Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,046 --> 00:00:48,354
Bájate.
2
00:01:06,688 --> 00:01:07,723
Cállate.
3
00:01:09,038 --> 00:01:10,946
Fuera.
4
00:01:20,619 --> 00:01:22,270
¿Qué tenemos aquí?
5
00:01:24,414 --> 00:01:27,493
No son útiles, déjalas en el camino.
6
00:01:27,528 --> 00:01:30,006
Puedo pensar en que usar
a este par.
7
00:01:31,730 --> 00:01:33,158
Tráelos.
8
00:01:44,199 --> 00:01:45,671
De rodilla.
9
00:01:47,933 --> 00:01:49,449
Pon tu mano.
10
00:01:56,171 --> 00:01:57,792
No te lo pediré de nuevo.
11
00:01:58,093 --> 00:02:06,293
Descargado a través de
http://links.dogoo.us
12
00:02:07,547 --> 00:02:08,683
Un momento.
13
00:02:10,328 --> 00:02:11,760
Volvamos al trabajo.
14
00:02:11,795 --> 00:02:13,193
No la quiero por aquí.
15
00:02:25,863 --> 00:02:27,282
Robaste el dinero.
16
00:02:27,317 --> 00:02:28,689
Estoy aquí para que lo regreses.
17
00:02:28,724 --> 00:02:29,822
El dinero no es tuyo.
18
00:02:30,609 --> 00:02:32,282
No lo pediré de nuevo.
19
00:02:33,086 --> 00:02:34,329
¿Dónde está el dinero?
20
00:02:34,364 --> 00:02:35,921
Es de todos.
21
00:02:40,356 --> 00:02:41,903
Ponlo otra vez.
22
00:02:45,751 --> 00:02:48,264
Tienes más chance de decir
la verdad.
23
00:02:48,299 --> 00:02:50,778
Antes de que llegue
a dejarte sin pierna.
24
00:02:50,813 --> 00:02:52,034
Es la verdad.
25
00:02:52,708 --> 00:02:54,004
Está por el río.
26
00:02:54,039 --> 00:02:55,889
Les muestro si no siguen.
27
00:02:56,869 --> 00:02:58,317
Les muestro.
28
00:02:58,352 --> 00:03:00,425
Finalmente alguien honesto.
29
00:03:07,473 --> 00:03:09,914
Toma el chico,
sino él pagará.
30
00:03:14,252 --> 00:03:16,051
Nadie tocará al niño.
31
00:03:17,493 --> 00:03:19,856
Tal vez muchas cosas.
32
00:03:19,891 --> 00:03:21,846
Puede matarnos.
33
00:03:25,704 --> 00:03:28,099
Cabalga hasta el pueblo,
no te detengas por nada.
34
00:03:28,134 --> 00:03:29,837
Hasta que llegues donde el Sheriff.
35
00:03:33,911 --> 00:03:35,043
Se acabó.
36
00:03:36,695 --> 00:03:38,985
Vamos, ten cuidado.
37
00:03:39,020 --> 00:03:41,240
Hay muchos lobos.
38
00:03:41,275 --> 00:03:43,838
Además, no sabes nada
de asesinar.
39
00:03:44,884 --> 00:03:46,078
No más.
40
00:03:46,879 --> 00:03:48,090
Se terminó.
41
00:04:02,612 --> 00:04:04,692
TRES AÑOS MÁS TARDE.
TERRITORIO DE ARIZONA.
42
00:04:04,727 --> 00:04:06,748
Buenos días, Damas y Caballeros.
43
00:04:06,783 --> 00:04:08,345
Gracias por venir.
44
00:04:10,028 --> 00:04:11,762
Mi nombre es Charles Howard.
45
00:04:12,211 --> 00:04:14,555
Y represento la compañía
de construcción en este pueblo.
46
00:04:14,590 --> 00:04:17,733
Nosotros somos los que
hacemos el camino por sus propiedades.
47
00:04:18,825 --> 00:04:23,076
Pueden ver el camino verde
por aquí asegura que sea rápido.
48
00:04:23,111 --> 00:04:25,820
Pero también pueden ver
en este mapa.
49
00:04:25,855 --> 00:04:28,530
Esta es la ruta que conduce al valle.
50
00:04:28,565 --> 00:04:30,406
Justo al Rancho Prescott.
51
00:04:31,926 --> 00:04:35,566
Saben que todos tienen
que cooperar.
52
00:04:36,017 --> 00:04:37,379
Lo saben.
53
00:04:37,823 --> 00:04:39,018
Es por su bienestar.
54
00:04:39,053 --> 00:04:40,395
Y para el Sr. Prescott.
55
00:04:40,430 --> 00:04:42,763
Obtendremos más cuando esté listo.
56
00:04:43,695 --> 00:04:48,386
Estamos aquí con Ud. hoy
porque creemos que nuestras propiedades.
57
00:04:48,421 --> 00:04:50,934
Valen más que lo que nos ofrece.
58
00:04:50,969 --> 00:04:52,056
Sr. Howard.
59
00:04:52,091 --> 00:04:55,159
Hay algo que no entienden.
60
00:04:59,762 --> 00:05:01,098
¿Cómo lo ve?
61
00:05:01,133 --> 00:05:02,399
Por favor.
62
00:05:02,434 --> 00:05:04,644
Un trabajo de tiempo completo.
63
00:05:05,172 --> 00:05:07,091
Si señor, Sr. Prescott.
64
00:05:07,126 --> 00:05:08,941
Eres un buen trabajador,
eso lo se.
65
00:05:09,142 --> 00:05:10,483
Si señor.
66
00:05:12,378 --> 00:05:15,627
Sabes también que se trabaja desde
que amanece hasta que oscurece.
67
00:05:15,662 --> 00:05:16,471
Si señor.
68
00:05:16,879 --> 00:05:18,955
Este no es un sitio para niños.
69
00:05:18,990 --> 00:05:19,862
No señor.
70
00:05:21,098 --> 00:05:23,664
¿Qué esperas a cambio?
71
00:05:23,699 --> 00:05:24,660
¿A cambio?
72
00:05:24,695 --> 00:05:27,263
No estás aquí por comida.
73
00:05:27,298 --> 00:05:30,182
Estás pidiendo un trabajo
de hombre.
74
00:05:30,217 --> 00:05:32,418
No esperas trabajar por nada.
75
00:05:33,247 --> 00:05:34,743
No señor.
76
00:05:34,778 --> 00:05:37,555
$10 por mes,
es lo que quieres.
77
00:05:39,710 --> 00:05:40,969
$10 por mes.
78
00:05:41,281 --> 00:05:43,450
Es lo que quiero.
10 dólares.
79
00:05:44,369 --> 00:05:46,198
Un buen hombre es difícil
de conseguir.
80
00:05:50,348 --> 00:05:52,298
Y ya tenemos una oferta.
81
00:05:52,333 --> 00:05:54,049
Creo que tiene que
contratarlo rápido.
82
00:05:57,826 --> 00:05:59,187
Es cierto eso.
83
00:06:00,245 --> 00:06:03,259
Puedes empezar con los
palos del camino.
84
00:06:05,128 --> 00:06:06,562
Vamos, anda.
85
00:06:23,478 --> 00:06:26,350
Tienen que entender
esto.
86
00:06:26,385 --> 00:06:29,385
El gobierno puede
tomar cualquier propiedad.
87
00:06:29,420 --> 00:06:32,394
Que sea necesaria para
el bienestar de la ciudad.
88
00:06:33,033 --> 00:06:35,262
Y esto es por el bienestar
de la ciudad.
89
00:06:35,297 --> 00:06:37,492
No puedes tomar
así nuestras tierras.
90
00:06:37,527 --> 00:06:41,256
El gobierno ha fijado sus reglas.
91
00:06:41,291 --> 00:06:45,409
Les garantizo un precio más alto
que los que yo les ofrecí.
92
00:06:45,444 --> 00:06:46,878
O lo que el Sr. Prescott en este momento.
93
00:06:46,913 --> 00:06:50,354
Tienen hasta mañana en la mañana
para que decidan.
94
00:06:50,389 --> 00:06:51,834
¿O qué?
95
00:06:51,869 --> 00:06:54,450
Sabemos que tiene hombres.
96
00:06:54,485 --> 00:06:58,142
Estamos listos para defendernos.
97
00:06:58,177 --> 00:06:59,528
Y a nuestra tierra.
98
00:07:04,570 --> 00:07:05,941
Vamos, ven.
99
00:07:05,976 --> 00:07:07,259
Por favor, déjenos ir.
100
00:07:07,294 --> 00:07:08,810
El chico no tiene nada
que ver.
101
00:07:08,845 --> 00:07:11,909
Ha sido muy oportuno que
todavía esté aquí.
102
00:07:11,944 --> 00:07:14,974
Esta es la tierra de
mi esposo, no puede
103
00:07:15,009 --> 00:07:16,279
¿No puedo qué?
104
00:07:20,373 --> 00:07:23,821
Pueda que entiendas lo que
quiero decir.
105
00:07:32,444 --> 00:07:33,971
Por favor, no siga.
106
00:07:34,188 --> 00:07:36,998
Pararemos cuando me digas
donde encontrar a su esposo.
107
00:07:49,995 --> 00:07:52,425
Trabaja en el camino.
108
00:07:53,535 --> 00:07:55,511
Es un buen trabajador.
109
00:07:56,780 --> 00:07:58,824
Vamos, vete con tu chico.
110
00:08:47,792 --> 00:08:49,657
¿Cómo van?
111
00:08:51,737 --> 00:08:53,298
Casi terminamos aquí.
112
00:08:53,333 --> 00:08:58,080
No hemos visto ningún
movimiento.
113
00:08:58,553 --> 00:08:59,983
Lo se, ¿cómo está?
114
00:09:00,881 --> 00:09:02,006
Muy bien.
115
00:10:50,402 --> 00:10:52,636
Buen trabajo.
116
00:11:03,378 --> 00:11:05,305
Un hombre difícil.
117
00:11:12,409 --> 00:11:14,086
Haz tu primer trabajo.
118
00:11:17,769 --> 00:11:20,235
Que se vea un buen trabajo.
119
00:11:27,000 --> 00:11:29,974
Es un gran rancho el de Prescott.
120
00:11:33,050 --> 00:11:36,589
No entiendo por qué está aquí.
121
00:11:36,624 --> 00:11:39,980
Bueno, necesitamos empezar
con la negociación.
122
00:11:40,015 --> 00:11:43,757
Cuando Chicago se preocupa
por su progreso, me contratan a mi.
123
00:11:44,075 --> 00:11:45,023
Ahora.
124
00:11:46,310 --> 00:11:50,602
¿Cuál es la situación de estas
tres propiedades?
125
00:11:51,532 --> 00:11:55,060
Ya hablé con los propietarios
y lo estoy manejando.
126
00:11:56,046 --> 00:11:58,327
Bien, ¿dónde está su tierra?
127
00:11:58,362 --> 00:11:59,853
La mía está aquí.
128
00:11:59,888 --> 00:12:01,052
Ahora.
129
00:12:01,927 --> 00:12:04,797
Entiendo que el Sr. Prescott
tiene su oferta.
130
00:12:04,832 --> 00:12:06,137
Estamos casi por terminar.
131
00:12:06,172 --> 00:12:07,442
Pero no ha dicho nada.
132
00:12:08,140 --> 00:12:09,826
Me gustaría hablar con él.
133
00:12:21,731 --> 00:12:24,185
Dejas que Monty te busque.
134
00:12:24,220 --> 00:12:25,364
Lo hago.
135
00:12:26,959 --> 00:12:28,373
¿Qué sucede?
136
00:12:29,207 --> 00:12:33,316
Bueno, si algo me pasa no quiero
tener ninguna duda.
137
00:12:33,351 --> 00:12:35,864
Que esto no sea cuidado.
138
00:12:36,758 --> 00:12:38,345
Él lo sabe.
139
00:12:38,939 --> 00:12:40,911
No, ni Monty.
140
00:12:40,946 --> 00:12:44,585
Y no quiero que lo sepan
a menos que algo me pase.
141
00:12:45,586 --> 00:12:47,280
¿Por qué me das esto a mi?
142
00:12:47,750 --> 00:12:49,316
Para que lo guardes.
143
00:12:51,621 --> 00:12:54,117
Pero nada te va a pasar,
¿cierto Thurmond?
144
00:12:55,130 --> 00:12:58,089
Eres muy fuerte.
145
00:12:59,321 --> 00:13:01,004
No te preocupes por mi.
146
00:13:20,487 --> 00:13:21,694
Vamos.
147
00:13:43,757 --> 00:13:45,636
Tengo que hablarte.
148
00:13:46,111 --> 00:13:48,348
¿Llegó de Chicago?
149
00:13:48,917 --> 00:13:50,281
Llego esta mañana.
150
00:13:50,316 --> 00:13:51,611
Casi lo tenemos.
151
00:13:51,646 --> 00:13:53,935
Quiero ser claro, tampoco
es fácil para mi.
152
00:13:53,970 --> 00:13:56,151
Por ahora,
deja las cosas como están.
153
00:13:56,186 --> 00:13:57,438
¿Qué quiere?
154
00:13:57,473 --> 00:13:59,231
Quiere hablar con Prescott.
155
00:13:59,803 --> 00:14:01,891
¿Qué hay con las tres granjas allá?
156
00:14:01,926 --> 00:14:03,103
Ya hablaremos.
157
00:14:03,138 --> 00:14:06,588
Nos encargamos de la última
familia al norte esta mañana.
158
00:14:06,623 --> 00:14:08,435
Puedo hacer lo mismo
sin rastro.
159
00:14:08,470 --> 00:14:10,592
No, no ahora.
160
00:14:10,627 --> 00:14:14,025
Necesitas tener a Riley ocupado
con Prescott.
161
00:14:14,060 --> 00:14:17,423
¿Y si Riley se entera de
las otras familias?
162
00:14:17,458 --> 00:14:19,452
No se, pero hasta que no lo sepa.
163
00:14:19,487 --> 00:14:21,345
Necesites que vigiles a Riley
todo el tiempo.
164
00:14:21,380 --> 00:14:24,993
No necesito que Chicago se
ocupe de mi más de lo que lo hace ya.
165
00:14:25,028 --> 00:14:26,446
Así que ahora déjalo.
166
00:14:26,481 --> 00:14:28,509
Hasta que te diga lo
contrario, ¿entendido?
167
00:14:28,919 --> 00:14:30,374
Si señor.
168
00:14:32,025 --> 00:14:35,977
Sr. Riley, quiero que conozca mi
mejor granjero, el Sr. Tate.
169
00:14:37,428 --> 00:14:39,050
Es un placer conocerlo.
170
00:14:40,847 --> 00:14:42,879
El Sr. Tate lo llevará
donde Prescott.
171
00:14:45,603 --> 00:14:47,869
¿Ha hablado recientemente
con el Sr. Prescott?
172
00:14:47,904 --> 00:14:50,136
Tuvimos un pequeño desacuerdo
hace un par de días.
173
00:14:51,373 --> 00:14:54,285
Desea hablar con el Sr. Prescott.
174
00:14:54,320 --> 00:14:56,305
Bueno, por eso estoy aquí,
Sr. Howard.
175
00:14:56,340 --> 00:14:58,881
Ya arreglé su salida.
176
00:14:58,916 --> 00:15:01,388
El Sr. Tate lo llevará.
177
00:15:01,423 --> 00:15:03,444
Si, eso me lo explico
muy bien.
178
00:15:03,479 --> 00:15:07,022
Y por cierto, ya tienes el
reemplazo del que falta.
179
00:15:07,057 --> 00:15:08,456
Tengo alguien en mente.
180
00:15:08,491 --> 00:15:09,428
Bien.
181
00:15:09,603 --> 00:15:11,098
Pues, llamémoslo.
182
00:15:28,293 --> 00:15:30,474
¿Qué le paso?
183
00:15:30,509 --> 00:15:33,868
¿Este es el gran DC Cracker?
184
00:15:53,492 --> 00:15:55,037
¿Entras?
185
00:15:58,555 --> 00:16:00,237
Ya verás.
186
00:16:02,985 --> 00:16:05,571
Extraña el ajetreo de Chicago.
187
00:16:08,625 --> 00:16:09,805
Se me olvido.
188
00:16:11,751 --> 00:16:14,272
Cualquier cosa,
es tan quieto.
189
00:16:14,307 --> 00:16:17,250
Si, es muy quieto.
190
00:16:18,173 --> 00:16:21,782
El frío por la noche puede
matarte.
191
00:16:22,764 --> 00:16:25,798
Es demasiado quieto.
192
00:16:26,737 --> 00:16:28,149
Lo que siento, Sr. Tate.
193
00:16:29,826 --> 00:16:32,446
Es que odia demasiado
esta tierra.
194
00:16:33,046 --> 00:16:34,510
¿Por qué se queda?
195
00:16:35,871 --> 00:16:38,995
Soy un verdadero romántico.
196
00:16:39,708 --> 00:16:40,712
Sabe.
197
00:16:42,217 --> 00:16:45,492
Es mi trabajo hacer
entender en paz al Sr. Prescott.
198
00:16:45,527 --> 00:16:46,765
¿Qué quiere decir?
199
00:16:46,800 --> 00:16:49,483
No necesito un hombre
como DC Cracker.
200
00:16:49,518 --> 00:16:52,167
Nunca ha conocido
al Sr. Prescott.
201
00:16:52,818 --> 00:16:54,088
Yo si.
202
00:16:54,123 --> 00:16:58,778
No quiero que me vuelva a
sacar disparando.
203
00:17:02,698 --> 00:17:05,243
Le sugiero que duerma.
204
00:17:29,680 --> 00:17:31,197
Sra. Prescott.
205
00:17:52,542 --> 00:17:55,008
Buenos días, Luque.
Buenos días.
206
00:17:55,043 --> 00:17:56,488
Tome su café.
207
00:17:56,523 --> 00:17:59,764
Bueno, podemos hacerlo.
208
00:17:59,799 --> 00:18:00,828
¿Listo para irnos?
209
00:18:01,132 --> 00:18:02,687
¿A dónde?
210
00:18:02,926 --> 00:18:04,005
¿Por qué?
211
00:18:04,683 --> 00:18:07,400
Me dijo ayer que podía ir.
212
00:18:08,987 --> 00:18:10,883
¿La Srta. Prescott duerme?
213
00:18:10,918 --> 00:18:12,744
Pone la comida en la mesa.
214
00:18:12,779 --> 00:18:14,988
Pero ahora ambos deberíamos ir.
215
00:18:15,023 --> 00:18:16,080
Muy bien.
216
00:18:28,762 --> 00:18:30,421
Sr. Cracker.
217
00:18:41,562 --> 00:18:43,199
¿Quiere café?
218
00:18:45,289 --> 00:18:46,717
¿Dónde estoy?
219
00:18:46,752 --> 00:18:49,479
En nuestro campamento.
220
00:18:50,439 --> 00:18:52,491
Vino anoche.
221
00:18:53,319 --> 00:18:55,426
Con un poco de ayuda.
Si.
222
00:19:03,791 --> 00:19:05,276
Gracias.
223
00:19:08,932 --> 00:19:10,461
¿Quién demonio eres tú?
224
00:19:10,496 --> 00:19:11,990
Mi nombre es Riley.
225
00:19:12,918 --> 00:19:13,998
Solo Riley.
226
00:19:16,223 --> 00:19:17,928
Vivo con el grupo de Servi.
227
00:19:17,963 --> 00:19:19,633
Estamos haciendo el camino.
228
00:19:20,717 --> 00:19:22,484
¿Sabe por qué está aquí?
229
00:19:24,407 --> 00:19:25,956
Está aquí para protegernos.
230
00:19:26,203 --> 00:19:28,980
No usará esa arma si
no le digo que la use.
231
00:19:29,015 --> 00:19:30,295
¿Está claramente perfecto?
232
00:19:40,575 --> 00:19:41,659
Si.
233
00:19:49,057 --> 00:19:50,517
Monty.
234
00:19:50,672 --> 00:19:53,115
Quiero ver la tierra
del Sr. Prescott.
235
00:20:11,881 --> 00:20:13,620
El lo contrató.
236
00:20:14,690 --> 00:20:16,334
Pero yo soy el hombre.
237
00:20:16,369 --> 00:20:18,289
Entre los dos, yo soy su jefe.
238
00:20:19,131 --> 00:20:20,787
Recibes ordenes solo de mi.
239
00:20:36,241 --> 00:20:38,387
¿Has comido cochino?
240
00:20:39,367 --> 00:20:40,534
Dos veces.
241
00:20:40,569 --> 00:20:41,666
¿Cuándo?
242
00:20:41,701 --> 00:20:43,315
Nunca he visto uno.
243
00:20:43,350 --> 00:20:44,930
Hace mucho tiempo.
244
00:20:47,093 --> 00:20:49,208
Mamá dice que sabe
a pollo.
245
00:20:51,240 --> 00:20:52,825
Tal vez los pollos de Montana.
246
00:21:05,918 --> 00:21:07,236
Córtalo.
247
00:21:16,070 --> 00:21:19,988
Disculpe, Sr. Marsh, no creo
que le haya dicho
248
00:21:21,556 --> 00:21:22,642
Vamos, sin armas.
249
00:21:28,667 --> 00:21:32,274
No pueden entrar a una
propiedad pacifica.
250
00:21:48,076 --> 00:21:49,755
Guarden sus armas, caballeros.
251
00:22:00,345 --> 00:22:02,158
¿Lo he visto antes?
252
00:22:02,667 --> 00:22:04,059
Mi nombre es Riley.
253
00:22:04,094 --> 00:22:05,161
Jess Riley.
254
00:22:05,973 --> 00:22:09,289
Estoy aquí para detener los
problemas entre Ud. y la compañía.
255
00:22:10,028 --> 00:22:13,043
No es difícil, manténgase
fuera de mi propiedad.
256
00:22:13,617 --> 00:22:15,073
Riley viene a hablar Prescott.
257
00:22:15,108 --> 00:22:17,098
Te sugiero que lo escuches
mientras puedas.
258
00:22:18,492 --> 00:22:19,562
¿Quién eres tú?
259
00:22:19,948 --> 00:22:21,262
Mi nombre es Cracker.
260
00:22:21,910 --> 00:22:23,292
DC Cracker.
261
00:22:23,863 --> 00:22:26,025
No pareces como un hombre
de la calle.
262
00:22:27,312 --> 00:22:29,384
Muchas gracias, Señor.
263
00:22:31,191 --> 00:22:33,478
Bien, continúe.
264
00:22:34,385 --> 00:22:35,199
¿Qué?
265
00:22:35,234 --> 00:22:36,504
Tu discurso.
266
00:22:36,539 --> 00:22:38,840
De como paramos el progreso.
267
00:22:38,875 --> 00:22:41,153
Parece que lo sabe muy bien.
268
00:22:41,188 --> 00:22:43,432
Lo he oído muchas veces.
269
00:22:43,467 --> 00:22:44,663
Esta vez.
270
00:22:44,967 --> 00:22:47,888
Estoy preparado a darle
una sustancial oferta.
271
00:22:47,923 --> 00:22:49,118
No estoy interesado.
272
00:22:49,153 --> 00:22:50,449
Todavía no la ha escuchado.
273
00:22:51,050 --> 00:22:53,887
Mire, lo único que quiero
es una cosa.
274
00:22:54,073 --> 00:22:57,033
Yo moviéndome en mi tierra.
275
00:22:57,935 --> 00:22:59,007
Si, eso está bien.
276
00:22:59,042 --> 00:23:00,975
No tengo nada más que hablar.
277
00:23:01,843 --> 00:23:02,997
Entonces lo que me dice es
que
278
00:23:03,664 --> 00:23:07,605
no se mudará y tendremos
que detenernos.
279
00:23:07,640 --> 00:23:11,221
Bueno, he estado aquí por
30 años, en esta tierra.
280
00:23:11,256 --> 00:23:13,694
¿Eso no es importante?
281
00:23:13,729 --> 00:23:17,150
¿Por qué pierde el tiempo en
hablar con estos granjeros?
282
00:23:22,904 --> 00:23:24,935
Eso pensé, Sr. Riley.
283
00:23:24,970 --> 00:23:26,966
Aprecio su oferta.
284
00:23:27,729 --> 00:23:30,637
Pero debe irse ahora.
285
00:23:30,672 --> 00:23:32,930
Porque no tenemos más
nada de que hablar.
286
00:24:15,586 --> 00:24:17,664
Deténganse, maldición,
deténganse.
287
00:24:22,609 --> 00:24:28,073
Sabe, precisamente es un hombre
razonable, Sr. Riley, al promover esto.
288
00:24:29,483 --> 00:24:30,821
¿Cómo se sientes?
289
00:24:31,924 --> 00:24:34,286
Muy nuevo.
290
00:24:44,679 --> 00:24:46,614
Brilla su galantería.
291
00:24:48,369 --> 00:24:50,446
Hablaremos más tarde,
Sr. Prescott.
292
00:24:52,556 --> 00:24:53,908
Vámonos.
293
00:24:55,133 --> 00:24:57,034
¿Qué diablo te pasa?
294
00:24:57,667 --> 00:24:59,963
Solo veo a los granjeros.
295
00:25:00,807 --> 00:25:02,163
Tú puedes manejarlo.
296
00:25:16,187 --> 00:25:17,789
Deberías llevar tu arma.
297
00:25:21,626 --> 00:25:23,355
Creo que has cambiado.
298
00:25:23,815 --> 00:25:25,610
Mucho más.
299
00:25:29,262 --> 00:25:30,752
Si.
300
00:25:43,646 --> 00:25:46,022
Un poco más, más.
301
00:25:46,057 --> 00:25:48,042
Ahí, muy bien, si.
302
00:25:48,077 --> 00:25:50,028
Perfecto, muy bien.
303
00:26:07,575 --> 00:26:10,142
El nuevo tipo que hace las
ofertas de Chicago.
304
00:26:12,461 --> 00:26:15,036
Debe ser de Chicago.
305
00:26:15,071 --> 00:26:16,961
Puede decirlo.
306
00:26:16,996 --> 00:26:19,621
La gente de aquí no tiene
su elegancia.
307
00:26:19,656 --> 00:26:21,625
Mi nombre es Donald Butterfield.
308
00:26:23,411 --> 00:26:24,581
Jess Riley.
309
00:26:24,616 --> 00:26:27,541
Estoy seguro totalmente.
310
00:26:27,576 --> 00:26:32,787
Cuando tuve negocios antes
mis socios eran de Chicago.
311
00:26:32,822 --> 00:26:37,377
Eran muy elegantes y
refinados.
312
00:26:37,565 --> 00:26:39,874
Cuando departíamos donde Sousa.
313
00:26:39,909 --> 00:26:42,699
Estoy seguro que su pueblo
será próspero.
314
00:26:42,734 --> 00:26:45,859
Me gustaría ofrecerme
a ayudarlo.
315
00:26:45,894 --> 00:26:47,280
Estuve en la propiedad
de Prescott esta mañana.
316
00:26:47,819 --> 00:26:48,878
¿Se va?
317
00:26:50,636 --> 00:26:54,585
A la única persona que
escucha es a Luque Rivers.
318
00:26:54,620 --> 00:26:56,057
Rivers.
319
00:26:56,092 --> 00:26:57,599
Es uno de los hombres de Prescott.
320
00:26:58,534 --> 00:27:01,134
Salió de no se donde hace
un par de años.
321
00:27:01,948 --> 00:27:03,404
Creo que lo conocí hoy.
322
00:27:03,439 --> 00:27:06,027
Es a la única persona que
Prescott oye.
323
00:27:07,932 --> 00:27:09,377
Si es el que creo.
324
00:27:10,149 --> 00:27:11,424
No podré hablarle.
325
00:27:11,459 --> 00:27:16,387
Tal vez Ud. no pero hable
con Jo Tanner.
326
00:27:16,422 --> 00:27:17,349
¿Quién es él?
327
00:27:17,850 --> 00:27:19,915
No es él, es ella.
328
00:27:19,950 --> 00:27:22,585
Es la que trabaja en el
pueblo, es maestra.
329
00:27:22,620 --> 00:27:26,127
Tiene un buen nivel, tal vez lo
escuche si le habla.
330
00:27:27,226 --> 00:27:29,000
No creo que Prescott no la escuché.
331
00:27:29,035 --> 00:27:31,338
Ella
¿Dónde la encuentro?
332
00:27:31,373 --> 00:27:33,607
a ella, en la iglesia da clases.
333
00:27:33,642 --> 00:27:35,951
Está al sur del pueblo,
si va por ese camino.
334
00:27:35,986 --> 00:27:37,470
Creo que ya se donde es.
335
00:27:37,505 --> 00:27:38,465
Gracias.
336
00:27:38,500 --> 00:27:41,193
Cualquier cosa que lo pueda
ayudar, avíseme.
337
00:27:41,937 --> 00:27:42,843
De hecho.
338
00:27:43,546 --> 00:27:47,340
Trato de buscar un hombre y sitio
mientras estoy aquí, ¿sabe dónde?
339
00:27:47,375 --> 00:27:49,229
Soy su hombre.
340
00:27:49,264 --> 00:27:51,832
Muy bien, empieza mañana.
341
00:27:51,867 --> 00:27:54,400
Estoy a su entero servicio.
342
00:27:54,435 --> 00:27:56,276
Gracias, Señor.
343
00:27:56,311 --> 00:27:59,122
Hubo problemas donde Prescott.
344
00:28:00,597 --> 00:28:05,373
Creo que fui claro, te dije que
dejarás a Riley manejar esto.
345
00:28:05,408 --> 00:28:06,326
Lo hizo.
346
00:28:06,361 --> 00:28:07,777
Eres imprudente.
347
00:28:07,812 --> 00:28:09,159
Hice el trabajo.
348
00:28:09,194 --> 00:28:11,395
Si, cuando tienes miedo
de hacerlo.
349
00:28:11,430 --> 00:28:15,364
Cuando Riley lo reporté a
Chicago tendrás que usar más que eso.
350
00:28:15,399 --> 00:28:16,997
¿Entonces quieres que deje todo?
351
00:28:17,032 --> 00:28:19,245
Solías cabalgar con Rivers.
352
00:28:20,199 --> 00:28:21,927
No me digas que no
hay otra manera.
353
00:28:21,962 --> 00:28:24,244
Él siempre fue así.
354
00:28:24,279 --> 00:28:25,374
¿Miedo a él?
355
00:28:25,409 --> 00:28:27,279
Ya no le tengo miedo.
356
00:28:27,314 --> 00:28:28,409
¿Qué hay con los otros?
357
00:28:28,444 --> 00:28:32,413
Monty es más peligroso
que Rivers.
358
00:28:32,966 --> 00:28:36,819
Prescott está siempre con
un viejo y un muchacho.
359
00:28:36,854 --> 00:28:40,672
Tienes que usar la correcta
presión sobre Rivers.
360
00:28:40,707 --> 00:28:42,363
Cuando vea que regresa.
361
00:28:42,398 --> 00:28:44,020
Serán inútiles sin Rivers.
362
00:28:44,055 --> 00:28:45,412
Y se mudarán.
363
00:28:45,447 --> 00:28:46,735
Y sin Rivers.
364
00:28:46,770 --> 00:28:48,142
Los otros serán nada.
365
00:28:48,177 --> 00:28:49,067
Muy bien.
366
00:28:49,102 --> 00:28:50,844
Muy bien, hazlo.
367
00:28:50,879 --> 00:28:52,556
Que Riley está en el pueblo.
368
00:29:10,649 --> 00:29:12,481
No me importa quien empezó.
369
00:29:12,516 --> 00:29:13,732
Lo estoy terminando.
370
00:29:16,338 --> 00:29:17,513
Srta. Tanner.
371
00:29:20,178 --> 00:29:24,163
Deja de jalarle los cabellos
o te castigaré.
372
00:29:24,198 --> 00:29:27,105
He cabalgado hasta aquí
para hablarle.
373
00:29:27,669 --> 00:29:30,178
Va a dar los impuestos
para la escuela, ¿cierto?
374
00:29:30,213 --> 00:29:31,906
De hecho, quiero hablar
sobre Luque Rivers.
375
00:29:34,116 --> 00:29:36,961
Él me envió un mensaje.
376
00:29:38,019 --> 00:29:39,755
¿Qué mensaje?
377
00:29:40,822 --> 00:29:45,135
Tengo entendido que él influye
en las decisiones de Prescott.
378
00:29:45,170 --> 00:29:50,057
Quiero que sepa que debe decirle
a Prescott que se mude.
379
00:29:50,993 --> 00:29:53,112
Él la escuchará.
380
00:29:53,854 --> 00:29:55,545
Váyase al infierno,
Sr. Riley.
381
00:29:56,719 --> 00:29:57,933
¿Qué paso?
382
00:29:58,244 --> 00:29:59,229
¿Qué sucedió?
383
00:29:59,264 --> 00:30:02,084
Trata de usarme, eso es lo que pasa.
384
00:30:02,119 --> 00:30:03,127
No soy buena en eso.
385
00:30:03,516 --> 00:30:05,904
No quiero ser usada por Ud.
386
00:30:05,939 --> 00:30:08,681
No quise darle esa impresión,
lo siento.
387
00:30:09,572 --> 00:30:11,853
Fui a ver a Prescott esta mañana.
388
00:30:11,888 --> 00:30:16,469
Traté de llegar a un acuerdo
pacifico, pero hubo un pleito.
389
00:30:17,472 --> 00:30:19,014
No fue placentero.
390
00:30:19,630 --> 00:30:23,147
De hecho, el proyecto viene.
391
00:30:23,182 --> 00:30:25,455
Prescott debe mudarse.
392
00:30:26,321 --> 00:30:28,284
Se lo advertí a él.
393
00:30:29,067 --> 00:30:32,755
Hablo de algo más grande que
él o yo.
394
00:30:34,114 --> 00:30:35,657
Ud. es una maestra.
395
00:30:35,692 --> 00:30:37,199
Ha estudiado la historia.
396
00:30:37,620 --> 00:30:39,474
Sabe que la vida de las
personas.
397
00:30:39,509 --> 00:30:41,665
A menudo ha sido
destruido por nuevas cosas.
398
00:30:41,700 --> 00:30:42,816
Nuevos caminos.
399
00:30:43,624 --> 00:30:46,039
El Río beneficia a miles.
400
00:30:46,580 --> 00:30:48,564
No puede ser detenido por
un solo hombre.
401
00:30:48,599 --> 00:30:50,549
No importa la posición
de la justicia.
402
00:30:52,672 --> 00:30:55,708
Pensaría lo mismo si ese
hombre fuera Ud.
403
00:30:57,022 --> 00:30:58,696
Honestamente, no lo se.
404
00:30:59,094 --> 00:31:00,606
Srta. Tanner, necesito su ayuda.
405
00:31:00,641 --> 00:31:04,044
Alguien tiene que hablarle con
sentido a Prescott.
406
00:31:04,725 --> 00:31:06,330
O cosas terribles pasarán.
407
00:31:12,454 --> 00:31:14,150
Hablaré con Luque.
408
00:31:16,334 --> 00:31:17,526
Gracias.
409
00:31:18,097 --> 00:31:19,415
Buen día, Señor.
410
00:32:18,449 --> 00:32:19,358
No está muerto.
411
00:32:30,493 --> 00:32:31,751
¿A dónde vas?
412
00:32:33,771 --> 00:32:34,689
Si.
413
00:32:34,724 --> 00:32:36,344
Te pregunté a dónde vas.
414
00:32:48,737 --> 00:32:50,455
¿Quieres que le dispare?
415
00:32:56,583 --> 00:32:57,590
Bien.
416
00:32:57,625 --> 00:32:59,314
Nos vemos.
417
00:33:10,375 --> 00:33:11,838
Sheriff.
418
00:33:11,873 --> 00:33:13,267
Pensándolo.
419
00:33:13,302 --> 00:33:17,618
Creemos que debemos
mudarnos si dobla su oferta.
420
00:33:17,653 --> 00:33:20,242
Bueno, eso no es lo
que esperaba escuchar.
421
00:33:20,277 --> 00:33:23,701
Si nos vamos a mudar, el dinero
que no ofrece no es suficiente.
422
00:33:26,126 --> 00:33:29,620
De la manera que lo vemos,
Nos tienes que dar opciones.
423
00:33:29,655 --> 00:33:31,149
A tiempo.
424
00:33:32,134 --> 00:33:33,061
¿Les parece?
425
00:33:33,096 --> 00:33:34,610
Es en serio, Sr. Howard.
426
00:33:36,612 --> 00:33:38,738
Disculpen, tengo trabajo
que hacer.
427
00:33:56,931 --> 00:34:00,292
No quise
Lo se.
428
00:34:02,053 --> 00:34:03,627
Se lo difícil.
429
00:34:05,957 --> 00:34:08,052
Hoy tuve una visita.
430
00:34:08,087 --> 00:34:10,147
Un hombre llamado Riley.
431
00:34:10,182 --> 00:34:13,039
Si, lo conocí.
432
00:34:13,074 --> 00:34:16,378
Si, dijo que pelearon.
433
00:34:18,591 --> 00:34:19,906
Estoy bien.
434
00:34:21,385 --> 00:34:23,296
Este Riley.
435
00:34:24,771 --> 00:34:26,578
Quiere hablarte.
436
00:34:26,613 --> 00:34:27,819
Ahora.
437
00:34:28,760 --> 00:34:30,431
Él lo único que desea
es la paz.
438
00:34:31,354 --> 00:34:32,763
Un arreglo justo.
439
00:34:33,986 --> 00:34:35,252
Le creo.
440
00:34:35,287 --> 00:34:40,227
Si, está loco si cree que
Prescott me escuchará.
441
00:34:54,242 --> 00:34:55,410
¿Qué es eso?
442
00:35:09,454 --> 00:35:12,037
Muy bien, afuera, todos afuera.
443
00:35:12,400 --> 00:35:15,787
Vamos, trae agua y toallas limpias.
444
00:35:20,935 --> 00:35:22,879
No tiene nada roto.
445
00:35:24,640 --> 00:35:26,523
Quiere hablarte, Luque.
446
00:35:48,760 --> 00:35:50,175
¿Qué te pasa?
447
00:35:52,822 --> 00:35:54,961
Luque me culpa por lo que
le paso a Monty.
448
00:36:00,828 --> 00:36:02,408
Sabes lo que quiero.
449
00:36:07,438 --> 00:36:09,284
Lo que desees.
450
00:36:10,409 --> 00:36:13,165
Después de pensar.
451
00:36:13,642 --> 00:36:15,454
Tal vez debería ir a casa.
452
00:36:18,817 --> 00:36:20,079
Buena idea.
453
00:36:22,421 --> 00:36:24,381
Pronto se cansan.
454
00:36:25,911 --> 00:36:27,317
Trataron de golpearme.
455
00:36:30,791 --> 00:36:32,998
Muchos golpes.
456
00:36:33,412 --> 00:36:36,112
Pero te mantuviste.
457
00:36:38,419 --> 00:36:40,444
Creo que es una pesadilla.
458
00:36:49,067 --> 00:36:51,577
Seguro que no te vieron hacerlo.
459
00:36:54,829 --> 00:36:57,870
Entonces, recibió el mensaje.
Si, lo recibió.
460
00:36:57,905 --> 00:36:59,167
Bien.
461
00:37:00,616 --> 00:37:02,503
Te tengo otro trabajo.
462
00:37:02,538 --> 00:37:04,668
Son esas tres familias.
463
00:37:04,703 --> 00:37:06,798
No les agrada el trato.
464
00:37:27,228 --> 00:37:28,651
Rivers.
465
00:37:35,427 --> 00:37:37,989
No la necesitarías
aunque la tuvieras.
466
00:37:38,024 --> 00:37:40,371
Regresaste para ver lo que
le hiciste al muchacho.
467
00:37:40,406 --> 00:37:42,629
He matado a hombres de frente.
468
00:37:42,664 --> 00:37:45,264
Le dijiste que el mensaje
había sido enviado.
469
00:37:45,700 --> 00:37:47,357
Eso no fue mi idea.
470
00:37:49,701 --> 00:37:51,571
Tenemos el mismo origen,
Cracker.
471
00:37:51,606 --> 00:37:53,447
Eso lo dices tú.
472
00:37:53,482 --> 00:37:56,830
Me gusta pensar eso del amigo
que conocí.
473
00:37:56,865 --> 00:38:01,051
La última vez que vi. a la
Sra. Randy estaba en su caballo.
474
00:38:01,086 --> 00:38:03,181
Creo que quisieron jugar.
475
00:38:04,270 --> 00:38:05,833
Como ayer.
476
00:38:05,868 --> 00:38:09,697
Crees que corretee a esa maldita
serpiente por la colina.
477
00:38:10,877 --> 00:38:12,178
¿Qué hizo?
478
00:38:13,261 --> 00:38:15,642
Una maldita formula de la muerte.
479
00:38:15,677 --> 00:38:18,008
Con miedo en un rancho en
el medio de la nada.
480
00:38:18,043 --> 00:38:20,119
¿Qué te hace pensar que
pretenden?
481
00:38:20,154 --> 00:38:21,751
No eres tonto.
482
00:38:23,825 --> 00:38:25,236
No eres tonto.
483
00:38:25,271 --> 00:38:27,771
Pelear con ellos es como
pelear contigo.
484
00:38:27,806 --> 00:38:30,034
Pero está pelea será real.
485
00:38:32,621 --> 00:38:33,961
Tengo que matarte.
486
00:38:37,484 --> 00:38:39,918
Los amigos deben
matar a los amigos.
487
00:38:42,974 --> 00:38:45,443
Esto no está bien,
si no le hablas a Prescott.
488
00:38:45,478 --> 00:38:49,257
Van a matar a cada uno en esta tierra.
489
00:38:51,927 --> 00:38:53,792
Estoy aquí mismo, hijo.
490
00:38:58,778 --> 00:39:00,464
Baja el arma, Thurmond.
491
00:39:00,499 --> 00:39:02,554
Lo pondré cuando haya un
poco de humo.
492
00:39:02,589 --> 00:39:04,610
No está aquí para
formar problemas.
493
00:39:04,645 --> 00:39:07,440
El venir es traer problemas.
494
00:39:07,475 --> 00:39:11,870
Sabe que el Salvaje Bill murió
con una bala en la cabeza.
495
00:39:11,905 --> 00:39:14,614
Con su arma en la mano,
lo asesiné.
496
00:39:15,562 --> 00:39:16,871
Con el arma en su mano.
497
00:39:31,351 --> 00:39:32,691
Regreso mañana.
498
00:39:32,726 --> 00:39:34,377
Para revisar a Monty.
499
00:39:36,470 --> 00:39:37,877
Se va mañana.
500
00:39:38,904 --> 00:39:42,072
Entonces, despídelo de mi.
501
00:40:12,171 --> 00:40:13,840
Ven para probarte,
cariño.
502
00:40:27,939 --> 00:40:31,164
Maldición, Tate,
era mi turno.
503
00:40:31,199 --> 00:40:32,736
Si lo querías, tómalo.
504
00:40:56,993 --> 00:40:58,606
¿Qué es lo que quieres?
505
00:40:58,641 --> 00:41:00,219
Acompañar a una bella dama.
506
00:41:00,648 --> 00:41:02,128
No quiero que te lastimen.
507
00:41:02,501 --> 00:41:04,038
No quiero ver a nadie
lastimado.
508
00:41:04,073 --> 00:41:05,717
No lastimes a nadie.
509
00:41:06,791 --> 00:41:08,203
Tu vida es barata.
510
00:41:08,238 --> 00:41:11,950
No hay porque vivir
a costas de otros.
511
00:41:13,021 --> 00:41:14,645
Conoce a Luque, ¿cierto?
512
00:41:17,369 --> 00:41:18,735
En la otra vida.
513
00:41:19,873 --> 00:41:21,777
Quieres hablarme sobre él.
514
00:41:21,812 --> 00:41:22,786
Me conoce.
515
00:41:24,006 --> 00:41:25,216
Conoces a Luque.
516
00:41:28,205 --> 00:41:29,952
Madam.
517
00:41:42,861 --> 00:41:43,955
Luque.
518
00:41:46,165 --> 00:41:48,458
No sabía que tenías un arma.
519
00:41:50,432 --> 00:41:52,981
¿Te vas?
520
00:41:53,309 --> 00:41:55,998
El hombre tiene derecho
a defender lo suyo.
521
00:41:56,033 --> 00:41:58,515
Eso no te dará el derecho de
cometer un suicidio.
522
00:42:00,732 --> 00:42:03,101
Alguna vez nos vamos a morir.
523
00:42:03,607 --> 00:42:08,351
Es mejor vivir por algo
grande ahora que por nada después.
524
00:42:08,386 --> 00:42:09,513
Ríndete, Thurmond.
525
00:42:09,548 --> 00:42:11,161
Es el final.
526
00:42:11,196 --> 00:42:12,739
Tú, Noah, yo.
527
00:42:12,774 --> 00:42:16,062
Vienes del norte, con lluvias,
buenos soldados.
528
00:42:16,097 --> 00:42:17,258
Y obtienes cenizas.
529
00:42:22,988 --> 00:42:27,095
Cuando construí este sitio
dije que sería el último.
530
00:42:27,625 --> 00:42:29,747
Enterré a Margret en la colina.
531
00:42:31,484 --> 00:42:34,369
Pero sabes, tienes razón.
532
00:42:35,701 --> 00:42:37,414
Eres joven.
533
00:42:38,302 --> 00:42:40,536
Tienes tu propia vida que
llevar.
534
00:42:40,571 --> 00:42:42,198
Esa es tu pelea.
535
00:42:42,233 --> 00:42:43,519
Es la mía.
536
00:42:45,550 --> 00:42:46,759
Adiós Luque.
537
00:43:59,989 --> 00:44:01,436
¿Quién es?
538
00:44:01,791 --> 00:44:03,032
Luque.
539
00:44:08,732 --> 00:44:09,980
Ahora mismo.
540
00:44:12,827 --> 00:44:14,224
Debes de saberlo.
541
00:44:27,244 --> 00:44:28,857
¿Tienes más sorpresas?
542
00:44:32,943 --> 00:44:35,864
Bueno, esa es.
543
00:44:39,039 --> 00:44:41,290
¿Qué paso Luque?
544
00:44:43,488 --> 00:44:45,596
¿Por qué no funcionó?
545
00:44:49,510 --> 00:44:52,974
Tienes que conocer a un
hombre que sea respetable.
546
00:44:57,207 --> 00:44:58,554
Te extraño.
547
00:45:00,810 --> 00:45:03,229
Todos los días de mi vida.
548
00:45:03,996 --> 00:45:05,858
Estoy muerta.
549
00:45:05,893 --> 00:45:07,780
Vas a extrañarme también.
550
00:45:16,594 --> 00:45:18,437
Ya te extraño.
551
00:45:43,223 --> 00:45:45,254
No siga.
552
00:46:30,696 --> 00:46:32,643
No pueden ser enterrados.
553
00:46:37,819 --> 00:46:39,971
No los encontrarán allá.
554
00:46:40,006 --> 00:46:42,529
No lo se, dijo que los
enterramos bien.
555
00:46:42,775 --> 00:46:45,026
Eso necesita un taladro.
556
00:47:01,573 --> 00:47:04,823
Que sea enviado apropiadamente
a la compañía.
557
00:47:04,858 --> 00:47:05,916
Si señor.
558
00:47:15,228 --> 00:47:17,075
Lo van aprobar.
559
00:47:17,979 --> 00:47:21,441
No soy un juez en este
sitio, Sr. Cracker.
560
00:47:22,923 --> 00:47:26,541
Me parece que es un mejor
hombre del que aparenta.
561
00:47:26,576 --> 00:47:27,620
¿Cómo es eso?
562
00:47:27,655 --> 00:47:29,992
El otro día donde el Sr. Prescott.
563
00:47:30,027 --> 00:47:31,393
Los otros pelearon.
564
00:47:31,428 --> 00:47:33,808
Tuvo un buen chance
de apartarse.
565
00:47:34,603 --> 00:47:36,756
Yo peleo con esto.
566
00:47:39,530 --> 00:47:42,172
No lo vi lastimar a
nadie cuando empezó la pelea.
567
00:47:43,104 --> 00:47:44,835
Le pudo quitar la vida.
568
00:47:44,870 --> 00:47:46,224
Muy cierto.
569
00:47:48,856 --> 00:47:52,066
¿Qué tiene que ver con esto
de la compañía?
570
00:47:53,900 --> 00:47:56,171
Tengo que tener la tierra
de Prescott.
571
00:47:57,131 --> 00:47:59,456
Tengo que estar realmente
vigilante.
572
00:47:59,491 --> 00:48:01,746
Francamente, no se como manejarlo.
573
00:48:01,781 --> 00:48:04,584
Creo que Prescott es
un hombre razonable.
574
00:48:05,923 --> 00:48:10,741
Tu jefe necesitará hablarle.
575
00:48:11,093 --> 00:48:12,862
Con el resto de sus razones.
576
00:48:12,897 --> 00:48:14,136
Él no es mi jefe.
577
00:48:14,919 --> 00:48:16,882
Fui enviado por Chicago.
578
00:48:16,917 --> 00:48:18,706
Para hacer un trabajo
y voy a hacerlo.
579
00:48:18,741 --> 00:48:21,054
Si me lo pregunta,
lo enviaron a hacer el tonto.
580
00:48:22,110 --> 00:48:26,217
Ambos sabemos que cualquiera
puede ser dueño del territorio.
581
00:48:27,031 --> 00:48:29,980
Cualquiera puede pasar y
tomarlo en este momento.
582
00:48:30,311 --> 00:48:32,959
Directo al centro de la tierra
de un hombre.
583
00:48:32,994 --> 00:48:34,715
Ese hombre no quiere rendirse.
584
00:48:34,917 --> 00:48:37,140
Debes de imaginarte
como manejarlo bien.
585
00:48:38,192 --> 00:48:39,892
Tate lo hace de esa forma.
586
00:48:41,219 --> 00:48:42,955
Esa no es mi forma.
587
00:48:42,990 --> 00:48:45,341
El mundo cambia, Sr. Cracker.
588
00:48:45,376 --> 00:48:48,786
Ese tipo de aptitud no
es tolerado más.
589
00:48:49,739 --> 00:48:53,862
Este proyecto va a traer
muchas cosas.
590
00:48:54,373 --> 00:48:55,561
Mercancías.
591
00:48:55,596 --> 00:48:56,750
Progreso.
592
00:48:57,557 --> 00:48:59,288
Y mucho más.
593
00:48:59,635 --> 00:49:01,860
Va a traer las reglas del amor.
594
00:49:02,867 --> 00:49:05,641
Hombres como Ud. serán
parte de la muerte del proyecto.
595
00:49:09,068 --> 00:49:11,718
No soy Tate.
596
00:49:13,913 --> 00:49:15,065
Puede ser verdad.
597
00:49:15,100 --> 00:49:18,392
Pero la gente puede cambiar,
hasta en el final.
598
00:49:18,427 --> 00:49:20,201
Siempre.
599
00:49:22,101 --> 00:49:24,402
Es el derecho del hombre
de hacerlo.
600
00:49:28,336 --> 00:49:29,743
Buenos días, Sr. Cracker.
601
00:50:04,424 --> 00:50:06,158
Sr. Prescott.
Si.
602
00:50:06,193 --> 00:50:07,903
Monty se fue.
603
00:50:08,407 --> 00:50:09,554
Lo se.
604
00:50:09,589 --> 00:50:10,567
¿A dónde fue?
605
00:50:10,602 --> 00:50:12,695
Al Norte, a su casa.
606
00:50:15,673 --> 00:50:16,725
¿Dónde está Luque?
607
00:50:17,738 --> 00:50:19,555
Se fue.
¿Cuándo vuelve?
608
00:50:20,447 --> 00:50:21,993
No lo hará.
609
00:50:25,822 --> 00:50:26,789
Por siempre.
610
00:50:26,824 --> 00:50:29,675
Busca tus cosas, te llevaré de
vuelta al pueblo.
611
00:50:29,710 --> 00:50:32,710
No es verdad, me contrató.
612
00:50:32,989 --> 00:50:35,080
No necesito más ayuda.
613
00:50:35,803 --> 00:50:37,477
No entiendes.
614
00:50:37,512 --> 00:50:39,993
Viene el nuevo proyecto,
muchacho.
615
00:50:40,873 --> 00:50:41,975
Peleamos.
616
00:50:43,672 --> 00:50:46,342
Con otros como tú,
estoy seguro que podría.
617
00:50:47,957 --> 00:50:49,583
Busca tus cosas, chico.
618
00:50:50,478 --> 00:50:52,052
Es la verdad.
619
00:50:52,087 --> 00:50:53,398
Vamos.
620
00:51:12,026 --> 00:51:12,975
Está hecho.
621
00:51:13,010 --> 00:51:14,372
No hubo problema.
622
00:51:19,444 --> 00:51:22,420
Hay un chico con Prescott
pronto a mudarse.
623
00:51:22,455 --> 00:51:23,415
¿Y Rivers?
624
00:51:23,450 --> 00:51:26,119
Está en el pueblo con la
maestra del colegio.
625
00:51:26,154 --> 00:51:28,788
Podemos hacer un buen
juego con Prescott, ¿cierto?
626
00:51:28,823 --> 00:51:31,133
Dile a tus chicos que estén
vigilantes.
627
00:51:31,168 --> 00:51:33,443
Pero hazlo como el primer
movimiento.
628
00:51:33,809 --> 00:51:35,682
Y lleva a Cracker esta vez.
629
00:51:35,717 --> 00:51:37,431
¿Quiere que se mantenga
callado?
630
00:51:37,466 --> 00:51:38,650
Úsalo.
631
00:52:13,203 --> 00:52:14,563
¿Qué le parece?, Sr. Riley.
632
00:52:18,626 --> 00:52:20,375
Creo que este es el final.
633
00:52:31,604 --> 00:52:33,051
Santo Cielo.
634
00:52:40,532 --> 00:52:43,181
¿Quién haría algo así?
635
00:52:43,216 --> 00:52:44,214
¿Indios?
636
00:52:44,249 --> 00:52:49,161
No creo que los indios tomen a los
cuerpos en bolsas y los traigan aquí.
637
00:52:50,558 --> 00:52:52,332
Alguien más lo hizo.
638
00:52:52,730 --> 00:52:55,059
No querían que encontramos
estos cuerpos.
639
00:53:13,843 --> 00:53:15,888
Se ven rendidos.
640
00:53:16,902 --> 00:53:20,747
No lo estaríamos si estuviéramos
como Ud. o él.
641
00:53:24,181 --> 00:53:26,159
¿Por qué él no trabaja
como nosotros?
642
00:53:26,194 --> 00:53:28,263
No se preocupen, lo hará.
643
00:53:45,673 --> 00:53:47,527
¿Crees que los agarraron?
644
00:53:48,506 --> 00:53:50,502
Espero que no.
645
00:53:54,432 --> 00:53:56,329
Por eso lo dejaste.
646
00:53:57,445 --> 00:53:59,980
Se rendirá cuando se vea solo.
647
00:54:03,752 --> 00:54:06,182
Te gustará vivir en el pueblo.
648
00:54:07,540 --> 00:54:10,304
Junto con los otros chicos
Odio el pueblo.
649
00:54:11,090 --> 00:54:12,616
Yo también.
650
00:54:17,390 --> 00:54:19,949
Vamos, faltan doce.
651
00:54:47,913 --> 00:54:50,035
Avísale de inmediato.
652
00:54:50,070 --> 00:54:52,157
Todos tienen opciones.
653
00:54:52,979 --> 00:54:54,490
Tome la mía.
654
00:54:54,863 --> 00:54:57,424
Opciones peligrosas
las toma él.
655
00:55:11,697 --> 00:55:13,414
Sabemos que cambiará.
656
00:55:21,503 --> 00:55:22,804
Sólo lo se.
657
00:55:33,076 --> 00:55:36,649
Después del Norte,
cuando esto funcione.
658
00:55:37,737 --> 00:55:39,783
Iremos al oeste, eso creo.
659
00:55:40,694 --> 00:55:42,340
Después el Sur.
660
00:55:45,219 --> 00:55:46,525
Me cobra.
661
00:56:01,823 --> 00:56:03,040
Tómala.
662
00:56:12,323 --> 00:56:15,813
Es hora de que regreses
a la escuela.
663
00:56:15,848 --> 00:56:17,714
No te dejaré.
664
00:56:18,294 --> 00:56:19,501
Eso está bien.
665
00:56:20,317 --> 00:56:22,940
Ella se quedará mirando aquí.
666
00:56:22,975 --> 00:56:27,927
Como tú y el bastardo de
Prescott piden perdón.
667
00:56:31,954 --> 00:56:35,169
Vamos, toma el arma.
668
00:56:51,291 --> 00:56:52,643
Adelante.
669
00:56:53,204 --> 00:56:57,860
Tómalo y no tendrás argumento
para que Tate no me incluya a mi.
670
00:56:57,895 --> 00:56:59,411
Baja el arma, Thurmond.
671
00:56:59,446 --> 00:57:00,927
Esto es entre Tate y yo.
672
00:57:36,501 --> 00:57:40,248
Luque.
No hables.
673
00:57:40,283 --> 00:57:42,100
Es tuya ahora.
674
00:57:43,204 --> 00:57:44,775
La granja.
675
00:57:46,953 --> 00:57:52,291
Ahora tendrás que salvarla.
676
00:57:52,326 --> 00:57:54,345
Toda.
677
00:58:07,356 --> 00:58:09,616
Estaba en el camino.
678
00:58:16,868 --> 00:58:21,894
Cracker, trabajas para mi.
679
00:58:29,645 --> 00:58:31,261
El mundo cambia.
680
00:58:43,834 --> 00:58:45,685
Dios, es sorprendente.
681
00:58:45,720 --> 00:58:48,460
Hay que hacerlo tan
rápido como sea posible.
682
00:58:49,455 --> 00:58:50,795
Finalmente encontré un
contador.
683
00:58:55,985 --> 00:58:57,338
¿Qué sucede?
684
00:58:57,842 --> 00:58:58,860
¿Qué paso?
685
00:58:59,339 --> 00:59:00,738
Déjeme pasar.
686
00:59:00,773 --> 00:59:03,615
Quieres hablar, habla de esto.
687
00:59:03,650 --> 00:59:07,324
Este es el trabajo de Rivers,
los embosco.
688
00:59:07,359 --> 00:59:10,890
Esto es lo que se encontraron.
689
00:59:10,925 --> 00:59:14,735
No lo ven, vigile su trabajo
de basura.
690
00:59:14,770 --> 00:59:15,846
¿Cuándo lo vio?
691
00:59:15,881 --> 00:59:17,399
No lo empecé, estaba allá.
692
00:59:17,434 --> 00:59:18,571
Uds. también.
693
00:59:18,606 --> 00:59:20,041
Esto es un asesinato a
sangre fría.
694
00:59:20,076 --> 00:59:21,476
Estos muchachos no tuvieron chance.
695
00:59:21,511 --> 00:59:23,034
Ellos pelean por pelear.
696
00:59:23,069 --> 00:59:26,205
No vinimos para comenzar
una guerra.
697
00:59:26,714 --> 00:59:29,180
Vinimos aquí para construir edificios.
698
00:59:29,215 --> 00:59:30,263
Para ser ricos.
699
00:59:32,592 --> 00:59:37,397
Este es un telegrama de
la oficina principal de Chicago.
700
00:59:37,432 --> 00:59:41,672
Me autorizo a pagarles
un doble bono de $25.
701
00:59:41,707 --> 00:59:43,773
Si terminan el trabajo para
el final de la semana.
702
00:59:44,579 --> 00:59:45,924
¿Quién está conmigo?
703
00:59:46,829 --> 00:59:48,483
Un bono de $25.
704
00:59:55,851 --> 00:59:56,951
Creo que tienes trabajo
que hacer.
705
01:01:15,184 --> 01:01:16,206
Monty.
706
01:01:20,429 --> 01:01:24,435
Estoy contento de que no
comenzarán la fiesta sin mi.
707
01:01:25,658 --> 01:01:27,362
Regresaste, volviste.
708
01:01:27,771 --> 01:01:29,892
No regresaste a Montana.
709
01:01:30,752 --> 01:01:34,481
Estuve en esa dirección
pero después de pensarlo.
710
01:01:35,412 --> 01:01:37,745
Creo que esperaré más tiempo.
711
01:01:41,042 --> 01:01:42,161
Mi nombre es Monty.
712
01:01:42,196 --> 01:01:45,199
Creo que no nos presentamos
apropiadamente la última vez.
713
01:01:47,021 --> 01:01:49,887
Cracker, DC Cracker.
714
01:01:50,432 --> 01:01:52,747
Esperas estar en
el lado correcto.
715
01:01:53,543 --> 01:01:54,847
Espero estar aquí.
716
01:01:57,267 --> 01:01:58,438
¿Dónde está Thurmond?
717
01:02:03,513 --> 01:02:05,476
Está en lo alto de la colina.
718
01:02:07,240 --> 01:02:11,149
Creo que se alegrará al
saber que estoy aquí.
719
01:02:54,876 --> 01:02:56,279
Maldición.
720
01:03:00,228 --> 01:03:01,877
Maldición.
721
01:03:07,946 --> 01:03:11,760
Sr. Riley, ¿qué noticias tiene?
722
01:03:15,602 --> 01:03:18,016
Creo que encontré la forma para
que ambas partes estén conformes.
723
01:03:18,051 --> 01:03:19,252
¿Cómo?
724
01:03:19,287 --> 01:03:21,770
Tomará más tiempo y
más dinero.
725
01:03:22,126 --> 01:03:24,916
Con esta ruta estaremos
cubiertos.
726
01:03:25,294 --> 01:03:26,477
Puede funcionar.
727
01:03:26,512 --> 01:03:28,119
¿Cómo es eso?
728
01:03:28,154 --> 01:03:29,691
Viaje hoy.
729
01:03:29,726 --> 01:03:32,267
Para ver el terreno.
730
01:03:32,302 --> 01:03:34,797
Creo que Prescott aceptará
mi proposición.
731
01:03:35,744 --> 01:03:36,524
Bien.
732
01:03:38,690 --> 01:03:40,641
Hay una cosa.
733
01:03:40,676 --> 01:03:42,593
Cuando regresaba.
734
01:03:43,373 --> 01:03:45,327
Conseguimos unos cadáveres.
735
01:03:45,362 --> 01:03:47,281
Debería de venir Sheriff.
736
01:03:48,190 --> 01:03:51,452
Iremos mañana.
737
01:03:53,424 --> 01:03:54,974
Okay.
738
01:03:56,127 --> 01:03:57,372
Gracias.
739
01:04:14,090 --> 01:04:15,680
Los encontró.
740
01:04:16,221 --> 01:04:17,386
Me encargo.
741
01:04:17,421 --> 01:04:19,557
El Sr. Riley no es un idiota.
742
01:04:19,592 --> 01:04:21,534
Tan pronto que sepa que
tienes algo que ver
743
01:04:21,569 --> 01:04:23,809
con lo de Prescott se
lo imaginará.
744
01:04:24,866 --> 01:04:26,324
Y si se lo imagina.
745
01:04:26,359 --> 01:04:27,782
Vas a la cárcel.
746
01:04:28,439 --> 01:04:29,955
Y yo contigo.
747
01:04:32,524 --> 01:04:34,089
No tiene nada.
748
01:04:34,483 --> 01:04:39,204
Voy a ir allá y le ofreceré
un 100%.
749
01:04:40,452 --> 01:04:43,907
Él no sabe que
trabajamos juntos.
750
01:04:45,191 --> 01:04:46,700
Y si lo sabe.
751
01:04:46,735 --> 01:04:50,084
Tenemos cosas que
hacer muy rápidamente.
752
01:04:52,272 --> 01:04:54,939
Y entonces a Riley
le costará su campo.
753
01:04:54,974 --> 01:04:56,486
¿Entiendes?
754
01:04:56,521 --> 01:04:57,999
Completamente.
755
01:04:58,034 --> 01:04:59,005
Bien.
756
01:05:00,462 --> 01:05:02,801
Mejor para ti
ser un hombre bravo.
757
01:05:17,158 --> 01:05:21,527
No tenemos idea de lo que
nos espera.
758
01:05:21,931 --> 01:05:23,685
No tenemos muchas opciones.
759
01:05:24,934 --> 01:05:26,690
Hay que vigilar en la noche.
760
01:05:27,053 --> 01:05:28,863
Vamos a vigilar los tres.
761
01:05:29,086 --> 01:05:30,408
Lo haré primero.
762
01:05:31,785 --> 01:05:33,552
Muy bien, regresemos.
763
01:05:45,395 --> 01:05:47,325
No vamos a tener tiempo.
764
01:05:48,128 --> 01:05:49,829
Chicago estará feliz.
765
01:05:52,607 --> 01:05:54,613
Con todas estas muertes.
766
01:05:57,150 --> 01:05:59,906
Realmente crees que
algo pasa allá.
767
01:06:03,025 --> 01:06:04,701
Salió.
768
01:06:05,339 --> 01:06:08,493
Crees que algunos compañeros
de Chicago busquen sitios pequeños.
769
01:07:07,829 --> 01:07:11,122
Vamos, prepárense.
770
01:07:11,157 --> 01:07:14,639
Creo que será un buen día.
771
01:07:16,448 --> 01:07:17,802
Vámonos.
772
01:07:17,837 --> 01:07:20,798
Vamos a
Buscarlos en su tierra.
773
01:07:41,271 --> 01:07:43,595
Vienes a ver esa basura
bajo este sol.
774
01:07:44,792 --> 01:07:46,262
Buenos días, Sr. Cracker.
775
01:07:46,297 --> 01:07:47,438
Buenos días.
776
01:07:47,473 --> 01:07:48,535
Monty.
777
01:07:49,802 --> 01:07:51,092
Mira.
778
01:07:59,658 --> 01:08:01,427
Vendrán pronto.
779
01:08:01,462 --> 01:08:03,196
Muy cierto, chico.
780
01:08:06,545 --> 01:08:09,068
Si, lo estarán.
781
01:08:36,871 --> 01:08:38,045
¿Qué pasa?
782
01:08:46,330 --> 01:08:48,139
Noah.
783
01:08:50,851 --> 01:08:52,115
¿Qué pasa?
784
01:09:00,488 --> 01:09:01,580
Monty.
785
01:09:01,615 --> 01:09:03,840
Monty, pensé que se había ido.
786
01:09:03,875 --> 01:09:05,561
Regreso.
787
01:09:07,351 --> 01:09:08,803
¿Por qué?
788
01:09:08,838 --> 01:09:10,698
¿Por qué regreso?
789
01:09:11,778 --> 01:09:13,662
Quédate.
790
01:09:16,105 --> 01:09:17,403
Estás loco.
791
01:09:18,172 --> 01:09:19,483
Tal vez.
792
01:09:19,518 --> 01:09:20,794
Te lo digo.
793
01:09:20,829 --> 01:09:23,184
Ayer te ibas porque
te quedas ahora.
794
01:09:24,050 --> 01:09:25,457
Porque Thurmond está muerto.
795
01:09:30,339 --> 01:09:33,501
El matar no lo regresará.
796
01:09:36,674 --> 01:09:38,391
¿Entonces por qué?
797
01:09:39,398 --> 01:09:41,468
Quieres quedarte,
¿no es cierto?
798
01:09:41,503 --> 01:09:44,101
Lo sentí ayer.
799
01:09:44,987 --> 01:09:46,212
Mírate los ojos.
800
01:09:50,153 --> 01:09:51,924
No tengo opción.
801
01:09:53,823 --> 01:09:55,551
Tal vez tengas razón.
802
01:09:56,358 --> 01:09:59,418
Tal vez no pueda cambiar.
803
01:10:00,484 --> 01:10:01,862
No tengo las respuestas, Jo.
804
01:10:01,897 --> 01:10:03,597
No se porque Cracker
está con nosotros.
805
01:10:03,632 --> 01:10:04,663
O contra quién.
806
01:10:04,698 --> 01:10:06,509
No se por qué Monty regreso.
807
01:10:06,980 --> 01:10:08,569
Pero no es su pelea.
808
01:10:11,411 --> 01:10:13,039
Debo terminarla.
809
01:10:15,400 --> 01:10:16,537
Solo se.
810
01:10:18,343 --> 01:10:22,798
Que he estado corriendo y
peleando toda mi maldita vida.
811
01:10:22,833 --> 01:10:24,327
Y estoy cansado.
812
01:10:26,202 --> 01:10:29,101
Encontré algo por
quien pelear.
813
01:10:42,392 --> 01:10:43,655
Madam.
814
01:10:45,252 --> 01:10:46,532
Casi llegan.
815
01:10:46,567 --> 01:10:48,286
Están ya en camino.
816
01:10:48,321 --> 01:10:50,006
Deja eso, vete con Jo.
817
01:10:50,041 --> 01:10:51,429
No, me quedo.
818
01:10:51,464 --> 01:10:52,818
No, no te quedas.
819
01:10:53,746 --> 01:10:56,807
Pero voy a pelear,
he practicado.
820
01:10:58,846 --> 01:11:00,038
Dámelo.
821
01:11:00,073 --> 01:11:01,230
Iré.
822
01:11:01,348 --> 01:11:02,855
Yo también iré.
823
01:11:02,890 --> 01:11:04,363
No lo hagas.
824
01:11:06,177 --> 01:11:07,957
Odio lo que le hicieron.
825
01:11:11,811 --> 01:11:13,134
Dispárame.
826
01:11:13,169 --> 01:11:14,167
¿Por qué?
827
01:11:14,202 --> 01:11:15,166
Adelante.
828
01:11:16,073 --> 01:11:16,947
Dispárame.
829
01:11:20,100 --> 01:11:22,008
No lo haré.
830
01:11:22,043 --> 01:11:23,898
Creo que es un cobarde,
Luque.
831
01:11:24,764 --> 01:11:26,607
Si, eso creo.
832
01:11:27,436 --> 01:11:28,620
Cállate.
833
01:11:29,464 --> 01:11:32,483
Si, es un cobarde.
834
01:11:32,518 --> 01:11:35,628
Tiene tanto miedo que
no puede jalar el gatillo.
835
01:11:35,663 --> 01:11:36,482
Cállate.
836
01:11:46,004 --> 01:11:48,271
Ves como se siente lo
que Luque te dice.
837
01:11:51,751 --> 01:11:53,186
No te avergüences, hijo.
838
01:11:55,296 --> 01:11:57,045
No es tu momento,
es todo.
839
01:12:03,200 --> 01:12:04,511
Ambos que los maten.
840
01:12:04,546 --> 01:12:06,282
Noah, regresa.
841
01:12:14,035 --> 01:12:15,400
Encuentra otro nuevo trabajo.
842
01:12:16,331 --> 01:12:17,708
Lo entenderás.
843
01:12:18,021 --> 01:12:20,960
Por favor, Luque, no vayas.
844
01:12:22,806 --> 01:12:24,345
Te matarán.
845
01:12:24,976 --> 01:12:26,305
Tal vez.
846
01:12:28,779 --> 01:12:32,366
Lo que haya pasado,
paso hace mucho tiempo.
847
01:12:40,251 --> 01:12:42,213
Es mejor que te vayas.
848
01:12:42,248 --> 01:12:44,903
Llegará a Méjico antes
de que lo alcances.
849
01:12:57,478 --> 01:12:59,856
Por favor, trata de entender.
850
01:13:00,805 --> 01:13:02,134
Hace lo mejor.
851
01:13:02,169 --> 01:13:03,428
No me importa.
852
01:13:03,463 --> 01:13:04,784
No quiere que te lastimen.
853
01:13:06,462 --> 01:13:07,715
No pude ayudar.
854
01:13:09,283 --> 01:13:10,726
Ellos me necesitan.
855
01:13:13,185 --> 01:13:15,365
Luque, lo hizo porque te quiere.
856
01:13:15,867 --> 01:13:19,337
Porque no quiere que el arma
sea parte de ti como le paso a él.
857
01:13:53,027 --> 01:13:54,522
¿A dónde va?
858
01:13:55,234 --> 01:13:56,544
Solo a hablar.
859
01:14:01,717 --> 01:14:03,080
Buenos días, caballero.
860
01:14:06,790 --> 01:14:09,476
Estoy sin armas.
861
01:14:11,488 --> 01:14:12,655
Sin nada.
862
01:14:13,697 --> 01:14:15,247
Eso está bien, ¿cierto?
863
01:14:18,393 --> 01:14:21,499
Decidió no tomar el dinero,
Sr. Cracker.
864
01:14:22,837 --> 01:14:24,226
Es mi camino.
865
01:14:24,384 --> 01:14:26,162
Te equivocaste.
866
01:14:26,483 --> 01:14:29,796
Tu cuerpo se arrastrará
por el piso.
867
01:14:30,738 --> 01:14:32,692
Eso es verdad.
868
01:14:32,727 --> 01:14:34,732
Caballeros,
no quiero problemas hoy.
869
01:14:34,767 --> 01:14:36,395
No es lo que muestras.
870
01:14:36,430 --> 01:14:38,024
Creo que la buscas.
871
01:14:42,555 --> 01:14:44,675
Deberías escuchar.
872
01:14:44,710 --> 01:14:49,281
Por favor, podemos manejar
este asunto en paz.
873
01:14:49,290 --> 01:14:51,159
Desearía que el Sr. Prescott
me escuchará.
874
01:14:51,194 --> 01:14:53,906
Tengo un plan que arreglará todo.
875
01:15:01,780 --> 01:15:03,826
Es un pobre juego, Riley.
876
01:15:04,360 --> 01:15:06,177
Con un hombre enterrado.
877
01:15:06,212 --> 01:15:07,262
No entiendo.
878
01:15:07,297 --> 01:15:09,823
El Sr. Thurmond está muerto.
879
01:15:09,858 --> 01:15:11,148
Está muerto.
880
01:15:12,822 --> 01:15:15,929
No lo sabía.
881
01:15:20,414 --> 01:15:22,021
¿Sabías algo al respecto?
882
01:15:22,056 --> 01:15:25,837
Seguro, sus hombres que
cayeron lo mataron.
883
01:15:31,277 --> 01:15:33,240
Busca a Butterfield.
884
01:15:33,275 --> 01:15:34,943
Cobra tu paso.
885
01:15:35,939 --> 01:15:37,316
No me puedes despedir.
886
01:15:38,260 --> 01:15:39,276
Lo hice.
887
01:15:47,484 --> 01:15:49,162
Me gustaba el Sr. Prescott.
888
01:15:50,061 --> 01:15:51,431
Lo respetaba.
889
01:15:51,795 --> 01:15:55,054
Era un buen hombre y siento
que esté muerto.
890
01:15:56,339 --> 01:15:57,444
Pero el hecho es que.
891
01:15:58,006 --> 01:15:59,684
Estamos aquí.
892
01:15:59,719 --> 01:16:00,587
Vivos.
893
01:16:00,622 --> 01:16:02,643
He trabajado en un plan
que creo.
894
01:16:02,678 --> 01:16:04,665
Espero que se mantenga
de esta forma.
895
01:16:25,133 --> 01:16:26,608
Aquí está tu limite.
896
01:16:28,169 --> 01:16:28,926
El correo.
897
01:16:28,961 --> 01:16:30,197
La Bomba.
898
01:16:30,232 --> 01:16:31,245
La ubicación del Archivo.
899
01:16:31,280 --> 01:16:32,768
Los edificios.
900
01:16:33,645 --> 01:16:34,901
Y por aquí el río.
901
01:16:34,936 --> 01:16:36,385
Viniendo por este camino.
902
01:16:36,663 --> 01:16:38,374
A un lado de su propiedad.
903
01:16:39,163 --> 01:16:42,675
Además, hay tres alternativas.
904
01:16:42,918 --> 01:16:46,170
Nos costará más tiempo
y dinero pero.
905
01:16:46,885 --> 01:16:49,548
Pero el costo será mínimo
si todos podemos vivir.
906
01:16:50,504 --> 01:16:51,808
Ahora.
907
01:16:52,509 --> 01:16:54,230
Me gusta esta dirección.
908
01:16:54,265 --> 01:16:55,671
Por donde iría.
909
01:16:56,501 --> 01:16:58,530
Y por este camino rápido.
910
01:16:58,565 --> 01:17:01,148
Haríamos un dique.
911
01:17:02,043 --> 01:17:03,309
Pero.
912
01:17:03,857 --> 01:17:06,032
Si tomamos este camino.
913
01:17:06,067 --> 01:17:07,743
Habrá edificios.
914
01:17:07,778 --> 01:17:09,384
Un poco del campo.
915
01:17:09,419 --> 01:17:12,454
Tomaremos un poco de su
propiedad justo aquí.
916
01:17:13,073 --> 01:17:16,011
Y acortaremos como siempre.
917
01:17:16,046 --> 01:17:17,070
Todos regresarán.
918
01:17:17,105 --> 01:17:19,920
El río proporcionará a
cada propiedad.
919
01:17:19,955 --> 01:17:21,405
Justo la tierra que
ahora tienen.
920
01:17:23,308 --> 01:17:28,659
Mas un edificio que les dará
agua más del que ahora tienen.
921
01:17:31,958 --> 01:17:33,276
Es un buen plan.
922
01:17:33,975 --> 01:17:35,915
Es un plan que funcionará.
923
01:17:37,063 --> 01:17:38,284
Para todos nosotros.
924
01:17:50,440 --> 01:17:51,901
¿Qué te parece?
925
01:17:52,870 --> 01:17:56,593
Creo que nos dará
algo mejor.
926
01:17:57,479 --> 01:17:58,845
No está mal.
927
01:18:00,826 --> 01:18:02,071
¿Podemos confiar en él?
928
01:18:04,863 --> 01:18:06,215
Si.
929
01:18:07,089 --> 01:18:08,934
Confió en él.
930
01:18:10,688 --> 01:18:12,639
Creo que será bueno.
931
01:18:22,750 --> 01:18:25,359
Oye Prescott,
¿qué pasa con mis hombres?
932
01:18:25,394 --> 01:18:27,969
Fueron asesinados por ti,
hijo de puta.
933
01:18:30,919 --> 01:18:32,633
Vamos, ¿qué esperan?
934
01:19:58,312 --> 01:20:00,413
Deténganse, deténganse.
935
01:20:01,419 --> 01:20:03,935
Todos deténganse.
936
01:20:13,297 --> 01:20:14,447
Cúbreme.
937
01:20:30,406 --> 01:20:31,628
Agáchate.
938
01:20:33,783 --> 01:20:35,874
Agáchate, Noah.
939
01:20:39,239 --> 01:20:40,264
Monty.
940
01:21:03,530 --> 01:21:04,747
Agáchate, Noah.
941
01:21:12,003 --> 01:21:13,967
Vete de aquí.
942
01:21:14,002 --> 01:21:16,803
Vete.
943
01:21:28,088 --> 01:21:30,637
Necesito balas.
944
01:21:30,710 --> 01:21:32,170
Eres como el infierno.
945
01:21:34,540 --> 01:21:36,538
¿Cómo le haces?
946
01:21:37,642 --> 01:21:39,590
Toma.
947
01:21:44,574 --> 01:21:48,523
Ahora si está bien.
948
01:22:06,648 --> 01:22:08,388
Mierda.
949
01:22:49,358 --> 01:22:50,434
Esperen.
950
01:22:51,077 --> 01:22:52,422
Es mío.
951
01:22:58,619 --> 01:23:00,652
Me alegras esta vez.
952
01:23:38,684 --> 01:23:40,049
Muchacho.
953
01:23:42,953 --> 01:23:44,241
Pronto viene el cambio.
954
01:23:45,446 --> 01:23:47,469
Si tomas esa arma puedes
ser parte de ella.
955
01:23:52,891 --> 01:23:54,613
Me alegras que ayudes.
956
01:23:56,403 --> 01:23:57,996
Necesito buenos hombres.
957
01:24:15,396 --> 01:24:18,097
Aguanta, podrás lograrlo.
958
01:24:21,200 --> 01:24:22,590
No voy a ninguna parte.
959
01:24:23,198 --> 01:24:24,302
Mejor que no.
960
01:24:24,972 --> 01:24:26,115
Creo que podemos.
961
01:24:26,986 --> 01:24:28,428
Creo que podemos parar
el sangramiento.
962
01:24:28,463 --> 01:24:32,008
No te dejaré otra vez.
963
01:24:34,293 --> 01:24:36,135
Tengo alguien por
quien pelear.
964
01:24:37,036 --> 01:24:47,236
Descargado a través de
http://links.dogoo.us
59310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.