All language subtitles for A Study in Terror (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,464 --> 00:00:38,964 Ol� querido ... Quer se divertir? 2 00:00:49,152 --> 00:00:54,170 Por favor, me ajude ... Um assassinato! 3 00:01:14,998 --> 00:01:20,348 N�voas do Terror 4 00:01:24,148 --> 00:01:30,161 Traduzido por systemuser 5 00:01:30,695 --> 00:01:35,991 sincronia das legendas CaRlosm42 SPACE MONSTER 6 00:05:41,297 --> 00:05:42,497 � um com dois. 7 00:05:42,647 --> 00:05:44,147 - O qu�? - Um com dois. 8 00:05:44,497 --> 00:05:48,847 Sim, Sr. Rupert vai pagar. Rupert, menino! 9 00:05:49,646 --> 00:05:51,646 � um com dois. 10 00:05:54,396 --> 00:05:57,396 Acho que esta prostituta roubou minha carteira. 11 00:05:57,398 --> 00:06:00,398 - Do que est� falando? - Teremos que averiguar. 12 00:06:08,646 --> 00:06:09,646 Deixe-me. 13 00:06:10,646 --> 00:06:13,646 Solte. N�o � uma caixa de esmola. 14 00:06:19,245 --> 00:06:21,245 Solte 15 00:06:25,345 --> 00:06:27,345 De-me um xelim. 16 00:06:29,294 --> 00:06:31,294 Por favor, me d�. 17 00:06:31,296 --> 00:06:32,546 Cala a boca! 18 00:06:38,933 --> 00:06:40,933 Solta-me! 19 00:06:41,494 --> 00:06:42,994 Me coloquem para baixo. 20 00:06:44,894 --> 00:06:47,194 Ningu�m rouba no meu bar, exceto eu. 21 00:06:47,195 --> 00:06:49,195 Exceto voc�, Mark Steiner. 22 00:06:50,893 --> 00:06:53,700 Vou dizer � pol�cia o que se passa em seu bar. 23 00:06:53,701 --> 00:06:56,701 O que tem l� em cima! 24 00:06:59,943 --> 00:07:01,443 O que disse? 25 00:07:02,343 --> 00:07:07,193 Nada Sr. Steiner. N�o disse nada. De verdade. 26 00:07:08,093 --> 00:07:11,093 Mantenha essa boca fechada. Ouviu? 27 00:07:11,593 --> 00:07:14,601 E talvez eu n�o te passe a faca. 28 00:07:15,792 --> 00:07:19,942 Venha me cortar, primeiro tem que me pegar, antes que eu te denuncie 29 00:07:20,541 --> 00:07:22,045 Vem me cortar ! 30 00:07:24,427 --> 00:07:27,647 Voc� n�o me assusta cara! Nenhum de voc�s! 31 00:07:27,750 --> 00:07:29,573 Nenhum de voc�s ! 32 00:07:41,091 --> 00:07:42,091 Dick! 33 00:07:43,590 --> 00:07:45,590 Cuide, vou sair. 34 00:08:49,387 --> 00:08:51,228 Asqueroso! 35 00:08:59,337 --> 00:09:02,037 Sra Hudson, onde colocou o meu tabaco? 36 00:09:02,486 --> 00:09:03,486 14. 37 00:09:03,487 --> 00:09:06,787 - Voc� olhou na gaveta, Sr. Holmes? - Obrigado, Sra. Hudson. 38 00:09:07,986 --> 00:09:09,486 "Deus." 39 00:09:09,786 --> 00:09:12,286 Um membro da classe m�dica pego em flagrante ... 40 00:09:12,286 --> 00:09:14,586 com as m�os ensang�entadas, Dr. Watson?. 41 00:09:14,588 --> 00:09:17,588 Sua indigna��o implica um certo grau de familiaridade. 42 00:09:18,135 --> 00:09:21,635 Holmes. N�o pense que conhe�o a um man�aco que encontra ... 43 00:09:21,636 --> 00:09:24,136 uma mulher na rua e a esfaqueia ... 44 00:09:24,137 --> 00:09:25,637 em Whitechapel? 45 00:09:26,585 --> 00:09:28,885 Como se chamava essa infeliz prostituta? 46 00:09:29,485 --> 00:09:30,985 Polly Nichols. 47 00:09:31,634 --> 00:09:33,134 Como sabe que era uma prostituta? 48 00:09:33,635 --> 00:09:35,135 Onde coloquei meu maldito cachimbo? 49 00:09:35,635 --> 00:09:38,135 Holmes como sabe? N�o est� no jornal ... 50 00:09:38,484 --> 00:09:42,984 Voc� est� lendo a 3� edi��o do Times impressa �s 3:30 AM. 51 00:09:42,985 --> 00:09:45,985 A not�cia chega � reda��o at� �s 3:00 AM. 52 00:09:46,934 --> 00:09:49,934 Como Polly Nichols foi assassinada na rua � pouco prov�vel ... 53 00:09:49,935 --> 00:09:54,935 que a descobrissem rapidamente. Deduzo que ocorreu �s 1:00 AM. 54 00:09:55,634 --> 00:09:57,634 Muito interessante, mas isso n�o explica ... 55 00:09:57,634 --> 00:10:00,134 como sabe que era uma prostituta. 56 00:10:00,136 --> 00:10:03,636 Uma mulher respeit�vel n�o estaria em Whitechapel a essa hora. 57 00:10:04,883 --> 00:10:07,383 Portanto, n�o era uma mulher respeit�vel. 58 00:10:08,433 --> 00:10:10,433 Faz parecer t�o simples. 59 00:10:13,182 --> 00:10:15,682 Houve um assassinato similar de outra mulher na Whitechapel ... 60 00:10:15,683 --> 00:10:17,183 h� 3 dias atr�s. 61 00:10:18,332 --> 00:10:21,082 Um segundo assassinato. Isso � interessante. 62 00:10:21,083 --> 00:10:23,683 - Por qu�? - Porque � o segundo crime. 63 00:10:24,182 --> 00:10:27,682 - Levanta-te, caro amigo. - De p�? Por qu�? 64 00:10:27,982 --> 00:10:30,482 Uma m�xima minha � que quando se elimina ... 65 00:10:30,482 --> 00:10:33,482 o imposs�vel, aquilo que permanece por mais improv�vel ... 66 00:10:33,483 --> 00:10:36,683 que seja deve ser a solu��o. Portanto ... 67 00:10:36,684 --> 00:10:38,984 Voc� est� sentado sobre meu cachimbo. 68 00:10:46,780 --> 00:10:50,080 - Incr�vel. - Elementar, meu caro Watson. 69 00:10:50,081 --> 00:10:52,581 E agora, Whitechapel. 70 00:11:12,279 --> 00:11:13,679 Quem �? 71 00:11:14,864 --> 00:11:18,074 - Sou eu, Annie Chapman. - O que quer de mim? 72 00:11:18,979 --> 00:11:23,479 O que acha que quero? Eu moro aqui, 73 00:11:23,480 --> 00:11:25,880 N�o mora aqui at� que pague seu aluguel. 74 00:11:25,883 --> 00:11:27,883 Eu vou pagar a manh�. 75 00:11:27,885 --> 00:11:31,085 J� ouvi isso antes. Pague agora ou n�o entre. 76 00:11:31,085 --> 00:11:34,285 Agora n�o tenho, mas vou conseguir amanh�. 77 00:11:36,428 --> 00:11:38,728 Sim, sempre consegue dinheiro para a roupa ... 78 00:11:38,729 --> 00:11:41,229 mas quando deve pagar o seu aluguel n�o. 79 00:11:41,628 --> 00:11:43,828 Eu vou dar-lhe de manh�! 80 00:11:45,077 --> 00:11:46,577 Maldita vaca velha. 81 00:11:49,577 --> 00:11:51,077 Deixe-me entrar! 82 00:11:54,727 --> 00:11:57,727 Vaca velha! Quase me encharquei. 83 00:11:57,728 --> 00:12:00,928 Voc� merece. E agora fora daqui. 84 00:12:00,928 --> 00:12:04,428 Sabe que posso bater em voc�, certo? 85 00:12:44,974 --> 00:12:48,374 Ol�, querido. Voc� est� impaciente? 86 00:12:48,374 --> 00:12:50,714 Anda, vamos. 87 00:12:56,924 --> 00:12:58,724 Alguma sorte, Kathie? 88 00:12:58,724 --> 00:13:02,024 Nenhuma. O que acontece com os homens? 89 00:13:02,574 --> 00:13:04,874 Voc� teria uma cama para que pudesse passar a noite? 90 00:13:04,874 --> 00:13:08,474 Me expulsaram. � apenas por ... 91 00:13:08,474 --> 00:13:14,274 N�o posso, h� um homem que est� morrendo de vontade de estar comigo. 92 00:13:14,575 --> 00:13:17,575 - Vaca velha. - N�o me chame de vaca velha. 93 00:13:42,621 --> 00:13:44,121 Ol�, Chunkie. 94 00:13:44,521 --> 00:13:46,521 Ol� Annie. Como vai? 95 00:13:46,522 --> 00:13:49,022 - Fui expulso da casa. - Sim? Por qu�? 96 00:13:49,022 --> 00:13:52,522 - Por falta de pagamento do aluguel. -Vou pagar. 97 00:13:52,523 --> 00:13:54,523 Preciso de dinheiro em primeiro lugar. 98 00:13:55,020 --> 00:13:58,520 Quer se divertir? Hoje � noite fa�o um desconto. 99 00:13:58,521 --> 00:14:00,521 Sinto muito, Annie. 100 00:14:04,370 --> 00:14:08,870 E voc� n�o quer um pouco de divers�o? 101 00:14:13,069 --> 00:14:15,069 - Chunkie ... - Sim, Annie. 102 00:14:15,070 --> 00:14:17,570 Pode ficar comigo em troca de nada se quiser ... 103 00:14:17,571 --> 00:14:20,271 me sinto muito sozinha esta noite, Chunkie. 104 00:14:20,272 --> 00:14:23,672 N�o, estou muito ocupado. De verdade. 105 00:14:35,468 --> 00:14:39,068 N�o vai dormir com essa faca! 106 00:15:39,315 --> 00:15:42,755 Inspetor Lestrade! Por aqui. Encontrei algo. 107 00:15:53,064 --> 00:15:56,064 N�o. A bolsa de Annie Chapman foi encontrada ... 108 00:15:56,064 --> 00:15:58,064 junto a seu corpo. 109 00:16:08,313 --> 00:16:12,013 Pol�cia desorientada. Jack, o Estripador, desaparece. 110 00:16:12,063 --> 00:16:15,963 As autoridades vir�o correndo desesperadas ... 111 00:16:15,963 --> 00:16:19,363 - ... a Baker Street. L� est�o. - Mas n�o correm, Watson. 112 00:16:19,713 --> 00:16:22,113 Quem toca a campainha n�o quer entrar ... 113 00:16:22,113 --> 00:16:24,937 e, de fato, � deliberadamente lento. 114 00:16:24,973 --> 00:16:27,763 Como sabe que n�o � a m�o de uma mulher? 115 00:16:27,763 --> 00:16:30,263 O carteiro brit�nico n�o � uma mulher, Watson. 116 00:16:31,462 --> 00:16:33,562 - Correio para o Sr. Holmes - Incr�vel, Holmes. 117 00:16:34,062 --> 00:16:35,562 Obrigado, Sra. Hudson. 118 00:16:38,712 --> 00:16:41,712 Enviado de Whitechapel. 119 00:16:50,110 --> 00:16:52,910 Instrumentos cir�rgicos. Quem os envia? 120 00:16:52,961 --> 00:16:55,161 - Que instrumento falta? - O bisturi de grande porte. 121 00:16:55,390 --> 00:16:57,390 O bisturi de autopsia. 122 00:16:58,010 --> 00:17:00,510 N�o h� maior satisfa��o para um investigador, Watson, que ... 123 00:17:00,511 --> 00:17:03,011 confirmar a teoria. 124 00:17:04,509 --> 00:17:07,009 Comecemos com o �bvio. 125 00:17:07,011 --> 00:17:10,011 Pertencem a um m�dico que est� passando por um mau momento. 126 00:17:10,011 --> 00:17:12,011 N�o diria que isso � �bvio. 127 00:17:12,060 --> 00:17:14,560 Os instrumentos usados por um m�dico raramente s�o alterados. 128 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 Como sabe que foram alterados? 129 00:17:16,608 --> 00:17:18,608 Observe essa mancha. 130 00:17:20,109 --> 00:17:21,924 Lustrador de metais. 131 00:17:21,959 --> 00:17:24,459 Um cirurgi�o n�o limpa os seus instrumentos com um limpador de metal. 132 00:17:24,908 --> 00:17:26,908 Foram tratados como instrumentos comuns ... 133 00:17:26,910 --> 00:17:28,910 por algu�m que se preocupa apenas com sua apar�ncia. 134 00:17:28,959 --> 00:17:31,209 Estas marcas de giz comprovam. 135 00:17:32,359 --> 00:17:34,259 S�o o n�mero da penhora. 136 00:17:34,259 --> 00:17:36,509 Foram roubadas de um m�dico e, em seguida, as penhoraram? 137 00:17:36,510 --> 00:17:38,510 Deve saber que n�o foram roubados para ser ... 138 00:17:38,511 --> 00:17:39,911 mostrado na vitrine. 139 00:17:39,918 --> 00:17:42,518 A loja est� situada ao sul, em uma rua estreita. 140 00:17:42,708 --> 00:17:44,208 O neg�cio anda mal. 141 00:17:44,208 --> 00:17:47,208 - O propriet�rio � um estrangeiro. - N�o vejo como ... 142 00:17:47,258 --> 00:17:49,758 Pelo contr�rio. V� tudo, mas n�o observa nada. 143 00:17:50,807 --> 00:17:53,307 Observe como o material aqui est� manchado. 144 00:17:53,309 --> 00:17:55,309 O sol tocou no interior da caixa ... 145 00:17:55,309 --> 00:17:57,809 refletindo sobre o telhado do pr�dio da frente. 146 00:17:58,307 --> 00:18:00,807 A loja est� em uma rua estreita ... 147 00:18:00,817 --> 00:18:02,117 e o neg�cio deve andar mal... 148 00:18:02,118 --> 00:18:03,918 para que a caixa continuasse im�vel durante tanto tempo. 149 00:18:03,918 --> 00:18:06,918 Mas como sabe que o propriet�rio � estrangeiro? 150 00:18:06,927 --> 00:18:09,727 O 7 tem um estilo diferente. 151 00:18:10,906 --> 00:18:13,406 Tamb�m olhe para o endere�o, Watson ... 152 00:18:13,506 --> 00:18:14,706 escrita com dificuldade. 153 00:18:14,707 --> 00:18:16,707 A letra de uma mulher que raramente escreve. 154 00:18:16,708 --> 00:18:19,958 - De uma mulher? - Sem d�vida, a m�o de uma mulher ... 155 00:18:20,556 --> 00:18:21,556 Ah, Watson lentamente ... 156 00:18:21,605 --> 00:18:25,105 esta caixa tem muito mais segredos para contar. 157 00:18:25,705 --> 00:18:28,205 A capa de veludo � de uma textura diferente. 158 00:18:28,206 --> 00:18:29,706 Foi adicionada recentemente. 159 00:18:34,155 --> 00:18:36,455 O bras�o de armas de um duque. 160 00:18:36,456 --> 00:18:38,456 R�pido, Watson. Meu Livro de bras�es. 161 00:19:08,503 --> 00:19:10,003 Espere por n�s aqui, cocheiro. 162 00:19:28,552 --> 00:19:30,552 Por aqui, senhores. 163 00:19:38,784 --> 00:19:41,034 - Sua Excel�ncia estar� logo aqui. - Obrigado! 164 00:20:02,750 --> 00:20:05,750 A que devo o duvidoso prazer de sua visita? 165 00:20:06,000 --> 00:20:09,500 Sem d�vida, reconhece o seu bras�o de armas, Excel�ncia. 166 00:20:13,049 --> 00:20:14,549 Onde conseguiu esta caixa? 167 00:20:14,950 --> 00:20:17,650 Acho que vem de uma loja de penhores em Whitechapel. 168 00:20:17,650 --> 00:20:19,450 Penhores? 169 00:20:20,700 --> 00:20:22,700 Algo que previu para ele. 170 00:20:22,999 --> 00:20:26,499 - Quem, senhor? - Meu filho mais velho, Michael. 171 00:20:26,499 --> 00:20:29,199 - Sabe o seu endere�o? - Est� morto. 172 00:20:29,949 --> 00:20:32,949 - Por acidente ou doen�a? - Desobedi�ncia. 173 00:20:32,949 --> 00:20:35,449 Desde o dia em que deixou esta casa contra a minha vontade ... 174 00:20:35,451 --> 00:20:38,351 - ... est� morto. - Quer dizer expulso. 175 00:20:38,351 --> 00:20:40,351 Era m�dico, Sua Excel�ncia? 176 00:20:40,352 --> 00:20:43,352 N�o, mas essa era a sua ambi��o rid�cula. 177 00:20:43,353 --> 00:20:46,353 A profiss�o m�dica � honrosa! 178 00:20:46,353 --> 00:20:49,353 Para uma certa classe, mas n�o para algu�m ... 179 00:20:49,355 --> 00:20:50,855 da fam�lia Osbourne. 180 00:20:50,856 --> 00:20:54,356 Para um homem que poderia ser o 10 � Duque de Shire ... 181 00:20:54,357 --> 00:20:57,057 qualquer com�rcio seria uma desonra. 182 00:20:57,393 --> 00:20:58,893 Com�rcio, Senhor? 183 00:21:00,847 --> 00:21:02,347 O mordomo ir� acompanh�-los. 184 00:21:09,697 --> 00:21:10,697 Que pomposo! 185 00:21:30,096 --> 00:21:31,596 Com�rcio! 186 00:21:51,994 --> 00:21:54,494 - Falou de 2 filhos, Watson? - Sim. 187 00:21:54,495 --> 00:21:56,495 R�pido, me d� a caixa de instrumentos. 188 00:21:59,994 --> 00:22:01,494 Permita-me. 189 00:22:11,293 --> 00:22:14,293 Isso � de Michael! Onde est�? 190 00:22:14,294 --> 00:22:16,794 Estou receoso que eu n�o sei, Lord ... 191 00:22:16,893 --> 00:22:18,093 Lord Carfax. 192 00:22:18,094 --> 00:22:20,594 Sherlock Holmes. Este � o meu colega, Dr. Watson. 193 00:22:20,594 --> 00:22:21,594 Encantado. 194 00:22:22,393 --> 00:22:24,793 O que faz com os instrumentos do meu irm�o? 195 00:22:24,793 --> 00:22:27,802 Chegaram a mim essa manh� de uma forma pouco comum. 196 00:22:27,803 --> 00:22:30,803 Vimos o seu pai, mas infelizmente ... 197 00:22:30,804 --> 00:22:33,304 Meu pai ainda est� muito zangado com Michael. 198 00:22:33,892 --> 00:22:35,592 Quando foi que o viu pela �ltima vez? 199 00:22:35,593 --> 00:22:38,393 H� 2 anos atr�s. Foi estudar na Sorbonne, em Paris. 200 00:22:38,394 --> 00:22:40,694 Eu mesmo lhe dei estes instrumentos. 201 00:22:40,694 --> 00:22:42,694 Ele escreveu algumas cartas e depois ... 202 00:22:43,742 --> 00:22:45,242 Tentou encontr�-lo? 203 00:22:45,242 --> 00:22:47,742 Fui para Paris, mas havia deixado a Universidade ... 204 00:22:47,743 --> 00:22:49,143 e voltou para a Inglaterra. 205 00:22:49,145 --> 00:22:51,445 E desde ent�o que n�o sabe nada. 206 00:22:51,445 --> 00:22:53,345 N�o. 207 00:22:53,346 --> 00:22:54,355 N�o. 208 00:22:54,355 --> 00:22:55,955 Nem se quer o viu? 209 00:22:56,791 --> 00:22:57,791 Claro que n�o. 210 00:22:57,792 --> 00:23:00,292 Obrigado. Bom dia, Lord Carfax. 211 00:23:00,292 --> 00:23:01,592 Vamos Watson. 212 00:23:01,593 --> 00:23:03,143 Me permite? 213 00:23:04,690 --> 00:23:06,390 Bom dia. 214 00:23:15,289 --> 00:23:17,289 - Whitechapel, cocheiro. - Sim, Senhor. 215 00:23:20,939 --> 00:23:24,639 - Por que Whitechapel, Holmes? - Para uma casa de penhores. 216 00:23:24,640 --> 00:23:27,140 N�o � uma coincid�ncia o porqu� me enviaram estes instrumentos... 217 00:23:27,141 --> 00:23:28,641 ap�s o assassinato de tr�s prostitutas. 218 00:23:29,438 --> 00:23:31,938 Uma mulher acaba de fazer com que tenha interesse nestes crimes ... 219 00:23:31,940 --> 00:23:34,190 e isso � algo provocante. 220 00:24:02,587 --> 00:24:05,087 Um centavo, senhor. 221 00:24:10,737 --> 00:24:14,237 Uma casa de penhores em uma rua estreita, situada a sul, Watson. 222 00:24:14,237 --> 00:24:16,737 - E um nome estrangeiro. - Vamos. 223 00:24:25,136 --> 00:24:27,336 Senhores, como posso ajudar? 224 00:24:27,337 --> 00:24:30,837 Quero informa��es sobre um objeto que teve h� uns meses. 225 00:24:34,085 --> 00:24:36,085 - N�o, voc� n�o gostaria. - Vamos, Sr. Beck. 226 00:24:36,086 --> 00:24:38,586 Seu rosto reage mais r�pido do que seu c�rebro. 227 00:24:38,587 --> 00:24:40,287 Se lembra muito bem. 228 00:24:40,288 --> 00:24:43,788 Quero saber quem empenhou esta caixa de instrumentos cir�rgicos. 229 00:24:44,485 --> 00:24:47,485 Mas quem � voc� para exigir essa informa��o? 230 00:24:47,486 --> 00:24:49,986 Sherlock Holmes. 231 00:24:50,585 --> 00:24:54,285 Agora, quem penhorou esta caixa. O n�mero � 872. 232 00:24:55,934 --> 00:24:56,934 Bem ... 233 00:24:58,484 --> 00:25:01,984 o nome que me deram foi Osbourne. 234 00:25:02,983 --> 00:25:05,283 Osbourne!, Mas esse � o nome de ... 235 00:25:05,285 --> 00:25:06,985 �ngela Osbourne. 236 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 - A senhora deixou um endere�o? - Senhora? 237 00:25:11,134 --> 00:25:12,634 Foi h� 2 anos. 238 00:25:12,695 --> 00:25:13,695 Sim. 239 00:25:14,133 --> 00:25:18,133 O hotel Montague. � um albergue beneficente de Dr. Maarie. 240 00:25:19,433 --> 00:25:21,933 E quando vendeu esta caixa? 241 00:25:22,682 --> 00:25:26,182 H� poucos dias. Sim. Foi no �ltimo s�bado. 242 00:25:26,933 --> 00:25:29,633 - Noite de ... - A noite em que Senhor? 243 00:25:30,682 --> 00:25:32,682 Para quem a vendeu? 244 00:25:32,683 --> 00:25:35,183 Para um homem. Nunca o tinha visto. 245 00:25:35,582 --> 00:25:37,382 E em rela��o ao instrumento que falta estava na caixa ... 246 00:25:37,382 --> 00:25:39,382 quando a vendeu? 247 00:25:39,384 --> 00:25:42,184 - Sim, sim. - Voc� tem certeza? 248 00:25:42,681 --> 00:25:44,181 � claro que sim. 249 00:25:44,282 --> 00:25:49,182 H� uma rela��o entre esta caixa e os assassinatos locais, Sr. Beck. 250 00:25:49,581 --> 00:25:53,581 Assassinato? N�o acredito que ... Isso � difama��o. 251 00:25:53,582 --> 00:25:55,082 Posso process�-lo. 252 00:25:55,083 --> 00:25:57,883 N�o, Senhor. Antes disso o enforcar�o. 253 00:25:58,184 --> 00:26:02,384 Por c�mplice e por fornecer a arma do crime, Sr. Beck. 254 00:26:03,580 --> 00:26:05,580 Muito bom dia, Senhor. 255 00:26:10,180 --> 00:26:11,480 Holmes! 256 00:26:11,481 --> 00:26:13,946 Para onde vai com tanta pressa? 257 00:26:13,981 --> 00:26:15,781 Para examinar o corpo de Annie Chapman. 258 00:26:15,782 --> 00:26:17,747 Da garota assassinada ontem � noite, por qu�? 259 00:26:17,781 --> 00:26:20,581 Para confirmar que o instrumento foi o bisturi. 260 00:26:34,779 --> 00:26:37,279 - Lestrade! - Sr. Holmes, o que est� fazendo aqui? 261 00:26:37,279 --> 00:26:38,779 Como somos sortudos, Watson! 262 00:26:38,781 --> 00:26:41,281 O inspetor Lestrade nos ajudar� a evitar a burocracia. 263 00:26:41,281 --> 00:26:43,581 N�o sei nada disso Sr. Holmes, o que quer? 264 00:26:43,582 --> 00:26:45,082 Examinar o corpo da Srta. Annie Chapman. 265 00:26:45,083 --> 00:26:47,083 Desculpe, imposs�vel. Eu n�o vou discutir. 266 00:26:47,084 --> 00:26:51,584 Muito bem. Esperava ajudar a prevenir o quarto homic�dio. 267 00:26:51,584 --> 00:26:54,084 - Vamos, Watson - Um momento, Sr. Holmes ... 268 00:26:54,086 --> 00:26:56,086 Ent�o acredita que atacar� de novo? 269 00:26:56,086 --> 00:26:59,086 Acho que sim, Lestrade. Acho que sim. 270 00:27:02,427 --> 00:27:03,627 Muito bem. 271 00:27:18,926 --> 00:27:20,426 Me permite? 272 00:27:23,176 --> 00:27:24,676 Deus! 273 00:27:24,677 --> 00:27:26,677 Como um ser humano pode fazer isso? 274 00:27:26,726 --> 00:27:29,026 Como pode ver, Watson. 275 00:27:29,576 --> 00:27:32,076 Acreditamos que duas armas foram usadas nesta ... 276 00:27:32,076 --> 00:27:35,276 - ... pobre criatura, Lestrade. - Certo, Sr. Holmes ... 277 00:27:35,277 --> 00:27:40,277 Uma faca longa tipo baioneta ou um instrumento mais afiado e preciso. 278 00:27:40,778 --> 00:27:43,678 Uma l�mina de barbear ou talvez o bisturi do cirurgi�o. 279 00:27:44,575 --> 00:27:46,075 Eu acho que o bisturi. � o mais prov�vel. 280 00:27:46,076 --> 00:27:49,076 Concordo, mas leva-me em vantagem, Senhor. 281 00:27:49,077 --> 00:27:51,777 Parece saber meu nome, mas n�s n�o nos conhecemos. 282 00:27:51,777 --> 00:27:54,177 Ouvi seu discurso de medicina forense ... 283 00:27:54,179 --> 00:27:56,679 na Academia Real Brit�nica. Brilhante. Muito brilhante. 284 00:27:56,679 --> 00:27:58,979 Meu nome � Maarie. 285 00:27:59,374 --> 00:28:00,674 Dr. Maarie! 286 00:28:00,675 --> 00:28:02,675 Voc� administra um albergue beneficente nesse distrito. 287 00:28:02,676 --> 00:28:05,176 Uma albergue ao lado. Para os pobres. 288 00:28:05,176 --> 00:28:08,176 E Deus sabe que h� muitos em Whitechapel. 289 00:28:08,474 --> 00:28:11,274 Eu tamb�m trabalho como um cirurgi�o da pol�cia. 290 00:28:11,274 --> 00:28:13,274 - Voc� usaria uma baioneta, Dr.? - Sim, acredito. 291 00:28:13,276 --> 00:28:16,776 Uma baioneta, em caso de d�vida. Eu servi minha Rainha ... 292 00:28:16,776 --> 00:28:19,576 no Afeganist�o como cirurgi�o militar, Dr. 293 00:28:22,173 --> 00:28:24,273 A id�ia de uma baioneta o agrada, n�o Lestrade? 294 00:28:24,274 --> 00:28:27,274 Os soldados tem baionetas, certo? 295 00:28:29,223 --> 00:28:33,073 E v�m para se divertir em Whitechapel com as mo�as. 296 00:28:33,073 --> 00:28:35,873 N�o me refiro a isso como divers�o, Lestrade. 297 00:28:35,874 --> 00:28:37,874 Antes que prenda todo o regimento ... 298 00:28:37,875 --> 00:28:39,875 da Torre de Londres, lembre-se que ... 299 00:28:39,875 --> 00:28:43,325 foi usado um bisturi. Com esta hip�tese, assim ... 300 00:28:43,327 --> 00:28:45,127 deveria prender todos os m�dicos neste mundo. 301 00:28:45,127 --> 00:28:49,127 - Esqueceu-se dos militares. - Por que, Sr. Holmes? 302 00:28:49,128 --> 00:28:52,928 Quem a matou ficou com suas roupas cobertas de sangue. 303 00:28:52,929 --> 00:28:56,429 Um soldado que retornasse para o quartel seria detectado imediatamente. 304 00:28:56,871 --> 00:28:59,871 Lestrade deve procurar algu�m que vive s� ... 305 00:28:59,871 --> 00:29:02,871 perto da cena. Que possa voltar r�pido para casa ... 306 00:29:02,873 --> 00:29:08,373 para esconder a roupa em um local seguro. E preparar-se ... 307 00:29:08,374 --> 00:29:11,224 - ... para mais assassinatos. - Voc� sempre diz o mesmo. 308 00:29:11,224 --> 00:29:15,574 Estes s�o os assassinatos de uma mente demente. Sem nenhum motivo. 309 00:29:15,575 --> 00:29:19,425 - N�o tem raz�o para parar. - S�o apenas conjecturas, Holmes. 310 00:29:19,869 --> 00:29:24,719 Todas prova circunstancial �, Dr. Maarie. E muitas vezes � correta. 311 00:29:24,720 --> 00:29:26,720 Holmes quase sempre est� certo. 312 00:29:28,519 --> 00:29:30,619 Para 221 da rua Baker, cocheiro. 313 00:29:40,468 --> 00:29:42,468 Algu�m deve ter nos procurado antes disso, Holmes. 314 00:29:42,470 --> 00:29:45,970 Algu�m o fez. A mulher que me enviou a caixa. 315 00:29:45,970 --> 00:29:47,970 Por que n�o se apresenta? 316 00:29:47,972 --> 00:29:51,472 Por ser mulher usa artes de mulher. A intriga. 317 00:29:53,317 --> 00:29:56,317 Gostaria que fizesse um pequeno favor, Watson. 318 00:29:56,918 --> 00:29:57,918 Sim? 319 00:29:57,919 --> 00:29:59,919 V� at� esse albergue. Pe�a uma entrevista com ... 320 00:29:59,919 --> 00:30:02,919 �ngela Osbourne. V�o te dizer que n�o est�. Voc� dir� que sim. 321 00:30:02,921 --> 00:30:04,921 Fa�a um tumulto. 322 00:30:04,921 --> 00:30:07,921 Um tumulto? E o que fa�o depois? 323 00:30:07,922 --> 00:30:10,922 Ent�o v� embora, � claro. 324 00:30:55,015 --> 00:30:57,015 Tem que cantar o Ave Maria. 325 00:31:06,514 --> 00:31:10,014 Se voc� n�o canta, n�o lhe d�o comida. 326 00:31:17,913 --> 00:31:19,913 Vamos! 327 00:31:19,914 --> 00:31:22,414 Se voc� n�o conhece fa�a um ru�do. 328 00:31:38,162 --> 00:31:42,162 - Agora n�o vai conseguir a sopa - Eu n�o vim aqui pela sopa! 329 00:31:42,762 --> 00:31:44,762 Comportem-se diante de Deus! 330 00:31:48,311 --> 00:31:50,511 Venha. Vamos aliment�-lo de algum modo. 331 00:31:50,513 --> 00:31:53,763 Por favor deixe de se interessar pela minha dieta. 332 00:31:53,763 --> 00:31:56,763 Eu n�o quero sopa. 333 00:32:03,061 --> 00:32:04,561 Posso ajud�-lo? 334 00:32:04,562 --> 00:32:07,062 Sim. Tenho certeza que sim. 335 00:32:07,960 --> 00:32:08,960 Desculpe. 336 00:32:09,060 --> 00:32:14,060 Meu nome � Watson. Dr. John Watson de Baker Street. 337 00:32:14,061 --> 00:32:19,111 Estou � procura de uma mulher que vive aqui. �ngela Osbourne. 338 00:32:19,112 --> 00:32:21,112 N�o h� ningu�m aqui com esse nome. 339 00:32:21,112 --> 00:32:24,312 Eu sei que �ngela Osbourne est� aqui. 340 00:32:24,314 --> 00:32:27,314 Ser� melhor que fale com o meu tio. Mary. 341 00:32:28,759 --> 00:32:30,259 Por aqui. 342 00:32:38,209 --> 00:32:42,209 Ol�, Watson. O que faz aqui? Veio para nos ajudar. Bem 343 00:32:42,209 --> 00:32:47,359 Tio, o Dr. Watson est� a procura de algu�m chamado �ngela Osbourne. 344 00:32:47,360 --> 00:32:52,760 - Eu disse que eu n�o a conhe�o. - Porque acha que est� aqui? 345 00:32:52,761 --> 00:32:56,261 Ela deu esse endere�o em uma transa��o comercial. 346 00:32:56,261 --> 00:32:59,261 - Quando? - Faz cerca de 2 anos. 347 00:32:59,263 --> 00:33:02,263 Aqui os nomes n�o significam nada, Watson. 348 00:33:02,263 --> 00:33:05,763 N�s ajudamos as meninas, mas mudam de nome ... 349 00:33:05,764 --> 00:33:09,614 - ... t�o r�pido quanto de roupa. - Mas ela est� aqui. 350 00:33:09,615 --> 00:33:12,115 - Tenho certeza. - E eu de que n�o. 351 00:33:12,116 --> 00:33:15,616 Viu toda essa gente? Este � o �nico hospital ... 352 00:33:15,616 --> 00:33:18,616 e sou o �nico m�dico. N�o tenho tempo ... 353 00:33:18,618 --> 00:33:21,118 para responder por mulheres perdidas. 354 00:33:21,118 --> 00:33:24,968 Eu sei que est� aqui e eu exijo v�-la. 355 00:33:24,969 --> 00:33:28,769 Exige! Saia do meu escrit�rio, senhor. 356 00:33:28,770 --> 00:33:31,370 Por favor, Dr. Watson. 357 00:33:35,255 --> 00:33:39,255 Voc� deve desculpar-se pelo meu tio. Trabalha dia e noite. 358 00:33:39,257 --> 00:33:43,607 Insisto em ver Osbourne e �ngela. N�o me far�o calar. 359 00:33:43,608 --> 00:33:48,008 H� algo muito estranho aqui. Todos se negam a conhecer �ngela Osbourne. 360 00:33:50,355 --> 00:33:53,855 V�o me ver de novo, prometo. N�o descansarei at� saber o que ... 361 00:33:53,856 --> 00:33:58,706 fizeram com esta menina pobre e infeliz. Estejam certo disso. 362 00:35:17,950 --> 00:35:22,250 - O que acha que est� fazendo? - Eu vim para falar. N�o para dar socos. 363 00:35:22,950 --> 00:35:25,950 - Quem diabos � voc�? - Sherlock Holmes. 364 00:35:25,951 --> 00:35:28,451 Vai se lembrar. N�s nos conhecemos ontem. 365 00:35:28,451 --> 00:35:29,451 Sherlock Holmes? 366 00:35:29,452 --> 00:35:32,452 Voc� n�o acha que seria mais confort�vel ali? 367 00:35:38,999 --> 00:35:42,499 O que � isso, Holmes? Como chegou aqui? 368 00:35:42,500 --> 00:35:45,400 - Eu segui esta menina. - Eu n�o vejo ningu�m. 369 00:35:45,401 --> 00:35:47,901 Isto � o que as pessoas devem ver quando eu os sigo. 370 00:35:47,901 --> 00:35:50,901 Posso perguntar por que a seguiu. 371 00:35:51,498 --> 00:35:53,998 Saiu correndo quando mencionei a �ngela Osbourne. 372 00:35:53,999 --> 00:35:55,899 Era exatamente o que esperava que fizesse. 373 00:35:55,900 --> 00:35:57,700 Voc� enviou o Dr. Watson ao albergue. 374 00:35:58,247 --> 00:36:01,247 N�o ser� melhor que conte toda a hist�ria, Lord Carfax? 375 00:36:01,249 --> 00:36:05,599 - N�o � de seu interesse. - N�o h� nada a esconder. 376 00:36:07,048 --> 00:36:09,548 Como disse. Fui para Paris e descobri que meu irm�o, Michael ... 377 00:36:09,548 --> 00:36:12,548 havia deixado os estudos e regressado a Inglaterra. 378 00:36:13,547 --> 00:36:16,547 Procurei por semanas. Mas ... 379 00:36:17,646 --> 00:36:21,146 Ent�o numa noite, um homem veio at� mim. Me disse ... 380 00:36:21,148 --> 00:36:24,148 que Michael se casou com uma prostituta. 381 00:36:24,448 --> 00:36:28,448 Chantagem. Amea�ou dizer aos jornais? 382 00:36:29,046 --> 00:36:33,846 Ele foi mais esperto. Amea�ou dizer ao meu pai. 383 00:36:33,847 --> 00:36:36,347 Ele escolheu um bom momento. Meu pai tinha sofrido... 384 00:36:36,348 --> 00:36:40,698 um ataque card�aco naquela semana. Conheceu-o, Sr. Holmes. 385 00:36:40,699 --> 00:36:43,099 O bom nome da fam�lia � tudo em sua vida. 386 00:36:43,099 --> 00:36:45,099 Mas � um homem do mundo. 387 00:36:45,100 --> 00:36:48,600 Do velho mundo. O choque o teria matado. 388 00:36:48,601 --> 00:36:50,601 Ent�o, pagou. 389 00:36:51,795 --> 00:36:52,895 Ainda est� fazendo isso? 390 00:36:52,896 --> 00:36:57,146 O chantagista voltou tr�s vezes. Eu me recusei a pagar mais ... 391 00:36:57,146 --> 00:36:59,546 at� que me desse o paradeiro do meu irm�o ... 392 00:37:00,795 --> 00:37:03,202 e dessa mulher com quem se casou. 393 00:37:03,236 --> 00:37:05,936 Ele disse que se visitasse o albergue no dia seguinte ... 394 00:37:05,937 --> 00:37:07,437 Michael estaria esperando por mim. 395 00:37:07,438 --> 00:37:10,938 - E estava? - N�o. Mas conheci o Dr. Maarie ... 396 00:37:10,939 --> 00:37:15,789 e a Sra. Young. Essa � a minha hist�ria. 397 00:37:15,790 --> 00:37:19,090 Michael estava ajudando Dr. Maarie no consult�rio 398 00:37:19,090 --> 00:37:23,440 me deu seu endere�o, mas quando fui tinha acabado de ir embora. 399 00:37:23,441 --> 00:37:27,291 - Ningu�m o viu desde ent�o. - E o chantagista? 400 00:37:27,292 --> 00:37:30,792 Comprou uma taverna. A coroa do Anjo. 401 00:37:31,542 --> 00:37:33,542 Conheceu Michael Osbourne, Srta. Young? 402 00:37:33,544 --> 00:37:36,044 Ele tinha ido embora um dia antes de eu chegar. 403 00:37:36,045 --> 00:37:38,045 � uma hist�ria ruim, Holmes. 404 00:37:38,045 --> 00:37:41,545 Mas o bom � que Sir Carfax ... 405 00:37:41,546 --> 00:37:44,046 passou a ter muito interessado pelo trabalho do meu tio. 406 00:37:44,047 --> 00:37:47,347 Com o seu dinheiro temos vividos por esses meses. 407 00:37:47,348 --> 00:37:51,698 Quando viu a luta do Dr. Maarie contra a pobreza do bairro ... 408 00:37:51,698 --> 00:37:54,498 era o m�nimo que podia fazer para ajudar. 409 00:37:54,500 --> 00:37:56,700 At� comprou esta casa para estar aqui. 410 00:37:56,700 --> 00:38:00,000 Ficaria muito grato que n�o mencionasse ao meu pai. 411 00:38:03,796 --> 00:38:05,296 H� mais uma coisa, Lord Carfax. 412 00:38:05,940 --> 00:38:07,940 Que especialidade estudava o seu irm�o? 413 00:38:07,942 --> 00:38:10,742 Sua ambi��o era tornar-se um cirurgi�o. 414 00:40:15,384 --> 00:40:16,634 Por minha alma, Holmes 415 00:40:16,635 --> 00:40:18,485 Acho que se alegra por me envergonhar. 416 00:40:18,885 --> 00:40:21,385 Me convidar para jantar e me trazer nessa taverna. 417 00:40:21,386 --> 00:40:24,886 Vai colocar um pouco de sal na nossa vida chata. 418 00:40:24,887 --> 00:40:27,887 Bem-vindo ao "A coroa do Anjo", senhores. Por aqui. 419 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 Sente-se. Sempre damos as boas-vindas ... 420 00:40:34,333 --> 00:40:37,233 - ... um novo h�spede. - Eu posso ver. 421 00:40:37,333 --> 00:40:39,835 - O que desejam? - Conhaque. 422 00:41:11,831 --> 00:41:14,831 Vejo o interesse que desperta pelo sexo fr�gil. 423 00:41:21,630 --> 00:41:23,130 Por favor. 424 00:41:23,131 --> 00:41:25,631 Quer se juntar a n�s com uma bebida, senhor. .. 425 00:41:25,632 --> 00:41:28,132 Steiner. Mark Steiner. Dick, um copo. 426 00:41:28,429 --> 00:41:31,929 Mais uma noite ruim. Todos tem medo destas ruas. 427 00:41:31,931 --> 00:41:34,431 E estas damas vem por sua seguran�a. 428 00:41:36,530 --> 00:41:39,530 Aqui sempre h� escolha para o cliente. 429 00:41:40,629 --> 00:41:44,128 - escolha - escolha? 430 00:41:44,129 --> 00:41:46,129 N�s n�o viemos aqui para isso. 431 00:41:47,130 --> 00:41:48,730 Ent�o n�o posso fazer nada por voc�. 432 00:41:48,730 --> 00:41:51,130 - Sim pode, Sr. Steiner. - O que? 433 00:41:51,132 --> 00:41:53,132 Pode nos dar uma informa��o. 434 00:41:53,132 --> 00:41:55,132 Informa��o ? Sobre o qu�? 435 00:41:55,133 --> 00:41:57,633 Sobre o desaparecimento de Michael Osbourne. 436 00:41:58,284 --> 00:42:01,784 - Como disse que se chamava? - Meu nome o alarmaria, Sr. Steiner. 437 00:42:03,578 --> 00:42:06,078 - Voc� � um policial. - Detetive. 438 00:42:06,079 --> 00:42:08,079 Embora meus amigos da Scotland Yard ... 439 00:42:08,079 --> 00:42:10,579 possam estar interessados num chantagista como voc�. 440 00:42:10,581 --> 00:42:13,581 - Cuidado com o que diz ... - E voc� me diga o que o quero ... 441 00:42:13,581 --> 00:42:15,581 ou meus amigos o enviaram para a pris�o. 442 00:42:15,677 --> 00:42:18,982 - Quem � voc�? - Sherlock Holmes. 443 00:42:20,677 --> 00:42:22,677 Lord Carfax o enviou? 444 00:42:22,677 --> 00:42:26,177 Entendo que conhe�a muito bem a �ngela Osbourne. 445 00:42:26,179 --> 00:42:30,177 - Como sabe? - Precisava de c�mplice em sua chantagem. 446 00:42:30,178 --> 00:42:32,678 Eu chamo isso de compensa��o. 447 00:42:32,678 --> 00:42:35,178 Poderia abrir minha boca e obter da imprensa ... 448 00:42:35,179 --> 00:42:39,176 ou mant�-la fechada e obter do Lord Carfax. 449 00:42:39,177 --> 00:42:43,177 Prestei um servi�o para a nobreza da Inglaterra, Sr. Holmes. 450 00:42:44,476 --> 00:42:47,976 Lord Carfax me compensou com a perda do meu neg�cio. 451 00:42:47,976 --> 00:42:49,176 Chamo isso de compensa��o. 452 00:42:49,177 --> 00:42:51,177 O diretor da pris�o colocaria outro nome ... 453 00:42:51,179 --> 00:42:52,379 em seu registro. 454 00:42:53,379 --> 00:42:55,879 �ngela estava na rua quando a conheceu? 455 00:42:55,880 --> 00:43:02,380 Eu a amava. A maioria come�a por d�vidas. 456 00:43:02,380 --> 00:43:04,380 Mas n�o �ngela. 457 00:43:04,925 --> 00:43:09,882 - Eu a conheci no rio. - E voltei a v�-la ... 458 00:43:09,882 --> 00:43:11,882 quando voltou de Paris com Michael Osbourne. 459 00:43:11,933 --> 00:43:13,933 A sua esposa? 460 00:43:13,934 --> 00:43:16,934 Sempre disse que tinha um rosto e um nome ... 461 00:43:16,934 --> 00:43:19,434 para os anjos e um cora��o para o diabo. 462 00:43:20,124 --> 00:43:22,124 E n�o sabe o que aconteceu. 463 00:43:24,024 --> 00:43:26,524 Desapareceu da face da terra. 464 00:43:27,524 --> 00:43:32,024 Bem, senhores, � tudo que posso dizer. 465 00:43:34,823 --> 00:43:38,831 O que levou Michael Osbourne a se casar com essa criatura? 466 00:43:38,832 --> 00:43:42,332 Talvez porque tinha um rosto e nome de anjo. 467 00:43:42,722 --> 00:43:46,332 Uma das mulheres mais atrativas que conheci, Watson ... 468 00:43:46,333 --> 00:43:50,333 foi enforcada por ter matado seus 3 filhos para receber o seguro. 469 00:44:08,021 --> 00:44:11,521 Holmes, me incomoda quando vejo um canalha como Steiner ... 470 00:44:11,522 --> 00:44:14,022 desfrutar a recompensa de suas m�s a��es. 471 00:44:14,023 --> 00:44:15,523 Recompensa ? 472 00:44:15,523 --> 00:44:17,523 Acabou sendo o propriet�rio dessa taverna. 473 00:44:17,524 --> 00:44:20,524 Voc� � um tipo incr�vel, Watson. Ainda que n�o seja iluminado ... 474 00:44:20,525 --> 00:44:22,525 sabe bem conduzir a luz. 475 00:44:23,020 --> 00:44:25,020 Eu sou? 476 00:44:25,620 --> 00:44:29,220 Holmes, o que acha que aconteceu com �ngela Osbourne? 477 00:44:29,221 --> 00:44:31,721 Esse canalha disse que desapareceu ... 478 00:44:31,722 --> 00:44:35,722 da face terra, no entanto ... 479 00:44:35,722 --> 00:44:38,122 Acha que Michael Osbourne est� morto? 480 00:44:38,220 --> 00:44:41,220 Eu nunca fa�o teorias sem prova, meu caro Watson. 481 00:44:42,220 --> 00:44:45,720 Se o Duque morresse e n�o h� evid�ncia ... 482 00:44:45,721 --> 00:44:49,721 que seu filho mais velho est� vivo ou morto ... 483 00:44:50,618 --> 00:44:53,118 Cuidado, vi uma sombra se mover. 484 00:45:49,015 --> 00:45:51,515 Santo Deus, Holmes! Quando convida para um jantar ... 485 00:45:51,516 --> 00:45:54,016 um convidado, realmente leva para passar uma boa noite. 486 00:45:54,017 --> 00:45:58,715 Desculpe-me Watson, da pr�xima vez vou lev�-lo para uma mesa tranq�ila ... 487 00:45:58,716 --> 00:46:01,716 - do caf� Royal. - Eu espero. 488 00:46:05,414 --> 00:46:08,914 Nada como um pouco de animo frio, hein, Holmes?. 489 00:47:22,411 --> 00:47:23,810 Vamos. 490 00:47:23,810 --> 00:47:25,810 Sim, j� � tarde demais. 491 00:47:26,811 --> 00:47:28,811 Vejam. 492 00:47:30,810 --> 00:47:33,310 Andamos uma milha para ver isso. 493 00:47:34,312 --> 00:47:37,313 Todas as meninas est�o em casa e n�o sa�ram. 494 00:47:37,314 --> 00:47:40,714 Faremos com que passe um bom momento Jack e eu, n�o � Jack? 495 00:47:44,009 --> 00:47:46,509 - Sim. - F�cil! 496 00:47:46,510 --> 00:47:49,010 Desocupem as ruas. 497 00:47:49,011 --> 00:47:51,011 Devo ganhar a vida, certo? 498 00:47:51,012 --> 00:47:56,012 Voc�s dois, larguem a senhorita, v�o para o outro lado. 499 00:08:02,096 --> 00:08:14,822 SPACE MONSTER www.cinespacemonster.blogspot.com 500 00:47:56,013 --> 00:47:59,013 Voc�s policiais est�o arruinando tudo. 501 00:48:18,207 --> 00:48:21,707 Gra�as a Jack, o Estripador. Gra�as a este assassino brutal. 502 00:48:21,709 --> 00:48:25,558 Sim. Gra�as a ele, o mundo olha para Whitechapel. 503 00:48:25,558 --> 00:48:31,007 E n�o s�o perpetrados pela m�o de um louco. N�o. 504 00:48:31,008 --> 00:48:37,508 S�o os mortos da pobreza. Da pobreza e da fome. 505 00:48:39,656 --> 00:48:44,656 Em Whitechapel, est� cheio de grito dos famintos ... 506 00:48:44,657 --> 00:48:46,657 e dos doentes. 507 00:48:47,956 --> 00:48:51,456 Durante anos tentamos levar um par�grafo para os jornais ... 508 00:48:51,505 --> 00:48:53,005 para expor o que se passa aqui. 509 00:48:53,006 --> 00:48:55,506 Eu mesmo levei a seus diretores. 510 00:48:55,508 --> 00:48:58,508 "N�o � noticia", me disseram. 511 00:49:00,005 --> 00:49:04,505 Agora, esta � uma not�cia. Um homem nos fez de not�cia. 512 00:49:09,755 --> 00:49:13,755 Em suma, haver� problemas. Retrata este assassino ... 513 00:49:13,755 --> 00:49:16,255 como salvador de Whitechapel. 514 00:49:16,256 --> 00:49:20,256 Ataca uma mulher indefesa e para abafar seus gritos ... 515 00:49:23,004 --> 00:49:25,504 Como algu�m pode fazer isso? 516 00:49:25,505 --> 00:49:28,005 Por qu�? 517 00:49:28,005 --> 00:49:33,005 Uma raz�o, senhores. Vou lhes dizer. O motivo � a puni��o ... 518 00:49:33,006 --> 00:49:37,406 de Whitechapel. Assim como Deus destruiu a Sodoma e Gomorra. 519 00:49:37,507 --> 00:49:41,507 - Terei de prend�-lo, Sr. Holmes. - N�o. N�s temos que resgat�-lo. 520 00:49:42,008 --> 00:49:45,508 Assim s�o os crimes sociais e morais ... 521 00:49:45,508 --> 00:49:47,508 que devem terminar em Whitechapel ... 522 00:49:53,802 --> 00:49:57,802 Sim s�o os mercadores do v�cio e do sexo ... 523 00:49:57,803 --> 00:50:00,303 a quem a pol�cia deve perseguir. 524 00:50:01,701 --> 00:50:04,201 N�o s� o assassino. 525 00:50:04,203 --> 00:50:10,703 Eu digo ... n�o haver� paz em Whitechapel enquanto se permitam ... 526 00:50:10,737 --> 00:50:17,402 os excessos aos libertinos. 527 00:50:44,625 --> 00:50:47,125 Primeiro-Ministro, o Secret�rio do Interior. 528 00:50:47,126 --> 00:50:49,626 - Como est� o debate? - Quando eu fui ... 529 00:50:49,627 --> 00:50:51,227 o l�der da oposi��o ainda estava de p�. 530 00:50:51,228 --> 00:50:53,728 Fez o que a pol�cia n�o conseguiu, encontrar o culpado ... 531 00:50:53,729 --> 00:50:58,129 - ... a voc�, primeiro-ministro. - Era o que temia 532 00:50:58,130 --> 00:51:00,230 Quando comparou os crimes de Jack, o Estripador ... 533 00:51:00,330 --> 00:51:01,930 com os massacres b�rbaros, compreendi que ... 534 00:51:02,031 --> 00:51:03,531 - ... voc� est� em apuros. - E eu n�o sou o �nico. 535 00:51:03,533 --> 00:51:07,533 Exijo a renuncia do chefe de pol�cia antes da noite. 536 00:51:08,033 --> 00:51:11,124 Se for solicitado voto de confian�a poderia obt�-lo. 537 00:51:11,125 --> 00:51:13,025 Quer dizer que ter� de renunciar? 538 00:51:13,126 --> 00:51:16,826 N�o a mim, pessoalmente. S� alguns dos meus ministros. 539 00:51:18,288 --> 00:51:21,788 - Devo ir, primeiro-ministro? - Se for do agrado. 540 00:51:21,788 --> 00:51:25,288 - Espero a visita do Sr. Mycroft Holmes. - � um charlat�o! 541 00:51:25,289 --> 00:51:28,789 O Sr. Mycroft Holmes � um dos mais indispens�veis... 542 00:51:28,790 --> 00:51:29,990 servos da coroa. 543 00:51:29,991 --> 00:51:31,991 Por que n�o trouxe o seu irm�o Sherlock? 544 00:51:31,992 --> 00:51:34,592 Isso � o que proponho. Perguntar-lhe o devemos fazer. 545 00:51:34,592 --> 00:51:36,292 E por que n�o convida diretamente? 546 00:51:36,293 --> 00:51:39,793 Porque o seu departamento se desentendeu com Sherlock Holmes. 547 00:51:40,094 --> 00:51:42,294 E ele com o meu departamento. Na semana passada ... 548 00:51:42,295 --> 00:51:45,495 foi muito ofensivo com o diretor da Pris�o Principal. 549 00:51:46,136 --> 00:51:47,636 Sr. Mycroft Holmes. 550 00:51:47,637 --> 00:51:49,137 Entre. 551 00:51:49,137 --> 00:51:52,637 Sr. Secret�rio, por uma vez, seja discreto. N�o ser� f�cil. 552 00:51:52,639 --> 00:51:56,639 Ele vai querer assumir o comando da investiga��o. 553 00:51:57,136 --> 00:52:00,136 - Sr. Primeiro Ministro ... - Conhece o secret�rio de Interior. 554 00:52:00,136 --> 00:52:02,636 Conheci seu antecessor e conhecerei em breve ... 555 00:52:02,637 --> 00:52:06,637 seu sucessor. A menos que a pol�cia melhore. 556 00:52:06,638 --> 00:52:08,338 Confio na pol�cia. 557 00:52:08,638 --> 00:52:10,738 Por isso, a C�mara dos Comuns est� vazia. 558 00:52:10,740 --> 00:52:14,240 Mycroft lhe chamei para vir porque sua mente � a mais ordenada ... 559 00:52:14,240 --> 00:52:16,240 da administra��o p�blica de Sua Majestade. 560 00:52:16,241 --> 00:52:19,334 - Primeiro-ministro, n�o posso neg�-lo. - Como participa da ... 561 00:52:19,335 --> 00:52:25,335 negocia��o delicada de concess�o de cobre peruano ... 562 00:52:25,336 --> 00:52:28,336 Quer que pe�a a meu irm�o para vir ... 563 00:52:28,336 --> 00:52:31,836 ajudar a Scotland Yard e prenda o assassino de Whitechapel. 564 00:52:31,838 --> 00:52:33,338 Como ficou sabendo disso? 565 00:52:33,338 --> 00:52:34,838 Um chamado t�o cedo ... 566 00:52:34,839 --> 00:52:37,839 me fez suspeitar que o problema � pessoal. 567 00:52:37,841 --> 00:52:40,341 E a presen�a do secret�rio do interior ... 568 00:52:40,341 --> 00:52:42,841 uma conex�o com o assassinatos de Whitechapel. 569 00:52:42,842 --> 00:52:47,842 A concess�o de cobre j� est� resolvida a tr�s dias atr�s. 570 00:52:47,842 --> 00:52:49,842 O que me fez suspeitar que queria consultar ... 571 00:52:49,843 --> 00:52:54,843 a meu irm�o e n�o eu. J� agendei uma visita. 572 00:52:55,244 --> 00:52:57,844 Quer dizer que antecipou a meu pedido? 573 00:52:57,845 --> 00:53:00,345 Sr. Primeiro-Ministro, era minha obriga��o. 574 00:53:06,042 --> 00:53:11,542 Meu navio da India, Holmes, Olha o que fez! 575 00:53:11,543 --> 00:53:14,043 Meu querido Mycroft! Isto � uma surpresa. 576 00:53:14,941 --> 00:53:17,441 Esperei para v�-lo na semana passada ... 577 00:53:17,441 --> 00:53:21,941 pelo caso Manahouse. Eu pensei que estaria esgotado. 578 00:53:21,943 --> 00:53:23,943 N�o, eu resolvi isso. 579 00:53:23,943 --> 00:53:26,443 - Foi Adams, � claro. - Sim, foi Adams. 580 00:53:26,445 --> 00:53:28,445 Eu suspeitava desde o princ�pio. 581 00:53:28,490 --> 00:53:29,990 Obrigado. 582 00:53:30,440 --> 00:53:34,440 - Mycroft, esta � uma visita social? - Sim, puramente social. 583 00:53:37,139 --> 00:53:40,139 - Como vai? - Muito bem. 584 00:53:40,990 --> 00:53:44,090 Agora que terminou a visita social vamos aos neg�cios. 585 00:53:44,740 --> 00:53:47,240 O primeiro-ministro est� vindo para me ver. 586 00:53:47,240 --> 00:53:48,540 Por que, Sherlock? 587 00:53:48,541 --> 00:53:51,041 S�o 04:00 PM e n�o est� no seu escrit�rio. 588 00:53:51,043 --> 00:53:53,043 Est� vestido para o Pal�cio de Buckingham ... 589 00:53:53,044 --> 00:53:55,044 mas a rainha est� no Castelo Bamoral. 590 00:53:55,045 --> 00:53:57,445 Perdeu muito tempo falando bobagem. 591 00:53:57,445 --> 00:53:59,945 Obviamente o assunto � urgente. O que quer o primeiro-ministro? 592 00:53:59,947 --> 00:54:02,447 Que traga o assassino de Whitechapel � justi�a ... 593 00:54:02,447 --> 00:54:04,947 antes de que ele se vire contra o governo. 594 00:54:04,949 --> 00:54:08,949 Um governo que permite a pobreza de Whitechapel o merece. 595 00:54:09,988 --> 00:54:12,488 N�o me envolverei com manobras pol�ticas. 596 00:54:12,489 --> 00:54:15,489 Agora, querido irm�o, sirva-se de mais um copo de Cherry. 597 00:54:16,837 --> 00:54:21,237 Por seus passos, vejo que Lestrade tem uma not�cia urgente. 598 00:54:21,987 --> 00:54:26,487 - Escreveu-nos uma carta. - Seja consistente, Lestrade. Quem? 599 00:54:26,488 --> 00:54:27,688 Jack, o Estripador. 600 00:54:27,689 --> 00:54:29,689 Deus, Sherlock. Os pol�ticos v�o cair em cima de n�s. 601 00:54:29,690 --> 00:54:32,190 Um caso para mim significa sempre muito mais ... 602 00:54:32,191 --> 00:54:34,691 do que a carreira de um pol�tico. Watson, leia-a. 603 00:54:38,286 --> 00:54:41,786 "Querido: continuo a ouvir que a pol�cia me cercou. 604 00:54:41,787 --> 00:54:43,787 Mas ainda n�o estou preso. 605 00:54:43,788 --> 00:54:46,788 Eu rio quando eles parecem ser t�o inteligentes e falam sobre estar ... 606 00:54:46,789 --> 00:54:49,989 no caminho certo. Eu persigo as prostitutas. 607 00:54:49,990 --> 00:54:54,240 N�o descansarei at� me vingar. Amo meu trabalho. 608 00:54:54,241 --> 00:54:57,741 e quero come�ar de novo. Minha faca � boa e afiada. 609 00:54:57,741 --> 00:55:00,941 Quero continuar com meu trabalho. Boa sorte. 610 00:55:00,942 --> 00:55:03,442 Atenciosamente, Jack, o Estripador. 611 00:55:03,485 --> 00:55:05,985 - A pol�cia recebeu esta carta? - E a Ag�ncia de Not�cias Central. 612 00:55:05,986 --> 00:55:08,486 Bem. Amanh� estar� em todos os jornais. 613 00:55:08,487 --> 00:55:10,987 - As ordens n�o s�o essas, Sr. Holmes. - Haver� problemas. 614 00:55:10,987 --> 00:55:13,487 Tem raz�o. Se publicar esta carta ... 615 00:55:13,489 --> 00:55:14,989 vai ter revoltas em todo o pa�s. 616 00:55:14,990 --> 00:55:17,990 Mas se n�o publicar haver� mais assassinatos. 617 00:55:17,990 --> 00:55:20,490 Por que o assassino a enviou para a imprensa ... 618 00:55:20,492 --> 00:55:23,492 - ... e n�o � pol�cia? - Para sua publica��o, � claro. 619 00:55:23,492 --> 00:55:26,792 - Talvez seja psicol�gico. - Acredita que possa ser uma mentira? 620 00:55:26,793 --> 00:55:31,293 N�o. Mas se a sua motiva��o � para aterrorizar, est� conseguindo ... 621 00:55:31,293 --> 00:55:32,993 sem mais assassinatos. 622 00:55:32,995 --> 00:55:35,495 Mas, se a publicarmos acabaremos espalhando o medo. 623 00:55:35,495 --> 00:55:38,495 O que o governo quer evitar. Os ministros ... 624 00:55:38,496 --> 00:55:42,196 te pedem para ajud�-los a pegar Jack, o Estripador. 625 00:55:42,197 --> 00:55:44,697 Se n�o for publicado, Mycroft, far� uso do p�nico. 626 00:55:44,698 --> 00:55:48,198 - Tem que public�-la. - Ordene, n�o � poss�vel a publica��o. 627 00:55:48,199 --> 00:55:50,699 Ent�o os aviso para que coloquem mais homens ... 628 00:55:50,699 --> 00:55:52,699 nas ruas de Whitechapel. 629 00:56:08,082 --> 00:56:10,582 N�s viemos para ver o corpo de Srta. Elizabeth Stride. 630 00:56:19,481 --> 00:56:21,481 - Com a sua permiss�o. - Cuidado. 631 00:56:21,482 --> 00:56:23,982 A cabe�a est� quase cortada. 632 00:56:24,431 --> 00:56:25,931 Encontrou alguma pista? 633 00:56:25,931 --> 00:56:29,631 N�o. N�s revistemos todas as casas, mas nada. 634 00:56:29,632 --> 00:56:31,132 Ele n�o deixou uma roupa com sangue? 635 00:56:31,133 --> 00:56:33,133 N�o. E talvez n�o seja "ele". 636 00:56:33,881 --> 00:56:37,681 O chefe de pol�cia viu uma mulher pouco depois de ... 637 00:56:37,681 --> 00:56:38,881 Corre��o, Lestrade. 638 00:56:39,030 --> 00:56:41,530 Relatou ter visto uma capa de uma mulher. 639 00:56:41,531 --> 00:56:43,031 Qual � a diferen�a? 640 00:56:44,030 --> 00:56:46,530 O que disse que viu n�o pode n�o ser o que realmente viu. 641 00:56:46,530 --> 00:56:49,030 Essa � a diferen�a. A capa de uma mulher na neblina ... 642 00:56:49,032 --> 00:56:51,033 poderia ser de um homem com roupas de mulheres. 643 00:56:51,033 --> 00:56:55,533 - N�o acho que Jack, o Estripador ... - N�o h� um padr�o de comportamento ... 644 00:56:55,534 --> 00:56:57,534 em uma mente perturbada. 645 00:56:59,378 --> 00:57:01,878 Qual a sua opini�o, Dr. Maarie? 646 00:57:03,129 --> 00:57:05,830 Cada assassinato foi pela mesma m�o. 647 00:57:05,978 --> 00:57:08,478 Qual sua opini�o dos cortes de bisturi, doutor? 648 00:57:08,729 --> 00:57:11,729 - O que quer dizer com isso? - N�o mostra habilidade cir�rgica? 649 00:57:14,828 --> 00:57:17,328 � obra de um m�dico? 650 00:57:17,329 --> 00:57:20,329 Qualquer um poderia faz�-lo com algum treinamento m�dico. 651 00:57:20,329 --> 00:57:22,829 Um estudante de medicina, talvez. 652 00:57:24,939 --> 00:57:27,439 � verdadeiramente a obra de um louco, mas com certa ... 653 00:57:27,441 --> 00:57:29,941 habilidades m�dicas, consider�vel intelig�ncia ... 654 00:57:29,941 --> 00:57:33,941 - ... e educa��o. - Habilidade, educa��o ... isso? 655 00:57:33,941 --> 00:57:37,441 � claro. Veja a carta. A pontua��o � perfeita. 656 00:57:38,077 --> 00:57:41,077 A gram�tica e sintaxe, ainda que esconda ... 657 00:57:41,078 --> 00:57:44,078 s�o de um homem educado. � �bvio que ... 658 00:57:44,078 --> 00:57:47,378 a letra foi falsificada deliberadamente, Lestrade. 659 00:57:48,476 --> 00:57:52,276 Se estiver certo, o Sr. Holmes voltemos aos m�dicos. 660 00:57:53,475 --> 00:57:55,475 N�o esteja t�o certo, Lestrade. 661 00:57:55,477 --> 00:57:58,477 Bem, � melhor ir. 662 00:58:00,325 --> 00:58:01,325 Suponho que agora ... 663 00:58:01,327 --> 00:58:04,027 vai prender todo pessoal do hospital de Londres. 664 00:58:10,225 --> 00:58:12,725 Procuraria um m�dico, Dr. Maarie? 665 00:58:15,375 --> 00:58:18,375 H� um estudante de medicina que ningu�m suspeitaria. 666 00:58:20,374 --> 00:58:23,874 - Michael Osbourne. - O que isso tem a ver? 667 00:58:24,324 --> 00:58:26,524 Estudante de medicina, que vivia no bairro. 668 00:58:26,525 --> 00:58:29,125 Com uma boa causa para odiar prostitutas. 669 00:58:29,126 --> 00:58:31,626 - E que desapareceu. - Michael Osbourne n�o tem nada a ... 670 00:58:31,627 --> 00:58:35,127 - ... ver com os assassinatos. - Vai ter que provar isso. 671 00:58:35,874 --> 00:58:38,874 Os jornais divulgar�o uma nota negando que o herdeiro de Shire � Jack ... 672 00:58:38,874 --> 00:58:42,473 ... o estripador. Estamos na Inglaterra vitoriana, Senhor ... 673 00:58:42,475 --> 00:58:45,975 n�o na Roma de Cal�gula. Pense em sua fam�lia e diga-me. 674 00:58:45,975 --> 00:58:50,475 Para o bem dessa fam�lia, Sr. Holmes, n�o vou dizer nada. 675 00:58:58,812 --> 00:59:03,072 Deveria ter recusado o pedido do Primeiro-Ministro para chamar meu irm�o. 676 00:59:03,073 --> 00:59:05,573 Deve saber que s� uma pessoa pode resolver este problema ... 677 00:59:05,574 --> 00:59:08,074 eu mesmo. Deveria me deixar no comando. 678 00:59:11,772 --> 00:59:17,172 Deveria ter recusado a discutir outros detalhes. Eu tinha que me concentrar ... 679 00:59:17,471 --> 00:59:20,971 Por Deus! Deixe este instrumento infernal. 680 00:59:20,972 --> 00:59:23,472 Foi um dia triste em que nossa m�e te presenteou. Para ela ... 681 00:59:23,473 --> 00:59:27,273 - ... e para todos n�s. - Esse � o seu m�todo, Mycroft. 682 00:59:27,273 --> 00:59:32,470 M�todo! Watson, esse carniceiro deixa a todos n�s com raiva. 683 00:59:32,771 --> 00:59:35,771 Esta manh�, outras tr�s mulheres foram atacados nas ruas de Londres. 684 00:59:35,773 --> 00:59:39,273 - Levaram bolsas russas. - Que levaram bolsas russas! 685 00:59:39,273 --> 00:59:40,773 H� um anarquista russo enviado pelo Czar ... 686 00:59:40,774 --> 00:59:44,774 - ... para derrubar o governo. - Mentira. A intelig�ncia militar ... 687 00:59:46,669 --> 00:59:50,669 A intelig�ncia Militar investigou os rumores e descobriu que s�o mentiras. 688 00:59:51,669 --> 00:59:53,669 H� quanto tempo est� assim? 689 00:59:53,670 --> 00:59:55,670 N�o disse uma palavra desde ontem. 690 00:59:55,673 --> 00:59:58,173 - Quanto voltar� o general? - �s vezes, dias. 691 00:59:58,173 --> 01:00:00,173 Ent�o perco tempo. 692 01:00:01,069 --> 01:00:04,569 Nunca vou entender como carrega esse violino h� tanto tempo ... 693 01:00:04,570 --> 01:00:08,820 e nunca aprendeu a toc�-lo. A��o, Sherlock. Age ... 694 01:00:08,820 --> 01:00:12,320 V� para a cena do crime. Use os seus recursos. 695 01:00:12,321 --> 01:00:15,821 Converse com as pessoas. Fa�a algo. 696 01:00:17,118 --> 01:00:19,318 N�o se preocupe comigo, Watson. 697 01:00:19,319 --> 01:00:22,019 Mas, em um intervalo lembre a meu irm�o ... 698 01:00:22,019 --> 01:00:25,519 que nunca teve uma boa chance para servir o seu pa�s. 699 01:00:25,521 --> 01:00:28,773 E pare de ignorar suas responsabilidades ... 700 01:00:28,773 --> 01:00:32,773 al�m da inten��o do compositor. 701 01:00:37,267 --> 01:00:40,767 - Voc� tem raz�o, Watson. - Voltou para a ra�a humana. 702 01:00:40,768 --> 01:00:43,768 Devo ir � Whitechapel. Esses tolos n�o v�o publicar a carta. 703 01:00:43,769 --> 01:00:45,969 Haver� um outro assassinato esta noite. 704 01:00:45,969 --> 01:00:48,569 Vamos, Watson. Percorremos as ruas juntos. 705 01:00:48,570 --> 01:00:51,070 - Para qu�? - Para mais detalhes do assassinato. 706 01:01:00,266 --> 01:01:02,266 � in�til, Holmes. 707 01:01:02,266 --> 01:01:05,766 Se Jack estivesse a 30 metros n�o o ver�amos. 708 01:01:05,767 --> 01:01:08,267 O nevoeiro � para o assassino como a selva ... 709 01:01:08,268 --> 01:01:10,268 � para tigre, Watson. Estar� oculto at� que ataque. 710 01:01:10,270 --> 01:01:12,735 Ent�o s� sua v�tima poder� v�-lo. 711 01:01:12,769 --> 01:01:15,769 - Que fazemos ent�o, Holmes? - Devemos continuar. 712 01:01:15,769 --> 01:01:19,169 Jack n�o mudar� seus prop�sitos. 713 01:01:19,715 --> 01:01:21,715 Agora est� nas ruas. 714 01:01:46,223 --> 01:01:47,723 Ol�, amor. 715 01:01:48,813 --> 01:01:51,313 Quer subir? 716 01:01:52,613 --> 01:01:55,113 Com um par de xelins ficar� bem. 717 01:01:56,112 --> 01:01:58,112 Jogarei a chave. 718 01:02:00,662 --> 01:02:02,962 Aqui vai, querido. Pegue-a. 719 01:02:12,562 --> 01:02:18,062 Fecha. N�o posso me arriscar com Jack o estripador a solta. 720 01:02:22,661 --> 01:02:27,161 Sabe de algo faz um m�s que n�o saio � noite por causa dele. 721 01:02:39,610 --> 01:02:41,610 Vamos, entre. 722 01:02:42,410 --> 01:02:43,910 Entre. 723 01:02:57,309 --> 01:03:01,809 Tem um casaco bonito. 724 01:03:04,510 --> 01:03:07,010 Te cobro 10 para uma noite especial, senhor. 725 01:03:08,958 --> 01:03:11,458 Quero agrad�-lo. 726 01:03:17,258 --> 01:03:20,258 Nunca antes estive com um verdadeiro cavalheiro como voc�. 727 01:03:21,908 --> 01:03:24,408 E n�o ficam parados tanto tempo. 728 01:03:24,958 --> 01:03:26,458 Gosta de mim, n�o? 729 01:04:10,405 --> 01:04:11,905 Holmes. 730 01:04:11,906 --> 01:04:14,406 R�pido, Watson. Chame a pol�cia. 731 01:04:14,407 --> 01:04:17,907 Avise o inspetor Lestrade. Diga-lhes que revistem a �rea. 732 01:07:13,945 --> 01:07:16,445 Ol�, Holmes. O que est� fazendo no albergue? 733 01:07:17,595 --> 01:07:20,095 Perseguindo uma sombra. Faz tempo que est� aqui? 734 01:07:20,694 --> 01:07:23,894 - Desde da meia-noite. - N�o viu ningu�m entrar? 735 01:07:23,896 --> 01:07:25,396 N�o. 736 01:07:25,994 --> 01:07:28,494 Ol�. Desculpe o atraso. 737 01:07:29,095 --> 01:07:31,795 - Sr. Holmes. - Eu vim para ver seu tio, Srta. Young. 738 01:07:31,795 --> 01:07:35,194 Dr. Maarie est� no seu consult�rio. Pediu para n�o ser perturbado. 739 01:07:35,195 --> 01:07:37,194 Realmente? 740 01:07:38,844 --> 01:07:41,344 Venha, te acompanho at� sua casa. 741 01:07:43,394 --> 01:07:44,894 Um momento! 742 01:08:29,641 --> 01:08:31,641 Dr. Maarie! 743 01:08:33,741 --> 01:08:35,906 ... Holmes! 744 01:08:35,941 --> 01:08:40,441 Desculpe. Eu tive um caso de envenenamento ... 745 01:08:40,441 --> 01:08:43,441 - O que est� fazendo aqui? - Seguindo Jack, o Estripador. 746 01:08:43,491 --> 01:08:45,991 - Aqui? - Perdi-o no necrot�rio. 747 01:08:46,940 --> 01:08:50,440 No necrot�rio? N�o tem como entrar no Hospital. 748 01:08:51,439 --> 01:08:53,441 Tinha feito. 749 01:08:53,442 --> 01:08:55,942 Aguardaremos a pol�cia juntos. 750 01:08:55,943 --> 01:08:58,443 Porque acha que a pol�cia vir�? 751 01:08:58,444 --> 01:09:01,444 Voc� � seu cirurgi�o. V�o te trazer um cad�ver. 752 01:09:02,439 --> 01:09:04,739 Outra prostituta. 753 01:09:04,739 --> 01:09:08,239 Enquanto isso, teremos a oportunidade de conversar. 754 01:09:08,240 --> 01:09:11,440 - Sobre o qu�? - Michael Osbourne. 755 01:09:11,441 --> 01:09:12,941 Eu te disse ... 756 01:09:12,942 --> 01:09:15,942 N�o � um suspeito de assassinato. 757 01:09:17,189 --> 01:09:20,189 - Do que est� falando? - Tudo o leva ... 758 01:09:20,189 --> 01:09:21,289 a seus conhecimentos de cirurgia. 759 01:09:21,290 --> 01:09:25,490 - Ele n�o poderia matar ningu�m. - Prove-o. 760 01:09:26,388 --> 01:09:29,888 N�o acha que seria melhor que me contasse toda a hist�ria? 761 01:09:29,889 --> 01:09:32,389 Na noite em que soube que sua esposa e Mark Steiner ... 762 01:09:32,424 --> 01:09:34,290 chantageava sua fam�lia? 763 01:09:35,437 --> 01:09:37,437 Sabia disso? 764 01:09:46,137 --> 01:09:48,637 Michael Osbourne foi um dos melhores jovens ... 765 01:09:48,637 --> 01:09:50,737 que conheci. Nos 6 meses que me ajudou aqui ... 766 01:09:50,739 --> 01:09:56,039 cheguei a respeit�-lo como poucos homens. 767 01:09:56,687 --> 01:09:59,187 Obviamente se interessava pela sua esposa. 768 01:09:59,187 --> 01:10:03,687 Aquela criatura depravada. Mas ficou igual a ela. 769 01:10:04,036 --> 01:10:08,536 Uma noite ela trouxe Steiner aqui. Neste quarto. 770 01:10:09,435 --> 01:10:14,935 Michael ouviu da boca de sua esposa seu plano de chantagem. 771 01:10:14,936 --> 01:10:16,336 Ent�o o que aconteceu? 772 01:10:16,786 --> 01:10:22,786 Michael n�o aceitou. Eles lutaram. E Steiner o atacou. 773 01:10:25,035 --> 01:10:28,535 Nem mesmo vendo brutalmente que golpeavam ... 774 01:10:28,535 --> 01:10:30,535 seu marido n�o foi o suficiente para essa mulher. 775 01:10:30,537 --> 01:10:33,537 Ela pegou uma garrafa de �cido na prateleira para jogar ... 776 01:10:33,537 --> 01:10:36,011 - ... no rosto de Michael. - Mas n�o o fez? 777 01:10:36,046 --> 01:10:38,485 Eu n�o sei o que aconteceu depois ... Talvez Steiner tenha ca�do. 778 01:10:38,486 --> 01:10:40,486 � dif�cil saber, n�o sei. 779 01:10:40,487 --> 01:10:44,987 Mas o �cido ... foi parar no rosto dela. 780 01:10:46,034 --> 01:10:49,034 Quando Steiner viu a cena correu atr�s da minha ajuda. 781 01:10:49,883 --> 01:10:53,783 Seu rosto era uma vis�o diab�lica. 782 01:10:54,633 --> 01:10:58,633 Eu fiz o que pude por ela. Steiner depois a levou. 783 01:10:58,634 --> 01:11:00,934 E n�o voltou a v�-los. 784 01:11:01,782 --> 01:11:04,282 E Michael Osbourne est� morto? 785 01:11:06,133 --> 01:11:09,133 Por que n�o informaram a fam�lia ou a pol�cia? 786 01:11:09,133 --> 01:11:12,133 Ele n�o morreu, Holmes. Ele n�o. 787 01:11:13,282 --> 01:11:16,382 V� em frente. Termine a hist�ria, Dr. Maarie. 788 01:11:18,432 --> 01:11:22,432 Venha v�-lo e termine a hist�ria voc� mesmo. 789 01:11:34,081 --> 01:11:36,581 Queria ver Michael Osbourne? 790 01:11:39,431 --> 01:11:41,931 Aqui est�. 791 01:11:44,781 --> 01:11:48,281 Foram os golpes que Steiner deu na cabe�a ... 792 01:11:48,330 --> 01:11:51,330 ou ent�o sua mente que n�o suportou a dor que sua esposa fez... 793 01:11:51,331 --> 01:11:55,831 n�o o sei. Mas est� assim desde aquela noite. 794 01:12:13,429 --> 01:12:16,679 Como Lord Carfax permitiu que seu irm�o ficasse assim? 795 01:12:17,328 --> 01:12:20,328 N�o o sabe, Holmes. Nem mesmo seu irm�o poderia reconhecer ... 796 01:12:20,330 --> 01:12:23,030 nessa pobre criatura como sendo Michael Osbourne. 797 01:12:23,030 --> 01:12:26,530 Por que esconder isso? Seu dever era informar seu pai, Maariee. 798 01:12:26,531 --> 01:12:31,531 Que pai? Aquele que o abandonou, pois queria ser fazer algo de bom ... 799 01:12:31,532 --> 01:12:33,732 com a sua vida em vez de desperdi��-la ... 800 01:12:33,733 --> 01:12:36,233 - ... na aristocracia. - Ele tinha o direito de saber. 801 01:12:36,233 --> 01:12:38,233 E os direitos de Michael? 802 01:12:38,235 --> 01:12:42,485 Queria ver maltratado o resto de seus dias? 803 01:12:42,485 --> 01:12:46,485 N�o, Holmes. Sua vida terminou. Que o deixem viver em paz. 804 01:12:46,486 --> 01:12:48,986 Isso � imposs�vel. Por que n�o? 805 01:12:49,877 --> 01:12:52,177 Certamente n�o suspeita desse pobre louco? 806 01:12:52,178 --> 01:12:53,878 Numa investiga��o todas as possibilidades ... 807 01:12:53,879 --> 01:12:55,331 devem ser consideradas. 808 01:12:55,331 --> 01:12:57,331 - Dr. Maarie? - Sim 809 01:12:57,332 --> 01:12:59,682 O inspetor Lestrade deseja v�-lo, Senhor. 810 01:13:21,725 --> 01:13:24,425 Lestrade, meu caro amigo. Parece bom. 811 01:13:24,426 --> 01:13:29,426 Eu nunca vi nada parecido. Que animal faria? 812 01:13:29,924 --> 01:13:32,424 Prepare-se para um choque, Dr. Maarie. 813 01:13:43,774 --> 01:13:46,274 Vamos, Watson. 814 01:13:48,524 --> 01:13:50,224 N�o examinar� o corpo? 815 01:13:50,224 --> 01:13:53,524 Devo fazer um exame ainda mais importante. 816 01:14:13,423 --> 01:14:15,423 Estou indo! 817 01:14:15,922 --> 01:14:17,922 Esses b�bados ... 818 01:14:25,721 --> 01:14:27,221 Mas que diabos querem? 819 01:14:27,223 --> 01:14:30,523 - V�m para procurar problemas? - N�o, senhor. Traz�-los. 820 01:14:32,321 --> 01:14:34,521 Quero ver a dona deste lugar horr�vel. 821 01:14:35,671 --> 01:14:38,921 Querem ajuda a esta hora da manh�. 822 01:14:38,921 --> 01:14:41,071 Diga ao propriet�rio. Diga a �ngela Osbourne ... 823 01:14:41,073 --> 01:14:43,073 que viemos para v�-la. 824 01:14:46,070 --> 01:14:48,570 N�o vou deixar que subam. 825 01:15:00,070 --> 01:15:03,070 Agora h� muitas coisas que posso fazer, Sr. Steiner. 826 01:15:03,619 --> 01:15:08,119 Bem, deixe-me avis�-lo primeiro. 827 01:15:09,519 --> 01:15:11,019 Avisar ? 828 01:15:11,020 --> 01:15:14,520 N�o podem entrar sem avisar. N�o, como ela est� agora. 829 01:15:32,118 --> 01:15:33,618 Bem, subam. 830 01:15:47,017 --> 01:15:50,017 Sente-se, Sr. Holmes, Dr. Watson. 831 01:15:59,166 --> 01:16:02,666 Desculpe pelo tumulto da minha visita e a inconveni�ncia da hora. 832 01:16:02,667 --> 01:16:05,667 Neste quarto dia e noite n�o tem diferen�a. 833 01:16:06,116 --> 01:16:09,616 Uma lamparina acesa � o sol do meu dia, Sr. Holmes. 834 01:16:09,617 --> 01:16:12,617 - Que � o que querem? - Desculpe a aus�ncia ... 835 01:16:12,617 --> 01:16:15,117 hospitalidade do Sr. Steiner. 836 01:16:15,119 --> 01:16:17,619 Raramente recebemos convidados. 837 01:16:17,619 --> 01:16:20,119 Em vez disso, sua hospitalidade � bem conhecida ... 838 01:16:20,120 --> 01:16:22,620 em Whitechapel, como se esfor�a ... 839 01:16:22,621 --> 01:16:24,821 pelo conforto de seus convidados. 840 01:16:24,822 --> 01:16:28,022 E foi muito rent�vel. Espero que n�o desperdice. 841 01:16:28,023 --> 01:16:30,473 Eu n�o me importo como ganha seu dinheiro. 842 01:16:31,415 --> 01:16:33,115 Ent�o, por que est� aqui? 843 01:16:33,115 --> 01:16:35,765 Para perguntar a senhora o que fez com o bisturi. 844 01:16:36,814 --> 01:16:38,314 Bisturi, Sr. Holmes? 845 01:16:38,315 --> 01:16:41,665 O bisturi que tirou da caixa de instrumentos. 846 01:16:41,667 --> 01:16:45,117 Eu n�o estou desapontada. De-lhe, Mark. 847 01:16:48,514 --> 01:16:51,014 � uma vida solit�ria nestes quartos. 848 01:16:51,015 --> 01:16:53,515 E passei muitas horas lendo seus casos. 849 01:16:53,515 --> 01:16:57,865 Agrade�o a excelente narrativa, Dr. Watson. 850 01:16:58,713 --> 01:17:02,713 Pode me dizer como soube que mandei o instrumento? 851 01:17:03,613 --> 01:17:07,513 Devia ser algu�m que queria despertar o meu interesse em Michael Osbourne. 852 01:17:10,313 --> 01:17:13,713 E a letra era de uma mulher com pouca educa��o formal ... 853 01:17:13,713 --> 01:17:16,213 pela simplicidade da escrita. 854 01:17:16,214 --> 01:17:18,014 E como soube que estava aqui? 855 01:17:18,015 --> 01:17:20,015 Esta noite descobri que estava ... 856 01:17:20,016 --> 01:17:22,016 Desfigurada. 857 01:17:22,017 --> 01:17:24,467 E odeio a mim mesma e ao mundo. 858 01:17:24,468 --> 01:17:27,468 Desfigurada. Era �bvio o porqu� se escondia. 859 01:17:28,512 --> 01:17:31,612 Mas por que tirou o bisturi da caixa? 860 01:17:31,612 --> 01:17:34,112 Para intrigar ao Sr. Holmes. 861 01:17:36,411 --> 01:17:39,411 Acho que o doutor pensa que eu sou Jack, o Estripador. 862 01:17:39,412 --> 01:17:42,412 Por que �ngela assassinaria a todas essas mulheres? 863 01:17:42,413 --> 01:17:46,263 Mas, � claro. O Dr. Watson � um bom observador. Odeio todas as mulheres. 864 01:17:46,263 --> 01:17:50,613 Sabe o porqu�. Porque todas s�o mais belas do que eu. 865 01:17:50,615 --> 01:17:54,115 A mulher com o rosto mais horr�vel do mundo. 866 01:17:54,910 --> 01:17:57,910 Querem ver? 867 01:18:02,110 --> 01:18:05,610 Mas antes era muito bonita. N�o � verdade, Mark? 868 01:18:06,709 --> 01:18:08,709 Sim, era. 869 01:18:10,909 --> 01:18:16,159 Sim, Sr. Holmes. Odeio �s mulheres. Mas n�o sou seu assassino. 870 01:18:16,909 --> 01:18:21,909 Como v�, sou incapaz de sair pelas ruas. 871 01:18:23,909 --> 01:18:25,809 Por que odiava tanto a seu marido? 872 01:18:25,809 --> 01:18:29,309 - Quem disse isso? - Dr. Maarie. 873 01:18:29,311 --> 01:18:31,811 Para ele, Michael era um santo, mas para mim ... 874 01:18:31,811 --> 01:18:33,811 era um homem indeciso. �s vezes ... 875 01:18:33,812 --> 01:18:35,412 parecia desequilibrado. 876 01:18:35,412 --> 01:18:37,912 N�o suportou a disciplina do estudo m�dico. Como ... 877 01:18:37,914 --> 01:18:41,414 tamb�m o nosso casamento. Ele logo se cansou de mim ... 878 01:18:41,414 --> 01:18:43,914 e enviou-me para trabalhar nas ruas novamente. 879 01:18:43,916 --> 01:18:46,416 - Para as ruas? - Seu pai o abandonou. 880 01:18:46,416 --> 01:18:50,266 Como acha que viv�amos? O que ganhava n�o era o suficiente. 881 01:18:50,267 --> 01:18:53,267 Ent�o pensou em extorquir dinheiro de seu irm�o. 882 01:18:53,907 --> 01:18:56,407 - Foi dele o plano de chantagem? - De quem mais? 883 01:18:56,408 --> 01:18:59,408 Por que n�o pediu ao pai? 884 01:18:59,409 --> 01:19:01,909 Porque o pai de Michael n�o daria um centavo a mais. 885 01:19:02,757 --> 01:19:05,257 Pois o conhecia bem. Sabia que era um in�til degenerado ... 886 01:19:05,257 --> 01:19:08,257 ... E ambicioso. 887 01:19:09,106 --> 01:19:10,356 Ambicioso? 888 01:19:11,406 --> 01:19:13,406 Como chamaria um homem que joga �cido no rosto ... 889 01:19:13,407 --> 01:19:17,407 de sua esposa? Porque ela n�o o suportava mais e decidiu abandon�-la. 890 01:19:17,756 --> 01:19:20,156 N�o � cruel esse homem? 891 01:19:21,155 --> 01:19:25,155 Por Deus, Holmes. Essa � uma mulher de grande car�ter. 892 01:19:25,605 --> 01:19:29,105 Eu temo que n�o anda bem, suas cicatrizes ... 893 01:19:29,106 --> 01:19:31,606 v�o muito al�m da superf�cie. 894 01:19:31,607 --> 01:19:33,107 O que quer dizer com isso? 895 01:19:33,108 --> 01:19:35,808 Ela acredita que sua rara hist�ria � verdade. 896 01:19:36,905 --> 01:19:40,405 Agora, Watson, vamos buscar o infortunado Michael Osbourne. 897 01:19:40,405 --> 01:19:43,405 - Quer dizer que sabe onde est�? - Vamos, Watson. 898 01:20:19,902 --> 01:20:22,402 Pai, o Sr. Sherlock Holmes est� aqui. 899 01:20:22,403 --> 01:20:24,903 N�o sabia que tinha uma reuni�o com ele. 900 01:20:24,904 --> 01:20:28,404 Deve se preparar para um choque. 901 01:20:29,401 --> 01:20:31,901 O Sr. Holmes trouxe Michael. 902 01:20:32,402 --> 01:20:35,402 Proibi que seu irm�o voltasse a esta casa. 903 01:20:35,402 --> 01:20:36,902 Eu n�o quero ter mais distra��es ... 904 01:20:36,903 --> 01:20:38,903 - Mas pai, Michael ... - N�o discuta comigo. 905 01:20:38,904 --> 01:20:40,404 Sua Excel�ncia ... 906 01:20:41,051 --> 01:20:45,301 N�o o chamei depois de sua �ltima visita sem convite, Sr. Holmes. 907 01:20:45,302 --> 01:20:48,002 Venho para salvar o nome da sua fam�lia. 908 01:20:48,003 --> 01:20:50,503 Se meu filho mais velho entrou em outra confus�o, diga-lhe ... 909 01:20:50,503 --> 01:20:55,003 - ... que resolva por si pr�prio. - Temo que n�o possa. 910 01:20:55,004 --> 01:20:57,154 N�o � capaz de compreender. 911 01:20:57,155 --> 01:20:58,155 � claro que vai entender! 912 01:20:59,100 --> 01:21:02,600 Seu filho agora � um perfeito idiota. 913 01:21:02,601 --> 01:21:06,101 � incapaz de compreender a mais insignificante atitude. 914 01:21:06,102 --> 01:21:09,102 Sofre por seus pecados. 915 01:21:09,102 --> 01:21:12,952 Est� l� fora. Trouxe-o para casa. 916 01:21:15,249 --> 01:21:17,749 - Edward ... - Sim, pai. 917 01:21:19,049 --> 01:21:21,049 Leve Michael para seu quarto. 918 01:21:21,899 --> 01:21:23,399 Claro que sim. 919 01:21:23,399 --> 01:21:27,899 � melhor que o fa�a, n�o os criados. E diga ... 920 01:21:29,198 --> 01:21:31,498 que irei v�-lo imediatamente. 921 01:21:33,048 --> 01:21:35,048 Sr. Holmes ... 922 01:21:35,049 --> 01:21:37,049 Vossa Excel�ncia. 923 01:21:37,050 --> 01:21:39,550 Como encontrou o meu filho? 924 01:21:39,551 --> 01:21:42,051 Sua identidade foi revelada por um m�dico em um abrigo ... 925 01:21:42,052 --> 01:21:44,452 para mendigos ontem a noite. 926 01:21:44,452 --> 01:21:48,302 E por uma senhora em uma taverna esta manh�. 927 01:21:48,303 --> 01:21:50,303 Estou em d�vida com os dois. 928 01:21:52,647 --> 01:21:54,647 Obrigado, Sr. Holmes. 929 01:22:16,196 --> 01:22:17,696 Holmes ... 930 01:22:17,696 --> 01:22:19,396 J� sabe, n�o? 931 01:22:19,398 --> 01:22:22,798 Sabe quem � Jack, o Estripador. 932 01:22:22,798 --> 01:22:24,198 Quem �? 933 01:22:24,199 --> 01:22:26,699 Temo que deva esconder um pouco mais, Watson. 934 01:22:26,700 --> 01:22:28,200 Mas n�o o prender�? 935 01:22:28,201 --> 01:22:30,701 Saber � uma coisa, provar outra. 936 01:22:30,702 --> 01:22:33,202 N�o podemos deix�-lo vagar pelas ruas, Holmes. 937 01:22:33,203 --> 01:22:38,003 Ainda h� trabalho para fazer antes de fechar a cortina. 938 01:22:38,003 --> 01:22:40,503 O que fizemos esta manh� � preparar o cen�rio e... 939 01:22:40,505 --> 01:22:43,505 ensaiar para o ato final de Jack, o Estripador. 940 01:22:46,394 --> 01:22:48,894 Suspeitava que faz�amos algo. 941 01:23:05,543 --> 01:23:07,543 - Algo? - N�o, nada. 942 01:25:27,135 --> 01:25:29,835 Boa noite, Lord Carfax! 943 01:26:51,881 --> 01:26:54,881 Mark! 944 01:26:57,231 --> 01:27:00,231 - Mark! - �ngela! 945 01:27:29,629 --> 01:27:33,129 - Mas como escapou, Holmes? - Conhece meus m�todos, Watson. 946 01:27:33,129 --> 01:27:35,129 Todos sabem que sou indestrut�vel. 947 01:27:38,228 --> 01:27:39,628 Mas como soube ... 948 01:27:43,778 --> 01:27:46,778 Mas ... Como soube que era Carfax? 949 01:27:49,378 --> 01:27:51,378 Holmes! 950 01:27:52,777 --> 01:27:55,077 Seus conhecimentos m�dicos. Quando deixei cair a caixa ... 951 01:27:55,112 --> 01:27:57,378 de instrumentos na casa de seu pai, ele a pegou. 952 01:27:57,379 --> 01:27:58,979 Cortesia natural, pensei. 953 01:27:58,980 --> 01:28:03,780 Mas colocou os instrumentos nos lugares certos de uma vez s�. 954 01:28:04,177 --> 01:28:08,577 Um leigo hesitaria um momento. Interessante. Carfax n�o hesitou ... 955 01:28:08,577 --> 01:28:10,577 nem por um instante. 956 01:28:10,579 --> 01:28:13,079 Mas isso foi tudo? � algo �bvio que ... 957 01:28:13,079 --> 01:28:16,979 � mais enganoso do que �bvio, Watson. 958 01:28:16,980 --> 01:28:19,980 O �bvio e revelador foi a carta. 959 01:28:19,981 --> 01:28:24,481 Essa discuss�o escrita em letra vermelha ... reveladora? 960 01:28:24,482 --> 01:28:27,982 Com precis�o. Descrevia seus assassinatos como seu trabalho. 961 01:28:27,982 --> 01:28:30,832 Amo meu trabalho. Quero trabalhar j�. 962 01:28:30,834 --> 01:28:34,234 Se sua atividade era o seu trabalho, era um homem rico ... 963 01:28:34,234 --> 01:28:37,634 n�o precisa trabalhar, que n�o precisa de nenhum trabalho. 964 01:28:37,635 --> 01:28:41,035 O Dr. Maarie, que trabalha muito, teria escrito "passatempo". 965 01:28:41,036 --> 01:28:43,536 - Descartei ao Dr. Maarie. - Muito simples. 966 01:28:43,537 --> 01:28:46,837 Quando investiguei a fam�lia dos Osbourne, achei loucura ... 967 01:28:46,837 --> 01:28:48,737 em 4 gera��es. 968 01:28:48,774 --> 01:28:51,274 O motivo de Carfax cedeu � amea�a. 969 01:28:51,275 --> 01:28:54,275 Ao pensar que seu irm�o deu o seu nome a uma prostituta ... 970 01:28:54,276 --> 01:28:57,276 e que ela levaria esse nome pelas esquinas de Whitechapel ... 971 01:28:57,277 --> 01:28:58,343 o fez enlouquecer. 972 01:28:58,378 --> 01:29:00,878 Carfax protegia o nome da fam�lia. 973 01:29:01,623 --> 01:29:04,123 Nunca tinha visto �ngela, mas o pensou mat�-la pelo ... 974 01:29:04,125 --> 01:29:07,325 simples processo de elimina��o. 975 01:29:07,325 --> 01:29:10,725 Procurou-a com seu bisturi numa prostituta atr�s de outra. 976 01:29:10,726 --> 01:29:13,726 Mas ... Lestrade, a pol�cia ...? 977 01:29:13,727 --> 01:29:16,177 Desconhecem a identidade de Jack, o Estripador. 978 01:29:16,177 --> 01:29:19,577 De nada serviria revel�-la agora ... 979 01:29:20,323 --> 01:29:22,823 A fam�lia Osbourne j� sofreu o suficiente. 980 01:29:22,823 --> 01:29:26,223 Lestrade ter� as cinzas, mas s� n�s temos o nome. 981 01:29:30,223 --> 01:29:32,823 Acabou de chegar isso Sr. Holmes. 982 01:29:33,822 --> 01:29:35,822 Correio enviado de Nottingham. 983 01:29:44,122 --> 01:29:46,622 O jogo come�a novamente. 984 01:29:49,921 --> 01:29:51,921 Este chap�u tem 3 anos. 985 01:29:51,922 --> 01:29:54,422 Depois veio a costura na ponta. 986 01:29:54,423 --> 01:29:57,773 Pertence, Watson, um homem que perdeu seu status social. 987 01:29:58,971 --> 01:30:02,321 De idade madura. E com cabelos grisalhos ... 988 01:30:02,321 --> 01:30:06,321 que tenha sido cortado nos �ltimos dias. 989 01:30:07,297 --> 01:30:09,997 Al�m disso... 990 01:30:27,439 --> 01:30:38,335 www.cinespacemonster.blogspot.com 81007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.