Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,150 --> 00:02:14,630
OR NOIR
2
00:03:45,642 --> 00:03:47,059
Here are my terms.
3
00:03:48,478 --> 00:03:50,568
All I want is your friendship.
4
00:03:51,356 --> 00:03:52,481
And my sons!
5
00:03:53,017 --> 00:03:53,672
both ..
6
00:03:54,610 --> 00:03:57,153
Insurance for both of us.
7
00:03:58,238 --> 00:03:59,447
As long as they are under my roof...
8
00:03:59,615 --> 00:04:01,574
I cannot make war with you.
9
00:04:05,245 --> 00:04:07,663
But the sword cuts both ways.
10
00:04:08,040 --> 00:04:11,083
We can't make war with you either.
11
00:04:12,461 --> 00:04:15,046
Your son's will be our bond for peace.
12
00:04:15,923 --> 00:04:17,673
I will raise them as my own,
13
00:04:17,841 --> 00:04:19,634
with my son Tarik
14
00:04:19,801 --> 00:04:21,844
And my daughter Leyla.
15
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
And the Yellow Belt?
16
00:04:28,226 --> 00:04:32,104
We should be laughing at ourselves that
we ever make war over this....
17
00:04:33,899 --> 00:04:35,650
This piece of sand....
18
00:04:37,569 --> 00:04:40,613
From now on we will keep it as
a no man's land between us.
19
00:04:41,573 --> 00:04:42,949
Neither may claim it.
20
00:04:44,618 --> 00:04:46,619
As God is my witness,
21
00:04:48,705 --> 00:04:49,455
I agree.
22
00:04:49,623 --> 00:04:51,874
As God is our witness.
23
00:05:00,884 --> 00:05:01,592
Saleh
24
00:05:02,094 --> 00:05:05,054
Never forget that you are my eldest son.
25
00:05:06,014 --> 00:05:07,890
You will inherit my throne.
26
00:05:08,976 --> 00:05:11,477
Defend the honor of our house.
27
00:05:18,276 --> 00:05:19,110
Auda!
28
00:05:21,446 --> 00:05:23,531
Tears only waste of water.
29
00:05:31,915 --> 00:05:35,209
Do not worry, sidi,
time will pass quickly.
30
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
Hmm... You will think he had won.
31
00:05:50,600 --> 00:05:53,519
May all our enemies be like him, Colonel.
32
00:06:34,311 --> 00:06:36,687
Iam very sorry to have to tell you....
33
00:06:37,981 --> 00:06:38,814
That your mother....
34
00:06:39,274 --> 00:06:40,858
Princess Zamira,
35
00:06:43,153 --> 00:06:44,111
Has Passed away.
36
00:07:17,270 --> 00:07:18,646
Which hand?
37
00:07:27,280 --> 00:07:28,572
Leyla! Leyla!
38
00:07:29,366 --> 00:07:30,658
Auda!
39
00:07:33,787 --> 00:07:34,912
There you are!
40
00:07:35,789 --> 00:07:37,456
What are you doing here?
41
00:07:37,624 --> 00:07:39,875
Leyla said that our mummies are in heaven,
42
00:07:40,043 --> 00:07:41,919
Watching over us.
43
00:07:47,467 --> 00:07:48,175
Leyla!
44
00:07:50,053 --> 00:07:50,719
Princess
45
00:07:50,887 --> 00:07:53,430
You're too old now to play with boys.
46
00:07:54,224 --> 00:07:55,683
Come inside.
47
00:08:05,944 --> 00:08:07,278
Leyla, my darling...
48
00:08:08,029 --> 00:08:08,904
Come.
49
00:08:21,001 --> 00:08:22,293
They need water.
50
00:08:23,795 --> 00:08:25,129
But they have a well!
51
00:08:25,297 --> 00:08:27,631
The Cholera Bacteria live in the well.
52
00:08:35,432 --> 00:08:37,266
Does this happen in Paris?
53
00:08:38,310 --> 00:08:40,978
Would my wife have died in Paris?
54
00:08:41,563 --> 00:08:42,897
No, Your Majesty.
55
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Does this happen in London?
56
00:08:45,442 --> 00:08:47,651
The last cholera epidemic in London,
57
00:08:47,819 --> 00:08:50,279
Was probably a hundred years ago.
58
00:08:51,448 --> 00:08:52,990
Thats what we are?
59
00:08:53,241 --> 00:08:55,534
A Hundred years behind the West?
60
00:08:56,411 --> 00:08:58,037
More like a thousandh,
61
00:08:58,455 --> 00:08:59,955
Your Majesty.
62
00:09:01,374 --> 00:09:03,250
Tarik, my son,
63
00:09:03,585 --> 00:09:06,837
Is there a greater curse of being a poor king?
64
00:09:08,506 --> 00:09:10,674
I can't grow anything.
65
00:09:11,843 --> 00:09:14,094
I can't ship anything.
66
00:09:14,763 --> 00:09:18,766
I can't even trade anything because,
Who would come to Hobeika?
67
00:09:22,979979979979974222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.