All language subtitles for 40 Guns to Apache Pass (1967) - Tch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:13,200 www.titlovi.com 2 00:00:16,200 --> 00:00:20,100 40 PU�AKA DO APA�E PREVOJA 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 4 00:01:25,600 --> 00:01:27,900 Za godine nakon gra�anskog rata 5 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 pitanje je bilo da li �e Indijanci ili vojska S.A.D. 6 00:01:31,100 --> 00:01:33,900 kontrolisati Teritoriju Arizone. 7 00:01:34,000 --> 00:01:37,400 Bande neprijateljskih Apa�a lutali su zemljom. 8 00:01:37,300 --> 00:01:40,400 Samo hrabrost i predanost nekoliko hrabrih ljudi 9 00:01:40,600 --> 00:01:43,100 zadr�alo je teritoriju koja je u potpunosti bila zauzeta. 10 00:01:54,400 --> 00:01:56,100 U leto 1869, 11 00:01:56,300 --> 00:01:59,300 Ko�iz, bezo�an poglavica �irikava Apa�a, 12 00:02:00,400 --> 00:02:04,900 napravio brutalan zavet da ubije svakog �oveka, �ene i decu u ju�noj Arizoni. 13 00:02:06,100 --> 00:02:07,600 Mnogi od tih naseljenika u oblasti 14 00:02:07,800 --> 00:02:11,000 ve� je osetilo bes pod Ko�izovom krvavom zakletvom. 15 00:02:11,100 --> 00:02:13,600 Mali detalj za konjicu Sjedinjenih Dr�ava 16 00:02:13,800 --> 00:02:17,400 u �urnom sprovo�enju naredbe da uspostave ispostave pre�ivelih. 17 00:02:17,600 --> 00:02:21,200 Tamo, je vojska odre�ena da brani zadnji-jarak. 18 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Znam kako se speluje na�e ime. 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,400 Idite da radite. 20 00:02:49,000 --> 00:02:50,200 Hej! Hej, gledajte! 21 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 To je Brus. 22 00:03:01,200 --> 00:03:04,200 Ne nadaj se, sestro, kada Kapetan bude do�ao da se udvara 23 00:03:04,400 --> 00:03:06,200 on ne�e do�i sa gomilom ljudi. 24 00:03:11,400 --> 00:03:14,400 Elen. - Dobro je videti te, Brus. 25 00:03:14,600 --> 00:03:15,900 Da li ne�to nije u redu? 26 00:03:16,100 --> 00:03:17,500 Da li ti je tata kod ku�e? - Da. 27 00:03:17,700 --> 00:03:19,100 Idem da razgovaram sa njim. 28 00:03:19,100 --> 00:03:21,400 Zar to nije porodica Karter? 29 00:03:21,500 --> 00:03:23,700 Ili ono �to je ostalo od njih. Apa�i su ih napali jutros. 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,200 Va�e �e mesto biti slede�e. 31 00:03:25,300 --> 00:03:27,600 Naravno da mi je drago �to si ovde, Kapetane. 32 00:03:27,700 --> 00:03:30,000 Mi pravimo na� logor na Apa�e Welsu. 33 00:03:30,200 --> 00:03:34,200 Oh, ti �e� imati te�ak put govorimo o odlasku. 34 00:03:35,600 --> 00:03:37,500 Svi su �eleli da ostanu, tako�e. 35 00:03:37,500 --> 00:03:40,200 Napravili su prili�no dobar argument protiv. 36 00:03:49,600 --> 00:03:51,500 Naredni�e Woker. 37 00:03:51,600 --> 00:03:53,900 Povedite nekoliko mu�karaca da na�u karavan. 38 00:03:54,000 --> 00:03:56,200 Podelite se i dovedite ih ku�i. 39 00:03:56,400 --> 00:03:59,900 Kapetane, sa�ekajte. Nemojte da mislite trebate prvo da razgovarate? 40 00:04:00,100 --> 00:04:01,700 Mislim da �e razumeti. 41 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 Tata! 42 00:04:21,400 --> 00:04:22,800 Kapetane Koburn. 43 00:04:22,900 --> 00:04:24,200 Gospo�o Meloun. 44 00:04:24,400 --> 00:04:26,700 Ko�iz je po�ao na ratne staze. - �ta? 45 00:04:26,900 --> 00:04:29,800 Mi sprovodimo naseljenike do Apa�e Welsa. 46 00:04:32,800 --> 00:04:34,700 Nisam pitao za nikakvu pratnju. 47 00:04:34,700 --> 00:04:37,600 Ni oni nisu, Ko�iz je poslao najhrabrije da ih zapale. 48 00:04:37,900 --> 00:04:39,800 Tata zna kako treba da se nosi sa Apa�ima. 49 00:04:39,900 --> 00:04:43,100 Nemamo posao sa njima, Majk. Koliko pi�tolja ima�? 50 00:04:44,100 --> 00:04:45,300 Samo ovaj jedan. 51 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 Jo� mi nikada nije nedostajao. 52 00:04:49,900 --> 00:04:53,200 Vidite, Gospo�o. Meloun. Na� je posao da �titimo na�e ljude. 53 00:04:53,500 --> 00:04:55,600 Mi ne mo�emo da postavimo vojnike na svakoj farmi. 54 00:04:55,700 --> 00:04:58,900 Morate do�i tamo gde je na�a snaga skoncetrisana. 55 00:04:59,000 --> 00:05:00,900 Bolje je slu�ati ga, Hari. 56 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Kejt. 57 00:05:03,300 --> 00:05:08,000 Mi smo deset dugih godina te�ko radili da podignemo ovo mesto. 58 00:05:08,200 --> 00:05:11,400 I vi �ete dati svoj �ivot ako poku�ate da ostanete. 59 00:05:11,700 --> 00:05:15,700 Ko�iz se zavetovao da �e ubiti svakog belog �oveka u ju�noj Arizoni. 60 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Izgleda da je ve� po�eo. 61 00:05:19,900 --> 00:05:21,900 Nije sada vreme za raspravke. 62 00:05:22,000 --> 00:05:24,600 Ne�u dozvoliti da ostane� ovde i bude� ubijen. 63 00:05:35,800 --> 00:05:40,500 Pa, predpostavljam da je to jedini na�in. 64 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 Treba�e mi malo dok se spakujemo. 65 00:05:42,900 --> 00:05:44,600 �ao nam je, gospo�o, ne mo�emo �ekati. 66 00:05:44,700 --> 00:05:46,700 Vojnici �e voziti va�a kola okolo. 67 00:05:46,900 --> 00:05:48,500 Budite spremni da po�ete kada budu do�li ovde. 68 00:05:55,100 --> 00:05:56,100 Hajde, mama. 69 00:05:57,700 --> 00:05:59,400 Pokupite sve �to mo�ete, deco. 70 00:06:09,900 --> 00:06:13,400 Kapetane, da li da naredite ljudima da sja�u? 71 00:06:13,600 --> 00:06:16,000 Narednik Woker izdaje nare�enja. 72 00:06:17,500 --> 00:06:20,800 Znam to, gospodine, ali momci su me zamolili da razgovaram sa tobom. 73 00:06:21,100 --> 00:06:25,100 Oni se �ale da je previ�e te�ko. I da im treba odmor. 74 00:06:25,300 --> 00:06:27,900 Oni se mogu odmoriti kada se vratimo u kamp. 75 00:06:28,000 --> 00:06:30,700 Znam, Kapetane, ali mi moramo da stanemo negde. 76 00:06:30,900 --> 00:06:32,500 Ovde ima vode, i seno za konje. 77 00:06:32,600 --> 00:06:35,500 Moramo stati ovde zbog Apa�a bolje je od bilo kog drugog mesta. 78 00:06:35,600 --> 00:06:38,300 Bodin, pri�a� o komandovanju u takvoj uniformi? 79 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Ne, gospodine. 80 00:06:42,100 --> 00:06:45,500 Kada sam bio narednik svi su slu�ali ono �to sam imao da ka�em. 81 00:06:45,700 --> 00:06:48,500 Da li su zbog toga provalili kaplara? 82 00:06:48,600 --> 00:06:50,200 Treba�e im on ponovo, gospodine. 83 00:06:51,500 --> 00:06:54,300 Mo�da i ho�e, ali sam bog zna. 84 00:06:54,500 --> 00:06:57,000 Ako mi daju jo� jedan vi�e problem... 85 00:06:57,200 --> 00:07:00,600 ...ja �u se vratiti nazad u Privej. 86 00:07:00,800 --> 00:07:01,600 Sada, mahnite. 87 00:07:02,800 --> 00:07:03,700 Da, gospodine. 88 00:07:17,000 --> 00:07:19,600 Zabravio ti je rogove ponovo Kapetane, Bodin? 89 00:07:22,500 --> 00:07:25,100 Ne odstupam ni za koga, Naredni�e. 90 00:07:25,200 --> 00:07:27,000 Pa, to je razlog za�to si ovde. 91 00:07:28,000 --> 00:07:31,100 Da je takvih desetak kao ti drugi nam ne bi trebali. 92 00:07:34,300 --> 00:07:36,600 Naredni�e, �elim da vam ka�em ne�to. 93 00:07:36,800 --> 00:07:39,900 On mo�e da razbije ostale ali to ne uti�e na mene. 94 00:07:47,700 --> 00:07:49,600 Naredni�e Woker? - Zdravo. 95 00:07:49,700 --> 00:07:53,300 Zapali �ibicu tamo, nema svrhe ostavljati bilo �ta za Ko�iza. 96 00:08:05,900 --> 00:08:06,800 Pokret! 97 00:08:30,500 --> 00:08:33,700 Kapetan Koburn je vozio ceo dan doseljenike, 98 00:08:33,900 --> 00:08:37,100 ali mrak i umor su ga napokon prisilili da se zaustavi. 99 00:08:37,300 --> 00:08:40,100 �elim potpunu saradnju ve�eras. 100 00:08:40,200 --> 00:08:43,800 Ako �e da nas napadnu verovatno �e prvo da udare na konje i kola. 101 00:08:43,900 --> 00:08:46,900 �elim da ljudi naprave krevete pravo gore u stenama. 102 00:08:47,200 --> 00:08:49,300 Tu ne�e biti ni vatre, a ni buke. 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,600 Budite spremni dok ima dnevne svetlosti. 104 00:08:51,700 --> 00:08:54,500 Nemamo mnogo vode, gospodine. - Znam. 105 00:08:54,600 --> 00:08:58,000 Dajte �enama i deci koliko treba, ostatak je za konje. 106 00:08:58,200 --> 00:09:00,400 Po�nite od njih prvo, Naredni�e. - Da, gospodine. 107 00:09:01,500 --> 00:09:05,000 U redu. Ponesite svoje stvari i po�ite sa mnom. 108 00:09:16,500 --> 00:09:19,300 Gledajte, Kapetane, �ta za nas vojnike? 109 00:09:19,500 --> 00:09:21,300 �edni smo i mi kao �to su oni. 110 00:09:21,500 --> 00:09:23,400 I mi smo jahali ceo dan na vrelom suncu. 111 00:09:23,500 --> 00:09:25,800 Ne�e vam �koditi da budete jednu no� bez vode. 112 00:09:25,900 --> 00:09:28,200 Vidi, Kapet... - To je sve, Bodin. 113 00:09:37,500 --> 00:09:41,400 Zna�, bolje da sam spreman za pomo� ako nas Indijanci napadnu. 114 00:09:42,800 --> 00:09:45,700 Hajde da pitamo Kapetana da nam da nekoliko pu�aka. 115 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 Zna� kakav sam sa pi�toljima, Majk. Ne mogu da pogodim ni stranu ambara! 116 00:09:49,600 --> 00:09:52,500 Pa, ako se Apa�i pribli�e, nau�i�e� vrlo brzo. 117 00:10:07,800 --> 00:10:11,000 Da li ima �anse da nas Apa�i napadnu ve�eras, Kapetane? 118 00:10:11,200 --> 00:10:14,400 Oni me ne�e pustiti da ja isplaniram, Majk. 119 00:10:14,500 --> 00:10:16,100 Samo se potrudite da ste spremni. 120 00:10:16,300 --> 00:10:18,100 Dag i ja bi da pomognemo, ako bi nam dali pu�ke. 121 00:10:23,300 --> 00:10:27,500 Cenim tu ponudu, ali ja nemam dovoljno oru�ja ni za moje ljude. 122 00:10:29,100 --> 00:10:32,500 Pa, predpostavljam da �emo morati da izo�trimo staru sekiru. 123 00:10:32,700 --> 00:10:34,900 Mnoge je bitke osvojila. 124 00:10:35,800 --> 00:10:38,700 Hej, Majk, Dag? Hajde, daj pomognite mi. 125 00:10:45,800 --> 00:10:49,000 Ovde. Mama i Tata su u brdima, mo�ete im odneti ovo. 126 00:10:49,200 --> 00:10:50,500 U redu. 127 00:10:58,400 --> 00:10:59,700 Oh! 128 00:11:03,400 --> 00:11:06,700 Pro�lo je dugo vremena otkako smo me�usobno razgovarali. 129 00:11:06,900 --> 00:11:10,200 Preko mesec dana, Pukovnik nije bio u poslednje vreme velikodu�an. 130 00:11:10,300 --> 00:11:13,400 Oh, pa ne�e� imati vi�e izgovora. 131 00:11:13,600 --> 00:11:15,200 Bi�u tamo kod Apa�e Welsa. 132 00:11:15,300 --> 00:11:17,800 Ne�u tra�iti izgovore. 133 00:11:20,000 --> 00:11:21,700 Hajde, ja �u te provesti. 134 00:11:21,700 --> 00:11:24,800 Mm, uh-uh. Svi�a mi se ovde. 135 00:11:29,300 --> 00:11:31,500 Slusajte taj usamljeni zvuk. 136 00:11:33,900 --> 00:11:36,400 Verovatno je to usamljeni izvi�ac Apa�a. 137 00:11:39,000 --> 00:11:42,100 Da li si ovde do�ao samo da me za�titi� od Indijanaca? 138 00:11:42,200 --> 00:11:45,100 Pa, ne ba�, ali... 139 00:11:45,300 --> 00:11:48,400 Ni�ta ne bi dali za skalp tako lep i jedini. 140 00:11:49,800 --> 00:11:52,400 Kako je stobom? Hmm? 141 00:12:03,400 --> 00:12:06,600 Bilo bi stra�no lako predati ga vama. 142 00:12:08,000 --> 00:12:09,300 Za�to ne bi? 143 00:12:12,600 --> 00:12:15,300 Nisam ba� dobar izbor za devojku kao �to si ti. 144 00:12:17,100 --> 00:12:19,900 Mu�karci u mom poslu ne ostaju predugo. 145 00:12:22,000 --> 00:12:24,400 Tvoje upozorenje dolazi malo kasno, Brus. 146 00:12:45,400 --> 00:12:48,000 Idem gore na brdo, vidimo se kasnije. 147 00:13:10,600 --> 00:13:12,700 Ti zna� da je sve ovo vode �to imamo. 148 00:13:14,800 --> 00:13:18,800 Nikada ne bi to uradio da se nisi skrivao iza bara. 149 00:13:19,100 --> 00:13:21,100 Ja se ne krijem iza toga, Bodin. 150 00:13:21,200 --> 00:13:25,000 Borio sam se u ovoj vojsci deset godina pre nego su ovo zaboli u mene. 151 00:13:25,100 --> 00:13:26,900 Ja im ne trebam sada. 152 00:13:27,500 --> 00:13:28,700 Oh? 153 00:13:31,100 --> 00:13:34,000 Misli� li da si spreman da zaboravi� da si oficir 154 00:13:34,100 --> 00:13:35,700 i racuna� �ovek na �oveka? 155 00:13:37,500 --> 00:13:39,400 Poku�ao sam sve sa tobom. 156 00:13:39,500 --> 00:13:42,200 Mislim da je to jedini jezik koji razume�. 157 00:15:13,100 --> 00:15:16,300 Kapetane! Kapetane! 158 00:15:21,500 --> 00:15:25,100 Kapetane, vi �ete ga ubiti, gospodine. 159 00:15:43,100 --> 00:15:47,000 Pokupite one konje i postavite stra�ara pored vode. 160 00:15:48,900 --> 00:15:50,200 Da, gospodine. 161 00:16:12,300 --> 00:16:15,100 Apa�e Wels, Arizona teritorija. 162 00:16:15,300 --> 00:16:16,300 Pukovnik Homer Rid komanduje �etom konjice 163 00:16:18,400 --> 00:16:22,300 �iji je zadatak bio da odr�i istureni polo�aj po svaku cenu 164 00:16:22,500 --> 00:16:25,700 i za�titi doseljenike u susednoj oblasti. 165 00:16:25,900 --> 00:16:29,000 Obli�nje je porodice ve� sklonio ovde, 166 00:16:29,300 --> 00:16:32,400 Samo najudaljeniji ran�evi su ostali neza�ti�eni. 167 00:16:32,600 --> 00:16:35,300 Pa�nja! Voljno. 168 00:16:38,400 --> 00:16:42,100 To je grupa Kapetana Koburna? - Ne gospodine, to je jutarnja patrola. 169 00:16:42,300 --> 00:16:44,800 Kapetan je trebao ju�e da se vrati, nije to on bio, gospodine? 170 00:16:45,000 --> 00:16:47,700 Posla�u podrobno ako se oni ne vrate do pono�i. 171 00:16:52,500 --> 00:16:54,800 Starac �e biti izgubljen bez Koburna. 172 00:16:54,900 --> 00:16:58,000 To bi mi odgovaralo iako je tvrdoglav Kapetan se nikad ne�e vratiti. 173 00:17:00,300 --> 00:17:02,100 Truba�u! Sviraj zbor. 174 00:17:59,800 --> 00:18:01,700 Vodite brigu o ranjenima. 175 00:18:01,900 --> 00:18:04,700 Vi ostali, dr�ite svoje polo�aje. Oni se mogu vratiti. 176 00:18:09,500 --> 00:18:11,400 Dobar posao, Naredni�e. - Hvala ti, gospodine. 177 00:18:11,500 --> 00:18:14,000 Ja i Kapetan smo jahali zajedno du�e vreme. 178 00:18:14,100 --> 00:18:16,000 Ne mogu ga izgubiti ovako blizu ku�e. 179 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Ovi Apa�i su sve odva�niji Brus. 180 00:18:19,100 --> 00:18:21,200 Mislio sam da �e vas pratiti sve do logora. 181 00:18:21,300 --> 00:18:23,100 Mo�da �e neki drugi put. 182 00:18:24,100 --> 00:18:26,500 Ja sam bolestan i umoran od potrebe za kretanjem 183 00:18:26,700 --> 00:18:28,800 svaki put kada Apa�i dignu glave gore. 184 00:18:28,900 --> 00:18:31,900 Kada �emo dobiti one nove pu�ke, Pukovni�e? 185 00:18:32,100 --> 00:18:35,100 Ulo�io sam zahtev najmanje desetak puta. 186 00:18:35,200 --> 00:18:38,300 Vojska stalno �alje izgovore umesto pu�aka. 187 00:18:38,400 --> 00:18:41,900 Oni nam daju nemogu� posao a nemaju alat da to zavr�imo. 188 00:18:42,200 --> 00:18:45,800 Koliko dugo bismo mogli da dr�imo ovo mesto ako do�e do napada? 189 00:18:46,000 --> 00:18:49,300 Ne dugo sa na�im starim i dotrajalim oru�jem. 190 00:18:50,700 --> 00:18:53,800 Misli� li da bi Ko�iz rizikovao sve svoje snage na frontalni napad? 191 00:18:54,000 --> 00:18:55,800 On je pametan, Pukovni�e. 192 00:18:55,900 --> 00:18:58,800 Kada na�e patrole ne mogu da izdr�e i u borbi pokazuju slabost. 193 00:18:59,000 --> 00:19:01,500 To ne�e trajati dugo imaju�i i to u vidu. 194 00:19:02,700 --> 00:19:06,000 Barem ima� ovde naseljenike tu je na�a mo� skoncetrisana. 195 00:19:06,100 --> 00:19:08,400 Poka�ite im gde da postave logor, ho�ete li? 196 00:19:08,600 --> 00:19:09,800 Da, gospodine. 197 00:19:21,300 --> 00:19:23,000 Bodine. 198 00:19:26,700 --> 00:19:28,700 Za�to ga nisi pokupio? 199 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Ja ne znam o �emu pri�a�. 200 00:19:32,200 --> 00:19:34,000 Ustani kada pri�am sa tobom! 201 00:19:41,900 --> 00:19:44,400 �uo si kada je zvao. 202 00:19:44,500 --> 00:19:46,300 Uz svu tu pucnjavu? 203 00:19:47,300 --> 00:19:49,000 Ni�ta nisam �uo. 204 00:19:49,100 --> 00:19:52,700 Premla�en si od Kapetana i to te nije nau�ilo puno, zar ne? 205 00:19:54,900 --> 00:19:59,400 Oo, nisam ni�ta zaboravio u vezi toga, naredni�e. 206 00:20:13,700 --> 00:20:17,000 Dobro te je isprebijao vidi se. - Da. 207 00:20:20,100 --> 00:20:21,500 Ti... 208 00:20:26,000 --> 00:20:28,200 Jo� neko �eli da me gleda, ha? 209 00:20:28,300 --> 00:20:31,200 Ho�e li jo� neko da pogleda? Gledajte! Hajde, gledajte! 210 00:20:34,100 --> 00:20:37,600 Ima li jo� neko ovde? Hajde, pogledajte! 211 00:20:42,500 --> 00:20:46,000 Nemojte misliti da Kapetan Koburn ima bi� u ruke. 212 00:20:47,100 --> 00:20:49,800 Od sada �u da budem dobar vojnik. 213 00:20:51,700 --> 00:20:55,400 Svaki put kad Kapetan ja�e ja �u biti odmah iza njega. 214 00:20:56,500 --> 00:20:58,900 Dobi�e on metak i �elim da se uverim da je mrtav. 215 00:21:24,600 --> 00:21:27,000 Stara pu�ka Melon je kona�no podbacila. 216 00:21:27,200 --> 00:21:29,600 Ironi�no, metak Apa�a ga je stigao 217 00:21:29,700 --> 00:21:31,600 samo �to je bezbednost izgledala sigurna. 218 00:21:36,500 --> 00:21:37,700 On je mrtav! 219 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Mislio sam da �emo napraviti ali... 220 00:21:40,300 --> 00:21:43,100 On je le�ao mrtav na to mesto kada smo stigli. 221 00:21:48,000 --> 00:21:49,800 Ako se priklju�imo vojsci... 222 00:21:50,800 --> 00:21:52,900 ...mo�emo li dobiti neke pu�ke, Kapetane? 223 00:21:54,700 --> 00:21:57,200 Vide�u na neki na�in da dobijete pu�ke. 224 00:21:58,900 --> 00:22:01,700 Dobro mi smo spremni za borbu! 225 00:22:31,400 --> 00:22:34,600 Stanite kod... slobodno. 226 00:22:52,700 --> 00:22:56,700 Pukovnik Rid je pucao od ljutine i zahtevao da se vratimo u bazu. 227 00:22:56,800 --> 00:23:00,800 Nakon dve nedelje �ekanja, odgovor je kona�no do�ao. 228 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 U redu, �ta je to? 229 00:23:02,500 --> 00:23:05,600 Isporuka novih poluga a pu�ke �e do�i sa istoka. 230 00:23:05,700 --> 00:23:08,400 Oni ti �alju 40 takvih. - Kada �emo ih dobiti? 231 00:23:08,500 --> 00:23:11,100 Mora�ete ih susresti iza planine �irikava. 232 00:23:11,400 --> 00:23:13,700 Unajmili su neke skaute da ih dovedu do tamo. 233 00:23:13,800 --> 00:23:16,600 Vi ste momci podobni i najbolji da se u�unjate iza Ko�iza. 234 00:23:16,700 --> 00:23:18,900 To �e nam doneti veoma te�ak kraj. 235 00:23:19,000 --> 00:23:20,600 To je do tebe, Brus. 236 00:23:20,800 --> 00:23:23,900 Mi �emo ih dobiti. - Ima�emo pune ruke posla. 237 00:23:24,000 --> 00:23:26,200 Puze�i preko planine pored Apa�a. 238 00:23:26,300 --> 00:23:29,000 Tri razli�ite grupe njih mi je dalo. 239 00:23:30,400 --> 00:23:33,400 Morao sam da do�em ovde i pro�em pored Apa�a. 240 00:23:34,600 --> 00:23:36,500 Vrati�u se nazad na isti na�in. 241 00:23:36,600 --> 00:23:38,000 Dr�ite o�i otvorene. 242 00:23:38,100 --> 00:23:41,000 Oru�je �e biti ovde, sutra u podne u Ha�et Roku. 243 00:23:41,300 --> 00:23:42,800 Ha�et Rok. 244 00:23:43,000 --> 00:23:44,700 Sna�no ga dr�ati, Kapetane. Sna�no ga dr�ati u ruci. 245 00:23:45,800 --> 00:23:46,800 Hvala ti. 246 00:23:46,800 --> 00:23:49,700 Vi ste uradili dobar posao, ostalo je do nas. 247 00:23:49,900 --> 00:23:51,900 Bolje se malo odmorite. - Hvala ti, gospodine. 248 00:23:58,700 --> 00:24:03,900 Pa, Brus kona�no je vojsci do�lo, 40 pu�aka repetirki. 249 00:24:04,200 --> 00:24:07,500 To �e pobolj�ati na�e �anse protiv Ko�iza. 250 00:24:07,600 --> 00:24:11,200 Unaprediti ih? Trgovina to je na�a starina i za one poluge, 251 00:24:11,400 --> 00:24:14,100 mo�emo zadr�ati sve Apa�e na ovoj teritoriji. 252 00:24:14,200 --> 00:24:16,900 Mora�emo da ih dovedemo u prvi plan. 253 00:24:17,000 --> 00:24:18,900 Sada �emo zajedno dobiti neke ljude, gospodine. 254 00:24:19,100 --> 00:24:22,400 Uzmite onoliko �oveka koliko vam treba, ne �elim da ostanem bez radnika 255 00:24:22,700 --> 00:24:25,000 ali sa dovoljno vojnika da zavr�e posao. 256 00:24:26,100 --> 00:24:29,500 Oti�i �emo odavde po mraku, Apa�i ne�e ni znati da smo oti�li. 257 00:24:30,600 --> 00:24:34,100 Oo, Kapetane. - Da, gospodine? 258 00:24:34,300 --> 00:24:36,700 Da je pro�la misija bila i da... 259 00:24:38,100 --> 00:24:41,100 ...postoji pri�a da si pretukao jednog svog �oveka. 260 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 Pukovni�e, zna� kako glasine po�inju i �ire se na ovakvom mestu. 261 00:24:48,600 --> 00:24:50,700 Ovo je ozbiljna stvar, Kapetane. 262 00:24:50,900 --> 00:24:53,800 Ja �u da za�murim ovaj put, ali od sada samo poku�aj... 263 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Ali njih ima malo vi�e? 264 00:24:56,000 --> 00:24:59,800 Kapetane, postoje dva na�ina za ljude, 265 00:25:00,000 --> 00:25:03,500 mo�ete ih izbaciti kroz vrata ili ih mo�ete dovesti do kraja. 266 00:25:03,700 --> 00:25:07,100 Tako je, gospodine, oni �e u svakom slu�aju zavr�iti na istom mestu. 267 00:25:09,400 --> 00:25:11,600 Pogledajte tamo, Pukovni�e. 268 00:25:12,700 --> 00:25:15,500 Nije to ba� neki krem, 269 00:25:15,700 --> 00:25:18,900 ipak se o�ekuje da napravite vojnike od svih njih. 270 00:25:19,100 --> 00:25:22,300 Znam da su gomila olo�a koju su nam poslali da se bore sa Indijancima, 271 00:25:22,400 --> 00:25:24,800 ali ova misija je od vitalnog zna�aja, Brus. 272 00:25:24,900 --> 00:25:27,600 ne mo�emo sebi dozvoliti bilo kakav problem u redovima. 273 00:25:28,900 --> 00:25:30,700 Ja ne o�ekujem nikakve probleme, gospodine. 274 00:25:35,700 --> 00:25:37,000 Gospodine... 275 00:25:38,300 --> 00:25:42,000 Sa dozvolom Kapetana, voleo bih da na ovoj prvoj idu zajedno. 276 00:25:43,200 --> 00:25:46,500 Siguran si da ima� �esto �ulo za ne�to veliko, zar ne, Naredni�e? 277 00:25:46,700 --> 00:25:50,300 Pa gospodine, ja sam ovde dovoljno dugo da bi dobio ove lente. 278 00:25:50,400 --> 00:25:52,700 Du�an sam da znam da li se ne�to de�ava. 279 00:25:52,900 --> 00:25:53,900 Razumem. 280 00:25:54,000 --> 00:25:55,700 To su pu�ke, zar ne, gospodine? 281 00:25:56,800 --> 00:25:59,600 Da, jeste. Hajde da to zadr�imo za nas dvoje. 282 00:25:59,700 --> 00:26:02,500 Najmanje ljudi znaju, �ta oni mogu da dobiju od Apa�a... 283 00:26:02,700 --> 00:26:04,400 ...u slu�aju da su zarobljeni. 284 00:26:08,300 --> 00:26:09,800 Pa�nja. 285 00:26:14,000 --> 00:26:18,800 Treba mi deset ljudi za misiju, i veoma va�nu... 286 00:26:19,900 --> 00:26:22,100 ...i veoma je opasna. 287 00:26:22,300 --> 00:26:24,400 Ja tra�im dobrovoljce. 288 00:26:31,400 --> 00:26:33,000 Hajde, Dag! 289 00:27:03,300 --> 00:27:05,500 �ta je sa tobom, Fuler? 290 00:27:09,100 --> 00:27:10,600 �ta je tebi, Higins? 291 00:27:16,400 --> 00:27:19,000 Hvala vam, ljudi. Po�i �emo ve�eras. 292 00:27:20,000 --> 00:27:23,900 Proverite svoju opremu, pobrinite se za svoje konje. 293 00:27:24,100 --> 00:27:25,400 Voljno. 294 00:27:34,800 --> 00:27:38,400 Kapetane? - �ta je bilo, Naredni�e? 295 00:27:40,200 --> 00:27:43,000 Rekao si da je to va�na misija ali... 296 00:27:44,400 --> 00:27:45,600 Jeste va�na. 297 00:27:46,900 --> 00:27:49,600 Jesi li siguran da smo dobili najbolje ljude da ja�u sa nama. 298 00:27:51,600 --> 00:27:54,600 Ta dva zelena momka Meloun, prvi put oni idu napolje. 299 00:27:54,800 --> 00:27:57,200 Bodin, on je uvek problem. 300 00:27:58,200 --> 00:28:00,400 On �e da uradi, Naredni�e. 301 00:28:00,500 --> 00:28:03,200 Kasnije neka bude spreman. - Da, gospodine. 302 00:28:27,300 --> 00:28:30,400 Oni se ponose da ja�u sa tobom, Brus. 303 00:28:31,500 --> 00:28:34,500 Drago mi je �to ih imate. Napravi�emo dobre vojnike. 304 00:28:34,600 --> 00:28:37,300 Pripazi na obojicu, posebno Daga. 305 00:28:39,000 --> 00:28:42,200 Majk mo�e da brine o sebi ali Dag... 306 00:28:43,500 --> 00:28:45,100 ...na prvom mestu njemu �e trebati pomo�. 307 00:28:46,300 --> 00:28:47,800 Ja �u paziti na njega. 308 00:28:49,000 --> 00:28:54,100 Predpostavljam zato �to sam starija oni izgledaju kao de�aci. 309 00:28:59,300 --> 00:29:01,300 Oni �e biti ljudi kad se vratimo. 310 00:29:10,400 --> 00:29:12,900 Oni nas �ekaju, Dag moramo da krenemo. 311 00:29:13,000 --> 00:29:14,200 Zbogom, Mama. 312 00:29:15,300 --> 00:29:17,600 �ove�e, vodi brigu o Dagu, ha? 313 00:29:23,200 --> 00:29:24,700 Zbogom, seko. - Zdravo. 314 00:29:24,800 --> 00:29:27,100 Zbogom, seko. - �uvaj se. 315 00:29:31,400 --> 00:29:33,400 Svi ra�unaju na tebe, Brus. 316 00:29:33,500 --> 00:29:35,500 Mora� da dobije� one pu�ke tamo. 317 00:29:35,600 --> 00:29:37,300 Da�u sve od sebe, gospodine. 318 00:30:05,500 --> 00:30:07,200 Pod okriljem mraka, 319 00:30:07,400 --> 00:30:11,000 Kapetan Koburn je oti�ao sa njegovom malom grupom volontera. 320 00:30:11,100 --> 00:30:13,000 Sve zavisi od njegovog uspeha 321 00:30:13,100 --> 00:30:16,800 i postizanju dogovora oko snabdevanje karavana i 40 pu�aka. 322 00:30:30,700 --> 00:30:33,500 Koburn vodi svoje ljude duboko u �irikava planine. 323 00:30:33,600 --> 00:30:36,000 Kada su stigli do Apa�e Pasa 324 00:30:36,100 --> 00:30:40,100 Kapetan je primetio da ih gledaju neprijateljske o�i sa visokih stena. 325 00:30:40,300 --> 00:30:42,400 Pogledajte sada, gospodine. 326 00:30:43,400 --> 00:30:45,900 Apa� mo�e da se sakrije u rupi jazavca. 327 00:30:46,200 --> 00:30:48,700 Zadr�ite se nekoliko minuta, �elim da pogledam. 328 00:30:48,900 --> 00:30:50,000 Da, gospodine. 329 00:30:54,300 --> 00:30:57,600 Apa�i ne bi o ovome mnogo vojnike bi oni, Majk? 330 00:30:57,800 --> 00:30:59,600 Ne pla�i� se, zar ne? 331 00:31:00,500 --> 00:31:03,000 Pomalo, a ti? 332 00:31:03,100 --> 00:31:04,600 Naravno da ne. 333 00:31:04,800 --> 00:31:07,500 To je ono �to se spojilo, i dobilo drugi oblik. 334 00:31:07,600 --> 00:31:11,600 Mislim da mogu jednom pucati ali da li �u biti u stanju da ponovo 335 00:31:11,800 --> 00:31:14,300 uradim to sa hordom Indijanaca koji urlaju na mene. 336 00:31:16,600 --> 00:31:18,200 Bi�es u redu. 337 00:31:19,200 --> 00:31:21,800 Samo zapamti da �emo se boriti rame uz rame. 338 00:31:23,800 --> 00:31:25,500 Hooo! 339 00:31:50,600 --> 00:31:52,800 U redu, dva �oveka neka sja�u i neka to pokriju. 340 00:32:00,200 --> 00:32:03,500 Signalizirao je da je neko tamo prije nego smo primetili. 341 00:32:03,600 --> 00:32:05,300 To zna�i da oni znaju da dolazimo. 342 00:32:12,700 --> 00:32:14,600 Izgledate malo bledo, momci. 343 00:32:14,700 --> 00:32:16,600 Mislio sam da si hteo da ih vidi� iskasapljene. 344 00:32:16,800 --> 00:32:18,900 Neka ostanu to dvoje dece sa konjima. 345 00:32:19,100 --> 00:32:21,600 Odredio sam da ih za�titi� a ostali neka po�u sa mnom. 346 00:32:21,800 --> 00:32:22,700 Da, gospodine. 347 00:32:26,900 --> 00:32:29,000 Bra�a Meloun, neka ostanu sa konjima. 348 00:32:29,100 --> 00:32:30,400 Da, gospodine. 349 00:32:30,500 --> 00:32:32,600 Bodin. - Da, naredni�e? 350 00:32:32,700 --> 00:32:35,700 Ti, ti po�alji za�titu i pokrij ih. 351 00:32:35,900 --> 00:32:37,600 Ostali neka po�u sa mnom. 352 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 Dag! 353 00:33:31,400 --> 00:33:32,700 Gledaj, video sam jednog. - �ta? 354 00:33:32,800 --> 00:33:35,600 Video sam jednog tamo! Idemo po njega. 355 00:33:35,800 --> 00:33:38,100 Ali, vodnik nam je rekao da ostanemo ovde. 356 00:33:38,200 --> 00:33:40,400 Ali, nije nam rekao da se ne borimo. 357 00:33:40,600 --> 00:33:43,800 Ja �u ga okolo zaobi�i, i do�i �u mu iza le�a. 358 00:33:44,000 --> 00:33:45,400 Majk? 359 00:33:46,400 --> 00:33:49,600 Hajde sada, moramo ih dobiti zasukajmo rukave kao nekad. 360 00:33:49,800 --> 00:33:52,200 Ovo je dobro mesto kao i svako. 361 00:33:53,800 --> 00:33:56,600 Pla�im se, Majk. Pla�im. 362 00:33:59,100 --> 00:34:00,900 Nisam trebao da se pridru�im vojsci. 363 00:34:02,300 --> 00:34:06,500 Vidi, znam kako se ose�a�, svi su nervozni u po�etku. 364 00:34:07,700 --> 00:34:10,300 Dobi�emo vi�e od ovoga kada u�emo u akciju. 365 00:34:10,400 --> 00:34:14,400 Pa, hajde! Idemo da uhvatimo Apa�e. 366 00:34:14,700 --> 00:34:17,100 Majk. Majk! 367 00:35:12,400 --> 00:35:14,900 Dag! Hajde, Dag. 368 00:35:16,100 --> 00:35:17,700 Dolazim, Majk. 369 00:35:23,000 --> 00:35:24,500 Dag, pomozi mi! Dag! 370 00:35:37,000 --> 00:35:38,600 Dag, hajde pomozi mi. 371 00:36:02,500 --> 00:36:03,800 Majk! 372 00:36:08,400 --> 00:36:09,800 Majk! 373 00:36:31,000 --> 00:36:32,700 Gde je Majk? 374 00:36:34,100 --> 00:36:38,100 Ja �u vam re�i gde je, Apa�i su ga odneli. 375 00:36:39,200 --> 00:36:41,800 Taj mali nije imao hrabrosti da pomogne bratu. 376 00:36:44,400 --> 00:36:46,300 Ne mogu da verujem da je, Dag. 377 00:36:46,400 --> 00:36:47,800 To je istina. 378 00:36:51,500 --> 00:36:53,500 On me je neprestano zvao. 379 00:36:54,800 --> 00:36:57,800 Nisam mogao da odem po njega. 380 00:36:58,000 --> 00:36:59,700 Jo� uvek ga �ujem. 381 00:37:00,900 --> 00:37:03,400 Jo� uvek ga �ujem kako zove za pomo�. 382 00:37:08,300 --> 00:37:09,600 Dovedite konje. 383 00:37:12,000 --> 00:37:13,500 Na noge. 384 00:37:21,600 --> 00:37:22,500 Majk! 385 00:37:23,600 --> 00:37:24,500 Majk! 386 00:37:26,000 --> 00:37:27,700 Majk, Majk! 387 00:37:27,900 --> 00:37:31,500 Molim vas, molim vas pustite me! Moram da mu pomognem. 388 00:37:31,700 --> 00:37:33,700 Majk, molim te! - Smiri se, mali. 389 00:37:33,800 --> 00:37:36,000 Pusti te me. Pusti te me da idem! 390 00:37:36,200 --> 00:37:38,300 Umukni! - Majk, Majk! 391 00:37:38,400 --> 00:37:40,800 Majk! Majk! - Dag. Slu�aj, Dag. 392 00:37:43,100 --> 00:37:44,800 Slu�aj ti sada mene. 393 00:37:44,900 --> 00:37:48,100 Prekasno je da pomogne� bratu. On je mrtav, razume� li? 394 00:37:48,200 --> 00:37:49,500 On je mrtav. 395 00:37:49,700 --> 00:37:51,600 Daj ga na konju. 396 00:38:27,100 --> 00:38:29,100 I vojnici su bili u begu. 397 00:38:29,200 --> 00:38:32,500 Kapetan nije trebao da dozvoli da izgubi jo� jednog �oveka. 398 00:38:32,700 --> 00:38:36,500 Ako 40 pu�ke repetirke nisu tu vrati�e se u Apa�e Welsu, 399 00:38:36,700 --> 00:38:39,800 Ko�iz bi masakrirao svakog branitelja. 400 00:38:52,100 --> 00:38:54,300 �to se ti�e nas, Naredni�e. 401 00:38:54,400 --> 00:38:56,600 Dugo �emo biti ovde, Kapetane? 402 00:38:56,800 --> 00:38:58,700 Ja ne mislim tako, Za�to? 403 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 Imam ose�aj da nas posmatraju. 404 00:39:02,200 --> 00:39:03,900 Mo�da si u pravu. 405 00:39:04,100 --> 00:39:05,000 Sja�ite. 406 00:39:05,100 --> 00:39:07,000 Dr�ite pu�ke u rukama. 407 00:39:27,200 --> 00:39:30,000 Vrati�emo se na isti na�in kako smo i do�li, gospodine? 408 00:39:31,100 --> 00:39:34,500 Mislim da nema nikakve razlike kako �emo se vratiti, Naredni�e. 409 00:39:34,700 --> 00:39:37,600 Ako nas ponovo napadnu mora�emo da krenemo. 410 00:39:39,300 --> 00:39:41,700 Ostavi�emo polovinu na�ih ljudi koji le�e tamo mrtvi. 411 00:39:41,800 --> 00:39:43,000 Da, gospodine. 412 00:39:43,900 --> 00:39:45,800 Neki su bili najbolji, tako�e. 413 00:39:48,300 --> 00:39:52,000 Samo je sedam nas ostalo sa oru�jem. 414 00:39:52,200 --> 00:39:53,400 �est. 415 00:39:53,600 --> 00:39:56,200 Bezvrednih �est mu�karaca, i �utokljunac. 416 00:39:57,700 --> 00:39:59,600 Nemojte biti te�ki za njega, Kapetane. 417 00:39:59,700 --> 00:40:02,000 Zapamtite da je to njegovo prvo vatreno kr�tenje. 418 00:40:02,100 --> 00:40:05,900 To nije izgovor. Nemam potrebu za kukavicom, Naredni�e. 419 00:40:07,700 --> 00:40:08,900 Da, gospodine. 420 00:40:32,400 --> 00:40:33,900 Bodin. - Hmm? 421 00:40:34,000 --> 00:40:37,400 Kada �emo da odemo odavde? - Psst! Kada ja ka�em. 422 00:40:38,500 --> 00:40:40,700 Hajde, imamo nekoliko prili�no dobrih konja. 423 00:40:40,900 --> 00:40:42,400 �ta vi�e �ekamo? 424 00:40:42,400 --> 00:40:45,000 Jo� uvek imam neke razmirice sa tim Kapetanom. 425 00:40:45,200 --> 00:40:48,300 Idem da to re�im, ja ne nameravam da ja�em nazad u tu zamku smrti. 426 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Obe�avam vam jednu stvar, nikada se ne�emo vratiti u ovom odelu. 427 00:41:12,200 --> 00:41:13,700 Ne pucajte. 428 00:41:34,000 --> 00:41:36,900 Drago mi je da si ovde, Kapetane. Ja nemam za cilj da dugo �ekam. 429 00:41:37,000 --> 00:41:39,900 Nervoza je u pitanju, zar ne? - Postoji dobar razlog. 430 00:41:40,000 --> 00:41:43,800 Do�li smo kao kec na deset ispred Apa�a oko sat vremena ranije. 431 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 �irikava? 432 00:41:45,500 --> 00:41:48,300 Ne, to je Tontos. Nose ratne boje. 433 00:41:48,500 --> 00:41:50,300 Izgleda da zna gde ide. 434 00:41:50,500 --> 00:41:52,000 Da bi se pridru�io Ko�izu. 435 00:41:52,100 --> 00:41:53,600 To je moja pretpostavka. 436 00:41:53,700 --> 00:41:56,300 Nemamo dovoljno radnika, i drago nam je da �ete jahati sa nama. 437 00:41:56,500 --> 00:41:57,900 Ni za �ivu glavu. 438 00:41:57,900 --> 00:42:01,400 Moj ugovor me ve�e da dovedem kola dovde i nema dalje. 439 00:42:03,500 --> 00:42:07,200 Cenim svoju glavu, previ�e je da putujem kroz �irikava zemlju 440 00:42:07,300 --> 00:42:10,500 sa starim Ko�izom koji je na ratnom putu. 441 00:42:10,700 --> 00:42:12,300 Kakva je poenta toga. 442 00:42:12,400 --> 00:42:14,600 Vojska nam ne daje bilo kakav izbor. 443 00:42:14,700 --> 00:42:16,500 To je tvoj problem, Kapetane. 444 00:42:17,500 --> 00:42:19,200 Ne smeta ako skinemo sada? 445 00:42:25,500 --> 00:42:27,800 Dobro okupi ljude oko sebe, ljude. 446 00:42:40,800 --> 00:42:42,800 To je ono �to je do�lo. 447 00:42:44,000 --> 00:42:45,400 40 pu�ke repetirke. 448 00:42:45,500 --> 00:42:48,200 Ni jedna druga pu�ka te vrste u ju�noj Arizoni. 449 00:42:48,300 --> 00:42:49,400 Oo-�asak! 450 00:42:54,000 --> 00:42:57,600 Sa tim bi indijanci mogli uni�titi sve belce na tom podru�ju. 451 00:42:57,800 --> 00:43:02,100 Moramo da ih donesemo do Apa�e Welsa i ho�emo, 452 00:43:02,300 --> 00:43:05,600 ima ne�to drugo sedam na�ih mrtvih le�e u tim brdima. 453 00:43:09,900 --> 00:43:11,700 Sada, ako nas pregaze... 454 00:43:13,500 --> 00:43:15,800 ...da poslednji �iv �ovek zapali ovaj fitilj... 455 00:43:17,100 --> 00:43:20,100 ...i ostane sa ovim kolima dok se ne dignu u pakao. 456 00:43:25,600 --> 00:43:27,100 Ima li nekih pitanja? 457 00:43:31,500 --> 00:43:32,600 Dobro. 458 00:43:40,100 --> 00:43:42,600 Naredni�e, ho�e� da preuzme� ekipu? 459 00:43:46,200 --> 00:43:49,000 Naravno. Samo napred, Bodin. 460 00:43:52,500 --> 00:43:56,300 Hej! Mislim da si rekao da se ne�e� vratiti u ovom odelu. 461 00:43:56,500 --> 00:44:00,300 Ti se samo opusti, Baret, samo se opusti. Do�lo je do promene plana. 462 00:44:53,000 --> 00:44:54,800 Nisam ti rekao da stane�, Bodin. 463 00:44:54,900 --> 00:44:58,200 Kapetane, to je bilo dugo popeti se na to brdo, konji su bez daha. 464 00:45:00,900 --> 00:45:03,900 U redu, sja�ite. Odmori�emo se ovde za minut. 465 00:45:17,600 --> 00:45:19,200 Dobar pogodak, Baret. 466 00:45:19,200 --> 00:45:20,800 Hajde, ve�ite ga. 467 00:45:21,900 --> 00:45:24,400 Ostali podignite te pu�ke u vazduh. 468 00:45:37,900 --> 00:45:41,400 Sada, ja i Baret �emo uzeti va�e pu�ke. 469 00:45:41,600 --> 00:45:45,100 Ne brinite, nismo svinje, ovo oru�je vredi mnogo. 470 00:45:45,300 --> 00:45:47,100 Mo�da nam treba neka pomo�. 471 00:45:54,600 --> 00:45:56,500 Kapetan vam nije nudio ni�ta 472 00:45:56,600 --> 00:45:58,300 kada je rekao da tra�i dobrovoljce. 473 00:45:58,400 --> 00:46:00,100 Po�ite zajedno sa mnom, u�ini�u vas bogatim. 474 00:46:00,200 --> 00:46:03,900 Mo�e� to da uradi�, ali si potpisao smrtni nalog za svakog u Apa�e Welsu. 475 00:46:04,100 --> 00:46:07,900 Ne brinite zbog toga, ovo oru�je u�ini�e nas kraljevima planine. 476 00:46:08,100 --> 00:46:11,000 Higins, �ta je sa tobom? Znam da �eli� novac. 477 00:46:11,800 --> 00:46:15,700 Hajde, nikada ne�ete imati ovakvu priliku u toj uniformi. 478 00:46:23,900 --> 00:46:26,600 Osam dolara mese�no se ne gomilaju tako brzo. 479 00:46:27,500 --> 00:46:29,500 Znao sam da �e� videti to na moj na�in. 480 00:46:30,800 --> 00:46:32,300 Pa, Fuler? 481 00:46:32,300 --> 00:46:33,700 Oh, to je u redu. 482 00:46:33,800 --> 00:46:37,600 Radije bi za Kapetana iako �va�e� njegov rep svaki dan, 483 00:46:37,800 --> 00:46:41,100 ili bi �ekao Apa�e da do�u i zavr�e posao? 484 00:46:41,200 --> 00:46:43,800 Ti �e� biti u trku za ostatkom tvog �ivota, Fuler. 485 00:46:43,900 --> 00:46:46,400 Mora�e� da sakrije� svoje lice gde god bude� i�ao. 486 00:46:47,700 --> 00:46:49,900 Koliko dugo misli� da bi se on zvao Fuler? 487 00:46:50,100 --> 00:46:53,300 To je ta�no, Ja sam promenio svoje ime da u�em u vojsci. 488 00:46:53,400 --> 00:46:55,200 Siguran sam da ne smeta da zbog te promene iza�ete. 489 00:46:55,300 --> 00:46:58,400 Tako je, i kada stignemo do mesta gde smo po�li, Meksiko, 490 00:46:58,600 --> 00:47:01,400 �im pre�emo tu granicu mo�ete sebe nazvati sre�nikom 491 00:47:01,500 --> 00:47:04,500 kada po�nu senjorite da se roje oko tebe. 492 00:47:15,600 --> 00:47:19,600 Mali, jednoglasno su svi za? 493 00:47:22,800 --> 00:47:24,600 Oh, hajde sada! 494 00:47:26,000 --> 00:47:28,200 Da li si siguran da �eli� da iza�e� pred lice roditeljima 495 00:47:28,400 --> 00:47:30,500 odmah nakon ostavljanja svog brata koji je ubijen? 496 00:47:40,600 --> 00:47:42,100 �ta je sa njima? 497 00:47:42,200 --> 00:47:44,200 Ne mo�emo ih ostaviti ovde da umru. 498 00:47:44,300 --> 00:47:46,400 Ah, ne brinite se za to. 499 00:47:46,500 --> 00:47:48,600 olabavi �emo ih pre nego �to ih ostavimo. 500 00:47:48,800 --> 00:47:50,900 Napravi�e svoj put za nazad bi�e sve uredu. 501 00:47:52,300 --> 00:47:55,400 Hajde, mali! Ide� li sa nama ili ne? 502 00:48:01,300 --> 00:48:02,400 U redu. 503 00:48:03,400 --> 00:48:05,600 Dopusti�emo im da idu. 504 00:48:11,500 --> 00:48:14,700 Spakujte te pu�ke, idemo preko te zemlje. 505 00:48:26,000 --> 00:48:28,400 Ponudio bih ti da po�e� sa nama, Naredni�e, 506 00:48:28,500 --> 00:48:30,400 ali nas mo�e� usporiti. 507 00:48:34,000 --> 00:48:36,600 Proklet bio, Bodin. 508 00:48:46,800 --> 00:48:48,500 Pa, Kapetane... 509 00:48:51,000 --> 00:48:54,100 Bio si du�e vreme vrhunski pas. 510 00:48:54,200 --> 00:48:57,400 Ti zna� staru izreku, "Svaki pas ima svoj dan". 511 00:48:49,100 --> 00:48:51,600 I ja �u sada da zalajem. 512 00:49:01,800 --> 00:49:05,300 Mislio sam da ta uniforma ne�to zna�i svakom �oveku koji je nosi, 513 00:49:05,400 --> 00:49:06,900 osim tebi, Bodin. 514 00:49:07,100 --> 00:49:09,200 Pa, to je za mene ne�to. 515 00:49:10,200 --> 00:49:11,900 Dobio sam ono za �ta sam �ekao. 516 00:49:12,000 --> 00:49:13,800 �ansu da bude� izdajica? 517 00:49:13,900 --> 00:49:17,300 Pa, Pretpostavljam da je sve spremno za put ipak pogledajte. 518 00:49:17,500 --> 00:49:20,400 Vidite, kada sam obukao uniformu bila je sive boje. 519 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Kada sam bio zarobljen u �ilohu imao sam izbor... 520 00:49:26,100 --> 00:49:29,700 ...da trunem u smrdljivom Yenki zatvoru... 521 00:49:30,900 --> 00:49:33,900 ...ili da obu�em Plavu Bluzu u borbi protiv Indijanaca. 522 00:49:34,100 --> 00:49:37,400 Vidi�, gospodine Kapetane, Ja sam neka ofarbana vrsta Jenkija. 523 00:49:37,600 --> 00:49:40,900 Nemam ja vi�e po�tovanja za ovu plavu ode�u. 524 00:49:42,100 --> 00:49:45,900 Ne verujem da ste bili lojalni i za tu sivu, ili bilo koju. 525 00:49:46,100 --> 00:49:48,300 Ho�u da ti ka�em ne�to, Kapetane. 526 00:49:48,500 --> 00:49:50,900 Promenom uniforme nau�io sam jednu lekciju. 527 00:49:52,100 --> 00:49:54,300 �ovek duguje jednu lojalnost... 528 00:49:55,500 --> 00:49:56,800 ...i to samom sebi. 529 00:49:59,000 --> 00:50:01,200 Hajde, Bodin. Spremni smo za pokret. 530 00:50:01,300 --> 00:50:04,500 Dobro glavu gore, Bi�u sa vama za minut. 531 00:50:04,700 --> 00:50:07,300 Higins, pokupi te ostale stvari. - U redu. 532 00:50:46,000 --> 00:50:47,700 To je tvoja ideja, Kapetane. 533 00:50:49,400 --> 00:50:52,300 Naredio si da i poslednji �ovek ostane sa kolima... 534 00:50:52,400 --> 00:50:54,500 ...dok ovo ne ode u pakao. 535 00:50:56,100 --> 00:50:57,900 Pa, ti si taj poslednji �ovek. 536 00:51:04,500 --> 00:51:07,900 Vidimo se u paklu, gospodine Kapetane. 537 00:51:18,900 --> 00:51:20,100 Naredni�e! 538 00:51:21,900 --> 00:51:23,500 Naredni�e, �uje� li me? 539 00:51:25,800 --> 00:51:27,000 Da, gospodine... 540 00:51:28,300 --> 00:51:30,800 Mogu da te �ujem. 541 00:51:32,200 --> 00:51:34,400 I vidim, tako�e. 542 00:51:35,800 --> 00:51:40,400 Slu�aj, ja sam konopcem vezan za kola ali ne mislim da si i ti. 543 00:51:41,400 --> 00:51:43,300 Mo�e� li se dokotrljati dovde? 544 00:51:52,700 --> 00:51:56,500 �ao mi je, gospodine. Ja, ja to ne mogu. 545 00:53:29,700 --> 00:53:33,000 To je dug put do Apa�e Welsa, Naredni�e, misli� li da mo�e�? 546 00:53:34,200 --> 00:53:36,700 Jedno je sigurno ne �elim da ostanem ovde, gospodine. 547 00:54:21,700 --> 00:54:23,900 Ti bi morao da se odmori�. 548 00:54:42,600 --> 00:54:45,000 Sada, ne ide� nikud pro�i�e pored mene. 549 00:54:46,000 --> 00:54:49,200 Ne�u i�i nikud, Kapetane. samo nastavi da pri�a� sa mnom. 550 00:54:50,700 --> 00:54:54,000 Ja ne znam za�to ti ne ode� i ostavi� me ovde ionako sam... 551 00:54:54,200 --> 00:54:55,800 Ja te samo usporavam. 552 00:54:56,900 --> 00:54:59,800 Znam koliko si odlu�an da se te pu�ke. 553 00:54:59,900 --> 00:55:01,500 Sada, slu�aj ti mene, 554 00:55:01,700 --> 00:55:04,400 uspe�emo da se vratimo zajedno ili necemo uspeti uop�te. 555 00:55:14,800 --> 00:55:17,800 Ima� vi�e hrabrosti nego bilo koji drugi �ovek kog sam znao. 556 00:55:17,900 --> 00:55:20,100 Mora da su te dobro odgajali. 557 00:55:24,800 --> 00:55:26,000 Nije ba� tako. 558 00:55:26,100 --> 00:55:29,200 Zapravo, ja dolazim iz duge linije gubitnika, Naredni�e. 559 00:55:31,900 --> 00:55:34,800 Ustvari moj moto je porodica, 560 00:55:35,100 --> 00:55:38,000 "Ako prvi put ne uspe... 561 00:55:39,000 --> 00:55:40,200 "...odustani". 562 00:55:45,700 --> 00:55:48,300 Jesi li siguran da se prebacimo negde okolo. 563 00:55:48,500 --> 00:55:49,900 Poku�ao sam da. 564 00:55:50,000 --> 00:55:53,700 Kada sam imao devet godina, Nikada ne�u to da zaboravim, 565 00:55:53,900 --> 00:55:55,600 veliki, stariji de�ko me oborio. 566 00:55:55,700 --> 00:55:59,600 Samo sam le�ao i mislio da sam bezbedan, dok me je on udarao. 567 00:56:01,900 --> 00:56:05,600 Pa, ne�to se probudilo u meni jer sam ustao... 568 00:56:05,900 --> 00:56:09,600 ...i uzvratio prvi put u mom �ivotu i to mi se svidelo. 569 00:56:11,300 --> 00:56:12,900 Da li si ga istukao? 570 00:56:13,000 --> 00:56:14,800 Ne. 571 00:56:15,000 --> 00:56:17,800 Ne, on je mene pobedio. 572 00:56:19,300 --> 00:56:21,200 Ali, ipak sam ne�to nau�io. 573 00:56:23,200 --> 00:56:25,600 Svi �emo mi umreti jednog dana. 574 00:56:25,700 --> 00:56:30,000 Bolje je umreti u borbi nego le�ati sa prljavim licem. 575 00:56:32,500 --> 00:56:35,700 Ta vrsta duha sigurno je pakao za vojnika kao �to si ti. 576 00:56:35,900 --> 00:56:40,600 Daa, znao sam i tra�io da idem u vojsci kada sam imao 15 godina. 577 00:56:40,900 --> 00:56:42,900 Pobegao sam od ku�e da im se pridru�im gore. 578 00:56:43,100 --> 00:56:47,500 Nekako sam se ogrebao za �inove dok sam bio vrhunska ma�ka kao ti. 579 00:56:47,700 --> 00:56:51,300 Naravno, sa mojom podlogom iako jo� nije bilo rata, 580 00:56:51,600 --> 00:56:53,400 Nikad ne bih bio slu�benik. 581 00:56:54,700 --> 00:56:58,100 Pobedio sam sve barove u ovoj oblasti. 582 00:56:59,900 --> 00:57:02,900 Tamo �e biti jednog dana zvezda, Kapetane. 583 00:57:03,900 --> 00:57:07,300 Tamo ne�e biti ni�ta ako ne vratimo te pu�ke nazad. 584 00:57:08,500 --> 00:57:09,800 Da, gospodine. 585 00:57:10,000 --> 00:57:11,300 Hajde. 586 00:57:19,600 --> 00:57:21,200 �ao mi je, Kapetane. 587 00:57:26,700 --> 00:57:28,100 Izgleda da �u morati da te nosim. 588 00:58:15,500 --> 00:58:17,000 Sada, izgledaj kao mrtav, ho�e� li? 589 00:58:17,000 --> 00:58:19,800 Nisi mogao na�i bolji mamac! 590 00:58:26,100 --> 00:58:27,600 Evo ga dolazi. 591 01:00:00,500 --> 01:00:02,500 Pukovnik Rid. 592 01:00:09,500 --> 01:00:11,500 Vodite ga u bolni�kom �atoru! 593 01:00:24,100 --> 01:00:26,900 Narednik Woker, Kapetane? - Da, gospodine. 594 01:00:27,000 --> 01:00:29,200 Oru�je i ostali ljudi, gde su oni? 595 01:00:29,300 --> 01:00:30,800 Izgubili smo ih, gospodine. 596 01:00:32,000 --> 01:00:33,600 Korak napred, Kapetane. 597 01:00:41,000 --> 01:00:43,700 �elim videti Kapetana Koburna. - Ne mo�e� ga videti sada. 598 01:00:43,800 --> 01:00:45,100 Ali, ne mogu... 599 01:00:50,300 --> 01:00:54,000 Ne, Kapetane ne�u dozvoliti da jo� jedna misija krene odavde. 600 01:00:54,200 --> 01:00:56,400 Rekao si Tonto Apa�i su se pridru�ili Ko�izu. 601 01:00:56,600 --> 01:00:58,200 �ta to zna�i? 602 01:00:58,300 --> 01:01:00,800 Oni se pripremaju za sveop�ti napad. 603 01:01:00,900 --> 01:01:03,400 Ta�no, i oni mogu udariti u bilo koje vreme. 604 01:01:03,500 --> 01:01:05,900 To je razlog za�to moramo da imamo te pu�ke. 605 01:01:06,000 --> 01:01:07,700 Treba nam ovde svaki �ovek 606 01:01:07,800 --> 01:01:10,300 da imamo �ak i izvana �ansu da branimo ovo mesto. 607 01:01:10,400 --> 01:01:13,600 Ne mogu poslati polovinu i narediti da jure one divlje guske. 608 01:01:13,800 --> 01:01:16,800 Onda mi daj �etiri �oveka, vrati�u te pu�ke nazad. 609 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 Imao si 11 kada si ih izgubio. 610 01:01:29,000 --> 01:01:30,800 To zna�i da ne mogu da idem, Pukovni�e? 611 01:01:31,800 --> 01:01:33,500 To je upravo ono �to mislim! 612 01:01:33,700 --> 01:01:36,500 Niste uspeli jednom, Kapetane i stavili nas u dubokoj nevolji. 613 01:01:36,600 --> 01:01:39,400 Jo� jedan neuspeh bi zna�io sigurnu katastrofu. 614 01:01:39,600 --> 01:01:41,500 Zar ne razume�? 615 01:01:41,700 --> 01:01:44,800 Ima�emo borbu i poku�a�emo da dr�imo ovo mesto na�im �ivotima. 616 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Vidi� one ljude tamo? 617 01:01:49,200 --> 01:01:51,100 Oni su svi bili zavisili od tebe. 618 01:01:52,300 --> 01:01:54,700 I svi �e biti mrtvi sutra u ovo vreme, 619 01:01:54,800 --> 01:01:57,200 ali Boga mi i�i �emo dole u borbu. 620 01:01:58,900 --> 01:02:01,800 I vi od mene tra�ite da po�aljem vi�e vojnika?! 621 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 �ta je sa tobom? 622 01:02:10,900 --> 01:02:13,000 Osloba�am vas va�eg komandovanja, Kapetane. 623 01:02:13,200 --> 01:02:17,000 Bori�ete se kada budemo napadnuti ali nemate autoritet ovde vi�e. 624 01:02:17,200 --> 01:02:21,000 Ako pre�ivimo, vojni sud �e odlu�iti tvoju budu�nost u vojsci. 625 01:02:21,200 --> 01:02:23,200 To bi bilo sve, Kapetane. 626 01:02:24,000 --> 01:02:26,600 Rekao sam, da je to sve! 627 01:03:17,500 --> 01:03:18,500 Elen! 628 01:03:30,300 --> 01:03:32,700 Oprosti, Elen hteo sam da ti ka�em li�no. 629 01:03:33,900 --> 01:03:36,200 To bi uradio malo lak�e za tebe. 630 01:03:36,300 --> 01:03:37,600 Lak�e? 631 01:03:39,100 --> 01:03:43,300 Obadva moja brata su oti�la kako mo�e da je lak�e za mene. 632 01:03:45,300 --> 01:03:46,500 Kako? 633 01:03:48,000 --> 01:03:50,200 Rekao si da �e� paziti na njih! 634 01:03:50,300 --> 01:03:52,400 Ti si obe�ao da �e� ih vratiti! 635 01:03:52,500 --> 01:03:54,500 Za�to si? 636 01:03:54,700 --> 01:03:59,500 Poku�ao sam. Kada su udarili Apa�i, stavio sam ih na sigurno mesto. 637 01:03:59,800 --> 01:04:01,500 Sigurno mesto? 638 01:04:02,500 --> 01:04:05,500 Ti stoji� tu bez ogrebotine a moja obadva brata su mrtva 639 01:04:05,600 --> 01:04:08,000 i ti si ih ostavio na sigurnom mestu?! 640 01:04:10,500 --> 01:04:12,900 Elen, nije vam Narednik rekao? 641 01:04:13,000 --> 01:04:15,500 Dag nije mrtav, on je �iv! 642 01:04:15,700 --> 01:04:18,200 Oh ja ti ne verujem! Obojica su mrtva. 643 01:04:19,200 --> 01:04:21,000 Ne, nije on. 644 01:04:21,200 --> 01:04:23,700 Pa onda, gde je on? Gde je Dag? 645 01:04:27,300 --> 01:04:30,200 On je dezertirao, ali on je �iv. 646 01:04:32,000 --> 01:04:33,300 La�e�! 647 01:04:33,500 --> 01:04:36,400 Dag nikada ne bi dezertirao, on je isuvi�e lojalan. 648 01:04:37,600 --> 01:04:40,300 Oh, znala sam da nije trebalo da se pridru�i vojsci. 649 01:04:40,500 --> 01:04:43,300 On nije obe�avao da �e biti dobar vojnik. 650 01:04:43,500 --> 01:04:46,200 Bio je tako stidljiv i nije za borbu. 651 01:04:47,400 --> 01:04:49,700 On nije mogao ni stajati kada bi video krv. 652 01:04:51,100 --> 01:04:53,700 Ali, nikada ne bi dezertirao zbog majke i mene. 653 01:04:53,900 --> 01:04:56,500 To je istina, Elen, oti�ao je sa njima. 654 01:04:58,800 --> 01:05:02,100 Pa, onda su ga prisilili da ode. Prisilili su ga! 655 01:05:02,200 --> 01:05:04,000 Ako je �iv znam da �e se vratiti. 656 01:05:04,200 --> 01:05:07,800 Samo ako ti tako misli�, on se ne�e vratiti. 657 01:05:10,500 --> 01:05:11,400 Za�to? 658 01:05:11,400 --> 01:05:14,900 Zato jer je dezerter i ako se vrati bi�e ubijen. 659 01:05:16,000 --> 01:05:17,900 Ti bi mogao, zar mo�e�? 660 01:05:18,800 --> 01:05:21,800 Mogao bi pucati na siroma�nog, upla�enog de�ka! 661 01:05:22,900 --> 01:05:26,200 Oh, to je sme�no kako sam bila slepa a bila sam sa tobom. 662 01:05:27,500 --> 01:05:32,100 Sme�no, odavno nisam videla takav na�in na koji tretirate svoje ljude, 663 01:05:32,300 --> 01:05:35,100 o�ekuju�i da budu jaki kao ti! 664 01:05:35,400 --> 01:05:38,200 Pa, ti si okrutan, Brus, okrutan i brutalan! 665 01:05:39,800 --> 01:05:42,300 Na�in na koji si prebio tog �oveka dolaze�i ovamo! 666 01:05:42,500 --> 01:05:46,500 Pretukao si ga na mrtvo ime jer je tra�io kutla�u vode?! 667 01:05:46,700 --> 01:05:50,700 Oh, to je sme�no kako tada nisam videla koliko si zaista bezdu�an. 668 01:05:50,800 --> 01:05:55,100 Nije �udo �to je Dag pobegao, nije ni �udo �to su svi oti�li. 669 01:05:55,300 --> 01:05:58,200 Pobegli su da budu �to dalje od tebe. 670 01:05:58,500 --> 01:06:00,000 Sada, samo minut! 671 01:06:00,900 --> 01:06:02,800 Mo�da sam napravio gre�ku, 672 01:06:02,900 --> 01:06:05,300 ali mo�da i niste �uli celu pri�u. 673 01:06:05,400 --> 01:06:08,600 Dag nije dezertirao da bi pobegao od mene. 674 01:06:08,700 --> 01:06:11,800 Mogao je da spasi Majkov �ivot ali on to nije uradio. 675 01:06:12,000 --> 01:06:16,600 On nije hteo da se vrati i suo�i se sa tobom, zato je dezertirao. 676 01:06:16,900 --> 01:06:20,400 Ne. Ne! 677 01:06:32,900 --> 01:06:35,100 Koburn je znao da zbog njegovog propusta 678 01:06:35,200 --> 01:06:38,000 mogao je ceo kamp da bude prega�en od Apa�a. 679 01:06:38,100 --> 01:06:40,900 Pukovnik mu je naredio jer je bio stub i od poverenja 680 01:06:41,000 --> 01:06:44,700 ali te�ina krivice je napravila da odlu�i da ne izvr�i to nare�enje 681 01:06:45,000 --> 01:06:47,800 i da preuzme rizik da ode sam po oru�je. 682 01:06:51,500 --> 01:06:52,700 Vojni�e. 683 01:06:52,900 --> 01:06:54,100 Da, gospodine? 684 01:06:54,100 --> 01:06:55,700 Treba mi tvoje oru�je. 685 01:06:59,600 --> 01:07:02,200 Da li mo�e� da osedla� tog konja? - Da, gospodine. 686 01:07:55,500 --> 01:07:58,900 Kapetan se nadao da �e pokupiti pu�ke pre svitanja. 687 01:08:15,500 --> 01:08:18,800 On je studirao trag dezertera koji su ih oteli. 688 01:08:19,000 --> 01:08:21,600 Barem je on imao sve�eg konja za dalju potragu. 689 01:08:46,000 --> 01:08:47,500 Stoj! 690 01:08:52,100 --> 01:08:54,200 Tvoj je konj samo za to slu�io. 691 01:08:54,400 --> 01:08:56,600 Jahali smo celu no� kroz ove planine, 692 01:08:56,700 --> 01:08:58,200 kladim se da ne pokrivaju ni deset kilometara. 693 01:08:58,200 --> 01:09:01,600 To je ta�no, Fuler, na�e kretanje nije video nijedan Apa�, ili je. 694 01:09:02,900 --> 01:09:08,100 Gledajte sada, mi �emo u ovu rupu, da sakrijemo ovu dragocenu robu. 695 01:09:08,500 --> 01:09:10,900 Stalno se pri�a o tome kako je dragoceno. 696 01:09:11,000 --> 01:09:13,400 Pitam se, da li �emo �iveti dovoljno dugo da to unov�imo. 697 01:09:13,500 --> 01:09:16,700 Znam �ta je tvoj problem, Higins? Ti nema� poverenja u mene. 698 01:09:16,900 --> 01:09:18,400 Daa, o tome je re�. 699 01:09:18,500 --> 01:09:20,600 Daj mi ovde ruku, dr�ite to. 700 01:09:24,000 --> 01:09:26,800 Pazite na sve ove stvari sa brigom i ljubavlju, momci. 701 01:09:28,900 --> 01:09:32,500 Ja dr�im ove ovde pu�ke... 702 01:09:33,800 --> 01:09:37,900 ...vrede hiljadu dolara u �istom, sirovom zlatu. 703 01:09:38,200 --> 01:09:40,200 Ooh-�asak! 704 01:09:41,400 --> 01:09:43,900 Daa, ali vrednija je jedna stvar, sve je drugo... 705 01:09:44,000 --> 01:09:46,500 Nemoj da brine� o tome, Higins, dobi�u ja to. 706 01:09:46,700 --> 01:09:50,600 Dobi�u hiljadu dolara po komadu za ove pu�ke, mo�da i vi�e. 707 01:09:55,800 --> 01:09:56,900 Vidite, momci... 708 01:09:57,000 --> 01:10:01,000 ...ja sam prvoklasni prodavac, i putuju�i prodavac. 709 01:10:03,100 --> 01:10:04,600 Ovo ovde je moj prvi slu�aj. 710 01:10:05,700 --> 01:10:08,900 Koliko daleko si putovao, Bodin? - Oh, ne tako daleko. 711 01:10:09,000 --> 01:10:12,200 Moj najbolji kupac je negde gore u tim brdima. 712 01:10:16,500 --> 01:10:17,700 Ko�iz? 713 01:10:17,700 --> 01:10:19,700 To je ta�no, de�ko. 714 01:10:19,800 --> 01:10:22,400 Apa�ko zlato je ono �to me zanima. 715 01:10:23,700 --> 01:10:26,500 Rekao si da �emo prodati to oru�je u Meksiku! 716 01:10:26,600 --> 01:10:29,400 �ta je bilo, sinko, neka su vam noge hladne? 717 01:10:29,600 --> 01:10:32,500 Ho�e� da se vratimo... strelja�ki vod? 718 01:10:32,800 --> 01:10:35,500 Bi�e mi drago da se otarasimo tih pu�aka. 719 01:10:35,600 --> 01:10:38,200 Mo�emo do�i do zarade u neko bolje vreme. 720 01:10:38,400 --> 01:10:41,700 Na�a slede�a stanica �e biti Meksiko gde �emo se dru�iti sa senjoritama 721 01:10:42,700 --> 01:10:46,000 Daa, a starom Ko�izu �e slede�a stanica biti Apa�e Wels. 722 01:10:46,300 --> 01:10:49,500 Pa, drago mi je da su momci po�eli da to cene 723 01:10:49,700 --> 01:10:51,500 samo koliko dobro ja koristim ovu glavu pravi je rudnik. 724 01:10:51,600 --> 01:10:53,300 �ta ti to pri�a�? 725 01:10:53,400 --> 01:10:56,000 Ha, vojska �e biti suvi�e zauzeta oko borbe sa Ko�izom 726 01:10:56,100 --> 01:10:57,600 da bi poslala nekog da nas juri. 727 01:10:58,800 --> 01:11:02,000 Ti ve� ima� zbrisanu vojsku a nisi ni prona�ao Ko�iza. 728 01:11:02,300 --> 01:11:05,900 Kad ode� tamo ponovo �e� se zabrinuti, Higins. Ja ne moram da ga tra�im. 729 01:11:06,000 --> 01:11:08,200 Do�ao sam dovoljno blizu, hrabar je na�i �e me. 730 01:11:08,400 --> 01:11:11,800 Pre �e te zaklati nego �to �e� ti dobiti priliku da razgovara� sa njim. 731 01:11:12,100 --> 01:11:14,900 Oh ne, ovo je moja sigurnost. 732 01:11:16,200 --> 01:11:18,700 Njemu trebaju ove pu�ke mnogo vi�e nego moj skalp. 733 01:11:18,800 --> 01:11:20,300 Zadr�ite o�trinu. 734 01:11:20,500 --> 01:11:23,400 Vreme je da se spusti, nakon �to dobijemo oti�i�emo preko granice. 735 01:11:23,500 --> 01:11:25,000 Hajde, idemo. 736 01:11:33,200 --> 01:11:36,700 Sinko, ti se pobrini za te konje. 737 01:11:36,900 --> 01:11:39,400 Slu�aj, ja �u da odem tamo gore odabra�u na licu mesta. 738 01:11:39,500 --> 01:11:43,000 Za�to ne odete svi okolo na drugoj strani, znate, samo u slu�aju. 739 01:11:43,200 --> 01:11:44,700 Dobra ideja. 740 01:12:53,900 --> 01:12:57,100 Kapetan bi dao bilo �ta da Bodin pukne, 741 01:12:57,300 --> 01:13:00,100 ali se oporavlja oru�je je njegova briga sada. 742 01:13:32,000 --> 01:13:34,400 Bodin je po�urio tamo gore u planine 743 01:13:34,500 --> 01:13:36,800 gde je Ko�iz �ekao sa grupom najhrabrijih. 744 01:14:14,400 --> 01:14:18,300 Vojni�e, ti si veoma hrabar �ovek... 745 01:14:19,600 --> 01:14:21,500 ...ili budala. 746 01:14:24,200 --> 01:14:26,900 Nisam ni jedan, samo lovac... 747 01:14:28,100 --> 01:14:30,000 ...nakon velike igre. 748 01:14:31,000 --> 01:14:35,800 Lovac je zarobljen u toj igri traganja. 749 01:14:37,500 --> 01:14:40,700 To je jedini put da do�ete da vidite mo�nog Ko�iza. 750 01:14:41,300 --> 01:14:43,200 Vojska me je uvredila! 751 01:14:43,300 --> 01:14:46,700 Slanjem podre�enog slu�benika! 752 01:14:46,900 --> 01:14:50,200 Niko me nije poslao, do�ao sam sam. 753 01:14:50,400 --> 01:14:53,400 Bele O�i ne�e dozvolite da njihovi vojnici ja�u sami 754 01:14:53,700 --> 01:14:55,300 kroz �irikavu. 755 01:14:56,500 --> 01:14:58,900 Niko mi nije dao dozvolu da do�em. 756 01:14:59,000 --> 01:15:01,200 Onda si dezerter. 757 01:15:05,300 --> 01:15:07,200 Ako �elite da to nazovete tako. 758 01:15:09,700 --> 01:15:15,600 �ovek koji je zavrnuo svoje prijatelje ne mo�e mu ni neprijatelj verovati. 759 01:15:16,800 --> 01:15:18,500 Mi ne�emo razgovarati vi�e. 760 01:15:20,800 --> 01:15:23,100 Sada, �ekaj malo, �ekaj malo! 761 01:15:23,200 --> 01:15:25,500 Ja ne tra�im od tebe da mi veruje�. 762 01:16:23,600 --> 01:16:25,200 Imate li vi�e ovakvih? 763 01:16:25,300 --> 01:16:29,200 40 pu�aka, 40,000 u zlatu... 764 01:16:30,300 --> 01:16:31,500 ...ako ih �elite. 765 01:16:35,400 --> 01:16:36,900 Poka�i mi pu�ke. 766 01:16:39,800 --> 01:16:43,800 ja ne volim tvoj narod, mo�e� mi verovati na re�. 767 01:16:45,900 --> 01:16:48,500 Kada ja vidim pu�ke, 768 01:16:48,600 --> 01:16:52,900 onda �ete dobiti Apa�ko zlato koje mnogo zna�i Belim O�ima. 769 01:17:18,000 --> 01:17:21,400 Koburn je tragao za dezerterima gde su stra�arili nad oru�jem 770 01:17:21,500 --> 01:17:23,300 �ekaju�i povratak Bodina. 771 01:18:43,400 --> 01:18:46,200 Higins, be�i od njega! Dozvoli mi da dobijem tu �ansu. 772 01:18:50,100 --> 01:18:53,600 Sada, idemo dobili bi nas Apa�i. 773 01:18:53,800 --> 01:18:57,200 Bojim se, Majk. Bojim se! 774 01:18:59,100 --> 01:19:01,600 Ja se nikada nisam trebao pridru�iti vojsci. 775 01:19:03,000 --> 01:19:04,900 Makni se sa puta, Higins. 776 01:19:06,500 --> 01:19:08,500 To nije izgovor. 777 01:19:08,600 --> 01:19:10,900 Nema koristi od kukavice. 778 01:19:11,000 --> 01:19:12,500 Kapetane! 779 01:19:20,400 --> 01:19:21,800 Kapetane! 780 01:19:44,500 --> 01:19:46,900 Di�i ga, di�i ga od mene! 781 01:20:46,000 --> 01:20:47,600 Dag. 782 01:21:27,600 --> 01:21:29,200 To dete! 783 01:21:31,000 --> 01:21:32,700 Trebalo je da znam. 784 01:21:32,700 --> 01:21:34,300 Gde je oru�je! 785 01:21:34,400 --> 01:21:36,400 Gde su oni? - Sada gledajte! 786 01:21:40,000 --> 01:21:45,400 On ka�e, dvojica jaha�a sa konjima. 787 01:21:47,200 --> 01:21:49,000 Mi �emo ih pratiti. 788 01:21:50,900 --> 01:21:55,100 Ali, ako je ovo trik, ti �e� biti prvi koji �e umreti. 789 01:22:11,700 --> 01:22:13,800 Ko�iz je znao da mora imati te pu�ke 790 01:22:14,000 --> 01:22:16,500 i dosti�i konjicu kod Apa�e Welsa. 791 01:22:36,400 --> 01:22:39,300 Ne vredi poku�avati pobe�i i tegljiti te konje sa sanducima. 792 01:22:43,900 --> 01:22:45,800 Daj mi ruku, ho�e� li, Dag? 793 01:22:48,400 --> 01:22:50,700 Ho�e� li se boriti ovde, gospodine? 794 01:22:50,800 --> 01:22:53,800 Poku�a�u da ih usporim, to je zato da mo�e� putem sa pu�kama. 795 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 Ali, ne�u da te ostavim ovde samog, Kapetane. 796 01:22:58,300 --> 01:23:01,400 Mora� da poslu�a� nare�enje, vojni�e. - Da, gospodine. 797 01:23:03,600 --> 01:23:06,600 Naravno ose�am se dobro za promenu bori�u se na pravu stranu. 798 01:23:09,000 --> 01:23:11,400 Hajde, pomozi mi oko ovoga. - Da, gospodine. 799 01:23:25,700 --> 01:23:28,200 Bolje da krene�, jeli tako, Dag? - Da, gospodine. 800 01:23:57,200 --> 01:23:58,900 �ia. �ia! 801 01:24:02,300 --> 01:24:04,000 Sa pet pu�aka, 802 01:24:04,200 --> 01:24:07,800 Koburn se nada da �e kupiti dovoljno vremena za Daga 803 01:24:08,200 --> 01:24:11,000 i da �e do�i do Apa�e Welsa. 804 01:25:23,100 --> 01:25:24,600 To je Koburn. 805 01:25:25,700 --> 01:25:27,200 To je Koburn! 806 01:25:29,600 --> 01:25:32,400 Sa�ekaj minut, �efe, to nije trik. 807 01:25:33,400 --> 01:25:36,300 On ima istu pu�ku, Tamo �ete ih dobiti to je za vas. 808 01:25:36,400 --> 01:25:38,400 To su one pu�ke za vas. 809 01:26:22,400 --> 01:26:24,100 Voljno, vojni�e. 810 01:26:25,100 --> 01:26:26,900 Tu su vam pu�ke, Pukovni�e. 811 01:26:28,900 --> 01:26:31,100 Razbijte to tamo. Dajte po jednu svakom �oveku. 812 01:26:32,100 --> 01:26:35,600 Kapetan Koburn je ostao da se bori protiv Indijanaca, gospodine. 813 01:26:35,900 --> 01:26:37,700 Sam? - Da, gospodine. 814 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 on mi nije dozvolio da ostanem. 815 01:26:41,100 --> 01:26:44,100 Rekao je da je to jedini na�in da se oru�je vrati. 816 01:26:47,600 --> 01:26:49,500 On je jo� mo�da �iv. 817 01:26:50,800 --> 01:26:52,000 Kaplaru. 818 01:26:57,100 --> 01:27:00,300 Kapetan Koburn je u nevolji. Trebaju mi dobrovoljci. Na planini. 819 01:27:03,600 --> 01:27:05,400 Misli� da mo�e� da ja�e�, sinko? 820 01:27:07,300 --> 01:27:08,800 Da, gospodine! 821 01:27:08,800 --> 01:27:10,300 Idite po njega. 822 01:27:13,400 --> 01:27:14,600 Da, gospodine. 823 01:30:28,800 --> 01:30:32,500 Bodin je uhva�en izme�u Vojske i neprijatelja Apa�a. 824 01:30:32,600 --> 01:30:35,400 Sve �to je mogao da uradi je da poku�a da se spasi. 825 01:31:33,200 --> 01:31:34,500 �ia! 826 01:32:09,400 --> 01:32:11,100 Da, gospodine. 827 01:32:11,100 --> 01:32:12,700 Gospodine Kapetane. 828 01:33:06,300 --> 01:33:08,100 Kapetane Koburn? 829 01:33:09,500 --> 01:33:11,100 Kapetane Koburn? 830 01:33:18,900 --> 01:33:21,500 Sve je u redu, Dag. 831 01:33:23,800 --> 01:33:25,900 Sve �e biti u redu. 832 01:33:38,400 --> 01:33:40,200 Pa�nja! 833 01:33:49,200 --> 01:33:50,400 Napred! 834 01:33:51,600 --> 01:33:53,100 Ho! 835 01:34:17,700 --> 01:34:19,200 Samo napred, Dag. 836 01:34:23,300 --> 01:34:24,700 Oh, Dag! 837 01:34:26,700 --> 01:34:28,000 Dobar posao, Kapetane. 838 01:34:28,100 --> 01:34:30,700 Prvi put mi je drago �to si poslu�ao nare�enje. 839 01:34:31,000 --> 01:34:32,300 I meni je, gospodine. 840 01:34:32,300 --> 01:34:34,300 Momak je napravio razliku. 841 01:34:42,300 --> 01:34:44,800 Samo napred, Kapetane. 842 01:34:51,200 --> 01:35:00,400 "preveo sa engleskog ZLATKO #14 13.12.2012." 843 01:35:03,400 --> 01:35:07,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 844 01:35:08,305 --> 01:35:14,731 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 67138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.