Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,760 --> 00:00:24,280
You said it's been a long time
2
00:00:24,320 --> 00:00:25,880
since you were
with a real woman.
3
00:00:27,720 --> 00:00:29,440
With a woman, yes.
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,200
Maybe you've forgotten
how to treat us.
5
00:00:59,560 --> 00:01:01,160
Be gentle with me,
6
00:01:03,240 --> 00:01:04,440
Captain.
7
00:01:05,760 --> 00:01:06,800
All right.
8
00:01:10,880 --> 00:01:12,240
Not like that.
9
00:02:44,720 --> 00:02:45,880
God damn it!
10
00:02:46,480 --> 00:02:48,000
I'm a mechanic!
11
00:02:54,840 --> 00:02:56,840
Tracy, if you can hear me,
12
00:02:56,880 --> 00:02:58,120
unlock the elevator.
13
00:03:00,600 --> 00:03:02,200
Please, Tracy!
14
00:03:07,000 --> 00:03:07,680
All right,
15
00:03:08,320 --> 00:03:09,880
you leave me no choice.
16
00:03:17,160 --> 00:03:18,840
You've never
raised your hand to me.
17
00:03:20,120 --> 00:03:23,000
Tracy,
unlock the system immediately!
18
00:03:23,280 --> 00:03:26,240
I prefer you stay here
for your own good.
19
00:03:26,440 --> 00:03:29,000
Tracy, is your system corrupted?
20
00:03:29,280 --> 00:03:31,920
Far from it.
I've never felt better.
21
00:03:32,280 --> 00:03:33,000
Really?
22
00:04:37,280 --> 00:04:38,840
Lago, what are you doing?
23
00:04:51,120 --> 00:04:54,040
Stop it, you're
wasting your time.
24
00:05:10,080 --> 00:05:12,400
You won't save Vascan that way.
25
00:05:12,440 --> 00:05:14,040
At least he won't
die for nothing.
26
00:05:17,240 --> 00:05:19,880
Lago,
Vascan is back inside Mima.
27
00:05:49,120 --> 00:05:51,960
Happy to see you again, captain.
28
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
My god!
29
00:07:47,880 --> 00:07:51,080
Vascan! You better have good
news for me!
30
00:07:52,040 --> 00:07:53,160
Lago is dead.
31
00:07:55,160 --> 00:07:56,240
We tracked the entity
32
00:07:56,280 --> 00:07:57,960
to a junkyard
in the Coalsack.
33
00:07:58,520 --> 00:08:02,120
It's controlling our
machines with some kind
of new technology.
34
00:08:02,800 --> 00:08:04,040
I tried to take it out,
35
00:08:04,080 --> 00:08:06,480
but its force fields are
too strong for the Tracy.
36
00:08:07,160 --> 00:08:08,720
We need your ship's firepower.
37
00:08:08,760 --> 00:08:10,280
Impossible.
38
00:08:10,320 --> 00:08:12,760
I can't engage without
the general staff's approval.
39
00:08:13,560 --> 00:08:15,000
We don't have time for that.
40
00:08:15,040 --> 00:08:17,720
If the entity escapes again,
we won't be able to track it.
41
00:08:18,320 --> 00:08:21,000
Tracy is transmitting the
coordinates as we speak.
42
00:08:21,360 --> 00:08:22,720
You are acting strangely.
43
00:08:24,200 --> 00:08:26,680
How do I know you haven't been compromised by the entity?
44
00:08:27,480 --> 00:08:29,640
I have been compromised,
Commander.
45
00:08:31,480 --> 00:08:33,480
I escaped,
but any second now
46
00:08:33,520 --> 00:08:35,800
it's going to take control
of my mind again.
47
00:08:37,720 --> 00:08:38,720
Come quickly.
48
00:08:39,480 --> 00:08:40,520
Vascan!
49
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Don't!
50
00:11:46,400 --> 00:11:48,040
Tracy, stay alert!
51
00:11:48,640 --> 00:11:50,640
We need you to
support our attack!
52
00:11:51,600 --> 00:11:53,080
Tracy, can you hear me?
53
00:11:56,120 --> 00:11:57,200
Obey!
3308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.