Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,320
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,620
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,620 --> 00:00:14,050
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,050 --> 00:00:19,780
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,760
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,760 --> 00:00:27,700
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,700 --> 00:00:33,560
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,440 --> 00:00:37,920
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,920 --> 00:00:41,350
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,350 --> 00:00:48,020
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,020 --> 00:00:52,020
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,020 --> 00:00:54,910
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:54,910 --> 00:01:00,580
♫ on this secular world ♫
14
00:01:11,830 --> 00:01:17,920
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:30,570 --> 00:01:35,250
[Joy of Life]
16
00:01:35,250 --> 00:01:38,030
[Episode 8]
17
00:01:41,310 --> 00:01:45,270
About you meeting up with me, the crown prince will find out sooner or later.
18
00:01:45,270 --> 00:01:46,760
You are not worried at all?
19
00:01:46,760 --> 00:01:49,910
Do you happen to know a girl who likes chicken drumsticks?
20
00:01:50,910 --> 00:01:53,510
Do you believe in love at first sight?
21
00:01:57,030 --> 00:01:59,720
I didn't use to.
22
00:01:59,720 --> 00:02:02,090
Now I do.
23
00:02:02,090 --> 00:02:05,590
I met this girl. She was holding a chicken drumstick in her hand.
24
00:02:05,590 --> 00:02:08,930
Let me tell you about it, okay?
25
00:02:08,930 --> 00:02:12,780
Okay. I'm listening.
26
00:02:14,130 --> 00:02:17,990
This is a great poem.
27
00:02:17,990 --> 00:02:22,620
Fan Xian is really talented.
28
00:02:22,620 --> 00:02:28,400
He would be good enough for Wan'er.
29
00:02:28,400 --> 00:02:30,860
His Majesty didn't just send us the poem.
30
00:02:30,860 --> 00:02:32,680
He also sent the message that
31
00:02:32,680 --> 00:02:36,460
the second prince is doing everything he can to recruit talent for himself.
32
00:02:36,460 --> 00:02:40,140
He is meeting with Fan Xian at Prince of Jing's place as we speak.
33
00:02:40,970 --> 00:02:43,380
It will have been too late by the time you get there.
34
00:02:49,580 --> 00:02:54,890
The second prince is a crafty man. He has his eyes on the royal coffers.
35
00:02:56,100 --> 00:02:58,340
Luckily, the information came in fast enough.
36
00:02:58,340 --> 00:03:00,520
It allows us to prepare.
37
00:03:00,520 --> 00:03:05,030
It seems your father cares more about you,
38
00:03:05,030 --> 00:03:07,600
the crown prince.
39
00:03:07,600 --> 00:03:11,680
Aunt, why do you hate Fan Xian?
40
00:03:11,680 --> 00:03:14,460
Because I want to see you on that throne.
41
00:03:17,580 --> 00:03:19,350
Drink your tea.
42
00:03:20,180 --> 00:03:22,630
So that was the story
43
00:03:22,630 --> 00:03:24,870
of the girl with the chicken drumstick.
44
00:03:24,870 --> 00:03:26,900
You get what I mean?
45
00:03:28,770 --> 00:03:30,780
Yes.
46
00:03:30,780 --> 00:03:32,690
No, you don't.
47
00:03:33,630 --> 00:03:35,720
I want to marry her.
48
00:03:36,790 --> 00:03:41,080
But my father and Earl of Sinan want you to marry Wan'er.
49
00:03:41,080 --> 00:03:43,640
But I won't do it.
50
00:03:44,390 --> 00:03:46,600
And since I will call off the engagement,
51
00:03:46,600 --> 00:03:49,220
I obviously will not assume control of the royal coffers.
52
00:03:51,890 --> 00:03:55,190
The wedding was my father's idea.
53
00:03:56,220 --> 00:03:57,890
How do you plan to call it off?
54
00:03:57,890 --> 00:04:00,130
You will see.
55
00:04:03,120 --> 00:04:07,030
What if you will never see the chicken drumstick girl again?
56
00:04:07,030 --> 00:04:09,550
I have been quite lucky.
57
00:04:16,540 --> 00:04:20,220
Fan Xian, I will wait
58
00:04:20,220 --> 00:04:23,210
to see your drama unfold in the capital.
59
00:04:23,210 --> 00:04:25,080
[Dream of the Red Mansion]
60
00:05:20,810 --> 00:05:22,410
We'll get someone to slaughter the chicken.
61
00:05:22,410 --> 00:05:24,500
Just slice it up.
62
00:05:56,060 --> 00:05:57,890
- You want it?
- You want it?
63
00:05:57,890 --> 00:05:59,790
- No.
- No.
64
00:06:05,040 --> 00:06:07,980
I'll eat my food and you eat yours.
65
00:06:13,560 --> 00:06:15,620
Did you steal it?
66
00:06:17,440 --> 00:06:19,190
You are starving?
67
00:06:19,190 --> 00:06:21,410
I'm okay.
68
00:06:21,410 --> 00:06:23,530
Do you live here?
69
00:06:26,710 --> 00:06:30,450
They don't even let you have a chicken drumstick? Are you a handmaid?
70
00:06:32,760 --> 00:06:36,290
Come on, just eat it.
71
00:06:37,750 --> 00:06:40,550
How can I while you watch me?
72
00:06:40,550 --> 00:06:43,320
I like watching people eat chicken drumsticks.
73
00:06:56,290 --> 00:06:59,760
What about you? What brought you here?
74
00:07:00,370 --> 00:07:02,070
I...
75
00:07:02,850 --> 00:07:06,790
I'm a servant to my young master, who came from the salon.
76
00:07:06,790 --> 00:07:09,950
You see? A handmaid and a boy servant. We are just meant for each other.
77
00:07:09,950 --> 00:07:13,630
How so? We don't work in the same house.
78
00:07:13,630 --> 00:07:15,460
I could ask to be transferred to Prince of Jing's house.
79
00:07:15,460 --> 00:07:18,400
It's never that easy.
80
00:07:18,400 --> 00:07:23,250
Who... Who are you with exactly?
81
00:07:24,000 --> 00:07:26,680
I'm with...
82
00:07:26,680 --> 00:07:28,930
- A persimmon?
- You had some guts showing up.
83
00:07:28,930 --> 00:07:31,080
- You would make a fool of yourself.
- A great artist.
84
00:07:31,080 --> 00:07:32,530
I can't do anything else.
85
00:07:32,530 --> 00:07:33,920
I will kill you.
86
00:07:33,920 --> 00:07:35,070
How dare you?
87
00:07:35,070 --> 00:07:39,860
"Dews wet the floor where green clouds touch the balcony."
88
00:07:40,670 --> 00:07:44,300
Guo Baokun, I came with him to the poetry salon.
89
00:07:46,440 --> 00:07:49,140
I heard your master got into a poem contest with Fan Xian?
90
00:07:49,140 --> 00:07:51,130
He lost big time.
91
00:07:51,130 --> 00:07:54,320
He doesn't know the first thing about poetry. He is an idiot.
92
00:07:54,320 --> 00:07:57,030
Aren't you his servant?
93
00:07:57,030 --> 00:08:00,230
I'm an honest servant. I say it as it is.
94
00:08:03,990 --> 00:08:07,680
What made you vomit blood the other day?
95
00:08:09,060 --> 00:08:12,710
Guo Baokun beat me. He always does.
96
00:08:13,630 --> 00:08:17,710
But you look happy.
97
00:08:17,710 --> 00:08:20,250
Because I'm with you now.
98
00:08:24,120 --> 00:08:28,130
Please finish. Don't let me slow you down.
99
00:08:41,900 --> 00:08:45,470
Does the Fan Xian live in your master's house?
100
00:08:47,380 --> 00:08:49,950
Can you take me to him?
101
00:08:50,700 --> 00:08:52,570
Why?
102
00:08:52,570 --> 00:08:55,560
Nothing. I'm just curious.
103
00:08:56,560 --> 00:08:58,940
It's okay if you say no.
104
00:09:07,740 --> 00:09:09,480
What are you doing?
105
00:09:09,480 --> 00:09:12,680
Come on. I'll take you to see Fan Xian.
106
00:09:29,080 --> 00:09:31,110
There he is.
107
00:09:38,660 --> 00:09:41,590
He looks pretty cool.
108
00:09:42,860 --> 00:09:45,010
I don't think so.
109
00:09:49,260 --> 00:09:51,280
Are you married?
110
00:09:51,820 --> 00:09:55,270
- Why?
- I just want to know.
111
00:09:55,270 --> 00:09:56,460
No.
112
00:09:56,460 --> 00:09:58,960
Neither am I. What are the odds?
113
00:09:58,960 --> 00:10:01,400
I didn't ask.
114
00:10:02,380 --> 00:10:05,280
So which do you like? Someone cool,
115
00:10:05,280 --> 00:10:07,880
or someone handsome like me?
116
00:10:10,030 --> 00:10:12,890
Your master is gone. Go on after him.
117
00:10:12,890 --> 00:10:16,350
No rush. You haven' answered me yet.
118
00:10:18,650 --> 00:10:20,290
I'm leaving.
119
00:10:20,290 --> 00:10:22,460
What's your name?
120
00:10:45,830 --> 00:10:48,890
What are you looking at, Bro?
121
00:10:51,700 --> 00:10:53,500
Youth.
122
00:10:55,120 --> 00:10:56,960
Youth?
123
00:11:09,400 --> 00:11:11,250
Young lady!
124
00:11:16,220 --> 00:11:17,890
You scared me.
125
00:11:17,890 --> 00:11:19,660
Why are you eating chicken drumsticks again?
126
00:11:19,660 --> 00:11:23,670
The physician said you must stay away from meaty, fatty food.
127
00:11:26,590 --> 00:11:28,750
Let's go to the salon.
128
00:11:28,750 --> 00:11:29,940
No.
129
00:11:29,940 --> 00:11:33,620
We had a deal. We were supposed to see Fan Xian and call off the engagement.
130
00:11:33,620 --> 00:11:35,780
We can do it after that boy servant is gone.
131
00:11:35,780 --> 00:11:38,690
Boy servant? What boy servant?
132
00:11:41,690 --> 00:11:43,400
Nothing.
133
00:11:44,510 --> 00:11:45,940
The salon is over.
134
00:11:45,940 --> 00:11:49,660
You know what? Let's go to the Fan Residence later.
135
00:11:57,210 --> 00:11:58,880
Let's go.
136
00:11:59,030 --> 00:12:01,530
[Fan Mansion]
137
00:12:42,690 --> 00:12:44,500
What are you doing?
138
00:12:46,000 --> 00:12:47,540
Sir.
139
00:12:48,570 --> 00:12:51,500
My daughter is a picky eater.
140
00:12:51,500 --> 00:12:55,950
I want her to taste the food here.
141
00:12:56,580 --> 00:12:58,260
That's all right.
142
00:12:58,260 --> 00:13:01,030
But did you have to climb the wall?
143
00:13:01,030 --> 00:13:04,970
Sir, it's just such a nuisance getting through the front entrance. They ask so many questions.
144
00:13:04,970 --> 00:13:07,320
When I got in here,
145
00:13:07,320 --> 00:13:09,810
I landed on a pile of vases and fell.
146
00:13:09,810 --> 00:13:11,780
Can you maybe put them somewhere else?
147
00:13:11,780 --> 00:13:15,770
Stop the nonsense. What about the thing you said you would do for me?
148
00:13:16,370 --> 00:13:19,770
Here is the scroll you were looking for.
149
00:13:19,770 --> 00:13:22,240
Section IV, serial number 534.
150
00:13:22,240 --> 00:13:25,560
It's about Teng Zijing.
151
00:13:25,560 --> 00:13:30,350
Sir, you killed him in Danzhou.
152
00:13:30,350 --> 00:13:33,080
- What do you need this for?
- You want to know?
153
00:13:33,080 --> 00:13:35,800
No, no, no. I'm out of the line.
154
00:13:35,800 --> 00:13:39,010
Take your time with it. Excuse me.
155
00:13:39,010 --> 00:13:42,180
I'll have them all for my little girl.
156
00:13:42,820 --> 00:13:47,850
Come back. Do you really want to go over the wall again? Use the door.
157
00:13:47,850 --> 00:13:50,250
The door?
158
00:13:53,260 --> 00:13:55,450
Straight ahead. Tell the guards
159
00:13:55,450 --> 00:13:57,700
I gave you the food.
160
00:13:59,070 --> 00:14:00,830
Thank you, Sir.
161
00:14:05,320 --> 00:14:07,670
[Teng Zijing's entire family, Guo Baokun's servants, killed]
162
00:14:12,900 --> 00:14:16,020
Wang Qinian has seen me before. I had to avoid him.
163
00:14:16,600 --> 00:14:20,700
There is information about my wife and child, isn't there?
164
00:14:31,600 --> 00:14:33,180
Calm down.
165
00:14:33,180 --> 00:14:34,790
Give it to me.
166
00:14:40,890 --> 00:14:43,610
Everything was fine just a minute ago.
167
00:14:43,610 --> 00:14:45,790
What got them into a fight?
168
00:14:54,710 --> 00:14:57,860
[Teng Zijing, entire family, killed]
169
00:15:00,190 --> 00:15:03,990
I will help you, no matter what.
170
00:15:09,850 --> 00:15:14,540
Calm down. You need to think things over at a time like this.
171
00:15:17,200 --> 00:15:21,780
Think things over? You want me to hole up and do nothing, don't you?
172
00:15:21,780 --> 00:15:25,740
I want to tell you I will be there for you
173
00:15:25,740 --> 00:15:27,930
- no matter what you decide to do.
- No, thank you.
174
00:15:27,930 --> 00:15:30,820
You and I are not friends.
175
00:15:33,330 --> 00:15:35,380
Wait.
176
00:15:45,040 --> 00:15:49,010
This is my thing. You should stay out of it.
177
00:16:00,770 --> 00:16:02,670
What happened?
178
00:16:02,670 --> 00:16:04,210
Teng Zijing's wife and child were killed.
179
00:16:04,210 --> 00:16:05,980
Who did it?
180
00:16:07,470 --> 00:16:10,150
Guo Baokun wanted to kill them all.
181
00:16:13,910 --> 00:16:16,530
Are you all right?
182
00:16:16,530 --> 00:16:18,210
I'm fine.
183
00:16:19,540 --> 00:16:21,620
- Fan Xian?
- Is that him?
184
00:16:21,620 --> 00:16:24,170
I saw him at the Prince of Jing's residence. It's him.
185
00:16:24,170 --> 00:16:26,450
Mr. Fan.
186
00:16:29,950 --> 00:16:34,190
I came to talk to you about our engagement.
187
00:16:34,910 --> 00:16:37,850
How rude!
188
00:16:37,850 --> 00:16:41,370
He didn't sound like this in his poems.
189
00:16:41,370 --> 00:16:43,850
And look at what he has become now that he is famous.
190
00:16:43,850 --> 00:16:47,470
Don't marry him. You deserve better.
191
00:16:47,470 --> 00:16:50,980
Teng Zijing is going to make a move on Guo Baokun.
192
00:16:50,980 --> 00:16:52,550
I know.
193
00:16:52,550 --> 00:16:55,530
And I think he meant for people to see it when he publicly rejected your friendship like that.
194
00:16:55,530 --> 00:16:58,900
I know. He didn't want to implicate me.
195
00:16:59,800 --> 00:17:03,520
I didn't think Guo Baokun would be so cold-blooded.
196
00:17:04,350 --> 00:17:08,300
- Where can I find Guo Baokun tonight?
- Brother!
197
00:17:08,300 --> 00:17:10,280
Ask around for me, please.
198
00:17:13,360 --> 00:17:17,380
He... ought to be down the Liujing River.
199
00:17:17,380 --> 00:17:18,900
Why?
200
00:17:18,900 --> 00:17:21,870
Guo Baokun is a player.
201
00:17:21,870 --> 00:17:24,440
He spends a lot of time on those boats with prostitutes.
202
00:17:24,440 --> 00:17:27,890
And that's where they work.
203
00:17:27,890 --> 00:17:30,350
How do you know this?
204
00:17:30,350 --> 00:17:32,860
After things got ugly between you two,
205
00:17:32,860 --> 00:17:36,420
I looked into him.
206
00:17:36,420 --> 00:17:40,340
Brother, he is still the crown prince's student. No matter what you do,
207
00:17:40,340 --> 00:17:42,180
keep yourself safe.
208
00:17:42,180 --> 00:17:48,500
I know. Ruoruo, help me get a message to Prince of Jing's son.
209
00:17:57,690 --> 00:18:00,750
Your Highness, it's all clear.
210
00:18:03,690 --> 00:18:05,980
I love the streets.
211
00:18:05,980 --> 00:18:08,110
It's so real down here.
212
00:18:09,630 --> 00:18:12,930
I like sharing the fun with people.
213
00:18:13,710 --> 00:18:16,100
But I don't like people.
214
00:18:17,150 --> 00:18:19,850
What did you say about tonight?
215
00:18:19,850 --> 00:18:22,410
A messenger from the Fan Residence said Fan Xian has heard a lot about the Liujing River,
216
00:18:22,410 --> 00:18:24,420
even though he hasn't lived here for too long.
217
00:18:24,420 --> 00:18:27,210
So he invited me to dinner tonight.
218
00:18:27,210 --> 00:18:28,470
Where?
219
00:18:28,470 --> 00:18:31,890
He said he is new here so I'll pick the place.
220
00:18:31,890 --> 00:18:35,590
Didn't you say he fell in love with someone he had just met?
221
00:18:35,590 --> 00:18:39,200
Why is he going to the waterfront brothels?
222
00:18:39,200 --> 00:18:40,790
Interesting.
223
00:18:40,790 --> 00:18:43,570
So should I go?
224
00:18:43,570 --> 00:18:44,980
Of course.
225
00:18:44,980 --> 00:18:47,020
And I'll pick...?
226
00:18:48,720 --> 00:18:50,290
Got it.
227
00:18:56,380 --> 00:18:59,230
Ling'er, please help me.
228
00:18:59,230 --> 00:19:02,330
Don't worry. I will bring him to you tied up.
229
00:19:02,330 --> 00:19:03,450
No.
230
00:19:03,450 --> 00:19:07,080
If he dares say no, I will beat the crap out of him.
231
00:19:08,780 --> 00:19:11,300
What I wanted to say is...
232
00:19:13,190 --> 00:19:15,790
I wanted to say...
233
00:19:15,790 --> 00:19:20,710
can you find Guo Baokun's boy servant for me?
234
00:19:20,710 --> 00:19:23,060
Sure. I'll...
235
00:19:25,750 --> 00:19:28,090
What did you say?
236
00:19:28,090 --> 00:19:32,870
Guo Baokun's boy servant?
237
00:19:34,710 --> 00:19:38,270
I heard Guo Baokun beat him so hard at the salon that he vomited blood.
238
00:19:38,270 --> 00:19:43,260
Please check on him for me.
239
00:19:44,130 --> 00:19:49,180
How do you know his boy servant?
240
00:19:49,180 --> 00:19:53,820
Don't ask. Will you go or not?
241
00:20:00,980 --> 00:20:03,210
Sir, I haven't seen you in a while. Please.
242
00:20:03,210 --> 00:20:06,430
This way, please. It's on the third floor, your old spot.
243
00:20:07,060 --> 00:20:09,430
This is the best-known brothel in town.
244
00:20:09,430 --> 00:20:13,990
A lot of prostitutes work on the boats on the lake as well. The manager is said to be a member of the royal family.
245
00:20:13,990 --> 00:20:19,100
Guo Baokun's father runs a tight ship at home. He always goes back at midnight.
246
00:20:20,110 --> 00:20:21,670
What are you doing?
247
00:20:21,670 --> 00:20:23,110
I'm going in there with you.
248
00:20:23,110 --> 00:20:24,840
Go home.
249
00:20:24,840 --> 00:20:26,450
Let me go with you.
250
00:20:26,450 --> 00:20:30,040
Father will kill me if he knows I brought you here.
251
00:20:30,040 --> 00:20:31,820
Then I won't let him know.
252
00:20:31,820 --> 00:20:33,310
Ruoruo!
253
00:20:34,150 --> 00:20:37,770
You will only distract me.
254
00:20:37,770 --> 00:20:40,900
I will be careful. I promise.
255
00:20:42,870 --> 00:20:44,160
Go home.
256
00:20:44,160 --> 00:20:45,620
But...
257
00:20:47,740 --> 00:20:49,510
Brother!
258
00:20:50,530 --> 00:20:53,500
Welcome.
259
00:20:58,210 --> 00:21:00,120
[Drunken Gods]
260
00:21:04,960 --> 00:21:06,570
Sorry, I'm late.
261
00:21:06,570 --> 00:21:08,060
That's okay. I just got here myself.
262
00:21:08,060 --> 00:21:11,530
I already sent your poems over.
263
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Who is that girl on the boat?
264
00:21:16,400 --> 00:21:19,220
Si Lili, a new girl. One of the best.
265
00:21:19,220 --> 00:21:22,530
Quite famous and hard to get close to.
266
00:21:22,530 --> 00:21:24,900
A lot of people offer high prices,
267
00:21:24,900 --> 00:21:27,070
yet can never get the chance to meet her in person.
268
00:21:27,070 --> 00:21:29,150
Why did you show her my poems?
269
00:21:29,150 --> 00:21:32,500
Girls here are different. Let's wait inside.
270
00:21:32,500 --> 00:21:33,990
Come on.
271
00:21:52,650 --> 00:21:54,230
This way.
272
00:22:13,870 --> 00:22:15,440
Come on.
273
00:22:43,900 --> 00:22:47,600
Wen Ruohan, the mantra girl?
274
00:22:47,600 --> 00:22:50,200
She is good with bells and drums.
275
00:22:50,200 --> 00:22:54,000
The Ministry of Rites consulted her about ceremonial music.
276
00:23:08,600 --> 00:23:13,000
Du Erniang, the winemaker.
277
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
She makes great wines.
278
00:23:14,800 --> 00:23:17,200
I will buy you some next time.
279
00:23:25,660 --> 00:23:28,200
Sex gets banal.
280
00:23:28,200 --> 00:23:30,600
Upper-class patrons like to come here.
281
00:23:30,600 --> 00:23:33,800
Whatever they are into, whatever fantasies they have,
282
00:23:33,800 --> 00:23:37,300
they will find someone to make it happen for them here.
283
00:23:39,600 --> 00:23:43,900
Meng Xiaoyun, the swing girl.
284
00:23:56,700 --> 00:24:01,000
Si Lili's boat is moving!
285
00:24:01,000 --> 00:24:02,900
Come and see it!
286
00:24:04,300 --> 00:24:05,880
Follow me.
287
00:24:11,000 --> 00:24:14,200
Who is here?
288
00:24:15,000 --> 00:24:16,700
Come on.
289
00:24:32,200 --> 00:24:34,400
Si Lili!
290
00:24:37,800 --> 00:24:39,200
Si Lili!
291
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
Si Lili!
292
00:24:41,000 --> 00:24:44,600
Si Lili, this way!
293
00:24:55,800 --> 00:24:59,500
Si Lili!
294
00:25:02,600 --> 00:25:05,000
This way!
295
00:25:12,600 --> 00:25:14,800
This way!
296
00:25:16,000 --> 00:25:19,600
Si Lili, this way!
297
00:25:21,600 --> 00:25:26,000
Si Lili!
298
00:25:26,000 --> 00:25:29,100
Si Lili, this way!
299
00:25:29,100 --> 00:25:31,400
She is coming this way!
300
00:25:31,400 --> 00:25:33,600
This way, please!
301
00:25:34,400 --> 00:25:36,600
There she comes!
302
00:25:36,600 --> 00:25:37,800
I'm so nervous!
303
00:25:37,800 --> 00:25:41,000
There comes the boat. And the fireworks light up the night sky.
304
00:25:41,000 --> 00:25:43,800
All because Si Lili is coming.
305
00:25:43,800 --> 00:25:47,600
Her boat never moves. Tonight, it moves for you.
306
00:25:47,600 --> 00:25:51,800
And she has never had a patron stay overnight. She is still a virgin.
307
00:25:52,600 --> 00:25:54,800
Si Lili!
308
00:25:58,400 --> 00:26:01,400
Are you nervous?
309
00:26:01,400 --> 00:26:03,200
It will take some getting used to.
310
00:26:03,200 --> 00:26:04,200
Beautiful!
311
00:26:04,200 --> 00:26:05,800
You have never been to a brothel your whole life?
312
00:26:05,800 --> 00:26:08,600
This life and the previous one.
313
00:26:10,700 --> 00:26:13,600
This is not like what I saw on TV.
314
00:26:13,600 --> 00:26:14,800
What?
315
00:26:14,800 --> 00:26:16,600
Nothing.
316
00:27:00,400 --> 00:27:04,900
There she is!
317
00:27:08,200 --> 00:27:11,500
She is so beautiful!
318
00:27:12,800 --> 00:27:15,200
So beautiful!
319
00:27:25,800 --> 00:27:28,000
Si Lili!
320
00:27:28,000 --> 00:27:29,600
Let's go.
321
00:27:30,400 --> 00:27:31,600
Come on. Stay close.
322
00:27:31,600 --> 00:27:33,400
Si Lili!
323
00:27:34,600 --> 00:27:36,200
She is stunning.
324
00:27:36,200 --> 00:27:38,200
Si Lili!
325
00:27:39,000 --> 00:27:41,300
Si Lili!
326
00:27:44,200 --> 00:27:46,400
It's the prince's son.
327
00:27:46,400 --> 00:27:47,400
No wonder.
328
00:27:47,400 --> 00:27:50,600
Si Lili, the plum flower of black gold.
329
00:27:50,600 --> 00:27:53,500
Lili, you look stunning.
330
00:27:53,500 --> 00:27:55,400
This is Mr. Fan.
331
00:27:55,400 --> 00:27:57,500
Who is this?
332
00:27:59,300 --> 00:28:01,400
Mr. Fan.
333
00:28:04,500 --> 00:28:07,600
I was wondering who
334
00:28:07,600 --> 00:28:10,300
wrote something like this.
335
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
I like your poems.
336
00:28:14,800 --> 00:28:18,400
And I don't dislike the author.
337
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
Fancy a boat ride on the lake?
338
00:28:24,800 --> 00:28:27,200
A talented poet and a beautiful girl. What a couple!
339
00:28:27,200 --> 00:28:31,800
It looks like you are going to spend the night on her boat.
340
00:28:31,800 --> 00:28:35,800
I'm not that kind of man.
341
00:28:40,800 --> 00:28:43,900
Here you go.
342
00:28:44,800 --> 00:28:47,800
I'm yours for tonight.
343
00:28:47,800 --> 00:28:50,400
Please be gentle.
344
00:31:06,400 --> 00:31:08,800
He drugged me and yet he didn't touch me.
345
00:31:08,800 --> 00:31:10,800
Shall we follow him?
346
00:31:11,400 --> 00:31:15,200
No. We can't afford to blow our cover.
347
00:31:15,200 --> 00:31:18,800
Go. Be discreet.
348
00:31:27,400 --> 00:31:32,300
Fan Xian, what are you up to?
349
00:32:28,400 --> 00:32:30,000
What are you doing here?
350
00:32:30,000 --> 00:32:32,600
I visited the brothel and now I'm out for a walk.
351
00:32:34,200 --> 00:32:35,800
Why did he kill your wife and child?
352
00:32:35,800 --> 00:32:38,200
It was a small conflict. Why kill everyone?
353
00:32:38,200 --> 00:32:39,800
Some people are born savage,
354
00:32:39,800 --> 00:32:41,600
like animals. You can't make sense of what they do.
355
00:32:41,600 --> 00:32:44,000
The scroll says he had assassins break into their house and kill everyone.
356
00:32:44,000 --> 00:32:45,800
This is not like him.
357
00:32:45,800 --> 00:32:47,000
You don't really know him.
358
00:32:47,000 --> 00:32:50,400
He had you tried and convicted.
359
00:32:50,400 --> 00:32:53,700
Why murder your family now?
360
00:32:54,900 --> 00:32:56,100
What do you want to say?
361
00:32:56,100 --> 00:32:58,200
This is such an overkill.
362
00:32:58,200 --> 00:33:00,600
Guo Baokun isn't your guy.
363
00:33:00,600 --> 00:33:03,200
Don't you want to know who did it?
364
00:33:13,000 --> 00:33:15,600
We are here already?
365
00:33:21,800 --> 00:33:24,200
What is this place?
366
00:33:42,500 --> 00:33:44,200
Who is there?
367
00:34:13,400 --> 00:34:15,000
Who are you?
368
00:34:15,000 --> 00:34:16,400
Do you have any idea of who I am?
369
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
Of course. We know each other so well.
370
00:34:18,600 --> 00:34:21,000
You... You are Fan Xian?
371
00:34:21,000 --> 00:34:22,200
That's right.
372
00:34:22,200 --> 00:34:23,800
- What are you doing?
- I need to ask you a question.
373
00:34:23,800 --> 00:34:27,200
How dare you, assaulting me?
374
00:34:27,200 --> 00:34:29,800
You son of a bitch. Kill me if you are a man.
375
00:34:29,800 --> 00:34:32,200
As you wish.
376
00:34:32,800 --> 00:34:35,600
You will pay for this!
377
00:34:37,000 --> 00:34:39,600
I will sue!
378
00:34:41,000 --> 00:34:44,800
Do you know why I wrote that poem?
379
00:34:44,800 --> 00:34:47,200
"A thousand miles from home, I’m grieved at autumn’s plight."
380
00:34:47,200 --> 00:34:49,400
"Ill now and then for years, alone I’m at this height."
381
00:34:49,400 --> 00:34:53,400
I will kick your butt until you're grieved
382
00:34:53,400 --> 00:34:55,800
and ill.
383
00:34:55,800 --> 00:34:59,600
I will kick you all the way up to the heights.
384
00:34:59,600 --> 00:35:03,200
Stop it! Stop it!
385
00:35:03,200 --> 00:35:04,900
Please, stop.
386
00:35:04,900 --> 00:35:07,600
What do you want to ask?
387
00:35:07,600 --> 00:35:09,800
Why did you kill Teng Zijing's wife and child?
388
00:35:09,800 --> 00:35:11,300
Who?
389
00:35:11,300 --> 00:35:13,100
Don't you play dumb.
390
00:35:13,100 --> 00:35:15,200
I really don't know what you are taking about.
391
00:35:15,200 --> 00:35:18,800
Wait, wait. I know.
392
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
Know what?
393
00:35:20,800 --> 00:35:24,600
I remember Teng Zijing.
394
00:35:24,600 --> 00:35:26,900
But I didn't do anything to his wife and child.
395
00:35:26,900 --> 00:35:30,600
You killed them all. Are you trying to deny it?
396
00:35:30,600 --> 00:35:32,200
I really didn't.
397
00:35:32,200 --> 00:35:34,000
I have no idea, really.
398
00:35:34,000 --> 00:35:36,100
I will kill you if you don't say it.
399
00:35:36,100 --> 00:35:37,800
I can't admit to something I didn't do
400
00:35:37,800 --> 00:35:41,200
even if you kill me.
401
00:35:41,200 --> 00:35:44,900
I really didn't kill them.
402
00:35:53,640 --> 00:35:56,000
I don't think he was lying.
403
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
How can the scroll from the Inspection and Control Bureau be wrong?
404
00:35:59,200 --> 00:36:02,290
You are dead according to the scroll.
405
00:36:05,100 --> 00:36:08,400
You think it is fake?
406
00:36:08,400 --> 00:36:11,000
I'm not sure. We will look into it.
407
00:36:11,000 --> 00:36:14,400
If you want to kill him, you can wait until we find out the truth.
408
00:36:14,400 --> 00:36:17,200
If it turns out to be him after all, I won't try to stop you.
409
00:36:17,200 --> 00:36:18,800
How do we do this?
410
00:36:18,800 --> 00:36:21,600
Do you know where Wang Qinian lives?
411
00:36:21,600 --> 00:36:23,600
I'll ask the questions when we meet Wang Qinian.
412
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
If the scroll is fake, he will know something about it.
413
00:36:26,800 --> 00:36:29,600
Wang Qinian is a kung fu master. He will be hard to catch.
414
00:36:29,600 --> 00:36:33,700
Not necessarily if we catch him off guard.
415
00:36:36,800 --> 00:36:39,000
You think?
416
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Wang Qinian.
417
00:36:45,400 --> 00:36:47,870
Wang Qinian!
418
00:37:04,300 --> 00:37:06,400
You have good ears.
419
00:37:06,400 --> 00:37:09,400
I have been following you, indeed.
420
00:37:11,600 --> 00:37:12,800
You are alive.
421
00:37:12,800 --> 00:37:16,800
Did Guo Baokun kill my family?
422
00:37:19,400 --> 00:37:24,200
Your wife and child are fine.
423
00:37:24,200 --> 00:37:26,700
They are out of the city now.
424
00:37:26,700 --> 00:37:28,700
I can lead you to them.
425
00:37:28,700 --> 00:37:31,000
But where did the scroll come from?
426
00:37:32,000 --> 00:37:34,600
I feared he might come after your family
427
00:37:34,600 --> 00:37:37,400
after he killed you. So...
428
00:37:37,400 --> 00:37:41,300
So you changed the document?
429
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
The scroll was immediately available.
430
00:37:44,000 --> 00:37:48,600
I didn't give it to you until the next day so I had time to create a fake one.
431
00:37:51,200 --> 00:37:53,100
Where are they now?
432
00:38:06,800 --> 00:38:09,000
They are here.
433
00:38:17,800 --> 00:38:20,000
You don't want to go in there?
434
00:39:10,600 --> 00:39:14,400
Who is it? It's late. I won't open the door.
435
00:39:14,400 --> 00:39:17,800
Come back tomorrow morning if you need anything.
436
00:39:20,200 --> 00:39:21,900
It's me.
437
00:39:46,400 --> 00:39:49,800
They said you died.
438
00:39:50,400 --> 00:39:52,400
I'm back.
439
00:39:55,000 --> 00:39:57,200
I thought you died.
440
00:39:57,200 --> 00:40:01,200
I thought you died.
441
00:40:01,200 --> 00:40:06,400
I thought I lost you forever!
442
00:40:27,200 --> 00:40:28,900
How are the kids?
443
00:40:31,000 --> 00:40:32,800
They are asleep.
444
00:40:32,800 --> 00:40:36,000
Come on in.
445
00:41:04,200 --> 00:41:06,600
Look how big they are.
446
00:41:07,550 --> 00:41:10,060
You are back.
447
00:41:10,700 --> 00:41:14,800
Yes, I am.
448
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
It's all over.
449
00:41:34,300 --> 00:41:37,600
I don't think he is coming out.
450
00:41:37,600 --> 00:41:39,800
Wang Qinian.
451
00:41:39,800 --> 00:41:41,200
Yes, Sir.
452
00:41:41,200 --> 00:41:43,400
You are sneaky.
453
00:41:43,400 --> 00:41:46,000
You just came out of nowhere.
454
00:41:46,000 --> 00:41:50,800
I wanted to see what you were going to do next.
455
00:41:50,800 --> 00:41:53,000
I'm sorry.
456
00:41:53,000 --> 00:41:55,800
I was petty and I was wrong about you.
457
00:41:55,800 --> 00:41:58,200
I feel terrible.
458
00:41:58,200 --> 00:42:01,400
You are close to Teng Zijing.
459
00:42:02,100 --> 00:42:04,600
I wouldn't say that.
460
00:42:04,600 --> 00:42:07,000
Then, why did you help his family?
461
00:42:07,000 --> 00:42:08,800
Teng Zijing joined the Inspection and Control Bureau.
462
00:42:08,800 --> 00:42:12,000
I know his background.
463
00:42:12,000 --> 00:42:13,600
I just thought
464
00:42:13,600 --> 00:42:17,600
it was really admirable what he did.
465
00:42:17,600 --> 00:42:20,800
Then, I heard rumors that he died.
466
00:42:20,800 --> 00:42:22,400
I thought
467
00:42:22,400 --> 00:42:24,800
I would help take care of his family.
468
00:42:24,800 --> 00:42:29,000
How did they end up here?
469
00:42:29,000 --> 00:42:32,800
I was afraid some people might give them a hard time.
470
00:42:32,800 --> 00:42:36,800
So I took the liberty...
471
00:42:39,700 --> 00:42:42,600
If I came to kill them,
472
00:42:48,200 --> 00:42:50,200
what would you do?
473
00:42:55,040 --> 00:43:03,040
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
474
00:43:16,200 --> 00:43:19,800
♫ Life goes round and round ♫
475
00:43:19,800 --> 00:43:23,500
♫ In the long river of time ♫
476
00:43:26,000 --> 00:43:29,400
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
477
00:43:29,400 --> 00:43:33,500
♫ Get stacked up ♫
478
00:43:35,400 --> 00:43:38,000
♫ In an intoxicating river of stars ♫
479
00:43:38,000 --> 00:43:40,100
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
480
00:43:40,100 --> 00:43:42,700
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
481
00:43:42,700 --> 00:43:44,200
♫ Who can give up the chance ♫
482
00:43:44,200 --> 00:43:47,600
♫ To spend this life with you? ♫
483
00:43:47,600 --> 00:43:53,600
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
484
00:43:54,600 --> 00:43:57,200
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
485
00:43:57,200 --> 00:43:59,300
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
486
00:43:59,300 --> 00:44:02,000
♫ Counting the remaining days of the year ♫
487
00:44:02,000 --> 00:44:04,400
♫ Even if we will never meet again ♫
488
00:44:04,400 --> 00:44:06,500
♫ Even if the bond is broken ♫
489
00:44:06,500 --> 00:44:08,800
♫ No complaints ♫
490
00:44:08,800 --> 00:44:13,200
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
491
00:44:13,200 --> 00:44:16,400
♫ The moon is sleepless ♫
492
00:44:16,400 --> 00:44:18,600
♫ Leave a warm heart ♫
493
00:44:18,600 --> 00:44:21,200
♫ To look after the rest of the year ♫
494
00:44:21,200 --> 00:44:22,800
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
495
00:44:22,800 --> 00:44:25,400
♫ Through the fire of war ♫
496
00:44:25,400 --> 00:44:31,900
♫ You are always there for me ♫
497
00:44:32,800 --> 00:44:35,600
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
498
00:44:35,600 --> 00:44:37,800
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
499
00:44:37,800 --> 00:44:40,400
♫ Counting the remaining days of the year ♫
500
00:44:40,400 --> 00:44:42,600
♫ Even if we will never meet again ♫
501
00:44:42,600 --> 00:44:45,000
♫ Even if the bond is broken ♫
502
00:44:45,000 --> 00:44:47,200
♫ No complaints ♫
503
00:44:47,200 --> 00:44:51,800
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
504
00:44:51,800 --> 00:44:54,800
♫ The moon is sleepless ♫
505
00:44:54,800 --> 00:44:57,000
♫ Leave a warm heart ♫
506
00:44:57,000 --> 00:44:59,800
♫ To look after the rest of the year ♫
507
00:44:59,800 --> 00:45:03,800
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
508
00:45:03,800 --> 00:45:13,000
♫ You are always there for me ♫
38621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.