,800 --> 00:20:53,640 is already investigating Gao Yi's identity. 302 00:20:57,920 --> 00:20:59,856 Go to arrange for me to see him. 303 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 Yes, sir. 304 00:21:07,480 --> 00:21:08,576 Come on. Have some more. 305 00:21:08,600 --> 00:21:09,600 It's been a long day! 306 00:21:11,200 --> 00:21:12,360 Try this. 307 00:21:14,200 --> 00:21:15,216 Noodles are coming! 308 00:21:15,240 --> 00:21:16,016 Thank you, Ms. Dong! 309 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Call me your big sister. 310 00:21:25,200 --> 00:21:27,096 Mrs. Gao checked out, at least that's what I thought. 311 00:21:27,120 --> 00:21:29,136 What she said sounds right. 312 00:21:29,160 --> 00:21:32,216 But there are still some details which made me feel strange. 313 00:21:32,240 --> 00:21:33,656 Strange? 314 00:21:33,680 --> 00:21:36,896 She claimed that she and General Gao were in love. 315 00:21:36,920 --> 00:21:39,576 But she didn't know the positions of the scars on his back. 316 00:21:39,600 --> 00:21:42,216 But if they were not close, how can she be sure 317 00:21:42,240 --> 00:21:45,040 she would recognize General Gao when she saw him? 318 00:21:45,680 --> 00:21:47,776 I talked about this with General Gao. 319 00:21:47,800 --> 00:21:50,576 He said that he left home for the battle right after they got married. 320 00:21:50,600 --> 00:21:52,696 So the two of them didn't spend much time together. 321 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 Then why would Mrs. Gao lie? 322 00:21:56,120 --> 00:21:57,320 I can't figure it out now. 323 00:22:02,440 --> 00:22:05,216 After you met General Gao, did you find anything weird? 324 00:22:05,240 --> 00:22:06,896 General Gao masters the art of war. 325 00:22:06,920 --> 00:22:10,056 His words and deeds are typical of a general. 326 00:22:10,080 --> 00:22:12,336 That sounds that there is no problem with General Gao's side, either. 327 00:22:12,360 --> 00:22:14,240 This is exactly where the problem lies. 328 00:22:15,880 --> 00:22:19,200 This Gao Yi sounds like a general too much. 329 00:22:20,160 --> 00:22:22,096 Well, he had been fighting for years before he was captured. 330 00:22:22,120 --> 00:22:24,096 It's normal he still sounds and looks like a general. 331 00:22:24,120 --> 00:22:25,840 I was once captured by the enemy. 332 00:22:26,440 --> 00:22:28,936 I have also seen many captives of both ours and the enemies. 333 00:22:28,960 --> 00:22:29,960 As a prisoner of war, 334 00:22:30,720 --> 00:22:33,120 the experience will absolutely leave indelible marks in you. 335 00:22:34,160 --> 00:22:38,696 When General Gao spoke of how he was tortured, he sounded calm. 336 00:22:38,720 --> 00:22:40,296 Maybe he had already recovered from the trauma? 337 00:22:40,320 --> 00:22:41,656 No matter how much you recover, 338 00:22:41,680 --> 00:22:43,376 after being a captive for thirty years, 339 00:22:43,400 --> 00:22:46,056 he shouldn't have the current momentum. 340 00:22:46,080 --> 00:22:48,160 At least not like a general. 341 00:22:48,840 --> 00:22:51,440 Whether he is an imposter or not, our conversation 342 00:22:52,320 --> 00:22:54,800 undid a knot in my mind. 343 00:22:55,360 --> 00:22:59,360 It's right to embrace the fact that you might die on the battlefield. 344 00:23:00,560 --> 00:23:04,296 But if you survive you don't have to blame yourself for that. 345 00:23:04,320 --> 00:23:08,800 Being alive means you and I still have missions to complete. 346 00:23:09,400 --> 00:23:12,160 Let's just keep serving the country. 347 00:23:25,840 --> 00:23:27,576 He's gone for thirty years. 348 00:23:27,600 --> 00:23:29,560 We have no lead to follow at General Gao's side. 349 00:23:30,840 --> 00:23:32,080 What are you going to do? 350 00:23:34,640 --> 00:23:38,000 Since General Gao is a dead end, let's check Mrs. Gao first. 351 00:23:38,520 --> 00:23:40,456 She has been staying in the capital for the past 30 years. 352 00:23:40,480 --> 00:23:42,920 So it should not be difficult to investigate her situation. 353 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 Where are you going? 354 00:23:46,720 --> 00:23:47,840 Huichun Pharmacy. 355 00:23:54,200 --> 00:23:55,136 Mr. Tang. 356 00:23:55,160 --> 00:23:56,736 I have another favor to ask you. 357 00:23:56,760 --> 00:23:57,760 It's my pleasure. 358 00:23:58,280 --> 00:23:59,896 What can I do for you? 359 00:23:59,920 --> 00:24:02,616 Did Mrs. Gao ever get her prescriptions and buy medicines here? 360 00:24:02,640 --> 00:24:03,976 Which Mrs. Gao? 361 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 General Gao Yi's wife. 362 00:24:06,600 --> 00:24:07,976 Sir. 363 00:24:08,000 --> 00:24:09,976 There are many well-known families in the capital 364 00:24:10,000 --> 00:24:11,456 coming to us to get and fill their prescriptions. 365 00:24:11,480 --> 00:24:13,856 We do keep their records. 366 00:24:13,880 --> 00:24:15,936 Then I'd like to see her medical records. 367 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 I can't do that. 368 00:24:17,720 --> 00:24:20,856 The reason we can become a time-honored pharmacy in the capital 369 00:24:20,880 --> 00:24:22,816 is we put emphasis on our customers' privacy. 370 00:24:22,840 --> 00:24:24,536 The records of medicines they bought 371 00:24:24,560 --> 00:24:27,216 is a private matter of those blue bloods. 372 00:24:27,240 --> 00:24:29,896 Keeping them secret is our obligation. 373 00:24:29,920 --> 00:24:31,736 I can't give them to anyone 374 00:24:31,760 --> 00:24:33,976 except the Eastern and Western Depots or the Imperial Guards. 375 00:24:34,000 --> 00:24:35,720 Please forgive me. 376 00:24:37,920 --> 00:24:39,096 Zhou! 377 00:24:39,120 --> 00:24:41,760 Mr. Li said he would only hand the records to the Imperial Guards. 378 00:24:47,800 --> 00:24:52,376 I told you this Flying Fish suit looks best in you. 379 00:24:52,400 --> 00:24:53,976 I haven't seen you for days, 380 00:24:54,000 --> 00:24:55,536 - The records.
- You're promoted to baihu again. 381 00:24:55,560 --> 00:24:56,536 Yes, sure. 382 00:24:56,560 --> 00:24:57,560 I'll get it. 383 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 See? This uniform works every time. 384 00:25:14,040 --> 00:25:15,856 Mrs. Gao's records are here. 385 00:25:15,880 --> 00:25:17,840 Gentlemen. 386 00:25:26,440 --> 00:25:27,816 I will return it as fast as possible. 387 00:25:27,840 --> 00:25:29,176 It's OK. 388 00:25:29,200 --> 00:25:30,400 Take your time. 389 00:25:33,520 --> 00:25:34,096 Pei! 390 00:25:34,120 --> 00:25:35,480 Help me check these prescriptions! 391 00:25:51,320 --> 00:25:54,896 Where did you get the prescription records? 392 00:25:54,920 --> 00:25:55,920 I transcribed them. 393 00:25:57,040 --> 00:25:58,200 You transcribed them? 394 00:25:59,240 --> 00:26:00,480 Why? 395 00:26:03,440 --> 00:26:05,216 And whose records? 396 00:26:05,240 --> 00:26:06,376 It's about the privacy of others. 397 00:26:06,400 --> 00:26:07,576 I can't tell you. 398 00:26:07,600 --> 00:26:09,000 What can you tell from the records? 399 00:26:09,880 --> 00:26:12,217 It seems that the owner of these records 400 00:26:12,241 --> 00:26:14,816 must suffer from some private tragedies in the early years 401 00:26:14,840 --> 00:26:17,136 and had been sad over it for a long time. 402 00:26:17,160 --> 00:26:19,136 So look, there were a lot of prescriptions for soothing the mind. 403 00:26:19,160 --> 00:26:21,600 Immediately after that she slowly recovered. 404 00:26:22,240 --> 00:26:23,560 Probably 20 years ago, 405 00:26:25,400 --> 00:26:27,200 she was pregnant. 406 00:26:27,840 --> 00:26:29,600 Pei, don't talk nonsense! 407 00:26:30,280 --> 00:26:31,576 Are you sure? 408 00:26:31,600 --> 00:26:33,000 I am sure! 409 00:26:34,560 --> 00:26:35,560 Look. 410 00:26:36,360 --> 00:26:38,656 Semen strychni, arisaema aridum, and aconite Root 411 00:26:38,680 --> 00:26:40,240 are all herbs for an abortion. 412 00:26:41,800 --> 00:26:43,696 Scutellaria, atractylodes, macrocephalae and donkey-hide gelatin 413 00:26:43,720 --> 00:26:46,056 are all for miscarriage prevention. 414 00:26:46,080 --> 00:26:46,817 But there is just a short interval 415 00:26:46,841 --> 00:26:48,056 between the two totally different prescriptions. 416 00:26:48,080 --> 00:26:50,800 So There is only one possibility. 417 00:26:51,480 --> 00:26:52,696 She didn't abort the child successfully. 418 00:26:52,720 --> 00:26:54,000 So she had to protect the fetus. 419 00:26:58,800 --> 00:27:00,256 Starting here onwards 420 00:27:00,280 --> 00:27:02,576 are all medicines for recovery after giving birth. 421 00:27:02,600 --> 00:27:05,576 Going further forwards, these are tonics 422 00:27:05,600 --> 00:27:08,120 needed for a baby, and then a toddler all the way growing up. 423 00:27:11,240 --> 00:27:12,696 I see. 424 00:27:12,720 --> 00:27:20,720 On that yellow mountain there is a yellow rainbow. 425 00:27:27,840 --> 00:27:34,496 I remember my mother who fed me. 426 00:27:34,520 --> 00:27:37,240 My heart is overwhelmed by missing her. 427 00:28:01,800 --> 00:28:02,936 Let's go. 428 00:28:02,960 --> 00:28:04,536 Let's go back early. 429 00:28:04,560 --> 00:28:06,920 - We'll come again in another day.
- Today's ballad is good. 430 00:28:19,760 --> 00:28:20,457 You sung a wonderful ballad of 431 00:28:20,481 --> 00:28:22,736 the battles with Tartars at the east and Uihurs in the west. 432 00:28:22,760 --> 00:28:23,760 Thank you. 433 00:28:25,120 --> 00:28:27,440 Who is the Black General mentioned in the ballad just now? 434 00:28:29,200 --> 00:28:30,656 The Black General 435 00:28:30,680 --> 00:28:34,880 was an alien general who was captured by Esen Taishi. 436 00:28:36,560 --> 00:28:40,560 He was once a general by a Ming's emperor's side. 437 00:28:41,360 --> 00:28:44,840 After surrendering to our Khan, he made great contributions to us. 438 00:28:47,000 --> 00:28:49,160 Who is this Black General 439 00:28:53,920 --> 00:28:54,960 in the story? 440 00:28:55,520 --> 00:28:57,176 Why do you want to know? 441 00:28:57,200 --> 00:28:58,360 What do you want? 442 00:29:23,440 --> 00:29:27,440 To what do I owe the pleasure of your visit? 443 00:29:30,840 --> 00:29:32,040 Where is Gao Xiang? 444 00:29:34,560 --> 00:29:37,216 Xiang hasn't returned yet. 445 00:29:37,240 --> 00:29:38,560 Then I'll wait for him here. 446 00:29:41,560 --> 00:29:43,080 Did Xiang make 447 00:29:44,480 --> 00:29:49,000 some kind of mistake? 448 00:29:50,040 --> 00:29:51,176 Mrs. Gao. 449 00:29:51,200 --> 00:29:52,600 Let me tell you a story. 450 00:29:54,520 --> 00:29:55,880 Please. 451 00:29:56,960 --> 00:29:59,416 A woman was just newly married 452 00:29:59,440 --> 00:30:01,816 when her husband had to travel far away from home 453 00:30:01,840 --> 00:30:03,136 and she had never heard his news ever since, 454 00:30:03,160 --> 00:30:04,976 not even he was still alive or not. 455 00:30:05,000 --> 00:30:09,136 This woman experienced pain, sadness, despair 456 00:30:09,160 --> 00:30:10,560 but recovered slowly after that. 457 00:30:11,160 --> 00:30:14,800 At this time there was a man who appeared in her life. 458 00:30:15,640 --> 00:30:18,401 This woman who had been lonely for a long time fell in love with him. 459 00:30:19,040 --> 00:30:20,496 However, this woman 460 00:30:20,520 --> 00:30:23,376 was already honored by the royal court as a dead man's chaste widow. 461 00:30:23,400 --> 00:30:27,680 Under all kinds of pressure, this man finally chose to leave her. 462 00:30:28,200 --> 00:30:31,016 But then the woman found out she was pregnant. 463 00:30:31,040 --> 00:30:33,416 She thought about aborting this child, 464 00:30:33,440 --> 00:30:36,040 but she gave birth to him in the end. 465 00:30:37,040 --> 00:30:40,776 After the child was born, in the name of inheriting the family line, 466 00:30:40,800 --> 00:30:43,280 the woman took her own flesh and blood in, as an adopted son. 467 00:30:43,960 --> 00:30:47,320 But she did not expect years later, her husband suddenly came back. 468 00:30:48,200 --> 00:30:50,080 The woman didn't know how to face her husband. 469 00:30:50,720 --> 00:30:53,560 So in a panic attack, she pretended that was not her husband. 470 00:31:15,080 --> 00:31:17,400 Everything is my fault. 471 00:31:18,120 --> 00:31:19,720 I am willing to be punished 472 00:31:20,560 --> 00:31:22,120 without any complaint. 473 00:31:23,480 --> 00:31:24,480 But 474 00:31:25,720 --> 00:31:27,680 please don't punish Xiang. 475 00:31:29,920 --> 00:31:31,720 He is innocent. 476 00:31:45,800 --> 00:31:47,760 Go ask Xiang to come out. 477 00:32:03,560 --> 00:32:04,560 Honey. 478 00:32:12,960 --> 00:32:15,240 Do you know me? 479 00:32:19,120 --> 00:32:21,040 Although you don't know me, 480 00:32:21,920 --> 00:32:24,520 I like you very much. 481 00:32:26,560 --> 00:32:30,176 I didn't expect I can still have a son in such an old age. 482 00:32:30,200 --> 00:32:32,760 This is really a happy event. 483 00:32:34,200 --> 00:32:35,240 Xiang. 484 00:32:35,840 --> 00:32:37,160 Greet your father. 485 00:32:40,040 --> 00:32:41,296 Father. 486 00:32:41,320 --> 00:32:42,057 Good boy. 487 00:32:42,081 --> 00:32:43,680 Come on, get up. 488 00:32:44,280 --> 00:32:45,280 Good. 489 00:32:48,360 --> 00:32:50,320 Yi, I… 490 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 Honey. 491 00:32:58,360 --> 00:33:00,120 Honey… 492 00:33:02,400 --> 00:33:03,496 Honey. 493 00:33:03,520 --> 00:33:06,696 Sorry for what you've been through for the past years. 494 00:33:06,720 --> 00:33:08,416 Although I'm a loyal minister to the royal court, 495 00:33:08,440 --> 00:33:09,800 I am not a good husband to you. 496 00:33:12,880 --> 00:33:16,536 I hope you can forgive me and give me a chance 497 00:33:16,560 --> 00:33:20,096 to let me make up for what I owed you over the past thirty years. 498 00:33:20,120 --> 00:33:21,240 Honey… 499 00:33:22,920 --> 00:33:23,920 Honey… 500 00:33:28,960 --> 00:33:31,976 General Gao Yi has been brave and fierce. 501 00:33:32,000 --> 00:33:35,040 He protected the late emperor by killing Esen Taisai's horse. 502 00:33:35,560 --> 00:33:37,656 During more than thirty years of suffering in the northern deserts, 503 00:33:37,680 --> 00:33:40,376 he has stayed loyal to Ming and unyielding. 504 00:33:40,400 --> 00:33:42,640 The Heaven and Earth is witness of his loyalty. 505 00:33:44,080 --> 00:33:45,240 So I am now bestowed him as 506 00:33:46,080 --> 00:33:47,400 Earl Anding. 507 00:33:48,120 --> 00:33:50,320 Thank you, Your Majesty. 508 00:33:56,160 --> 00:33:57,760 I'd like to make a toast to General Gao. 509 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 General. 510 00:34:07,880 --> 00:34:10,920 How was my father like in the Oirat army? 511 00:34:12,230 --> 00:34:15,126 Although the late emperor was captured by the enemy 512 00:34:15,150 --> 00:34:18,080 he always maintained the integrity as an emperor. 513 00:34:18,630 --> 00:34:20,606 In the face of threats and temptations of Esen Taisai, 514 00:34:20,630 --> 00:34:23,600 he refused to go south with them or a marriage with the Oirat princess. 515 00:34:29,080 --> 00:34:30,416 This toast is for 516 00:34:30,440 --> 00:34:33,816 the loyalty that you showed by killing Esen Taishi's horse 517 00:34:33,840 --> 00:34:35,646 to protect my father. 518 00:34:35,670 --> 00:34:39,646 And also for the suffering you had in the 519 00:34:39,670 --> 00:34:41,336 more than thirty years being imprisoned by the Oirats. 520 00:34:41,360 --> 00:34:42,630 Thank you, Your Majesty. 521 00:34:48,400 --> 00:34:50,920 I can't imagine 522 00:34:52,080 --> 00:34:53,960 the pains you must have suffered. 523 00:34:56,120 --> 00:34:59,760 It's nothing because everything I did was for our Ming. 524 00:35:01,000 --> 00:35:03,576 But there is something 525 00:35:03,600 --> 00:35:06,656 I don't know whether I should say to Your Majesty. 526 00:35:06,680 --> 00:35:08,280 General, please do share. 527 00:35:10,800 --> 00:35:13,816 The late emperor once trusted the Eunuch Wang Zhen unduly 528 00:35:13,840 --> 00:35:15,576 which led to his decision of personally leading the troops to a battle. 529 00:35:15,600 --> 00:35:17,536 The decision harmed the country and made himself 530 00:35:17,560 --> 00:35:19,496 become a prisoner of war. 531 00:35:19,520 --> 00:35:23,296 A total of 66 civilian and military officials going with him 532 00:35:23,320 --> 00:35:24,856 were almost killed in the battle. 533 00:35:24,880 --> 00:35:27,896 Fan Zhong, who was also a leader of royal bodyguards, 534 00:35:27,920 --> 00:35:31,336 killed Wang Zhen with his last stroke before he died. 535 00:35:31,360 --> 00:35:33,136 Because he was afraid if Wang Zhen was still alive, 536 00:35:33,160 --> 00:35:35,280 he would continue to harm the country and the people. 537 00:35:36,000 --> 00:35:39,400 So I venture to ask Your Majesty to take this as a lesson 538 00:35:39,920 --> 00:35:41,656 to stay away from treacherous court officials. 539 00:35:41,680 --> 00:35:45,120 Never trust an eunuch's words readily. 540 00:36:03,000 --> 00:36:04,656 Did Jia Kui send back any news? 541 00:36:04,680 --> 00:36:05,736 Not yet. 542 00:36:05,760 --> 00:36:06,616 Urge him. 543 00:36:06,640 --> 00:36:07,896 And tell him to return to the capital right after the investigation. 544 00:36:07,920 --> 00:36:08,920 Yes. 545 00:36:51,480 --> 00:36:53,080 This is a God-given opportunity. 546 00:37:02,200 --> 00:37:03,576 Why did you follow me? 547 00:37:03,600 --> 00:37:06,296 Because you asked around about the Black General in the market. 548 00:37:06,320 --> 00:37:08,296 So someone sent us to kill you. 549 00:37:08,320 --> 00:37:09,560 Kill me? 550 00:37:47,720 --> 00:37:48,720 Did you put it here? 551 00:37:49,680 --> 00:37:51,736 An old man put it here. 552 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 Who was it? 553 00:37:53,400 --> 00:37:55,040 He came in a carriage. 554 00:37:56,000 --> 00:37:57,080 He just left. 555 00:37:57,960 --> 00:37:59,200 What kind of carriage? 556 00:38:00,440 --> 00:38:02,840 A brown carriage with a black horse. 557 00:38:23,440 --> 00:38:25,320 Take a look at it! 558 00:38:27,360 --> 00:38:29,656 Take a look at my goods. 559 00:38:29,680 --> 00:38:31,160 Sesame cake! 560 00:38:32,000 --> 00:38:33,680 Sesame cake! 561 00:39:01,800 --> 00:39:03,176 Sir, 562 00:39:03,200 --> 00:39:05,456 people from all over the country coming to the capital to discuss cooperation with you 563 00:39:05,480 --> 00:39:06,480 have arrived. 564 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 Let's meet up. 565 00:39:14,880 --> 00:39:16,040 Why haven't you moved? 566 00:39:16,880 --> 00:39:18,136 Sir. 567 00:39:18,160 --> 00:39:21,040 Do you want to see them together, or do you want to meet one by one? 568 00:39:22,200 --> 00:39:24,600 Then let's meet them together all at once. 569 00:39:25,120 --> 00:39:27,936 I don't like to repeat my words. 570 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Yes, sir. 571 00:39:42,880 --> 00:39:44,120 Congratulations, General Gao. 572 00:39:46,080 --> 00:39:47,440 Mr. Tang. 573 00:39:49,600 --> 00:39:53,880 I don't think your visit is just for congratulating me. 574 00:39:55,000 --> 00:39:57,240 I want to ask you to dine with me. 41948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.