Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,539 --> 00:01:36,539
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍] [Episode 43]
2
00:03:22,560 --> 00:03:23,560
Let's go!
3
00:03:51,240 --> 00:03:52,240
Take him.
4
00:04:17,680 --> 00:04:18,680
Your Majesty!
5
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
Sir.
6
00:04:30,280 --> 00:04:33,416
No wonder Li Zilong is going to assassinate at the Beginning of Spring Ceremony.
7
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
The crowd means many hidden dangers.
8
00:04:35,920 --> 00:04:39,656
We have to make a watertight plan to protect His Majesty.
9
00:04:39,680 --> 00:04:40,680
Yes, sir.
10
00:04:41,440 --> 00:04:42,816
At the day of the ceremony,
11
00:04:42,840 --> 00:04:45,135
all the Jinwu Royal Guards and secret agents of the Western Depot in the capital
12
00:04:45,159 --> 00:04:46,880
will lurk around the Taihe Gate.
13
00:04:47,560 --> 00:04:49,880
Arrange as many of them as you can above the gate tower.
14
00:04:51,040 --> 00:04:52,856
I want His Majesty to be under airtight security.
15
00:04:52,880 --> 00:04:54,256
Yes.
16
00:04:54,280 --> 00:04:56,135
His Majesty's food will be served last minute.
17
00:04:56,159 --> 00:04:59,176
I want you to use a silver needle to test every dish for poison.
18
00:04:59,200 --> 00:05:00,520
Then I will try them myself.
19
00:05:01,120 --> 00:05:02,096
After I am sure they are safe,
20
00:05:02,120 --> 00:05:04,056
I will personally serve them to His Majesty.
21
00:05:04,080 --> 00:05:05,016
Yes.
22
00:05:05,040 --> 00:05:08,216
For everyone at the ceremony, regardless of the officials, guards,
23
00:05:08,240 --> 00:05:09,400
or eunuchs as servants,
24
00:05:10,000 --> 00:05:12,520
conduct a detailed background check on them beforehand.
25
00:05:13,040 --> 00:05:14,416
They are not cleared to enter
26
00:05:14,440 --> 00:05:16,056
if there is anything suspicious about them.
27
00:05:16,080 --> 00:05:17,176
Yes, sir.
28
00:05:17,200 --> 00:05:20,136
At the day of the ceremony, there can be only one entrance
29
00:05:20,160 --> 00:05:21,600
inside or outside the palace,
30
00:05:22,280 --> 00:05:24,576
which will be strictly guarded by the Imperial Guards.
31
00:05:24,600 --> 00:05:27,296
No one can carry weapons to enter except the guards.
32
00:05:27,320 --> 00:05:28,720
They must be admitted empty-handed.
33
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
Yes, sir.
34
00:05:30,800 --> 00:05:34,856
And also, those Bolang bombs must be hidden for safekeeping.
35
00:05:34,880 --> 00:05:36,216
No mistake is allowed with them.
36
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Yes, sir.
37
00:05:39,440 --> 00:05:40,656
Call Jia Kui.
38
00:05:40,680 --> 00:05:42,000
I have some questions to ask him.
39
00:05:46,360 --> 00:05:48,016
You have been through battlefields.
40
00:05:48,040 --> 00:05:50,080
Do you know about weapons such as crossbows?
41
00:05:51,480 --> 00:05:52,680
I have some shallow knowledge.
42
00:05:55,640 --> 00:05:58,120
What is the farthest shooting range of the bows and crossbows?
43
00:06:00,520 --> 00:06:03,936
When it comes to bows and crossbows, the most lethal army
44
00:06:03,960 --> 00:06:06,120
is no doubt the Mongolian Cavalry of the Yuan Dynasty.
45
00:06:06,840 --> 00:06:09,480
It is said the long-range attack
46
00:06:10,560 --> 00:06:12,320
of that Temujin's cavalry
47
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
could reach two hundred steps.
48
00:06:15,200 --> 00:06:18,240
And this distance was only the average range of the entire force.
49
00:06:19,320 --> 00:06:23,000
The best bowmen could reach up to three hundred steps.
50
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
Really?
51
00:06:31,200 --> 00:06:33,520
How far is it from the Wu Gate to the Taihe Gate?
52
00:06:34,840 --> 00:06:36,000
About four hundred steps.
53
00:06:36,840 --> 00:06:40,176
As you see, can anyone shoot an arrow from here
54
00:06:40,200 --> 00:06:41,616
to assassinate someone at the Taihe gate?
55
00:06:41,640 --> 00:06:43,800
I don't think that's possible from such a distance.
56
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
But…
57
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
What?
58
00:06:51,000 --> 00:06:54,640
After all, I know little about bows and arrows.
59
00:06:55,360 --> 00:06:59,200
Actually there is a veritable marksman that we both know.
60
00:06:59,920 --> 00:07:01,120
You may get different insights
61
00:07:01,800 --> 00:07:03,640
from him.
62
00:07:04,360 --> 00:07:05,696
We both know?
63
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
Who is it?
64
00:07:08,720 --> 00:07:09,880
Wuyun Bulage.
65
00:07:18,440 --> 00:07:19,856
Sir.
66
00:07:19,880 --> 00:07:21,256
There is some news.
67
00:07:21,280 --> 00:07:22,296
Go on.
68
00:07:22,320 --> 00:07:25,736
I heard that Gao Yi is now in the Western Depot.
69
00:07:25,760 --> 00:07:28,336
He and Tang Fan escaped from the Huanyi Brothel together.
70
00:07:28,360 --> 00:07:30,616
Is it possible that Tang Fan is also detained in the Western Depot?
71
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Let's go.
72
00:07:32,880 --> 00:07:33,856
You got news of him?
73
00:07:33,880 --> 00:07:34,736
He's probably in the Western Depot.
74
00:07:34,760 --> 00:07:35,696
Let's go to take a look.
75
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
Let's go.
76
00:07:43,600 --> 00:07:44,600
Your Highness.
77
00:08:19,640 --> 00:08:21,600
I heard about
78
00:08:22,320 --> 00:08:23,960
someone wants to assassinate His Majesty.
79
00:08:26,120 --> 00:08:27,216
Your Highness.
80
00:08:27,240 --> 00:08:29,600
This matter is already under investigation.
81
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
What did you find?
82
00:08:34,440 --> 00:08:37,816
By far we only know the mastermind is a man named Li Zilong.
83
00:08:37,840 --> 00:08:39,760
Other are still unknown.
84
00:08:42,400 --> 00:08:43,880
You have been careful and meticulous.
85
00:08:44,520 --> 00:08:47,240
But you are so incompetent handling such a serious matter this time.
86
00:08:49,080 --> 00:08:50,336
You're right, Your Highness.
87
00:08:50,360 --> 00:08:52,736
My incompetence has put His Majesty in danger
88
00:08:52,760 --> 00:08:53,936
and made Your Highness anxiety-ridden.
89
00:08:53,960 --> 00:08:55,480
I deserve to die to atone for my crime.
90
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Look up.
91
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
You have to remember,
92
00:09:04,080 --> 00:09:05,120
His Majesty was the reason
93
00:09:05,840 --> 00:09:06,840
you and me
94
00:09:07,960 --> 00:09:09,480
stayed alive.
95
00:09:10,600 --> 00:09:12,440
Yes, Your Highness.
96
00:09:16,760 --> 00:09:17,577
Commander's order.
97
00:09:17,601 --> 00:09:18,696
No admittance for unauthorized personnel.
98
00:09:18,720 --> 00:09:21,296
I am Sui Zhou from the Northern Administrative Court of the Imperial Guards.
99
00:09:21,320 --> 00:09:23,416
I came to ask about Tang Fan's news.
100
00:09:23,440 --> 00:09:24,177
Commander's order.
101
00:09:24,201 --> 00:09:25,841
No admittance for unauthorized personnel.
102
00:09:27,360 --> 00:09:28,440
Is Mr. Wang Zhi here?
103
00:09:28,960 --> 00:09:31,416
- Commander's order... - Can you say something else?
104
00:09:31,440 --> 00:09:32,440
Mr. Sui.
105
00:09:54,120 --> 00:09:55,480
General Gao.
106
00:09:57,120 --> 00:09:58,976
I am just a prisoner.
107
00:09:59,000 --> 00:10:01,456
I won't forget
108
00:10:01,480 --> 00:10:03,680
how you paid the price of blood and sweat for the Ming.
109
00:10:04,760 --> 00:10:05,776
General Gao.
110
00:10:05,800 --> 00:10:06,800
To be honest,
111
00:10:07,600 --> 00:10:10,280
I come here to ask you about Tang Fan's whereabouts.
112
00:10:11,840 --> 00:10:15,120
Tang Fan is in Li Zilong's hand.
113
00:10:18,800 --> 00:10:22,320
That day Li Zilong raised suspension about me.
114
00:10:22,880 --> 00:10:24,536
I knew he was up to a scheme
115
00:10:24,560 --> 00:10:26,320
but I couldn't get any information from him.
116
00:10:27,120 --> 00:10:29,600
Tang Fan wanted me to take a dangerous move
117
00:10:30,280 --> 00:10:33,736
to use him as a gift to show Li Zilong my sincerity to cooperate.
118
00:10:33,760 --> 00:10:36,640
Li Zilong is going to assassinate His Majesty.
119
00:10:37,360 --> 00:10:39,120
Tang Fan's strategy worked.
120
00:10:39,840 --> 00:10:42,856
After I handed him over to Li Zilong, he
121
00:10:42,880 --> 00:10:45,280
Revealed to me his plan of assassination.
122
00:10:46,000 --> 00:10:50,296
I was surprised to hear that he is going to assassinate His Majesty
123
00:10:50,320 --> 00:10:51,760
at the Beginning of Spring Ceremony.
124
00:10:52,960 --> 00:10:55,776
I don't know if Tang Fan has any plans to get himself out.
125
00:10:55,800 --> 00:10:59,880
But since he was captured by Li Zilong, I am afraid
126
00:11:01,520 --> 00:11:02,840
he might be dead by now.
127
00:11:04,800 --> 00:11:05,816
Mr. Sui.
128
00:11:05,840 --> 00:11:07,120
Can I speak with you in private?
129
00:11:20,520 --> 00:11:21,856
What are you going to do?
130
00:11:21,880 --> 00:11:24,256
I will try to save Tang Fan, of course.
131
00:11:24,280 --> 00:11:25,816
We don't have much time left until the ceremony.
132
00:11:25,840 --> 00:11:27,840
Now the safety of His Majesty is our top priority.
133
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
And Tang Fan
134
00:11:32,080 --> 00:11:33,160
is a smart man.
135
00:11:34,000 --> 00:11:35,456
I am sure he made such a risky move
136
00:11:35,480 --> 00:11:37,416
only because he must have thought of a way to save his life.
137
00:11:37,440 --> 00:11:39,600
How much do you know about Li Zilong's plan?
138
00:11:41,440 --> 00:11:43,056
To be honest, I have no idea at all.
139
00:11:43,080 --> 00:11:44,416
So now you have it.
140
00:11:44,440 --> 00:11:47,576
In my opinion, Tang Fan is the only clue to the whole thing now.
141
00:11:47,600 --> 00:11:50,880
So the only way to solve it is by saving him.
142
00:11:53,400 --> 00:11:54,256
Goodbye.
143
00:11:54,280 --> 00:11:55,280
I will not see you out.
144
00:11:57,400 --> 00:11:58,400
Goodbye.
145
00:12:02,560 --> 00:12:03,560
Step aside.
146
00:12:04,960 --> 00:12:06,216
Wuyun.
147
00:12:06,240 --> 00:12:08,040
I know you are a first-rate marksman.
148
00:12:08,920 --> 00:12:10,480
I need your help.
149
00:12:15,080 --> 00:12:17,760
If I find out anything, I will come to the Iron Market to find you.
150
00:12:27,440 --> 00:12:28,440
Kill him.
151
00:12:45,160 --> 00:12:46,136
What are you waiting for?
152
00:12:46,160 --> 00:12:47,160
Kill him.
153
00:13:32,640 --> 00:13:36,096
We agreed earlier that it was just a normal pick-up and delivery.
154
00:13:36,120 --> 00:13:37,680
Why are there corpses now?
155
00:13:39,680 --> 00:13:42,480
I told you guys I will never get involved in anything illegal again.
156
00:13:49,840 --> 00:13:52,856
If this carriage can't get out of the capital today,
157
00:13:52,880 --> 00:13:55,920
I will kill you and your whole family.
158
00:14:25,520 --> 00:14:26,760
Over here! Go after them!
159
00:14:42,600 --> 00:14:44,496
Let's find a place to take a short rest.
160
00:14:44,520 --> 00:14:47,601
Because we need to turn around and go back to the city in a while.
161
00:14:48,640 --> 00:14:49,816
We finally came out.
162
00:14:49,840 --> 00:14:51,400
You want to turn around and get caught?
163
00:14:54,360 --> 00:14:55,560
Don't worry.
164
00:14:56,120 --> 00:14:57,376
Right now
165
00:14:57,400 --> 00:14:59,816
they must be strictly examining vehicles getting out of the city.
166
00:14:59,840 --> 00:15:02,720
We can enter the city without anyone asking any question.
167
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
Tang Fan?
168
00:15:11,760 --> 00:15:15,200
It seems that we have to get another carter.
169
00:15:44,320 --> 00:15:47,000
Why should I help with you Ming Dynasty' affair?
170
00:15:48,360 --> 00:15:51,616
Before answering your question, I want to ask you a question.
171
00:15:51,640 --> 00:15:52,736
Why did you want to look for Tang Fan?
172
00:15:52,760 --> 00:15:53,760
Tang Fan
173
00:15:54,440 --> 00:15:57,456
was someone Dora wanted to protect even with her life.
174
00:15:57,480 --> 00:16:01,896
And now Dora is dead, I should protect Tang Fan for her
175
00:16:01,920 --> 00:16:04,040
so that she can rest in peace.
176
00:16:05,320 --> 00:16:06,560
That's why you have to help me.
177
00:16:07,880 --> 00:16:10,360
Tang Fan asked Gao Yi to exchange him for intel.
178
00:16:11,120 --> 00:16:13,056
Now because of this intel,
179
00:16:13,080 --> 00:16:15,560
we can arrange security details to protect our emperor.
180
00:16:16,320 --> 00:16:17,520
If Tang Fan already died,
181
00:16:19,960 --> 00:16:20,857
we get this opportunity to take precautions
182
00:16:20,881 --> 00:16:22,520
in the price of Tang Fan's life.
183
00:16:23,520 --> 00:16:26,320
With your help, we can better protect His Majesty.
184
00:16:26,960 --> 00:16:29,440
Without your help, we may fail.
185
00:16:30,400 --> 00:16:31,856
Wuyun.
186
00:16:31,880 --> 00:16:33,080
Let me just ask you one thing.
187
00:16:33,800 --> 00:16:35,816
Do you want what Tang Fan exchanged his life for
188
00:16:35,840 --> 00:16:36,840
to be wasted in vain?
189
00:16:46,720 --> 00:16:48,120
What do you need me to do?
190
00:16:49,480 --> 00:16:52,216
Sesame cakes!
191
00:16:52,240 --> 00:16:56,056
Come and take a look at the gadgets! They're nice and fun.
192
00:16:56,080 --> 00:16:57,016
This is the Imperial Guards investigating a case!
193
00:16:57,040 --> 00:16:58,216
Please cooperate with us.
194
00:16:58,240 --> 00:16:59,536
The Western Depot has sealed this place.
195
00:16:59,560 --> 00:17:00,760
Unauthorized personnel please…
196
00:17:02,120 --> 00:17:04,216
Sir, are you Mr. Sui Zhou?
197
00:17:04,240 --> 00:17:05,240
I am.
198
00:17:06,109 --> 00:17:07,805
I just received an order from Mr. Ding.
199
00:17:07,829 --> 00:17:10,920
If it was Mr. Sui from the Imperial Guards, let him come through.
200
00:17:11,829 --> 00:17:12,696
Please.
201
00:17:12,720 --> 00:17:13,805
Please help yourselves.
202
00:17:13,829 --> 00:17:15,589
But don't move any item in the room.
203
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
Sir.
204
00:17:26,160 --> 00:17:28,016
You go upstairs to see if there are any clues.
205
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
Yes, sir.
206
00:17:38,600 --> 00:17:40,000
Gadgets!
207
00:17:43,120 --> 00:17:44,400
After the blockade last night,
208
00:17:44,920 --> 00:17:47,480
have you tracked this wheel rut?
209
00:17:51,080 --> 00:17:52,256
Sir.
210
00:17:52,280 --> 00:17:54,776
We're only responsible for blocking and guarding the scene.
211
00:17:54,800 --> 00:17:56,880
We didn't receive instructions for other matters.
212
00:17:57,440 --> 00:17:58,496
But please don't worry.
213
00:17:58,520 --> 00:18:00,336
Even if this is left by the suspect's carriage,
214
00:18:00,360 --> 00:18:01,720
he must not be far away.
215
00:18:02,880 --> 00:18:03,816
Why?
216
00:18:03,840 --> 00:18:04,656
Sir.
217
00:18:04,680 --> 00:18:07,056
The blockade order we received last night was the first-degree alert.
218
00:18:07,080 --> 00:18:08,816
There are 68 checkpoints in the capital.
219
00:18:08,840 --> 00:18:10,456
Within the moment of receiving the order,
220
00:18:10,480 --> 00:18:12,336
they have been blocked all the vehicles in or out.
221
00:18:12,360 --> 00:18:13,336
Yes.
222
00:18:13,360 --> 00:18:14,936
Unless the suspects were long gone out of the city before that,
223
00:18:14,960 --> 00:18:16,816
otherwise even if they escaped,
224
00:18:16,840 --> 00:18:19,480
they can't escape the other checkpoints in the capital.
225
00:18:20,200 --> 00:18:22,096
When did you receive the order of blockade?
226
00:18:22,120 --> 00:18:23,976
It's about nine at night.
227
00:18:24,000 --> 00:18:25,896
So I can assume that just before nine-thirty,
228
00:18:25,920 --> 00:18:27,576
the whole capital was under a complete state of martial law.
229
00:18:27,600 --> 00:18:28,600
Yes.
230
00:18:34,040 --> 00:18:34,936
Sir.
231
00:18:34,960 --> 00:18:36,736
There is nothing suspicious upstairs.
232
00:18:36,760 --> 00:18:40,000
Someone cleaned up the scene to make sure no trace is left behind.
233
00:18:41,880 --> 00:18:45,056
Is there anything suspicious with the rut mark?
234
00:18:45,080 --> 00:18:47,256
The carriage wheels were modified.
235
00:18:47,280 --> 00:18:48,296
Modified?
236
00:18:48,320 --> 00:18:51,256
This type of wheel is several times narrower than normal wheels
237
00:18:51,280 --> 00:18:53,376
so it's exceedingly difficult to control.
238
00:18:53,400 --> 00:18:56,336
But if the carter controls it properly with good skills,
239
00:18:56,360 --> 00:18:59,520
this wheel will be able to increase the speed of the carriage by several times.
240
00:19:00,760 --> 00:19:02,256
So you're suspecting these rut marks
241
00:19:02,280 --> 00:19:04,376
were left when Li Zilong and others left?
242
00:19:04,400 --> 00:19:05,400
I don't know yet.
243
00:19:06,800 --> 00:19:07,840
Let's follow it.
244
00:19:10,120 --> 00:19:12,800
Sir, although this rut is special,
245
00:19:13,480 --> 00:19:16,680
I am not sure we can follow it on and on.
246
00:19:17,640 --> 00:19:20,536
Because of the narrow wheel surface to carry the load,
247
00:19:20,560 --> 00:19:22,720
such a wheel requires extremely tough wood to make.
248
00:19:23,840 --> 00:19:24,960
As far as I know
249
00:19:25,560 --> 00:19:28,216
only one kind of cypress wood is hard enough to make it.
250
00:19:28,240 --> 00:19:29,920
And this cypress is oily
251
00:19:30,600 --> 00:19:32,336
with a very recognizable odor.
252
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
Odor?
253
00:19:34,600 --> 00:19:35,496
I know.
254
00:19:35,520 --> 00:19:36,760
We use dogs to track the trace.
255
00:20:54,360 --> 00:20:55,656
Father.
256
00:20:55,680 --> 00:20:56,680
Qingge.
257
00:20:58,200 --> 00:20:59,440
You
258
00:21:00,480 --> 00:21:04,280
showed mercy to Tang Fan again and again.
259
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
Father.
260
00:21:07,120 --> 00:21:09,600
His life may yet have value to us.
261
00:21:12,080 --> 00:21:13,760
Whether he still has value
262
00:21:15,320 --> 00:21:17,640
is not up to you.
263
00:21:21,200 --> 00:21:22,656
Sir.
264
00:21:22,680 --> 00:21:23,680
Tang Fan woke up.
265
00:21:46,200 --> 00:21:47,376
We meet again.
266
00:21:47,400 --> 00:21:48,680
Of course we need to meet again.
267
00:21:49,800 --> 00:21:54,216
If I can't meet you again, I can't eat or sleep well.
268
00:21:54,240 --> 00:21:55,536
Why?
269
00:21:55,560 --> 00:21:56,920
I'm afraid you might die.
270
00:21:58,840 --> 00:22:00,936
I'm afraid you might die in the hands of others.
271
00:22:00,960 --> 00:22:02,360
Then how regretful will I be?
272
00:22:03,120 --> 00:22:05,776
Maybe I will have to dig your body out
273
00:22:05,800 --> 00:22:08,440
to destroy it to make up for the regret.
274
00:22:09,560 --> 00:22:11,896
That'll be very unpleasant for me and you.
275
00:22:11,920 --> 00:22:13,960
I'm sorry to bring you inconvenience.
276
00:22:15,240 --> 00:22:17,160
When will you kill me then?
277
00:22:19,080 --> 00:22:20,160
I'm not in a hurry anymore.
278
00:22:21,080 --> 00:22:22,320
Not in a hurry?
279
00:22:23,080 --> 00:22:24,840
You are already in my hands anyway.
280
00:22:25,440 --> 00:22:28,800
I can't let you die casually.
281
00:22:29,520 --> 00:22:30,680
There's no rush.
282
00:22:31,200 --> 00:22:33,616
Let me think about it.
283
00:22:33,640 --> 00:22:34,640
Don't pretend to be nice.
284
00:22:35,200 --> 00:22:37,361
Since you don't kill me I am definitely useful to you.
285
00:22:41,560 --> 00:22:43,416
Not everyone is useful to others.
286
00:22:43,440 --> 00:22:45,256
One of the most common problems of humans is that
287
00:22:45,280 --> 00:22:47,440
they always consider themselves important.
288
00:23:09,280 --> 00:23:10,336
Why?
289
00:23:10,360 --> 00:23:11,520
You know him?
290
00:23:12,360 --> 00:23:15,240
When I saw Gao Yi, this person was with him.
291
00:23:15,960 --> 00:23:18,200
I asked Gao Yi to kill him when I left.
292
00:23:18,840 --> 00:23:21,360
Why is he here unharmed?
293
00:23:24,680 --> 00:23:26,040
You mean
294
00:23:26,680 --> 00:23:28,120
these two connived with each other?
295
00:23:28,640 --> 00:23:30,096
Exactly.
296
00:23:30,120 --> 00:23:33,200
It seems that Gao Yi didn't want to be part of your great cause.
297
00:23:34,000 --> 00:23:36,256
He pretended to pledge loyalty to you and me
298
00:23:36,280 --> 00:23:38,160
just to spy out our intelligence.
299
00:23:39,200 --> 00:23:42,400
If so I'm afraid our plan has already leaked out.
300
00:23:44,160 --> 00:23:48,360
This is not the result I want for giving you my help, Mr. Li.
301
00:23:49,480 --> 00:23:50,920
I wanted the plan to be disclosed.
302
00:23:51,840 --> 00:23:54,960
With such a big show, the more the merrier.
303
00:23:56,600 --> 00:23:58,680
Aren't you afraid the emperor will take precautions?
304
00:23:59,320 --> 00:24:01,240
I want him to take precautions.
305
00:24:01,800 --> 00:24:03,080
What does that supposed to mean?
306
00:24:03,920 --> 00:24:05,056
Amasanj.
307
00:24:05,080 --> 00:24:07,320
Do you know the Thirty-Six Stratagems of the Han people?
308
00:24:09,040 --> 00:24:10,096
I heard of them.
309
00:24:10,120 --> 00:24:11,760
Gao Yi taught me that.
310
00:24:12,880 --> 00:24:14,256
Then do you know
311
00:24:14,280 --> 00:24:16,776
what else is there other than the Thirty-Six Stratagems?
312
00:24:16,800 --> 00:24:18,296
I don't.
313
00:24:18,320 --> 00:24:19,840
Use their strategy to go against them.
314
00:25:00,080 --> 00:25:01,080
How is it?
315
00:25:04,600 --> 00:25:08,816
The square below is not easy to hide because it's too empty.
316
00:25:08,840 --> 00:25:10,656
As long as you have made the right deployment,
317
00:25:10,680 --> 00:25:12,976
the enemy will not risk attacking from the square.
318
00:25:13,000 --> 00:25:14,936
But the woods there is a different story.
319
00:25:14,960 --> 00:25:16,856
It's quite easy to hide in the woods.
320
00:25:16,880 --> 00:25:19,256
If someone shoots from the top of the trees,
321
00:25:19,280 --> 00:25:21,296
there is just within the shooting range.
322
00:25:21,320 --> 00:25:23,480
So you have to get someone to deal with it in advance.
323
00:25:24,120 --> 00:25:25,336
Cut the woods.
324
00:25:25,360 --> 00:25:26,360
Yes.
325
00:25:27,600 --> 00:25:29,240
What about the Imperial Ancestral Temple?
326
00:25:29,880 --> 00:25:31,680
Are you talking about the roof of the temple?
327
00:25:33,200 --> 00:25:35,496
If it were me, I would hide there to shoot.
328
00:25:35,520 --> 00:25:37,216
Regardless of distance or height,
329
00:25:37,240 --> 00:25:39,136
it's an excellent location to launch an attack.
330
00:25:39,160 --> 00:25:41,360
Then I will double the manpower to guard the temple.
331
00:25:48,640 --> 00:25:49,640
What now?
332
00:25:52,520 --> 00:25:54,200
It is 400 steps away from the Taihe Gate.
333
00:25:54,800 --> 00:25:56,240
No one can shoot from here.
334
00:25:57,120 --> 00:25:58,120
I can.
335
00:25:59,120 --> 00:26:01,240
You can shoot a target 400 steps away with an arrow?
336
00:26:02,120 --> 00:26:03,120
With an arrow? No.
337
00:26:03,800 --> 00:26:06,616
But you have to know in the Sultanate of Rum in the West,
338
00:26:06,640 --> 00:26:10,456
there is a special matchlock gun with an extremely far-shooting range.
339
00:26:10,480 --> 00:26:14,216
If it's downwind plus the high and low drop,
340
00:26:14,240 --> 00:26:16,416
its actual range can reach 500 steps.
341
00:26:16,440 --> 00:26:19,576
So this way, with that gun, where we're standing now
342
00:26:19,600 --> 00:26:21,680
will become the best place to attack.
343
00:26:23,720 --> 00:26:24,800
How many people can do this
344
00:26:25,600 --> 00:26:27,040
in the whole world that you know of?
345
00:26:29,280 --> 00:26:31,320
There are three people besides me.
346
00:26:35,320 --> 00:26:36,176
Sir.
347
00:26:36,200 --> 00:26:37,536
Many different odors are mixed in the suburb.
348
00:26:37,560 --> 00:26:38,800
Even the dogs lost track of it.
349
00:26:47,920 --> 00:26:50,720
Gao Yi left the building last night at nine-thirty.
350
00:26:51,440 --> 00:26:53,456
According to those two agents,
351
00:26:53,480 --> 00:26:55,376
the whole city was blocked at nine thirty, too.
352
00:26:55,400 --> 00:26:58,977
Even if Li Zilong was highly vigilant and left there
353
00:26:59,001 --> 00:27:00,280
the moment Gao Yi left,
354
00:27:00,960 --> 00:27:05,200
could he have arrived this far within one hour?
355
00:27:05,840 --> 00:27:07,376
I don't think it's possible.
356
00:27:07,400 --> 00:27:08,400
What do you think?
357
00:27:09,400 --> 00:27:10,640
As I see it
358
00:27:14,400 --> 00:27:16,456
this time was too short for him to do that.
359
00:27:16,480 --> 00:27:20,200
Perhaps that wheel rut was not left by Li Zilong at all.
360
00:27:20,840 --> 00:27:21,840
Can Li Zilong's gang
361
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
still hide somewhere in the city now?
362
00:27:27,040 --> 00:27:28,896
The Western Depot's search and blockade
363
00:27:28,920 --> 00:27:30,760
are very timely and comprehensive.
364
00:27:31,600 --> 00:27:32,856
From last night to now,
365
00:27:32,880 --> 00:27:35,256
they basically turned the whole capital over to find them.
366
00:27:35,280 --> 00:27:37,760
If Li Zilong and others were really still inside the city,
367
00:27:38,600 --> 00:27:40,640
the Western Depot would have some clues.
368
00:27:41,520 --> 00:27:44,256
Besides… Besides what?
369
00:27:44,280 --> 00:27:46,776
If we don't try in person, how do we know if we can get this far or not?
370
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
How should we do that?
371
00:27:50,280 --> 00:27:51,696
You and I will go different ways from here.
372
00:27:51,720 --> 00:27:52,657
You return by the same way we came.
373
00:27:52,681 --> 00:27:54,496
I have a few other things for you to do.
374
00:27:54,520 --> 00:27:55,936
What about you?
375
00:27:55,960 --> 00:27:56,976
I will borrow something.
376
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
OK.
377
00:28:10,960 --> 00:28:11,960
It's you again.
378
00:28:30,320 --> 00:28:31,440
I even got lamb to eat?
379
00:28:41,040 --> 00:28:42,040
This tastes good.
380
00:28:45,760 --> 00:28:46,760
Join me.
381
00:28:49,280 --> 00:28:50,840
You eat unsuspectingly.
382
00:28:51,440 --> 00:28:53,000
You're not afraid it might be poisoned?
383
00:28:54,160 --> 00:28:56,360
You saved my life several times
384
00:28:57,640 --> 00:29:00,456
even at the cost of defying Li Zilong's orders.
385
00:29:00,480 --> 00:29:01,640
Why would you poison me?
386
00:29:04,880 --> 00:29:07,976
In fact, I have a problem that has been bothering me for a long time.
387
00:29:08,000 --> 00:29:09,320
Why am I not dead yet?
388
00:29:10,280 --> 00:29:13,680
I know there is a person who kept showing mercy to me.
389
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
You know,
390
00:29:19,200 --> 00:29:22,096
I wasn't sure about my conjecture until the wind outside
391
00:29:22,120 --> 00:29:23,840
brought your perfume.
392
00:29:26,360 --> 00:29:27,560
Qingge,
393
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
right?
394
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
Commander.
395
00:29:48,760 --> 00:29:51,736
I have made a new deployment plan according to Wuyun's advice.
396
00:29:51,760 --> 00:29:52,976
Please take a look.
397
00:29:53,000 --> 00:29:55,616
Where are the best marksmen Wuyun said earlier?
398
00:29:55,640 --> 00:29:57,376
I have sent squads to find their whereabouts.
399
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
There will be news soon.
400
00:30:00,840 --> 00:30:01,896
This matter is particularly important.
401
00:30:01,920 --> 00:30:03,056
Don't take it lightly.
402
00:30:03,080 --> 00:30:04,736
Get them here as soon as possible.
403
00:30:04,760 --> 00:30:05,760
Yes, sir.
404
00:30:09,640 --> 00:30:10,640
Wait.
405
00:30:12,640 --> 00:30:15,040
How is your plan
406
00:30:15,960 --> 00:30:17,200
about the Bolangs' safekeeping?
407
00:30:17,880 --> 00:30:19,096
Since you told me to keep them in safety,
408
00:30:19,120 --> 00:30:21,616
I set up a whole new system of safekeeping which
409
00:30:21,640 --> 00:30:23,080
cannot fail under any circumstances.
410
00:30:23,640 --> 00:30:24,497
Every other day,
411
00:30:24,521 --> 00:30:26,656
the Bolangs will be escorted by heavily armed soldiers
412
00:30:26,680 --> 00:30:29,336
to transfer from a warehouse to another for safekeeping.
413
00:30:29,360 --> 00:30:30,376
The purpose of doing so is
414
00:30:30,400 --> 00:30:32,656
bombs being stored in one place for too long
415
00:30:32,680 --> 00:30:35,160
will make it possible for the enemy to make plans to rob them.
416
00:30:35,840 --> 00:30:39,120
But in doing so, if they ambush on the way of transferring,
417
00:30:39,720 --> 00:30:42,416
they can just wait for us to get the bombs out to them.
418
00:30:42,440 --> 00:30:44,736
Why are you sure it can't fail under any circumstances?
419
00:30:44,760 --> 00:30:45,760
Don't worry.
420
00:30:46,320 --> 00:30:48,336
I have taken this into consideration, too.
421
00:30:48,360 --> 00:30:51,056
To make confusion and distraction, every transfer
422
00:30:51,080 --> 00:30:54,016
I will arrange three armed escorts that are exactly the same
423
00:30:54,040 --> 00:30:55,136
and set off together at the same time.
424
00:30:55,160 --> 00:30:57,736
On each carriage, there will be a box of the same weight
425
00:30:57,760 --> 00:30:59,496
and the same look.
426
00:30:59,520 --> 00:31:00,856
Even the escort squads themselves
427
00:31:00,880 --> 00:31:02,576
won't know which carriage carries the real thing,
428
00:31:02,600 --> 00:31:06,256
and which two are fakes, let alone those who want to rob it.
429
00:31:06,280 --> 00:31:10,496
Every other day, I will personally arrange
430
00:31:10,520 --> 00:31:13,056
the Bolang's loading, routes, and the warehouses.
431
00:31:13,080 --> 00:31:17,920
So I will be the only one who knows where the real Bolangs are.
432
00:31:20,400 --> 00:31:22,640
Where are the Bolangs today?
433
00:31:26,320 --> 00:31:27,696
You can't even tell me?
434
00:31:27,720 --> 00:31:31,216
Sir, if you don't know, no matter what means the enemy tries,
435
00:31:31,240 --> 00:31:32,680
they won't get information from you.
436
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Very well.
437
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
You idiot!
438
00:31:43,440 --> 00:31:45,496
Now that he knows your true identity,
439
00:31:45,520 --> 00:31:47,560
I'd like to see how you are gonna do in the future!
440
00:31:48,720 --> 00:31:49,616
What?
441
00:31:49,640 --> 00:31:51,816
You still don't want to kill him and just let him go back
442
00:31:51,840 --> 00:31:53,680
to expose your true identity?
443
00:31:54,560 --> 00:31:57,000
Or are you going to just keep him here like this forever?
444
00:32:02,640 --> 00:32:04,056
Did you get the Bolangs, Amasanj?
445
00:32:04,080 --> 00:32:05,080
We didn't make any move.
446
00:32:05,640 --> 00:32:07,857
They sent three identical carriages to go different routes.
447
00:32:07,881 --> 00:32:09,656
I couldn't tell which one carried the Bolangs.
448
00:32:09,680 --> 00:32:11,040
They are really deceitful.
449
00:32:13,200 --> 00:32:14,656
But it's okay.
450
00:32:14,680 --> 00:32:16,456
I have sent spies to follow them
451
00:32:16,480 --> 00:32:19,376
and found out the warehouses of the three carriages.
452
00:32:19,400 --> 00:32:22,376
Tonight I will personally lead soldiers to rob them one by one.
453
00:32:22,400 --> 00:32:23,337
We can always get the real Bolangs in the end.
454
00:32:23,361 --> 00:32:24,520
No, you can't do that.
455
00:32:28,120 --> 00:32:33,336
Amasanj, Bolang is the key to our entire plan.
456
00:32:33,360 --> 00:32:35,376
You can't spook them by an impulsive plan
457
00:32:35,400 --> 00:32:36,976
and lose the greater interest for the less.
458
00:32:37,000 --> 00:32:38,936
I know all is well that ends well.
459
00:32:38,960 --> 00:32:42,960
But if we fail, we won't have a second chance.
460
00:32:45,400 --> 00:32:47,256
The reason the Western Depot made such action
461
00:32:47,280 --> 00:32:49,216
must because that Han guy colluded with Mr. Gao
462
00:32:49,240 --> 00:32:50,760
and Mr. Gao told them our true target.
463
00:32:52,000 --> 00:32:53,456
He's so cunning.
464
00:32:53,480 --> 00:32:54,800
I will kill him now.
465
00:32:57,320 --> 00:32:58,560
Why do you stop me?
466
00:33:00,480 --> 00:33:01,640
You cannot kill Tang Fan now.
467
00:33:02,200 --> 00:33:03,640
Only he can help us get the Bolangs.
468
00:33:08,680 --> 00:33:11,160
I have a plan to kill two birds with one stone.
469
00:33:26,840 --> 00:33:28,136
Mr. Sui.
470
00:33:28,160 --> 00:33:29,360
Is there news about Tang Fan?
471
00:33:30,560 --> 00:33:31,880
Not yet.
472
00:33:33,280 --> 00:33:35,496
But no news is good news right now.
473
00:33:35,520 --> 00:33:36,960
At least we know he is not dead yet.
474
00:33:39,920 --> 00:33:41,136
What do you need me to do?
475
00:33:41,160 --> 00:33:44,000
I want to borrow the fastest horse you have and a carriage.
476
00:33:47,520 --> 00:33:48,616
Thanks.
477
00:33:48,640 --> 00:33:49,696
You are welcome.
478
00:33:49,720 --> 00:33:51,560
If you need my help, come to me anytime.
479
00:33:53,120 --> 00:33:54,416
Mr. Sui.
480
00:33:54,440 --> 00:33:56,376
If the situation is really like what Wang Zhi said,
481
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
Tang Fan will not be spared this time.
482
00:34:00,760 --> 00:34:02,040
Wang Zhi is right.
483
00:34:06,400 --> 00:34:08,016
But for the long time since I knew him,
484
00:34:08,040 --> 00:34:10,056
Tang Fan also taught me something.
485
00:34:10,080 --> 00:34:12,960
Sometimes humans can't control their life and death.
486
00:34:13,600 --> 00:34:15,496
So there's no need to be obsessed with it.
487
00:34:15,520 --> 00:34:18,936
If we live like Tang Fan, there will be no regrets when we die.
488
00:34:18,960 --> 00:34:22,646
You mean uphold one's faith and do one's best like him?
489
00:34:22,670 --> 00:34:23,736
No.
490
00:34:23,760 --> 00:34:26,470
I mean eat when you are hungry like him.
491
00:34:29,440 --> 00:34:30,896
He has been captured for so long.
492
00:34:30,920 --> 00:34:31,920
He must be hungry.
493
00:34:33,150 --> 00:34:35,840
I have to find him soon and take him home for dinner.
494
00:34:59,520 --> 00:34:59,977
Sir.
495
00:35:00,001 --> 00:35:01,120
Are things done?
496
00:35:01,640 --> 00:35:02,936
I have notified all the checkpoints along the way.
497
00:35:02,960 --> 00:35:04,096
No one will stop us.
498
00:35:04,120 --> 00:35:06,016
I also have the timer ready to keep track of the time.
499
00:35:06,040 --> 00:35:07,040
Hop on.
500
00:35:33,880 --> 00:35:35,320
Sir, turn right at the intersection.
501
00:36:13,240 --> 00:36:14,480
How much time did I use?
502
00:36:15,880 --> 00:36:17,240
Just over one hour.
503
00:36:20,440 --> 00:36:21,776
With your excellent skills driving a carriage,
504
00:36:21,800 --> 00:36:24,376
it took you more than one hour to get here.
505
00:36:24,400 --> 00:36:27,416
I really don't know who else can be faster than you.
506
00:36:27,440 --> 00:36:29,040
I know someone can do it.
507
00:36:31,520 --> 00:36:32,800
And only she can pull it off.
508
00:36:39,280 --> 00:36:40,280
Hua Yuhu.
509
00:36:41,040 --> 00:36:42,376
He came from a savage Jurchen tribe
510
00:36:42,400 --> 00:36:43,377
and learned shooting arrows from childhood.
511
00:36:43,401 --> 00:36:45,776
In order to train his eyesight,
512
00:36:45,800 --> 00:36:48,496
his father had used oxtail hair to tie a lice
513
00:36:48,520 --> 00:36:50,416
and hung outdoors to let him stare at it as practice for years.
514
00:36:50,440 --> 00:36:53,656
It is said that after three years, tiny things like a lice
515
00:36:53,680 --> 00:36:56,416
would become as big as a wheel in Hua Yuhu's eyes,
516
00:36:56,440 --> 00:36:58,816
hence his nickname Eagle Eyes.
517
00:36:58,840 --> 00:37:01,840
This person was sent to the Liaodong area half a month ago.
518
00:37:11,120 --> 00:37:12,176
Gurijabatu.
519
00:37:12,200 --> 00:37:13,856
He hailed from the Tumult Tribes of the Tatar.
520
00:37:13,880 --> 00:37:14,777
A professional armed escort.
521
00:37:14,801 --> 00:37:15,896
This person was born with unusual strength
522
00:37:15,920 --> 00:37:17,376
and can shoot with strong bows of three stones.
523
00:37:17,400 --> 00:37:19,936
So his shooting range is up to three hundred steps.
524
00:37:19,960 --> 00:37:22,056
Because he can always hit his targets with a single arrow,
525
00:37:22,080 --> 00:37:25,656
he often only carries three arrows which are enough for him.
526
00:37:25,680 --> 00:37:27,240
So people call him "Three Arrows".
527
00:37:27,920 --> 00:37:30,256
This man just escorted a caravan back to the capital two days ago.
528
00:37:30,280 --> 00:37:32,160
He's still in the capital now.
529
00:37:32,720 --> 00:37:33,720
Stop.
530
00:37:42,560 --> 00:37:43,376
That's him.
531
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
Arrest him.
532
00:37:52,920 --> 00:37:53,816
Liu Bai.
533
00:37:53,840 --> 00:37:55,880
A Nanjing native who lives in Yangzhou now.
534
00:37:56,400 --> 00:37:59,040
Formerly archery teacher of the Nanjing Defense Army.
535
00:37:59,680 --> 00:38:01,136
When he shoots a big stone,
536
00:38:01,160 --> 00:38:03,016
the arrow can shoot into the stone to feather-deep.
537
00:38:03,040 --> 00:38:04,840
People call him Strong Liu Bai.
39690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.