Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,679 --> 00:00:15,517
Lav na ulicama
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
3
00:01:34,470 --> 00:01:38,016
Idemo, idemo. Tr�ite svi.
Idemo, br�e.
4
00:01:56,326 --> 00:01:59,162
- Bolje bi bilo da sjednete.
- Slu�aj, ne guraj me
5
00:02:01,080 --> 00:02:03,416
dok ja tra�im deku.
Djeco, budite tiho.
6
00:02:05,835 --> 00:02:09,464
Idemo, idemo.
Molim vas, lijepo se pona�ajte.
7
00:02:21,809 --> 00:02:24,771
VI ZATRA�ITE.
JA IMAM.
8
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
�to se doga�a?
�to ti radi� ovdje?
9
00:02:35,740 --> 00:02:40,036
Skroz si mokra.
Hajmo gore. Tako.
10
00:02:40,411 --> 00:02:43,373
Idemo tamo. U razred.
Ravno.
11
00:02:43,706 --> 00:02:47,210
- Koga nosi na le�ima? - Ti si
jedna od Daldrichovih k�eri.
12
00:02:47,502 --> 00:02:51,548
Ti si Leticia. Naravno da si to
ti. Svi�a ti se konji�, ha?
13
00:02:51,673 --> 00:02:53,258
Koga nosi na le�ima?
14
00:03:03,268 --> 00:03:06,187
Djeco, djeco. U razredu smo.
Malo reda, molim vas.
15
00:03:07,939 --> 00:03:09,858
Gle, pa to je Johnny Briscoe.
Kako su ti roditelji?
16
00:03:10,149 --> 00:03:10,859
Dobro.
17
00:03:11,109 --> 00:03:17,407
I Mary Lou i Emma, predivne ste. A
ti mora da si sin Pimple Simpson.
18
00:03:17,824 --> 00:03:19,659
Djeco, djeco.
U razredu smo.
19
00:03:20,034 --> 00:03:24,330
Dobro. Svi koji su manji od
metra i ne budu sjedili
20
00:03:24,497 --> 00:03:27,876
dok ja izbrojim do tri,
znate �to �e im se dogoditi.
21
00:03:28,209 --> 00:03:29,586
Jedan...
22
00:03:31,212 --> 00:03:32,714
Dva...
23
00:03:34,674 --> 00:03:36,759
I tri. Tako je.
24
00:03:37,218 --> 00:03:40,221
Tako je ve� bolje. Okrenite
stranicu 18.
25
00:03:40,680 --> 00:03:44,934
Ne poznajete me, ali ja sam vas vidio
prije par tjedana u Lodder Cityu.
26
00:03:45,685 --> 00:03:48,897
Vi ste iz Pennsylvanije.
Bili ste na fakultetu.
27
00:03:53,151 --> 00:03:54,986
Elmer, po�ni �itati.
28
00:03:55,320 --> 00:03:58,198
Bilo je ve� vrijeme da
dobijemo nekog poput vas.
29
00:03:58,740 --> 00:04:01,201
Sveu�ili�nog �ovjeka koji mo�e
na�u djecu podu�iti ne�emu.
30
00:04:01,534 --> 00:04:06,331
Poznajem nekoliko ljudi koji su i�li
na fakultet, ali nikad jednu �enu.
31
00:04:07,373 --> 00:04:10,460
A jo� manje tako zgodnu.
Zadovoljstvo mi je biti u va�em dru�tvu.
32
00:04:11,294 --> 00:04:13,129
Da li ste vi trgova�ki putnik?
33
00:04:14,547 --> 00:04:17,008
Zovem se Hank Martin.
I trgova�ki sam putnik.
34
00:04:19,385 --> 00:04:21,304
Na sjeveru nikad ne ki�i
na ovakav na�in.
35
00:04:21,554 --> 00:04:24,224
U skladu s onim �to sam pro�itao u
knjizi iz poglavlja o agrikulturi
36
00:04:24,682 --> 00:04:28,019
ovdje otprilike padne 90 litara
ki�e po kubi�nom metru.
37
00:04:28,394 --> 00:04:30,897
- Kubnom.
- Kubnom? Hvala.
38
00:04:31,356 --> 00:04:35,902
Vratit �u se za nekoliko mjeseci. Putovi
�e biti suhi i do�i �u sa svojim kamionom .
39
00:04:37,153 --> 00:04:39,280
Imate li mo�da pastu za zube?
40
00:04:40,615 --> 00:04:46,913
Da. "Perly". Ima jako
dobar okus. Dovi�enja.
41
00:04:47,288 --> 00:04:50,500
Trebat �e mi. Skoro pa je
vi�e ne�u imati.
42
00:04:50,542 --> 00:04:54,963
Gledajte, gospo�o. Istina je da to
ba� i nije neka kvalitetna pasta
43
00:04:55,421 --> 00:04:59,425
a za vas bi sve trebalo
biti prvorazredno.
44
00:05:02,262 --> 00:05:03,930
Da, pa...
45
00:05:06,099 --> 00:05:07,141
Bok.
46
00:05:13,940 --> 00:05:21,239
Upoznao sam djevojku koju volim.
Djevojku kojom �u se o�eniti.
47
00:05:22,073 --> 00:05:27,412
Upoznao sam djevojku
koju �u zauvijek voljeti.
48
00:05:28,288 --> 00:05:30,081
Upoznao sam djevojku...
Oh, stani malo.
49
00:05:30,540 --> 00:05:34,711
Mo�da... mo�da ima de�ka. Ukoliko
je tako, morat �e ga ostaviti.
50
00:05:35,503 --> 00:05:40,925
Upoznao sam djevojku koju volim.
Djevojku kojom �u se o�eniti.
51
00:05:41,342 --> 00:05:47,307
Upoznao sam djevojku
koju �u zauvijek voljeti.
52
00:06:23,384 --> 00:06:29,474
- Hank, predivna je.
- �ekaj. Nije to na�a.
53
00:06:30,058 --> 00:06:31,935
Ovo je plemi�ka ku�a
Julesa Bolduca.
54
00:06:33,811 --> 00:06:35,146
Hej, Jules...
55
00:06:39,901 --> 00:06:44,447
Hank, u�i i uzmi �to god �eli�.
Sam se poslu�i. Posluga nije tu.
56
00:06:45,031 --> 00:06:49,285
Posu�uje mi svoje pravne knjige i knjige
o povijesti. Djed mu je bio guverner.
57
00:06:49,536 --> 00:06:53,498
�elio bih da mi iznajmi� jednu
ku�u. Platit �u ti gotovinom.
58
00:06:53,915 --> 00:06:56,876
I ne tra�im teren sa zemljom za
obra�ivanje koja je visoke cijene.
59
00:06:57,335 --> 00:07:00,088
Ku�a u kojoj je �ivjela obitelj Winter je
prazna. Nemam drugu. Kako vam se �ini?
60
00:07:00,547 --> 00:07:03,633
�to si se umorio od �ivota
u svom kamionu?
61
00:07:04,759 --> 00:07:07,637
Ne. Trebam ku�u za
svoju �enu i sebe.
62
00:07:09,430 --> 00:07:11,850
- Tvoju �to?
- Od danas, rano ujutro.
63
00:07:12,100 --> 00:07:14,435
Verity, ovo je Jules Bolduc.
64
00:07:14,811 --> 00:07:17,021
- Zdravo.
- Drago mi je.
65
00:07:17,355 --> 00:07:22,861
�estitam, Hank. �to ka�ete na
ve�eru ve�eras u mojoj ku�i?
66
00:07:23,653 --> 00:07:27,448
Mo�e. Hvala. Veoma si ljubazan.
Ra�unaj na nas.
67
00:07:27,740 --> 00:07:29,534
Onda se vidimo ve�eras.
Ve�era �e biti rano.
68
00:07:53,683 --> 00:07:56,394
Velika je �ast kad te pozove
gospodin poput Julesa Bolduca.
69
00:07:57,061 --> 00:07:58,354
Ja nikad nikoga nisam pozvao.
70
00:08:07,530 --> 00:08:10,325
Vlada je izgradila ku�e
sa zemljom za obra�ivanje,
71
00:08:10,617 --> 00:08:14,996
ali, kao �to si �ula, u ovom
trenutku sve su zauzete.
72
00:08:16,039 --> 00:08:19,375
Jednoga dana imat �emo
na�u vlastitu ku�u.
73
00:08:19,876 --> 00:08:22,337
Za sad �emo
prihvatiti ponudu.
74
00:08:23,463 --> 00:08:27,592
Slatko li�ce,
nikada nisam �tedio novac.
75
00:08:28,426 --> 00:08:30,261
Nikada nisam u�tedio
niti lipe.
76
00:08:31,513 --> 00:08:33,348
Sve �e biti u redu, Hank.
77
00:08:53,368 --> 00:08:59,207
- Hank, pri�ekaj. Volim te!
- I ja tebe volim.
78
00:09:39,914 --> 00:09:42,041
Slatko li�ce, slatko li�ce.
79
00:09:43,084 --> 00:09:46,296
- Hank, gledaj kakva sam.
- �elim da upozna� susjede.
80
00:09:46,379 --> 00:09:48,131
Bitno je da im se
svidi moja �ena.
81
00:09:48,882 --> 00:09:52,260
Prijatelji, djevojke.
Ovo je Verity.
82
00:09:53,052 --> 00:09:55,722
Dobro, zadovoljstvo mi je
upoznati svih vas.
83
00:09:56,181 --> 00:10:01,769
Samo bih �eljela da... Dobro, najmanje
�to mogu jest ponuditi vas �ajem.
84
00:10:02,187 --> 00:10:05,857
Nisu do�li da bi ti radila. Nai�ao
sam na njih po izlasku iz crkve.
85
00:10:06,191 --> 00:10:08,234
Puni su dobrog
kr��anskog duha.
86
00:10:08,526 --> 00:10:12,197
Dobro gospodo, iskoristimo situaciju.
Imamo kistove, boju i ostale potrep�tine.
87
00:10:13,656 --> 00:10:15,491
- Kako ste, gospo�o?
- Bok.
88
00:10:15,867 --> 00:10:18,286
Gdje �elite da
stavimo ro�tilj?
89
00:10:18,703 --> 00:10:21,331
Stavi ga tamo iza,
Sophie. Tim...
90
00:10:22,916 --> 00:10:29,464
Ovaj veliki �ovjek je na� kova�. Zove
se Tim Beck. Ona je njegova Sophie.
91
00:10:29,797 --> 00:10:33,426
Osim �to je kova� tako�er se
bavi, kada mo�e, politikom.
92
00:10:33,718 --> 00:10:38,765
Uvijek tra�i glasove. On je na�
poseban Abraham Lincoln.
93
00:10:39,390 --> 00:10:41,768
- Zadovoljstvo mi je,
gospo�o. - Hvala.
94
00:10:42,810 --> 00:10:45,897
Hank se uvijek �ali s njim
i prodaje mu najskuplje stvari.
95
00:10:46,731 --> 00:10:48,858
Ovo je Jennie Brown.
Zovemo je Jadna Jennie.
96
00:10:49,150 --> 00:10:53,071
Zato �to je udana za Jeba Browna.
Jedinog �ovjeka u cijelom okru�ju
97
00:10:53,404 --> 00:10:54,989
koji nikad nije imao dobru godinu.
98
00:10:55,406 --> 00:10:58,993
Upravo tako. Mom ocu je bilo
jednako. To je neka posebna tradicija.
99
00:10:59,577 --> 00:11:03,248
U redu. Treba zavr�iti sve
prije no �to padne no�.
100
00:11:03,331 --> 00:11:05,416
Ukoliko ne bude, ostat �u
bez svog medenog mjeseca.
101
00:11:05,875 --> 00:11:08,878
Nikada nisam mislio da �u raditi kako bi
drugi �ovjek u�ivao u svojoj prvoj bra�noj no�i.
102
00:11:09,128 --> 00:11:11,214
Ti svoju nisi ni imao.
103
00:11:13,800 --> 00:11:15,468
Koju boju tvoja supruga
�eli na zidovima?
104
00:11:16,052 --> 00:11:20,056
- Da li ti se svi�a sme�a? - A �to ipak
ka�e� na �utu? Svijetlo �uta.
105
00:11:20,431 --> 00:11:22,725
Bogu se svi�a zelena boja.
106
00:11:23,142 --> 00:11:27,272
- Hank, zelenu. Lijepu tamno zelenu.
- U redu. Tamno zelena.
107
00:11:27,605 --> 00:11:32,735
Nemoj dati da te ovaj Indijanac
zavara. Ovo je Swift.
108
00:11:33,111 --> 00:11:36,030
On je najve�i samac u dr�avi.
Ili jo� bolje, na svijetu.
109
00:11:36,489 --> 00:11:38,783
I zao je. Stvarno zao.
110
00:11:39,284 --> 00:11:44,873
Ne zna si ni zakop�ati ko�ulju, ali
uspije vidjeti vjevericu na 200 metara.
111
00:11:45,331 --> 00:11:51,087
Lo�e je to �to uspijem vidjeti vjevericu u daljini,
ali ne podnosim slu�ati gluposti iz blizine.
112
00:11:51,880 --> 00:11:53,840
Vrlo ste ljubazni �to ste
do�li, gosp. Swift.
113
00:11:54,215 --> 00:11:57,302
Zadovoljstvo mi je, gospo�o. Ovdje
ima vrlo malo �ena poput vas.
114
00:11:59,345 --> 00:12:02,015
Slatko li�ce, slatko li�ce...
115
00:12:04,851 --> 00:12:10,356
- Pla�e�? - Kad su tako predivni.
116
00:12:11,608 --> 00:12:15,069
Cijeli svijet je predivan
kad ih uspije� zaposliti.
117
00:12:16,529 --> 00:12:20,325
To je jednako kao nau�iti svirati
instrument ako si gluh.
118
00:12:20,658 --> 00:12:22,785
Sve �to treba� znati jest gdje
pritisnuti kako bi iza�la melodija.
119
00:12:23,119 --> 00:12:26,539
U tom trenutku cijeli
svijet ple�e na tvoju melodiju.
120
00:12:28,416 --> 00:12:30,835
Dobro, ne vjerujem da
govori� za ozbiljno.
121
00:12:31,294 --> 00:12:33,630
Medeni mjesec nije
za previ�e razmi�ljati.
122
00:12:34,255 --> 00:12:38,218
Gdje si mi stavila onu knjigu
iz prava? Veliku i plavu.
123
00:12:38,968 --> 00:12:42,597
- Pa ne�e� valjda sad
i�i u�iti? - Ho�u.
124
00:13:20,510 --> 00:13:23,763
- Evo nam mladenaca.
- �to radite na nogama?
125
00:13:24,639 --> 00:13:28,935
Divan gospodin Jules Bolduc
nas je zvao na ve�eru.
126
00:13:29,686 --> 00:13:32,063
O�eni� se djevojkom koja je obrazovana
i digne� se poput pjene.
127
00:13:39,153 --> 00:13:41,739
PONOVNO ODABERITE
GUVERNERA SNOWDENA
128
00:13:55,920 --> 00:13:59,090
Draga, ne misli� li da
kavijar malo zaudara?
129
00:13:59,757 --> 00:14:05,847
Jules, �eli� li re�i jednoj od tvojih
slu�kinja da bolje re�e meso?
130
00:14:06,306 --> 00:14:08,975
Hank, zna� dobro da Jules
nije jedan od takvih.
131
00:14:09,392 --> 00:14:12,645
Jasno kad su izbori ove godine.
132
00:14:13,396 --> 00:14:16,232
Nikad nije kasno da se dobar
�ovjek vrati na svoju du�nost.
133
00:14:17,233 --> 00:14:18,276
Dobar �ovjek?
134
00:14:18,610 --> 00:14:20,862
Zna� dobro da je guverner
Snowden dobar �ovjek.
135
00:14:22,197 --> 00:14:24,866
Ponovno odaberite �ovjeka koji je
u svoje 4 godine kao guverner
136
00:14:25,158 --> 00:14:27,702
izgradio vi�e od tisu�u
kilometara asfaltiranih cesta.
137
00:14:27,994 --> 00:14:31,789
- Ne misli� li da je to odli�no? - Tisu�u
kilometara. A kasnije �e i �itavu dr�avu.
138
00:14:32,040 --> 00:14:34,834
Dr�ava �e prije biti poplavljena
ki�ama nego �to on i�ta izgradi.
139
00:14:35,168 --> 00:14:36,711
Hank, Rim nije bio
izgra�en u jedan dan.
140
00:14:37,504 --> 00:14:39,005
Jeftina izreka.
141
00:14:39,756 --> 00:14:45,136
Vi�e te�acima nedostaju ceste
nego Julesu njegov dom.
142
00:14:46,763 --> 00:14:49,182
Idemo, Tim, gore.
Idemo.
143
00:14:50,266 --> 00:14:53,144
Ako ti nije problem nosi
Verity s puno opreza.
144
00:15:01,444 --> 00:15:04,405
- Da li vam je udobno, moja gospo?
- Naravno, moj gospodine.
145
00:15:04,739 --> 00:15:08,535
Ali moram se naviknuti
na tvrdo�u stolice.
146
00:15:13,581 --> 00:15:14,791
Castleberry.
147
00:15:24,425 --> 00:15:26,719
- Castleberry.
- Dobro.
148
00:15:26,845 --> 00:15:28,471
�to je bilo?
�to se doga�a?
149
00:15:28,930 --> 00:15:31,558
Slatko li�ce, ovu zabavu
�e slaviti bez nas.
150
00:15:31,933 --> 00:15:33,393
Ne mo�emo to u�initi.
Bilo bi to bezobrazno.
151
00:15:33,768 --> 00:15:35,144
Bezobrazno?
152
00:15:36,187 --> 00:15:39,315
Slatko li�ce. Vidi. Vidi� li
ovu mr�avu i ko��atu
153
00:15:39,732 --> 00:15:41,734
ruku koja mora biti
sna�na i zdrava?
154
00:15:42,110 --> 00:15:45,363
Zna� li gdje je oti�lo to meso?
Zna� li tko ga je ukrao?
155
00:15:45,780 --> 00:15:49,492
Robert L. Castleberry IV. �itav
okrug je u njegovom d�epu.
156
00:15:49,868 --> 00:15:51,161
To ja zovem bezobrazlukom.
157
00:15:51,494 --> 00:15:55,290
Oprosti, malena. Nisam
te htio prestra�iti.
158
00:15:58,668 --> 00:16:02,380
Moram re�i da ne vjerujem da je
�itav okrug u njegovom d�epu.
159
00:16:02,755 --> 00:16:07,302
A jo� manje da je lopov.
To se nikad nije dokazalo.
160
00:16:08,344 --> 00:16:11,472
Tim, �ini mi se
da sam izgubio apetit.
161
00:16:13,474 --> 00:16:17,729
Ni�ta ne razumijem, ali
barem bi se trebali ispri�ati.
162
00:16:18,104 --> 00:16:22,192
- Ovo nije �ala. - Castleberry
posjeduje mnogo tvornica.
163
00:16:22,525 --> 00:16:24,652
On je jedini �ovjek kojem
mo�emo prodati pamuk.
164
00:16:24,986 --> 00:16:28,531
�itavo vrijeme nas
potkrada. Svi to znaju.
165
00:16:30,575 --> 00:16:34,078
U redu. Re�i �u mu da ne mo�emo
do�i. Da si bolestan.
166
00:16:34,454 --> 00:16:39,083
�ekaj, ja se isto mogu ispri�ati.
Sa�uvajte nam malo tog kukuruza.
167
00:16:39,417 --> 00:16:42,337
Verity i ja �emo ve�erati s tobom
i Timom ako nas pozivate.
168
00:16:42,670 --> 00:16:44,214
Pri�ekat �emo te, Hank.
169
00:16:44,506 --> 00:16:46,466
Ovo sam �ula od djece
u �koli mnogo puta.
170
00:16:46,758 --> 00:16:49,594
Siroma�ni vole vjerovati
da ih netko vara.
171
00:16:50,678 --> 00:16:54,390
Jednog dana �u ti posuditi knjigu koja
govori o pravom razlogu siroma�tva ovdje.
172
00:16:54,766 --> 00:16:58,186
Siguran sam da je vrhunska.
Apsolutno vrhunska.
173
00:17:02,398 --> 00:17:03,274
Dobra ve�er.
174
00:17:03,858 --> 00:17:06,819
- Dobrodo�li, gospo�o Martin...
- �alim, Jules.
175
00:17:07,362 --> 00:17:11,074
- Samo smo ti do�li re�i...
- Robert... Robert.
176
00:17:12,408 --> 00:17:15,453
�elim da upozna� na�u uzvanicu.
Udala se za veoma upe�atljivog �ovjeka.
177
00:17:15,954 --> 00:17:18,248
- Uvijek me uspije posramiti.
- Posramiti vas?
178
00:17:18,623 --> 00:17:22,377
Da. Prvo zato �to sam odvjetnik, a
on zna vi�e zakona nego ja.
179
00:17:22,752 --> 00:17:26,172
I drugo, kad ga vidim s vama
�ao mi je �to sam samac.
180
00:17:26,506 --> 00:17:29,634
- Hvala. - Gospo�o Martin,
ovo je gospodin Castleberry.
181
00:17:30,009 --> 00:17:33,638
- Kako ste? - Oprostite,
nikad se ne rukujem.
182
00:17:34,138 --> 00:17:37,016
Kakvo je ovo klasno pona�anje?
Ne rukovati se?
183
00:17:37,600 --> 00:17:38,893
Hank, Robert ima
�udne ideje.
184
00:17:39,227 --> 00:17:43,773
Gledajte, jedan od na�ina prijenosa
bolesti jest preko rukovanja.
185
00:17:44,691 --> 00:17:47,735
Bolesti?
To vas zabrinjava?
186
00:17:48,361 --> 00:17:50,405
Gosp. Bolduc, ovo je najljep�a
ku�a koju sam vidjela u �ivotu.
187
00:17:50,655 --> 00:17:55,201
Postoji bolest koja se zove pelagra.
Znate li kako se dobiva?
188
00:17:55,702 --> 00:17:56,786
Hank, pri�amo o ku�i.
189
00:17:57,162 --> 00:17:58,997
Dobiva se kad se ne jede dovoljno.
190
00:17:59,372 --> 00:18:02,083
Ta je bolest vrlo u�estala
u va�im tvornicama.
191
00:18:03,001 --> 00:18:05,753
Jules, �ao mi je. Nije mi
namjera uvrijediti te,
192
00:18:06,045 --> 00:18:09,132
ali moja �ena i ja ne mo�emo jesti
s nekim tko propagira pelagru.
193
00:18:09,465 --> 00:18:12,969
Vjerujem da ja mogu. Biste li mi
mogli objasniti va�e tuma�enje?
194
00:18:14,429 --> 00:18:16,055
Nemogu�e, gospodine.
195
00:18:16,639 --> 00:18:18,433
Ja vas zovem lopovom.
196
00:18:19,434 --> 00:18:23,062
I to ne obi�nim lopovom,
ve� prokletom pijavicom.
197
00:18:23,438 --> 00:18:27,108
Sad je ve� dosta. Postoji odbor za
inspekciju koji �e se pozabaviti tim.
198
00:18:27,525 --> 00:18:29,652
Volio bih znati tko
istra�uje inspektore.
199
00:18:29,986 --> 00:18:32,530
Guverner Charles
Snowden to radi.
200
00:18:32,822 --> 00:18:35,700
On je �ovjek na mjestu
isto kao i ti. I po�ten.
201
00:18:36,034 --> 00:18:38,620
Isto kao i Robert,
koji je uz to i moj kum.
202
00:18:38,703 --> 00:18:42,373
Nikad nisam imao kuma, i bio sam
tako jadan jer nisam ni oca imao
203
00:18:42,749 --> 00:18:44,959
tako da bih ja trebao biti u krivu,
a ti bi trebao imati potpuno pravo.
204
00:18:45,460 --> 00:18:51,883
- �ao mi je �to sam uni�tio ve�eru.
- Martine, ili kako li se ve� zove�.
205
00:18:53,718 --> 00:18:58,515
Martin, Martin!
Dobro si �uo. M. A. R. T. I. N.
206
00:18:58,848 --> 00:19:01,559
Upozorit �u te. Ako ikada
ponovno ne�to ovakvo izjavite
207
00:19:02,310 --> 00:19:05,772
kunem se da �u zatra�iti
da vas pritvore zbog klevete.
208
00:19:06,147 --> 00:19:09,651
Taj zlo�in se ka�njava s
ne manje od pet godina zatvora.
209
00:19:09,984 --> 00:19:13,154
Stvarno, gospodine? Gle
ti to! Ovo je smije�no.
210
00:19:13,655 --> 00:19:17,242
Pro�itao sam mnogo o tu�bama za
klevete u Julesovim knjigama.
211
00:19:17,659 --> 00:19:21,788
Osuda je pet godina. Ali ukoliko ono
�to se izrekne bude istina,
212
00:19:22,413 --> 00:19:24,874
zatvor je za drugu osobu.
- Ve� sam vas upozorio.
213
00:19:25,750 --> 00:19:31,256
Slu�ajte, Castleberry, pretpostavljam da se
Moises ra�una kao �ivo bi�e i da mo�e �uti.
214
00:19:32,090 --> 00:19:37,053
Moises, Robert L. Castleberry
IV je lopov.
215
00:19:37,428 --> 00:19:40,098
Ra�uni koje provodi u
svojim tvornicama su la�ni.
216
00:19:40,598 --> 00:19:46,980
- Sad mo�ete zatra�iti da me zatvore.
- U�init �u to, gospodine. To vam garantiram.
217
00:19:47,647 --> 00:19:49,732
Upotrijebit �u tvoj telefon, Jules.
218
00:19:57,031 --> 00:19:59,701
- Stvarno mi je �ao, gospodine Bolduc.
- Ne brinite se. Sve �e biti u redu.
219
00:20:00,034 --> 00:20:01,744
Od sveg srca vam
�elim da budete sretni.
220
00:20:02,662 --> 00:20:03,496
Ho�emo.
221
00:20:39,199 --> 00:20:42,118
Nikad nisam ni pomi�ljao da bih
ikoga mogao ovako voljeti.
222
00:20:47,707 --> 00:20:49,417
Zvi�dukom mi to pokazuje�?
223
00:20:50,084 --> 00:20:54,339
To nije obi�an zvi�duk. Taj zvi�duk je
da bi prijatelji znali da je Hank stigao.
224
00:21:17,153 --> 00:21:19,531
- Koji nevjerojatan dio
prirode. - Molim?
225
00:21:24,160 --> 00:21:27,080
Kako se mo�e �ivjeti
na mjestu poput ovog?
226
00:21:27,455 --> 00:21:29,833
Nije ba� jednostavno, zar ne?
227
00:21:30,917 --> 00:21:33,795
Vidjela si dosta bijede
u zadnja tri tjedna.
228
00:21:34,420 --> 00:21:35,880
I unato� tome,
nikad se nisi �alila.
229
00:21:36,297 --> 00:21:38,007
Obo�avam to tvoje glupavo lice.
230
00:21:40,552 --> 00:21:43,471
- Jednaka kao palma.
- Molim?
231
00:21:43,596 --> 00:21:46,182
Tvoja figura je
jednaka palminoj.
232
00:21:46,766 --> 00:21:50,979
Visoka i ravna. Salomonov
citat iz Biblije.
233
00:21:57,110 --> 00:21:58,444
Zdravo, Spurge.
234
00:21:59,153 --> 00:22:02,031
Ove godine si stigao
dva mjeseca ranije.
235
00:22:02,407 --> 00:22:04,075
Ove godine sam uranio sa svime.
236
00:22:04,242 --> 00:22:07,370
Morao sam napustiti svoju ku�u u
okru�ju. Izdan je nalog da me pritvore.
237
00:22:07,745 --> 00:22:10,206
Hank, ve� si se vratio!
238
00:22:12,167 --> 00:22:14,711
Flamingo! Moja najdra�a lutkice.
239
00:22:15,587 --> 00:22:17,589
To je Spurgeova k�er. Poznajem
je otkad je bila djevoj�ica.
240
00:22:17,881 --> 00:22:22,844
- Hank, jesi li mi donio tonik?
- Jesam, gospo�o LeFebre, donio sam ga.
241
00:22:23,136 --> 00:22:26,389
Sva�ta sam donio. Vi zatra�ite,
kao uvijek, i ja to imam.
242
00:22:27,557 --> 00:22:31,728
Spurge, gospo�o McManamee...
Flamingo!
243
00:22:33,688 --> 00:22:37,025
Moja najdra�a mala lutkice!
244
00:22:40,486 --> 00:22:43,031
Gospo�o McManamee, svakim
danom ste sve mla�i.
245
00:22:43,448 --> 00:22:47,202
- �to ima? - Tko je ova?
Reci mi. Tko?
246
00:22:49,579 --> 00:22:52,415
Prijatelji... ovo je Verity.
247
00:22:53,124 --> 00:22:55,835
Imala je lo�u sre�u
i postala mi suprugom.
248
00:22:56,711 --> 00:22:59,088
Rekao si da �e� me �ekati!
Rekao si da ho�e�!
249
00:22:59,547 --> 00:23:00,757
Uvijek si govorio da
�e� me �ekati!
250
00:23:01,132 --> 00:23:07,096
- Flamingo, za ime bo�je!
- Flamingo!
251
00:23:09,265 --> 00:23:13,102
- Ispri�aj se gospo�i Martin.
- Sve je moja krivica.
252
00:23:13,561 --> 00:23:15,146
Uvijek sam je zvao svojom djevojkom
jo� otkad je bila balavica.
253
00:23:15,522 --> 00:23:18,900
- Spurge, molim te.
- Ispri�aj se!
254
00:23:21,486 --> 00:23:23,988
Ispri�avam se.
255
00:23:26,199 --> 00:23:30,662
Gospo�o Martin... Ponosni smo
�to smo upoznali Hankovu �enu.
256
00:23:31,204 --> 00:23:32,664
- Veoma ponosni.
- Hvala.
257
00:23:36,251 --> 00:23:40,296
Pretpostavljam da �ete
ostati u mom domu s nama.
258
00:23:41,589 --> 00:23:45,260
- Ima mnogo prostora u mome domu.
- Slu�aj, divlja ma�kice,
259
00:23:45,635 --> 00:23:50,640
ne bih dopustio da moja �ena bude u tvome
domu. Jo� manje zato �to je moja prva supruga.
260
00:23:51,182 --> 00:23:54,143
Prije koje minute sam se
ponijela kao kreten.
261
00:23:54,519 --> 00:23:57,730
Izbje�i �emo komentare i �ale
ako budete i�li s nama, gospo�o.
262
00:23:58,147 --> 00:24:01,234
Bili bismo jako zahvalni kad biste
to u�inili, zar ne, Flamingo?
263
00:24:01,609 --> 00:24:03,194
Veoma zahvalni.
264
00:24:03,570 --> 00:24:07,532
Idemo, Hank. Ima jako puno dobrih
klijenata koji �ekaju u naselju.
265
00:24:07,615 --> 00:24:09,659
Vrlo ste velikodu�na �ena.
266
00:24:16,875 --> 00:24:19,294
Dobro. �uvaj je, Flamingo.
�uvaj je dobro.
267
00:24:19,627 --> 00:24:22,589
- Ho�e, Hank.
- Nosi �itav na� novac.
268
00:24:52,577 --> 00:24:55,330
- Koje predivne ptice.
- To su flamingosi.
269
00:24:56,998 --> 00:24:58,958
Nikad prije ih nisam vidjela.
270
00:25:01,252 --> 00:25:03,546
Kad sam se rodila dali
su mi ime Sunny Lou.
271
00:25:04,172 --> 00:25:07,175
Jednog dana, Hank me vidio
kako plivam i ronim i rekao je:
272
00:25:08,009 --> 00:25:13,556
"S tim dugim nogama i tim dugim
vratom ba� je kao flamingo."
273
00:25:15,183 --> 00:25:16,851
Hank mi je dao taj nadimak.
274
00:25:19,771 --> 00:25:22,440
Razumijem,
uistinu razumijem.
275
00:25:59,227 --> 00:26:00,478
Za�to se okre�e�?
276
00:26:03,231 --> 00:26:04,691
Flamingo, gdje ide�?
277
00:26:32,501 --> 00:26:35,253
Daj mi to!
Hank, Hank!
278
00:27:04,324 --> 00:27:06,576
Udari ga jako!
Udari ga jako!
279
00:27:52,789 --> 00:27:56,543
- Slatko li�ce, da li si dobro?
- Da, ali trebat �u doktora.
280
00:27:57,085 --> 00:27:58,879
Moja rebra...
281
00:28:00,797 --> 00:28:04,760
- �to radite ovdje, Flamingo?
- Moja je krivica.
282
00:28:05,343 --> 00:28:08,180
Htjela sam ovdje i�i.Podigla sam
se na noge i brod se preokrenuo.
283
00:28:08,597 --> 00:28:11,266
Bila je to krivica gospo�e
Martin. �uo si je, zar ne?
284
00:28:12,768 --> 00:28:14,352
Da li je to istina, djevojko?
285
00:28:16,480 --> 00:28:17,939
Da, o�e.
286
00:28:20,484 --> 00:28:25,113
Slatko li�ce, poslat �u te
ku�i. I nema pogovora. Ku�i.
287
00:28:31,912 --> 00:28:33,955
Pretpostavljam da ti se
opet moram ispri�ati.
288
00:28:35,415 --> 00:28:39,211
Pretpostavljam da da. I nadam
se da �e te to zagu�iti.
289
00:28:41,880 --> 00:28:43,215
Idemo, slatko li�ce.
290
00:29:31,388 --> 00:29:33,974
Pitala sam vlasnika posjeda
i rekao mi je gdje mo�e� ostati.
291
00:29:34,641 --> 00:29:36,476
- Tvoji roditelji znaju
da si ovdje? - Ne.
292
00:29:37,519 --> 00:29:41,356
Idemo, Flamingo.
Volim svoju �enu.
293
00:29:41,648 --> 00:29:43,275
Ja te ne bih pustila da ovuda
ide� sam, kao �to te ona.
294
00:29:43,608 --> 00:29:46,570
Ni ona to ne bi u�inila da se
netko nije posva�ao s njom.
295
00:29:46,820 --> 00:29:48,363
Trebat �e joj mnogo
vremena dok ozdravi.
296
00:29:50,741 --> 00:29:52,409
Napravit �u malo kave.
297
00:29:53,076 --> 00:29:57,539
Pobjegla sam zbog tebe. Volim te, uvijek
sam te voljela i uvijek �u te voljeti.
298
00:29:57,914 --> 00:30:01,293
Idem u Dodge City. Radit �u
u kozmeti�kom salonu.
299
00:30:01,460 --> 00:30:04,212
I uvijek �u te �ekati.
Zato �to ti pripadam.
300
00:30:04,671 --> 00:30:06,757
U nekoj hotelskoj sobi.
Negdje gdje pripadam.
301
00:30:07,090 --> 00:30:10,510
�ekat �u te jer ti pripadam kao
�to stablo pripada zemlji.
302
00:30:10,802 --> 00:30:13,305
- Curo, curo, curo...
- Sad �u ostati ovdje.
303
00:30:13,722 --> 00:30:16,933
Ostat �u s tobom
koliko god me volja.
304
00:30:17,768 --> 00:30:20,937
Ne mo�e� to u�initi. Jednostavno
ne mo�e�. Ne zna� �to govori�.
305
00:30:21,355 --> 00:30:27,569
�tovi�e, vratit �u se ku�i kako bih
rije�io onu tu�bu protiv mene.
306
00:30:27,986 --> 00:30:31,990
Ti �e� se vratiti svojoj
obitelji. Ondje treba� biti.
307
00:30:33,617 --> 00:30:37,079
Hank, sje�a� li se
kad si mi dao ovo?
308
00:30:37,120 --> 00:30:40,374
Da, a ove godine darujem
kao poklone igra�ke mi�eva.
309
00:30:40,791 --> 00:30:46,004
Otkad sam imala 11 godina, igrala sam se
s lutkama, i zami�ljala da su moje k�eri.
310
00:30:46,880 --> 00:30:49,007
I tvoje, tako�er.
311
00:30:54,137 --> 00:30:56,515
Svi sanjamo ne�to, curo.
312
00:30:57,265 --> 00:31:00,018
Tvoja sam supruga otkad sam
saznala �to ta rije� zna�i.
313
00:31:01,061 --> 00:31:05,107
Nisi nigdje bila,
niti si i�ta vidjela,
314
00:31:05,440 --> 00:31:07,609
niti poznaje� razliku izme�u dobra
i zla. Ne zna� �to govori�.
315
00:31:07,859 --> 00:31:12,656
Na�a veza bi bila lo�a. Lo�a za
Verity. Lo�a za tvoje roditelje...
316
00:31:14,074 --> 00:31:15,701
I lo�a za tebe.
317
00:31:16,535 --> 00:31:22,791
Reci mi da odem ku�i, i oti�i
�u. U�init �u �to god �eli�.
318
00:31:34,594 --> 00:31:37,889
- Zdravo, gospo�o Martin.
- Zdravo Jeb, zdravo gospodine Swift.
319
00:31:46,273 --> 00:31:52,529
Slatko li�ce, slatko li�ce...
Mnogo si mi nedostajala. Mnogo.
320
00:31:52,904 --> 00:31:54,865
�ekam te �itavo jutro,
otkad mi je Swift do�ao re�i.
321
00:31:55,157 --> 00:31:57,242
- Ali, dobro si?
- Dobro sam, Hank.
322
00:31:57,534 --> 00:31:59,911
Da li su ti rekli? Castleberry
zna sve o tvojim planovima.
323
00:32:00,120 --> 00:32:03,915
Istina je, mora da mu je netko rekao ili
je �elio ubrzati tvoj postupak pritvaranja.
324
00:32:04,207 --> 00:32:09,254
I�ao je u tvornicu s 20 povjerenika.
Oru�je, zna�ke i ostalo. Da ostavimo to?
325
00:32:09,755 --> 00:32:12,424
Poku�ali smo te obavijestiti. Zamolili smo
Julesa da nam dozvoli da te nazovemo.
326
00:32:12,841 --> 00:32:16,511
U redu. Slu�ajte.
Ovdje su utezi.
327
00:32:16,887 --> 00:32:20,974
I ovdje imam potvrdu
da su provjereni.
328
00:32:21,099 --> 00:32:24,811
- Ho�e� nam re�i da nastavimo?
- Bio sam u Hamiltonu.
329
00:32:24,895 --> 00:32:26,730
Ondje sam sve doznao.
330
00:32:33,820 --> 00:32:36,073
Dvadesetero ljudi.
Dobro, nas je pedeset.
331
00:32:36,156 --> 00:32:38,325
- Da li ste svi dobri
strijelci? - Jesmo...
332
00:32:38,742 --> 00:32:42,120
- Ali �to to govori�? Nemojte
pucati! - Ne, ne. Slatko lice, ne.
333
00:32:42,412 --> 00:32:44,247
Ona je srame�ljiva osoba
iz Pennsylvanije.
334
00:32:44,498 --> 00:32:47,751
Ako nam ti ljudi zatvore put,
zrak �e zaudarati na pra�inu.
335
00:32:48,043 --> 00:32:51,838
- To je ludost. - Ne�emo
�ekati Castleberryja.
336
00:32:53,673 --> 00:32:58,553
Idi u tvornicu isto�nim
putem. Kao obi�no.
337
00:32:58,929 --> 00:33:03,392
Hank, ti nisi kriminalac. Ve�
postoji jedna tu�ba protiv tebe.
338
00:33:03,683 --> 00:33:07,771
Ako sam u pravu, ovo �e biti borba na
�ivot i smrt, ali �emo ju izdr�ati.
339
00:33:08,105 --> 00:33:11,692
Ako sam u pravu, ne�e nam
preostati ni�ta drugo nego
340
00:33:12,150 --> 00:33:17,072
boriti se protiv njega godinu za
godinom. - Ali mo�da nisi u pravu.
341
00:33:18,407 --> 00:33:22,577
Potpuno si lud. Odlazi prije
nego �to te zatvore.
342
00:33:24,287 --> 00:33:28,458
Ve� smo se previ�e uvalili u ovo
da bi se samo tako povukli.
343
00:33:28,959 --> 00:33:33,380
Razveseli se, sretno li�ce. Ne budi
tu�na. Udala si se za pobjednika.
344
00:33:33,755 --> 00:33:34,923
A ne za gubitnika.
345
00:33:53,275 --> 00:33:54,484
U redu, gospodine.
346
00:34:01,491 --> 00:34:04,161
Pretpostavljam da je vrijeme
za lo�e vijesti, ha Jeb?
347
00:34:05,245 --> 00:34:08,248
Danas ba� i nisi pri�ljiv.
348
00:34:08,707 --> 00:34:15,714
Pro�le godine ste ti i Jennie do�li
zajedno kao i posljednjih 15 godina,
349
00:34:16,131 --> 00:34:20,719
ona je nosila jako lijepi �e�iri�.
Na �to misli� potro�iti svoj novac?
350
00:34:21,094 --> 00:34:25,307
Gle, danas ne �eli� pri�ati.
351
00:34:25,724 --> 00:34:31,605
�to misli�? Po prvi put u 15 godina
ubrao si vi�e od tone pamuka.
352
00:34:31,980 --> 00:34:36,485
Mora da si radio no�u
na toj planta�i pamuka.
353
00:34:36,818 --> 00:34:39,529
Stra�no! Nije valjda da im
pjeva� pa da tako rastu?
354
00:34:39,905 --> 00:34:41,198
Idem po tvoj novac.
355
00:34:44,701 --> 00:34:48,246
Hank nije mislio da �e stvari
ispasti ovakve. �to �emo?
356
00:34:49,456 --> 00:34:51,375
On je tamo negdje.
357
00:34:54,503 --> 00:34:58,632
Ako me la�e�, zna� gdje �u provesti
sljede�ih 10 godina �ivota, zar ne?
358
00:34:59,007 --> 00:35:02,135
Uzimam vi�e od polovice,
onako kako smo vam rekli.
359
00:35:02,594 --> 00:35:05,514
Mi i sadimo pamuk.
I moramo ga prodati njemu.
360
00:35:06,098 --> 00:35:08,266
Da, jako dobro te
razumijem. Dovi�enja.
361
00:35:20,696 --> 00:35:25,283
Ti si stari klijent, tako da
�e ti gospodin Beach dati novac.
362
00:35:25,617 --> 00:35:29,538
On je predsjednik uprave
svih tvornica.
363
00:35:29,955 --> 00:35:34,459
�elimo da znate da cijenimo
va�u vjernost, gospodine Brown.
364
00:35:38,463 --> 00:35:41,842
Ili ste mo�da odlu�ili
darovati nam va� pamuk.
365
00:35:42,175 --> 00:35:44,761
Odjedanput ne�to ne
valja s na�im novcem?
366
00:35:45,804 --> 00:35:48,724
Najbolje bi bilo da ka�e�.
Ne mo�emo vi�e ni�ta u�initi.
367
00:35:49,516 --> 00:35:55,564
Gospodine Rector, gospodine Beach,
donio sam svoje vlastite utege.
368
00:35:55,939 --> 00:36:02,154
Stvarno, Jeb? Vlastite
utege. Za�to, mom�e?
369
00:36:03,947 --> 00:36:08,118
Hank Martin posjeduje certifikat
koji potvr�uje da su u redu.
370
00:36:08,410 --> 00:36:11,955
Ovo je veoma zanimljivo. Ne
�ini li vam se, gospodine Beach?
371
00:36:12,330 --> 00:36:16,501
Naravno da je, gospodine Rector.
Tako�er je malo neugodno.
372
00:36:16,793 --> 00:36:19,755
Kako klijent mo�e
sumnjati u nas?
373
00:36:20,130 --> 00:36:23,925
Unato� tome, idemo. Provjeri
ga, Brown. Provjeri ga.
374
00:36:24,176 --> 00:36:29,181
Slu�ao si tog trgova�kog putnika
i to nije dobro. Provjeri ga!
375
00:36:32,768 --> 00:36:34,853
Mislim da je do�lo do neke zabune.
376
00:36:37,564 --> 00:36:40,025
Ne. Ne dopustite da odu odavde.
377
00:36:44,321 --> 00:36:47,616
Svi smo veoma zainteresirani �to nam
imaju za re�i Martinovi utezi.
378
00:36:50,452 --> 00:36:58,085
Dobro. Pribli�ite se i pridru�ite
takmi�enju mjerenja utega.
379
00:36:58,168 --> 00:37:04,216
Ne budimo �krtavi. Kladim se da
ovi utezi najmanje te�e jednu tonu.
380
00:37:04,383 --> 00:37:07,594
- Hajde. Ja sam zaposlen �ovjek.
- Ho�e re�i da se po�uri�, Jeb.
381
00:37:11,056 --> 00:37:12,224
Tisu�u...
382
00:37:12,349 --> 00:37:14,976
Po�uri! Ne mo�emo izgubiti
ovo, ha momci?
383
00:37:21,024 --> 00:37:28,407
Tisu�u kila. Kako vam se �ini?
Nema nagrade za gospodina.
384
00:37:28,782 --> 00:37:31,368
Tisu�u kila. Izgleda
da je sve u redu.
385
00:37:32,077 --> 00:37:34,454
I ovdje imamo 20 povjerenika
kao svjedoka.
386
00:37:34,996 --> 00:37:38,458
Mislim da �e va� prijatelj Martin
i�i na jedno dugo putovanje.
387
00:37:38,834 --> 00:37:42,462
Ve� �emo vidjeti, gospodine Beach.
Sve je ovo bilo veoma zanimljivo.
388
00:37:43,171 --> 00:37:45,132
Veoma je ugodno vidjeti
vas sve okupljene.
389
00:37:45,716 --> 00:37:48,552
Predivno je biti u
tako udobnom dru�tvu.
390
00:37:59,730 --> 00:38:01,106
Lewis, uru�i mu nalog.
391
00:38:07,195 --> 00:38:12,242
Hank Martin. Imam nalog za va�e
uhi�enje zbog klevete.
392
00:38:12,534 --> 00:38:16,288
- �ujte, za�to ste tako nervozni?
- Ve� sam vas upozorio, Martin.
393
00:38:16,788 --> 00:38:18,832
Ovo su ovla�teni
predstavnici zakona.
394
00:38:20,584 --> 00:38:26,590
Nikada nisam pro�itao nalog za uhi�enje
izdanog sa strane tvornice Castleberry.
395
00:38:29,551 --> 00:38:33,305
Ovaj va� odvjetnik nastoji
zbuniti �ovjeka, zar ne?
396
00:38:33,680 --> 00:38:37,100
�injenica je da je uvijek
radio �to je htio.
397
00:38:37,392 --> 00:38:40,479
Ovo �to vi nazivate nalogom za
uhi�enje ne slu�i ni�emu.
398
00:38:40,854 --> 00:38:43,607
Izdan je od strane okruga Hamilton,
a ovo je potpuno drugi okrug.
399
00:38:43,940 --> 00:38:47,027
Da li ste vi tako glupi pa ne znate
da va� okrug pripada Randolphu?
400
00:38:47,444 --> 00:38:50,655
Ne... Pretpostavio sam da
je izdan u okrugu Randolph.
401
00:38:52,032 --> 00:38:53,825
Trgova�ki putnik je
tako�er odvjetnik.
402
00:38:54,159 --> 00:39:00,791
Iskoristili ste zakon toliko puta da
ne znate �to je dobro, a �to lo�e.
403
00:39:01,124 --> 00:39:03,210
Vi zastupate potpuno
krivi okrug.
404
00:39:03,460 --> 00:39:05,379
Izbacite ovog �ovjeka s
Castleberryjevog posjeda.
405
00:39:05,670 --> 00:39:07,381
�uli ste. Izbacite ga odavde.
406
00:39:27,693 --> 00:39:29,986
Znate koja je kazna za
sprje�avanje provo�enja pravde.
407
00:39:32,364 --> 00:39:34,700
- Gdje idu? -U ured.
Da li je to mo�da problem?
408
00:39:34,991 --> 00:39:38,036
Bilo tko tko pro�e kroz ova vrata
bit �e uhi�en zbog ilegalnog ulaska.
409
00:39:38,412 --> 00:39:41,373
Uhi�eni za ilegalni ulazak od strane
mnogih nezakonitih povjerenika.
410
00:39:41,665 --> 00:39:43,291
To je puno nezakonitosti.
411
00:39:44,501 --> 00:39:47,754
Slu�ajte. Imam 50-ero
ljudi, a vas je 20-ero.
412
00:39:48,171 --> 00:39:51,800
Oni su moji ljudi i namjeravamo
spasiti plodove njihovog rada.
413
00:39:52,175 --> 00:39:54,386
Za�to bi riskirali da
netko bude povrije�en?
414
00:39:54,720 --> 00:39:56,513
Samo zbog novaca koje
�ete ionako dobiti?
415
00:39:56,805 --> 00:39:59,266
Ili mo�da zbog dragosti koje Beach
i Castleberry osje�aju za vas?
416
00:40:02,978 --> 00:40:07,983
Hajmo vidjeti utege. Hajmo vidjeti utege. Niti
jedna jedina oznaka na njihovim povr�inama.
417
00:40:08,358 --> 00:40:10,485
Niti jedna mrlja. Samo je jedna
stvar koju mrzim vi�e od lopova.
418
00:40:11,236 --> 00:40:12,821
A to je lo� lopov.
419
00:40:27,127 --> 00:40:31,381
Ovi vi�e nalikuju na utege s
kojima su nas potkradali.
420
00:40:31,798 --> 00:40:35,093
Za�to ne bismo napravili jednu malu
demonstraciju. Kako vam se to �ini?
421
00:40:35,385 --> 00:40:38,513
Osje�am znati�elju.
Da vidimo Jeb, 500.
422
00:40:40,807 --> 00:40:47,898
tisu�u... 1500. Trebat
�emo jo� jednu. Tako je.
423
00:40:48,607 --> 00:40:54,946
Tako, eto ga. Kao �to vidite, potkradaju
nas za jedno dvjesto kila po toni.
424
00:40:55,614 --> 00:40:59,242
�to ka�ete sada na svoj nalog
za klevetu, gosp. Castleberry?
425
00:40:59,576 --> 00:41:03,163
- To je jedan prljavi
trik. - Prljavi?
426
00:41:03,455 --> 00:41:05,374
Prljavi trik, ka�e!
427
00:41:11,797 --> 00:41:14,132
Nema dokaza da su ovi
utezi bili kori�teni prije.
428
00:41:24,518 --> 00:41:26,478
Dobili smo!
Dokazali smo!
429
00:41:27,813 --> 00:41:31,775
Tra�im ispriku. Zato �to ovo nisam
u�inio prije nekoliko godina.
430
00:41:33,902 --> 00:41:37,739
Samo ti mogu re�i da smo
ti duboko zahvalni.
431
00:41:39,658 --> 00:41:41,368
Dobro, slatko li�ce...
432
00:41:46,123 --> 00:41:50,877
- Ja znam da je Castleberry po�ten.
- Ja ka�em isto za Hanka Martina.
433
00:41:52,003 --> 00:41:54,840
Nikada vi�e ne�u sumnjati u tebe.
Kao Jeb, osje�am se jako ponizno.
434
00:41:55,632 --> 00:42:00,095
Dobro, vidi, Jules... Oh, Swift,
donesi ovdje one la�ne utege.
435
00:42:00,554 --> 00:42:02,681
Bilo bi bolje da ih, kako bismo
usporedili, isprobamo uz na�e.
436
00:42:06,518 --> 00:42:12,858
Ostavi utege gdje jesu.
Ostavi utege... Ili �u pucati.
437
00:42:25,871 --> 00:42:28,707
Bilo bi bolje da odete.
Moglo bi do�i do pucnjave.
438
00:42:28,790 --> 00:42:29,875
Idemo.
439
00:42:32,961 --> 00:42:36,715
Samo tako. Ostavi svoje
ranjene na podu i tr�i.
440
00:42:37,340 --> 00:42:39,468
Znate li onu pticu koja �ivi u
mo�varama? Zove se crni �karekljun.
441
00:42:39,801 --> 00:42:42,637
Uvijek je crne boje i �ivi
uz sami kraj vode.
442
00:42:42,888 --> 00:42:45,807
Ubija kukce i ribe
bez imalo truda.
443
00:42:46,224 --> 00:42:51,438
Svaki put kada vidim tog crnog
�karekljuna kako guta ostatke �ivotinja,
444
00:42:51,772 --> 00:42:58,236
do�e mi da mu sti��em vrat sve dok
ne izbaci ono �to je upravo progutao.
445
00:42:58,528 --> 00:43:01,740
Mi smo vam upravo
po�eli stiskati vrat.
446
00:43:02,699 --> 00:43:04,618
- �erifov zamjenik Lewis umire.
- Treba lije�nika.
447
00:43:04,826 --> 00:43:07,329
- Pa idi i potra�i ga onda.
- Hank, uistinu je lo�e...
448
00:43:07,621 --> 00:43:09,748
Iznimno je te�ko zavr�iti s
morskim psom poput ovoga.
449
00:43:10,123 --> 00:43:15,504
Vidjet �emo kako �ete sad izbje�i
zatvor. Poticanje na nasilje.
450
00:43:15,837 --> 00:43:17,756
A mo�da i ubojstvo.
451
00:43:28,475 --> 00:43:31,728
Idemo, slatko li�ce. Ostavi
ga dok do�e lije�nik.
452
00:43:31,978 --> 00:43:35,315
Da ga ostavim da umre? �eli� li da
tvoje ime bude povezano s ubojstvom?
453
00:43:35,732 --> 00:43:37,776
Da li je to ono �to �eli�
ostaviti na�em djetetu?
454
00:43:39,236 --> 00:43:42,447
- Na�em djetetu?
- Da, da. Na�em djetetu.
455
00:43:42,948 --> 00:43:47,119
Koji trenutak za re�i
ti, ha? Koji trenutak.
456
00:43:48,036 --> 00:43:51,581
Slu�ajte svi.
Imat �u dijete.
457
00:43:51,957 --> 00:43:56,378
Imat �u dijete!
Ovo je moj sretan dan!
458
00:44:28,618 --> 00:44:31,329
- �elim vidjeti va�eg �efa.
- Gosp. Castleberry nije ovdje.
459
00:44:31,872 --> 00:44:34,041
I samo prima ljude s kojima
napismeno dogovori sastanak.
460
00:44:34,332 --> 00:44:37,169
Napisao sam mu pismo na kojemu
je potpisano 300 imena.
461
00:44:37,502 --> 00:44:39,087
Rekao sam Vam da nije ovdje.
462
00:44:43,258 --> 00:44:44,468
Crni �karekljunu!
463
00:44:55,687 --> 00:44:58,440
- Nemam obi�aj lagati.
- Kakva ste Vi to osoba?
464
00:44:58,774 --> 00:45:00,901
Kakav je to svijet gdje
se mo�e pritvoriti �ovjek
465
00:45:01,193 --> 00:45:04,112
zbog toga �to je pucao u bijesnoga
psa? Kako se mo�e zanijekati polog?
466
00:45:04,404 --> 00:45:09,743
Recite mu da je Hank Martin bio ovdje. Da
nema onog mjesta gdje bi se mogao skriti.
467
00:45:09,993 --> 00:45:13,246
�ao mi je, poku�ao sam ga nazvati
kako bi on odgodio svoj sastanak.
468
00:45:13,663 --> 00:45:15,874
Gosp. Castleberry je pozvan u Randolph.
469
00:45:16,166 --> 00:45:19,336
Ima sastanak sa mnom u 3 sata
popodne i odlu�i ga otkazati, ha?
470
00:45:21,380 --> 00:45:22,881
Ja sam �ovjek kojega
vi �elite vidjeti.
471
00:45:24,049 --> 00:45:24,716
Tko ste Vi?
472
00:45:25,008 --> 00:45:27,344
Ja sam taj koji mo�e u�initi da
su�enje Jebu Brownu pro�e u redu.
473
00:45:27,594 --> 00:45:32,474
Ne poznajete me, ali Vi ste poznati.
Mislio sam vas posjetiti ku�i.
474
00:45:32,974 --> 00:45:34,351
Idete mojim putem?
475
00:45:36,978 --> 00:45:40,649
Da je onoga dana slu�aj s
utezima dospio u novine,
476
00:45:40,982 --> 00:45:42,651
bio bi to Castleberryjev kraj.
477
00:45:43,026 --> 00:45:45,612
Trenutno, �itav tisak
se boji spomenuti ga.
478
00:45:46,154 --> 00:45:49,908
Ali ako bi se svjedo�enje o tim
utezima predstavilo prije suda
479
00:45:50,409 --> 00:45:54,079
sve novine bi to objavile,
bez ikakve sumnje.
480
00:45:54,913 --> 00:45:58,750
Nadaju se da �e zadr�ati Browna jo� neko
vrijeme dok za su�enje ne dozna javnost.
481
00:45:59,042 --> 00:46:03,088
Jako su sigurni da su odbili moju
ponudu o kupnji. Jednu dobru ponudu.
482
00:46:03,505 --> 00:46:05,507
I mo�da im odlu�im
dati lekciju.
483
00:46:05,757 --> 00:46:09,428
- Zdravo Guy.
- Dobro, �to ka�ete?
484
00:46:10,387 --> 00:46:12,305
Je li Vas nazvao Guy?
Tako se zovete?
485
00:46:12,681 --> 00:46:15,350
Da mu ja nisam pribavio veliki
broj glasova u Dodge Cityju
486
00:46:15,559 --> 00:46:19,146
mo�da ne bi bio izabran. Niti me
nije nazvao kako bi mi zahvalio.
487
00:46:19,604 --> 00:46:24,776
Odgojen sam po dru�tvenim pravilima
pa znam re�i hvala i molim vas.
488
00:46:27,779 --> 00:46:32,242
Rekli ste da se mo�e dogovoriti
datum su�enja. To mi se svi�a.
489
00:46:38,165 --> 00:46:41,001
Poznajem jednog suca iz va�eg
okruga. Vrlo dobro ga poznajem.
490
00:46:41,334 --> 00:46:43,295
�uo sam da govore da imate
politi�kih ambicija.
491
00:46:43,962 --> 00:46:46,673
Dolaze li odatle zahvale?
492
00:46:47,007 --> 00:46:49,509
Ne, ali mi Vi mo�ete
poslu�iti u mojim namjerama.
493
00:46:49,885 --> 00:46:53,430
Mo�da mi mo�ete pomo�i da
izbacimo Snowdena s vlasti.
494
00:46:53,805 --> 00:46:56,892
Ako ovaj slu�aj dospije na sud,
bit �ete poznata osoba.
495
00:46:57,392 --> 00:47:02,189
Svi�a mi se kada mi poznata
osoba ne�to duguje, gosp. Martin.
496
00:47:03,315 --> 00:47:06,109
- Duguje?
- Tako je.
497
00:47:06,360 --> 00:47:09,154
U ovo doba godine odsjedam
u hotelu Dodge City.
498
00:47:09,529 --> 00:47:11,323
Zovem se Guy Polli.
499
00:47:22,125 --> 00:47:24,961
- Kamo idete?
- U Magnoliju, 2018.
500
00:47:29,216 --> 00:47:31,134
Vidjela sam te kako pri�a�
s Guyem Pollijem.
501
00:47:32,594 --> 00:47:36,890
- Poznaje� ga? - Jednom mi
je dao 50 dolara. Da.
502
00:47:37,307 --> 00:47:41,937
Ethell je obi�avala i�i na bojenje
kose, ali jednom se razboljela,
503
00:47:42,229 --> 00:47:43,522
oti�la sam njenoj ku�i
i dao mi je 50 dolara.
504
00:47:43,855 --> 00:47:47,401
Samo za to? Nikada nije poku�ao ni�ta?
Nikada nije tra�io ni�ta zauzvrat?
505
00:47:47,776 --> 00:47:49,986
Nikada, kunem ti se.
506
00:47:54,449 --> 00:47:58,954
Posljednji put kada sam razgovarao s jednim
kockarom, izgubio sam 7 dolara i srebrni sat.
507
00:48:02,207 --> 00:48:08,046
Voza�u... Odvezite me u hotel Dodge
City. Bit �e bolje da pri�am s njim.
508
00:48:08,505 --> 00:48:10,966
Kad je ve� jedan od onih koji
ne tra�i ni�ta zauzvrat.
509
00:48:16,012 --> 00:48:19,224
SU�ENJE JEBU BROWNU,
DANAS! Bez odgode.
510
00:48:19,641 --> 00:48:22,060
Bit �e osu�en za
ubojstvo s predumi�ljajem.
511
00:48:31,361 --> 00:48:34,865
Jeb, spava� kao dijete, ha?
512
00:48:36,033 --> 00:48:42,039
Je li ti palo na pamet ukoliko
izgubi� da si stavi� om�u oko vrata?
513
00:48:44,082 --> 00:48:50,630
Svi �e do�i vidjeti spektakl.
A ja �u biti u glavnoj ulozi.
514
00:48:51,381 --> 00:48:52,716
Dobro, tako �e biti.
515
00:48:53,008 --> 00:48:57,012
Pripremio sam ti malo
kukuruza, ali mi je zagorio.
516
00:49:14,488 --> 00:49:20,786
- Nadam se da se ne�e� �aliti, Jeb.
- �elim vam zahvaliti na svemu.
517
00:49:21,203 --> 00:49:22,662
Nema potrebe.
518
00:49:34,633 --> 00:49:36,802
Napravi jo� par krugova pa
�e se naviknuti na buku.
519
00:49:37,260 --> 00:49:39,930
Tako nitko ne�e ni�ta shvatiti.
520
00:49:57,447 --> 00:50:01,702
Molim vas! Neka mi
netko pomogne.
521
00:50:20,554 --> 00:50:22,055
�to se doga�a?
�to mi imate re�i?
522
00:50:22,347 --> 00:50:27,477
Dugo se bavim forenzikom i znam
da su mrtvi �im ih pogledam.
523
00:50:28,186 --> 00:50:31,940
Negdje u svijetu postoji doktor
koji mo�e napraviti novi jednjak.
524
00:50:32,774 --> 00:50:35,360
Rekonstruirati �titnja�u
i vrat tako�er.
525
00:50:36,069 --> 00:50:39,322
Ne poznam niti jednoga i uvjeravam
vas da nisam jedan od njih.
526
00:50:39,740 --> 00:50:41,742
- Ima unutarnje krvarenje...
- Ho�e li pre�ivjeti?
527
00:50:41,992 --> 00:50:46,288
Ne. Dat �u mu injekciju
da mu ubla�im bol.
528
00:50:47,330 --> 00:50:51,126
Vjerojatno �e za nekoliko sati
utonuti u san i umrijeti.
529
00:50:51,501 --> 00:50:53,754
Gotovo sam siguran da
ne�e znati ni�ta.
530
00:50:54,379 --> 00:50:57,132
Odvest �u ga drugim doktorima.
Prodat �u svoj kamion.
531
00:50:57,632 --> 00:51:00,385
Da ga nisam umije�ao u
ono �to ga se ne ti�e...
532
00:51:00,886 --> 00:51:04,222
Hank, nisi ti kriv.
Ne mo�e� sebe kriviti.
533
00:51:30,248 --> 00:51:31,458
Ti�ina!
534
00:51:32,834 --> 00:51:34,419
Ti�ina ve� jednom!
535
00:51:36,171 --> 00:51:38,298
Oni su ga ubili!
536
00:51:39,841 --> 00:51:41,093
�to se doga�a, Hank?
537
00:51:41,802 --> 00:51:45,263
Jeb Brown je ranjen
i bori se za �ivot.
538
00:51:47,891 --> 00:51:49,059
A ja se kunem...
539
00:51:49,393 --> 00:51:53,313
Kunem se da se crni �karekljun
ne�e izvu�i. Kunem se.
540
00:51:53,772 --> 00:52:00,654
Sve �to mo�ete u�initi je moliti se.
Spustite se na koljena i molite se.
541
00:52:14,710 --> 00:52:15,877
Hank, �eli pri�ati s tobom.
542
00:52:16,586 --> 00:52:20,298
- Vru�e mi je. - Ostavimo ovo
za kada ti bude bolje.
543
00:52:20,841 --> 00:52:23,343
- Umirem...
- Ne, ne�e� umrijeti.
544
00:52:23,719 --> 00:52:27,305
- Umirem...
- Ne, ozdravit �e� kao...
545
00:52:31,268 --> 00:52:33,145
Umire�, mom�e.
546
00:52:34,479 --> 00:52:38,859
Ali nitko nema pravo ukrasti
�ovjeku posljednji sat. Osim Boga.
547
00:52:39,860 --> 00:52:43,530
- Dovodimo ti sve�enika.
- Nije bilo ubojstvo.
548
00:52:44,156 --> 00:52:48,744
Rekao sam svima da je bilo
ubojstvo. Nije bilo ubojstvo.
549
00:52:50,495 --> 00:52:55,751
Dat �e ti ne�to da ti ubla�e
bol i mo�da se ne probudi�.
550
00:52:56,084 --> 00:53:00,088
Smirit �e te. Bit �e� sretan
i miran i ne�e� se probuditi.
551
00:53:00,464 --> 00:53:05,135
Ima� pravo na to, Jeb. Ima�
pravo i to je tvoja odluka.
552
00:53:06,511 --> 00:53:09,848
�to ka�e�? �eli� li
da se odr�i su�enje?
553
00:53:10,474 --> 00:53:12,351
�eli� li da isperemo
ljagu s tvog imena?
554
00:53:12,726 --> 00:53:16,063
Jesi li poludio? Nijedan sudac
se ne�e baviti tim slu�ajem.
555
00:53:16,271 --> 00:53:17,981
Taj je sudac prijatelj
jednog prijatelja.
556
00:53:18,357 --> 00:53:21,651
Prihvatio sam obranu kako bi
pomogao Jebu Brownu, a ne tebi.
557
00:53:21,902 --> 00:53:25,405
Ne bih ti savjetovao da se okoristi�
ovim jadnikom kako bi postao popularan.
558
00:53:25,822 --> 00:53:29,868
- Jules, to ne bi bilo ispravno.
- Ima� pokvaren um.
559
00:53:31,244 --> 00:53:34,331
Sad je to tvoja stvar.
Izbor je ili lak ili te�ak.
560
00:53:34,956 --> 00:53:39,252
�eli� li prespavati ostatak svog
�ivota ili �ivjeti i iskoristiti ga?
561
00:53:39,544 --> 00:53:43,131
�eli� li nastaviti dalje sa su�enjem?
�eli� li skinuti ljagu sa svog imena?
562
00:53:44,174 --> 00:53:46,051
Hank, nema� pravo.
563
00:53:46,927 --> 00:53:52,516
Ima pravo, Verity. Ljudi su.
I prijatelji su.
564
00:53:53,392 --> 00:53:56,561
Bliski prijatelji. Razumiju se.
565
00:53:58,397 --> 00:54:00,691
I ovdje ni�ta nije javno.
566
00:54:01,358 --> 00:54:04,695
Oni su ljudi koji mrze ubojicu
poput Castleberryja.
567
00:54:47,446 --> 00:54:50,615
Gospodo, optu�enik �eli
nastaviti sa su�enjem.
568
00:54:50,991 --> 00:54:53,952
Gospodo, ovo je ne�to �to optu�enik
mo�e odlu�iti, ali ja vjerujem ...
569
00:54:54,411 --> 00:54:59,583
Gospodo, nemojmo vi�e ovo
odga�ati. Su�enje se nastavlja.
570
00:55:05,547 --> 00:55:09,885
Dame i gospodo, molim vas da
nakratko zaboravite na ovog �ovjeka
571
00:55:10,177 --> 00:55:12,679
koji sjedi ovdje i mislite
na drugog �ovjeka.
572
00:55:13,055 --> 00:55:18,101
Mrtav �ovjek, Wilbur Lewis,
je mrtav zbog Jeba Browna.
573
00:55:22,356 --> 00:55:25,692
Gospodo, odbijam optu�iti
�ovjeka bez svijesti.
574
00:55:25,942 --> 00:55:27,486
- Gospodo, ne trebamo
nastaviti... - Ne!
575
00:55:28,445 --> 00:55:30,614
On je dobro i �eli
da nastavite dalje.
576
00:55:30,906 --> 00:55:32,991
- Za Boga...
- Jules...
577
00:55:34,451 --> 00:55:39,790
Idemo dokazati da Jeb Brown, �ovjek
koji ina�e nikada ne nosi oru�je
578
00:55:40,082 --> 00:55:46,088
je to jutro uzeo pi�tolj i
sudjelovao u pucnjavi oko podneva.
579
00:55:46,505 --> 00:55:49,049
Nastojat �emo dokazati da
je postojao predumi�ljaj.
580
00:55:49,549 --> 00:55:52,052
- Prvi svjedok.
- Gosp. Frank Rector.
581
00:56:04,690 --> 00:56:06,817
- Jeste li dobro?
- Da, dobro je.
582
00:56:07,234 --> 00:56:09,486
Ako mora� ispitati
Rectora, u�ini to odmah.
583
00:56:10,445 --> 00:56:13,990
Poku�ava. Poku�ava ostati
�iv dovoljno dugo.
584
00:56:14,324 --> 00:56:17,661
Mora� skinuti ljagu s njegova
imena. Mora� to u�initi. Za Boga!
585
00:56:17,953 --> 00:56:21,206
Ispitajte ga. Neka
se u�ini zapisnik.
586
00:56:21,540 --> 00:56:23,458
�ao mi je, ali moram...
587
00:56:23,834 --> 00:56:26,378
Ne mogu to u�initi, Hank.
Optu�ba je na redu.
588
00:56:29,631 --> 00:56:33,552
Kada je Jeb Brown pucao na Lewisa, da
li je Lewis imao nekoga na ni�anu?
589
00:56:34,261 --> 00:56:36,680
Gosp. Martin, �to ovo zna�i?
590
00:56:37,014 --> 00:56:39,975
Gospodo, ovaj �ovjek je mrtav.
591
00:56:41,143 --> 00:56:45,439
Je li Lewis imao nekoga na ni�anu
kada je Brown pucao? Odgovorite!
592
00:56:46,356 --> 00:56:48,442
Gosp. Martin, smatrat
�u ovo nepo�tivanjem.
593
00:56:48,775 --> 00:56:50,402
U redu, onda �u
ja odgovoriti.
594
00:56:50,694 --> 00:56:55,615
Ja sam bio tamo i svjedok sam da je
taj �ovjek bio Castleberryjev pla�enik.
595
00:56:55,949 --> 00:56:59,786
Da, potvr�ujem.
Lewis je nekoga ni�anio.
596
00:57:00,037 --> 00:57:03,040
Da Jeb Brown nije pucao, Swift
bi bio taj koji je mrtav.
597
00:57:03,331 --> 00:57:06,376
Jeb Brown nikada ne bi pucao
ni u koga. Sad recite.
598
00:57:06,835 --> 00:57:11,339
Je li Jeb Brown kriv za ubojstvo? Recite
to njegovoj supruzi i njegovoj k�eri.
599
00:57:11,548 --> 00:57:15,552
Recite to i Jebu, koji se �estoko borio.
Svatko zna �to se taj dan dogodilo.
600
00:57:15,844 --> 00:57:18,472
- Cijeli svijet to zna.
Recite. - Nevin.
601
00:57:19,931 --> 00:57:21,266
Pri�ekajte, novinari...
602
00:57:22,309 --> 00:57:24,269
Ne idite, su�enje jo� nije
zavr�ilo. Ne idite.
603
00:57:24,644 --> 00:57:26,730
- Policaj�e!
- Mir, mir!
604
00:57:26,855 --> 00:57:30,650
�to namjerava� u�initi, Hank?
To je la�. Na sudu si.
605
00:57:30,901 --> 00:57:33,445
Zna� kao i svi �to se dogodilo
u tvornici toga dana.
606
00:57:33,737 --> 00:57:37,282
- Ne mo�e se suditi mrtvacu.
- Dokazali smo njegovu nevinost.
607
00:57:37,532 --> 00:57:41,661
Su�enje je zavr�ilo! Sada sudimo
Castleberryju. Pravom ubojici.
608
00:57:42,037 --> 00:57:44,539
Policaj�e, pritvorite gosp. Martina.
609
00:57:45,082 --> 00:57:50,087
Cijeli svijet zna kako je
sve po�elo u tvornici.
610
00:57:50,462 --> 00:57:54,341
Dokazao sam da su Castleberryjevi
utezi bili la�ni.
611
00:57:54,716 --> 00:57:57,052
Ovdje ih imam, novinari.
�to �ekate?
612
00:57:57,427 --> 00:58:00,764
Ovo nije su�enje!
Podsje�am da nije su�enje!
613
00:58:02,099 --> 00:58:03,892
Sud je zavr�io.
614
00:58:04,267 --> 00:58:07,020
Naravno da je zavr�io.
Uspjeli smo! Uspjeli smo!
615
00:58:11,191 --> 00:58:13,902
Jeb je uspio. Uspio je.
Mo�e� biti ponosna.
616
00:58:14,569 --> 00:58:23,328
Ponosna sam. Jako. Nikada
nije uspio ni u �emu.
617
00:58:23,912 --> 00:58:29,376
Ali uspio je... Uspio
je... Uspio je...
618
00:58:30,627 --> 00:58:34,339
Jeb je uspio.
U�inio je to za sve nas.
619
00:58:34,673 --> 00:58:37,509
Sada svi znaju istinu.
620
00:58:37,759 --> 00:58:40,679
Oslobodite novinarima put.
Nose poruku, na�u poruku.
621
00:58:40,971 --> 00:58:44,141
Jeb je umro za svoje
prijatelje. Uspio je.
622
00:58:44,516 --> 00:58:49,479
Kunem vam se da �u prona�i �ovjeka koji je
ubio Jeba i u�init �u sve da ga objese.
623
00:58:54,609 --> 00:58:55,986
Ja�i sam od Golijata.
624
00:58:56,278 --> 00:58:59,448
Jeb Brown, kako je uzvi�eno
biti vojnik bo�je vojske.
625
00:59:00,115 --> 00:59:03,201
On �e biti vojnik
bo�je vojske
626
00:59:03,618 --> 00:59:07,456
On �e biti vojnik
bo�je vojske
627
00:59:07,789 --> 00:59:11,460
On �e biti vojnik
bo�je vojske
628
00:59:11,793 --> 00:59:15,756
Njegova je du�a
ve� pre�la tamo.
629
00:59:16,214 --> 00:59:24,222
Slava, slava. Aleluja.
Slava, slava. Aleluja.
630
00:59:24,681 --> 00:59:32,647
Slava, slava. Aleluja.
Njegova je du�a ve� pre�la tamo.
631
00:59:33,106 --> 00:59:37,027
Jeb Brown po�iva u svom grobu.
632
00:59:37,319 --> 00:59:41,156
Jeb Brown po�iva u svom grobu.
633
00:59:41,490 --> 00:59:44,910
Jeb Brown po�iva u svom grobu.
634
00:59:45,285 --> 00:59:49,498
Ali njegova je du�a ve� pre�la.
635
00:59:50,415 --> 00:59:53,085
Hank Martin uspijeva ishoditi
su�enje Jebu Brownu!
636
00:59:53,543 --> 00:59:55,629
Jeb Brown progla�en nevinim.
637
00:59:56,129 --> 01:00:00,050
HANK MARTIN OPTU�UJE CASTLEBERRYJA
DA GODINAMA POTKRADA FARMERE.
638
01:00:03,595 --> 01:00:06,682
BANDE PALE CASTLEBERRYJEVE
TVORNICE.
639
01:00:12,479 --> 01:00:14,648
Ne �elim nesporazum.
640
01:00:16,274 --> 01:00:18,694
Ako kupite kompaniju Castleberry,
kupit �ete na�e tvornice,
641
01:00:19,236 --> 01:00:22,489
na�e zaposlenike, na�a
postrojenja i na�u dobit.
642
01:00:23,407 --> 01:00:25,659
Samo me zanima jedna stvar.
643
01:00:26,451 --> 01:00:30,956
Pravo na pregled starih
arhiva kako bih prona�ao
644
01:00:31,289 --> 01:00:34,835
dokumente koji se ti�u optu�be
za utege. Jedino me to zanima.
645
01:00:36,294 --> 01:00:39,172
Stavio sam ku�u pod hipoteku
kako bih unajmio detektive
646
01:00:39,464 --> 01:00:42,342
da nastave s istragom do kraja.
647
01:00:43,468 --> 01:00:50,142
�elim da otkriju ukoliko je koji
od zaposlenika prevario tvrtku,
648
01:00:50,475 --> 01:00:53,270
kao istovremeno i tisu�e
jadnih bera�a pamuka,
649
01:00:54,187 --> 01:00:58,817
uzimam sebi za pravo da nastavim progoniti
biv�e zaposlenike dok se ne zadovolji pravda.
650
01:01:00,819 --> 01:01:04,072
Mo�ete re�i svojim odvjetnicima
da pripreme kupoprodajne ugovore.
651
01:01:04,781 --> 01:01:07,451
Preduhitrio sam vas.
652
01:01:09,911 --> 01:01:13,123
Pretpostavljam da ste to u�inili
pred puno godina, gosp. Polli.
653
01:01:17,627 --> 01:01:19,671
Tvrtka Castleberry
prodana anonimnom kupcu.
654
01:01:20,130 --> 01:01:22,174
Hank Martin progla�ava svoju
pobjedu nad "Crnim �karekljunom"
655
01:01:24,676 --> 01:01:26,720
Martin izjavljuje da je
pobijedio crnog �karekljuna.
656
01:01:29,765 --> 01:01:32,267
Na�eg Hanka za guvernera.
657
01:01:39,816 --> 01:01:42,361
Glas za Hanka Martina
je glas protiv crnog �karekljuna.
658
01:01:43,153 --> 01:01:46,323
To je na� kandidat.
Glasajte za Hanka Martina.
659
01:02:01,088 --> 01:02:04,925
Glasajte protiv, prijatelji.
Glasajte protiv siroma�tva.
660
01:02:05,592 --> 01:02:11,139
Glasajte protiv Castleberryja
i protiv ostalih crnih �karekljuna.
661
01:02:11,807 --> 01:02:13,016
Glasajte za mene.
662
01:02:13,392 --> 01:02:15,769
Ponovno birajte
guvernera Snowdena
663
01:02:15,977 --> 01:02:20,148
Dobrog �ovjeka, po�tovanog
guvernera Snowdena.
664
01:02:27,114 --> 01:02:30,951
Ne mogu vam ponuditi
sredstva protiv svih zala.
665
01:02:31,493 --> 01:02:35,122
Nisam izumio ni jedan
proizvod za rast va�e kose,
666
01:02:35,455 --> 01:02:38,375
lije�enje upale plu�a
ili za uspjeh va�ih berbi.
667
01:02:39,668 --> 01:02:42,879
A gospodin Martin tako�er ga nema.
668
01:02:44,965 --> 01:02:49,469
Iz jednog jedinog razloga:
zato �to ne postoji.
669
01:02:49,594 --> 01:02:52,222
Ljudi sa sela ne�e vi�e patiti
od siroma�tva i gladi.
670
01:02:52,556 --> 01:02:55,934
Jedino pitanje koje imam
jest kako �ete to posti�i.
671
01:02:56,309 --> 01:02:58,478
Zar �ete primiti manu s neba?
672
01:02:58,770 --> 01:03:00,981
Gledajmo to tako...
673
01:03:01,481 --> 01:03:04,276
Vi ve� znate moju izreku:
"�to vi zatra�ite, ja imam".
674
01:03:04,568 --> 01:03:07,362
Dobro, pa... gdje �elite
da vam dopremim manu?
675
01:03:08,488 --> 01:03:13,535
Sutra je veliki dan.
Glasajte za mene.
676
01:03:17,247 --> 01:03:18,540
Dolazi oluja, ha?
677
01:03:27,674 --> 01:03:29,468
Idemo, idemo, idemo...
678
01:03:29,801 --> 01:03:33,680
Halo, centrala?
Ne zanima te, zar ne?
679
01:03:34,014 --> 01:03:36,058
- Linija je slobodna?
- �ini se da je.
680
01:03:38,018 --> 01:03:40,312
Oprezno, pazi da te
ne strese struja.
681
01:03:40,687 --> 01:03:41,938
Halo? Halo?
682
01:03:45,901 --> 01:03:47,069
Halo?
683
01:03:47,569 --> 01:03:50,739
Ova mi se ne �ini kao jedna
od na�ih malih obi�nih oluja.
684
01:03:51,198 --> 01:03:53,992
Kakva je to�no mala lokalna oluja?
685
01:03:55,285 --> 01:03:59,206
Halo, halo? Centrala? Ovaj
je poziv za meteorolo�ki centar.
686
01:03:59,956 --> 01:04:07,089
Ho�e li ki�iti na svim mjestima,
ha? Kako? Da, obi�nu prognozu.
687
01:04:24,231 --> 01:04:27,317
Hank, dragi. Pobijedit
�e�. Znam to.
688
01:04:28,068 --> 01:04:31,029
No� je prije izbora
i gledaj �to se doga�a.
689
01:04:34,741 --> 01:04:37,744
Ki�a �e se smiriti
prije zore.
690
01:04:38,245 --> 01:04:40,706
Ki�a je ne�to protiv �ega
se ne mo�e boriti.
691
01:04:41,123 --> 01:04:42,624
Ki�a dan prije izbora!
692
01:04:45,043 --> 01:04:49,423
- Trebao bi biti sretan. - Ne.
To je ru�an na�in za izgubiti.
693
01:04:49,756 --> 01:04:52,384
Ljudi koji �ive blizu
grada i�i �e glasati.
694
01:04:53,176 --> 01:04:58,515
Tisu�e glasa�a mog suparnika
i�i �e suhim cestama.
695
01:04:58,890 --> 01:05:01,101
- Ne�e biti blata i vode...
- Hank.
696
01:05:02,394 --> 01:05:05,939
Hank. Sve �e biti u redu,
zar ne? Mala oluja?
697
01:05:07,149 --> 01:05:08,692
Velika oluja?
698
01:05:10,694 --> 01:05:16,408
Jennie, nemoj se bojati. Ispuni svoja
prsa zrakom kao da �e� prsnuti.
699
01:05:18,035 --> 01:05:19,995
Ostalo nam je dvanaest sati do
otvaranja glasa�kih mjesta.
700
01:05:20,328 --> 01:05:24,958
Jules, ho�e� li mi posuditi svoj auto? Iako
si protiv mene, ho�e� li mi ga posuditi?
701
01:05:25,292 --> 01:05:28,545
- �to �e� sad u�initi?
- I�i �u u grad po glasove.
702
01:05:28,795 --> 01:05:30,714
Po glasove sa suhih cesta.
703
01:05:31,757 --> 01:05:34,217
Jennie, sve �e biti u redu.
704
01:05:34,509 --> 01:05:37,512
Kunem ti se uspomenom na
Jeba da �e sve biti u redu.
705
01:05:37,846 --> 01:05:40,891
- To je rat. Mora biti.
- Auto je u gara�i.
706
01:05:41,058 --> 01:05:45,437
Hvala ti, Jules. Verity.
Po�eli mi sre�u. Sjedni.
707
01:05:45,812 --> 01:05:47,647
Hank, kako?
708
01:05:49,941 --> 01:05:53,111
Uvijek sam znao da si protiv mene.
709
01:05:53,528 --> 01:05:57,115
To me nije zabrinjavalo, nego �injenica
da uz to misli� da sam nepo�ten.
710
01:05:57,491 --> 01:05:59,618
Zato �to nikad ne odgovara�
na moja pitanja.
711
01:05:59,910 --> 01:06:02,204
Kao na primjer, kad si
posljednji put bio u gradu
712
01:06:02,579 --> 01:06:06,833
uspio si srediti datum su�enja
i to s vrlo posebnim sucem.
713
01:06:07,334 --> 01:06:10,087
Jules, upoznao je nekoga u
odvjetni�kom uredu.
714
01:06:10,337 --> 01:06:13,048
Prijatelj od prijatelja.
To nam je on ispri�ao.
715
01:06:13,465 --> 01:06:14,966
Da li je uistinu, Verity?
716
01:06:15,217 --> 01:06:18,887
- Postoji li neki razlog za�to bih lagao?
- Ne, niti jedan. Samo zdrav razum.
717
01:06:19,721 --> 01:06:22,683
Ponekad �ovjek nema vremena
za zdrav razum.
718
01:06:29,523 --> 01:06:35,195
Jules, jednog dana �e� vidjeti. Vidjet
�e� kako je Hank veliki �ovjek.
719
01:06:37,155 --> 01:06:38,532
Trebat �e ovo.
720
01:06:46,832 --> 01:06:48,917
U redu.
Recite mu da u�e.
721
01:06:50,460 --> 01:06:55,007
Stra�a na vratima. Ka�u da me
neki Hank Martin �eli vidjeti.
722
01:06:55,298 --> 01:06:58,301
Dobro, bilo bi bolje da odem.
Ne odgovara nam da me vidi ovdje.
723
01:06:58,593 --> 01:07:01,263
Mi se ne skrivamo od na�ih
prijatelja, gospodine Beach.
724
01:07:02,139 --> 01:07:05,517
A sada je gospodin Martin
gotovo dio ekipe.
725
01:07:05,767 --> 01:07:09,438
Radi se o tome da on ima neke �udne
ideje o tome kako pomo�i ljudima...
726
01:07:09,771 --> 01:07:12,858
- Njegovi prijatelji, kako ih
naziva. - Imao je ideje.
727
01:07:13,191 --> 01:07:16,862
Njegova jedina ideja sada je, i znam
ga dobro, ta da postane guverner.
728
01:07:18,321 --> 01:07:20,240
Eto na�eg �ovjeka.
729
01:07:22,534 --> 01:07:25,537
Dobra ve�er, gospodine. Dobra
ve�er, gospo�ice Flamingo.
730
01:07:30,167 --> 01:07:32,919
Poznaje poprili�no dobro tvoje ime, s
obzirom na to da si ovdje bila samo jednom.
731
01:07:33,295 --> 01:07:35,505
Ti si mi nadjenuo to ime, ako se ne
varam, i lako ga je upamtiti.
732
01:07:37,382 --> 01:07:41,595
- Pri�ekat �u te ovdje.
- Ne, ne. U�i sa mnom,du�o.
733
01:07:52,856 --> 01:07:54,399
�to mu mogu ponuditi?
734
01:07:54,775 --> 01:07:57,027
�to mogu ponuditi nekome
tko ima sve ovo?
735
01:07:58,195 --> 01:07:59,654
Zdravo, Martine.
736
01:08:03,784 --> 01:08:07,537
Pretpostavljam da ve� zna� da je Polli
kupio Castleberryjevu tvornicu.
737
01:08:07,954 --> 01:08:12,292
Tako da sada radim
za njega. Vidimo se.
738
01:08:18,090 --> 01:08:21,134
Kolo unutar kola
unutar drugog kola...
739
01:08:29,643 --> 01:08:32,270
Nisam �elio da Beach ode
kako biste se mogli susresti.
740
01:08:32,604 --> 01:08:35,273
- �elim da budete prijatelji.
- O �emu pri�a�?
741
01:08:35,565 --> 01:08:38,819
Novine ka�u da �e
oluja uni�titi glasove.
742
01:08:39,194 --> 01:08:40,737
Zato si ovdje, zar ne?
743
01:08:41,154 --> 01:08:43,740
Morat �e� pri�ekati
da nahranim svoje malene.
744
01:08:44,032 --> 01:08:46,493
Kakve veze ima Samuel
T. Beach sa svim ovim?
745
01:08:46,785 --> 01:08:49,121
On je drugi koji je zagrizao
vi�e nego �to je mogao progutati.
746
01:08:49,413 --> 01:08:53,125
�ak su moje ribe pametnije od njega.
One jako dobro znaju �to jedu.
747
01:08:53,417 --> 01:08:55,627
Sada nemam vremena
za razgovor o ribama.
748
01:08:55,919 --> 01:08:58,046
- Za�to �eli� biti guverner?
- Zato �to moram biti.
749
01:08:58,255 --> 01:09:01,049
Malim ribicama se svi�a
�ivot, ali ve�ina umre.
750
01:09:01,299 --> 01:09:03,427
Pa ja ne�u umrijeti, ne bez borbe.
751
01:09:03,677 --> 01:09:06,304
�eli� pribaviti suhe glasove
iz Dodge Cityja, zar ne?
752
01:09:07,222 --> 01:09:09,975
Da, molio bih.
753
01:09:10,559 --> 01:09:13,770
Pravilo mi je ne tra�iti od nekoga
ne�to �to bi mu moglo na�tetiti.
754
01:09:14,146 --> 01:09:17,941
Toliko o tvom i mom interesu.
Moramo poduprijeti Beacha.
755
01:09:18,275 --> 01:09:19,776
Jadni�ak ima problema.
756
01:09:19,985 --> 01:09:24,156
Ako ode na sud, tvoje rije�i protiv
crnog �karekljuna ne�e imati smisla.
757
01:09:26,158 --> 01:09:28,952
- O �emu pri�a�?
- Ne mo�e� biti tako glup.
758
01:09:29,286 --> 01:09:31,872
Mora� znati da je onaj koji je potkradao
bio Beach, a ne Castleberry.
759
01:09:32,205 --> 01:09:34,708
Beach i njegovi drugi direktori.
760
01:09:35,876 --> 01:09:38,920
Ne mislim sada odustati.
Gotovo sam uspio i ne�u odustati.
761
01:09:39,212 --> 01:09:40,213
Naravno da ne�e�, Hank.
762
01:09:40,505 --> 01:09:44,092
Mo�da sam se prevario, ali �u ve� nekako
na�i na�ina da se ispri�am Castleberryju.
763
01:09:44,301 --> 01:09:47,220
On ni�ta ne o�ekuje.
Radi kao dabar.
764
01:09:47,512 --> 01:09:49,639
Ima privatne detektive
koji rade sa �erifom.
765
01:09:49,931 --> 01:09:52,768
Prona�li su sve ra�une koje
Beach ima pod drugim imenima.
766
01:09:54,478 --> 01:09:58,440
Tako�er ima svjedoke koji su potvrdili
da su vidjeli Rectora kako vozi
767
01:09:58,690 --> 01:10:01,860
u blizini mjesta gdje su se �uli pucnjevi
onoga jutra kada je Jeb ubijen.
768
01:10:02,486 --> 01:10:03,862
Da li me slu�a�?
769
01:10:05,614 --> 01:10:11,620
Ne �elim su�enje protiv Beacha zato �to
tvornica nastavlja ostvarivati dobit.
770
01:10:11,912 --> 01:10:13,914
Ne �elim da itko
zabada svoj nos u ovo.
771
01:10:14,164 --> 01:10:16,124
Beach ne �eli su�enje
jer bi ga objesili.
772
01:10:16,333 --> 01:10:19,211
A ti ne �eli� su�enje jer bi to
bio kraj tvoje politi�ke karijere.
773
01:10:22,172 --> 01:10:23,632
Da li me �uje�, Martine?
774
01:10:24,549 --> 01:10:26,885
Moji odvjetnici pripremaju izjavu
775
01:10:27,928 --> 01:10:32,099
koju �ete vi potpisati i potvrditi da
ste bili s Beachom u trenutku pucnjave.
776
01:10:33,558 --> 01:10:36,937
Ne�e biti su�enja,
niti osude, niti i�ega...
777
01:10:37,229 --> 01:10:42,109
Ne�e biti u javnosti. U�ini to
i garantiram ti glasove.
778
01:10:42,442 --> 01:10:48,740
Imam mo�. Mo�da uspijemo, a
mo�da ne. Poku�at �emo.
779
01:10:49,282 --> 01:10:51,451
Ali ne mo�e se znati za
koga �e glasati ljudi.
780
01:10:51,910 --> 01:10:54,496
Ali poku�at �emo.
To je na� mali dogovor.
781
01:10:54,788 --> 01:10:56,957
Mo�emo u�initi prepravke i
pobolj�ati ga kako god ti ho�e�.
782
01:10:57,624 --> 01:10:59,584
Daj im te ceste koje toliko trebaju.
783
01:11:00,544 --> 01:11:02,003
�to se doga�a s cestama?
784
01:11:02,337 --> 01:11:06,008
Izgradi ih gdje god ho�e�, samo
nemoj blizu mojih tvornica pamuka.
785
01:11:06,341 --> 01:11:10,095
Dat �u ti listu. Ne �elim da
se ljudi puno motaju onuda.
786
01:11:16,643 --> 01:11:18,395
Ki�a Hanka Martina, ha?
787
01:11:31,533 --> 01:11:34,286
Hank, �to se doga�a? Rekao je da
�e to u�initi. Da �e ti pomo�i.
788
01:11:34,745 --> 01:11:36,913
Ubojstvo Jeba Browna �e
im slu�iti kao izgovor.
789
01:11:37,622 --> 01:11:39,458
�to ako me otkriju?
790
01:11:39,750 --> 01:11:43,628
�to te briga? Bit �e� guverner.
Bit �emo stalno skupa.
791
01:11:44,046 --> 01:11:50,302
Da. Bit �u guverner...
Bit �u guverner.
792
01:11:51,094 --> 01:11:56,433
Polli! Majka ti nikada nije rekla
da ne dovodi� ku�i divlju ma�ku?
793
01:11:56,683 --> 01:11:59,061
- Ne vjerujem da je to ikad rekla.
- Pa naravno kad te mo�e ogrepsti.
794
01:11:59,353 --> 01:12:02,189
U redu, gradski �ovje�e.
Mo�e� nazvati svoje odvjetnike.
795
01:12:02,606 --> 01:12:05,817
Ti ima� Castleberryja i sada
ne �elim da Beach ide u zatvor.
796
01:12:06,109 --> 01:12:10,155
Dobro, dogovoreno. Idemo, poka�i
mi kako izgleda izjava.
797
01:12:10,530 --> 01:12:13,617
Idemo, idemo, idemo!
798
01:12:14,576 --> 01:12:17,287
Gradski �ovje�e, zar
se boji� malo ki�e?
799
01:12:17,579 --> 01:12:19,289
Idemo, nemamo �itavu no�!
800
01:12:21,541 --> 01:12:23,418
Prvorazredna brija�nica.
Glasa�ko mjesto.
801
01:12:23,794 --> 01:12:25,504
Neka se neodlu�ni
dr�e podalje 20 metara.
802
01:13:12,968 --> 01:13:19,224
�ini se da �emo za guvernera imati
Snowdena, a ne kandidata Martina
803
01:13:19,599 --> 01:13:22,436
koji izgleda ne
napreduje ba� dobro.
804
01:13:28,525 --> 01:13:33,030
Ali su nas obavijestili da
je Hank Martin neovisan.
805
01:13:43,081 --> 01:13:46,209
Naravno da ne postoji na�in na koji bi
se saznalo �to �e biti unutar 4 godine,
806
01:13:46,626 --> 01:13:49,671
i ne znamo ho�e li se gospodin
Martin opet kandidirati.
807
01:13:50,047 --> 01:13:54,384
Nema sumnje da �e politi�ari nau�iti
puno od ovog biv�eg trgova�kog putnika
808
01:13:57,304 --> 01:14:02,392
koji je proveo pola svog �ivota
idu�i iz jednog mjesta u drugo
809
01:14:02,726 --> 01:14:06,438
prodavaju�i pastu za zube,
kozmetiku i jo� mno�tvo stvari.
810
01:14:45,435 --> 01:14:49,481
Bilo koliko novca
poma�e. Podr�ite!
811
01:14:53,985 --> 01:14:55,278
Prijatelji, Hank je ovdje.
812
01:14:59,199 --> 01:15:02,411
Dobro, razveselite se ljudi.
813
01:15:03,620 --> 01:15:07,874
Ka�u da smo vodili dobru bitku.
814
01:15:13,005 --> 01:15:14,131
Hank, dobio si dijete.
815
01:15:14,423 --> 01:15:16,633
Jo� nismo izgubili.
Glasovi se prebrojavaju.
816
01:15:17,300 --> 01:15:19,928
Ti i Snowden imate
jednak broj glasova.
817
01:15:20,303 --> 01:15:22,055
Ti ima� okrug Dodge Cityja.
818
01:15:22,347 --> 01:15:26,059
Ona je dobro, Hank.
Verity je bila jako dobra.
819
01:15:26,601 --> 01:15:30,188
Dijete? Dijete?
Dijete...
820
01:15:30,522 --> 01:15:33,108
Doktor Steven ju je porodio.
Kasnije �e se vratiti.
821
01:15:35,110 --> 01:15:37,654
Slatko li�ce...slatko li�ce.
822
01:15:40,115 --> 01:15:42,659
Nikada si ne�u oprostiti
�to nisam bio uz tebe.
823
01:15:45,328 --> 01:15:49,082
Razmi�ljala sam da joj damo ime
Nancy Hank. To je bilo ime moje bake.
824
01:15:50,709 --> 01:15:53,295
Dobro, Hank Jr. Nije
ti se ba� svidjelo.
825
01:15:56,048 --> 01:15:59,301
�to je rekao Swift?
Da jo� nismo izgubili?
826
01:15:59,593 --> 01:16:02,137
Imamo gotovo jednako glasova
kao i guverner Snowden.
827
01:16:02,429 --> 01:16:06,558
I apsolutno iste okruge.
Komisija �e odlu�iti na kraju.
828
01:16:07,017 --> 01:16:12,856
Ali na radiju su rekli da je
ve�ina ljudi u komisiji Snowdenova.
829
01:16:15,609 --> 01:16:21,823
Hank, dobio si tisu�e glasova
grada. Kako si to uspio?
830
01:16:23,492 --> 01:16:29,790
Oh... Hancy. Hancy
s "H". Hancy s "H".
831
01:16:33,251 --> 01:16:37,047
Gosp. Martin, spremni smo za
emitiranje i mislili smo da mo�da...
832
01:16:37,464 --> 01:16:42,469
Prijatelji! Dobio sam k�er.
Zove se Hancy. Hancy s "H".
833
01:16:43,845 --> 01:16:47,516
Prpremili smo emisiju za dr�avu i
voljeli bismo dobiti va�u izjavu.
834
01:16:48,517 --> 01:16:53,230
Mnogo smo vam pomogli u kampanji.
Spremni? Spajaju nas u program.
835
01:16:53,522 --> 01:16:57,150
Hank, svi govore da �ete
sljede�i put uspjeti.
836
01:16:58,276 --> 01:17:00,946
5, 4, 3, 2...
837
01:17:01,655 --> 01:17:04,408
Jeb bi bio jako ponosan
�to si tako daleko dogurao.
838
01:17:04,783 --> 01:17:06,159
On bi to razumio.
839
01:17:09,663 --> 01:17:14,960
Dame i gospodo, upravo �ete
�uti izjavu Hanka Martina.
840
01:17:19,673 --> 01:17:22,592
Pobijedili bismo da
smo imali vi�e cesta.
841
01:17:22,968 --> 01:17:24,720
Imali bi �istu pobjedu.
842
01:17:25,012 --> 01:17:28,265
Bez ikakve sumnje
bi pobijedili.
843
01:17:28,807 --> 01:17:35,063
Mo�da za 4 godine dobijemo ukoliko
se opet ne�to ne zakomplicira.
844
01:17:35,689 --> 01:17:40,068
Kao �to je po�elo ki�iti.
To je uistinu bilo smije�no...
845
01:17:40,610 --> 01:17:46,033
�etiri godine. - Malo
glasnije, gospodine Martin.
846
01:17:46,742 --> 01:17:48,577
�etiri duge godine...
847
01:17:49,036 --> 01:17:51,747
Koliko �e na�e djece izrasti
i krenuti u �kolu
848
01:17:52,414 --> 01:17:56,335
a ne�e znati nego samo
nacrtati ma�ku i psa?
849
01:17:56,668 --> 01:17:58,962
Koliko �e mojih dobrih prijatelja
nastaviti �ivjeti bez hrane?
850
01:17:59,254 --> 01:18:02,507
Koliko �e dobre zemlje
biti obi�no blato?
851
01:18:02,841 --> 01:18:05,010
Koliko �e se novih
cesta izgraditi?
852
01:18:05,635 --> 01:18:09,348
Ah, da, prijatelji. Mislio
sam na vas �itavu no�.
853
01:18:09,723 --> 01:18:12,809
Jednako kao i tokom kampanje.
854
01:18:13,185 --> 01:18:16,855
Naravno da sam mislio i na
sebe i na svoju suprugu Verity.
855
01:18:17,230 --> 01:18:19,608
A sada i na svoju
malenu k�er Hancy.
856
01:18:19,983 --> 01:18:22,903
Moram priznati da sam mislio
i na porodicu Martin.
857
01:18:23,320 --> 01:18:25,572
Mislio sam na tu
prekrasnu guvernerovu pala�u.
858
01:18:25,947 --> 01:18:31,244
Na luksuzna auta i voza�e
koje pla�a dr�ava...
859
01:18:31,703 --> 01:18:35,582
- Jadan Hank. - Slijedio bih
ga dokle god treba.
860
01:18:37,209 --> 01:18:42,673
Dobro, prijatelji. Da vam ka�em da
ne �elim biti guverner,lagao bih vam.
861
01:18:43,632 --> 01:18:49,888
Rekli su mi da su glasovi
izjedna�eni i da sad sve ovisi o komisiji.
862
01:18:50,180 --> 01:18:53,934
Komisija bi trebala
predstavljati sve ljude.
863
01:18:54,351 --> 01:18:55,852
Sve ljude.
864
01:18:56,144 --> 01:18:58,230
Ali svejedno je, zato �to
kada do�e sije�anj
865
01:18:58,647 --> 01:19:02,901
glasat �e za Snowdena.
Glasat �e za Snowdena.
866
01:19:03,276 --> 01:19:06,279
Tako �e izgledati da je
ispunjena volja naroda.
867
01:19:06,655 --> 01:19:08,824
Ali ne treba biti pametan kako
bih znao da su �elje naroda
868
01:19:09,199 --> 01:19:11,576
potopljene s ki�om.
869
01:19:11,910 --> 01:19:16,331
Poku�ali smo izraziti svoje �elje
kroz bira�ke glasove
870
01:19:16,790 --> 01:19:19,793
a ne velikim gestama i
lijepim govorima.
871
01:19:20,252 --> 01:19:22,629
Poku�ali smo to u�initi zakonito
i nije urodilo plodom.
872
01:19:22,963 --> 01:19:25,841
Zato se pitamo
postoji li drugi na�in.
873
01:19:26,174 --> 01:19:29,511
U redu, prijatelji. Moramo li
pri�ekati do drugih izbora?
874
01:19:29,886 --> 01:19:34,474
Od nas o�ekuju da se primirimo
i dalje igramo �isto.
875
01:19:34,891 --> 01:19:38,228
�to ka�ete na to?
876
01:19:38,562 --> 01:19:42,315
Ali mi znamo �to �elimo.
877
01:19:44,985 --> 01:19:47,195
Ne bi trebala ve� biti na nogama.
878
01:19:47,654 --> 01:19:50,574
Odvedi me Julesu.
879
01:19:52,075 --> 01:19:54,161
Snowden �e morati
popustiti, a ne mi.
880
01:19:54,578 --> 01:19:55,662
Prestat �e ki�iti.
881
01:19:55,954 --> 01:19:59,833
Onda �emo pokazati
Snowdenu koliko vrijedimo.
882
01:20:00,208 --> 01:20:02,586
Neka nas osobno prebroji.
883
01:20:07,215 --> 01:20:10,886
Kada vam stvari nepravedno
pobjegnu iz ruku,
884
01:20:11,303 --> 01:20:13,889
tada je vrijeme
za djelovanje.
885
01:20:17,225 --> 01:20:22,981
Idemo. Na put i
ponesite svoje oru�je.
886
01:20:24,858 --> 01:20:26,985
Pri�ekajte! Stanite
svi na trenutak.
887
01:20:27,778 --> 01:20:30,530
Ne vidite li da je
Hank izgubio razum?
888
01:20:31,156 --> 01:20:36,203
Kako Hank zna da bi pobijedio
da nije bilo ki�e?
889
01:20:43,877 --> 01:20:45,796
�itavo mjesto je krenulo u boj.
890
01:20:46,171 --> 01:20:49,508
�uli ste Hanka Martina
direktno iz njegove ku�e.
891
01:20:49,841 --> 01:20:54,388
Ne znamo �to �e se dogoditi. Ali
kako izgleda, bit �e ozbiljno.
892
01:21:06,566 --> 01:21:11,697
- Gospodine Beck, gospo�o Martin...
- Moises, gdje je gospodin Bolduc?
893
01:21:12,155 --> 01:21:13,949
Da li on zna �to se doga�a?
894
01:21:14,199 --> 01:21:16,952
Oti�ao je. Do�li su po
njega dok je ve�erao.
895
01:21:17,285 --> 01:21:19,663
Do�ao je �erif s
upaljenom sirenom.
896
01:21:20,747 --> 01:21:28,046
- Je li ovo lin�ovanje? - Ne, ne
mo�e biti, pogotovo ne te vrste.
897
01:21:29,131 --> 01:21:32,300
Ovo je lin�ovanje svih...
898
01:21:35,345 --> 01:21:37,848
�itave nezavisne dr�ave.
899
01:21:42,436 --> 01:21:45,147
Lin�ovanje koje je zapo�eo moj mu�.
900
01:22:07,627 --> 01:22:11,882
Ljudi dolaze sa svih strana!
Dolaze s oru�jem u rukama.
901
01:22:13,633 --> 01:22:17,012
Zna� naredbu. Bez obzira na sve,
nema otvaranja vatre.
902
01:22:17,387 --> 01:22:24,686
Dobro, prijatelji. Do�ao je trenutak.
Zamolit �emo pomo� Svemogu�ega.
903
01:22:28,940 --> 01:22:34,780
Mi potrebiti,
potla�eni i slabi,
904
01:22:36,239 --> 01:22:41,411
molimo za tvoju pomo�
i tvoj blagoslov.
905
01:22:42,120 --> 01:22:48,377
Za�titi nas, Bo�e.
Amen.
906
01:22:49,836 --> 01:22:52,130
A sada...
Idemo u boj!
907
01:22:56,009 --> 01:23:02,766
Jeb Brown po�iva u grobu.
Jeb Brown po�iva u grobu.
908
01:23:03,225 --> 01:23:09,898
Jeb Brown po�iva u grobu. Ali
njegova du�a je ve� pre�la tamo.
909
01:23:10,273 --> 01:23:17,155
Glori, glori, aleluja.
Glori, glori, aleluja.
910
01:23:18,907 --> 01:23:20,951
Svi nazad!
Dosta molitve!
911
01:23:21,201 --> 01:23:24,287
Jeb je umro, ali
umro je za ni�ta.
912
01:23:24,538 --> 01:23:25,914
Idemo, naprijed!
913
01:23:26,206 --> 01:23:28,792
Jeb je bio prodan,
kao �to ste i vi.
914
01:23:29,126 --> 01:23:32,337
�to to govori�?
�to to govori�?
915
01:23:32,587 --> 01:23:35,465
Na�li su oru�je kojim su
ubili va�eg supruga.
916
01:23:35,841 --> 01:23:37,926
I tako�er postoji
svjedok njegove smrti.
917
01:23:38,260 --> 01:23:41,888
- Prona�li su i ubojicu.
- Tko je?
918
01:23:42,097 --> 01:23:45,350
Jutros su zatvorili Beacha.
Ali su ga ve�eras pustili.
919
01:23:45,684 --> 01:23:49,521
Bio je oslobo�en radi
jedne potpisane izjave.
920
01:23:50,397 --> 01:23:53,108
Evo je ovdje. I potpisa.
921
01:23:53,775 --> 01:23:59,031
Mu�karac koji je ovo potpisao tvrdi
da je bio s Beachom u vrijeme zlo�ina.
922
01:24:00,032 --> 01:24:04,661
Ovu la�nu izjavu je
potpisao Hank Martin.
923
01:24:09,124 --> 01:24:12,669
La�ete, Jules Bolduc.
924
01:24:13,587 --> 01:24:17,132
Ja sam bio sa Samuelom Beachom,
kao �to sam i potpisao.
925
01:24:17,591 --> 01:24:20,052
Bio sam s njim u sobi
u hotelu u Randolphu
926
01:24:20,385 --> 01:24:23,722
i molio ga da svjedo�i za
nas, a ne protiv.
927
01:24:24,222 --> 01:24:26,516
�to vi mislite da ja ne �elim
da se kazni Jebov ubojica?
928
01:24:26,933 --> 01:24:28,226
Bio mi je prijatelj.
Moj najbolji prijatelj.
929
01:24:28,477 --> 01:24:30,854
Ne bi me bilo briga da vidim
Samuela Beacha obje�enog
930
01:24:31,146 --> 01:24:34,066
ali ne da plati za zlo�in koji
je po�inio crni �karekljun,
931
01:24:34,524 --> 01:24:37,903
kum Julesa Bolduca,
Robert L. Castleberry.
932
01:24:38,195 --> 01:24:40,697
To nije istina.
Beach vas je varao.
933
01:24:41,031 --> 01:24:43,617
On i Rector su varali svih nas.
934
01:24:43,867 --> 01:24:46,578
I imamo dokaze. Nema
tu crnog �karekljuna.
935
01:24:46,745 --> 01:24:51,750
Nikad ga nije niti bilo. On je to
izmislio za svoje vlastito dobro.
936
01:24:53,669 --> 01:24:55,712
Napada Hanka
od po�etka.
937
01:24:56,004 --> 01:25:00,133
Ne, Jennie. Hank nije bio s Beachom,
bio je sa mnom. Izjava je la�na.
938
01:25:14,648 --> 01:25:20,946
Daj, Jennie, curo. Slu�aj...
Dobro, idemo. Prijatelji...
939
01:25:21,530 --> 01:25:23,323
POna�ajmo se kao odrasli.
940
01:25:23,657 --> 01:25:26,743
Vje�anje Beacha ne�e
nam vratiti Jeba Browna.
941
01:25:27,452 --> 01:25:31,456
Moram se suo�iti s �injenicama.
Pravim politi�kim �injenicama.
942
01:25:31,748 --> 01:25:34,459
Istina je da sam
potpisao tu izjavu.
943
01:25:35,502 --> 01:25:38,755
Prodao si se!
Ti!
944
01:25:39,089 --> 01:25:42,467
Slu�aj, Jennie. Ne vjeruje� da
je to tako�er i mene boljelo?
945
01:25:43,010 --> 01:25:45,971
- Misli� da sam to �elio
u�initi? - Prodao si se!
946
01:26:02,779 --> 01:26:05,574
Izdala si me, slatko
li�ce. Izdala si me...
947
01:26:05,699 --> 01:26:07,951
Nisam to mislila, Hank.
Nisam mislila.
948
01:26:08,326 --> 01:26:12,372
U redu je. U redu je.
Jo� imamo vremena.
949
01:26:12,622 --> 01:26:18,128
Sve �e biti u redu.
Sigurno.
950
01:26:19,755 --> 01:26:26,094
Idemo, rekao sam da �u
vas povesti k slavi.
951
01:26:26,428 --> 01:26:32,768
Jo� ima vremena! Jo� ima
vremena! Idemo, slijedite me.
952
01:26:33,226 --> 01:26:37,314
Povest �u vas k
slavi... Idemo!
953
01:26:46,782 --> 01:26:50,118
Ne mi�i se. Pogor�at
�e� stvari. Ne mi�i se.
954
01:26:52,371 --> 01:26:56,416
Prva si dama dr�ave,
slatko li�ce. Ti i Hancy.
955
01:26:57,542 --> 01:27:02,255
- Prva smo obitelj dr�ave.
- Jesmo. Oporavit �e� se.
956
01:27:02,547 --> 01:27:06,051
- Oporavit �e� se. Vidjet �e�.
- Izdala si me.
957
01:27:06,426 --> 01:27:12,015
Znao sam gdje ih udariti.
Plesali su na moju melodiju.
958
01:27:12,474 --> 01:27:17,104
I odjednom...
otkrili su me.
959
01:27:19,147 --> 01:27:24,653
Nikada nisam mislio da ljudi
mogu biti... tako inteligentni.
960
01:27:28,949 --> 01:27:31,952
Mrtav je!
Mrtav je!
961
01:27:48,427 --> 01:27:50,887
MO�E� VARATI NEKE
LJUDE SVO VRIJEME.
962
01:27:51,513 --> 01:27:54,474
MO�E� VARATI SVE
LJUDE NEKO VRIJEME,
963
01:27:55,017 --> 01:27:58,854
NO, NE MO�E� VARATI SVE
LJUDE SVO VRIJEME.
964
01:27:59,305 --> 01:28:05,617
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
87572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.