Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
www.titlovi.com
2
00:00:16,200 --> 00:00:20,100
40 PU�AKA DO APA�E PREVOJA
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
4
00:01:25,600 --> 00:01:27,900
Za godine nakon gra�anskog rata
5
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
pitanje je bilo da li �e
Indijanci ili vojska S.A.D.
6
00:01:31,100 --> 00:01:33,900
kontrolisati Teritoriju Arizone.
7
00:01:34,000 --> 00:01:37,400
Bande neprijateljskih Apa�a
lutali su zemljom.
8
00:01:37,300 --> 00:01:40,400
Samo hrabrost i predanost
nekoliko hrabrih ljudi
9
00:01:40,600 --> 00:01:43,100
zadr�alo je teritoriju koja je
u potpunosti bila zauzeta.
10
00:01:54,400 --> 00:01:56,100
U leto 1869,
11
00:01:56,300 --> 00:01:59,300
Ko�iz, bezo�an poglavica
�irikava Apa�a,
12
00:02:00,400 --> 00:02:04,900
napravio brutalan zavet da ubije svakog
�oveka, �ene i decu u ju�noj Arizoni.
13
00:02:06,100 --> 00:02:07,600
Mnogi od tih
naseljenika u oblasti
14
00:02:07,800 --> 00:02:11,000
ve� je osetilo bes
pod Ko�izovom krvavom zakletvom.
15
00:02:11,100 --> 00:02:13,600
Mali detalj za konjicu
Sjedinjenih Dr�ava
16
00:02:13,800 --> 00:02:17,400
u �urnom sprovo�enju naredbe da
uspostave ispostave pre�ivelih.
17
00:02:17,600 --> 00:02:21,200
Tamo, je vojska odre�ena
da brani zadnji-jarak.
18
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Znam kako se speluje na�e ime.
19
00:02:47,000 --> 00:02:48,400
Idite da radite.
20
00:02:49,000 --> 00:02:50,200
Hej! Hej, gledajte!
21
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
To je Brus.
22
00:03:01,200 --> 00:03:04,200
Ne nadaj se, sestro, kada
Kapetan bude do�ao da se udvara
23
00:03:04,400 --> 00:03:06,200
on ne�e do�i sa gomilom ljudi.
24
00:03:11,400 --> 00:03:14,400
Elen.
- Dobro je videti te, Brus.
25
00:03:14,600 --> 00:03:15,900
Da li ne�to nije u redu?
26
00:03:16,100 --> 00:03:17,500
Da li ti je tata kod ku�e?
- Da.
27
00:03:17,700 --> 00:03:19,100
Idem da razgovaram sa njim.
28
00:03:19,100 --> 00:03:21,400
Zar to nije porodica Karter?
29
00:03:21,500 --> 00:03:23,700
Ili ono �to je ostalo od njih.
Apa�i su ih napali jutros.
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,200
Va�e �e mesto biti slede�e.
31
00:03:25,300 --> 00:03:27,600
Naravno da mi je drago
�to si ovde, Kapetane.
32
00:03:27,700 --> 00:03:30,000
Mi pravimo na� logor na Apa�e Welsu.
33
00:03:30,200 --> 00:03:34,200
Oh, ti �e� imati te�ak put
govorimo o odlasku.
34
00:03:35,600 --> 00:03:37,500
Svi su �eleli da ostanu, tako�e.
35
00:03:37,500 --> 00:03:40,200
Napravili su prili�no dobar
argument protiv.
36
00:03:49,600 --> 00:03:51,500
Naredni�e Woker.
37
00:03:51,600 --> 00:03:53,900
Povedite nekoliko mu�karaca
da na�u karavan.
38
00:03:54,000 --> 00:03:56,200
Podelite se
i dovedite ih ku�i.
39
00:03:56,400 --> 00:03:59,900
Kapetane, sa�ekajte. Nemojte da mislite
trebate prvo da razgovarate?
40
00:04:00,100 --> 00:04:01,700
Mislim da �e razumeti.
41
00:04:10,500 --> 00:04:11,500
Tata!
42
00:04:21,400 --> 00:04:22,800
Kapetane Koburn.
43
00:04:22,900 --> 00:04:24,200
Gospo�o Meloun.
44
00:04:24,400 --> 00:04:26,700
Ko�iz je po�ao na ratne staze.
- �ta?
45
00:04:26,900 --> 00:04:29,800
Mi sprovodimo naseljenike
do Apa�e Welsa.
46
00:04:32,800 --> 00:04:34,700
Nisam pitao za nikakvu pratnju.
47
00:04:34,700 --> 00:04:37,600
Ni oni nisu, Ko�iz je poslao
najhrabrije da ih zapale.
48
00:04:37,900 --> 00:04:39,800
Tata zna kako treba
da se nosi sa Apa�ima.
49
00:04:39,900 --> 00:04:43,100
Nemamo posao sa njima, Majk.
Koliko pi�tolja ima�?
50
00:04:44,100 --> 00:04:45,300
Samo ovaj jedan.
51
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
Jo� mi nikada nije nedostajao.
52
00:04:49,900 --> 00:04:53,200
Vidite, Gospo�o. Meloun.
Na� je posao da �titimo na�e ljude.
53
00:04:53,500 --> 00:04:55,600
Mi ne mo�emo da postavimo
vojnike na svakoj farmi.
54
00:04:55,700 --> 00:04:58,900
Morate do�i tamo gde je na�a
snaga skoncetrisana.
55
00:04:59,000 --> 00:05:00,900
Bolje je slu�ati ga, Hari.
56
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Kejt.
57
00:05:03,300 --> 00:05:08,000
Mi smo deset dugih godina te�ko
radili da podignemo ovo mesto.
58
00:05:08,200 --> 00:05:11,400
I vi �ete dati svoj �ivot
ako poku�ate da ostanete.
59
00:05:11,700 --> 00:05:15,700
Ko�iz se zavetovao da �e ubiti
svakog belog �oveka u ju�noj Arizoni.
60
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
Izgleda da je ve� po�eo.
61
00:05:19,900 --> 00:05:21,900
Nije sada vreme za raspravke.
62
00:05:22,000 --> 00:05:24,600
Ne�u dozvoliti da ostane�
ovde i bude� ubijen.
63
00:05:35,800 --> 00:05:40,500
Pa, predpostavljam da je to
jedini na�in.
64
00:05:40,800 --> 00:05:42,800
Treba�e mi malo
dok se spakujemo.
65
00:05:42,900 --> 00:05:44,600
�ao nam je, gospo�o,
ne mo�emo �ekati.
66
00:05:44,700 --> 00:05:46,700
Vojnici �e voziti
va�a kola okolo.
67
00:05:46,900 --> 00:05:48,500
Budite spremni da po�ete
kada budu do�li ovde.
68
00:05:55,100 --> 00:05:56,100
Hajde, mama.
69
00:05:57,700 --> 00:05:59,400
Pokupite sve �to mo�ete, deco.
70
00:06:09,900 --> 00:06:13,400
Kapetane, da li da naredite
ljudima da sja�u?
71
00:06:13,600 --> 00:06:16,000
Narednik Woker izdaje nare�enja.
72
00:06:17,500 --> 00:06:20,800
Znam to, gospodine, ali momci su
me zamolili da razgovaram sa tobom.
73
00:06:21,100 --> 00:06:25,100
Oni se �ale da je previ�e
te�ko. I da im treba odmor.
74
00:06:25,300 --> 00:06:27,900
Oni se mogu odmoriti
kada se vratimo u kamp.
75
00:06:28,000 --> 00:06:30,700
Znam, Kapetane, ali mi moramo
da stanemo negde.
76
00:06:30,900 --> 00:06:32,500
Ovde ima vode, i seno za konje.
77
00:06:32,600 --> 00:06:35,500
Moramo stati ovde zbog Apa�a
bolje je od bilo kog drugog mesta.
78
00:06:35,600 --> 00:06:38,300
Bodin, pri�a� o komandovanju
u takvoj uniformi?
79
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Ne, gospodine.
80
00:06:42,100 --> 00:06:45,500
Kada sam bio narednik svi su
slu�ali ono �to sam imao da ka�em.
81
00:06:45,700 --> 00:06:48,500
Da li su zbog toga
provalili kaplara?
82
00:06:48,600 --> 00:06:50,200
Treba�e im on ponovo, gospodine.
83
00:06:51,500 --> 00:06:54,300
Mo�da i ho�e, ali sam bog zna.
84
00:06:54,500 --> 00:06:57,000
Ako mi daju jo�
jedan vi�e problem...
85
00:06:57,200 --> 00:07:00,600
...ja �u se vratiti
nazad u Privej.
86
00:07:00,800 --> 00:07:01,600
Sada, mahnite.
87
00:07:02,800 --> 00:07:03,700
Da, gospodine.
88
00:07:17,000 --> 00:07:19,600
Zabravio ti je rogove
ponovo Kapetane, Bodin?
89
00:07:22,500 --> 00:07:25,100
Ne odstupam ni za koga,
Naredni�e.
90
00:07:25,200 --> 00:07:27,000
Pa, to je razlog za�to si ovde.
91
00:07:28,000 --> 00:07:31,100
Da je takvih desetak kao ti
drugi nam ne bi trebali.
92
00:07:34,300 --> 00:07:36,600
Naredni�e, �elim da vam
ka�em ne�to.
93
00:07:36,800 --> 00:07:39,900
On mo�e da razbije ostale
ali to ne uti�e na mene.
94
00:07:47,700 --> 00:07:49,600
Naredni�e Woker?
- Zdravo.
95
00:07:49,700 --> 00:07:53,300
Zapali �ibicu tamo, nema svrhe
ostavljati bilo �ta za Ko�iza.
96
00:08:05,900 --> 00:08:06,800
Pokret!
97
00:08:30,500 --> 00:08:33,700
Kapetan Koburn je vozio
ceo dan doseljenike,
98
00:08:33,900 --> 00:08:37,100
ali mrak i umor su ga
napokon prisilili da se zaustavi.
99
00:08:37,300 --> 00:08:40,100
�elim potpunu
saradnju ve�eras.
100
00:08:40,200 --> 00:08:43,800
Ako �e da nas napadnu verovatno
�e prvo da udare na konje i kola.
101
00:08:43,900 --> 00:08:46,900
�elim da ljudi naprave
krevete pravo gore u stenama.
102
00:08:47,200 --> 00:08:49,300
Tu ne�e biti ni vatre, a ni buke.
103
00:08:49,500 --> 00:08:51,600
Budite spremni dok ima
dnevne svetlosti.
104
00:08:51,700 --> 00:08:54,500
Nemamo mnogo vode, gospodine.
- Znam.
105
00:08:54,600 --> 00:08:58,000
Dajte �enama i deci koliko
treba, ostatak je za konje.
106
00:08:58,200 --> 00:09:00,400
Po�nite od njih prvo, Naredni�e.
- Da, gospodine.
107
00:09:01,500 --> 00:09:05,000
U redu. Ponesite svoje stvari
i po�ite sa mnom.
108
00:09:16,500 --> 00:09:19,300
Gledajte, Kapetane,
�ta za nas vojnike?
109
00:09:19,500 --> 00:09:21,300
�edni smo i mi kao �to su oni.
110
00:09:21,500 --> 00:09:23,400
I mi smo jahali ceo dan
na vrelom suncu.
111
00:09:23,500 --> 00:09:25,800
Ne�e vam �koditi da budete
jednu no� bez vode.
112
00:09:25,900 --> 00:09:28,200
Vidi, Kapet...
- To je sve, Bodin.
113
00:09:37,500 --> 00:09:41,400
Zna�, bolje da sam spreman za
pomo� ako nas Indijanci napadnu.
114
00:09:42,800 --> 00:09:45,700
Hajde da pitamo Kapetana da
nam da nekoliko pu�aka.
115
00:09:46,000 --> 00:09:49,400
Zna� kakav sam sa pi�toljima, Majk.
Ne mogu da pogodim ni stranu ambara!
116
00:09:49,600 --> 00:09:52,500
Pa, ako se Apa�i pribli�e,
nau�i�e� vrlo brzo.
117
00:10:07,800 --> 00:10:11,000
Da li ima �anse da nas Apa�i
napadnu ve�eras, Kapetane?
118
00:10:11,200 --> 00:10:14,400
Oni me ne�e pustiti da ja
isplaniram, Majk.
119
00:10:14,500 --> 00:10:16,100
Samo se potrudite da ste spremni.
120
00:10:16,300 --> 00:10:18,100
Dag i ja bi da pomognemo,
ako bi nam dali pu�ke.
121
00:10:23,300 --> 00:10:27,500
Cenim tu ponudu, ali ja nemam
dovoljno oru�ja ni za moje ljude.
122
00:10:29,100 --> 00:10:32,500
Pa, predpostavljam da �emo
morati da izo�trimo staru sekiru.
123
00:10:32,700 --> 00:10:34,900
Mnoge je bitke osvojila.
124
00:10:35,800 --> 00:10:38,700
Hej, Majk, Dag?
Hajde, daj pomognite mi.
125
00:10:45,800 --> 00:10:49,000
Ovde. Mama i Tata su u brdima,
mo�ete im odneti ovo.
126
00:10:49,200 --> 00:10:50,500
U redu.
127
00:10:58,400 --> 00:10:59,700
Oh!
128
00:11:03,400 --> 00:11:06,700
Pro�lo je dugo vremena otkako
smo me�usobno razgovarali.
129
00:11:06,900 --> 00:11:10,200
Preko mesec dana, Pukovnik nije
bio u poslednje vreme velikodu�an.
130
00:11:10,300 --> 00:11:13,400
Oh, pa ne�e� imati
vi�e izgovora.
131
00:11:13,600 --> 00:11:15,200
Bi�u tamo kod Apa�e Welsa.
132
00:11:15,300 --> 00:11:17,800
Ne�u tra�iti izgovore.
133
00:11:20,000 --> 00:11:21,700
Hajde, ja �u te provesti.
134
00:11:21,700 --> 00:11:24,800
Mm, uh-uh. Svi�a mi se ovde.
135
00:11:29,300 --> 00:11:31,500
Slusajte taj usamljeni zvuk.
136
00:11:33,900 --> 00:11:36,400
Verovatno je to usamljeni
izvi�ac Apa�a.
137
00:11:39,000 --> 00:11:42,100
Da li si ovde do�ao samo da
me za�titi� od Indijanaca?
138
00:11:42,200 --> 00:11:45,100
Pa, ne ba�, ali...
139
00:11:45,300 --> 00:11:48,400
Ni�ta ne bi dali za skalp
tako lep i jedini.
140
00:11:49,800 --> 00:11:52,400
Kako je stobom? Hmm?
141
00:12:03,400 --> 00:12:06,600
Bilo bi stra�no lako
predati ga vama.
142
00:12:08,000 --> 00:12:09,300
Za�to ne bi?
143
00:12:12,600 --> 00:12:15,300
Nisam ba� dobar izbor
za devojku kao �to si ti.
144
00:12:17,100 --> 00:12:19,900
Mu�karci u mom poslu
ne ostaju predugo.
145
00:12:22,000 --> 00:12:24,400
Tvoje upozorenje dolazi
malo kasno, Brus.
146
00:12:45,400 --> 00:12:48,000
Idem gore na brdo,
vidimo se kasnije.
147
00:13:10,600 --> 00:13:12,700
Ti zna� da je sve ovo
vode �to imamo.
148
00:13:14,800 --> 00:13:18,800
Nikada ne bi to uradio da se
nisi skrivao iza bara.
149
00:13:19,100 --> 00:13:21,100
Ja se ne krijem iza toga,
Bodin.
150
00:13:21,200 --> 00:13:25,000
Borio sam se u ovoj vojsci deset
godina pre nego su ovo zaboli u mene.
151
00:13:25,100 --> 00:13:26,900
Ja im ne trebam sada.
152
00:13:27,500 --> 00:13:28,700
Oh?
153
00:13:31,100 --> 00:13:34,000
Misli� li da si spreman da
zaboravi� da si oficir
154
00:13:34,100 --> 00:13:35,700
i racuna� �ovek na �oveka?
155
00:13:37,500 --> 00:13:39,400
Poku�ao sam sve sa tobom.
156
00:13:39,500 --> 00:13:42,200
Mislim da je to jedini jezik
koji razume�.
157
00:15:13,100 --> 00:15:16,300
Kapetane! Kapetane!
158
00:15:21,500 --> 00:15:25,100
Kapetane, vi �ete ga ubiti,
gospodine.
159
00:15:43,100 --> 00:15:47,000
Pokupite one konje i postavite
stra�ara pored vode.
160
00:15:48,900 --> 00:15:50,200
Da, gospodine.
161
00:16:12,300 --> 00:16:15,100
Apa�e Wels, Arizona teritorija.
162
00:16:15,300 --> 00:16:16,300
Pukovnik Homer Rid komanduje
�etom konjice
163
00:16:18,400 --> 00:16:22,300
�iji je zadatak bio da odr�i
istureni polo�aj po svaku cenu
164
00:16:22,500 --> 00:16:25,700
i za�titi doseljenike
u susednoj oblasti.
165
00:16:25,900 --> 00:16:29,000
Obli�nje je porodice ve�
sklonio ovde,
166
00:16:29,300 --> 00:16:32,400
Samo najudaljeniji ran�evi
su ostali neza�ti�eni.
167
00:16:32,600 --> 00:16:35,300
Pa�nja! Voljno.
168
00:16:38,400 --> 00:16:42,100
To je grupa Kapetana Koburna?
- Ne gospodine, to je jutarnja patrola.
169
00:16:42,300 --> 00:16:44,800
Kapetan je trebao ju�e da se vrati,
nije to on bio, gospodine?
170
00:16:45,000 --> 00:16:47,700
Posla�u podrobno ako se oni
ne vrate do pono�i.
171
00:16:52,500 --> 00:16:54,800
Starac �e biti izgubljen
bez Koburna.
172
00:16:54,900 --> 00:16:58,000
To bi mi odgovaralo iako je tvrdoglav
Kapetan se nikad ne�e vratiti.
173
00:17:00,300 --> 00:17:02,100
Truba�u! Sviraj zbor.
174
00:17:59,800 --> 00:18:01,700
Vodite brigu o ranjenima.
175
00:18:01,900 --> 00:18:04,700
Vi ostali, dr�ite svoje polo�aje.
Oni se mogu vratiti.
176
00:18:09,500 --> 00:18:11,400
Dobar posao, Naredni�e.
- Hvala ti, gospodine.
177
00:18:11,500 --> 00:18:14,000
Ja i Kapetan smo jahali
zajedno du�e vreme.
178
00:18:14,100 --> 00:18:16,000
Ne mogu ga izgubiti ovako blizu ku�e.
179
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Ovi Apa�i su sve odva�niji Brus.
180
00:18:19,100 --> 00:18:21,200
Mislio sam da �e vas pratiti
sve do logora.
181
00:18:21,300 --> 00:18:23,100
Mo�da �e neki drugi put.
182
00:18:24,100 --> 00:18:26,500
Ja sam bolestan i umoran od
potrebe za kretanjem
183
00:18:26,700 --> 00:18:28,800
svaki put kada Apa�i
dignu glave gore.
184
00:18:28,900 --> 00:18:31,900
Kada �emo dobiti one
nove pu�ke, Pukovni�e?
185
00:18:32,100 --> 00:18:35,100
Ulo�io sam zahtev najmanje
desetak puta.
186
00:18:35,200 --> 00:18:38,300
Vojska stalno �alje izgovore
umesto pu�aka.
187
00:18:38,400 --> 00:18:41,900
Oni nam daju nemogu� posao
a nemaju alat da to zavr�imo.
188
00:18:42,200 --> 00:18:45,800
Koliko dugo bismo mogli da dr�imo
ovo mesto ako do�e do napada?
189
00:18:46,000 --> 00:18:49,300
Ne dugo sa na�im starim i
dotrajalim oru�jem.
190
00:18:50,700 --> 00:18:53,800
Misli� li da bi Ko�iz rizikovao
sve svoje snage na frontalni napad?
191
00:18:54,000 --> 00:18:55,800
On je pametan, Pukovni�e.
192
00:18:55,900 --> 00:18:58,800
Kada na�e patrole ne mogu da
izdr�e i u borbi pokazuju slabost.
193
00:18:59,000 --> 00:19:01,500
To ne�e trajati dugo
imaju�i i to u vidu.
194
00:19:02,700 --> 00:19:06,000
Barem ima� ovde naseljenike
tu je na�a mo� skoncetrisana.
195
00:19:06,100 --> 00:19:08,400
Poka�ite im gde da postave logor,
ho�ete li?
196
00:19:08,600 --> 00:19:09,800
Da, gospodine.
197
00:19:21,300 --> 00:19:23,000
Bodine.
198
00:19:26,700 --> 00:19:28,700
Za�to ga nisi pokupio?
199
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Ja ne znam o �emu pri�a�.
200
00:19:32,200 --> 00:19:34,000
Ustani kada pri�am sa tobom!
201
00:19:41,900 --> 00:19:44,400
�uo si kada je zvao.
202
00:19:44,500 --> 00:19:46,300
Uz svu tu pucnjavu?
203
00:19:47,300 --> 00:19:49,000
Ni�ta nisam �uo.
204
00:19:49,100 --> 00:19:52,700
Premla�en si od Kapetana i to
te nije nau�ilo puno, zar ne?
205
00:19:54,900 --> 00:19:59,400
Oo, nisam ni�ta zaboravio
u vezi toga, naredni�e.
206
00:20:13,700 --> 00:20:17,000
Dobro te je isprebijao vidi se.
- Da.
207
00:20:20,100 --> 00:20:21,500
Ti...
208
00:20:26,000 --> 00:20:28,200
Jo� neko �eli
da me gleda, ha?
209
00:20:28,300 --> 00:20:31,200
Ho�e li jo� neko da pogleda?
Gledajte! Hajde, gledajte!
210
00:20:34,100 --> 00:20:37,600
Ima li jo� neko ovde?
Hajde, pogledajte!
211
00:20:42,500 --> 00:20:46,000
Nemojte misliti da Kapetan Koburn
ima bi� u ruke.
212
00:20:47,100 --> 00:20:49,800
Od sada �u da budem
dobar vojnik.
213
00:20:51,700 --> 00:20:55,400
Svaki put kad Kapetan ja�e
ja �u biti odmah iza njega.
214
00:20:56,500 --> 00:20:58,900
Dobi�e on metak i �elim da se
uverim da je mrtav.
215
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
Stara pu�ka Melon je
kona�no podbacila.
216
00:21:27,200 --> 00:21:29,600
Ironi�no, metak Apa�a ga
je stigao
217
00:21:29,700 --> 00:21:31,600
samo �to je bezbednost
izgledala sigurna.
218
00:21:36,500 --> 00:21:37,700
On je mrtav!
219
00:21:37,800 --> 00:21:40,200
Mislio sam da �emo napraviti ali...
220
00:21:40,300 --> 00:21:43,100
On je le�ao mrtav na to mesto
kada smo stigli.
221
00:21:48,000 --> 00:21:49,800
Ako se priklju�imo vojsci...
222
00:21:50,800 --> 00:21:52,900
...mo�emo li dobiti neke pu�ke,
Kapetane?
223
00:21:54,700 --> 00:21:57,200
Vide�u na neki na�in
da dobijete pu�ke.
224
00:21:58,900 --> 00:22:01,700
Dobro mi smo spremni za borbu!
225
00:22:31,400 --> 00:22:34,600
Stanite kod... slobodno.
226
00:22:52,700 --> 00:22:56,700
Pukovnik Rid je pucao od ljutine
i zahtevao da se vratimo u bazu.
227
00:22:56,800 --> 00:23:00,800
Nakon dve nedelje �ekanja,
odgovor je kona�no do�ao.
228
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
U redu, �ta je to?
229
00:23:02,500 --> 00:23:05,600
Isporuka novih poluga
a pu�ke �e do�i sa istoka.
230
00:23:05,700 --> 00:23:08,400
Oni ti �alju 40 takvih.
- Kada �emo ih dobiti?
231
00:23:08,500 --> 00:23:11,100
Mora�ete ih susresti iza
planine �irikava.
232
00:23:11,400 --> 00:23:13,700
Unajmili su neke skaute da
ih dovedu do tamo.
233
00:23:13,800 --> 00:23:16,600
Vi ste momci podobni i najbolji
da se u�unjate iza Ko�iza.
234
00:23:16,700 --> 00:23:18,900
To �e nam doneti
veoma te�ak kraj.
235
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
To je do tebe, Brus.
236
00:23:20,800 --> 00:23:23,900
Mi �emo ih dobiti.
- Ima�emo pune ruke posla.
237
00:23:24,000 --> 00:23:26,200
Puze�i preko planine
pored Apa�a.
238
00:23:26,300 --> 00:23:29,000
Tri razli�ite grupe njih
mi je dalo.
239
00:23:30,400 --> 00:23:33,400
Morao sam da do�em ovde
i pro�em pored Apa�a.
240
00:23:34,600 --> 00:23:36,500
Vrati�u se nazad na isti na�in.
241
00:23:36,600 --> 00:23:38,000
Dr�ite o�i otvorene.
242
00:23:38,100 --> 00:23:41,000
Oru�je �e biti ovde,
sutra u podne u Ha�et Roku.
243
00:23:41,300 --> 00:23:42,800
Ha�et Rok.
244
00:23:43,000 --> 00:23:44,700
Sna�no ga dr�ati, Kapetane.
Sna�no ga dr�ati u ruci.
245
00:23:45,800 --> 00:23:46,800
Hvala ti.
246
00:23:46,800 --> 00:23:49,700
Vi ste uradili dobar posao,
ostalo je do nas.
247
00:23:49,900 --> 00:23:51,900
Bolje se malo odmorite.
- Hvala ti, gospodine.
248
00:23:58,700 --> 00:24:03,900
Pa, Brus kona�no je vojsci
do�lo, 40 pu�aka repetirki.
249
00:24:04,200 --> 00:24:07,500
To �e pobolj�ati
na�e �anse protiv Ko�iza.
250
00:24:07,600 --> 00:24:11,200
Unaprediti ih? Trgovina to je na�a
starina i za one poluge,
251
00:24:11,400 --> 00:24:14,100
mo�emo zadr�ati sve Apa�e
na ovoj teritoriji.
252
00:24:14,200 --> 00:24:16,900
Mora�emo da ih
dovedemo u prvi plan.
253
00:24:17,000 --> 00:24:18,900
Sada �emo zajedno dobiti
neke ljude, gospodine.
254
00:24:19,100 --> 00:24:22,400
Uzmite onoliko �oveka koliko vam treba,
ne �elim da ostanem bez radnika
255
00:24:22,700 --> 00:24:25,000
ali sa dovoljno vojnika
da zavr�e posao.
256
00:24:26,100 --> 00:24:29,500
Oti�i �emo odavde po mraku,
Apa�i ne�e ni znati da smo oti�li.
257
00:24:30,600 --> 00:24:34,100
Oo, Kapetane.
- Da, gospodine?
258
00:24:34,300 --> 00:24:36,700
Da je pro�la misija bila i da...
259
00:24:38,100 --> 00:24:41,100
...postoji pri�a da si
pretukao jednog svog �oveka.
260
00:24:44,200 --> 00:24:47,600
Pukovni�e, zna� kako glasine
po�inju i �ire se na ovakvom mestu.
261
00:24:48,600 --> 00:24:50,700
Ovo je ozbiljna stvar, Kapetane.
262
00:24:50,900 --> 00:24:53,800
Ja �u da za�murim ovaj put,
ali od sada samo poku�aj...
263
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Ali njih ima malo vi�e?
264
00:24:56,000 --> 00:24:59,800
Kapetane, postoje dva na�ina
za ljude,
265
00:25:00,000 --> 00:25:03,500
mo�ete ih izbaciti kroz vrata
ili ih mo�ete dovesti do kraja.
266
00:25:03,700 --> 00:25:07,100
Tako je, gospodine, oni �e u svakom
slu�aju zavr�iti na istom mestu.
267
00:25:09,400 --> 00:25:11,600
Pogledajte tamo, Pukovni�e.
268
00:25:12,700 --> 00:25:15,500
Nije to ba� neki krem,
269
00:25:15,700 --> 00:25:18,900
ipak se o�ekuje da napravite
vojnike od svih njih.
270
00:25:19,100 --> 00:25:22,300
Znam da su gomila olo�a koju su
nam poslali da se bore sa Indijancima,
271
00:25:22,400 --> 00:25:24,800
ali ova misija je od
vitalnog zna�aja, Brus.
272
00:25:24,900 --> 00:25:27,600
ne mo�emo sebi dozvoliti bilo
kakav problem u redovima.
273
00:25:28,900 --> 00:25:30,700
Ja ne o�ekujem nikakve probleme,
gospodine.
274
00:25:35,700 --> 00:25:37,000
Gospodine...
275
00:25:38,300 --> 00:25:42,000
Sa dozvolom Kapetana, voleo bih
da na ovoj prvoj idu zajedno.
276
00:25:43,200 --> 00:25:46,500
Siguran si da ima� �esto �ulo
za ne�to veliko, zar ne, Naredni�e?
277
00:25:46,700 --> 00:25:50,300
Pa gospodine, ja sam ovde dovoljno
dugo da bi dobio ove lente.
278
00:25:50,400 --> 00:25:52,700
Du�an sam da znam da li
se ne�to de�ava.
279
00:25:52,900 --> 00:25:53,900
Razumem.
280
00:25:54,000 --> 00:25:55,700
To su pu�ke, zar ne, gospodine?
281
00:25:56,800 --> 00:25:59,600
Da, jeste. Hajde da to
zadr�imo za nas dvoje.
282
00:25:59,700 --> 00:26:02,500
Najmanje ljudi znaju, �ta oni
mogu da dobiju od Apa�a...
283
00:26:02,700 --> 00:26:04,400
...u slu�aju da su zarobljeni.
284
00:26:08,300 --> 00:26:09,800
Pa�nja.
285
00:26:14,000 --> 00:26:18,800
Treba mi deset ljudi za misiju,
i veoma va�nu...
286
00:26:19,900 --> 00:26:22,100
...i veoma je opasna.
287
00:26:22,300 --> 00:26:24,400
Ja tra�im dobrovoljce.
288
00:26:31,400 --> 00:26:33,000
Hajde, Dag!
289
00:27:03,300 --> 00:27:05,500
�ta je sa tobom, Fuler?
290
00:27:09,100 --> 00:27:10,600
�ta je tebi, Higins?
291
00:27:16,400 --> 00:27:19,000
Hvala vam, ljudi. Po�i �emo ve�eras.
292
00:27:20,000 --> 00:27:23,900
Proverite svoju opremu,
pobrinite se za svoje konje.
293
00:27:24,100 --> 00:27:25,400
Voljno.
294
00:27:34,800 --> 00:27:38,400
Kapetane?
- �ta je bilo, Naredni�e?
295
00:27:40,200 --> 00:27:43,000
Rekao si da je to va�na
misija ali...
296
00:27:44,400 --> 00:27:45,600
Jeste va�na.
297
00:27:46,900 --> 00:27:49,600
Jesi li siguran da smo dobili
najbolje ljude da ja�u sa nama.
298
00:27:51,600 --> 00:27:54,600
Ta dva zelena momka Meloun,
prvi put oni idu napolje.
299
00:27:54,800 --> 00:27:57,200
Bodin, on je uvek problem.
300
00:27:58,200 --> 00:28:00,400
On �e da uradi, Naredni�e.
301
00:28:00,500 --> 00:28:03,200
Kasnije neka bude spreman.
- Da, gospodine.
302
00:28:27,300 --> 00:28:30,400
Oni se ponose da ja�u
sa tobom, Brus.
303
00:28:31,500 --> 00:28:34,500
Drago mi je �to ih imate.
Napravi�emo dobre vojnike.
304
00:28:34,600 --> 00:28:37,300
Pripazi na obojicu,
posebno Daga.
305
00:28:39,000 --> 00:28:42,200
Majk mo�e da brine o sebi
ali Dag...
306
00:28:43,500 --> 00:28:45,100
...na prvom mestu
njemu �e trebati pomo�.
307
00:28:46,300 --> 00:28:47,800
Ja �u paziti na njega.
308
00:28:49,000 --> 00:28:54,100
Predpostavljam zato �to sam starija
oni izgledaju kao de�aci.
309
00:28:59,300 --> 00:29:01,300
Oni �e biti ljudi kad se vratimo.
310
00:29:10,400 --> 00:29:12,900
Oni nas �ekaju, Dag
moramo da krenemo.
311
00:29:13,000 --> 00:29:14,200
Zbogom, Mama.
312
00:29:15,300 --> 00:29:17,600
�ove�e, vodi brigu o Dagu, ha?
313
00:29:23,200 --> 00:29:24,700
Zbogom, seko.
- Zdravo.
314
00:29:24,800 --> 00:29:27,100
Zbogom, seko.
- �uvaj se.
315
00:29:31,400 --> 00:29:33,400
Svi ra�unaju na tebe, Brus.
316
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
Mora� da dobije� one
pu�ke tamo.
317
00:29:35,600 --> 00:29:37,300
Da�u sve od sebe, gospodine.
318
00:30:05,500 --> 00:30:07,200
Pod okriljem mraka,
319
00:30:07,400 --> 00:30:11,000
Kapetan Koburn je oti�ao sa
njegovom malom grupom volontera.
320
00:30:11,100 --> 00:30:13,000
Sve zavisi od njegovog uspeha
321
00:30:13,100 --> 00:30:16,800
i postizanju dogovora oko
snabdevanje karavana i 40 pu�aka.
322
00:30:30,700 --> 00:30:33,500
Koburn vodi svoje ljude duboko
u �irikava planine.
323
00:30:33,600 --> 00:30:36,000
Kada su stigli do Apa�e Pasa
324
00:30:36,100 --> 00:30:40,100
Kapetan je primetio da ih gledaju
neprijateljske o�i sa visokih stena.
325
00:30:40,300 --> 00:30:42,400
Pogledajte sada, gospodine.
326
00:30:43,400 --> 00:30:45,900
Apa� mo�e da se sakrije
u rupi jazavca.
327
00:30:46,200 --> 00:30:48,700
Zadr�ite se nekoliko minuta,
�elim da pogledam.
328
00:30:48,900 --> 00:30:50,000
Da, gospodine.
329
00:30:54,300 --> 00:30:57,600
Apa�i ne bi o ovome mnogo
vojnike bi oni, Majk?
330
00:30:57,800 --> 00:30:59,600
Ne pla�i� se, zar ne?
331
00:31:00,500 --> 00:31:03,000
Pomalo, a ti?
332
00:31:03,100 --> 00:31:04,600
Naravno da ne.
333
00:31:04,800 --> 00:31:07,500
To je ono �to se spojilo,
i dobilo drugi oblik.
334
00:31:07,600 --> 00:31:11,600
Mislim da mogu jednom pucati ali
da li �u biti u stanju da ponovo
335
00:31:11,800 --> 00:31:14,300
uradim to sa hordom Indijanaca
koji urlaju na mene.
336
00:31:16,600 --> 00:31:18,200
Bi�es u redu.
337
00:31:19,200 --> 00:31:21,800
Samo zapamti da �emo se
boriti rame uz rame.
338
00:31:23,800 --> 00:31:25,500
Hooo!
339
00:31:50,600 --> 00:31:52,800
U redu, dva �oveka neka sja�u
i neka to pokriju.
340
00:32:00,200 --> 00:32:03,500
Signalizirao je da je neko tamo
prije nego smo primetili.
341
00:32:03,600 --> 00:32:05,300
To zna�i da oni znaju da dolazimo.
342
00:32:12,700 --> 00:32:14,600
Izgledate malo bledo, momci.
343
00:32:14,700 --> 00:32:16,600
Mislio sam da si hteo da ih
vidi� iskasapljene.
344
00:32:16,800 --> 00:32:18,900
Neka ostanu to dvoje dece
sa konjima.
345
00:32:19,100 --> 00:32:21,600
Odredio sam da ih za�titi� a
ostali neka po�u sa mnom.
346
00:32:21,800 --> 00:32:22,700
Da, gospodine.
347
00:32:26,900 --> 00:32:29,000
Bra�a Meloun,
neka ostanu sa konjima.
348
00:32:29,100 --> 00:32:30,400
Da, gospodine.
349
00:32:30,500 --> 00:32:32,600
Bodin.
- Da, naredni�e?
350
00:32:32,700 --> 00:32:35,700
Ti, ti po�alji za�titu
i pokrij ih.
351
00:32:35,900 --> 00:32:37,600
Ostali neka po�u sa mnom.
352
00:33:26,000 --> 00:33:27,200
Dag!
353
00:33:31,400 --> 00:33:32,700
Gledaj, video sam jednog.
- �ta?
354
00:33:32,800 --> 00:33:35,600
Video sam jednog tamo!
Idemo po njega.
355
00:33:35,800 --> 00:33:38,100
Ali, vodnik nam je rekao
da ostanemo ovde.
356
00:33:38,200 --> 00:33:40,400
Ali, nije nam rekao da se ne borimo.
357
00:33:40,600 --> 00:33:43,800
Ja �u ga okolo zaobi�i,
i do�i �u mu iza le�a.
358
00:33:44,000 --> 00:33:45,400
Majk?
359
00:33:46,400 --> 00:33:49,600
Hajde sada, moramo ih dobiti
zasukajmo rukave kao nekad.
360
00:33:49,800 --> 00:33:52,200
Ovo je dobro mesto kao i svako.
361
00:33:53,800 --> 00:33:56,600
Pla�im se, Majk. Pla�im.
362
00:33:59,100 --> 00:34:00,900
Nisam trebao da se pridru�im vojsci.
363
00:34:02,300 --> 00:34:06,500
Vidi, znam kako se ose�a�,
svi su nervozni u po�etku.
364
00:34:07,700 --> 00:34:10,300
Dobi�emo vi�e od ovoga
kada u�emo u akciju.
365
00:34:10,400 --> 00:34:14,400
Pa, hajde!
Idemo da uhvatimo Apa�e.
366
00:34:14,700 --> 00:34:17,100
Majk. Majk!
367
00:35:12,400 --> 00:35:14,900
Dag! Hajde, Dag.
368
00:35:16,100 --> 00:35:17,700
Dolazim, Majk.
369
00:35:23,000 --> 00:35:24,500
Dag, pomozi mi! Dag!
370
00:35:37,000 --> 00:35:38,600
Dag, hajde pomozi mi.
371
00:36:02,500 --> 00:36:03,800
Majk!
372
00:36:08,400 --> 00:36:09,800
Majk!
373
00:36:31,000 --> 00:36:32,700
Gde je Majk?
374
00:36:34,100 --> 00:36:38,100
Ja �u vam re�i gde je,
Apa�i su ga odneli.
375
00:36:39,200 --> 00:36:41,800
Taj mali nije imao hrabrosti
da pomogne bratu.
376
00:36:44,400 --> 00:36:46,300
Ne mogu da verujem da je, Dag.
377
00:36:46,400 --> 00:36:47,800
To je istina.
378
00:36:51,500 --> 00:36:53,500
On me je neprestano zvao.
379
00:36:54,800 --> 00:36:57,800
Nisam mogao da odem po njega.
380
00:36:58,000 --> 00:36:59,700
Jo� uvek ga �ujem.
381
00:37:00,900 --> 00:37:03,400
Jo� uvek ga �ujem kako
zove za pomo�.
382
00:37:08,300 --> 00:37:09,600
Dovedite konje.
383
00:37:12,000 --> 00:37:13,500
Na noge.
384
00:37:21,600 --> 00:37:22,500
Majk!
385
00:37:23,600 --> 00:37:24,500
Majk!
386
00:37:26,000 --> 00:37:27,700
Majk, Majk!
387
00:37:27,900 --> 00:37:31,500
Molim vas, molim vas pustite me!
Moram da mu pomognem.
388
00:37:31,700 --> 00:37:33,700
Majk, molim te!
- Smiri se, mali.
389
00:37:33,800 --> 00:37:36,000
Pusti te me. Pusti te me da idem!
390
00:37:36,200 --> 00:37:38,300
Umukni!
- Majk, Majk!
391
00:37:38,400 --> 00:37:40,800
Majk! Majk!
- Dag. Slu�aj, Dag.
392
00:37:43,100 --> 00:37:44,800
Slu�aj ti sada mene.
393
00:37:44,900 --> 00:37:48,100
Prekasno je da pomogne� bratu.
On je mrtav, razume� li?
394
00:37:48,200 --> 00:37:49,500
On je mrtav.
395
00:37:49,700 --> 00:37:51,600
Daj ga na konju.
396
00:38:27,100 --> 00:38:29,100
I vojnici su bili u begu.
397
00:38:29,200 --> 00:38:32,500
Kapetan nije trebao da dozvoli
da izgubi jo� jednog �oveka.
398
00:38:32,700 --> 00:38:36,500
Ako 40 pu�ke repetirke nisu tu
vrati�e se u Apa�e Welsu,
399
00:38:36,700 --> 00:38:39,800
Ko�iz bi masakrirao
svakog branitelja.
400
00:38:52,100 --> 00:38:54,300
�to se ti�e nas, Naredni�e.
401
00:38:54,400 --> 00:38:56,600
Dugo �emo biti ovde, Kapetane?
402
00:38:56,800 --> 00:38:58,700
Ja ne mislim tako, Za�to?
403
00:39:00,300 --> 00:39:02,200
Imam ose�aj da nas posmatraju.
404
00:39:02,200 --> 00:39:03,900
Mo�da si u pravu.
405
00:39:04,100 --> 00:39:05,000
Sja�ite.
406
00:39:05,100 --> 00:39:07,000
Dr�ite pu�ke u rukama.
407
00:39:27,200 --> 00:39:30,000
Vrati�emo se na isti na�in
kako smo i do�li, gospodine?
408
00:39:31,100 --> 00:39:34,500
Mislim da nema nikakve razlike
kako �emo se vratiti, Naredni�e.
409
00:39:34,700 --> 00:39:37,600
Ako nas ponovo napadnu
mora�emo da krenemo.
410
00:39:39,300 --> 00:39:41,700
Ostavi�emo polovinu na�ih ljudi
koji le�e tamo mrtvi.
411
00:39:41,800 --> 00:39:43,000
Da, gospodine.
412
00:39:43,900 --> 00:39:45,800
Neki su bili najbolji, tako�e.
413
00:39:48,300 --> 00:39:52,000
Samo je sedam nas ostalo
sa oru�jem.
414
00:39:52,200 --> 00:39:53,400
�est.
415
00:39:53,600 --> 00:39:56,200
Bezvrednih �est mu�karaca,
i �utokljunac.
416
00:39:57,700 --> 00:39:59,600
Nemojte biti te�ki za njega,
Kapetane.
417
00:39:59,700 --> 00:40:02,000
Zapamtite da je to njegovo
prvo vatreno kr�tenje.
418
00:40:02,100 --> 00:40:05,900
To nije izgovor. Nemam potrebu
za kukavicom, Naredni�e.
419
00:40:07,700 --> 00:40:08,900
Da, gospodine.
420
00:40:32,400 --> 00:40:33,900
Bodin.
- Hmm?
421
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
Kada �emo da odemo odavde?
- Psst! Kada ja ka�em.
422
00:40:38,500 --> 00:40:40,700
Hajde, imamo nekoliko prili�no
dobrih konja.
423
00:40:40,900 --> 00:40:42,400
�ta vi�e �ekamo?
424
00:40:42,400 --> 00:40:45,000
Jo� uvek imam neke razmirice
sa tim Kapetanom.
425
00:40:45,200 --> 00:40:48,300
Idem da to re�im, ja ne nameravam
da ja�em nazad u tu zamku smrti.
426
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Obe�avam vam jednu stvar, nikada
se ne�emo vratiti u ovom odelu.
427
00:41:12,200 --> 00:41:13,700
Ne pucajte.
428
00:41:34,000 --> 00:41:36,900
Drago mi je da si ovde, Kapetane.
Ja nemam za cilj da dugo �ekam.
429
00:41:37,000 --> 00:41:39,900
Nervoza je u pitanju, zar ne?
- Postoji dobar razlog.
430
00:41:40,000 --> 00:41:43,800
Do�li smo kao kec na deset
ispred Apa�a oko sat vremena ranije.
431
00:41:44,000 --> 00:41:45,400
�irikava?
432
00:41:45,500 --> 00:41:48,300
Ne, to je Tontos.
Nose ratne boje.
433
00:41:48,500 --> 00:41:50,300
Izgleda da zna gde ide.
434
00:41:50,500 --> 00:41:52,000
Da bi se pridru�io Ko�izu.
435
00:41:52,100 --> 00:41:53,600
To je moja pretpostavka.
436
00:41:53,700 --> 00:41:56,300
Nemamo dovoljno radnika, i drago
nam je da �ete jahati sa nama.
437
00:41:56,500 --> 00:41:57,900
Ni za �ivu glavu.
438
00:41:57,900 --> 00:42:01,400
Moj ugovor me ve�e da dovedem
kola dovde i nema dalje.
439
00:42:03,500 --> 00:42:07,200
Cenim svoju glavu, previ�e je da
putujem kroz �irikava zemlju
440
00:42:07,300 --> 00:42:10,500
sa starim Ko�izom koji je
na ratnom putu.
441
00:42:10,700 --> 00:42:12,300
Kakva je poenta toga.
442
00:42:12,400 --> 00:42:14,600
Vojska nam ne daje bilo kakav izbor.
443
00:42:14,700 --> 00:42:16,500
To je tvoj problem, Kapetane.
444
00:42:17,500 --> 00:42:19,200
Ne smeta ako skinemo sada?
445
00:42:25,500 --> 00:42:27,800
Dobro okupi ljude oko sebe, ljude.
446
00:42:40,800 --> 00:42:42,800
To je ono �to je do�lo.
447
00:42:44,000 --> 00:42:45,400
40 pu�ke repetirke.
448
00:42:45,500 --> 00:42:48,200
Ni jedna druga pu�ka te vrste
u ju�noj Arizoni.
449
00:42:48,300 --> 00:42:49,400
Oo-�asak!
450
00:42:54,000 --> 00:42:57,600
Sa tim bi indijanci mogli uni�titi
sve belce na tom podru�ju.
451
00:42:57,800 --> 00:43:02,100
Moramo da ih donesemo do
Apa�e Welsa i ho�emo,
452
00:43:02,300 --> 00:43:05,600
ima ne�to drugo sedam na�ih
mrtvih le�e u tim brdima.
453
00:43:09,900 --> 00:43:11,700
Sada, ako nas pregaze...
454
00:43:13,500 --> 00:43:15,800
...da poslednji �iv �ovek
zapali ovaj fitilj...
455
00:43:17,100 --> 00:43:20,100
...i ostane sa ovim kolima
dok se ne dignu u pakao.
456
00:43:25,600 --> 00:43:27,100
Ima li nekih pitanja?
457
00:43:31,500 --> 00:43:32,600
Dobro.
458
00:43:40,100 --> 00:43:42,600
Naredni�e, ho�e� da preuzme� ekipu?
459
00:43:46,200 --> 00:43:49,000
Naravno. Samo napred, Bodin.
460
00:43:52,500 --> 00:43:56,300
Hej! Mislim da si rekao da se
ne�e� vratiti u ovom odelu.
461
00:43:56,500 --> 00:44:00,300
Ti se samo opusti, Baret, samo se opusti.
Do�lo je do promene plana.
462
00:44:53,000 --> 00:44:54,800
Nisam ti rekao da stane�, Bodin.
463
00:44:54,900 --> 00:44:58,200
Kapetane, to je bilo dugo popeti
se na to brdo, konji su bez daha.
464
00:45:00,900 --> 00:45:03,900
U redu, sja�ite.
Odmori�emo se ovde za minut.
465
00:45:17,600 --> 00:45:19,200
Dobar pogodak, Baret.
466
00:45:19,200 --> 00:45:20,800
Hajde, ve�ite ga.
467
00:45:21,900 --> 00:45:24,400
Ostali podignite te pu�ke
u vazduh.
468
00:45:37,900 --> 00:45:41,400
Sada, ja i Baret �emo uzeti
va�e pu�ke.
469
00:45:41,600 --> 00:45:45,100
Ne brinite, nismo svinje,
ovo oru�je vredi mnogo.
470
00:45:45,300 --> 00:45:47,100
Mo�da nam treba neka pomo�.
471
00:45:54,600 --> 00:45:56,500
Kapetan vam nije nudio ni�ta
472
00:45:56,600 --> 00:45:58,300
kada je rekao da tra�i dobrovoljce.
473
00:45:58,400 --> 00:46:00,100
Po�ite zajedno sa mnom,
u�ini�u vas bogatim.
474
00:46:00,200 --> 00:46:03,900
Mo�e� to da uradi�, ali si potpisao
smrtni nalog za svakog u Apa�e Welsu.
475
00:46:04,100 --> 00:46:07,900
Ne brinite zbog toga, ovo oru�je
u�ini�e nas kraljevima planine.
476
00:46:08,100 --> 00:46:11,000
Higins, �ta je sa tobom?
Znam da �eli� novac.
477
00:46:11,800 --> 00:46:15,700
Hajde, nikada ne�ete imati
ovakvu priliku u toj uniformi.
478
00:46:23,900 --> 00:46:26,600
Osam dolara mese�no se ne
gomilaju tako brzo.
479
00:46:27,500 --> 00:46:29,500
Znao sam da �e� videti to
na moj na�in.
480
00:46:30,800 --> 00:46:32,300
Pa, Fuler?
481
00:46:32,300 --> 00:46:33,700
Oh, to je u redu.
482
00:46:33,800 --> 00:46:37,600
Radije bi za Kapetana iako
�va�e� njegov rep svaki dan,
483
00:46:37,800 --> 00:46:41,100
ili bi �ekao Apa�e da
do�u i zavr�e posao?
484
00:46:41,200 --> 00:46:43,800
Ti �e� biti u trku za ostatkom
tvog �ivota, Fuler.
485
00:46:43,900 --> 00:46:46,400
Mora�e� da sakrije� svoje lice
gde god bude� i�ao.
486
00:46:47,700 --> 00:46:49,900
Koliko dugo misli� da bi se on
zvao Fuler?
487
00:46:50,100 --> 00:46:53,300
To je ta�no, Ja sam promenio
svoje ime da u�em u vojsci.
488
00:46:53,400 --> 00:46:55,200
Siguran sam da ne smeta da
zbog te promene iza�ete.
489
00:46:55,300 --> 00:46:58,400
Tako je, i kada stignemo do mesta
gde smo po�li, Meksiko,
490
00:46:58,600 --> 00:47:01,400
�im pre�emo tu granicu
mo�ete sebe nazvati sre�nikom
491
00:47:01,500 --> 00:47:04,500
kada po�nu senjorite
da se roje oko tebe.
492
00:47:15,600 --> 00:47:19,600
Mali, jednoglasno su svi za?
493
00:47:22,800 --> 00:47:24,600
Oh, hajde sada!
494
00:47:26,000 --> 00:47:28,200
Da li si siguran da �eli� da
iza�e� pred lice roditeljima
495
00:47:28,400 --> 00:47:30,500
odmah nakon ostavljanja svog
brata koji je ubijen?
496
00:47:40,600 --> 00:47:42,100
�ta je sa njima?
497
00:47:42,200 --> 00:47:44,200
Ne mo�emo ih ostaviti ovde
da umru.
498
00:47:44,300 --> 00:47:46,400
Ah, ne brinite se za to.
499
00:47:46,500 --> 00:47:48,600
olabavi �emo ih pre nego
�to ih ostavimo.
500
00:47:48,800 --> 00:47:50,900
Napravi�e svoj put za nazad
bi�e sve uredu.
501
00:47:52,300 --> 00:47:55,400
Hajde, mali!
Ide� li sa nama ili ne?
502
00:48:01,300 --> 00:48:02,400
U redu.
503
00:48:03,400 --> 00:48:05,600
Dopusti�emo im da idu.
504
00:48:11,500 --> 00:48:14,700
Spakujte te pu�ke,
idemo preko te zemlje.
505
00:48:26,000 --> 00:48:28,400
Ponudio bih ti da po�e� sa nama,
Naredni�e,
506
00:48:28,500 --> 00:48:30,400
ali nas mo�e� usporiti.
507
00:48:34,000 --> 00:48:36,600
Proklet bio, Bodin.
508
00:48:46,800 --> 00:48:48,500
Pa, Kapetane...
509
00:48:51,000 --> 00:48:54,100
Bio si du�e vreme vrhunski pas.
510
00:48:54,200 --> 00:48:57,400
Ti zna� staru izreku,
"Svaki pas ima svoj dan".
511
00:48:49,100 --> 00:48:51,600
I ja �u sada da zalajem.
512
00:49:01,800 --> 00:49:05,300
Mislio sam da ta uniforma ne�to
zna�i svakom �oveku koji je nosi,
513
00:49:05,400 --> 00:49:06,900
osim tebi, Bodin.
514
00:49:07,100 --> 00:49:09,200
Pa, to je za mene ne�to.
515
00:49:10,200 --> 00:49:11,900
Dobio sam ono za �ta sam �ekao.
516
00:49:12,000 --> 00:49:13,800
�ansu da bude� izdajica?
517
00:49:13,900 --> 00:49:17,300
Pa, Pretpostavljam da je sve
spremno za put ipak pogledajte.
518
00:49:17,500 --> 00:49:20,400
Vidite, kada sam obukao uniformu
bila je sive boje.
519
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Kada sam bio zarobljen u �ilohu
imao sam izbor...
520
00:49:26,100 --> 00:49:29,700
...da trunem u smrdljivom
Yenki zatvoru...
521
00:49:30,900 --> 00:49:33,900
...ili da obu�em Plavu Bluzu
u borbi protiv Indijanaca.
522
00:49:34,100 --> 00:49:37,400
Vidi�, gospodine Kapetane,
Ja sam neka ofarbana vrsta Jenkija.
523
00:49:37,600 --> 00:49:40,900
Nemam ja vi�e po�tovanja
za ovu plavu ode�u.
524
00:49:42,100 --> 00:49:45,900
Ne verujem da ste bili lojalni
i za tu sivu, ili bilo koju.
525
00:49:46,100 --> 00:49:48,300
Ho�u da ti ka�em ne�to,
Kapetane.
526
00:49:48,500 --> 00:49:50,900
Promenom uniforme nau�io
sam jednu lekciju.
527
00:49:52,100 --> 00:49:54,300
�ovek duguje jednu lojalnost...
528
00:49:55,500 --> 00:49:56,800
...i to samom sebi.
529
00:49:59,000 --> 00:50:01,200
Hajde, Bodin. Spremni smo za pokret.
530
00:50:01,300 --> 00:50:04,500
Dobro glavu gore,
Bi�u sa vama za minut.
531
00:50:04,700 --> 00:50:07,300
Higins, pokupi te ostale stvari.
- U redu.
532
00:50:46,000 --> 00:50:47,700
To je tvoja ideja, Kapetane.
533
00:50:49,400 --> 00:50:52,300
Naredio si da i poslednji �ovek
ostane sa kolima...
534
00:50:52,400 --> 00:50:54,500
...dok ovo ne ode u pakao.
535
00:50:56,100 --> 00:50:57,900
Pa, ti si taj poslednji �ovek.
536
00:51:04,500 --> 00:51:07,900
Vidimo se u paklu,
gospodine Kapetane.
537
00:51:18,900 --> 00:51:20,100
Naredni�e!
538
00:51:21,900 --> 00:51:23,500
Naredni�e, �uje� li me?
539
00:51:25,800 --> 00:51:27,000
Da, gospodine...
540
00:51:28,300 --> 00:51:30,800
Mogu da te �ujem.
541
00:51:32,200 --> 00:51:34,400
I vidim, tako�e.
542
00:51:35,800 --> 00:51:40,400
Slu�aj, ja sam konopcem vezan za
kola ali ne mislim da si i ti.
543
00:51:41,400 --> 00:51:43,300
Mo�e� li se dokotrljati dovde?
544
00:51:52,700 --> 00:51:56,500
�ao mi je, gospodine. Ja,
ja to ne mogu.
545
00:53:29,700 --> 00:53:33,000
To je dug put do Apa�e Welsa,
Naredni�e, misli� li da mo�e�?
546
00:53:34,200 --> 00:53:36,700
Jedno je sigurno ne �elim
da ostanem ovde, gospodine.
547
00:54:21,700 --> 00:54:23,900
Ti bi morao da se odmori�.
548
00:54:42,600 --> 00:54:45,000
Sada, ne ide� nikud
pro�i�e pored mene.
549
00:54:46,000 --> 00:54:49,200
Ne�u i�i nikud, Kapetane.
samo nastavi da pri�a� sa mnom.
550
00:54:50,700 --> 00:54:54,000
Ja ne znam za�to ti ne ode�
i ostavi� me ovde ionako sam...
551
00:54:54,200 --> 00:54:55,800
Ja te samo usporavam.
552
00:54:56,900 --> 00:54:59,800
Znam koliko si odlu�an
da se te pu�ke.
553
00:54:59,900 --> 00:55:01,500
Sada, slu�aj ti mene,
554
00:55:01,700 --> 00:55:04,400
uspe�emo da se vratimo zajedno
ili necemo uspeti uop�te.
555
00:55:14,800 --> 00:55:17,800
Ima� vi�e hrabrosti nego bilo
koji drugi �ovek kog sam znao.
556
00:55:17,900 --> 00:55:20,100
Mora da su te dobro odgajali.
557
00:55:24,800 --> 00:55:26,000
Nije ba� tako.
558
00:55:26,100 --> 00:55:29,200
Zapravo, ja dolazim iz duge
linije gubitnika, Naredni�e.
559
00:55:31,900 --> 00:55:34,800
Ustvari moj moto je porodica,
560
00:55:35,100 --> 00:55:38,000
"Ako prvi put ne uspe...
561
00:55:39,000 --> 00:55:40,200
"...odustani".
562
00:55:45,700 --> 00:55:48,300
Jesi li siguran da se prebacimo
negde okolo.
563
00:55:48,500 --> 00:55:49,900
Poku�ao sam da.
564
00:55:50,000 --> 00:55:53,700
Kada sam imao devet godina,
Nikada ne�u to da zaboravim,
565
00:55:53,900 --> 00:55:55,600
veliki, stariji de�ko me oborio.
566
00:55:55,700 --> 00:55:59,600
Samo sam le�ao i mislio da sam
bezbedan, dok me je on udarao.
567
00:56:01,900 --> 00:56:05,600
Pa, ne�to se probudilo u meni
jer sam ustao...
568
00:56:05,900 --> 00:56:09,600
...i uzvratio prvi put u mom
�ivotu i to mi se svidelo.
569
00:56:11,300 --> 00:56:12,900
Da li si ga istukao?
570
00:56:13,000 --> 00:56:14,800
Ne.
571
00:56:15,000 --> 00:56:17,800
Ne, on je mene pobedio.
572
00:56:19,300 --> 00:56:21,200
Ali, ipak sam ne�to nau�io.
573
00:56:23,200 --> 00:56:25,600
Svi �emo mi umreti jednog dana.
574
00:56:25,700 --> 00:56:30,000
Bolje je umreti u borbi nego
le�ati sa prljavim licem.
575
00:56:32,500 --> 00:56:35,700
Ta vrsta duha sigurno je
pakao za vojnika kao �to si ti.
576
00:56:35,900 --> 00:56:40,600
Daa, znao sam i tra�io da idem
u vojsci kada sam imao 15 godina.
577
00:56:40,900 --> 00:56:42,900
Pobegao sam od ku�e da im
se pridru�im gore.
578
00:56:43,100 --> 00:56:47,500
Nekako sam se ogrebao za �inove
dok sam bio vrhunska ma�ka kao ti.
579
00:56:47,700 --> 00:56:51,300
Naravno, sa mojom podlogom
iako jo� nije bilo rata,
580
00:56:51,600 --> 00:56:53,400
Nikad ne bih bio slu�benik.
581
00:56:54,700 --> 00:56:58,100
Pobedio sam sve barove u
ovoj oblasti.
582
00:56:59,900 --> 00:57:02,900
Tamo �e biti jednog
dana zvezda, Kapetane.
583
00:57:03,900 --> 00:57:07,300
Tamo ne�e biti ni�ta
ako ne vratimo te pu�ke nazad.
584
00:57:08,500 --> 00:57:09,800
Da, gospodine.
585
00:57:10,000 --> 00:57:11,300
Hajde.
586
00:57:19,600 --> 00:57:21,200
�ao mi je, Kapetane.
587
00:57:26,700 --> 00:57:28,100
Izgleda da �u morati
da te nosim.
588
00:58:15,500 --> 00:58:17,000
Sada, izgledaj kao mrtav,
ho�e� li?
589
00:58:17,000 --> 00:58:19,800
Nisi mogao na�i bolji mamac!
590
00:58:26,100 --> 00:58:27,600
Evo ga dolazi.
591
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
Pukovnik Rid.
592
01:00:09,500 --> 01:00:11,500
Vodite ga u bolni�kom �atoru!
593
01:00:24,100 --> 01:00:26,900
Narednik Woker, Kapetane?
- Da, gospodine.
594
01:00:27,000 --> 01:00:29,200
Oru�je i ostali ljudi,
gde su oni?
595
01:00:29,300 --> 01:00:30,800
Izgubili smo ih, gospodine.
596
01:00:32,000 --> 01:00:33,600
Korak napred, Kapetane.
597
01:00:41,000 --> 01:00:43,700
�elim videti Kapetana Koburna.
- Ne mo�e� ga videti sada.
598
01:00:43,800 --> 01:00:45,100
Ali, ne mogu...
599
01:00:50,300 --> 01:00:54,000
Ne, Kapetane ne�u dozvoliti da
jo� jedna misija krene odavde.
600
01:00:54,200 --> 01:00:56,400
Rekao si Tonto Apa�i su se
pridru�ili Ko�izu.
601
01:00:56,600 --> 01:00:58,200
�ta to zna�i?
602
01:00:58,300 --> 01:01:00,800
Oni se pripremaju za
sveop�ti napad.
603
01:01:00,900 --> 01:01:03,400
Ta�no, i oni mogu udariti
u bilo koje vreme.
604
01:01:03,500 --> 01:01:05,900
To je razlog za�to moramo da
imamo te pu�ke.
605
01:01:06,000 --> 01:01:07,700
Treba nam ovde svaki �ovek
606
01:01:07,800 --> 01:01:10,300
da imamo �ak i izvana �ansu
da branimo ovo mesto.
607
01:01:10,400 --> 01:01:13,600
Ne mogu poslati polovinu i
narediti da jure one divlje guske.
608
01:01:13,800 --> 01:01:16,800
Onda mi daj �etiri �oveka,
vrati�u te pu�ke nazad.
609
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
Imao si 11 kada si ih izgubio.
610
01:01:29,000 --> 01:01:30,800
To zna�i da ne mogu da idem,
Pukovni�e?
611
01:01:31,800 --> 01:01:33,500
To je upravo ono �to mislim!
612
01:01:33,700 --> 01:01:36,500
Niste uspeli jednom, Kapetane
i stavili nas u dubokoj nevolji.
613
01:01:36,600 --> 01:01:39,400
Jo� jedan neuspeh bi zna�io
sigurnu katastrofu.
614
01:01:39,600 --> 01:01:41,500
Zar ne razume�?
615
01:01:41,700 --> 01:01:44,800
Ima�emo borbu i poku�a�emo da
dr�imo ovo mesto na�im �ivotima.
616
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Vidi� one ljude tamo?
617
01:01:49,200 --> 01:01:51,100
Oni su svi bili zavisili od tebe.
618
01:01:52,300 --> 01:01:54,700
I svi �e biti mrtvi
sutra u ovo vreme,
619
01:01:54,800 --> 01:01:57,200
ali Boga mi i�i �emo dole u borbu.
620
01:01:58,900 --> 01:02:01,800
I vi od mene tra�ite da
po�aljem vi�e vojnika?!
621
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
�ta je sa tobom?
622
01:02:10,900 --> 01:02:13,000
Osloba�am vas va�eg
komandovanja, Kapetane.
623
01:02:13,200 --> 01:02:17,000
Bori�ete se kada budemo napadnuti
ali nemate autoritet ovde vi�e.
624
01:02:17,200 --> 01:02:21,000
Ako pre�ivimo, vojni sud �e
odlu�iti tvoju budu�nost u vojsci.
625
01:02:21,200 --> 01:02:23,200
To bi bilo sve, Kapetane.
626
01:02:24,000 --> 01:02:26,600
Rekao sam, da je to sve!
627
01:03:17,500 --> 01:03:18,500
Elen!
628
01:03:30,300 --> 01:03:32,700
Oprosti, Elen hteo sam da ti
ka�em li�no.
629
01:03:33,900 --> 01:03:36,200
To bi uradio malo lak�e za tebe.
630
01:03:36,300 --> 01:03:37,600
Lak�e?
631
01:03:39,100 --> 01:03:43,300
Obadva moja brata su oti�la
kako mo�e da je lak�e za mene.
632
01:03:45,300 --> 01:03:46,500
Kako?
633
01:03:48,000 --> 01:03:50,200
Rekao si da �e� paziti na njih!
634
01:03:50,300 --> 01:03:52,400
Ti si obe�ao da �e� ih vratiti!
635
01:03:52,500 --> 01:03:54,500
Za�to si?
636
01:03:54,700 --> 01:03:59,500
Poku�ao sam. Kada su udarili Apa�i,
stavio sam ih na sigurno mesto.
637
01:03:59,800 --> 01:04:01,500
Sigurno mesto?
638
01:04:02,500 --> 01:04:05,500
Ti stoji� tu bez ogrebotine
a moja obadva brata su mrtva
639
01:04:05,600 --> 01:04:08,000
i ti si ih ostavio na sigurnom mestu?!
640
01:04:10,500 --> 01:04:12,900
Elen, nije vam Narednik rekao?
641
01:04:13,000 --> 01:04:15,500
Dag nije mrtav, on je �iv!
642
01:04:15,700 --> 01:04:18,200
Oh ja ti ne verujem!
Obojica su mrtva.
643
01:04:19,200 --> 01:04:21,000
Ne, nije on.
644
01:04:21,200 --> 01:04:23,700
Pa onda, gde je on?
Gde je Dag?
645
01:04:27,300 --> 01:04:30,200
On je dezertirao, ali on je �iv.
646
01:04:32,000 --> 01:04:33,300
La�e�!
647
01:04:33,500 --> 01:04:36,400
Dag nikada ne bi dezertirao,
on je isuvi�e lojalan.
648
01:04:37,600 --> 01:04:40,300
Oh, znala sam da nije trebalo
da se pridru�i vojsci.
649
01:04:40,500 --> 01:04:43,300
On nije obe�avao da �e biti
dobar vojnik.
650
01:04:43,500 --> 01:04:46,200
Bio je tako stidljiv
i nije za borbu.
651
01:04:47,400 --> 01:04:49,700
On nije mogao ni stajati
kada bi video krv.
652
01:04:51,100 --> 01:04:53,700
Ali, nikada ne bi dezertirao
zbog majke i mene.
653
01:04:53,900 --> 01:04:56,500
To je istina, Elen,
oti�ao je sa njima.
654
01:04:58,800 --> 01:05:02,100
Pa, onda su ga prisilili da ode.
Prisilili su ga!
655
01:05:02,200 --> 01:05:04,000
Ako je �iv znam da �e se vratiti.
656
01:05:04,200 --> 01:05:07,800
Samo ako ti tako misli�,
on se ne�e vratiti.
657
01:05:10,500 --> 01:05:11,400
Za�to?
658
01:05:11,400 --> 01:05:14,900
Zato jer je dezerter i ako se
vrati bi�e ubijen.
659
01:05:16,000 --> 01:05:17,900
Ti bi mogao, zar mo�e�?
660
01:05:18,800 --> 01:05:21,800
Mogao bi pucati na siroma�nog,
upla�enog de�ka!
661
01:05:22,900 --> 01:05:26,200
Oh, to je sme�no kako sam bila
slepa a bila sam sa tobom.
662
01:05:27,500 --> 01:05:32,100
Sme�no, odavno nisam videla takav
na�in na koji tretirate svoje ljude,
663
01:05:32,300 --> 01:05:35,100
o�ekuju�i da budu jaki kao ti!
664
01:05:35,400 --> 01:05:38,200
Pa, ti si okrutan, Brus,
okrutan i brutalan!
665
01:05:39,800 --> 01:05:42,300
Na�in na koji si prebio tog
�oveka dolaze�i ovamo!
666
01:05:42,500 --> 01:05:46,500
Pretukao si ga na mrtvo ime
jer je tra�io kutla�u vode?!
667
01:05:46,700 --> 01:05:50,700
Oh, to je sme�no kako tada nisam
videla koliko si zaista bezdu�an.
668
01:05:50,800 --> 01:05:55,100
Nije �udo �to je Dag pobegao,
nije ni �udo �to su svi oti�li.
669
01:05:55,300 --> 01:05:58,200
Pobegli su da budu �to
dalje od tebe.
670
01:05:58,500 --> 01:06:00,000
Sada, samo minut!
671
01:06:00,900 --> 01:06:02,800
Mo�da sam napravio gre�ku,
672
01:06:02,900 --> 01:06:05,300
ali mo�da i niste �uli
celu pri�u.
673
01:06:05,400 --> 01:06:08,600
Dag nije dezertirao da bi
pobegao od mene.
674
01:06:08,700 --> 01:06:11,800
Mogao je da spasi Majkov �ivot
ali on to nije uradio.
675
01:06:12,000 --> 01:06:16,600
On nije hteo da se vrati i suo�i
se sa tobom, zato je dezertirao.
676
01:06:16,900 --> 01:06:20,400
Ne. Ne!
677
01:06:32,900 --> 01:06:35,100
Koburn je znao da zbog
njegovog propusta
678
01:06:35,200 --> 01:06:38,000
mogao je ceo kamp da bude
prega�en od Apa�a.
679
01:06:38,100 --> 01:06:40,900
Pukovnik mu je naredio jer je
bio stub i od poverenja
680
01:06:41,000 --> 01:06:44,700
ali te�ina krivice je napravila
da odlu�i da ne izvr�i to nare�enje
681
01:06:45,000 --> 01:06:47,800
i da preuzme rizik da ode
sam po oru�je.
682
01:06:51,500 --> 01:06:52,700
Vojni�e.
683
01:06:52,900 --> 01:06:54,100
Da, gospodine?
684
01:06:54,100 --> 01:06:55,700
Treba mi tvoje oru�je.
685
01:06:59,600 --> 01:07:02,200
Da li mo�e� da osedla� tog konja?
- Da, gospodine.
686
01:07:55,500 --> 01:07:58,900
Kapetan se nadao da �e pokupiti
pu�ke pre svitanja.
687
01:08:15,500 --> 01:08:18,800
On je studirao trag dezertera
koji su ih oteli.
688
01:08:19,000 --> 01:08:21,600
Barem je on imao sve�eg konja
za dalju potragu.
689
01:08:46,000 --> 01:08:47,500
Stoj!
690
01:08:52,100 --> 01:08:54,200
Tvoj je konj samo za to slu�io.
691
01:08:54,400 --> 01:08:56,600
Jahali smo celu no�
kroz ove planine,
692
01:08:56,700 --> 01:08:58,200
kladim se da ne pokrivaju
ni deset kilometara.
693
01:08:58,200 --> 01:09:01,600
To je ta�no, Fuler, na�e kretanje
nije video nijedan Apa�, ili je.
694
01:09:02,900 --> 01:09:08,100
Gledajte sada, mi �emo u ovu rupu,
da sakrijemo ovu dragocenu robu.
695
01:09:08,500 --> 01:09:10,900
Stalno se pri�a o tome
kako je dragoceno.
696
01:09:11,000 --> 01:09:13,400
Pitam se, da li �emo �iveti
dovoljno dugo da to unov�imo.
697
01:09:13,500 --> 01:09:16,700
Znam �ta je tvoj problem, Higins?
Ti nema� poverenja u mene.
698
01:09:16,900 --> 01:09:18,400
Daa, o tome je re�.
699
01:09:18,500 --> 01:09:20,600
Daj mi ovde ruku, dr�ite to.
700
01:09:24,000 --> 01:09:26,800
Pazite na sve ove stvari
sa brigom i ljubavlju, momci.
701
01:09:28,900 --> 01:09:32,500
Ja dr�im ove ovde pu�ke...
702
01:09:33,800 --> 01:09:37,900
...vrede hiljadu dolara
u �istom, sirovom zlatu.
703
01:09:38,200 --> 01:09:40,200
Ooh-�asak!
704
01:09:41,400 --> 01:09:43,900
Daa, ali vrednija je jedna stvar,
sve je drugo...
705
01:09:44,000 --> 01:09:46,500
Nemoj da brine� o tome, Higins,
dobi�u ja to.
706
01:09:46,700 --> 01:09:50,600
Dobi�u hiljadu dolara po komadu
za ove pu�ke, mo�da i vi�e.
707
01:09:55,800 --> 01:09:56,900
Vidite, momci...
708
01:09:57,000 --> 01:10:01,000
...ja sam prvoklasni prodavac,
i putuju�i prodavac.
709
01:10:03,100 --> 01:10:04,600
Ovo ovde je moj prvi slu�aj.
710
01:10:05,700 --> 01:10:08,900
Koliko daleko si putovao, Bodin?
- Oh, ne tako daleko.
711
01:10:09,000 --> 01:10:12,200
Moj najbolji kupac je negde
gore u tim brdima.
712
01:10:16,500 --> 01:10:17,700
Ko�iz?
713
01:10:17,700 --> 01:10:19,700
To je ta�no, de�ko.
714
01:10:19,800 --> 01:10:22,400
Apa�ko zlato je ono �to me zanima.
715
01:10:23,700 --> 01:10:26,500
Rekao si da �emo prodati
to oru�je u Meksiku!
716
01:10:26,600 --> 01:10:29,400
�ta je bilo, sinko,
neka su vam noge hladne?
717
01:10:29,600 --> 01:10:32,500
Ho�e� da se vratimo... strelja�ki vod?
718
01:10:32,800 --> 01:10:35,500
Bi�e mi drago da se otarasimo
tih pu�aka.
719
01:10:35,600 --> 01:10:38,200
Mo�emo do�i do zarade u
neko bolje vreme.
720
01:10:38,400 --> 01:10:41,700
Na�a slede�a stanica �e biti Meksiko
gde �emo se dru�iti sa senjoritama
721
01:10:42,700 --> 01:10:46,000
Daa, a starom Ko�izu �e slede�a
stanica biti Apa�e Wels.
722
01:10:46,300 --> 01:10:49,500
Pa, drago mi je da su momci
po�eli da to cene
723
01:10:49,700 --> 01:10:51,500
samo koliko dobro ja koristim
ovu glavu pravi je rudnik.
724
01:10:51,600 --> 01:10:53,300
�ta ti to pri�a�?
725
01:10:53,400 --> 01:10:56,000
Ha, vojska �e biti suvi�e
zauzeta oko borbe sa Ko�izom
726
01:10:56,100 --> 01:10:57,600
da bi poslala nekog da nas juri.
727
01:10:58,800 --> 01:11:02,000
Ti ve� ima� zbrisanu vojsku
a nisi ni prona�ao Ko�iza.
728
01:11:02,300 --> 01:11:05,900
Kad ode� tamo ponovo �e� se zabrinuti,
Higins. Ja ne moram da ga tra�im.
729
01:11:06,000 --> 01:11:08,200
Do�ao sam dovoljno blizu,
hrabar je na�i �e me.
730
01:11:08,400 --> 01:11:11,800
Pre �e te zaklati nego �to �e� ti
dobiti priliku da razgovara� sa njim.
731
01:11:12,100 --> 01:11:14,900
Oh ne, ovo je moja sigurnost.
732
01:11:16,200 --> 01:11:18,700
Njemu trebaju ove pu�ke mnogo
vi�e nego moj skalp.
733
01:11:18,800 --> 01:11:20,300
Zadr�ite o�trinu.
734
01:11:20,500 --> 01:11:23,400
Vreme je da se spusti, nakon �to
dobijemo oti�i�emo preko granice.
735
01:11:23,500 --> 01:11:25,000
Hajde, idemo.
736
01:11:33,200 --> 01:11:36,700
Sinko, ti se pobrini
za te konje.
737
01:11:36,900 --> 01:11:39,400
Slu�aj, ja �u da odem tamo gore
odabra�u na licu mesta.
738
01:11:39,500 --> 01:11:43,000
Za�to ne odete svi okolo na
drugoj strani, znate, samo u slu�aju.
739
01:11:43,200 --> 01:11:44,700
Dobra ideja.
740
01:12:53,900 --> 01:12:57,100
Kapetan bi dao bilo �ta da
Bodin pukne,
741
01:12:57,300 --> 01:13:00,100
ali se oporavlja oru�je je
njegova briga sada.
742
01:13:32,000 --> 01:13:34,400
Bodin je po�urio tamo
gore u planine
743
01:13:34,500 --> 01:13:36,800
gde je Ko�iz �ekao sa
grupom najhrabrijih.
744
01:14:14,400 --> 01:14:18,300
Vojni�e, ti si veoma hrabar �ovek...
745
01:14:19,600 --> 01:14:21,500
...ili budala.
746
01:14:24,200 --> 01:14:26,900
Nisam ni jedan, samo lovac...
747
01:14:28,100 --> 01:14:30,000
...nakon velike igre.
748
01:14:31,000 --> 01:14:35,800
Lovac je zarobljen u toj igri
traganja.
749
01:14:37,500 --> 01:14:40,700
To je jedini put da do�ete
da vidite mo�nog Ko�iza.
750
01:14:41,300 --> 01:14:43,200
Vojska me je uvredila!
751
01:14:43,300 --> 01:14:46,700
Slanjem podre�enog slu�benika!
752
01:14:46,900 --> 01:14:50,200
Niko me nije poslao, do�ao sam sam.
753
01:14:50,400 --> 01:14:53,400
Bele O�i ne�e dozvolite da
njihovi vojnici ja�u sami
754
01:14:53,700 --> 01:14:55,300
kroz �irikavu.
755
01:14:56,500 --> 01:14:58,900
Niko mi nije dao dozvolu da do�em.
756
01:14:59,000 --> 01:15:01,200
Onda si dezerter.
757
01:15:05,300 --> 01:15:07,200
Ako �elite da to nazovete tako.
758
01:15:09,700 --> 01:15:15,600
�ovek koji je zavrnuo svoje prijatelje
ne mo�e mu ni neprijatelj verovati.
759
01:15:16,800 --> 01:15:18,500
Mi ne�emo razgovarati vi�e.
760
01:15:20,800 --> 01:15:23,100
Sada, �ekaj malo, �ekaj malo!
761
01:15:23,200 --> 01:15:25,500
Ja ne tra�im od tebe da mi veruje�.
762
01:16:23,600 --> 01:16:25,200
Imate li vi�e ovakvih?
763
01:16:25,300 --> 01:16:29,200
40 pu�aka, 40,000 u zlatu...
764
01:16:30,300 --> 01:16:31,500
...ako ih �elite.
765
01:16:35,400 --> 01:16:36,900
Poka�i mi pu�ke.
766
01:16:39,800 --> 01:16:43,800
ja ne volim tvoj narod,
mo�e� mi verovati na re�.
767
01:16:45,900 --> 01:16:48,500
Kada ja vidim pu�ke,
768
01:16:48,600 --> 01:16:52,900
onda �ete dobiti Apa�ko zlato
koje mnogo zna�i Belim O�ima.
769
01:17:18,000 --> 01:17:21,400
Koburn je tragao za dezerterima
gde su stra�arili nad oru�jem
770
01:17:21,500 --> 01:17:23,300
�ekaju�i povratak Bodina.
771
01:18:43,400 --> 01:18:46,200
Higins, be�i od njega!
Dozvoli mi da dobijem tu �ansu.
772
01:18:50,100 --> 01:18:53,600
Sada, idemo
dobili bi nas Apa�i.
773
01:18:53,800 --> 01:18:57,200
Bojim se, Majk.
Bojim se!
774
01:18:59,100 --> 01:19:01,600
Ja se nikada nisam trebao
pridru�iti vojsci.
775
01:19:03,000 --> 01:19:04,900
Makni se sa puta, Higins.
776
01:19:06,500 --> 01:19:08,500
To nije izgovor.
777
01:19:08,600 --> 01:19:10,900
Nema koristi od kukavice.
778
01:19:11,000 --> 01:19:12,500
Kapetane!
779
01:19:20,400 --> 01:19:21,800
Kapetane!
780
01:19:44,500 --> 01:19:46,900
Di�i ga, di�i ga od mene!
781
01:20:46,000 --> 01:20:47,600
Dag.
782
01:21:27,600 --> 01:21:29,200
To dete!
783
01:21:31,000 --> 01:21:32,700
Trebalo je da znam.
784
01:21:32,700 --> 01:21:34,300
Gde je oru�je!
785
01:21:34,400 --> 01:21:36,400
Gde su oni?
- Sada gledajte!
786
01:21:40,000 --> 01:21:45,400
On ka�e, dvojica jaha�a
sa konjima.
787
01:21:47,200 --> 01:21:49,000
Mi �emo ih pratiti.
788
01:21:50,900 --> 01:21:55,100
Ali, ako je ovo trik,
ti �e� biti prvi koji �e umreti.
789
01:22:11,700 --> 01:22:13,800
Ko�iz je znao da mora
imati te pu�ke
790
01:22:14,000 --> 01:22:16,500
i dosti�i konjicu
kod Apa�e Welsa.
791
01:22:36,400 --> 01:22:39,300
Ne vredi poku�avati pobe�i i
tegljiti te konje sa sanducima.
792
01:22:43,900 --> 01:22:45,800
Daj mi ruku, ho�e� li, Dag?
793
01:22:48,400 --> 01:22:50,700
Ho�e� li se boriti ovde, gospodine?
794
01:22:50,800 --> 01:22:53,800
Poku�a�u da ih usporim, to je
zato da mo�e� putem sa pu�kama.
795
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
Ali, ne�u da te ostavim
ovde samog, Kapetane.
796
01:22:58,300 --> 01:23:01,400
Mora� da poslu�a� nare�enje, vojni�e.
- Da, gospodine.
797
01:23:03,600 --> 01:23:06,600
Naravno ose�am se dobro za
promenu bori�u se na pravu stranu.
798
01:23:09,000 --> 01:23:11,400
Hajde, pomozi mi oko ovoga.
- Da, gospodine.
799
01:23:25,700 --> 01:23:28,200
Bolje da krene�, jeli tako, Dag?
- Da, gospodine.
800
01:23:57,200 --> 01:23:58,900
�ia. �ia!
801
01:24:02,300 --> 01:24:04,000
Sa pet pu�aka,
802
01:24:04,200 --> 01:24:07,800
Koburn se nada da �e kupiti
dovoljno vremena za Daga
803
01:24:08,200 --> 01:24:11,000
i da �e do�i do Apa�e Welsa.
804
01:25:23,100 --> 01:25:24,600
To je Koburn.
805
01:25:25,700 --> 01:25:27,200
To je Koburn!
806
01:25:29,600 --> 01:25:32,400
Sa�ekaj minut, �efe, to nije trik.
807
01:25:33,400 --> 01:25:36,300
On ima istu pu�ku,
Tamo �ete ih dobiti to je za vas.
808
01:25:36,400 --> 01:25:38,400
To su one pu�ke za vas.
809
01:26:22,400 --> 01:26:24,100
Voljno, vojni�e.
810
01:26:25,100 --> 01:26:26,900
Tu su vam pu�ke, Pukovni�e.
811
01:26:28,900 --> 01:26:31,100
Razbijte to tamo.
Dajte po jednu svakom �oveku.
812
01:26:32,100 --> 01:26:35,600
Kapetan Koburn je ostao da se
bori protiv Indijanaca, gospodine.
813
01:26:35,900 --> 01:26:37,700
Sam?
- Da, gospodine.
814
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
on mi nije dozvolio da ostanem.
815
01:26:41,100 --> 01:26:44,100
Rekao je da je to jedini na�in
da se oru�je vrati.
816
01:26:47,600 --> 01:26:49,500
On je jo� mo�da �iv.
817
01:26:50,800 --> 01:26:52,000
Kaplaru.
818
01:26:57,100 --> 01:27:00,300
Kapetan Koburn je u nevolji.
Trebaju mi dobrovoljci. Na planini.
819
01:27:03,600 --> 01:27:05,400
Misli� da mo�e� da ja�e�, sinko?
820
01:27:07,300 --> 01:27:08,800
Da, gospodine!
821
01:27:08,800 --> 01:27:10,300
Idite po njega.
822
01:27:13,400 --> 01:27:14,600
Da, gospodine.
823
01:30:28,800 --> 01:30:32,500
Bodin je uhva�en izme�u Vojske
i neprijatelja Apa�a.
824
01:30:32,600 --> 01:30:35,400
Sve �to je mogao da uradi je
da poku�a da se spasi.
825
01:31:33,200 --> 01:31:34,500
�ia!
826
01:32:09,400 --> 01:32:11,100
Da, gospodine.
827
01:32:11,100 --> 01:32:12,700
Gospodine Kapetane.
828
01:33:06,300 --> 01:33:08,100
Kapetane Koburn?
829
01:33:09,500 --> 01:33:11,100
Kapetane Koburn?
830
01:33:18,900 --> 01:33:21,500
Sve je u redu, Dag.
831
01:33:23,800 --> 01:33:25,900
Sve �e biti u redu.
832
01:33:38,400 --> 01:33:40,200
Pa�nja!
833
01:33:49,200 --> 01:33:50,400
Napred!
834
01:33:51,600 --> 01:33:53,100
Ho!
835
01:34:17,700 --> 01:34:19,200
Samo napred, Dag.
836
01:34:23,300 --> 01:34:24,700
Oh, Dag!
837
01:34:26,700 --> 01:34:28,000
Dobar posao, Kapetane.
838
01:34:28,100 --> 01:34:30,700
Prvi put mi je drago �to si
poslu�ao nare�enje.
839
01:34:31,000 --> 01:34:32,300
I meni je, gospodine.
840
01:34:32,300 --> 01:34:34,300
Momak je napravio razliku.
841
01:34:42,300 --> 01:34:44,800
Samo napred, Kapetane.
842
01:34:51,200 --> 01:35:00,400
"preveo sa engleskog ZLATKO #14
13.12.2012."
843
01:35:03,400 --> 01:35:07,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
844
01:35:08,305 --> 01:35:14,731
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
67138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.