All language subtitles for Aces and eights

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,046 --> 00:00:48,354 Bájate. 2 00:01:06,688 --> 00:01:07,723 Cállate. 3 00:01:09,038 --> 00:01:10,946 Fuera. 4 00:01:20,619 --> 00:01:22,270 ¿Qué tenemos aquí? 5 00:01:24,414 --> 00:01:27,493 No son útiles, déjalas en el camino. 6 00:01:27,528 --> 00:01:30,006 Puedo pensar en que usar a este par. 7 00:01:31,730 --> 00:01:33,158 Tráelos. 8 00:01:44,199 --> 00:01:45,671 De rodilla. 9 00:01:47,933 --> 00:01:49,449 Pon tu mano. 10 00:01:56,171 --> 00:01:57,792 No te lo pediré de nuevo. 11 00:01:58,093 --> 00:02:06,293 Descargado a través de http://links.dogoo.us 12 00:02:07,547 --> 00:02:08,683 Un momento. 13 00:02:10,328 --> 00:02:11,760 Volvamos al trabajo. 14 00:02:11,795 --> 00:02:13,193 No la quiero por aquí. 15 00:02:25,863 --> 00:02:27,282 Robaste el dinero. 16 00:02:27,317 --> 00:02:28,689 Estoy aquí para que lo regreses. 17 00:02:28,724 --> 00:02:29,822 El dinero no es tuyo. 18 00:02:30,609 --> 00:02:32,282 No lo pediré de nuevo. 19 00:02:33,086 --> 00:02:34,329 ¿Dónde está el dinero? 20 00:02:34,364 --> 00:02:35,921 Es de todos. 21 00:02:40,356 --> 00:02:41,903 Ponlo otra vez. 22 00:02:45,751 --> 00:02:48,264 Tienes más chance de decir la verdad. 23 00:02:48,299 --> 00:02:50,778 Antes de que llegue a dejarte sin pierna. 24 00:02:50,813 --> 00:02:52,034 Es la verdad. 25 00:02:52,708 --> 00:02:54,004 Está por el río. 26 00:02:54,039 --> 00:02:55,889 Les muestro si no siguen. 27 00:02:56,869 --> 00:02:58,317 Les muestro. 28 00:02:58,352 --> 00:03:00,425 Finalmente alguien honesto. 29 00:03:07,473 --> 00:03:09,914 Toma el chico, sino él pagará. 30 00:03:14,252 --> 00:03:16,051 Nadie tocará al niño. 31 00:03:17,493 --> 00:03:19,856 Tal vez muchas cosas. 32 00:03:19,891 --> 00:03:21,846 Puede matarnos. 33 00:03:25,704 --> 00:03:28,099 Cabalga hasta el pueblo, no te detengas por nada. 34 00:03:28,134 --> 00:03:29,837 Hasta que llegues donde el Sheriff. 35 00:03:33,911 --> 00:03:35,043 Se acabó. 36 00:03:36,695 --> 00:03:38,985 Vamos, ten cuidado. 37 00:03:39,020 --> 00:03:41,240 Hay muchos lobos. 38 00:03:41,275 --> 00:03:43,838 Además, no sabes nada de asesinar. 39 00:03:44,884 --> 00:03:46,078 No más. 40 00:03:46,879 --> 00:03:48,090 Se terminó. 41 00:04:02,612 --> 00:04:04,692 TRES AÑOS MÁS TARDE. TERRITORIO DE ARIZONA. 42 00:04:04,727 --> 00:04:06,748 Buenos días, Damas y Caballeros. 43 00:04:06,783 --> 00:04:08,345 Gracias por venir. 44 00:04:10,028 --> 00:04:11,762 Mi nombre es Charles Howard. 45 00:04:12,211 --> 00:04:14,555 Y represento la compañía de construcción en este pueblo. 46 00:04:14,590 --> 00:04:17,733 Nosotros somos los que hacemos el camino por sus propiedades. 47 00:04:18,825 --> 00:04:23,076 Pueden ver el camino verde por aquí asegura que sea rápido. 48 00:04:23,111 --> 00:04:25,820 Pero también pueden ver en este mapa. 49 00:04:25,855 --> 00:04:28,530 Esta es la ruta que conduce al valle. 50 00:04:28,565 --> 00:04:30,406 Justo al Rancho Prescott. 51 00:04:31,926 --> 00:04:35,566 Saben que todos tienen que cooperar. 52 00:04:36,017 --> 00:04:37,379 Lo saben. 53 00:04:37,823 --> 00:04:39,018 Es por su bienestar. 54 00:04:39,053 --> 00:04:40,395 Y para el Sr. Prescott. 55 00:04:40,430 --> 00:04:42,763 Obtendremos más cuando esté listo. 56 00:04:43,695 --> 00:04:48,386 Estamos aquí con Ud. hoy porque creemos que nuestras propiedades. 57 00:04:48,421 --> 00:04:50,934 Valen más que lo que nos ofrece. 58 00:04:50,969 --> 00:04:52,056 Sr. Howard. 59 00:04:52,091 --> 00:04:55,159 Hay algo que no entienden. 60 00:04:59,762 --> 00:05:01,098 ¿Cómo lo ve? 61 00:05:01,133 --> 00:05:02,399 Por favor. 62 00:05:02,434 --> 00:05:04,644 Un trabajo de tiempo completo. 63 00:05:05,172 --> 00:05:07,091 Si señor, Sr. Prescott. 64 00:05:07,126 --> 00:05:08,941 Eres un buen trabajador, eso lo se. 65 00:05:09,142 --> 00:05:10,483 Si señor. 66 00:05:12,378 --> 00:05:15,627 Sabes también que se trabaja desde que amanece hasta que oscurece. 67 00:05:15,662 --> 00:05:16,471 Si señor. 68 00:05:16,879 --> 00:05:18,955 Este no es un sitio para niños. 69 00:05:18,990 --> 00:05:19,862 No señor. 70 00:05:21,098 --> 00:05:23,664 ¿Qué esperas a cambio? 71 00:05:23,699 --> 00:05:24,660 ¿A cambio? 72 00:05:24,695 --> 00:05:27,263 No estás aquí por comida. 73 00:05:27,298 --> 00:05:30,182 Estás pidiendo un trabajo de hombre. 74 00:05:30,217 --> 00:05:32,418 No esperas trabajar por nada. 75 00:05:33,247 --> 00:05:34,743 No señor. 76 00:05:34,778 --> 00:05:37,555 $10 por mes, es lo que quieres. 77 00:05:39,710 --> 00:05:40,969 $10 por mes. 78 00:05:41,281 --> 00:05:43,450 Es lo que quiero. 10 dólares. 79 00:05:44,369 --> 00:05:46,198 Un buen hombre es difícil de conseguir. 80 00:05:50,348 --> 00:05:52,298 Y ya tenemos una oferta. 81 00:05:52,333 --> 00:05:54,049 Creo que tiene que contratarlo rápido. 82 00:05:57,826 --> 00:05:59,187 Es cierto eso. 83 00:06:00,245 --> 00:06:03,259 Puedes empezar con los palos del camino. 84 00:06:05,128 --> 00:06:06,562 Vamos, anda. 85 00:06:23,478 --> 00:06:26,350 Tienen que entender esto. 86 00:06:26,385 --> 00:06:29,385 El gobierno puede tomar cualquier propiedad. 87 00:06:29,420 --> 00:06:32,394 Que sea necesaria para el bienestar de la ciudad. 88 00:06:33,033 --> 00:06:35,262 Y esto es por el bienestar de la ciudad. 89 00:06:35,297 --> 00:06:37,492 No puedes tomar así nuestras tierras. 90 00:06:37,527 --> 00:06:41,256 El gobierno ha fijado sus reglas. 91 00:06:41,291 --> 00:06:45,409 Les garantizo un precio más alto que los que yo les ofrecí. 92 00:06:45,444 --> 00:06:46,878 O lo que el Sr. Prescott en este momento. 93 00:06:46,913 --> 00:06:50,354 Tienen hasta mañana en la mañana para que decidan. 94 00:06:50,389 --> 00:06:51,834 ¿O qué? 95 00:06:51,869 --> 00:06:54,450 Sabemos que tiene hombres. 96 00:06:54,485 --> 00:06:58,142 Estamos listos para defendernos. 97 00:06:58,177 --> 00:06:59,528 Y a nuestra tierra. 98 00:07:04,570 --> 00:07:05,941 Vamos, ven. 99 00:07:05,976 --> 00:07:07,259 Por favor, déjenos ir. 100 00:07:07,294 --> 00:07:08,810 El chico no tiene nada que ver. 101 00:07:08,845 --> 00:07:11,909 Ha sido muy oportuno que todavía esté aquí. 102 00:07:11,944 --> 00:07:14,974 Esta es la tierra de mi esposo, no puede 103 00:07:15,009 --> 00:07:16,279 ¿No puedo qué? 104 00:07:20,373 --> 00:07:23,821 Pueda que entiendas lo que quiero decir. 105 00:07:32,444 --> 00:07:33,971 Por favor, no siga. 106 00:07:34,188 --> 00:07:36,998 Pararemos cuando me digas donde encontrar a su esposo. 107 00:07:49,995 --> 00:07:52,425 Trabaja en el camino. 108 00:07:53,535 --> 00:07:55,511 Es un buen trabajador. 109 00:07:56,780 --> 00:07:58,824 Vamos, vete con tu chico. 110 00:08:47,792 --> 00:08:49,657 ¿Cómo van? 111 00:08:51,737 --> 00:08:53,298 Casi terminamos aquí. 112 00:08:53,333 --> 00:08:58,080 No hemos visto ningún movimiento. 113 00:08:58,553 --> 00:08:59,983 Lo se, ¿cómo está? 114 00:09:00,881 --> 00:09:02,006 Muy bien. 115 00:10:50,402 --> 00:10:52,636 Buen trabajo. 116 00:11:03,378 --> 00:11:05,305 Un hombre difícil. 117 00:11:12,409 --> 00:11:14,086 Haz tu primer trabajo. 118 00:11:17,769 --> 00:11:20,235 Que se vea un buen trabajo. 119 00:11:27,000 --> 00:11:29,974 Es un gran rancho el de Prescott. 120 00:11:33,050 --> 00:11:36,589 No entiendo por qué está aquí. 121 00:11:36,624 --> 00:11:39,980 Bueno, necesitamos empezar con la negociación. 122 00:11:40,015 --> 00:11:43,757 Cuando Chicago se preocupa por su progreso, me contratan a mi. 123 00:11:44,075 --> 00:11:45,023 Ahora. 124 00:11:46,310 --> 00:11:50,602 ¿Cuál es la situación de estas tres propiedades? 125 00:11:51,532 --> 00:11:55,060 Ya hablé con los propietarios y lo estoy manejando. 126 00:11:56,046 --> 00:11:58,327 Bien, ¿dónde está su tierra? 127 00:11:58,362 --> 00:11:59,853 La mía está aquí. 128 00:11:59,888 --> 00:12:01,052 Ahora. 129 00:12:01,927 --> 00:12:04,797 Entiendo que el Sr. Prescott tiene su oferta. 130 00:12:04,832 --> 00:12:06,137 Estamos casi por terminar. 131 00:12:06,172 --> 00:12:07,442 Pero no ha dicho nada. 132 00:12:08,140 --> 00:12:09,826 Me gustaría hablar con él. 133 00:12:21,731 --> 00:12:24,185 Dejas que Monty te busque. 134 00:12:24,220 --> 00:12:25,364 Lo hago. 135 00:12:26,959 --> 00:12:28,373 ¿Qué sucede? 136 00:12:29,207 --> 00:12:33,316 Bueno, si algo me pasa no quiero tener ninguna duda. 137 00:12:33,351 --> 00:12:35,864 Que esto no sea cuidado. 138 00:12:36,758 --> 00:12:38,345 Él lo sabe. 139 00:12:38,939 --> 00:12:40,911 No, ni Monty. 140 00:12:40,946 --> 00:12:44,585 Y no quiero que lo sepan a menos que algo me pase. 141 00:12:45,586 --> 00:12:47,280 ¿Por qué me das esto a mi? 142 00:12:47,750 --> 00:12:49,316 Para que lo guardes. 143 00:12:51,621 --> 00:12:54,117 Pero nada te va a pasar, ¿cierto Thurmond? 144 00:12:55,130 --> 00:12:58,089 Eres muy fuerte. 145 00:12:59,321 --> 00:13:01,004 No te preocupes por mi. 146 00:13:20,487 --> 00:13:21,694 Vamos. 147 00:13:43,757 --> 00:13:45,636 Tengo que hablarte. 148 00:13:46,111 --> 00:13:48,348 ¿Llegó de Chicago? 149 00:13:48,917 --> 00:13:50,281 Llego esta mañana. 150 00:13:50,316 --> 00:13:51,611 Casi lo tenemos. 151 00:13:51,646 --> 00:13:53,935 Quiero ser claro, tampoco es fácil para mi. 152 00:13:53,970 --> 00:13:56,151 Por ahora, deja las cosas como están. 153 00:13:56,186 --> 00:13:57,438 ¿Qué quiere? 154 00:13:57,473 --> 00:13:59,231 Quiere hablar con Prescott. 155 00:13:59,803 --> 00:14:01,891 ¿Qué hay con las tres granjas allá? 156 00:14:01,926 --> 00:14:03,103 Ya hablaremos. 157 00:14:03,138 --> 00:14:06,588 Nos encargamos de la última familia al norte esta mañana. 158 00:14:06,623 --> 00:14:08,435 Puedo hacer lo mismo sin rastro. 159 00:14:08,470 --> 00:14:10,592 No, no ahora. 160 00:14:10,627 --> 00:14:14,025 Necesitas tener a Riley ocupado con Prescott. 161 00:14:14,060 --> 00:14:17,423 ¿Y si Riley se entera de las otras familias? 162 00:14:17,458 --> 00:14:19,452 No se, pero hasta que no lo sepa. 163 00:14:19,487 --> 00:14:21,345 Necesites que vigiles a Riley todo el tiempo. 164 00:14:21,380 --> 00:14:24,993 No necesito que Chicago se ocupe de mi más de lo que lo hace ya. 165 00:14:25,028 --> 00:14:26,446 Así que ahora déjalo. 166 00:14:26,481 --> 00:14:28,509 Hasta que te diga lo contrario, ¿entendido? 167 00:14:28,919 --> 00:14:30,374 Si señor. 168 00:14:32,025 --> 00:14:35,977 Sr. Riley, quiero que conozca mi mejor granjero, el Sr. Tate. 169 00:14:37,428 --> 00:14:39,050 Es un placer conocerlo. 170 00:14:40,847 --> 00:14:42,879 El Sr. Tate lo llevará donde Prescott. 171 00:14:45,603 --> 00:14:47,869 ¿Ha hablado recientemente con el Sr. Prescott? 172 00:14:47,904 --> 00:14:50,136 Tuvimos un pequeño desacuerdo hace un par de días. 173 00:14:51,373 --> 00:14:54,285 Desea hablar con el Sr. Prescott. 174 00:14:54,320 --> 00:14:56,305 Bueno, por eso estoy aquí, Sr. Howard. 175 00:14:56,340 --> 00:14:58,881 Ya arreglé su salida. 176 00:14:58,916 --> 00:15:01,388 El Sr. Tate lo llevará. 177 00:15:01,423 --> 00:15:03,444 Si, eso me lo explico muy bien. 178 00:15:03,479 --> 00:15:07,022 Y por cierto, ya tienes el reemplazo del que falta. 179 00:15:07,057 --> 00:15:08,456 Tengo alguien en mente. 180 00:15:08,491 --> 00:15:09,428 Bien. 181 00:15:09,603 --> 00:15:11,098 Pues, llamémoslo. 182 00:15:28,293 --> 00:15:30,474 ¿Qué le paso? 183 00:15:30,509 --> 00:15:33,868 ¿Este es el gran DC Cracker? 184 00:15:53,492 --> 00:15:55,037 ¿Entras? 185 00:15:58,555 --> 00:16:00,237 Ya verás. 186 00:16:02,985 --> 00:16:05,571 Extraña el ajetreo de Chicago. 187 00:16:08,625 --> 00:16:09,805 Se me olvido. 188 00:16:11,751 --> 00:16:14,272 Cualquier cosa, es tan quieto. 189 00:16:14,307 --> 00:16:17,250 Si, es muy quieto. 190 00:16:18,173 --> 00:16:21,782 El frío por la noche puede matarte. 191 00:16:22,764 --> 00:16:25,798 Es demasiado quieto. 192 00:16:26,737 --> 00:16:28,149 Lo que siento, Sr. Tate. 193 00:16:29,826 --> 00:16:32,446 Es que odia demasiado esta tierra. 194 00:16:33,046 --> 00:16:34,510 ¿Por qué se queda? 195 00:16:35,871 --> 00:16:38,995 Soy un verdadero romántico. 196 00:16:39,708 --> 00:16:40,712 Sabe. 197 00:16:42,217 --> 00:16:45,492 Es mi trabajo hacer entender en paz al Sr. Prescott. 198 00:16:45,527 --> 00:16:46,765 ¿Qué quiere decir? 199 00:16:46,800 --> 00:16:49,483 No necesito un hombre como DC Cracker. 200 00:16:49,518 --> 00:16:52,167 Nunca ha conocido al Sr. Prescott. 201 00:16:52,818 --> 00:16:54,088 Yo si. 202 00:16:54,123 --> 00:16:58,778 No quiero que me vuelva a sacar disparando. 203 00:17:02,698 --> 00:17:05,243 Le sugiero que duerma. 204 00:17:29,680 --> 00:17:31,197 Sra. Prescott. 205 00:17:52,542 --> 00:17:55,008 Buenos días, Luque. Buenos días. 206 00:17:55,043 --> 00:17:56,488 Tome su café. 207 00:17:56,523 --> 00:17:59,764 Bueno, podemos hacerlo. 208 00:17:59,799 --> 00:18:00,828 ¿Listo para irnos? 209 00:18:01,132 --> 00:18:02,687 ¿A dónde? 210 00:18:02,926 --> 00:18:04,005 ¿Por qué? 211 00:18:04,683 --> 00:18:07,400 Me dijo ayer que podía ir. 212 00:18:08,987 --> 00:18:10,883 ¿La Srta. Prescott duerme? 213 00:18:10,918 --> 00:18:12,744 Pone la comida en la mesa. 214 00:18:12,779 --> 00:18:14,988 Pero ahora ambos deberíamos ir. 215 00:18:15,023 --> 00:18:16,080 Muy bien. 216 00:18:28,762 --> 00:18:30,421 Sr. Cracker. 217 00:18:41,562 --> 00:18:43,199 ¿Quiere café? 218 00:18:45,289 --> 00:18:46,717 ¿Dónde estoy? 219 00:18:46,752 --> 00:18:49,479 En nuestro campamento. 220 00:18:50,439 --> 00:18:52,491 Vino anoche. 221 00:18:53,319 --> 00:18:55,426 Con un poco de ayuda. Si. 222 00:19:03,791 --> 00:19:05,276 Gracias. 223 00:19:08,932 --> 00:19:10,461 ¿Quién demonio eres tú? 224 00:19:10,496 --> 00:19:11,990 Mi nombre es Riley. 225 00:19:12,918 --> 00:19:13,998 Solo Riley. 226 00:19:16,223 --> 00:19:17,928 Vivo con el grupo de Servi. 227 00:19:17,963 --> 00:19:19,633 Estamos haciendo el camino. 228 00:19:20,717 --> 00:19:22,484 ¿Sabe por qué está aquí? 229 00:19:24,407 --> 00:19:25,956 Está aquí para protegernos. 230 00:19:26,203 --> 00:19:28,980 No usará esa arma si no le digo que la use. 231 00:19:29,015 --> 00:19:30,295 ¿Está claramente perfecto? 232 00:19:40,575 --> 00:19:41,659 Si. 233 00:19:49,057 --> 00:19:50,517 Monty. 234 00:19:50,672 --> 00:19:53,115 Quiero ver la tierra del Sr. Prescott. 235 00:20:11,881 --> 00:20:13,620 El lo contrató. 236 00:20:14,690 --> 00:20:16,334 Pero yo soy el hombre. 237 00:20:16,369 --> 00:20:18,289 Entre los dos, yo soy su jefe. 238 00:20:19,131 --> 00:20:20,787 Recibes ordenes solo de mi. 239 00:20:36,241 --> 00:20:38,387 ¿Has comido cochino? 240 00:20:39,367 --> 00:20:40,534 Dos veces. 241 00:20:40,569 --> 00:20:41,666 ¿Cuándo? 242 00:20:41,701 --> 00:20:43,315 Nunca he visto uno. 243 00:20:43,350 --> 00:20:44,930 Hace mucho tiempo. 244 00:20:47,093 --> 00:20:49,208 Mamá dice que sabe a pollo. 245 00:20:51,240 --> 00:20:52,825 Tal vez los pollos de Montana. 246 00:21:05,918 --> 00:21:07,236 Córtalo. 247 00:21:16,070 --> 00:21:19,988 Disculpe, Sr. Marsh, no creo que le haya dicho 248 00:21:21,556 --> 00:21:22,642 Vamos, sin armas. 249 00:21:28,667 --> 00:21:32,274 No pueden entrar a una propiedad pacifica. 250 00:21:48,076 --> 00:21:49,755 Guarden sus armas, caballeros. 251 00:22:00,345 --> 00:22:02,158 ¿Lo he visto antes? 252 00:22:02,667 --> 00:22:04,059 Mi nombre es Riley. 253 00:22:04,094 --> 00:22:05,161 Jess Riley. 254 00:22:05,973 --> 00:22:09,289 Estoy aquí para detener los problemas entre Ud. y la compañía. 255 00:22:10,028 --> 00:22:13,043 No es difícil, manténgase fuera de mi propiedad. 256 00:22:13,617 --> 00:22:15,073 Riley viene a hablar Prescott. 257 00:22:15,108 --> 00:22:17,098 Te sugiero que lo escuches mientras puedas. 258 00:22:18,492 --> 00:22:19,562 ¿Quién eres tú? 259 00:22:19,948 --> 00:22:21,262 Mi nombre es Cracker. 260 00:22:21,910 --> 00:22:23,292 DC Cracker. 261 00:22:23,863 --> 00:22:26,025 No pareces como un hombre de la calle. 262 00:22:27,312 --> 00:22:29,384 Muchas gracias, Señor. 263 00:22:31,191 --> 00:22:33,478 Bien, continúe. 264 00:22:34,385 --> 00:22:35,199 ¿Qué? 265 00:22:35,234 --> 00:22:36,504 Tu discurso. 266 00:22:36,539 --> 00:22:38,840 De como paramos el progreso. 267 00:22:38,875 --> 00:22:41,153 Parece que lo sabe muy bien. 268 00:22:41,188 --> 00:22:43,432 Lo he oído muchas veces. 269 00:22:43,467 --> 00:22:44,663 Esta vez. 270 00:22:44,967 --> 00:22:47,888 Estoy preparado a darle una sustancial oferta. 271 00:22:47,923 --> 00:22:49,118 No estoy interesado. 272 00:22:49,153 --> 00:22:50,449 Todavía no la ha escuchado. 273 00:22:51,050 --> 00:22:53,887 Mire, lo único que quiero es una cosa. 274 00:22:54,073 --> 00:22:57,033 Yo moviéndome en mi tierra. 275 00:22:57,935 --> 00:22:59,007 Si, eso está bien. 276 00:22:59,042 --> 00:23:00,975 No tengo nada más que hablar. 277 00:23:01,843 --> 00:23:02,997 Entonces lo que me dice es que 278 00:23:03,664 --> 00:23:07,605 no se mudará y tendremos que detenernos. 279 00:23:07,640 --> 00:23:11,221 Bueno, he estado aquí por 30 años, en esta tierra. 280 00:23:11,256 --> 00:23:13,694 ¿Eso no es importante? 281 00:23:13,729 --> 00:23:17,150 ¿Por qué pierde el tiempo en hablar con estos granjeros? 282 00:23:22,904 --> 00:23:24,935 Eso pensé, Sr. Riley. 283 00:23:24,970 --> 00:23:26,966 Aprecio su oferta. 284 00:23:27,729 --> 00:23:30,637 Pero debe irse ahora. 285 00:23:30,672 --> 00:23:32,930 Porque no tenemos más nada de que hablar. 286 00:24:15,586 --> 00:24:17,664 Deténganse, maldición, deténganse. 287 00:24:22,609 --> 00:24:28,073 Sabe, precisamente es un hombre razonable, Sr. Riley, al promover esto. 288 00:24:29,483 --> 00:24:30,821 ¿Cómo se sientes? 289 00:24:31,924 --> 00:24:34,286 Muy nuevo. 290 00:24:44,679 --> 00:24:46,614 Brilla su galantería. 291 00:24:48,369 --> 00:24:50,446 Hablaremos más tarde, Sr. Prescott. 292 00:24:52,556 --> 00:24:53,908 Vámonos. 293 00:24:55,133 --> 00:24:57,034 ¿Qué diablo te pasa? 294 00:24:57,667 --> 00:24:59,963 Solo veo a los granjeros. 295 00:25:00,807 --> 00:25:02,163 Tú puedes manejarlo. 296 00:25:16,187 --> 00:25:17,789 Deberías llevar tu arma. 297 00:25:21,626 --> 00:25:23,355 Creo que has cambiado. 298 00:25:23,815 --> 00:25:25,610 Mucho más. 299 00:25:29,262 --> 00:25:30,752 Si. 300 00:25:43,646 --> 00:25:46,022 Un poco más, más. 301 00:25:46,057 --> 00:25:48,042 Ahí, muy bien, si. 302 00:25:48,077 --> 00:25:50,028 Perfecto, muy bien. 303 00:26:07,575 --> 00:26:10,142 El nuevo tipo que hace las ofertas de Chicago. 304 00:26:12,461 --> 00:26:15,036 Debe ser de Chicago. 305 00:26:15,071 --> 00:26:16,961 Puede decirlo. 306 00:26:16,996 --> 00:26:19,621 La gente de aquí no tiene su elegancia. 307 00:26:19,656 --> 00:26:21,625 Mi nombre es Donald Butterfield. 308 00:26:23,411 --> 00:26:24,581 Jess Riley. 309 00:26:24,616 --> 00:26:27,541 Estoy seguro totalmente. 310 00:26:27,576 --> 00:26:32,787 Cuando tuve negocios antes mis socios eran de Chicago. 311 00:26:32,822 --> 00:26:37,377 Eran muy elegantes y refinados. 312 00:26:37,565 --> 00:26:39,874 Cuando departíamos donde Sousa. 313 00:26:39,909 --> 00:26:42,699 Estoy seguro que su pueblo será próspero. 314 00:26:42,734 --> 00:26:45,859 Me gustaría ofrecerme a ayudarlo. 315 00:26:45,894 --> 00:26:47,280 Estuve en la propiedad de Prescott esta mañana. 316 00:26:47,819 --> 00:26:48,878 ¿Se va? 317 00:26:50,636 --> 00:26:54,585 A la única persona que escucha es a Luque Rivers. 318 00:26:54,620 --> 00:26:56,057 Rivers. 319 00:26:56,092 --> 00:26:57,599 Es uno de los hombres de Prescott. 320 00:26:58,534 --> 00:27:01,134 Salió de no se donde hace un par de años. 321 00:27:01,948 --> 00:27:03,404 Creo que lo conocí hoy. 322 00:27:03,439 --> 00:27:06,027 Es a la única persona que Prescott oye. 323 00:27:07,932 --> 00:27:09,377 Si es el que creo. 324 00:27:10,149 --> 00:27:11,424 No podré hablarle. 325 00:27:11,459 --> 00:27:16,387 Tal vez Ud. no pero hable con Jo Tanner. 326 00:27:16,422 --> 00:27:17,349 ¿Quién es él? 327 00:27:17,850 --> 00:27:19,915 No es él, es ella. 328 00:27:19,950 --> 00:27:22,585 Es la que trabaja en el pueblo, es maestra. 329 00:27:22,620 --> 00:27:26,127 Tiene un buen nivel, tal vez lo escuche si le habla. 330 00:27:27,226 --> 00:27:29,000 No creo que Prescott no la escuché. 331 00:27:29,035 --> 00:27:31,338 Ella ¿Dónde la encuentro? 332 00:27:31,373 --> 00:27:33,607 a ella, en la iglesia da clases. 333 00:27:33,642 --> 00:27:35,951 Está al sur del pueblo, si va por ese camino. 334 00:27:35,986 --> 00:27:37,470 Creo que ya se donde es. 335 00:27:37,505 --> 00:27:38,465 Gracias. 336 00:27:38,500 --> 00:27:41,193 Cualquier cosa que lo pueda ayudar, avíseme. 337 00:27:41,937 --> 00:27:42,843 De hecho. 338 00:27:43,546 --> 00:27:47,340 Trato de buscar un hombre y sitio mientras estoy aquí, ¿sabe dónde? 339 00:27:47,375 --> 00:27:49,229 Soy su hombre. 340 00:27:49,264 --> 00:27:51,832 Muy bien, empieza mañana. 341 00:27:51,867 --> 00:27:54,400 Estoy a su entero servicio. 342 00:27:54,435 --> 00:27:56,276 Gracias, Señor. 343 00:27:56,311 --> 00:27:59,122 Hubo problemas donde Prescott. 344 00:28:00,597 --> 00:28:05,373 Creo que fui claro, te dije que dejarás a Riley manejar esto. 345 00:28:05,408 --> 00:28:06,326 Lo hizo. 346 00:28:06,361 --> 00:28:07,777 Eres imprudente. 347 00:28:07,812 --> 00:28:09,159 Hice el trabajo. 348 00:28:09,194 --> 00:28:11,395 Si, cuando tienes miedo de hacerlo. 349 00:28:11,430 --> 00:28:15,364 Cuando Riley lo reporté a Chicago tendrás que usar más que eso. 350 00:28:15,399 --> 00:28:16,997 ¿Entonces quieres que deje todo? 351 00:28:17,032 --> 00:28:19,245 Solías cabalgar con Rivers. 352 00:28:20,199 --> 00:28:21,927 No me digas que no hay otra manera. 353 00:28:21,962 --> 00:28:24,244 Él siempre fue así. 354 00:28:24,279 --> 00:28:25,374 ¿Miedo a él? 355 00:28:25,409 --> 00:28:27,279 Ya no le tengo miedo. 356 00:28:27,314 --> 00:28:28,409 ¿Qué hay con los otros? 357 00:28:28,444 --> 00:28:32,413 Monty es más peligroso que Rivers. 358 00:28:32,966 --> 00:28:36,819 Prescott está siempre con un viejo y un muchacho. 359 00:28:36,854 --> 00:28:40,672 Tienes que usar la correcta presión sobre Rivers. 360 00:28:40,707 --> 00:28:42,363 Cuando vea que regresa. 361 00:28:42,398 --> 00:28:44,020 Serán inútiles sin Rivers. 362 00:28:44,055 --> 00:28:45,412 Y se mudarán. 363 00:28:45,447 --> 00:28:46,735 Y sin Rivers. 364 00:28:46,770 --> 00:28:48,142 Los otros serán nada. 365 00:28:48,177 --> 00:28:49,067 Muy bien. 366 00:28:49,102 --> 00:28:50,844 Muy bien, hazlo. 367 00:28:50,879 --> 00:28:52,556 Que Riley está en el pueblo. 368 00:29:10,649 --> 00:29:12,481 No me importa quien empezó. 369 00:29:12,516 --> 00:29:13,732 Lo estoy terminando. 370 00:29:16,338 --> 00:29:17,513 Srta. Tanner. 371 00:29:20,178 --> 00:29:24,163 Deja de jalarle los cabellos o te castigaré. 372 00:29:24,198 --> 00:29:27,105 He cabalgado hasta aquí para hablarle. 373 00:29:27,669 --> 00:29:30,178 Va a dar los impuestos para la escuela, ¿cierto? 374 00:29:30,213 --> 00:29:31,906 De hecho, quiero hablar sobre Luque Rivers. 375 00:29:34,116 --> 00:29:36,961 Él me envió un mensaje. 376 00:29:38,019 --> 00:29:39,755 ¿Qué mensaje? 377 00:29:40,822 --> 00:29:45,135 Tengo entendido que él influye en las decisiones de Prescott. 378 00:29:45,170 --> 00:29:50,057 Quiero que sepa que debe decirle a Prescott que se mude. 379 00:29:50,993 --> 00:29:53,112 Él la escuchará. 380 00:29:53,854 --> 00:29:55,545 Váyase al infierno, Sr. Riley. 381 00:29:56,719 --> 00:29:57,933 ¿Qué paso? 382 00:29:58,244 --> 00:29:59,229 ¿Qué sucedió? 383 00:29:59,264 --> 00:30:02,084 Trata de usarme, eso es lo que pasa. 384 00:30:02,119 --> 00:30:03,127 No soy buena en eso. 385 00:30:03,516 --> 00:30:05,904 No quiero ser usada por Ud. 386 00:30:05,939 --> 00:30:08,681 No quise darle esa impresión, lo siento. 387 00:30:09,572 --> 00:30:11,853 Fui a ver a Prescott esta mañana. 388 00:30:11,888 --> 00:30:16,469 Traté de llegar a un acuerdo pacifico, pero hubo un pleito. 389 00:30:17,472 --> 00:30:19,014 No fue placentero. 390 00:30:19,630 --> 00:30:23,147 De hecho, el proyecto viene. 391 00:30:23,182 --> 00:30:25,455 Prescott debe mudarse. 392 00:30:26,321 --> 00:30:28,284 Se lo advertí a él. 393 00:30:29,067 --> 00:30:32,755 Hablo de algo más grande que él o yo. 394 00:30:34,114 --> 00:30:35,657 Ud. es una maestra. 395 00:30:35,692 --> 00:30:37,199 Ha estudiado la historia. 396 00:30:37,620 --> 00:30:39,474 Sabe que la vida de las personas. 397 00:30:39,509 --> 00:30:41,665 A menudo ha sido destruido por nuevas cosas. 398 00:30:41,700 --> 00:30:42,816 Nuevos caminos. 399 00:30:43,624 --> 00:30:46,039 El Río beneficia a miles. 400 00:30:46,580 --> 00:30:48,564 No puede ser detenido por un solo hombre. 401 00:30:48,599 --> 00:30:50,549 No importa la posición de la justicia. 402 00:30:52,672 --> 00:30:55,708 Pensaría lo mismo si ese hombre fuera Ud. 403 00:30:57,022 --> 00:30:58,696 Honestamente, no lo se. 404 00:30:59,094 --> 00:31:00,606 Srta. Tanner, necesito su ayuda. 405 00:31:00,641 --> 00:31:04,044 Alguien tiene que hablarle con sentido a Prescott. 406 00:31:04,725 --> 00:31:06,330 O cosas terribles pasarán. 407 00:31:12,454 --> 00:31:14,150 Hablaré con Luque. 408 00:31:16,334 --> 00:31:17,526 Gracias. 409 00:31:18,097 --> 00:31:19,415 Buen día, Señor. 410 00:32:18,449 --> 00:32:19,358 No está muerto. 411 00:32:30,493 --> 00:32:31,751 ¿A dónde vas? 412 00:32:33,771 --> 00:32:34,689 Si. 413 00:32:34,724 --> 00:32:36,344 Te pregunté a dónde vas. 414 00:32:48,737 --> 00:32:50,455 ¿Quieres que le dispare? 415 00:32:56,583 --> 00:32:57,590 Bien. 416 00:32:57,625 --> 00:32:59,314 Nos vemos. 417 00:33:10,375 --> 00:33:11,838 Sheriff. 418 00:33:11,873 --> 00:33:13,267 Pensándolo. 419 00:33:13,302 --> 00:33:17,618 Creemos que debemos mudarnos si dobla su oferta. 420 00:33:17,653 --> 00:33:20,242 Bueno, eso no es lo que esperaba escuchar. 421 00:33:20,277 --> 00:33:23,701 Si nos vamos a mudar, el dinero que no ofrece no es suficiente. 422 00:33:26,126 --> 00:33:29,620 De la manera que lo vemos, Nos tienes que dar opciones. 423 00:33:29,655 --> 00:33:31,149 A tiempo. 424 00:33:32,134 --> 00:33:33,061 ¿Les parece? 425 00:33:33,096 --> 00:33:34,610 Es en serio, Sr. Howard. 426 00:33:36,612 --> 00:33:38,738 Disculpen, tengo trabajo que hacer. 427 00:33:56,931 --> 00:34:00,292 No quise Lo se. 428 00:34:02,053 --> 00:34:03,627 Se lo difícil. 429 00:34:05,957 --> 00:34:08,052 Hoy tuve una visita. 430 00:34:08,087 --> 00:34:10,147 Un hombre llamado Riley. 431 00:34:10,182 --> 00:34:13,039 Si, lo conocí. 432 00:34:13,074 --> 00:34:16,378 Si, dijo que pelearon. 433 00:34:18,591 --> 00:34:19,906 Estoy bien. 434 00:34:21,385 --> 00:34:23,296 Este Riley. 435 00:34:24,771 --> 00:34:26,578 Quiere hablarte. 436 00:34:26,613 --> 00:34:27,819 Ahora. 437 00:34:28,760 --> 00:34:30,431 Él lo único que desea es la paz. 438 00:34:31,354 --> 00:34:32,763 Un arreglo justo. 439 00:34:33,986 --> 00:34:35,252 Le creo. 440 00:34:35,287 --> 00:34:40,227 Si, está loco si cree que Prescott me escuchará. 441 00:34:54,242 --> 00:34:55,410 ¿Qué es eso? 442 00:35:09,454 --> 00:35:12,037 Muy bien, afuera, todos afuera. 443 00:35:12,400 --> 00:35:15,787 Vamos, trae agua y toallas limpias. 444 00:35:20,935 --> 00:35:22,879 No tiene nada roto. 445 00:35:24,640 --> 00:35:26,523 Quiere hablarte, Luque. 446 00:35:48,760 --> 00:35:50,175 ¿Qué te pasa? 447 00:35:52,822 --> 00:35:54,961 Luque me culpa por lo que le paso a Monty. 448 00:36:00,828 --> 00:36:02,408 Sabes lo que quiero. 449 00:36:07,438 --> 00:36:09,284 Lo que desees. 450 00:36:10,409 --> 00:36:13,165 Después de pensar. 451 00:36:13,642 --> 00:36:15,454 Tal vez debería ir a casa. 452 00:36:18,817 --> 00:36:20,079 Buena idea. 453 00:36:22,421 --> 00:36:24,381 Pronto se cansan. 454 00:36:25,911 --> 00:36:27,317 Trataron de golpearme. 455 00:36:30,791 --> 00:36:32,998 Muchos golpes. 456 00:36:33,412 --> 00:36:36,112 Pero te mantuviste. 457 00:36:38,419 --> 00:36:40,444 Creo que es una pesadilla. 458 00:36:49,067 --> 00:36:51,577 Seguro que no te vieron hacerlo. 459 00:36:54,829 --> 00:36:57,870 Entonces, recibió el mensaje. Si, lo recibió. 460 00:36:57,905 --> 00:36:59,167 Bien. 461 00:37:00,616 --> 00:37:02,503 Te tengo otro trabajo. 462 00:37:02,538 --> 00:37:04,668 Son esas tres familias. 463 00:37:04,703 --> 00:37:06,798 No les agrada el trato. 464 00:37:27,228 --> 00:37:28,651 Rivers. 465 00:37:35,427 --> 00:37:37,989 No la necesitarías aunque la tuvieras. 466 00:37:38,024 --> 00:37:40,371 Regresaste para ver lo que le hiciste al muchacho. 467 00:37:40,406 --> 00:37:42,629 He matado a hombres de frente. 468 00:37:42,664 --> 00:37:45,264 Le dijiste que el mensaje había sido enviado. 469 00:37:45,700 --> 00:37:47,357 Eso no fue mi idea. 470 00:37:49,701 --> 00:37:51,571 Tenemos el mismo origen, Cracker. 471 00:37:51,606 --> 00:37:53,447 Eso lo dices tú. 472 00:37:53,482 --> 00:37:56,830 Me gusta pensar eso del amigo que conocí. 473 00:37:56,865 --> 00:38:01,051 La última vez que vi. a la Sra. Randy estaba en su caballo. 474 00:38:01,086 --> 00:38:03,181 Creo que quisieron jugar. 475 00:38:04,270 --> 00:38:05,833 Como ayer. 476 00:38:05,868 --> 00:38:09,697 Crees que corretee a esa maldita serpiente por la colina. 477 00:38:10,877 --> 00:38:12,178 ¿Qué hizo? 478 00:38:13,261 --> 00:38:15,642 Una maldita formula de la muerte. 479 00:38:15,677 --> 00:38:18,008 Con miedo en un rancho en el medio de la nada. 480 00:38:18,043 --> 00:38:20,119 ¿Qué te hace pensar que pretenden? 481 00:38:20,154 --> 00:38:21,751 No eres tonto. 482 00:38:23,825 --> 00:38:25,236 No eres tonto. 483 00:38:25,271 --> 00:38:27,771 Pelear con ellos es como pelear contigo. 484 00:38:27,806 --> 00:38:30,034 Pero está pelea será real. 485 00:38:32,621 --> 00:38:33,961 Tengo que matarte. 486 00:38:37,484 --> 00:38:39,918 Los amigos deben matar a los amigos. 487 00:38:42,974 --> 00:38:45,443 Esto no está bien, si no le hablas a Prescott. 488 00:38:45,478 --> 00:38:49,257 Van a matar a cada uno en esta tierra. 489 00:38:51,927 --> 00:38:53,792 Estoy aquí mismo, hijo. 490 00:38:58,778 --> 00:39:00,464 Baja el arma, Thurmond. 491 00:39:00,499 --> 00:39:02,554 Lo pondré cuando haya un poco de humo. 492 00:39:02,589 --> 00:39:04,610 No está aquí para formar problemas. 493 00:39:04,645 --> 00:39:07,440 El venir es traer problemas. 494 00:39:07,475 --> 00:39:11,870 Sabe que el Salvaje Bill murió con una bala en la cabeza. 495 00:39:11,905 --> 00:39:14,614 Con su arma en la mano, lo asesiné. 496 00:39:15,562 --> 00:39:16,871 Con el arma en su mano. 497 00:39:31,351 --> 00:39:32,691 Regreso mañana. 498 00:39:32,726 --> 00:39:34,377 Para revisar a Monty. 499 00:39:36,470 --> 00:39:37,877 Se va mañana. 500 00:39:38,904 --> 00:39:42,072 Entonces, despídelo de mi. 501 00:40:12,171 --> 00:40:13,840 Ven para probarte, cariño. 502 00:40:27,939 --> 00:40:31,164 Maldición, Tate, era mi turno. 503 00:40:31,199 --> 00:40:32,736 Si lo querías, tómalo. 504 00:40:56,993 --> 00:40:58,606 ¿Qué es lo que quieres? 505 00:40:58,641 --> 00:41:00,219 Acompañar a una bella dama. 506 00:41:00,648 --> 00:41:02,128 No quiero que te lastimen. 507 00:41:02,501 --> 00:41:04,038 No quiero ver a nadie lastimado. 508 00:41:04,073 --> 00:41:05,717 No lastimes a nadie. 509 00:41:06,791 --> 00:41:08,203 Tu vida es barata. 510 00:41:08,238 --> 00:41:11,950 No hay porque vivir a costas de otros. 511 00:41:13,021 --> 00:41:14,645 Conoce a Luque, ¿cierto? 512 00:41:17,369 --> 00:41:18,735 En la otra vida. 513 00:41:19,873 --> 00:41:21,777 Quieres hablarme sobre él. 514 00:41:21,812 --> 00:41:22,786 Me conoce. 515 00:41:24,006 --> 00:41:25,216 Conoces a Luque. 516 00:41:28,205 --> 00:41:29,952 Madam. 517 00:41:42,861 --> 00:41:43,955 Luque. 518 00:41:46,165 --> 00:41:48,458 No sabía que tenías un arma. 519 00:41:50,432 --> 00:41:52,981 ¿Te vas? 520 00:41:53,309 --> 00:41:55,998 El hombre tiene derecho a defender lo suyo. 521 00:41:56,033 --> 00:41:58,515 Eso no te dará el derecho de cometer un suicidio. 522 00:42:00,732 --> 00:42:03,101 Alguna vez nos vamos a morir. 523 00:42:03,607 --> 00:42:08,351 Es mejor vivir por algo grande ahora que por nada después. 524 00:42:08,386 --> 00:42:09,513 Ríndete, Thurmond. 525 00:42:09,548 --> 00:42:11,161 Es el final. 526 00:42:11,196 --> 00:42:12,739 Tú, Noah, yo. 527 00:42:12,774 --> 00:42:16,062 Vienes del norte, con lluvias, buenos soldados. 528 00:42:16,097 --> 00:42:17,258 Y obtienes cenizas. 529 00:42:22,988 --> 00:42:27,095 Cuando construí este sitio dije que sería el último. 530 00:42:27,625 --> 00:42:29,747 Enterré a Margret en la colina. 531 00:42:31,484 --> 00:42:34,369 Pero sabes, tienes razón. 532 00:42:35,701 --> 00:42:37,414 Eres joven. 533 00:42:38,302 --> 00:42:40,536 Tienes tu propia vida que llevar. 534 00:42:40,571 --> 00:42:42,198 Esa es tu pelea. 535 00:42:42,233 --> 00:42:43,519 Es la mía. 536 00:42:45,550 --> 00:42:46,759 Adiós Luque. 537 00:43:59,989 --> 00:44:01,436 ¿Quién es? 538 00:44:01,791 --> 00:44:03,032 Luque. 539 00:44:08,732 --> 00:44:09,980 Ahora mismo. 540 00:44:12,827 --> 00:44:14,224 Debes de saberlo. 541 00:44:27,244 --> 00:44:28,857 ¿Tienes más sorpresas? 542 00:44:32,943 --> 00:44:35,864 Bueno, esa es. 543 00:44:39,039 --> 00:44:41,290 ¿Qué paso Luque? 544 00:44:43,488 --> 00:44:45,596 ¿Por qué no funcionó? 545 00:44:49,510 --> 00:44:52,974 Tienes que conocer a un hombre que sea respetable. 546 00:44:57,207 --> 00:44:58,554 Te extraño. 547 00:45:00,810 --> 00:45:03,229 Todos los días de mi vida. 548 00:45:03,996 --> 00:45:05,858 Estoy muerta. 549 00:45:05,893 --> 00:45:07,780 Vas a extrañarme también. 550 00:45:16,594 --> 00:45:18,437 Ya te extraño. 551 00:45:43,223 --> 00:45:45,254 No siga. 552 00:46:30,696 --> 00:46:32,643 No pueden ser enterrados. 553 00:46:37,819 --> 00:46:39,971 No los encontrarán allá. 554 00:46:40,006 --> 00:46:42,529 No lo se, dijo que los enterramos bien. 555 00:46:42,775 --> 00:46:45,026 Eso necesita un taladro. 556 00:47:01,573 --> 00:47:04,823 Que sea enviado apropiadamente a la compañía. 557 00:47:04,858 --> 00:47:05,916 Si señor. 558 00:47:15,228 --> 00:47:17,075 Lo van aprobar. 559 00:47:17,979 --> 00:47:21,441 No soy un juez en este sitio, Sr. Cracker. 560 00:47:22,923 --> 00:47:26,541 Me parece que es un mejor hombre del que aparenta. 561 00:47:26,576 --> 00:47:27,620 ¿Cómo es eso? 562 00:47:27,655 --> 00:47:29,992 El otro día donde el Sr. Prescott. 563 00:47:30,027 --> 00:47:31,393 Los otros pelearon. 564 00:47:31,428 --> 00:47:33,808 Tuvo un buen chance de apartarse. 565 00:47:34,603 --> 00:47:36,756 Yo peleo con esto. 566 00:47:39,530 --> 00:47:42,172 No lo vi lastimar a nadie cuando empezó la pelea. 567 00:47:43,104 --> 00:47:44,835 Le pudo quitar la vida. 568 00:47:44,870 --> 00:47:46,224 Muy cierto. 569 00:47:48,856 --> 00:47:52,066 ¿Qué tiene que ver con esto de la compañía? 570 00:47:53,900 --> 00:47:56,171 Tengo que tener la tierra de Prescott. 571 00:47:57,131 --> 00:47:59,456 Tengo que estar realmente vigilante. 572 00:47:59,491 --> 00:48:01,746 Francamente, no se como manejarlo. 573 00:48:01,781 --> 00:48:04,584 Creo que Prescott es un hombre razonable. 574 00:48:05,923 --> 00:48:10,741 Tu jefe necesitará hablarle. 575 00:48:11,093 --> 00:48:12,862 Con el resto de sus razones. 576 00:48:12,897 --> 00:48:14,136 Él no es mi jefe. 577 00:48:14,919 --> 00:48:16,882 Fui enviado por Chicago. 578 00:48:16,917 --> 00:48:18,706 Para hacer un trabajo y voy a hacerlo. 579 00:48:18,741 --> 00:48:21,054 Si me lo pregunta, lo enviaron a hacer el tonto. 580 00:48:22,110 --> 00:48:26,217 Ambos sabemos que cualquiera puede ser dueño del territorio. 581 00:48:27,031 --> 00:48:29,980 Cualquiera puede pasar y tomarlo en este momento. 582 00:48:30,311 --> 00:48:32,959 Directo al centro de la tierra de un hombre. 583 00:48:32,994 --> 00:48:34,715 Ese hombre no quiere rendirse. 584 00:48:34,917 --> 00:48:37,140 Debes de imaginarte como manejarlo bien. 585 00:48:38,192 --> 00:48:39,892 Tate lo hace de esa forma. 586 00:48:41,219 --> 00:48:42,955 Esa no es mi forma. 587 00:48:42,990 --> 00:48:45,341 El mundo cambia, Sr. Cracker. 588 00:48:45,376 --> 00:48:48,786 Ese tipo de aptitud no es tolerado más. 589 00:48:49,739 --> 00:48:53,862 Este proyecto va a traer muchas cosas. 590 00:48:54,373 --> 00:48:55,561 Mercancías. 591 00:48:55,596 --> 00:48:56,750 Progreso. 592 00:48:57,557 --> 00:48:59,288 Y mucho más. 593 00:48:59,635 --> 00:49:01,860 Va a traer las reglas del amor. 594 00:49:02,867 --> 00:49:05,641 Hombres como Ud. serán parte de la muerte del proyecto. 595 00:49:09,068 --> 00:49:11,718 No soy Tate. 596 00:49:13,913 --> 00:49:15,065 Puede ser verdad. 597 00:49:15,100 --> 00:49:18,392 Pero la gente puede cambiar, hasta en el final. 598 00:49:18,427 --> 00:49:20,201 Siempre. 599 00:49:22,101 --> 00:49:24,402 Es el derecho del hombre de hacerlo. 600 00:49:28,336 --> 00:49:29,743 Buenos días, Sr. Cracker. 601 00:50:04,424 --> 00:50:06,158 Sr. Prescott. Si. 602 00:50:06,193 --> 00:50:07,903 Monty se fue. 603 00:50:08,407 --> 00:50:09,554 Lo se. 604 00:50:09,589 --> 00:50:10,567 ¿A dónde fue? 605 00:50:10,602 --> 00:50:12,695 Al Norte, a su casa. 606 00:50:15,673 --> 00:50:16,725 ¿Dónde está Luque? 607 00:50:17,738 --> 00:50:19,555 Se fue. ¿Cuándo vuelve? 608 00:50:20,447 --> 00:50:21,993 No lo hará. 609 00:50:25,822 --> 00:50:26,789 Por siempre. 610 00:50:26,824 --> 00:50:29,675 Busca tus cosas, te llevaré de vuelta al pueblo. 611 00:50:29,710 --> 00:50:32,710 No es verdad, me contrató. 612 00:50:32,989 --> 00:50:35,080 No necesito más ayuda. 613 00:50:35,803 --> 00:50:37,477 No entiendes. 614 00:50:37,512 --> 00:50:39,993 Viene el nuevo proyecto, muchacho. 615 00:50:40,873 --> 00:50:41,975 Peleamos. 616 00:50:43,672 --> 00:50:46,342 Con otros como tú, estoy seguro que podría. 617 00:50:47,957 --> 00:50:49,583 Busca tus cosas, chico. 618 00:50:50,478 --> 00:50:52,052 Es la verdad. 619 00:50:52,087 --> 00:50:53,398 Vamos. 620 00:51:12,026 --> 00:51:12,975 Está hecho. 621 00:51:13,010 --> 00:51:14,372 No hubo problema. 622 00:51:19,444 --> 00:51:22,420 Hay un chico con Prescott pronto a mudarse. 623 00:51:22,455 --> 00:51:23,415 ¿Y Rivers? 624 00:51:23,450 --> 00:51:26,119 Está en el pueblo con la maestra del colegio. 625 00:51:26,154 --> 00:51:28,788 Podemos hacer un buen juego con Prescott, ¿cierto? 626 00:51:28,823 --> 00:51:31,133 Dile a tus chicos que estén vigilantes. 627 00:51:31,168 --> 00:51:33,443 Pero hazlo como el primer movimiento. 628 00:51:33,809 --> 00:51:35,682 Y lleva a Cracker esta vez. 629 00:51:35,717 --> 00:51:37,431 ¿Quiere que se mantenga callado? 630 00:51:37,466 --> 00:51:38,650 Úsalo. 631 00:52:13,203 --> 00:52:14,563 ¿Qué le parece?, Sr. Riley. 632 00:52:18,626 --> 00:52:20,375 Creo que este es el final. 633 00:52:31,604 --> 00:52:33,051 Santo Cielo. 634 00:52:40,532 --> 00:52:43,181 ¿Quién haría algo así? 635 00:52:43,216 --> 00:52:44,214 ¿Indios? 636 00:52:44,249 --> 00:52:49,161 No creo que los indios tomen a los cuerpos en bolsas y los traigan aquí. 637 00:52:50,558 --> 00:52:52,332 Alguien más lo hizo. 638 00:52:52,730 --> 00:52:55,059 No querían que encontramos estos cuerpos. 639 00:53:13,843 --> 00:53:15,888 Se ven rendidos. 640 00:53:16,902 --> 00:53:20,747 No lo estaríamos si estuviéramos como Ud. o él. 641 00:53:24,181 --> 00:53:26,159 ¿Por qué él no trabaja como nosotros? 642 00:53:26,194 --> 00:53:28,263 No se preocupen, lo hará. 643 00:53:45,673 --> 00:53:47,527 ¿Crees que los agarraron? 644 00:53:48,506 --> 00:53:50,502 Espero que no. 645 00:53:54,432 --> 00:53:56,329 Por eso lo dejaste. 646 00:53:57,445 --> 00:53:59,980 Se rendirá cuando se vea solo. 647 00:54:03,752 --> 00:54:06,182 Te gustará vivir en el pueblo. 648 00:54:07,540 --> 00:54:10,304 Junto con los otros chicos Odio el pueblo. 649 00:54:11,090 --> 00:54:12,616 Yo también. 650 00:54:17,390 --> 00:54:19,949 Vamos, faltan doce. 651 00:54:47,913 --> 00:54:50,035 Avísale de inmediato. 652 00:54:50,070 --> 00:54:52,157 Todos tienen opciones. 653 00:54:52,979 --> 00:54:54,490 Tome la mía. 654 00:54:54,863 --> 00:54:57,424 Opciones peligrosas las toma él. 655 00:55:11,697 --> 00:55:13,414 Sabemos que cambiará. 656 00:55:21,503 --> 00:55:22,804 Sólo lo se. 657 00:55:33,076 --> 00:55:36,649 Después del Norte, cuando esto funcione. 658 00:55:37,737 --> 00:55:39,783 Iremos al oeste, eso creo. 659 00:55:40,694 --> 00:55:42,340 Después el Sur. 660 00:55:45,219 --> 00:55:46,525 Me cobra. 661 00:56:01,823 --> 00:56:03,040 Tómala. 662 00:56:12,323 --> 00:56:15,813 Es hora de que regreses a la escuela. 663 00:56:15,848 --> 00:56:17,714 No te dejaré. 664 00:56:18,294 --> 00:56:19,501 Eso está bien. 665 00:56:20,317 --> 00:56:22,940 Ella se quedará mirando aquí. 666 00:56:22,975 --> 00:56:27,927 Como tú y el bastardo de Prescott piden perdón. 667 00:56:31,954 --> 00:56:35,169 Vamos, toma el arma. 668 00:56:51,291 --> 00:56:52,643 Adelante. 669 00:56:53,204 --> 00:56:57,860 Tómalo y no tendrás argumento para que Tate no me incluya a mi. 670 00:56:57,895 --> 00:56:59,411 Baja el arma, Thurmond. 671 00:56:59,446 --> 00:57:00,927 Esto es entre Tate y yo. 672 00:57:36,501 --> 00:57:40,248 Luque. No hables. 673 00:57:40,283 --> 00:57:42,100 Es tuya ahora. 674 00:57:43,204 --> 00:57:44,775 La granja. 675 00:57:46,953 --> 00:57:52,291 Ahora tendrás que salvarla. 676 00:57:52,326 --> 00:57:54,345 Toda. 677 00:58:07,356 --> 00:58:09,616 Estaba en el camino. 678 00:58:16,868 --> 00:58:21,894 Cracker, trabajas para mi. 679 00:58:29,645 --> 00:58:31,261 El mundo cambia. 680 00:58:43,834 --> 00:58:45,685 Dios, es sorprendente. 681 00:58:45,720 --> 00:58:48,460 Hay que hacerlo tan rápido como sea posible. 682 00:58:49,455 --> 00:58:50,795 Finalmente encontré un contador. 683 00:58:55,985 --> 00:58:57,338 ¿Qué sucede? 684 00:58:57,842 --> 00:58:58,860 ¿Qué paso? 685 00:58:59,339 --> 00:59:00,738 Déjeme pasar. 686 00:59:00,773 --> 00:59:03,615 Quieres hablar, habla de esto. 687 00:59:03,650 --> 00:59:07,324 Este es el trabajo de Rivers, los embosco. 688 00:59:07,359 --> 00:59:10,890 Esto es lo que se encontraron. 689 00:59:10,925 --> 00:59:14,735 No lo ven, vigile su trabajo de basura. 690 00:59:14,770 --> 00:59:15,846 ¿Cuándo lo vio? 691 00:59:15,881 --> 00:59:17,399 No lo empecé, estaba allá. 692 00:59:17,434 --> 00:59:18,571 Uds. también. 693 00:59:18,606 --> 00:59:20,041 Esto es un asesinato a sangre fría. 694 00:59:20,076 --> 00:59:21,476 Estos muchachos no tuvieron chance. 695 00:59:21,511 --> 00:59:23,034 Ellos pelean por pelear. 696 00:59:23,069 --> 00:59:26,205 No vinimos para comenzar una guerra. 697 00:59:26,714 --> 00:59:29,180 Vinimos aquí para construir edificios. 698 00:59:29,215 --> 00:59:30,263 Para ser ricos. 699 00:59:32,592 --> 00:59:37,397 Este es un telegrama de la oficina principal de Chicago. 700 00:59:37,432 --> 00:59:41,672 Me autorizo a pagarles un doble bono de $25. 701 00:59:41,707 --> 00:59:43,773 Si terminan el trabajo para el final de la semana. 702 00:59:44,579 --> 00:59:45,924 ¿Quién está conmigo? 703 00:59:46,829 --> 00:59:48,483 Un bono de $25. 704 00:59:55,851 --> 00:59:56,951 Creo que tienes trabajo que hacer. 705 01:01:15,184 --> 01:01:16,206 Monty. 706 01:01:20,429 --> 01:01:24,435 Estoy contento de que no comenzarán la fiesta sin mi. 707 01:01:25,658 --> 01:01:27,362 Regresaste, volviste. 708 01:01:27,771 --> 01:01:29,892 No regresaste a Montana. 709 01:01:30,752 --> 01:01:34,481 Estuve en esa dirección pero después de pensarlo. 710 01:01:35,412 --> 01:01:37,745 Creo que esperaré más tiempo. 711 01:01:41,042 --> 01:01:42,161 Mi nombre es Monty. 712 01:01:42,196 --> 01:01:45,199 Creo que no nos presentamos apropiadamente la última vez. 713 01:01:47,021 --> 01:01:49,887 Cracker, DC Cracker. 714 01:01:50,432 --> 01:01:52,747 Esperas estar en el lado correcto. 715 01:01:53,543 --> 01:01:54,847 Espero estar aquí. 716 01:01:57,267 --> 01:01:58,438 ¿Dónde está Thurmond? 717 01:02:03,513 --> 01:02:05,476 Está en lo alto de la colina. 718 01:02:07,240 --> 01:02:11,149 Creo que se alegrará al saber que estoy aquí. 719 01:02:54,876 --> 01:02:56,279 Maldición. 720 01:03:00,228 --> 01:03:01,877 Maldición. 721 01:03:07,946 --> 01:03:11,760 Sr. Riley, ¿qué noticias tiene? 722 01:03:15,602 --> 01:03:18,016 Creo que encontré la forma para que ambas partes estén conformes. 723 01:03:18,051 --> 01:03:19,252 ¿Cómo? 724 01:03:19,287 --> 01:03:21,770 Tomará más tiempo y más dinero. 725 01:03:22,126 --> 01:03:24,916 Con esta ruta estaremos cubiertos. 726 01:03:25,294 --> 01:03:26,477 Puede funcionar. 727 01:03:26,512 --> 01:03:28,119 ¿Cómo es eso? 728 01:03:28,154 --> 01:03:29,691 Viaje hoy. 729 01:03:29,726 --> 01:03:32,267 Para ver el terreno. 730 01:03:32,302 --> 01:03:34,797 Creo que Prescott aceptará mi proposición. 731 01:03:35,744 --> 01:03:36,524 Bien. 732 01:03:38,690 --> 01:03:40,641 Hay una cosa. 733 01:03:40,676 --> 01:03:42,593 Cuando regresaba. 734 01:03:43,373 --> 01:03:45,327 Conseguimos unos cadáveres. 735 01:03:45,362 --> 01:03:47,281 Debería de venir Sheriff. 736 01:03:48,190 --> 01:03:51,452 Iremos mañana. 737 01:03:53,424 --> 01:03:54,974 Okay. 738 01:03:56,127 --> 01:03:57,372 Gracias. 739 01:04:14,090 --> 01:04:15,680 Los encontró. 740 01:04:16,221 --> 01:04:17,386 Me encargo. 741 01:04:17,421 --> 01:04:19,557 El Sr. Riley no es un idiota. 742 01:04:19,592 --> 01:04:21,534 Tan pronto que sepa que tienes algo que ver 743 01:04:21,569 --> 01:04:23,809 con lo de Prescott se lo imaginará. 744 01:04:24,866 --> 01:04:26,324 Y si se lo imagina. 745 01:04:26,359 --> 01:04:27,782 Vas a la cárcel. 746 01:04:28,439 --> 01:04:29,955 Y yo contigo. 747 01:04:32,524 --> 01:04:34,089 No tiene nada. 748 01:04:34,483 --> 01:04:39,204 Voy a ir allá y le ofreceré un 100%. 749 01:04:40,452 --> 01:04:43,907 Él no sabe que trabajamos juntos. 750 01:04:45,191 --> 01:04:46,700 Y si lo sabe. 751 01:04:46,735 --> 01:04:50,084 Tenemos cosas que hacer muy rápidamente. 752 01:04:52,272 --> 01:04:54,939 Y entonces a Riley le costará su campo. 753 01:04:54,974 --> 01:04:56,486 ¿Entiendes? 754 01:04:56,521 --> 01:04:57,999 Completamente. 755 01:04:58,034 --> 01:04:59,005 Bien. 756 01:05:00,462 --> 01:05:02,801 Mejor para ti ser un hombre bravo. 757 01:05:17,158 --> 01:05:21,527 No tenemos idea de lo que nos espera. 758 01:05:21,931 --> 01:05:23,685 No tenemos muchas opciones. 759 01:05:24,934 --> 01:05:26,690 Hay que vigilar en la noche. 760 01:05:27,053 --> 01:05:28,863 Vamos a vigilar los tres. 761 01:05:29,086 --> 01:05:30,408 Lo haré primero. 762 01:05:31,785 --> 01:05:33,552 Muy bien, regresemos. 763 01:05:45,395 --> 01:05:47,325 No vamos a tener tiempo. 764 01:05:48,128 --> 01:05:49,829 Chicago estará feliz. 765 01:05:52,607 --> 01:05:54,613 Con todas estas muertes. 766 01:05:57,150 --> 01:05:59,906 Realmente crees que algo pasa allá. 767 01:06:03,025 --> 01:06:04,701 Salió. 768 01:06:05,339 --> 01:06:08,493 Crees que algunos compañeros de Chicago busquen sitios pequeños. 769 01:07:07,829 --> 01:07:11,122 Vamos, prepárense. 770 01:07:11,157 --> 01:07:14,639 Creo que será un buen día. 771 01:07:16,448 --> 01:07:17,802 Vámonos. 772 01:07:17,837 --> 01:07:20,798 Vamos a Buscarlos en su tierra. 773 01:07:41,271 --> 01:07:43,595 Vienes a ver esa basura bajo este sol. 774 01:07:44,792 --> 01:07:46,262 Buenos días, Sr. Cracker. 775 01:07:46,297 --> 01:07:47,438 Buenos días. 776 01:07:47,473 --> 01:07:48,535 Monty. 777 01:07:49,802 --> 01:07:51,092 Mira. 778 01:07:59,658 --> 01:08:01,427 Vendrán pronto. 779 01:08:01,462 --> 01:08:03,196 Muy cierto, chico. 780 01:08:06,545 --> 01:08:09,068 Si, lo estarán. 781 01:08:36,871 --> 01:08:38,045 ¿Qué pasa? 782 01:08:46,330 --> 01:08:48,139 Noah. 783 01:08:50,851 --> 01:08:52,115 ¿Qué pasa? 784 01:09:00,488 --> 01:09:01,580 Monty. 785 01:09:01,615 --> 01:09:03,840 Monty, pensé que se había ido. 786 01:09:03,875 --> 01:09:05,561 Regreso. 787 01:09:07,351 --> 01:09:08,803 ¿Por qué? 788 01:09:08,838 --> 01:09:10,698 ¿Por qué regreso? 789 01:09:11,778 --> 01:09:13,662 Quédate. 790 01:09:16,105 --> 01:09:17,403 Estás loco. 791 01:09:18,172 --> 01:09:19,483 Tal vez. 792 01:09:19,518 --> 01:09:20,794 Te lo digo. 793 01:09:20,829 --> 01:09:23,184 Ayer te ibas porque te quedas ahora. 794 01:09:24,050 --> 01:09:25,457 Porque Thurmond está muerto. 795 01:09:30,339 --> 01:09:33,501 El matar no lo regresará. 796 01:09:36,674 --> 01:09:38,391 ¿Entonces por qué? 797 01:09:39,398 --> 01:09:41,468 Quieres quedarte, ¿no es cierto? 798 01:09:41,503 --> 01:09:44,101 Lo sentí ayer. 799 01:09:44,987 --> 01:09:46,212 Mírate los ojos. 800 01:09:50,153 --> 01:09:51,924 No tengo opción. 801 01:09:53,823 --> 01:09:55,551 Tal vez tengas razón. 802 01:09:56,358 --> 01:09:59,418 Tal vez no pueda cambiar. 803 01:10:00,484 --> 01:10:01,862 No tengo las respuestas, Jo. 804 01:10:01,897 --> 01:10:03,597 No se porque Cracker está con nosotros. 805 01:10:03,632 --> 01:10:04,663 O contra quién. 806 01:10:04,698 --> 01:10:06,509 No se por qué Monty regreso. 807 01:10:06,980 --> 01:10:08,569 Pero no es su pelea. 808 01:10:11,411 --> 01:10:13,039 Debo terminarla. 809 01:10:15,400 --> 01:10:16,537 Solo se. 810 01:10:18,343 --> 01:10:22,798 Que he estado corriendo y peleando toda mi maldita vida. 811 01:10:22,833 --> 01:10:24,327 Y estoy cansado. 812 01:10:26,202 --> 01:10:29,101 Encontré algo por quien pelear. 813 01:10:42,392 --> 01:10:43,655 Madam. 814 01:10:45,252 --> 01:10:46,532 Casi llegan. 815 01:10:46,567 --> 01:10:48,286 Están ya en camino. 816 01:10:48,321 --> 01:10:50,006 Deja eso, vete con Jo. 817 01:10:50,041 --> 01:10:51,429 No, me quedo. 818 01:10:51,464 --> 01:10:52,818 No, no te quedas. 819 01:10:53,746 --> 01:10:56,807 Pero voy a pelear, he practicado. 820 01:10:58,846 --> 01:11:00,038 Dámelo. 821 01:11:00,073 --> 01:11:01,230 Iré. 822 01:11:01,348 --> 01:11:02,855 Yo también iré. 823 01:11:02,890 --> 01:11:04,363 No lo hagas. 824 01:11:06,177 --> 01:11:07,957 Odio lo que le hicieron. 825 01:11:11,811 --> 01:11:13,134 Dispárame. 826 01:11:13,169 --> 01:11:14,167 ¿Por qué? 827 01:11:14,202 --> 01:11:15,166 Adelante. 828 01:11:16,073 --> 01:11:16,947 Dispárame. 829 01:11:20,100 --> 01:11:22,008 No lo haré. 830 01:11:22,043 --> 01:11:23,898 Creo que es un cobarde, Luque. 831 01:11:24,764 --> 01:11:26,607 Si, eso creo. 832 01:11:27,436 --> 01:11:28,620 Cállate. 833 01:11:29,464 --> 01:11:32,483 Si, es un cobarde. 834 01:11:32,518 --> 01:11:35,628 Tiene tanto miedo que no puede jalar el gatillo. 835 01:11:35,663 --> 01:11:36,482 Cállate. 836 01:11:46,004 --> 01:11:48,271 Ves como se siente lo que Luque te dice. 837 01:11:51,751 --> 01:11:53,186 No te avergüences, hijo. 838 01:11:55,296 --> 01:11:57,045 No es tu momento, es todo. 839 01:12:03,200 --> 01:12:04,511 Ambos que los maten. 840 01:12:04,546 --> 01:12:06,282 Noah, regresa. 841 01:12:14,035 --> 01:12:15,400 Encuentra otro nuevo trabajo. 842 01:12:16,331 --> 01:12:17,708 Lo entenderás. 843 01:12:18,021 --> 01:12:20,960 Por favor, Luque, no vayas. 844 01:12:22,806 --> 01:12:24,345 Te matarán. 845 01:12:24,976 --> 01:12:26,305 Tal vez. 846 01:12:28,779 --> 01:12:32,366 Lo que haya pasado, paso hace mucho tiempo. 847 01:12:40,251 --> 01:12:42,213 Es mejor que te vayas. 848 01:12:42,248 --> 01:12:44,903 Llegará a Méjico antes de que lo alcances. 849 01:12:57,478 --> 01:12:59,856 Por favor, trata de entender. 850 01:13:00,805 --> 01:13:02,134 Hace lo mejor. 851 01:13:02,169 --> 01:13:03,428 No me importa. 852 01:13:03,463 --> 01:13:04,784 No quiere que te lastimen. 853 01:13:06,462 --> 01:13:07,715 No pude ayudar. 854 01:13:09,283 --> 01:13:10,726 Ellos me necesitan. 855 01:13:13,185 --> 01:13:15,365 Luque, lo hizo porque te quiere. 856 01:13:15,867 --> 01:13:19,337 Porque no quiere que el arma sea parte de ti como le paso a él. 857 01:13:53,027 --> 01:13:54,522 ¿A dónde va? 858 01:13:55,234 --> 01:13:56,544 Solo a hablar. 859 01:14:01,717 --> 01:14:03,080 Buenos días, caballero. 860 01:14:06,790 --> 01:14:09,476 Estoy sin armas. 861 01:14:11,488 --> 01:14:12,655 Sin nada. 862 01:14:13,697 --> 01:14:15,247 Eso está bien, ¿cierto? 863 01:14:18,393 --> 01:14:21,499 Decidió no tomar el dinero, Sr. Cracker. 864 01:14:22,837 --> 01:14:24,226 Es mi camino. 865 01:14:24,384 --> 01:14:26,162 Te equivocaste. 866 01:14:26,483 --> 01:14:29,796 Tu cuerpo se arrastrará por el piso. 867 01:14:30,738 --> 01:14:32,692 Eso es verdad. 868 01:14:32,727 --> 01:14:34,732 Caballeros, no quiero problemas hoy. 869 01:14:34,767 --> 01:14:36,395 No es lo que muestras. 870 01:14:36,430 --> 01:14:38,024 Creo que la buscas. 871 01:14:42,555 --> 01:14:44,675 Deberías escuchar. 872 01:14:44,710 --> 01:14:49,281 Por favor, podemos manejar este asunto en paz. 873 01:14:49,290 --> 01:14:51,159 Desearía que el Sr. Prescott me escuchará. 874 01:14:51,194 --> 01:14:53,906 Tengo un plan que arreglará todo. 875 01:15:01,780 --> 01:15:03,826 Es un pobre juego, Riley. 876 01:15:04,360 --> 01:15:06,177 Con un hombre enterrado. 877 01:15:06,212 --> 01:15:07,262 No entiendo. 878 01:15:07,297 --> 01:15:09,823 El Sr. Thurmond está muerto. 879 01:15:09,858 --> 01:15:11,148 Está muerto. 880 01:15:12,822 --> 01:15:15,929 No lo sabía. 881 01:15:20,414 --> 01:15:22,021 ¿Sabías algo al respecto? 882 01:15:22,056 --> 01:15:25,837 Seguro, sus hombres que cayeron lo mataron. 883 01:15:31,277 --> 01:15:33,240 Busca a Butterfield. 884 01:15:33,275 --> 01:15:34,943 Cobra tu paso. 885 01:15:35,939 --> 01:15:37,316 No me puedes despedir. 886 01:15:38,260 --> 01:15:39,276 Lo hice. 887 01:15:47,484 --> 01:15:49,162 Me gustaba el Sr. Prescott. 888 01:15:50,061 --> 01:15:51,431 Lo respetaba. 889 01:15:51,795 --> 01:15:55,054 Era un buen hombre y siento que esté muerto. 890 01:15:56,339 --> 01:15:57,444 Pero el hecho es que. 891 01:15:58,006 --> 01:15:59,684 Estamos aquí. 892 01:15:59,719 --> 01:16:00,587 Vivos. 893 01:16:00,622 --> 01:16:02,643 He trabajado en un plan que creo. 894 01:16:02,678 --> 01:16:04,665 Espero que se mantenga de esta forma. 895 01:16:25,133 --> 01:16:26,608 Aquí está tu limite. 896 01:16:28,169 --> 01:16:28,926 El correo. 897 01:16:28,961 --> 01:16:30,197 La Bomba. 898 01:16:30,232 --> 01:16:31,245 La ubicación del Archivo. 899 01:16:31,280 --> 01:16:32,768 Los edificios. 900 01:16:33,645 --> 01:16:34,901 Y por aquí el río. 901 01:16:34,936 --> 01:16:36,385 Viniendo por este camino. 902 01:16:36,663 --> 01:16:38,374 A un lado de su propiedad. 903 01:16:39,163 --> 01:16:42,675 Además, hay tres alternativas. 904 01:16:42,918 --> 01:16:46,170 Nos costará más tiempo y dinero pero. 905 01:16:46,885 --> 01:16:49,548 Pero el costo será mínimo si todos podemos vivir. 906 01:16:50,504 --> 01:16:51,808 Ahora. 907 01:16:52,509 --> 01:16:54,230 Me gusta esta dirección. 908 01:16:54,265 --> 01:16:55,671 Por donde iría. 909 01:16:56,501 --> 01:16:58,530 Y por este camino rápido. 910 01:16:58,565 --> 01:17:01,148 Haríamos un dique. 911 01:17:02,043 --> 01:17:03,309 Pero. 912 01:17:03,857 --> 01:17:06,032 Si tomamos este camino. 913 01:17:06,067 --> 01:17:07,743 Habrá edificios. 914 01:17:07,778 --> 01:17:09,384 Un poco del campo. 915 01:17:09,419 --> 01:17:12,454 Tomaremos un poco de su propiedad justo aquí. 916 01:17:13,073 --> 01:17:16,011 Y acortaremos como siempre. 917 01:17:16,046 --> 01:17:17,070 Todos regresarán. 918 01:17:17,105 --> 01:17:19,920 El río proporcionará a cada propiedad. 919 01:17:19,955 --> 01:17:21,405 Justo la tierra que ahora tienen. 920 01:17:23,308 --> 01:17:28,659 Mas un edificio que les dará agua más del que ahora tienen. 921 01:17:31,958 --> 01:17:33,276 Es un buen plan. 922 01:17:33,975 --> 01:17:35,915 Es un plan que funcionará. 923 01:17:37,063 --> 01:17:38,284 Para todos nosotros. 924 01:17:50,440 --> 01:17:51,901 ¿Qué te parece? 925 01:17:52,870 --> 01:17:56,593 Creo que nos dará algo mejor. 926 01:17:57,479 --> 01:17:58,845 No está mal. 927 01:18:00,826 --> 01:18:02,071 ¿Podemos confiar en él? 928 01:18:04,863 --> 01:18:06,215 Si. 929 01:18:07,089 --> 01:18:08,934 Confió en él. 930 01:18:10,688 --> 01:18:12,639 Creo que será bueno. 931 01:18:22,750 --> 01:18:25,359 Oye Prescott, ¿qué pasa con mis hombres? 932 01:18:25,394 --> 01:18:27,969 Fueron asesinados por ti, hijo de puta. 933 01:18:30,919 --> 01:18:32,633 Vamos, ¿qué esperan? 934 01:19:58,312 --> 01:20:00,413 Deténganse, deténganse. 935 01:20:01,419 --> 01:20:03,935 Todos deténganse. 936 01:20:13,297 --> 01:20:14,447 Cúbreme. 937 01:20:30,406 --> 01:20:31,628 Agáchate. 938 01:20:33,783 --> 01:20:35,874 Agáchate, Noah. 939 01:20:39,239 --> 01:20:40,264 Monty. 940 01:21:03,530 --> 01:21:04,747 Agáchate, Noah. 941 01:21:12,003 --> 01:21:13,967 Vete de aquí. 942 01:21:14,002 --> 01:21:16,803 Vete. 943 01:21:28,088 --> 01:21:30,637 Necesito balas. 944 01:21:30,710 --> 01:21:32,170 Eres como el infierno. 945 01:21:34,540 --> 01:21:36,538 ¿Cómo le haces? 946 01:21:37,642 --> 01:21:39,590 Toma. 947 01:21:44,574 --> 01:21:48,523 Ahora si está bien. 948 01:22:06,648 --> 01:22:08,388 Mierda. 949 01:22:49,358 --> 01:22:50,434 Esperen. 950 01:22:51,077 --> 01:22:52,422 Es mío. 951 01:22:58,619 --> 01:23:00,652 Me alegras esta vez. 952 01:23:38,684 --> 01:23:40,049 Muchacho. 953 01:23:42,953 --> 01:23:44,241 Pronto viene el cambio. 954 01:23:45,446 --> 01:23:47,469 Si tomas esa arma puedes ser parte de ella. 955 01:23:52,891 --> 01:23:54,613 Me alegras que ayudes. 956 01:23:56,403 --> 01:23:57,996 Necesito buenos hombres. 957 01:24:15,396 --> 01:24:18,097 Aguanta, podrás lograrlo. 958 01:24:21,200 --> 01:24:22,590 No voy a ninguna parte. 959 01:24:23,198 --> 01:24:24,302 Mejor que no. 960 01:24:24,972 --> 01:24:26,115 Creo que podemos. 961 01:24:26,986 --> 01:24:28,428 Creo que podemos parar el sangramiento. 962 01:24:28,463 --> 01:24:32,008 No te dejaré otra vez. 963 01:24:34,293 --> 01:24:36,135 Tengo alguien por quien pelear. 964 01:24:37,036 --> 01:24:47,236 Descargado a través de http://links.dogoo.us 59310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.