All language subtitles for Black.Gold.2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,150 --> 00:02:14,630 OR NOIR 2 00:03:45,642 --> 00:03:47,059 Here are my terms. 3 00:03:48,478 --> 00:03:50,568 All I want is your friendship. 4 00:03:51,356 --> 00:03:52,481 And my sons! 5 00:03:53,017 --> 00:03:53,672 both .. 6 00:03:54,610 --> 00:03:57,153 Insurance for both of us. 7 00:03:58,238 --> 00:03:59,447 As long as they are under my roof... 8 00:03:59,615 --> 00:04:01,574 I cannot make war with you. 9 00:04:05,245 --> 00:04:07,663 But the sword cuts both ways. 10 00:04:08,040 --> 00:04:11,083 We can't make war with you either. 11 00:04:12,461 --> 00:04:15,046 Your son's will be our bond for peace. 12 00:04:15,923 --> 00:04:17,673 I will raise them as my own, 13 00:04:17,841 --> 00:04:19,634 with my son Tarik 14 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 And my daughter Leyla. 15 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 And the Yellow Belt? 16 00:04:28,226 --> 00:04:32,104 We should be laughing at ourselves that we ever make war over this.... 17 00:04:33,899 --> 00:04:35,650 This piece of sand.... 18 00:04:37,569 --> 00:04:40,613 From now on we will keep it as a no man's land between us. 19 00:04:41,573 --> 00:04:42,949 Neither may claim it. 20 00:04:44,618 --> 00:04:46,619 As God is my witness, 21 00:04:48,705 --> 00:04:49,455 I agree. 22 00:04:49,623 --> 00:04:51,874 As God is our witness. 23 00:05:00,884 --> 00:05:01,592 Saleh 24 00:05:02,094 --> 00:05:05,054 Never forget that you are my eldest son. 25 00:05:06,014 --> 00:05:07,890 You will inherit my throne. 26 00:05:08,976 --> 00:05:11,477 Defend the honor of our house. 27 00:05:18,276 --> 00:05:19,110 Auda! 28 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 Tears only waste of water. 29 00:05:31,915 --> 00:05:35,209 Do not worry, sidi, time will pass quickly. 30 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 Hmm... You will think he had won. 31 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 May all our enemies be like him, Colonel. 32 00:06:34,311 --> 00:06:36,687 Iam very sorry to have to tell you.... 33 00:06:37,981 --> 00:06:38,814 That your mother.... 34 00:06:39,274 --> 00:06:40,858 Princess Zamira, 35 00:06:43,153 --> 00:06:44,111 Has Passed away. 36 00:07:17,270 --> 00:07:18,646 Which hand? 37 00:07:27,280 --> 00:07:28,572 Leyla! Leyla! 38 00:07:29,366 --> 00:07:30,658 Auda! 39 00:07:33,787 --> 00:07:34,912 There you are! 40 00:07:35,789 --> 00:07:37,456 What are you doing here? 41 00:07:37,624 --> 00:07:39,875 Leyla said that our mummies are in heaven, 42 00:07:40,043 --> 00:07:41,919 Watching over us. 43 00:07:47,467 --> 00:07:48,175 Leyla! 44 00:07:50,053 --> 00:07:50,719 Princess 45 00:07:50,887 --> 00:07:53,430 You're too old now to play with boys. 46 00:07:54,224 --> 00:07:55,683 Come inside. 47 00:08:05,944 --> 00:08:07,278 Leyla, my darling... 48 00:08:08,029 --> 00:08:08,904 Come. 49 00:08:21,001 --> 00:08:22,293 They need water. 50 00:08:23,795 --> 00:08:25,129 But they have a well! 51 00:08:25,297 --> 00:08:27,631 The Cholera Bacteria live in the well. 52 00:08:35,432 --> 00:08:37,266 Does this happen in Paris? 53 00:08:38,310 --> 00:08:40,978 Would my wife have died in Paris? 54 00:08:41,563 --> 00:08:42,897 No, Your Majesty. 55 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Does this happen in London? 56 00:08:45,442 --> 00:08:47,651 The last cholera epidemic in London, 57 00:08:47,819 --> 00:08:50,279 Was probably a hundred years ago. 58 00:08:51,448 --> 00:08:52,990 Thats what we are? 59 00:08:53,241 --> 00:08:55,534 A Hundred years behind the West? 60 00:08:56,411 --> 00:08:58,037 More like a thousandh, 61 00:08:58,455 --> 00:08:59,955 Your Majesty. 62 00:09:01,374 --> 00:09:03,250 Tarik, my son, 63 00:09:03,585 --> 00:09:06,837 Is there a greater curse of being a poor king? 64 00:09:08,506 --> 00:09:10,674 I can't grow anything. 65 00:09:11,843 --> 00:09:14,094 I can't ship anything. 66 00:09:14,763 --> 00:09:18,766 I can't even trade anything because, Who would come to Hobeika? 67 00:09:22,979979979979974222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.