Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,464 --> 00:00:38,964
Ol� querido ... Quer se divertir?
2
00:00:49,152 --> 00:00:54,170
Por favor, me ajude ... Um assassinato!
3
00:01:14,998 --> 00:01:20,348
N�voas do Terror
4
00:01:24,148 --> 00:01:30,161
Traduzido por systemuser
5
00:01:30,695 --> 00:01:35,991
sincronia das legendas
CaRlosm42
SPACE MONSTER
6
00:05:41,297 --> 00:05:42,497
� um com dois.
7
00:05:42,647 --> 00:05:44,147
- O qu�?
- Um com dois.
8
00:05:44,497 --> 00:05:48,847
Sim, Sr. Rupert vai
pagar. Rupert, menino!
9
00:05:49,646 --> 00:05:51,646
� um com dois.
10
00:05:54,396 --> 00:05:57,396
Acho que esta prostituta
roubou minha carteira.
11
00:05:57,398 --> 00:06:00,398
- Do que est� falando?
- Teremos que averiguar.
12
00:06:08,646 --> 00:06:09,646
Deixe-me.
13
00:06:10,646 --> 00:06:13,646
Solte. N�o � uma caixa de esmola.
14
00:06:19,245 --> 00:06:21,245
Solte
15
00:06:25,345 --> 00:06:27,345
De-me um xelim.
16
00:06:29,294 --> 00:06:31,294
Por favor, me d�.
17
00:06:31,296 --> 00:06:32,546
Cala a boca!
18
00:06:38,933 --> 00:06:40,933
Solta-me!
19
00:06:41,494 --> 00:06:42,994
Me coloquem para baixo.
20
00:06:44,894 --> 00:06:47,194
Ningu�m rouba no meu bar, exceto eu.
21
00:06:47,195 --> 00:06:49,195
Exceto voc�, Mark Steiner.
22
00:06:50,893 --> 00:06:53,700
Vou dizer � pol�cia o
que se passa em seu bar.
23
00:06:53,701 --> 00:06:56,701
O que tem l� em cima!
24
00:06:59,943 --> 00:07:01,443
O que disse?
25
00:07:02,343 --> 00:07:07,193
Nada Sr. Steiner. N�o
disse nada. De verdade.
26
00:07:08,093 --> 00:07:11,093
Mantenha essa boca fechada. Ouviu?
27
00:07:11,593 --> 00:07:14,601
E talvez eu n�o te passe a faca.
28
00:07:15,792 --> 00:07:19,942
Venha me cortar, primeiro tem que
me pegar, antes que eu te denuncie
29
00:07:20,541 --> 00:07:22,045
Vem me cortar !
30
00:07:24,427 --> 00:07:27,647
Voc� n�o me assusta cara!
Nenhum de voc�s!
31
00:07:27,750 --> 00:07:29,573
Nenhum de voc�s !
32
00:07:41,091 --> 00:07:42,091
Dick!
33
00:07:43,590 --> 00:07:45,590
Cuide, vou sair.
34
00:08:49,387 --> 00:08:51,228
Asqueroso!
35
00:08:59,337 --> 00:09:02,037
Sra Hudson, onde colocou o meu tabaco?
36
00:09:02,486 --> 00:09:03,486
14.
37
00:09:03,487 --> 00:09:06,787
- Voc� olhou na gaveta, Sr. Holmes?
- Obrigado, Sra. Hudson.
38
00:09:07,986 --> 00:09:09,486
"Deus."
39
00:09:09,786 --> 00:09:12,286
Um membro da classe m�dica
pego em flagrante ...
40
00:09:12,286 --> 00:09:14,586
com as m�os ensang�entadas, Dr. Watson?.
41
00:09:14,588 --> 00:09:17,588
Sua indigna��o implica um
certo grau de familiaridade.
42
00:09:18,135 --> 00:09:21,635
Holmes. N�o pense que conhe�o
a um man�aco que encontra ...
43
00:09:21,636 --> 00:09:24,136
uma mulher na rua e a esfaqueia ...
44
00:09:24,137 --> 00:09:25,637
em Whitechapel?
45
00:09:26,585 --> 00:09:28,885
Como se chamava essa infeliz prostituta?
46
00:09:29,485 --> 00:09:30,985
Polly Nichols.
47
00:09:31,634 --> 00:09:33,134
Como sabe que era uma prostituta?
48
00:09:33,635 --> 00:09:35,135
Onde coloquei meu maldito cachimbo?
49
00:09:35,635 --> 00:09:38,135
Holmes como sabe? N�o est� no jornal ...
50
00:09:38,484 --> 00:09:42,984
Voc� est� lendo a 3� edi��o
do Times impressa �s 3:30 AM.
51
00:09:42,985 --> 00:09:45,985
A not�cia chega �
reda��o at� �s 3:00 AM.
52
00:09:46,934 --> 00:09:49,934
Como Polly Nichols foi assassinada
na rua � pouco prov�vel ...
53
00:09:49,935 --> 00:09:54,935
que a descobrissem rapidamente.
Deduzo que ocorreu �s 1:00 AM.
54
00:09:55,634 --> 00:09:57,634
Muito interessante,
mas isso n�o explica ...
55
00:09:57,634 --> 00:10:00,134
como sabe que era uma prostituta.
56
00:10:00,136 --> 00:10:03,636
Uma mulher respeit�vel n�o
estaria em Whitechapel a essa hora.
57
00:10:04,883 --> 00:10:07,383
Portanto, n�o era uma
mulher respeit�vel.
58
00:10:08,433 --> 00:10:10,433
Faz parecer t�o simples.
59
00:10:13,182 --> 00:10:15,682
Houve um assassinato similar de
outra mulher na Whitechapel ...
60
00:10:15,683 --> 00:10:17,183
h� 3 dias atr�s.
61
00:10:18,332 --> 00:10:21,082
Um segundo assassinato.
Isso � interessante.
62
00:10:21,083 --> 00:10:23,683
- Por qu�?
- Porque � o segundo crime.
63
00:10:24,182 --> 00:10:27,682
- Levanta-te, caro amigo.
- De p�? Por qu�?
64
00:10:27,982 --> 00:10:30,482
Uma m�xima minha � que
quando se elimina ...
65
00:10:30,482 --> 00:10:33,482
o imposs�vel, aquilo que
permanece por mais improv�vel ...
66
00:10:33,483 --> 00:10:36,683
que seja deve ser a
solu��o. Portanto ...
67
00:10:36,684 --> 00:10:38,984
Voc� est� sentado sobre meu cachimbo.
68
00:10:46,780 --> 00:10:50,080
- Incr�vel.
- Elementar, meu caro Watson.
69
00:10:50,081 --> 00:10:52,581
E agora, Whitechapel.
70
00:11:12,279 --> 00:11:13,679
Quem �?
71
00:11:14,864 --> 00:11:18,074
- Sou eu, Annie Chapman.
- O que quer de mim?
72
00:11:18,979 --> 00:11:23,479
O que acha que quero? Eu moro aqui,
73
00:11:23,480 --> 00:11:25,880
N�o mora aqui at� que pague seu aluguel.
74
00:11:25,883 --> 00:11:27,883
Eu vou pagar a manh�.
75
00:11:27,885 --> 00:11:31,085
J� ouvi isso antes.
Pague agora ou n�o entre.
76
00:11:31,085 --> 00:11:34,285
Agora n�o tenho, mas
vou conseguir amanh�.
77
00:11:36,428 --> 00:11:38,728
Sim, sempre consegue
dinheiro para a roupa ...
78
00:11:38,729 --> 00:11:41,229
mas quando deve pagar o seu aluguel n�o.
79
00:11:41,628 --> 00:11:43,828
Eu vou dar-lhe de manh�!
80
00:11:45,077 --> 00:11:46,577
Maldita vaca velha.
81
00:11:49,577 --> 00:11:51,077
Deixe-me entrar!
82
00:11:54,727 --> 00:11:57,727
Vaca velha! Quase me encharquei.
83
00:11:57,728 --> 00:12:00,928
Voc� merece. E agora fora daqui.
84
00:12:00,928 --> 00:12:04,428
Sabe que posso bater em voc�, certo?
85
00:12:44,974 --> 00:12:48,374
Ol�, querido. Voc� est� impaciente?
86
00:12:48,374 --> 00:12:50,714
Anda, vamos.
87
00:12:56,924 --> 00:12:58,724
Alguma sorte, Kathie?
88
00:12:58,724 --> 00:13:02,024
Nenhuma. O que acontece com os homens?
89
00:13:02,574 --> 00:13:04,874
Voc� teria uma cama para
que pudesse passar a noite?
90
00:13:04,874 --> 00:13:08,474
Me expulsaram. � apenas por ...
91
00:13:08,474 --> 00:13:14,274
N�o posso, h� um homem que est�
morrendo de vontade de estar comigo.
92
00:13:14,575 --> 00:13:17,575
- Vaca velha.
- N�o me chame de vaca velha.
93
00:13:42,621 --> 00:13:44,121
Ol�, Chunkie.
94
00:13:44,521 --> 00:13:46,521
Ol� Annie. Como vai?
95
00:13:46,522 --> 00:13:49,022
- Fui expulso da casa.
- Sim? Por qu�?
96
00:13:49,022 --> 00:13:52,522
- Por falta de pagamento do aluguel.
-Vou pagar.
97
00:13:52,523 --> 00:13:54,523
Preciso de dinheiro em primeiro lugar.
98
00:13:55,020 --> 00:13:58,520
Quer se divertir? Hoje
� noite fa�o um desconto.
99
00:13:58,521 --> 00:14:00,521
Sinto muito, Annie.
100
00:14:04,370 --> 00:14:08,870
E voc� n�o quer um pouco de divers�o?
101
00:14:13,069 --> 00:14:15,069
- Chunkie ...
- Sim, Annie.
102
00:14:15,070 --> 00:14:17,570
Pode ficar comigo em
troca de nada se quiser ...
103
00:14:17,571 --> 00:14:20,271
me sinto muito sozinha
esta noite, Chunkie.
104
00:14:20,272 --> 00:14:23,672
N�o, estou muito ocupado. De verdade.
105
00:14:35,468 --> 00:14:39,068
N�o vai dormir com essa faca!
106
00:15:39,315 --> 00:15:42,755
Inspetor Lestrade! Por
aqui. Encontrei algo.
107
00:15:53,064 --> 00:15:56,064
N�o. A bolsa de Annie
Chapman foi encontrada ...
108
00:15:56,064 --> 00:15:58,064
junto a seu corpo.
109
00:16:08,313 --> 00:16:12,013
Pol�cia desorientada. Jack,
o Estripador, desaparece.
110
00:16:12,063 --> 00:16:15,963
As autoridades vir�o
correndo desesperadas ...
111
00:16:15,963 --> 00:16:19,363
- ... a Baker Street. L� est�o.
- Mas n�o correm, Watson.
112
00:16:19,713 --> 00:16:22,113
Quem toca a campainha
n�o quer entrar ...
113
00:16:22,113 --> 00:16:24,937
e, de fato, � deliberadamente lento.
114
00:16:24,973 --> 00:16:27,763
Como sabe que n�o � a m�o de uma mulher?
115
00:16:27,763 --> 00:16:30,263
O carteiro brit�nico
n�o � uma mulher, Watson.
116
00:16:31,462 --> 00:16:33,562
- Correio para o Sr. Holmes
- Incr�vel, Holmes.
117
00:16:34,062 --> 00:16:35,562
Obrigado, Sra. Hudson.
118
00:16:38,712 --> 00:16:41,712
Enviado de Whitechapel.
119
00:16:50,110 --> 00:16:52,910
Instrumentos cir�rgicos. Quem os envia?
120
00:16:52,961 --> 00:16:55,161
- Que instrumento falta?
- O bisturi de grande porte.
121
00:16:55,390 --> 00:16:57,390
O bisturi de autopsia.
122
00:16:58,010 --> 00:17:00,510
N�o h� maior satisfa��o para
um investigador, Watson, que ...
123
00:17:00,511 --> 00:17:03,011
confirmar a teoria.
124
00:17:04,509 --> 00:17:07,009
Comecemos com o �bvio.
125
00:17:07,011 --> 00:17:10,011
Pertencem a um m�dico que est�
passando por um mau momento.
126
00:17:10,011 --> 00:17:12,011
N�o diria que isso � �bvio.
127
00:17:12,060 --> 00:17:14,560
Os instrumentos usados por um
m�dico raramente s�o alterados.
128
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
Como sabe que foram alterados?
129
00:17:16,608 --> 00:17:18,608
Observe essa mancha.
130
00:17:20,109 --> 00:17:21,924
Lustrador de metais.
131
00:17:21,959 --> 00:17:24,459
Um cirurgi�o n�o limpa os seus
instrumentos com um limpador de metal.
132
00:17:24,908 --> 00:17:26,908
Foram tratados como
instrumentos comuns ...
133
00:17:26,910 --> 00:17:28,910
por algu�m que se preocupa
apenas com sua apar�ncia.
134
00:17:28,959 --> 00:17:31,209
Estas marcas de giz comprovam.
135
00:17:32,359 --> 00:17:34,259
S�o o n�mero da penhora.
136
00:17:34,259 --> 00:17:36,509
Foram roubadas de um m�dico
e, em seguida, as penhoraram?
137
00:17:36,510 --> 00:17:38,510
Deve saber que n�o foram
roubados para ser ...
138
00:17:38,511 --> 00:17:39,911
mostrado na vitrine.
139
00:17:39,918 --> 00:17:42,518
A loja est� situada ao
sul, em uma rua estreita.
140
00:17:42,708 --> 00:17:44,208
O neg�cio anda mal.
141
00:17:44,208 --> 00:17:47,208
- O propriet�rio � um estrangeiro.
- N�o vejo como ...
142
00:17:47,258 --> 00:17:49,758
Pelo contr�rio. V� tudo,
mas n�o observa nada.
143
00:17:50,807 --> 00:17:53,307
Observe como o material
aqui est� manchado.
144
00:17:53,309 --> 00:17:55,309
O sol tocou no interior da caixa ...
145
00:17:55,309 --> 00:17:57,809
refletindo sobre o telhado
do pr�dio da frente.
146
00:17:58,307 --> 00:18:00,807
A loja est� em uma rua estreita ...
147
00:18:00,817 --> 00:18:02,117
e o neg�cio deve andar mal...
148
00:18:02,118 --> 00:18:03,918
para que a caixa continuasse
im�vel durante tanto tempo.
149
00:18:03,918 --> 00:18:06,918
Mas como sabe que o
propriet�rio � estrangeiro?
150
00:18:06,927 --> 00:18:09,727
O 7 tem um estilo diferente.
151
00:18:10,906 --> 00:18:13,406
Tamb�m olhe para o endere�o, Watson ...
152
00:18:13,506 --> 00:18:14,706
escrita com dificuldade.
153
00:18:14,707 --> 00:18:16,707
A letra de uma mulher
que raramente escreve.
154
00:18:16,708 --> 00:18:19,958
- De uma mulher?
- Sem d�vida, a m�o de uma mulher ...
155
00:18:20,556 --> 00:18:21,556
Ah, Watson lentamente ...
156
00:18:21,605 --> 00:18:25,105
esta caixa tem muito
mais segredos para contar.
157
00:18:25,705 --> 00:18:28,205
A capa de veludo � de
uma textura diferente.
158
00:18:28,206 --> 00:18:29,706
Foi adicionada recentemente.
159
00:18:34,155 --> 00:18:36,455
O bras�o de armas de um duque.
160
00:18:36,456 --> 00:18:38,456
R�pido, Watson. Meu Livro de bras�es.
161
00:19:08,503 --> 00:19:10,003
Espere por n�s aqui, cocheiro.
162
00:19:28,552 --> 00:19:30,552
Por aqui, senhores.
163
00:19:38,784 --> 00:19:41,034
- Sua Excel�ncia estar� logo aqui.
- Obrigado!
164
00:20:02,750 --> 00:20:05,750
A que devo o duvidoso
prazer de sua visita?
165
00:20:06,000 --> 00:20:09,500
Sem d�vida, reconhece o seu
bras�o de armas, Excel�ncia.
166
00:20:13,049 --> 00:20:14,549
Onde conseguiu esta caixa?
167
00:20:14,950 --> 00:20:17,650
Acho que vem de uma loja
de penhores em Whitechapel.
168
00:20:17,650 --> 00:20:19,450
Penhores?
169
00:20:20,700 --> 00:20:22,700
Algo que previu para ele.
170
00:20:22,999 --> 00:20:26,499
- Quem, senhor?
- Meu filho mais velho, Michael.
171
00:20:26,499 --> 00:20:29,199
- Sabe o seu endere�o?
- Est� morto.
172
00:20:29,949 --> 00:20:32,949
- Por acidente ou doen�a?
- Desobedi�ncia.
173
00:20:32,949 --> 00:20:35,449
Desde o dia em que deixou esta
casa contra a minha vontade ...
174
00:20:35,451 --> 00:20:38,351
- ... est� morto.
- Quer dizer expulso.
175
00:20:38,351 --> 00:20:40,351
Era m�dico, Sua Excel�ncia?
176
00:20:40,352 --> 00:20:43,352
N�o, mas essa era a
sua ambi��o rid�cula.
177
00:20:43,353 --> 00:20:46,353
A profiss�o m�dica � honrosa!
178
00:20:46,353 --> 00:20:49,353
Para uma certa classe,
mas n�o para algu�m ...
179
00:20:49,355 --> 00:20:50,855
da fam�lia Osbourne.
180
00:20:50,856 --> 00:20:54,356
Para um homem que poderia
ser o 10 � Duque de Shire ...
181
00:20:54,357 --> 00:20:57,057
qualquer com�rcio seria uma desonra.
182
00:20:57,393 --> 00:20:58,893
Com�rcio, Senhor?
183
00:21:00,847 --> 00:21:02,347
O mordomo ir� acompanh�-los.
184
00:21:09,697 --> 00:21:10,697
Que pomposo!
185
00:21:30,096 --> 00:21:31,596
Com�rcio!
186
00:21:51,994 --> 00:21:54,494
- Falou de 2 filhos, Watson?
- Sim.
187
00:21:54,495 --> 00:21:56,495
R�pido, me d� a caixa de instrumentos.
188
00:21:59,994 --> 00:22:01,494
Permita-me.
189
00:22:11,293 --> 00:22:14,293
Isso � de Michael! Onde est�?
190
00:22:14,294 --> 00:22:16,794
Estou receoso que eu n�o sei, Lord ...
191
00:22:16,893 --> 00:22:18,093
Lord Carfax.
192
00:22:18,094 --> 00:22:20,594
Sherlock Holmes. Este �
o meu colega, Dr. Watson.
193
00:22:20,594 --> 00:22:21,594
Encantado.
194
00:22:22,393 --> 00:22:24,793
O que faz com os
instrumentos do meu irm�o?
195
00:22:24,793 --> 00:22:27,802
Chegaram a mim essa manh�
de uma forma pouco comum.
196
00:22:27,803 --> 00:22:30,803
Vimos o seu pai, mas infelizmente ...
197
00:22:30,804 --> 00:22:33,304
Meu pai ainda est� muito
zangado com Michael.
198
00:22:33,892 --> 00:22:35,592
Quando foi que o viu pela �ltima vez?
199
00:22:35,593 --> 00:22:38,393
H� 2 anos atr�s. Foi estudar
na Sorbonne, em Paris.
200
00:22:38,394 --> 00:22:40,694
Eu mesmo lhe dei estes instrumentos.
201
00:22:40,694 --> 00:22:42,694
Ele escreveu algumas cartas e depois ...
202
00:22:43,742 --> 00:22:45,242
Tentou encontr�-lo?
203
00:22:45,242 --> 00:22:47,742
Fui para Paris, mas havia
deixado a Universidade ...
204
00:22:47,743 --> 00:22:49,143
e voltou para a Inglaterra.
205
00:22:49,145 --> 00:22:51,445
E desde ent�o que n�o sabe nada.
206
00:22:51,445 --> 00:22:53,345
N�o.
207
00:22:53,346 --> 00:22:54,355
N�o.
208
00:22:54,355 --> 00:22:55,955
Nem se quer o viu?
209
00:22:56,791 --> 00:22:57,791
Claro que n�o.
210
00:22:57,792 --> 00:23:00,292
Obrigado. Bom dia, Lord Carfax.
211
00:23:00,292 --> 00:23:01,592
Vamos Watson.
212
00:23:01,593 --> 00:23:03,143
Me permite?
213
00:23:04,690 --> 00:23:06,390
Bom dia.
214
00:23:15,289 --> 00:23:17,289
- Whitechapel, cocheiro.
- Sim, Senhor.
215
00:23:20,939 --> 00:23:24,639
- Por que Whitechapel, Holmes?
- Para uma casa de penhores.
216
00:23:24,640 --> 00:23:27,140
N�o � uma coincid�ncia o porqu�
me enviaram estes instrumentos...
217
00:23:27,141 --> 00:23:28,641
ap�s o assassinato de tr�s prostitutas.
218
00:23:29,438 --> 00:23:31,938
Uma mulher acaba de fazer com que
tenha interesse nestes crimes ...
219
00:23:31,940 --> 00:23:34,190
e isso � algo provocante.
220
00:24:02,587 --> 00:24:05,087
Um centavo, senhor.
221
00:24:10,737 --> 00:24:14,237
Uma casa de penhores em uma rua
estreita, situada a sul, Watson.
222
00:24:14,237 --> 00:24:16,737
- E um nome estrangeiro.
- Vamos.
223
00:24:25,136 --> 00:24:27,336
Senhores, como posso ajudar?
224
00:24:27,337 --> 00:24:30,837
Quero informa��es sobre um
objeto que teve h� uns meses.
225
00:24:34,085 --> 00:24:36,085
- N�o, voc� n�o gostaria.
- Vamos, Sr. Beck.
226
00:24:36,086 --> 00:24:38,586
Seu rosto reage mais
r�pido do que seu c�rebro.
227
00:24:38,587 --> 00:24:40,287
Se lembra muito bem.
228
00:24:40,288 --> 00:24:43,788
Quero saber quem empenhou esta
caixa de instrumentos cir�rgicos.
229
00:24:44,485 --> 00:24:47,485
Mas quem � voc� para
exigir essa informa��o?
230
00:24:47,486 --> 00:24:49,986
Sherlock Holmes.
231
00:24:50,585 --> 00:24:54,285
Agora, quem penhorou esta
caixa. O n�mero � 872.
232
00:24:55,934 --> 00:24:56,934
Bem ...
233
00:24:58,484 --> 00:25:01,984
o nome que me deram foi Osbourne.
234
00:25:02,983 --> 00:25:05,283
Osbourne!, Mas esse � o nome de ...
235
00:25:05,285 --> 00:25:06,985
�ngela Osbourne.
236
00:25:07,333 --> 00:25:09,833
- A senhora deixou um endere�o?
- Senhora?
237
00:25:11,134 --> 00:25:12,634
Foi h� 2 anos.
238
00:25:12,695 --> 00:25:13,695
Sim.
239
00:25:14,133 --> 00:25:18,133
O hotel Montague. � um albergue
beneficente de Dr. Maarie.
240
00:25:19,433 --> 00:25:21,933
E quando vendeu esta caixa?
241
00:25:22,682 --> 00:25:26,182
H� poucos dias. Sim.
Foi no �ltimo s�bado.
242
00:25:26,933 --> 00:25:29,633
- Noite de ...
- A noite em que Senhor?
243
00:25:30,682 --> 00:25:32,682
Para quem a vendeu?
244
00:25:32,683 --> 00:25:35,183
Para um homem. Nunca o tinha visto.
245
00:25:35,582 --> 00:25:37,382
E em rela��o ao instrumento
que falta estava na caixa ...
246
00:25:37,382 --> 00:25:39,382
quando a vendeu?
247
00:25:39,384 --> 00:25:42,184
- Sim, sim.
- Voc� tem certeza?
248
00:25:42,681 --> 00:25:44,181
� claro que sim.
249
00:25:44,282 --> 00:25:49,182
H� uma rela��o entre esta caixa e
os assassinatos locais, Sr. Beck.
250
00:25:49,581 --> 00:25:53,581
Assassinato? N�o acredito
que ... Isso � difama��o.
251
00:25:53,582 --> 00:25:55,082
Posso process�-lo.
252
00:25:55,083 --> 00:25:57,883
N�o, Senhor. Antes disso o enforcar�o.
253
00:25:58,184 --> 00:26:02,384
Por c�mplice e por fornecer
a arma do crime, Sr. Beck.
254
00:26:03,580 --> 00:26:05,580
Muito bom dia, Senhor.
255
00:26:10,180 --> 00:26:11,480
Holmes!
256
00:26:11,481 --> 00:26:13,946
Para onde vai com tanta pressa?
257
00:26:13,981 --> 00:26:15,781
Para examinar o corpo de Annie Chapman.
258
00:26:15,782 --> 00:26:17,747
Da garota assassinada
ontem � noite, por qu�?
259
00:26:17,781 --> 00:26:20,581
Para confirmar que o
instrumento foi o bisturi.
260
00:26:34,779 --> 00:26:37,279
- Lestrade!
- Sr. Holmes, o que est� fazendo aqui?
261
00:26:37,279 --> 00:26:38,779
Como somos sortudos, Watson!
262
00:26:38,781 --> 00:26:41,281
O inspetor Lestrade nos
ajudar� a evitar a burocracia.
263
00:26:41,281 --> 00:26:43,581
N�o sei nada disso
Sr. Holmes, o que quer?
264
00:26:43,582 --> 00:26:45,082
Examinar o corpo da Srta. Annie Chapman.
265
00:26:45,083 --> 00:26:47,083
Desculpe, imposs�vel.
Eu n�o vou discutir.
266
00:26:47,084 --> 00:26:51,584
Muito bem. Esperava ajudar a
prevenir o quarto homic�dio.
267
00:26:51,584 --> 00:26:54,084
- Vamos, Watson
- Um momento, Sr. Holmes ...
268
00:26:54,086 --> 00:26:56,086
Ent�o acredita que atacar� de novo?
269
00:26:56,086 --> 00:26:59,086
Acho que sim, Lestrade. Acho que sim.
270
00:27:02,427 --> 00:27:03,627
Muito bem.
271
00:27:18,926 --> 00:27:20,426
Me permite?
272
00:27:23,176 --> 00:27:24,676
Deus!
273
00:27:24,677 --> 00:27:26,677
Como um ser humano pode fazer isso?
274
00:27:26,726 --> 00:27:29,026
Como pode ver, Watson.
275
00:27:29,576 --> 00:27:32,076
Acreditamos que duas armas
foram usadas nesta ...
276
00:27:32,076 --> 00:27:35,276
- ... pobre criatura, Lestrade.
- Certo, Sr. Holmes ...
277
00:27:35,277 --> 00:27:40,277
Uma faca longa tipo baioneta ou um
instrumento mais afiado e preciso.
278
00:27:40,778 --> 00:27:43,678
Uma l�mina de barbear ou
talvez o bisturi do cirurgi�o.
279
00:27:44,575 --> 00:27:46,075
Eu acho que o bisturi.
� o mais prov�vel.
280
00:27:46,076 --> 00:27:49,076
Concordo, mas leva-me
em vantagem, Senhor.
281
00:27:49,077 --> 00:27:51,777
Parece saber meu nome,
mas n�s n�o nos conhecemos.
282
00:27:51,777 --> 00:27:54,177
Ouvi seu discurso de
medicina forense ...
283
00:27:54,179 --> 00:27:56,679
na Academia Real Brit�nica.
Brilhante. Muito brilhante.
284
00:27:56,679 --> 00:27:58,979
Meu nome � Maarie.
285
00:27:59,374 --> 00:28:00,674
Dr. Maarie!
286
00:28:00,675 --> 00:28:02,675
Voc� administra um albergue
beneficente nesse distrito.
287
00:28:02,676 --> 00:28:05,176
Uma albergue ao lado. Para os pobres.
288
00:28:05,176 --> 00:28:08,176
E Deus sabe que h�
muitos em Whitechapel.
289
00:28:08,474 --> 00:28:11,274
Eu tamb�m trabalho como
um cirurgi�o da pol�cia.
290
00:28:11,274 --> 00:28:13,274
- Voc� usaria uma baioneta, Dr.?
- Sim, acredito.
291
00:28:13,276 --> 00:28:16,776
Uma baioneta, em caso de
d�vida. Eu servi minha Rainha ...
292
00:28:16,776 --> 00:28:19,576
no Afeganist�o como
cirurgi�o militar, Dr.
293
00:28:22,173 --> 00:28:24,273
A id�ia de uma baioneta
o agrada, n�o Lestrade?
294
00:28:24,274 --> 00:28:27,274
Os soldados tem baionetas, certo?
295
00:28:29,223 --> 00:28:33,073
E v�m para se divertir em
Whitechapel com as mo�as.
296
00:28:33,073 --> 00:28:35,873
N�o me refiro a isso
como divers�o, Lestrade.
297
00:28:35,874 --> 00:28:37,874
Antes que prenda todo o regimento ...
298
00:28:37,875 --> 00:28:39,875
da Torre de Londres, lembre-se que ...
299
00:28:39,875 --> 00:28:43,325
foi usado um bisturi. Com
esta hip�tese, assim ...
300
00:28:43,327 --> 00:28:45,127
deveria prender todos
os m�dicos neste mundo.
301
00:28:45,127 --> 00:28:49,127
- Esqueceu-se dos militares.
- Por que, Sr. Holmes?
302
00:28:49,128 --> 00:28:52,928
Quem a matou ficou com suas
roupas cobertas de sangue.
303
00:28:52,929 --> 00:28:56,429
Um soldado que retornasse para o
quartel seria detectado imediatamente.
304
00:28:56,871 --> 00:28:59,871
Lestrade deve procurar
algu�m que vive s� ...
305
00:28:59,871 --> 00:29:02,871
perto da cena. Que possa
voltar r�pido para casa ...
306
00:29:02,873 --> 00:29:08,373
para esconder a roupa em um
local seguro. E preparar-se ...
307
00:29:08,374 --> 00:29:11,224
- ... para mais assassinatos.
- Voc� sempre diz o mesmo.
308
00:29:11,224 --> 00:29:15,574
Estes s�o os assassinatos de uma
mente demente. Sem nenhum motivo.
309
00:29:15,575 --> 00:29:19,425
- N�o tem raz�o para parar.
- S�o apenas conjecturas, Holmes.
310
00:29:19,869 --> 00:29:24,719
Todas prova circunstancial �, Dr.
Maarie. E muitas vezes � correta.
311
00:29:24,720 --> 00:29:26,720
Holmes quase sempre est� certo.
312
00:29:28,519 --> 00:29:30,619
Para 221 da rua Baker, cocheiro.
313
00:29:40,468 --> 00:29:42,468
Algu�m deve ter nos
procurado antes disso, Holmes.
314
00:29:42,470 --> 00:29:45,970
Algu�m o fez. A mulher
que me enviou a caixa.
315
00:29:45,970 --> 00:29:47,970
Por que n�o se apresenta?
316
00:29:47,972 --> 00:29:51,472
Por ser mulher usa artes
de mulher. A intriga.
317
00:29:53,317 --> 00:29:56,317
Gostaria que fizesse um
pequeno favor, Watson.
318
00:29:56,918 --> 00:29:57,918
Sim?
319
00:29:57,919 --> 00:29:59,919
V� at� esse albergue.
Pe�a uma entrevista com ...
320
00:29:59,919 --> 00:30:02,919
�ngela Osbourne. V�o te dizer
que n�o est�. Voc� dir� que sim.
321
00:30:02,921 --> 00:30:04,921
Fa�a um tumulto.
322
00:30:04,921 --> 00:30:07,921
Um tumulto? E o que fa�o depois?
323
00:30:07,922 --> 00:30:10,922
Ent�o v� embora, � claro.
324
00:30:55,015 --> 00:30:57,015
Tem que cantar o Ave Maria.
325
00:31:06,514 --> 00:31:10,014
Se voc� n�o canta, n�o lhe d�o comida.
326
00:31:17,913 --> 00:31:19,913
Vamos!
327
00:31:19,914 --> 00:31:22,414
Se voc� n�o conhece fa�a um ru�do.
328
00:31:38,162 --> 00:31:42,162
- Agora n�o vai conseguir a sopa
- Eu n�o vim aqui pela sopa!
329
00:31:42,762 --> 00:31:44,762
Comportem-se diante de Deus!
330
00:31:48,311 --> 00:31:50,511
Venha. Vamos aliment�-lo de algum modo.
331
00:31:50,513 --> 00:31:53,763
Por favor deixe de se
interessar pela minha dieta.
332
00:31:53,763 --> 00:31:56,763
Eu n�o quero sopa.
333
00:32:03,061 --> 00:32:04,561
Posso ajud�-lo?
334
00:32:04,562 --> 00:32:07,062
Sim. Tenho certeza que sim.
335
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
Desculpe.
336
00:32:09,060 --> 00:32:14,060
Meu nome � Watson. Dr.
John Watson de Baker Street.
337
00:32:14,061 --> 00:32:19,111
Estou � procura de uma mulher
que vive aqui. �ngela Osbourne.
338
00:32:19,112 --> 00:32:21,112
N�o h� ningu�m aqui com esse nome.
339
00:32:21,112 --> 00:32:24,312
Eu sei que �ngela Osbourne est� aqui.
340
00:32:24,314 --> 00:32:27,314
Ser� melhor que fale
com o meu tio. Mary.
341
00:32:28,759 --> 00:32:30,259
Por aqui.
342
00:32:38,209 --> 00:32:42,209
Ol�, Watson. O que faz aqui?
Veio para nos ajudar. Bem
343
00:32:42,209 --> 00:32:47,359
Tio, o Dr. Watson est� a procura
de algu�m chamado �ngela Osbourne.
344
00:32:47,360 --> 00:32:52,760
- Eu disse que eu n�o a conhe�o.
- Porque acha que est� aqui?
345
00:32:52,761 --> 00:32:56,261
Ela deu esse endere�o em
uma transa��o comercial.
346
00:32:56,261 --> 00:32:59,261
- Quando?
- Faz cerca de 2 anos.
347
00:32:59,263 --> 00:33:02,263
Aqui os nomes n�o
significam nada, Watson.
348
00:33:02,263 --> 00:33:05,763
N�s ajudamos as meninas,
mas mudam de nome ...
349
00:33:05,764 --> 00:33:09,614
- ... t�o r�pido quanto de roupa.
- Mas ela est� aqui.
350
00:33:09,615 --> 00:33:12,115
- Tenho certeza.
- E eu de que n�o.
351
00:33:12,116 --> 00:33:15,616
Viu toda essa gente? Este
� o �nico hospital ...
352
00:33:15,616 --> 00:33:18,616
e sou o �nico m�dico.
N�o tenho tempo ...
353
00:33:18,618 --> 00:33:21,118
para responder por mulheres perdidas.
354
00:33:21,118 --> 00:33:24,968
Eu sei que est� aqui e eu exijo v�-la.
355
00:33:24,969 --> 00:33:28,769
Exige! Saia do meu escrit�rio, senhor.
356
00:33:28,770 --> 00:33:31,370
Por favor, Dr. Watson.
357
00:33:35,255 --> 00:33:39,255
Voc� deve desculpar-se pelo
meu tio. Trabalha dia e noite.
358
00:33:39,257 --> 00:33:43,607
Insisto em ver Osbourne e
�ngela. N�o me far�o calar.
359
00:33:43,608 --> 00:33:48,008
H� algo muito estranho aqui. Todos
se negam a conhecer �ngela Osbourne.
360
00:33:50,355 --> 00:33:53,855
V�o me ver de novo, prometo. N�o
descansarei at� saber o que ...
361
00:33:53,856 --> 00:33:58,706
fizeram com esta menina pobre
e infeliz. Estejam certo disso.
362
00:35:17,950 --> 00:35:22,250
- O que acha que est� fazendo?
- Eu vim para falar. N�o para dar socos.
363
00:35:22,950 --> 00:35:25,950
- Quem diabos � voc�?
- Sherlock Holmes.
364
00:35:25,951 --> 00:35:28,451
Vai se lembrar. N�s
nos conhecemos ontem.
365
00:35:28,451 --> 00:35:29,451
Sherlock Holmes?
366
00:35:29,452 --> 00:35:32,452
Voc� n�o acha que seria
mais confort�vel ali?
367
00:35:38,999 --> 00:35:42,499
O que � isso, Holmes? Como chegou aqui?
368
00:35:42,500 --> 00:35:45,400
- Eu segui esta menina.
- Eu n�o vejo ningu�m.
369
00:35:45,401 --> 00:35:47,901
Isto � o que as pessoas
devem ver quando eu os sigo.
370
00:35:47,901 --> 00:35:50,901
Posso perguntar por que a seguiu.
371
00:35:51,498 --> 00:35:53,998
Saiu correndo quando
mencionei a �ngela Osbourne.
372
00:35:53,999 --> 00:35:55,899
Era exatamente o que
esperava que fizesse.
373
00:35:55,900 --> 00:35:57,700
Voc� enviou o Dr. Watson ao albergue.
374
00:35:58,247 --> 00:36:01,247
N�o ser� melhor que conte
toda a hist�ria, Lord Carfax?
375
00:36:01,249 --> 00:36:05,599
- N�o � de seu interesse.
- N�o h� nada a esconder.
376
00:36:07,048 --> 00:36:09,548
Como disse. Fui para Paris e
descobri que meu irm�o, Michael ...
377
00:36:09,548 --> 00:36:12,548
havia deixado os estudos
e regressado a Inglaterra.
378
00:36:13,547 --> 00:36:16,547
Procurei por semanas. Mas ...
379
00:36:17,646 --> 00:36:21,146
Ent�o numa noite, um homem
veio at� mim. Me disse ...
380
00:36:21,148 --> 00:36:24,148
que Michael se casou com uma prostituta.
381
00:36:24,448 --> 00:36:28,448
Chantagem. Amea�ou dizer aos jornais?
382
00:36:29,046 --> 00:36:33,846
Ele foi mais esperto.
Amea�ou dizer ao meu pai.
383
00:36:33,847 --> 00:36:36,347
Ele escolheu um bom momento.
Meu pai tinha sofrido...
384
00:36:36,348 --> 00:36:40,698
um ataque card�aco naquela
semana. Conheceu-o, Sr. Holmes.
385
00:36:40,699 --> 00:36:43,099
O bom nome da fam�lia
� tudo em sua vida.
386
00:36:43,099 --> 00:36:45,099
Mas � um homem do mundo.
387
00:36:45,100 --> 00:36:48,600
Do velho mundo. O choque o teria matado.
388
00:36:48,601 --> 00:36:50,601
Ent�o, pagou.
389
00:36:51,795 --> 00:36:52,895
Ainda est� fazendo isso?
390
00:36:52,896 --> 00:36:57,146
O chantagista voltou tr�s vezes.
Eu me recusei a pagar mais ...
391
00:36:57,146 --> 00:36:59,546
at� que me desse o
paradeiro do meu irm�o ...
392
00:37:00,795 --> 00:37:03,202
e dessa mulher com quem se casou.
393
00:37:03,236 --> 00:37:05,936
Ele disse que se visitasse
o albergue no dia seguinte ...
394
00:37:05,937 --> 00:37:07,437
Michael estaria esperando por mim.
395
00:37:07,438 --> 00:37:10,938
- E estava?
- N�o. Mas conheci o Dr. Maarie ...
396
00:37:10,939 --> 00:37:15,789
e a Sra. Young. Essa � a minha hist�ria.
397
00:37:15,790 --> 00:37:19,090
Michael estava ajudando
Dr. Maarie no consult�rio
398
00:37:19,090 --> 00:37:23,440
me deu seu endere�o, mas quando
fui tinha acabado de ir embora.
399
00:37:23,441 --> 00:37:27,291
- Ningu�m o viu desde ent�o.
- E o chantagista?
400
00:37:27,292 --> 00:37:30,792
Comprou uma taverna. A coroa do Anjo.
401
00:37:31,542 --> 00:37:33,542
Conheceu Michael Osbourne, Srta. Young?
402
00:37:33,544 --> 00:37:36,044
Ele tinha ido embora um
dia antes de eu chegar.
403
00:37:36,045 --> 00:37:38,045
� uma hist�ria ruim, Holmes.
404
00:37:38,045 --> 00:37:41,545
Mas o bom � que Sir Carfax ...
405
00:37:41,546 --> 00:37:44,046
passou a ter muito interessado
pelo trabalho do meu tio.
406
00:37:44,047 --> 00:37:47,347
Com o seu dinheiro temos
vividos por esses meses.
407
00:37:47,348 --> 00:37:51,698
Quando viu a luta do Dr. Maarie
contra a pobreza do bairro ...
408
00:37:51,698 --> 00:37:54,498
era o m�nimo que podia
fazer para ajudar.
409
00:37:54,500 --> 00:37:56,700
At� comprou esta casa para estar aqui.
410
00:37:56,700 --> 00:38:00,000
Ficaria muito grato que
n�o mencionasse ao meu pai.
411
00:38:03,796 --> 00:38:05,296
H� mais uma coisa, Lord Carfax.
412
00:38:05,940 --> 00:38:07,940
Que especialidade estudava o seu irm�o?
413
00:38:07,942 --> 00:38:10,742
Sua ambi��o era tornar-se um cirurgi�o.
414
00:40:15,384 --> 00:40:16,634
Por minha alma, Holmes
415
00:40:16,635 --> 00:40:18,485
Acho que se alegra por me envergonhar.
416
00:40:18,885 --> 00:40:21,385
Me convidar para jantar
e me trazer nessa taverna.
417
00:40:21,386 --> 00:40:24,886
Vai colocar um pouco de
sal na nossa vida chata.
418
00:40:24,887 --> 00:40:27,887
Bem-vindo ao "A coroa do
Anjo", senhores. Por aqui.
419
00:40:31,833 --> 00:40:34,333
Sente-se. Sempre damos
as boas-vindas ...
420
00:40:34,333 --> 00:40:37,233
- ... um novo h�spede.
- Eu posso ver.
421
00:40:37,333 --> 00:40:39,835
- O que desejam?
- Conhaque.
422
00:41:11,831 --> 00:41:14,831
Vejo o interesse que
desperta pelo sexo fr�gil.
423
00:41:21,630 --> 00:41:23,130
Por favor.
424
00:41:23,131 --> 00:41:25,631
Quer se juntar a n�s com
uma bebida, senhor. ..
425
00:41:25,632 --> 00:41:28,132
Steiner. Mark Steiner. Dick, um copo.
426
00:41:28,429 --> 00:41:31,929
Mais uma noite ruim.
Todos tem medo destas ruas.
427
00:41:31,931 --> 00:41:34,431
E estas damas vem por sua seguran�a.
428
00:41:36,530 --> 00:41:39,530
Aqui sempre h� escolha para o cliente.
429
00:41:40,629 --> 00:41:44,128
- escolha
- escolha?
430
00:41:44,129 --> 00:41:46,129
N�s n�o viemos aqui para isso.
431
00:41:47,130 --> 00:41:48,730
Ent�o n�o posso fazer nada por voc�.
432
00:41:48,730 --> 00:41:51,130
- Sim pode, Sr. Steiner.
- O que?
433
00:41:51,132 --> 00:41:53,132
Pode nos dar uma informa��o.
434
00:41:53,132 --> 00:41:55,132
Informa��o ? Sobre o qu�?
435
00:41:55,133 --> 00:41:57,633
Sobre o desaparecimento
de Michael Osbourne.
436
00:41:58,284 --> 00:42:01,784
- Como disse que se chamava?
- Meu nome o alarmaria, Sr. Steiner.
437
00:42:03,578 --> 00:42:06,078
- Voc� � um policial.
- Detetive.
438
00:42:06,079 --> 00:42:08,079
Embora meus amigos da Scotland Yard ...
439
00:42:08,079 --> 00:42:10,579
possam estar interessados
num chantagista como voc�.
440
00:42:10,581 --> 00:42:13,581
- Cuidado com o que diz ...
- E voc� me diga o que o quero ...
441
00:42:13,581 --> 00:42:15,581
ou meus amigos o enviaram para a pris�o.
442
00:42:15,677 --> 00:42:18,982
- Quem � voc�?
- Sherlock Holmes.
443
00:42:20,677 --> 00:42:22,677
Lord Carfax o enviou?
444
00:42:22,677 --> 00:42:26,177
Entendo que conhe�a muito
bem a �ngela Osbourne.
445
00:42:26,179 --> 00:42:30,177
- Como sabe?
- Precisava de c�mplice em sua chantagem.
446
00:42:30,178 --> 00:42:32,678
Eu chamo isso de compensa��o.
447
00:42:32,678 --> 00:42:35,178
Poderia abrir minha boca
e obter da imprensa ...
448
00:42:35,179 --> 00:42:39,176
ou mant�-la fechada e
obter do Lord Carfax.
449
00:42:39,177 --> 00:42:43,177
Prestei um servi�o para a
nobreza da Inglaterra, Sr. Holmes.
450
00:42:44,476 --> 00:42:47,976
Lord Carfax me compensou
com a perda do meu neg�cio.
451
00:42:47,976 --> 00:42:49,176
Chamo isso de compensa��o.
452
00:42:49,177 --> 00:42:51,177
O diretor da pris�o
colocaria outro nome ...
453
00:42:51,179 --> 00:42:52,379
em seu registro.
454
00:42:53,379 --> 00:42:55,879
�ngela estava na rua quando a conheceu?
455
00:42:55,880 --> 00:43:02,380
Eu a amava. A maioria
come�a por d�vidas.
456
00:43:02,380 --> 00:43:04,380
Mas n�o �ngela.
457
00:43:04,925 --> 00:43:09,882
- Eu a conheci no rio.
- E voltei a v�-la ...
458
00:43:09,882 --> 00:43:11,882
quando voltou de Paris
com Michael Osbourne.
459
00:43:11,933 --> 00:43:13,933
A sua esposa?
460
00:43:13,934 --> 00:43:16,934
Sempre disse que tinha
um rosto e um nome ...
461
00:43:16,934 --> 00:43:19,434
para os anjos e um cora��o para o diabo.
462
00:43:20,124 --> 00:43:22,124
E n�o sabe o que aconteceu.
463
00:43:24,024 --> 00:43:26,524
Desapareceu da face da terra.
464
00:43:27,524 --> 00:43:32,024
Bem, senhores, � tudo que posso dizer.
465
00:43:34,823 --> 00:43:38,831
O que levou Michael Osbourne
a se casar com essa criatura?
466
00:43:38,832 --> 00:43:42,332
Talvez porque tinha um
rosto e nome de anjo.
467
00:43:42,722 --> 00:43:46,332
Uma das mulheres mais atrativas
que conheci, Watson ...
468
00:43:46,333 --> 00:43:50,333
foi enforcada por ter matado seus
3 filhos para receber o seguro.
469
00:44:08,021 --> 00:44:11,521
Holmes, me incomoda quando
vejo um canalha como Steiner ...
470
00:44:11,522 --> 00:44:14,022
desfrutar a recompensa
de suas m�s a��es.
471
00:44:14,023 --> 00:44:15,523
Recompensa ?
472
00:44:15,523 --> 00:44:17,523
Acabou sendo o
propriet�rio dessa taverna.
473
00:44:17,524 --> 00:44:20,524
Voc� � um tipo incr�vel, Watson.
Ainda que n�o seja iluminado ...
474
00:44:20,525 --> 00:44:22,525
sabe bem conduzir a luz.
475
00:44:23,020 --> 00:44:25,020
Eu sou?
476
00:44:25,620 --> 00:44:29,220
Holmes, o que acha que
aconteceu com �ngela Osbourne?
477
00:44:29,221 --> 00:44:31,721
Esse canalha disse que desapareceu ...
478
00:44:31,722 --> 00:44:35,722
da face terra, no entanto ...
479
00:44:35,722 --> 00:44:38,122
Acha que Michael Osbourne est� morto?
480
00:44:38,220 --> 00:44:41,220
Eu nunca fa�o teorias sem
prova, meu caro Watson.
481
00:44:42,220 --> 00:44:45,720
Se o Duque morresse
e n�o h� evid�ncia ...
482
00:44:45,721 --> 00:44:49,721
que seu filho mais velho
est� vivo ou morto ...
483
00:44:50,618 --> 00:44:53,118
Cuidado, vi uma sombra se mover.
484
00:45:49,015 --> 00:45:51,515
Santo Deus, Holmes! Quando
convida para um jantar ...
485
00:45:51,516 --> 00:45:54,016
um convidado, realmente leva
para passar uma boa noite.
486
00:45:54,017 --> 00:45:58,715
Desculpe-me Watson, da pr�xima vez
vou lev�-lo para uma mesa tranq�ila ...
487
00:45:58,716 --> 00:46:01,716
- do caf� Royal.
- Eu espero.
488
00:46:05,414 --> 00:46:08,914
Nada como um pouco de
animo frio, hein, Holmes?.
489
00:47:22,411 --> 00:47:23,810
Vamos.
490
00:47:23,810 --> 00:47:25,810
Sim, j� � tarde demais.
491
00:47:26,811 --> 00:47:28,811
Vejam.
492
00:47:30,810 --> 00:47:33,310
Andamos uma milha para ver isso.
493
00:47:34,312 --> 00:47:37,313
Todas as meninas est�o
em casa e n�o sa�ram.
494
00:47:37,314 --> 00:47:40,714
Faremos com que passe um bom
momento Jack e eu, n�o � Jack?
495
00:47:44,009 --> 00:47:46,509
- Sim.
- F�cil!
496
00:47:46,510 --> 00:47:49,010
Desocupem as ruas.
497
00:47:49,011 --> 00:47:51,011
Devo ganhar a vida, certo?
498
00:47:51,012 --> 00:47:56,012
Voc�s dois, larguem a
senhorita, v�o para o outro lado.
499
00:08:02,096 --> 00:08:14,822
SPACE MONSTER
www.cinespacemonster.blogspot.com
500
00:47:56,013 --> 00:47:59,013
Voc�s policiais est�o arruinando tudo.
501
00:48:18,207 --> 00:48:21,707
Gra�as a Jack, o Estripador.
Gra�as a este assassino brutal.
502
00:48:21,709 --> 00:48:25,558
Sim. Gra�as a ele, o mundo
olha para Whitechapel.
503
00:48:25,558 --> 00:48:31,007
E n�o s�o perpetrados
pela m�o de um louco. N�o.
504
00:48:31,008 --> 00:48:37,508
S�o os mortos da pobreza.
Da pobreza e da fome.
505
00:48:39,656 --> 00:48:44,656
Em Whitechapel, est� cheio
de grito dos famintos ...
506
00:48:44,657 --> 00:48:46,657
e dos doentes.
507
00:48:47,956 --> 00:48:51,456
Durante anos tentamos levar um
par�grafo para os jornais ...
508
00:48:51,505 --> 00:48:53,005
para expor o que se passa aqui.
509
00:48:53,006 --> 00:48:55,506
Eu mesmo levei a seus diretores.
510
00:48:55,508 --> 00:48:58,508
"N�o � noticia", me disseram.
511
00:49:00,005 --> 00:49:04,505
Agora, esta � uma not�cia.
Um homem nos fez de not�cia.
512
00:49:09,755 --> 00:49:13,755
Em suma, haver� problemas.
Retrata este assassino ...
513
00:49:13,755 --> 00:49:16,255
como salvador de Whitechapel.
514
00:49:16,256 --> 00:49:20,256
Ataca uma mulher indefesa
e para abafar seus gritos ...
515
00:49:23,004 --> 00:49:25,504
Como algu�m pode fazer isso?
516
00:49:25,505 --> 00:49:28,005
Por qu�?
517
00:49:28,005 --> 00:49:33,005
Uma raz�o, senhores. Vou lhes
dizer. O motivo � a puni��o ...
518
00:49:33,006 --> 00:49:37,406
de Whitechapel. Assim como
Deus destruiu a Sodoma e Gomorra.
519
00:49:37,507 --> 00:49:41,507
- Terei de prend�-lo, Sr. Holmes.
- N�o. N�s temos que resgat�-lo.
520
00:49:42,008 --> 00:49:45,508
Assim s�o os crimes sociais e morais ...
521
00:49:45,508 --> 00:49:47,508
que devem terminar em Whitechapel ...
522
00:49:53,802 --> 00:49:57,802
Sim s�o os mercadores
do v�cio e do sexo ...
523
00:49:57,803 --> 00:50:00,303
a quem a pol�cia deve perseguir.
524
00:50:01,701 --> 00:50:04,201
N�o s� o assassino.
525
00:50:04,203 --> 00:50:10,703
Eu digo ... n�o haver� paz em
Whitechapel enquanto se permitam ...
526
00:50:10,737 --> 00:50:17,402
os excessos aos libertinos.
527
00:50:44,625 --> 00:50:47,125
Primeiro-Ministro, o
Secret�rio do Interior.
528
00:50:47,126 --> 00:50:49,626
- Como est� o debate?
- Quando eu fui ...
529
00:50:49,627 --> 00:50:51,227
o l�der da oposi��o ainda estava de p�.
530
00:50:51,228 --> 00:50:53,728
Fez o que a pol�cia n�o
conseguiu, encontrar o culpado ...
531
00:50:53,729 --> 00:50:58,129
- ... a voc�, primeiro-ministro.
- Era o que temia
532
00:50:58,130 --> 00:51:00,230
Quando comparou os crimes
de Jack, o Estripador ...
533
00:51:00,330 --> 00:51:01,930
com os massacres b�rbaros,
compreendi que ...
534
00:51:02,031 --> 00:51:03,531
- ... voc� est� em apuros.
- E eu n�o sou o �nico.
535
00:51:03,533 --> 00:51:07,533
Exijo a renuncia do chefe
de pol�cia antes da noite.
536
00:51:08,033 --> 00:51:11,124
Se for solicitado voto de
confian�a poderia obt�-lo.
537
00:51:11,125 --> 00:51:13,025
Quer dizer que ter� de renunciar?
538
00:51:13,126 --> 00:51:16,826
N�o a mim, pessoalmente. S�
alguns dos meus ministros.
539
00:51:18,288 --> 00:51:21,788
- Devo ir, primeiro-ministro?
- Se for do agrado.
540
00:51:21,788 --> 00:51:25,288
- Espero a visita do Sr. Mycroft Holmes.
- � um charlat�o!
541
00:51:25,289 --> 00:51:28,789
O Sr. Mycroft Holmes � um
dos mais indispens�veis...
542
00:51:28,790 --> 00:51:29,990
servos da coroa.
543
00:51:29,991 --> 00:51:31,991
Por que n�o trouxe o seu irm�o Sherlock?
544
00:51:31,992 --> 00:51:34,592
Isso � o que proponho.
Perguntar-lhe o devemos fazer.
545
00:51:34,592 --> 00:51:36,292
E por que n�o convida diretamente?
546
00:51:36,293 --> 00:51:39,793
Porque o seu departamento se
desentendeu com Sherlock Holmes.
547
00:51:40,094 --> 00:51:42,294
E ele com o meu departamento.
Na semana passada ...
548
00:51:42,295 --> 00:51:45,495
foi muito ofensivo com o
diretor da Pris�o Principal.
549
00:51:46,136 --> 00:51:47,636
Sr. Mycroft Holmes.
550
00:51:47,637 --> 00:51:49,137
Entre.
551
00:51:49,137 --> 00:51:52,637
Sr. Secret�rio, por uma vez,
seja discreto. N�o ser� f�cil.
552
00:51:52,639 --> 00:51:56,639
Ele vai querer assumir o
comando da investiga��o.
553
00:51:57,136 --> 00:52:00,136
- Sr. Primeiro Ministro ...
- Conhece o secret�rio de Interior.
554
00:52:00,136 --> 00:52:02,636
Conheci seu antecessor
e conhecerei em breve ...
555
00:52:02,637 --> 00:52:06,637
seu sucessor. A menos
que a pol�cia melhore.
556
00:52:06,638 --> 00:52:08,338
Confio na pol�cia.
557
00:52:08,638 --> 00:52:10,738
Por isso, a C�mara
dos Comuns est� vazia.
558
00:52:10,740 --> 00:52:14,240
Mycroft lhe chamei para vir porque
sua mente � a mais ordenada ...
559
00:52:14,240 --> 00:52:16,240
da administra��o
p�blica de Sua Majestade.
560
00:52:16,241 --> 00:52:19,334
- Primeiro-ministro, n�o posso
neg�-lo. - Como participa da ...
561
00:52:19,335 --> 00:52:25,335
negocia��o delicada de
concess�o de cobre peruano ...
562
00:52:25,336 --> 00:52:28,336
Quer que pe�a a meu irm�o para vir ...
563
00:52:28,336 --> 00:52:31,836
ajudar a Scotland Yard e prenda
o assassino de Whitechapel.
564
00:52:31,838 --> 00:52:33,338
Como ficou sabendo disso?
565
00:52:33,338 --> 00:52:34,838
Um chamado t�o cedo ...
566
00:52:34,839 --> 00:52:37,839
me fez suspeitar que
o problema � pessoal.
567
00:52:37,841 --> 00:52:40,341
E a presen�a do
secret�rio do interior ...
568
00:52:40,341 --> 00:52:42,841
uma conex�o com o
assassinatos de Whitechapel.
569
00:52:42,842 --> 00:52:47,842
A concess�o de cobre j� est�
resolvida a tr�s dias atr�s.
570
00:52:47,842 --> 00:52:49,842
O que me fez suspeitar
que queria consultar ...
571
00:52:49,843 --> 00:52:54,843
a meu irm�o e n�o eu.
J� agendei uma visita.
572
00:52:55,244 --> 00:52:57,844
Quer dizer que antecipou a meu pedido?
573
00:52:57,845 --> 00:53:00,345
Sr. Primeiro-Ministro,
era minha obriga��o.
574
00:53:06,042 --> 00:53:11,542
Meu navio da India,
Holmes, Olha o que fez!
575
00:53:11,543 --> 00:53:14,043
Meu querido Mycroft!
Isto � uma surpresa.
576
00:53:14,941 --> 00:53:17,441
Esperei para v�-lo
na semana passada ...
577
00:53:17,441 --> 00:53:21,941
pelo caso Manahouse. Eu
pensei que estaria esgotado.
578
00:53:21,943 --> 00:53:23,943
N�o, eu resolvi isso.
579
00:53:23,943 --> 00:53:26,443
- Foi Adams, � claro.
- Sim, foi Adams.
580
00:53:26,445 --> 00:53:28,445
Eu suspeitava desde o princ�pio.
581
00:53:28,490 --> 00:53:29,990
Obrigado.
582
00:53:30,440 --> 00:53:34,440
- Mycroft, esta � uma visita social?
- Sim, puramente social.
583
00:53:37,139 --> 00:53:40,139
- Como vai?
- Muito bem.
584
00:53:40,990 --> 00:53:44,090
Agora que terminou a visita
social vamos aos neg�cios.
585
00:53:44,740 --> 00:53:47,240
O primeiro-ministro
est� vindo para me ver.
586
00:53:47,240 --> 00:53:48,540
Por que, Sherlock?
587
00:53:48,541 --> 00:53:51,041
S�o 04:00 PM e n�o
est� no seu escrit�rio.
588
00:53:51,043 --> 00:53:53,043
Est� vestido para o
Pal�cio de Buckingham ...
589
00:53:53,044 --> 00:53:55,044
mas a rainha est� no Castelo Bamoral.
590
00:53:55,045 --> 00:53:57,445
Perdeu muito tempo falando bobagem.
591
00:53:57,445 --> 00:53:59,945
Obviamente o assunto � urgente.
O que quer o primeiro-ministro?
592
00:53:59,947 --> 00:54:02,447
Que traga o assassino de
Whitechapel � justi�a ...
593
00:54:02,447 --> 00:54:04,947
antes de que ele se
vire contra o governo.
594
00:54:04,949 --> 00:54:08,949
Um governo que permite a
pobreza de Whitechapel o merece.
595
00:54:09,988 --> 00:54:12,488
N�o me envolverei com
manobras pol�ticas.
596
00:54:12,489 --> 00:54:15,489
Agora, querido irm�o, sirva-se
de mais um copo de Cherry.
597
00:54:16,837 --> 00:54:21,237
Por seus passos, vejo que
Lestrade tem uma not�cia urgente.
598
00:54:21,987 --> 00:54:26,487
- Escreveu-nos uma carta. -
Seja consistente, Lestrade. Quem?
599
00:54:26,488 --> 00:54:27,688
Jack, o Estripador.
600
00:54:27,689 --> 00:54:29,689
Deus, Sherlock. Os pol�ticos
v�o cair em cima de n�s.
601
00:54:29,690 --> 00:54:32,190
Um caso para mim significa
sempre muito mais ...
602
00:54:32,191 --> 00:54:34,691
do que a carreira de um
pol�tico. Watson, leia-a.
603
00:54:38,286 --> 00:54:41,786
"Querido: continuo a ouvir
que a pol�cia me cercou.
604
00:54:41,787 --> 00:54:43,787
Mas ainda n�o estou preso.
605
00:54:43,788 --> 00:54:46,788
Eu rio quando eles parecem ser t�o
inteligentes e falam sobre estar ...
606
00:54:46,789 --> 00:54:49,989
no caminho certo. Eu
persigo as prostitutas.
607
00:54:49,990 --> 00:54:54,240
N�o descansarei at� me
vingar. Amo meu trabalho.
608
00:54:54,241 --> 00:54:57,741
e quero come�ar de novo.
Minha faca � boa e afiada.
609
00:54:57,741 --> 00:55:00,941
Quero continuar com
meu trabalho. Boa sorte.
610
00:55:00,942 --> 00:55:03,442
Atenciosamente, Jack, o Estripador.
611
00:55:03,485 --> 00:55:05,985
- A pol�cia recebeu esta carta?
- E a Ag�ncia de Not�cias Central.
612
00:55:05,986 --> 00:55:08,486
Bem. Amanh� estar� em todos os jornais.
613
00:55:08,487 --> 00:55:10,987
- As ordens n�o s�o essas, Sr. Holmes.
- Haver� problemas.
614
00:55:10,987 --> 00:55:13,487
Tem raz�o. Se publicar esta carta ...
615
00:55:13,489 --> 00:55:14,989
vai ter revoltas em todo o pa�s.
616
00:55:14,990 --> 00:55:17,990
Mas se n�o publicar
haver� mais assassinatos.
617
00:55:17,990 --> 00:55:20,490
Por que o assassino a
enviou para a imprensa ...
618
00:55:20,492 --> 00:55:23,492
- ... e n�o � pol�cia?
- Para sua publica��o, � claro.
619
00:55:23,492 --> 00:55:26,792
- Talvez seja psicol�gico.
- Acredita que possa ser uma mentira?
620
00:55:26,793 --> 00:55:31,293
N�o. Mas se a sua motiva��o � para
aterrorizar, est� conseguindo ...
621
00:55:31,293 --> 00:55:32,993
sem mais assassinatos.
622
00:55:32,995 --> 00:55:35,495
Mas, se a publicarmos
acabaremos espalhando o medo.
623
00:55:35,495 --> 00:55:38,495
O que o governo quer
evitar. Os ministros ...
624
00:55:38,496 --> 00:55:42,196
te pedem para ajud�-los a
pegar Jack, o Estripador.
625
00:55:42,197 --> 00:55:44,697
Se n�o for publicado,
Mycroft, far� uso do p�nico.
626
00:55:44,698 --> 00:55:48,198
- Tem que public�-la. - Ordene,
n�o � poss�vel a publica��o.
627
00:55:48,199 --> 00:55:50,699
Ent�o os aviso para que
coloquem mais homens ...
628
00:55:50,699 --> 00:55:52,699
nas ruas de Whitechapel.
629
00:56:08,082 --> 00:56:10,582
N�s viemos para ver o corpo
de Srta. Elizabeth Stride.
630
00:56:19,481 --> 00:56:21,481
- Com a sua permiss�o.
- Cuidado.
631
00:56:21,482 --> 00:56:23,982
A cabe�a est� quase cortada.
632
00:56:24,431 --> 00:56:25,931
Encontrou alguma pista?
633
00:56:25,931 --> 00:56:29,631
N�o. N�s revistemos
todas as casas, mas nada.
634
00:56:29,632 --> 00:56:31,132
Ele n�o deixou uma roupa com sangue?
635
00:56:31,133 --> 00:56:33,133
N�o. E talvez n�o seja "ele".
636
00:56:33,881 --> 00:56:37,681
O chefe de pol�cia viu uma
mulher pouco depois de ...
637
00:56:37,681 --> 00:56:38,881
Corre��o, Lestrade.
638
00:56:39,030 --> 00:56:41,530
Relatou ter visto uma
capa de uma mulher.
639
00:56:41,531 --> 00:56:43,031
Qual � a diferen�a?
640
00:56:44,030 --> 00:56:46,530
O que disse que viu n�o
pode n�o ser o que realmente viu.
641
00:56:46,530 --> 00:56:49,030
Essa � a diferen�a. A capa
de uma mulher na neblina ...
642
00:56:49,032 --> 00:56:51,033
poderia ser de um homem
com roupas de mulheres.
643
00:56:51,033 --> 00:56:55,533
- N�o acho que Jack, o Estripador ...
- N�o h� um padr�o de comportamento ...
644
00:56:55,534 --> 00:56:57,534
em uma mente perturbada.
645
00:56:59,378 --> 00:57:01,878
Qual a sua opini�o, Dr. Maarie?
646
00:57:03,129 --> 00:57:05,830
Cada assassinato foi pela mesma m�o.
647
00:57:05,978 --> 00:57:08,478
Qual sua opini�o dos
cortes de bisturi, doutor?
648
00:57:08,729 --> 00:57:11,729
- O que quer dizer com isso?
- N�o mostra habilidade cir�rgica?
649
00:57:14,828 --> 00:57:17,328
� obra de um m�dico?
650
00:57:17,329 --> 00:57:20,329
Qualquer um poderia faz�-lo
com algum treinamento m�dico.
651
00:57:20,329 --> 00:57:22,829
Um estudante de medicina, talvez.
652
00:57:24,939 --> 00:57:27,439
� verdadeiramente a obra de
um louco, mas com certa ...
653
00:57:27,441 --> 00:57:29,941
habilidades m�dicas,
consider�vel intelig�ncia ...
654
00:57:29,941 --> 00:57:33,941
- ... e educa��o.
- Habilidade, educa��o ... isso?
655
00:57:33,941 --> 00:57:37,441
� claro. Veja a carta.
A pontua��o � perfeita.
656
00:57:38,077 --> 00:57:41,077
A gram�tica e sintaxe,
ainda que esconda ...
657
00:57:41,078 --> 00:57:44,078
s�o de um homem educado. � �bvio que ...
658
00:57:44,078 --> 00:57:47,378
a letra foi falsificada
deliberadamente, Lestrade.
659
00:57:48,476 --> 00:57:52,276
Se estiver certo, o Sr.
Holmes voltemos aos m�dicos.
660
00:57:53,475 --> 00:57:55,475
N�o esteja t�o certo, Lestrade.
661
00:57:55,477 --> 00:57:58,477
Bem, � melhor ir.
662
00:58:00,325 --> 00:58:01,325
Suponho que agora ...
663
00:58:01,327 --> 00:58:04,027
vai prender todo pessoal
do hospital de Londres.
664
00:58:10,225 --> 00:58:12,725
Procuraria um m�dico, Dr. Maarie?
665
00:58:15,375 --> 00:58:18,375
H� um estudante de medicina
que ningu�m suspeitaria.
666
00:58:20,374 --> 00:58:23,874
- Michael Osbourne.
- O que isso tem a ver?
667
00:58:24,324 --> 00:58:26,524
Estudante de medicina,
que vivia no bairro.
668
00:58:26,525 --> 00:58:29,125
Com uma boa causa
para odiar prostitutas.
669
00:58:29,126 --> 00:58:31,626
- E que desapareceu.
- Michael Osbourne n�o tem nada a ...
670
00:58:31,627 --> 00:58:35,127
- ... ver com os assassinatos.
- Vai ter que provar isso.
671
00:58:35,874 --> 00:58:38,874
Os jornais divulgar�o uma nota negando
que o herdeiro de Shire � Jack ...
672
00:58:38,874 --> 00:58:42,473
... o estripador. Estamos na
Inglaterra vitoriana, Senhor ...
673
00:58:42,475 --> 00:58:45,975
n�o na Roma de Cal�gula.
Pense em sua fam�lia e diga-me.
674
00:58:45,975 --> 00:58:50,475
Para o bem dessa fam�lia, Sr.
Holmes, n�o vou dizer nada.
675
00:58:58,812 --> 00:59:03,072
Deveria ter recusado o pedido do
Primeiro-Ministro para chamar meu irm�o.
676
00:59:03,073 --> 00:59:05,573
Deve saber que s� uma pessoa
pode resolver este problema ...
677
00:59:05,574 --> 00:59:08,074
eu mesmo. Deveria me deixar no comando.
678
00:59:11,772 --> 00:59:17,172
Deveria ter recusado a discutir outros
detalhes. Eu tinha que me concentrar ...
679
00:59:17,471 --> 00:59:20,971
Por Deus! Deixe este
instrumento infernal.
680
00:59:20,972 --> 00:59:23,472
Foi um dia triste em que nossa
m�e te presenteou. Para ela ...
681
00:59:23,473 --> 00:59:27,273
- ... e para todos n�s.
- Esse � o seu m�todo, Mycroft.
682
00:59:27,273 --> 00:59:32,470
M�todo! Watson, esse carniceiro
deixa a todos n�s com raiva.
683
00:59:32,771 --> 00:59:35,771
Esta manh�, outras tr�s mulheres
foram atacados nas ruas de Londres.
684
00:59:35,773 --> 00:59:39,273
- Levaram bolsas russas.
- Que levaram bolsas russas!
685
00:59:39,273 --> 00:59:40,773
H� um anarquista russo
enviado pelo Czar ...
686
00:59:40,774 --> 00:59:44,774
- ... para derrubar o governo.
- Mentira. A intelig�ncia militar ...
687
00:59:46,669 --> 00:59:50,669
A intelig�ncia Militar investigou os
rumores e descobriu que s�o mentiras.
688
00:59:51,669 --> 00:59:53,669
H� quanto tempo est� assim?
689
00:59:53,670 --> 00:59:55,670
N�o disse uma palavra desde ontem.
690
00:59:55,673 --> 00:59:58,173
- Quanto voltar� o general?
- �s vezes, dias.
691
00:59:58,173 --> 01:00:00,173
Ent�o perco tempo.
692
01:00:01,069 --> 01:00:04,569
Nunca vou entender como carrega
esse violino h� tanto tempo ...
693
01:00:04,570 --> 01:00:08,820
e nunca aprendeu a toc�-lo.
A��o, Sherlock. Age ...
694
01:00:08,820 --> 01:00:12,320
V� para a cena do crime.
Use os seus recursos.
695
01:00:12,321 --> 01:00:15,821
Converse com as pessoas. Fa�a algo.
696
01:00:17,118 --> 01:00:19,318
N�o se preocupe comigo, Watson.
697
01:00:19,319 --> 01:00:22,019
Mas, em um intervalo
lembre a meu irm�o ...
698
01:00:22,019 --> 01:00:25,519
que nunca teve uma boa
chance para servir o seu pa�s.
699
01:00:25,521 --> 01:00:28,773
E pare de ignorar suas
responsabilidades ...
700
01:00:28,773 --> 01:00:32,773
al�m da inten��o do compositor.
701
01:00:37,267 --> 01:00:40,767
- Voc� tem raz�o, Watson.
- Voltou para a ra�a humana.
702
01:00:40,768 --> 01:00:43,768
Devo ir � Whitechapel. Esses
tolos n�o v�o publicar a carta.
703
01:00:43,769 --> 01:00:45,969
Haver� um outro assassinato esta noite.
704
01:00:45,969 --> 01:00:48,569
Vamos, Watson.
Percorremos as ruas juntos.
705
01:00:48,570 --> 01:00:51,070
- Para qu�?
- Para mais detalhes do assassinato.
706
01:01:00,266 --> 01:01:02,266
� in�til, Holmes.
707
01:01:02,266 --> 01:01:05,766
Se Jack estivesse a 30
metros n�o o ver�amos.
708
01:01:05,767 --> 01:01:08,267
O nevoeiro � para o
assassino como a selva ...
709
01:01:08,268 --> 01:01:10,268
� para tigre, Watson.
Estar� oculto at� que ataque.
710
01:01:10,270 --> 01:01:12,735
Ent�o s� sua v�tima poder� v�-lo.
711
01:01:12,769 --> 01:01:15,769
- Que fazemos ent�o, Holmes?
- Devemos continuar.
712
01:01:15,769 --> 01:01:19,169
Jack n�o mudar� seus prop�sitos.
713
01:01:19,715 --> 01:01:21,715
Agora est� nas ruas.
714
01:01:46,223 --> 01:01:47,723
Ol�, amor.
715
01:01:48,813 --> 01:01:51,313
Quer subir?
716
01:01:52,613 --> 01:01:55,113
Com um par de xelins ficar� bem.
717
01:01:56,112 --> 01:01:58,112
Jogarei a chave.
718
01:02:00,662 --> 01:02:02,962
Aqui vai, querido. Pegue-a.
719
01:02:12,562 --> 01:02:18,062
Fecha. N�o posso me arriscar
com Jack o estripador a solta.
720
01:02:22,661 --> 01:02:27,161
Sabe de algo faz um m�s que
n�o saio � noite por causa dele.
721
01:02:39,610 --> 01:02:41,610
Vamos, entre.
722
01:02:42,410 --> 01:02:43,910
Entre.
723
01:02:57,309 --> 01:03:01,809
Tem um casaco bonito.
724
01:03:04,510 --> 01:03:07,010
Te cobro 10 para uma
noite especial, senhor.
725
01:03:08,958 --> 01:03:11,458
Quero agrad�-lo.
726
01:03:17,258 --> 01:03:20,258
Nunca antes estive com um
verdadeiro cavalheiro como voc�.
727
01:03:21,908 --> 01:03:24,408
E n�o ficam parados tanto tempo.
728
01:03:24,958 --> 01:03:26,458
Gosta de mim, n�o?
729
01:04:10,405 --> 01:04:11,905
Holmes.
730
01:04:11,906 --> 01:04:14,406
R�pido, Watson. Chame a pol�cia.
731
01:04:14,407 --> 01:04:17,907
Avise o inspetor Lestrade.
Diga-lhes que revistem a �rea.
732
01:07:13,945 --> 01:07:16,445
Ol�, Holmes. O que est�
fazendo no albergue?
733
01:07:17,595 --> 01:07:20,095
Perseguindo uma sombra.
Faz tempo que est� aqui?
734
01:07:20,694 --> 01:07:23,894
- Desde da meia-noite.
- N�o viu ningu�m entrar?
735
01:07:23,896 --> 01:07:25,396
N�o.
736
01:07:25,994 --> 01:07:28,494
Ol�. Desculpe o atraso.
737
01:07:29,095 --> 01:07:31,795
- Sr. Holmes.
- Eu vim para ver seu tio, Srta. Young.
738
01:07:31,795 --> 01:07:35,194
Dr. Maarie est� no seu consult�rio.
Pediu para n�o ser perturbado.
739
01:07:35,195 --> 01:07:37,194
Realmente?
740
01:07:38,844 --> 01:07:41,344
Venha, te acompanho at� sua casa.
741
01:07:43,394 --> 01:07:44,894
Um momento!
742
01:08:29,641 --> 01:08:31,641
Dr. Maarie!
743
01:08:33,741 --> 01:08:35,906
... Holmes!
744
01:08:35,941 --> 01:08:40,441
Desculpe. Eu tive um
caso de envenenamento ...
745
01:08:40,441 --> 01:08:43,441
- O que est� fazendo aqui?
- Seguindo Jack, o Estripador.
746
01:08:43,491 --> 01:08:45,991
- Aqui?
- Perdi-o no necrot�rio.
747
01:08:46,940 --> 01:08:50,440
No necrot�rio? N�o tem
como entrar no Hospital.
748
01:08:51,439 --> 01:08:53,441
Tinha feito.
749
01:08:53,442 --> 01:08:55,942
Aguardaremos a pol�cia juntos.
750
01:08:55,943 --> 01:08:58,443
Porque acha que a pol�cia vir�?
751
01:08:58,444 --> 01:09:01,444
Voc� � seu cirurgi�o.
V�o te trazer um cad�ver.
752
01:09:02,439 --> 01:09:04,739
Outra prostituta.
753
01:09:04,739 --> 01:09:08,239
Enquanto isso, teremos a
oportunidade de conversar.
754
01:09:08,240 --> 01:09:11,440
- Sobre o qu�?
- Michael Osbourne.
755
01:09:11,441 --> 01:09:12,941
Eu te disse ...
756
01:09:12,942 --> 01:09:15,942
N�o � um suspeito de assassinato.
757
01:09:17,189 --> 01:09:20,189
- Do que est� falando?
- Tudo o leva ...
758
01:09:20,189 --> 01:09:21,289
a seus conhecimentos de cirurgia.
759
01:09:21,290 --> 01:09:25,490
- Ele n�o poderia matar ningu�m.
- Prove-o.
760
01:09:26,388 --> 01:09:29,888
N�o acha que seria melhor que
me contasse toda a hist�ria?
761
01:09:29,889 --> 01:09:32,389
Na noite em que soube que
sua esposa e Mark Steiner ...
762
01:09:32,424 --> 01:09:34,290
chantageava sua fam�lia?
763
01:09:35,437 --> 01:09:37,437
Sabia disso?
764
01:09:46,137 --> 01:09:48,637
Michael Osbourne foi um
dos melhores jovens ...
765
01:09:48,637 --> 01:09:50,737
que conheci. Nos 6 meses
que me ajudou aqui ...
766
01:09:50,739 --> 01:09:56,039
cheguei a respeit�-lo
como poucos homens.
767
01:09:56,687 --> 01:09:59,187
Obviamente se interessava
pela sua esposa.
768
01:09:59,187 --> 01:10:03,687
Aquela criatura depravada.
Mas ficou igual a ela.
769
01:10:04,036 --> 01:10:08,536
Uma noite ela trouxe
Steiner aqui. Neste quarto.
770
01:10:09,435 --> 01:10:14,935
Michael ouviu da boca de sua
esposa seu plano de chantagem.
771
01:10:14,936 --> 01:10:16,336
Ent�o o que aconteceu?
772
01:10:16,786 --> 01:10:22,786
Michael n�o aceitou. Eles
lutaram. E Steiner o atacou.
773
01:10:25,035 --> 01:10:28,535
Nem mesmo vendo brutalmente
que golpeavam ...
774
01:10:28,535 --> 01:10:30,535
seu marido n�o foi o
suficiente para essa mulher.
775
01:10:30,537 --> 01:10:33,537
Ela pegou uma garrafa de �cido
na prateleira para jogar ...
776
01:10:33,537 --> 01:10:36,011
- ... no rosto de Michael.
- Mas n�o o fez?
777
01:10:36,046 --> 01:10:38,485
Eu n�o sei o que aconteceu depois
... Talvez Steiner tenha ca�do.
778
01:10:38,486 --> 01:10:40,486
� dif�cil saber, n�o sei.
779
01:10:40,487 --> 01:10:44,987
Mas o �cido ... foi parar no rosto dela.
780
01:10:46,034 --> 01:10:49,034
Quando Steiner viu a cena
correu atr�s da minha ajuda.
781
01:10:49,883 --> 01:10:53,783
Seu rosto era uma vis�o diab�lica.
782
01:10:54,633 --> 01:10:58,633
Eu fiz o que pude por ela.
Steiner depois a levou.
783
01:10:58,634 --> 01:11:00,934
E n�o voltou a v�-los.
784
01:11:01,782 --> 01:11:04,282
E Michael Osbourne est� morto?
785
01:11:06,133 --> 01:11:09,133
Por que n�o informaram
a fam�lia ou a pol�cia?
786
01:11:09,133 --> 01:11:12,133
Ele n�o morreu, Holmes. Ele n�o.
787
01:11:13,282 --> 01:11:16,382
V� em frente. Termine
a hist�ria, Dr. Maarie.
788
01:11:18,432 --> 01:11:22,432
Venha v�-lo e termine
a hist�ria voc� mesmo.
789
01:11:34,081 --> 01:11:36,581
Queria ver Michael Osbourne?
790
01:11:39,431 --> 01:11:41,931
Aqui est�.
791
01:11:44,781 --> 01:11:48,281
Foram os golpes que
Steiner deu na cabe�a ...
792
01:11:48,330 --> 01:11:51,330
ou ent�o sua mente que n�o
suportou a dor que sua esposa fez...
793
01:11:51,331 --> 01:11:55,831
n�o o sei. Mas est�
assim desde aquela noite.
794
01:12:13,429 --> 01:12:16,679
Como Lord Carfax permitiu
que seu irm�o ficasse assim?
795
01:12:17,328 --> 01:12:20,328
N�o o sabe, Holmes. Nem mesmo
seu irm�o poderia reconhecer ...
796
01:12:20,330 --> 01:12:23,030
nessa pobre criatura como
sendo Michael Osbourne.
797
01:12:23,030 --> 01:12:26,530
Por que esconder isso? Seu dever
era informar seu pai, Maariee.
798
01:12:26,531 --> 01:12:31,531
Que pai? Aquele que o abandonou,
pois queria ser fazer algo de bom ...
799
01:12:31,532 --> 01:12:33,732
com a sua vida em vez
de desperdi��-la ...
800
01:12:33,733 --> 01:12:36,233
- ... na aristocracia.
- Ele tinha o direito de saber.
801
01:12:36,233 --> 01:12:38,233
E os direitos de Michael?
802
01:12:38,235 --> 01:12:42,485
Queria ver maltratado
o resto de seus dias?
803
01:12:42,485 --> 01:12:46,485
N�o, Holmes. Sua vida terminou.
Que o deixem viver em paz.
804
01:12:46,486 --> 01:12:48,986
Isso � imposs�vel. Por que n�o?
805
01:12:49,877 --> 01:12:52,177
Certamente n�o suspeita
desse pobre louco?
806
01:12:52,178 --> 01:12:53,878
Numa investiga��o todas
as possibilidades ...
807
01:12:53,879 --> 01:12:55,331
devem ser consideradas.
808
01:12:55,331 --> 01:12:57,331
- Dr. Maarie?
- Sim
809
01:12:57,332 --> 01:12:59,682
O inspetor Lestrade
deseja v�-lo, Senhor.
810
01:13:21,725 --> 01:13:24,425
Lestrade, meu caro amigo. Parece bom.
811
01:13:24,426 --> 01:13:29,426
Eu nunca vi nada
parecido. Que animal faria?
812
01:13:29,924 --> 01:13:32,424
Prepare-se para um choque, Dr. Maarie.
813
01:13:43,774 --> 01:13:46,274
Vamos, Watson.
814
01:13:48,524 --> 01:13:50,224
N�o examinar� o corpo?
815
01:13:50,224 --> 01:13:53,524
Devo fazer um exame
ainda mais importante.
816
01:14:13,423 --> 01:14:15,423
Estou indo!
817
01:14:15,922 --> 01:14:17,922
Esses b�bados ...
818
01:14:25,721 --> 01:14:27,221
Mas que diabos querem?
819
01:14:27,223 --> 01:14:30,523
- V�m para procurar problemas?
- N�o, senhor. Traz�-los.
820
01:14:32,321 --> 01:14:34,521
Quero ver a dona deste lugar horr�vel.
821
01:14:35,671 --> 01:14:38,921
Querem ajuda a esta hora da manh�.
822
01:14:38,921 --> 01:14:41,071
Diga ao propriet�rio.
Diga a �ngela Osbourne ...
823
01:14:41,073 --> 01:14:43,073
que viemos para v�-la.
824
01:14:46,070 --> 01:14:48,570
N�o vou deixar que subam.
825
01:15:00,070 --> 01:15:03,070
Agora h� muitas coisas que
posso fazer, Sr. Steiner.
826
01:15:03,619 --> 01:15:08,119
Bem, deixe-me
avis�-lo primeiro.
827
01:15:09,519 --> 01:15:11,019
Avisar ?
828
01:15:11,020 --> 01:15:14,520
N�o podem entrar sem avisar.
N�o, como ela est� agora.
829
01:15:32,118 --> 01:15:33,618
Bem, subam.
830
01:15:47,017 --> 01:15:50,017
Sente-se, Sr. Holmes, Dr. Watson.
831
01:15:59,166 --> 01:16:02,666
Desculpe pelo tumulto da minha
visita e a inconveni�ncia da hora.
832
01:16:02,667 --> 01:16:05,667
Neste quarto dia e
noite n�o tem diferen�a.
833
01:16:06,116 --> 01:16:09,616
Uma lamparina acesa � o
sol do meu dia, Sr. Holmes.
834
01:16:09,617 --> 01:16:12,617
- Que � o que querem?
- Desculpe a aus�ncia ...
835
01:16:12,617 --> 01:16:15,117
hospitalidade do Sr. Steiner.
836
01:16:15,119 --> 01:16:17,619
Raramente recebemos convidados.
837
01:16:17,619 --> 01:16:20,119
Em vez disso, sua hospitalidade
� bem conhecida ...
838
01:16:20,120 --> 01:16:22,620
em Whitechapel, como se esfor�a ...
839
01:16:22,621 --> 01:16:24,821
pelo conforto de seus convidados.
840
01:16:24,822 --> 01:16:28,022
E foi muito rent�vel.
Espero que n�o desperdice.
841
01:16:28,023 --> 01:16:30,473
Eu n�o me importo como
ganha seu dinheiro.
842
01:16:31,415 --> 01:16:33,115
Ent�o, por que est� aqui?
843
01:16:33,115 --> 01:16:35,765
Para perguntar a senhora
o que fez com o bisturi.
844
01:16:36,814 --> 01:16:38,314
Bisturi, Sr. Holmes?
845
01:16:38,315 --> 01:16:41,665
O bisturi que tirou da
caixa de instrumentos.
846
01:16:41,667 --> 01:16:45,117
Eu n�o estou desapontada. De-lhe, Mark.
847
01:16:48,514 --> 01:16:51,014
� uma vida solit�ria nestes quartos.
848
01:16:51,015 --> 01:16:53,515
E passei muitas horas lendo seus casos.
849
01:16:53,515 --> 01:16:57,865
Agrade�o a excelente
narrativa, Dr. Watson.
850
01:16:58,713 --> 01:17:02,713
Pode me dizer como soube
que mandei o instrumento?
851
01:17:03,613 --> 01:17:07,513
Devia ser algu�m que queria despertar
o meu interesse em Michael Osbourne.
852
01:17:10,313 --> 01:17:13,713
E a letra era de uma mulher
com pouca educa��o formal ...
853
01:17:13,713 --> 01:17:16,213
pela simplicidade da escrita.
854
01:17:16,214 --> 01:17:18,014
E como soube que estava aqui?
855
01:17:18,015 --> 01:17:20,015
Esta noite descobri que estava ...
856
01:17:20,016 --> 01:17:22,016
Desfigurada.
857
01:17:22,017 --> 01:17:24,467
E odeio a mim mesma e ao mundo.
858
01:17:24,468 --> 01:17:27,468
Desfigurada. Era �bvio
o porqu� se escondia.
859
01:17:28,512 --> 01:17:31,612
Mas por que tirou o bisturi da caixa?
860
01:17:31,612 --> 01:17:34,112
Para intrigar ao Sr. Holmes.
861
01:17:36,411 --> 01:17:39,411
Acho que o doutor pensa que
eu sou Jack, o Estripador.
862
01:17:39,412 --> 01:17:42,412
Por que �ngela assassinaria
a todas essas mulheres?
863
01:17:42,413 --> 01:17:46,263
Mas, � claro. O Dr. Watson � um bom
observador. Odeio todas as mulheres.
864
01:17:46,263 --> 01:17:50,613
Sabe o porqu�. Porque todas
s�o mais belas do que eu.
865
01:17:50,615 --> 01:17:54,115
A mulher com o rosto
mais horr�vel do mundo.
866
01:17:54,910 --> 01:17:57,910
Querem ver?
867
01:18:02,110 --> 01:18:05,610
Mas antes era muito
bonita. N�o � verdade, Mark?
868
01:18:06,709 --> 01:18:08,709
Sim, era.
869
01:18:10,909 --> 01:18:16,159
Sim, Sr. Holmes. Odeio �s
mulheres. Mas n�o sou seu assassino.
870
01:18:16,909 --> 01:18:21,909
Como v�, sou incapaz de sair pelas ruas.
871
01:18:23,909 --> 01:18:25,809
Por que odiava tanto a seu marido?
872
01:18:25,809 --> 01:18:29,309
- Quem disse isso?
- Dr. Maarie.
873
01:18:29,311 --> 01:18:31,811
Para ele, Michael era um
santo, mas para mim ...
874
01:18:31,811 --> 01:18:33,811
era um homem indeciso. �s vezes ...
875
01:18:33,812 --> 01:18:35,412
parecia desequilibrado.
876
01:18:35,412 --> 01:18:37,912
N�o suportou a disciplina
do estudo m�dico. Como ...
877
01:18:37,914 --> 01:18:41,414
tamb�m o nosso casamento.
Ele logo se cansou de mim ...
878
01:18:41,414 --> 01:18:43,914
e enviou-me para trabalhar
nas ruas novamente.
879
01:18:43,916 --> 01:18:46,416
- Para as ruas?
- Seu pai o abandonou.
880
01:18:46,416 --> 01:18:50,266
Como acha que viv�amos? O que
ganhava n�o era o suficiente.
881
01:18:50,267 --> 01:18:53,267
Ent�o pensou em extorquir
dinheiro de seu irm�o.
882
01:18:53,907 --> 01:18:56,407
- Foi dele o plano de chantagem?
- De quem mais?
883
01:18:56,408 --> 01:18:59,408
Por que n�o pediu ao pai?
884
01:18:59,409 --> 01:19:01,909
Porque o pai de Michael
n�o daria um centavo a mais.
885
01:19:02,757 --> 01:19:05,257
Pois o conhecia bem. Sabia que
era um in�til degenerado ...
886
01:19:05,257 --> 01:19:08,257
... E ambicioso.
887
01:19:09,106 --> 01:19:10,356
Ambicioso?
888
01:19:11,406 --> 01:19:13,406
Como chamaria um homem
que joga �cido no rosto ...
889
01:19:13,407 --> 01:19:17,407
de sua esposa? Porque ela n�o o
suportava mais e decidiu abandon�-la.
890
01:19:17,756 --> 01:19:20,156
N�o � cruel esse homem?
891
01:19:21,155 --> 01:19:25,155
Por Deus, Holmes. Essa �
uma mulher de grande car�ter.
892
01:19:25,605 --> 01:19:29,105
Eu temo que n�o anda
bem, suas cicatrizes ...
893
01:19:29,106 --> 01:19:31,606
v�o muito al�m da superf�cie.
894
01:19:31,607 --> 01:19:33,107
O que quer dizer com isso?
895
01:19:33,108 --> 01:19:35,808
Ela acredita que sua
rara hist�ria � verdade.
896
01:19:36,905 --> 01:19:40,405
Agora, Watson, vamos buscar o
infortunado Michael Osbourne.
897
01:19:40,405 --> 01:19:43,405
- Quer dizer que sabe onde est�?
- Vamos, Watson.
898
01:20:19,902 --> 01:20:22,402
Pai, o Sr. Sherlock Holmes est� aqui.
899
01:20:22,403 --> 01:20:24,903
N�o sabia que tinha uma reuni�o com ele.
900
01:20:24,904 --> 01:20:28,404
Deve se preparar para um choque.
901
01:20:29,401 --> 01:20:31,901
O Sr. Holmes trouxe Michael.
902
01:20:32,402 --> 01:20:35,402
Proibi que seu irm�o
voltasse a esta casa.
903
01:20:35,402 --> 01:20:36,902
Eu n�o quero ter mais distra��es ...
904
01:20:36,903 --> 01:20:38,903
- Mas pai, Michael ...
- N�o discuta comigo.
905
01:20:38,904 --> 01:20:40,404
Sua Excel�ncia ...
906
01:20:41,051 --> 01:20:45,301
N�o o chamei depois de sua �ltima
visita sem convite, Sr. Holmes.
907
01:20:45,302 --> 01:20:48,002
Venho para salvar o nome da sua fam�lia.
908
01:20:48,003 --> 01:20:50,503
Se meu filho mais velho entrou
em outra confus�o, diga-lhe ...
909
01:20:50,503 --> 01:20:55,003
- ... que resolva por si pr�prio.
- Temo que n�o possa.
910
01:20:55,004 --> 01:20:57,154
N�o � capaz de compreender.
911
01:20:57,155 --> 01:20:58,155
� claro que vai entender!
912
01:20:59,100 --> 01:21:02,600
Seu filho agora � um perfeito idiota.
913
01:21:02,601 --> 01:21:06,101
� incapaz de compreender a
mais insignificante atitude.
914
01:21:06,102 --> 01:21:09,102
Sofre por seus pecados.
915
01:21:09,102 --> 01:21:12,952
Est� l� fora. Trouxe-o para casa.
916
01:21:15,249 --> 01:21:17,749
- Edward ...
- Sim, pai.
917
01:21:19,049 --> 01:21:21,049
Leve Michael para seu quarto.
918
01:21:21,899 --> 01:21:23,399
Claro que sim.
919
01:21:23,399 --> 01:21:27,899
� melhor que o fa�a, n�o
os criados. E diga ...
920
01:21:29,198 --> 01:21:31,498
que irei v�-lo imediatamente.
921
01:21:33,048 --> 01:21:35,048
Sr. Holmes ...
922
01:21:35,049 --> 01:21:37,049
Vossa Excel�ncia.
923
01:21:37,050 --> 01:21:39,550
Como encontrou o meu filho?
924
01:21:39,551 --> 01:21:42,051
Sua identidade foi revelada
por um m�dico em um abrigo ...
925
01:21:42,052 --> 01:21:44,452
para mendigos ontem a noite.
926
01:21:44,452 --> 01:21:48,302
E por uma senhora em
uma taverna esta manh�.
927
01:21:48,303 --> 01:21:50,303
Estou em d�vida com os dois.
928
01:21:52,647 --> 01:21:54,647
Obrigado, Sr. Holmes.
929
01:22:16,196 --> 01:22:17,696
Holmes ...
930
01:22:17,696 --> 01:22:19,396
J� sabe, n�o?
931
01:22:19,398 --> 01:22:22,798
Sabe quem � Jack, o Estripador.
932
01:22:22,798 --> 01:22:24,198
Quem �?
933
01:22:24,199 --> 01:22:26,699
Temo que deva esconder
um pouco mais, Watson.
934
01:22:26,700 --> 01:22:28,200
Mas n�o o prender�?
935
01:22:28,201 --> 01:22:30,701
Saber � uma coisa, provar outra.
936
01:22:30,702 --> 01:22:33,202
N�o podemos deix�-lo
vagar pelas ruas, Holmes.
937
01:22:33,203 --> 01:22:38,003
Ainda h� trabalho para fazer
antes de fechar a cortina.
938
01:22:38,003 --> 01:22:40,503
O que fizemos esta manh�
� preparar o cen�rio e...
939
01:22:40,505 --> 01:22:43,505
ensaiar para o ato final
de Jack, o Estripador.
940
01:22:46,394 --> 01:22:48,894
Suspeitava que faz�amos algo.
941
01:23:05,543 --> 01:23:07,543
- Algo?
- N�o, nada.
942
01:25:27,135 --> 01:25:29,835
Boa noite, Lord Carfax!
943
01:26:51,881 --> 01:26:54,881
Mark!
944
01:26:57,231 --> 01:27:00,231
- Mark!
- �ngela!
945
01:27:29,629 --> 01:27:33,129
- Mas como escapou, Holmes?
- Conhece meus m�todos, Watson.
946
01:27:33,129 --> 01:27:35,129
Todos sabem que sou indestrut�vel.
947
01:27:38,228 --> 01:27:39,628
Mas como soube ...
948
01:27:43,778 --> 01:27:46,778
Mas ... Como soube que era Carfax?
949
01:27:49,378 --> 01:27:51,378
Holmes!
950
01:27:52,777 --> 01:27:55,077
Seus conhecimentos m�dicos.
Quando deixei cair a caixa ...
951
01:27:55,112 --> 01:27:57,378
de instrumentos na casa
de seu pai, ele a pegou.
952
01:27:57,379 --> 01:27:58,979
Cortesia natural, pensei.
953
01:27:58,980 --> 01:28:03,780
Mas colocou os instrumentos nos
lugares certos de uma vez s�.
954
01:28:04,177 --> 01:28:08,577
Um leigo hesitaria um momento.
Interessante. Carfax n�o hesitou ...
955
01:28:08,577 --> 01:28:10,577
nem por um instante.
956
01:28:10,579 --> 01:28:13,079
Mas isso foi tudo? � algo �bvio que ...
957
01:28:13,079 --> 01:28:16,979
� mais enganoso do que �bvio, Watson.
958
01:28:16,980 --> 01:28:19,980
O �bvio e revelador foi a carta.
959
01:28:19,981 --> 01:28:24,481
Essa discuss�o escrita em
letra vermelha ... reveladora?
960
01:28:24,482 --> 01:28:27,982
Com precis�o. Descrevia seus
assassinatos como seu trabalho.
961
01:28:27,982 --> 01:28:30,832
Amo meu trabalho. Quero trabalhar j�.
962
01:28:30,834 --> 01:28:34,234
Se sua atividade era o seu
trabalho, era um homem rico ...
963
01:28:34,234 --> 01:28:37,634
n�o precisa trabalhar, que
n�o precisa de nenhum trabalho.
964
01:28:37,635 --> 01:28:41,035
O Dr. Maarie, que trabalha
muito, teria escrito "passatempo".
965
01:28:41,036 --> 01:28:43,536
- Descartei ao Dr. Maarie.
- Muito simples.
966
01:28:43,537 --> 01:28:46,837
Quando investiguei a fam�lia
dos Osbourne, achei loucura ...
967
01:28:46,837 --> 01:28:48,737
em 4 gera��es.
968
01:28:48,774 --> 01:28:51,274
O motivo de Carfax cedeu � amea�a.
969
01:28:51,275 --> 01:28:54,275
Ao pensar que seu irm�o deu
o seu nome a uma prostituta ...
970
01:28:54,276 --> 01:28:57,276
e que ela levaria esse nome
pelas esquinas de Whitechapel ...
971
01:28:57,277 --> 01:28:58,343
o fez enlouquecer.
972
01:28:58,378 --> 01:29:00,878
Carfax protegia o nome da fam�lia.
973
01:29:01,623 --> 01:29:04,123
Nunca tinha visto �ngela,
mas o pensou mat�-la pelo ...
974
01:29:04,125 --> 01:29:07,325
simples processo de elimina��o.
975
01:29:07,325 --> 01:29:10,725
Procurou-a com seu bisturi
numa prostituta atr�s de outra.
976
01:29:10,726 --> 01:29:13,726
Mas ... Lestrade, a pol�cia ...?
977
01:29:13,727 --> 01:29:16,177
Desconhecem a identidade
de Jack, o Estripador.
978
01:29:16,177 --> 01:29:19,577
De nada serviria revel�-la agora ...
979
01:29:20,323 --> 01:29:22,823
A fam�lia Osbourne j�
sofreu o suficiente.
980
01:29:22,823 --> 01:29:26,223
Lestrade ter� as cinzas,
mas s� n�s temos o nome.
981
01:29:30,223 --> 01:29:32,823
Acabou de chegar isso Sr. Holmes.
982
01:29:33,822 --> 01:29:35,822
Correio enviado de Nottingham.
983
01:29:44,122 --> 01:29:46,622
O jogo come�a novamente.
984
01:29:49,921 --> 01:29:51,921
Este chap�u tem 3 anos.
985
01:29:51,922 --> 01:29:54,422
Depois veio a costura na ponta.
986
01:29:54,423 --> 01:29:57,773
Pertence, Watson, um homem
que perdeu seu status social.
987
01:29:58,971 --> 01:30:02,321
De idade madura. E com
cabelos grisalhos ...
988
01:30:02,321 --> 01:30:06,321
que tenha sido cortado nos �ltimos dias.
989
01:30:07,297 --> 01:30:09,997
Al�m disso...
990
01:30:27,439 --> 01:30:38,335
www.cinespacemonster.blogspot.com
81007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.