All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Along.with.the.Gods.2018.720p.HDRip.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:25,468 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 2 00:00:26,719 --> 00:00:34,882 Ulser menyembuhkan tanpa mengambil ubat koyomaagmanjur.com 3 00:00:35,719 --> 00:00:44,882 Bersama dewa-dewa 2 oleh TobieHyde G-Berry sunshine.gratiss.info 4 00:00:45,719 --> 00:00:48,882 Paragon adalah makhluk, 5 00:00:48,922 --> 00:00:51,857 yang berbuat baik semasa masih hidup 6 00:00:51,858 --> 00:00:54,725 atau mati sebelum tiba masa 7 00:00:54,761 --> 00:00:57,628 untuk alasan yang tidak diketahui 8 00:00:57,664 --> 00:01:00,827 sebelum umurnya habis. 9 00:01:00,867 --> 00:01:05,804 Raja Yeomra. 10 00:01:24,825 --> 00:01:27,885 Kenapa awak menangis? 11 00:01:30,730 --> 00:01:33,722 Kerana kesedihan? 12 00:01:33,733 --> 00:01:36,827 Atau kerana anda rasa dikhianati? 13 00:01:40,907 --> 00:01:43,740 Pelindung! Tuan! 14 00:01:43,777 --> 00:01:46,746 Sila bangun! Lim Gang Pelindung! 15 00:01:46,780 --> 00:01:48,873 Gang lim...! 16 00:01:48,882 --> 00:01:50,816 Tuan! Adakah anda baik-baik saja? 17 00:01:50,851 --> 00:01:54,844 Bagaimanakah pelindung dapat hilang hanya dalam satu hit! 18 00:01:57,657 --> 00:02:02,651 Kapten, jika tenaga anda terkumpul, bolehkah anda membantu saya? 19 00:02:30,690 --> 00:02:32,715 '' Neraka Kejahatan. '' 20 00:02:43,837 --> 00:02:45,737 Gosh! 21 00:02:52,879 --> 00:02:55,780 Selamat siang, tuan. 22 00:03:17,671 --> 00:03:21,767 Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda, pelindung-pelindung ini menjadi kacau di dunia mati! 23 00:03:21,808 --> 00:03:24,641 Kenapakah mereka bersuara dengan sifat mereka sendiri? 24 00:03:24,678 --> 00:03:27,738 Dengan semangat yang ingin tahu, yang harus dimusnahkan! 25 00:03:27,781 --> 00:03:31,683 Sila meluluskan mahkamah Kim Su Hong. 26 00:03:31,718 --> 00:03:33,879 Rekod kematiannya jelas menyatakan bahawa dia adalah Paragon. 27 00:03:33,920 --> 00:03:37,879 Tidak! Semangat penasaran ini menyamar sebagai Paragon... 28 00:03:37,924 --> 00:03:39,915 Pernahkah anda memikirkannya! 29 00:03:39,926 --> 00:03:43,623 Bahawa dia boleh dibunuh? 30 00:03:43,663 --> 00:03:47,656 Tidak! Dia hanya menjadi mangsa kemalangan! 31 00:03:47,667 --> 00:03:48,861 Pembunuhan yang tidak disengajakan! 32 00:03:48,902 --> 00:03:51,871 Berhenti menghisap ibu jari anda dan kembali ke lutut anda! 33 00:03:52,739 --> 00:03:54,730 Kawal diri! 34 00:03:54,841 --> 00:03:59,801 Saya akan mendedahkan punca kematiannya. 35 00:03:59,846 --> 00:04:02,679 Beri dia perbicaraan yang adil. 36 00:04:10,724 --> 00:04:14,820 Pelanggaran untuk menggunakan senjata tugas anda, 37 00:04:14,861 --> 00:04:17,728 pelanggaran kerana mengiringi semangat yang ingin tahu, 38 00:04:17,764 --> 00:04:20,756 yang menyebabkan kekacauan di dunia manusia dan di sini! 39 00:04:20,767 --> 00:04:25,727 Geng, anda patut dicuba! 40 00:04:25,772 --> 00:04:28,764 Jangan lupa! 41 00:04:29,743 --> 00:04:32,735 Kami akan menerima hukuman yang kamu berikan kepada kami. 42 00:04:32,779 --> 00:04:37,648 Oleh itu sila berikan percubaan Kim Su Hong. 43 00:04:37,651 --> 00:04:39,846 - Kematiannya mesti disiasat. - mengapa? 44 00:04:39,886 --> 00:04:41,911 - Mengapa kita perlu menerima hukuman? - Jika saya gagal, 45 00:04:42,656 --> 00:04:44,749 kami akan menerima hukumanmu. 46 00:04:45,759 --> 00:04:48,660 Kami akan menerima hukuman itu! 47 00:04:48,695 --> 00:04:50,822 Tolong beri dia perbicaraan, Yang Mulia... 48 00:04:50,864 --> 00:04:55,733 Jadi kematiannya mesti disiasat? 49 00:04:55,935 --> 00:04:57,698 Saya akan tanya pendakwa raya. 50 00:04:57,737 --> 00:04:58,761 Yang Mulia. 51 00:04:58,805 --> 00:05:04,903 Adakah anda pasti kematian Kim tidak disengajakan? 52 00:05:04,944 --> 00:05:06,844 - Yang Mulia... - Leher anda akan dipertaruhkan! 53 00:05:06,846 --> 00:05:08,837 Leher kami? 54 00:05:13,853 --> 00:05:14,877 Baiklah 55 00:05:14,921 --> 00:05:18,652 - Maaf? - Saya akan terima juga. 56 00:05:18,692 --> 00:05:20,717 Anda bajingan... leher saya dipertaruhkan... 57 00:05:20,760 --> 00:05:28,826 Bagi pelindung, jika anda tidak boleh membuktikannya, 58 00:05:28,868 --> 00:05:32,702 apa yang akan kamu taruhan? 59 00:05:32,939 --> 00:05:35,908 Kami akan mengambil risiko kedudukan kami. 60 00:05:40,847 --> 00:05:45,841 Saya akan mengikuti hasrat geng lim. 61 00:05:47,887 --> 00:05:50,879 Apa yang salah, Hewon? 62 00:05:50,924 --> 00:05:54,860 Saya berasa sangat tersentuh. Sehingga anda tidak boleh berlutut, Yang Mulia. 63 00:05:54,894 --> 00:05:59,729 Sudah tentu saya akan menerimanya, sudah menjadi tugas saya. 64 00:06:03,870 --> 00:06:06,839 Dengan satu keadaan. 65 00:06:06,906 --> 00:06:14,745 Dalam 49 hari percubaan, anda mesti membawa satu semangat. 66 00:06:14,781 --> 00:06:16,715 Hur Choon sam. 67 00:06:16,716 --> 00:06:20,743 Anda telah bertemu dengannya di dunia manusia. 68 00:06:27,927 --> 00:06:33,661 Dia telah melepasi had umur pada nota itu. 69 00:06:33,666 --> 00:06:34,860 Hur Choon sam! 70 00:06:34,934 --> 00:06:40,873 Dia telah diberkati oleh tuhan rumah. 71 00:06:40,874 --> 00:06:44,776 Jadi anda adalah tuhan rumah, Sung ju? 72 00:06:44,811 --> 00:06:48,838 Manusia menyembahnya, 73 00:06:48,882 --> 00:06:50,747 dengan latar belakang dalam periuk. 74 00:06:50,750 --> 00:06:53,844 Sial, dia sangat manis. 75 00:06:55,722 --> 00:07:00,659 Untuk membawa Hur, saya telah menghantar banyak pelindung, 76 00:07:01,728 --> 00:07:04,788 tetapi tiada siapa berjaya kerana Sung ju. 77 00:07:04,798 --> 00:07:09,735 - Sung ju? - Dia juga menunjukkan dirinya kepada manusia, 78 00:07:09,769 --> 00:07:11,794 dan membantu keluarga Hur. 79 00:07:11,805 --> 00:07:13,670 Tuan, jangan paksa diri awak. 80 00:07:13,706 --> 00:07:17,802 Dia adalah pelarian dalam dunia kematian, memusnahkan dia, 81 00:07:17,844 --> 00:07:22,747 dan membawa jiwa Hur di sini dalam 49 hari. 82 00:07:22,749 --> 00:07:26,845 Mengenai percubaan Kim, hak penjelmaan semula anda akan dibatalkan jika anda gagal. 83 00:07:26,853 --> 00:07:28,912 Adakah ada keraguan? 84 00:07:28,955 --> 00:07:30,923 Lee Deok choon, mari kita pergi. 85 00:07:31,658 --> 00:07:33,853 Cari bentuk asal Sung Ju, dia mesti berada di rumah itu. 86 00:07:33,893 --> 00:07:35,884 Saya berharap ini adalah perintah terakhir dari anda. 87 00:07:35,929 --> 00:07:40,662 Dan saya sangat berharap bajingan ini adalah penjelmaan semula ke-49 kami. 88 00:07:40,667 --> 00:07:42,726 Saya mahu penjelmaan semula saya. 89 00:07:42,769 --> 00:07:45,738 Mari kita bergerak. 90 00:07:45,839 --> 00:07:49,673 Hei, bukan? 91 00:07:49,809 --> 00:07:52,778 Anda perlu menjaga harta anda. 92 00:08:07,660 --> 00:08:09,821 Pemusnahan... 93 00:08:09,863 --> 00:08:13,799 sama seperti pembunuhan...? 94 00:08:13,833 --> 00:08:18,827 Pergi jauh... 95 00:08:18,872 --> 00:08:21,841 Fuck... 96 00:08:21,908 --> 00:08:24,672 Fucks? 97 00:08:26,946 --> 00:08:28,846 Hyun, datang ke sini. 98 00:08:28,882 --> 00:08:31,715 Duduk di sini dan lihat matahari terbenam. 99 00:08:31,751 --> 00:08:33,810 Baiklah 100 00:08:59,679 --> 00:09:05,709 Sung Ju adalah seorang artis dalam kehidupan terdahulu. 101 00:09:05,752 --> 00:09:09,688 Dia melukis raja. 102 00:09:12,792 --> 00:09:18,628 Dia telah menjadikan bandar kumar ini sebagai galeri peribadi. 103 00:09:18,665 --> 00:09:22,863 Ini akan menjadi tugas yang mudah. 104 00:09:22,869 --> 00:09:27,738 Ia indah, seluruh bandar adalah galeri... 105 00:09:27,774 --> 00:09:30,868 Tidak, Hewon! Dia dengan seorang anak. 106 00:09:34,781 --> 00:09:36,908 Hyun, datang ke sini! 107 00:09:40,887 --> 00:09:44,755 - Bagaimana? - Awak hebat, paman Sung ju! 108 00:09:44,757 --> 00:09:46,782 # Di manakah kita pergi? 109 00:09:46,826 --> 00:09:51,820 Jika kita membawa semangat kakeknya, apa yang akan berlaku kepadanya? 110 00:09:51,864 --> 00:09:58,793 Tolong jangan hancurkan semangatnya di hadapan anak itu. 111 00:09:58,838 --> 00:10:02,797 # Ini adalah kehidupan kita... 112 00:10:02,842 --> 00:10:04,867 Mari kita cari bentuk asal terlebih dahulu. 113 00:10:04,877 --> 00:10:07,846 # Dunia yang anda lihat, 114 00:10:07,847 --> 00:10:11,647 # hanya membuat hati saya sedih. 115 00:10:11,684 --> 00:10:13,652 # Cinta kami! - Sangat baik! 116 00:10:13,686 --> 00:10:16,814 # Cinta cantik kita. 117 00:10:16,856 --> 00:10:19,689 Katakan lagi! 118 00:10:19,726 --> 00:10:22,889 Adakah anda hanya akan melaksanakan tugas itu? 119 00:10:22,895 --> 00:10:25,659 Undang-undang dunia kematian, pasal 36. 120 00:10:25,665 --> 00:10:26,893 Seorang papa yang mengesyaki kematian yang mencurigakan... 121 00:10:27,633 --> 00:10:29,794 boleh memilih untuk menerima percubaan itu. 122 00:10:29,836 --> 00:10:32,737 Saya diberitahu itu adalah undang-undang yang anda buat. 123 00:10:32,772 --> 00:10:35,764 Saya berharap anda tidak memecahkannya. 124 00:10:35,775 --> 00:10:37,834 Pendakwa. 125 00:10:37,877 --> 00:10:43,873 Adakah akan ada percubaan untuk kematian semangat penasaran ini? 126 00:10:43,916 --> 00:10:48,785 Ya, dia mesti menghadiri 2 ujian. 127 00:10:48,821 --> 00:10:50,914 Jenayahnya sangat besar. 128 00:10:51,657 --> 00:10:55,684 Pertama, kerana ia tidak menerima kematiannya dan berubah menjadi semangat yang ingin tahu... 129 00:10:55,695 --> 00:10:57,629 dan selepas perubahan... 130 00:10:57,663 --> 00:11:01,793 dia menyerang manusia. 131 00:11:01,834 --> 00:11:06,897 Lim Gang Pelindung. Anda perlu melalui 4 hells dengan semangat yang ingin tahu... 132 00:11:06,906 --> 00:11:08,840 untuk mengambil bahagian dalam percubaan pertama. 133 00:11:08,875 --> 00:11:10,638 Adakah anda faham? 134 00:11:10,643 --> 00:11:14,670 Syaitan jahat akan menyerang untuk mendapatkannya. 135 00:11:14,714 --> 00:11:16,648 - Baiklah! - Apa? 136 00:11:16,682 --> 00:11:18,741 Hanya lakukan apa yang anda mahu. 137 00:11:19,685 --> 00:11:20,811 - Terima kasih. - Tetapi! 138 00:11:20,853 --> 00:11:23,913 Sekiranya anda tidak dapat membuktikan kematiannya, 139 00:11:24,657 --> 00:11:29,685 anda tidak akan dapat membebaskan tuntutan itu, 140 00:11:29,729 --> 00:11:31,890 dan dia akan segera dihukum selama-lamanya... 141 00:11:31,931 --> 00:11:35,924 dan anda akan kehilangan kedudukan anda. 142 00:11:36,636 --> 00:11:38,797 Adakah anda sanggup menerimanya? 143 00:11:38,871 --> 00:11:40,736 Ya, saya bersedia. 144 00:11:40,740 --> 00:11:42,833 Tunggu... berhenti! 145 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 Kenapa anda membuat keputusan itu? 146 00:11:45,711 --> 00:11:48,612 Itulah undang-undang yang tidak adil! 147 00:11:48,648 --> 00:11:50,809 Seorang pemimpin tidak dapat mengubah keputusannya. 148 00:11:50,850 --> 00:11:53,751 Undang-undang Negara. Perkara 92! 149 00:11:53,753 --> 00:11:56,881 - Maaf! - Saya juga memahami undang-undang! Saya belajar! 150 00:11:56,923 --> 00:11:59,892 - Artikel 92! - Bolehkah saya merobek mulutnya? 151 00:11:59,926 --> 00:12:02,622 Saya boleh meruntuhkannya... 152 00:12:02,662 --> 00:12:05,790 Tidak, dia akan dimusnahkan sebelum perbicaraan bermula. 153 00:12:05,798 --> 00:12:08,733 Bersama-sama dengan semangat yang ingin tahu dalam dunia kematian, 154 00:12:08,734 --> 00:12:10,702 ribut akan menghalang mereka, 155 00:12:10,736 --> 00:12:12,727 dan apa nama syaitan jahat yang hebat? 156 00:12:12,738 --> 00:12:14,638 Ya, syaitan neraka besar... 157 00:12:14,674 --> 00:12:17,643 Ya, dia akan keluar! 158 00:12:24,883 --> 00:12:27,750 Sediakan percubaan. 159 00:12:27,786 --> 00:12:31,688 Leher anda dipertaruhkan. 160 00:13:06,858 --> 00:13:10,692 Melaksanakan upacara penarikan semangat. 161 00:13:11,763 --> 00:13:16,632 Bentuk asal adalah periuk. 162 00:13:16,735 --> 00:13:20,637 Ia tidak akan menarik jika mudah dicari. 163 00:13:23,742 --> 00:13:26,768 Saya dapati! Borang asal! 164 00:13:27,779 --> 00:13:30,873 Cuma memecahkan atau meminumnya. 165 00:13:30,916 --> 00:13:33,817 Harap anda tenang, tuhan rumah. 166 00:13:37,822 --> 00:13:41,849 Tarik semangat, jika dia bangun... 167 00:13:47,666 --> 00:13:50,760 Lihat siapa siapa. 168 00:13:51,803 --> 00:13:55,739 Lepaskan dia, atau periuk ini pecah. 169 00:13:55,774 --> 00:14:00,643 Letakkannya, periuk itu digunakan untuk membuang air besar. 170 00:14:00,879 --> 00:14:03,643 Mengapa kamu meminumnya? 171 00:14:04,849 --> 00:14:08,785 Ayo, biarkan dia pergi, anak lelaki itu ganas kepada kanak-kanak! 172 00:14:08,820 --> 00:14:12,916 Dude? Di mana sistem mahkamah anda? 173 00:14:13,792 --> 00:14:16,659 - Tidakkah anda ingat saya? - Apa? 174 00:14:17,862 --> 00:14:19,830 Lepaskan dia! 175 00:14:19,864 --> 00:14:22,924 Anda akan membuatnya bangun, diam. 176 00:14:40,752 --> 00:14:41,844 Datang ke hadapan! 177 00:14:53,798 --> 00:14:55,891 Uncle Sung ju! 178 00:14:55,934 --> 00:14:57,799 Hei, Hyun dong. 179 00:14:57,802 --> 00:15:03,707 Maaf, tuan. Tolong maafkan kami! 180 00:15:04,809 --> 00:15:08,802 Saya pelindung apabila anda meninggal beribu-ribu tahun yang lalu. 181 00:15:08,847 --> 00:15:11,782 Honor saya, kamu bajingan. 182 00:15:11,816 --> 00:15:13,681 Adakah anda benar-benar tidak ingat saya? 183 00:15:13,685 --> 00:15:15,812 Adakah anda tahu kami? 184 00:15:15,920 --> 00:15:22,621 Tunggu, jika anda pelindung, adakah anda membawa roh kita? 185 00:15:24,896 --> 00:15:28,764 Mengapa anda begitu kasar apabila anda berlutut di hadapan saya? 186 00:15:28,800 --> 00:15:30,893 Anda berasa keliru. 187 00:15:32,804 --> 00:15:36,740 Jadi Yeomra memadamkan ingatan anda. 188 00:15:36,741 --> 00:15:38,800 Betapa buruknya nasib kamu. 189 00:15:38,943 --> 00:15:44,643 Sangat kejam. Dia seorang raja kejam. 190 00:15:44,683 --> 00:15:47,675 - Adakah rambutnya masih panjang? - Ya. 191 00:15:51,823 --> 00:15:54,690 Dengar, 192 00:15:54,759 --> 00:15:56,920 Tunggu sehingga kanak-kanak memasuki sekolah menengah. 193 00:15:56,928 --> 00:16:00,830 Dia tidak dapat meninggalkan kerana keadaan di tempat ini. 194 00:16:00,865 --> 00:16:03,663 Dia boleh memasuki semester kedua. 195 00:16:03,702 --> 00:16:08,696 Tunggu sehingga kakeknya membawanya ke sekolah, Ogos. 196 00:16:08,707 --> 00:16:10,868 Selepas itu, anda boleh membawanya. 197 00:16:10,909 --> 00:16:14,777 Saya tidak peduli kepadanya, saya peduli dengan Hyun. 198 00:16:14,813 --> 00:16:18,647 Sehingga masa itu, saya akan menyimpannya. 199 00:16:18,650 --> 00:16:22,780 Jika anda benar-benar mahu melakukannya, bawa kapten anda ke sini. 200 00:16:24,656 --> 00:16:26,886 Atau Yeomra sahaja. 201 00:16:28,660 --> 00:16:31,686 Bagaimana dia boleh memadamkan ingatan anda. 202 00:16:31,696 --> 00:16:33,687 Huh? 203 00:16:33,732 --> 00:16:37,691 Jika ini adalah cara anda bekerja, maka saya tidak boleh bekerjasama. 204 00:16:37,702 --> 00:16:39,602 Lihat, pelindung. 205 00:16:39,637 --> 00:16:41,730 Anda berkata bahawa kematian saya tidak disengajakan, 206 00:16:41,773 --> 00:16:43,741 tetapi anda mengatakan perkara yang berbeza, 207 00:16:43,742 --> 00:16:45,676 ia adalah sama seperti anda menyimpan rahsia itu. 208 00:16:45,710 --> 00:16:49,669 Oleh itu, apabila saya bertanya, apa sebabnya anda, 209 00:16:49,681 --> 00:16:52,707 anda meminta saya untuk menunggu perbicaraan! 210 00:16:52,717 --> 00:16:54,844 Mengapa? Kenapa tidak boleh? 211 00:16:54,886 --> 00:16:58,652 Kerana anda tidak akan bekerjasama jika anda tahu. 212 00:16:58,690 --> 00:16:59,884 Itu terlalu berat untuk anda. 213 00:16:59,891 --> 00:17:05,921 Tetapi, jika anda adalah peguam saya, mengapa anda tidak dapat menjawab soalan pelanggan? 214 00:17:06,664 --> 00:17:09,724 Adakah anda seorang peguam yang mempunyai kebenaran? 215 00:17:09,734 --> 00:17:12,828 Saya mula berasa curiga. 216 00:17:15,707 --> 00:17:17,902 - Apa yang salah? - Baca! 217 00:17:17,942 --> 00:17:23,847 Kerana cuaca? Tiada masalah, saya akan teruskan. 218 00:17:23,848 --> 00:17:26,715 Jangan salahkan saya. 219 00:17:26,751 --> 00:17:28,776 Kami berdua memahami undang-undang. 220 00:17:28,787 --> 00:17:30,880 Saya boleh memberitahu anda seorang peguam am. 221 00:17:30,955 --> 00:17:33,856 Selagi anda tahu, saya lulus dengan skor tertinggi. 222 00:17:33,858 --> 00:17:37,794 Saya hanya mahu mengikut prinsip asas. 223 00:17:37,829 --> 00:17:41,765 Kerana itu saya ingin tahu tentang anda. 224 00:17:41,800 --> 00:17:44,769 Mengapa? Ia tidak luar biasa bagi defendan untuk bertanya... 225 00:17:44,803 --> 00:17:47,772 mengenai latar belakang peguamnya. 226 00:17:47,772 --> 00:17:50,866 Saya tidak tahu nama atau umur anda. 227 00:17:50,942 --> 00:17:53,706 Itu agak terlalu ketat. 228 00:17:53,711 --> 00:17:56,771 Kalimat yang sering saya dengar di sini, 229 00:17:56,815 --> 00:17:59,909 selamatkan saya, berilah penjelmaan semula saya. 230 00:17:59,951 --> 00:18:03,682 tanpa pengecualian, tetapi tidak dengan anda. 231 00:18:03,688 --> 00:18:05,849 Anda istimewa. 232 00:18:05,890 --> 00:18:08,859 Reinkarnate dan bekerja seperti anjing? 233 00:18:08,860 --> 00:18:12,796 Saya tidak mahu. Dan juga... 234 00:18:12,831 --> 00:18:15,766 Saya mati. apa yang diselamatkan? 235 00:18:15,767 --> 00:18:18,793 Jika saya meminta anda untuk menyelamatkan saya, bolehkah anda melakukannya? 236 00:18:18,837 --> 00:18:24,798 Dengarlah, sebagai kilen anda saya ingin tahu mengenainya, 237 00:18:24,843 --> 00:18:27,812 dan adakah anda seorang peguam yang boleh dipercayai. 238 00:18:27,812 --> 00:18:30,747 Itulah yang saya mahu tahu. 239 00:19:08,686 --> 00:19:10,745 Selamatkan saya! 240 00:19:10,889 --> 00:19:12,652 Tolong! 241 00:19:12,690 --> 00:19:14,681 Betul kan? Tiada pengecualian. 242 00:19:14,726 --> 00:19:17,661 Selamatkan saya! 243 00:19:19,697 --> 00:19:21,688 Adakah anda mendapat periuk? 244 00:19:21,733 --> 00:19:23,701 Rekod kematiannya hilang. 245 00:19:23,735 --> 00:19:26,704 - Adakah anda bercanda? - Dia adalah tuhan yang berusia seratus tahun, 246 00:19:26,704 --> 00:19:29,696 walaupun Hewonmak tidak sepadan. 247 00:19:29,741 --> 00:19:32,733 Kenapa dia melindungi orang yang mati? 248 00:19:32,777 --> 00:19:35,871 Orang itu mempunyai cucu yang sangat manis. 249 00:19:35,914 --> 00:19:38,712 Sung Ju mahu menunggu sehingga anak itu masuk sekolah. 250 00:19:38,716 --> 00:19:42,675 Demi kanak-kanak itu. Kemudian dia akan mengembalikan nota... 251 00:19:42,720 --> 00:19:43,880 dan keluar dari rumah. 252 00:19:43,922 --> 00:19:46,618 Dan juga, Kapten... 253 00:19:47,926 --> 00:19:50,724 - tidak! - Bilakah dia pergi ke sekolah? 254 00:19:50,728 --> 00:19:52,719 Bulan ke 10 bulan depan, bermakna 40 hari lagi. 255 00:19:52,764 --> 00:19:55,790 Kami akan kembali dan mencari penyelesaian lain. 256 00:19:55,833 --> 00:19:58,893 Berapa hari adalah had kes Kim? 257 00:19:58,903 --> 00:20:00,666 48 hari. 258 00:20:00,705 --> 00:20:02,639 48 minus 40 cara? 259 00:20:02,674 --> 00:20:05,734 - Sepertimana 8? - Bantu saya! Tolong! 260 00:20:05,743 --> 00:20:07,870 Jadi apa masalahnya? Masa masih panjang. 261 00:20:07,912 --> 00:20:09,880 - Santai sahaja. - Matematik sangat sukar... 262 00:20:09,914 --> 00:20:12,906 Itulah pengiraan asas, penambahan, penolakan. 263 00:20:12,917 --> 00:20:15,852 Betul, pengiraan. 264 00:20:18,690 --> 00:20:20,783 - Tuan, masa lalu kita! - Kami melakukan kerja yang baik pada masa lalu! 265 00:20:20,825 --> 00:20:21,917 Apa yang anda bercakap tentang? 266 00:20:21,926 --> 00:20:24,656 Perhatikan dia. 267 00:20:24,696 --> 00:20:26,721 Tanya, bertanya dan mengancam. 268 00:20:26,764 --> 00:20:28,857 - Dipahami - Tetapi... 269 00:20:29,634 --> 00:20:31,898 Dan jika anda mendapati periuk itu, hancurkan sahaja. 270 00:20:31,936 --> 00:20:33,801 - Anda berdua mendengar? - Ya. 271 00:20:33,838 --> 00:20:35,863 Jangan kembali tanpa nota itu. 272 00:20:35,907 --> 00:20:39,638 - Itulah peringatan. - Memahami! 273 00:20:47,919 --> 00:20:51,821 Jangan masukkan! Anda bajingan! 274 00:20:51,856 --> 00:20:55,656 Keluar dari sini! Bastard! 275 00:20:55,693 --> 00:20:56,887 Jangan masukkan! 276 00:20:56,928 --> 00:20:59,658 Anda boleh bercakap dengan saya, bukan? 277 00:20:59,664 --> 00:21:02,792 Itulah hutang, bukan perniagaan anda. 278 00:21:02,834 --> 00:21:05,735 Dia adalah bapa saudara saya! 279 00:21:05,770 --> 00:21:09,866 Saya tahu awak sangat bersabar. 280 00:21:09,874 --> 00:21:13,708 Kenapa dia tiba-tiba menjadi sangat sopan? 281 00:21:13,745 --> 00:21:16,714 Dia adalah tuhan rumah, dia tidak boleh menyakiti manusia. 282 00:21:16,748 --> 00:21:18,739 Dia harus melindungi mereka. 283 00:21:18,783 --> 00:21:20,648 Tetapi ada berita baik, 284 00:21:20,652 --> 00:21:23,644 dana yang saya melabur... 285 00:21:23,688 --> 00:21:24,882 mula berkembang. 286 00:21:24,922 --> 00:21:27,823 Oleh itu bersabarlah selama beberapa hari lagi. 287 00:21:28,793 --> 00:21:30,818 - Kita boleh bercakap tentang perkara ini... - Tolak. 288 00:21:30,828 --> 00:21:32,762 Anda boleh bercakap dengan saya... 289 00:21:32,797 --> 00:21:34,697 Mari bergerak! 290 00:21:34,732 --> 00:21:37,701 - Anda tidak boleh masuk... - Keluar dari jalan! 291 00:21:39,704 --> 00:21:41,695 Sung ju! 292 00:21:41,773 --> 00:21:43,832 - Kakek! - Sung ju! 293 00:21:45,810 --> 00:21:47,801 Apa yang awak buat? 294 00:21:47,812 --> 00:21:50,645 - Sial! - Tolong bantu dia. 295 00:21:50,682 --> 00:21:52,673 - Itu... - Sial! 296 00:21:52,717 --> 00:21:54,912 Beliau menyentuh sisa manusia, 297 00:21:55,653 --> 00:21:57,883 dia akan menjadi lemah. 298 00:22:01,793 --> 00:22:02,885 Kim Su hong. 299 00:22:04,696 --> 00:22:06,755 Saya akan menerangkan satu kali terakhir, 300 00:22:06,764 --> 00:22:09,733 jadi dengarkan dengan baik. 301 00:22:09,934 --> 00:22:14,769 Pertama, saya tidak dapat memberitahu rahsia kematian anda. 302 00:22:14,806 --> 00:22:15,830 - sehingga mahkamah. - Hingga perbicaraan! 303 00:22:15,840 --> 00:22:17,865 Tidak! Percubaan... saya akan datang... 304 00:22:17,909 --> 00:22:19,877 Saya akan tunggu sehingga mahkamah... 305 00:22:19,911 --> 00:22:21,776 Kedua, 306 00:22:25,950 --> 00:22:27,781 siapa saya 307 00:22:27,852 --> 00:22:32,915 Sama seperti anda, saya secara tidak sengaja dibunuh oleh kakak saya yang mementingkan diri sendiri, 308 00:22:32,924 --> 00:22:36,758 Saya adalah General Gang-Lim dari Dinasti Goryeo. 309 00:22:39,731 --> 00:22:43,895 Itulah perkara yang boleh saya sampaikan kepada anda. Mari kita pergi. 310 00:24:08,886 --> 00:24:11,650 Boleh saya bantu awak? 311 00:24:13,724 --> 00:24:15,692 Apa yang saya katakan kepada anda tentang datang kembali ke sini? 312 00:24:15,693 --> 00:24:17,854 Saya mempunyai cadangan yang tidak dapat ditolak. 313 00:24:17,862 --> 00:24:21,821 Ia harus lebih baik atau anda tidak akan kembali ke akhirat. 314 00:24:21,866 --> 00:24:24,801 Kami akan tunggu sehingga anak memasuki. 315 00:24:24,802 --> 00:24:26,702 Itu telah diselesaikan. 316 00:24:26,771 --> 00:24:29,638 Selain itu, walaupun selepas HUR master lewat, 317 00:24:29,640 --> 00:24:31,870 kita akan terus mencari penyelesaian untuk kanak-kanak itu. 318 00:24:31,876 --> 00:24:34,902 perkhidmatan individu sehingga dia mampu untuk merdeka. 319 00:24:34,946 --> 00:24:37,710 Daripada berada di pengebumian selepas hari pertama sekolah, 320 00:24:37,715 --> 00:24:40,775 kaedah ini jauh lebih berperikemanusiaan. 321 00:24:41,652 --> 00:24:43,620 Tanpa sebarang syarat. 322 00:24:43,654 --> 00:24:45,815 Beritahu kami tentang masa lalu anda. 323 00:24:45,923 --> 00:24:48,687 - Saya tahu ini akan berlaku. - Lepaskan datuk! 324 00:24:48,726 --> 00:24:52,685 - Adakah anda mahu dia lumpuh di sekolah? - Apa? 325 00:24:52,730 --> 00:24:55,699 - Apa pendapat anda? - Bastard! 326 00:24:55,733 --> 00:25:00,636 - Saya akan bunuh awak! - Adakah lelaki tua ini gila? 327 00:25:00,671 --> 00:25:03,799 - Kakek! - Apa dengan tempat ini hari ini? 328 00:25:04,909 --> 00:25:09,676 - Siapa awak? - Dengar dari jerung pinjaman kepada kru pembongkaran 329 00:25:09,680 --> 00:25:11,773 Orang-orang beratur untuk merosakkan kehidupan kanak-kanak. 330 00:25:11,782 --> 00:25:15,684 - Miss, siapa awak? - Anda tidak kenal dia? 331 00:25:15,720 --> 00:25:18,780 Saya tahu anda tidak boleh menyakiti manusia. 332 00:25:19,824 --> 00:25:21,792 Hewonmak! Cepat! 333 00:25:21,792 --> 00:25:23,919 - Setuju? Tentukan sekarang, setuju? - Siapa yang anda bercakap dengan? 334 00:25:23,928 --> 00:25:25,862 - Cepat! Hewonmak! - Setuju? 335 00:25:25,897 --> 00:25:30,834 - Adakah anda melihat seseorang di sana? - Sila cepat-cepat! 336 00:25:31,869 --> 00:25:35,669 - Baiklah, setuju. - Baiklah, setuju 337 00:25:36,774 --> 00:25:40,904 Tolong, perhatian! Apa yang akan anda lakukan untuk kaki kanak-kanak itu? 338 00:25:41,679 --> 00:25:43,670 Siapa di sini pernah patah kaki? 339 00:25:43,714 --> 00:25:46,877 Ia sebenarnya menyakitkan lebih daripada yang anda fikirkan. 340 00:25:46,884 --> 00:25:51,787 Di manakah tikus-tikus ini keluar? 341 00:25:51,889 --> 00:25:54,687 Siapa awak? 342 00:26:01,666 --> 00:26:02,792 Apa khabar? 343 00:26:22,720 --> 00:26:27,783 - tunjukkan! - Saya akan memecahkan tangan anda kemudian tulang belakang anda, 344 00:26:27,792 --> 00:26:29,760 dan yang terakhir adalah leher anda. 345 00:26:29,794 --> 00:26:34,697 Jika anda mahu menjelajah neraka, kembali ke sini 3 kali lagi, faham? 346 00:26:35,733 --> 00:26:38,725 Kaki saya! Ouch! Kaki saya! 347 00:26:52,750 --> 00:26:55,844 - Sial! - Pegang! 348 00:26:55,886 --> 00:26:59,845 Seperti perjanjian kami, siapakah saya? 349 00:27:00,758 --> 00:27:04,819 - Biar saya membasuh tangan saya. - Siapa saya? 350 00:27:11,902 --> 00:27:16,862 Pahlawan terbesar Dinasti Goryeo, Hewonmak! 351 00:27:16,874 --> 00:27:19,843 Sepertinya anda masih mempunyai keupayaan. 352 00:27:19,910 --> 00:27:22,902 Adakah anda tahu nama panggilan yang diberikan oleh musuh anda? 353 00:27:23,714 --> 00:27:25,807 Kucing sampah putih. 354 00:27:34,692 --> 00:27:37,786 Itulah kucing berkepala putih! Itulah kucing berkepala putih! 355 00:27:40,898 --> 00:27:47,895 Anda pernah seorang pahlawan yang menakutkan yang mempertahankan sempadan utara. 356 00:27:56,781 --> 00:28:00,877 Apabila anda muncul di medan perang, Jurchens kehilangan semangatnya. 357 00:28:00,885 --> 00:28:03,854 dan lari. 358 00:28:13,731 --> 00:28:17,667 Back off! Cepat! 359 00:28:18,936 --> 00:28:21,734 Pecahkan saraf kakinya... 360 00:28:23,674 --> 00:28:28,805 dari semua tahanan kita dan hantar ke Gyekyung. 361 00:28:33,818 --> 00:28:35,786 Kucing sampah putih... 362 00:28:35,820 --> 00:28:40,780 Anda sentiasa memakai selendang kucing bulu bulu putih. 363 00:28:41,692 --> 00:28:47,722 Jadi itulah sebabnya... Leher saya selalu berasa pelik, seperti sesuatu yang kurang. 364 00:28:47,731 --> 00:28:50,859 Kucing SALT KUCING DENGAN A C, bodoh. 365 00:28:50,901 --> 00:28:54,860 Bukan '' Wildkat '', yang benar '' Wildcat '' seperti "Cat" (Cat). 366 00:28:55,840 --> 00:28:59,776 Dia akan pergi ke sekolah tidak lama lagi, tetapi dia tidak dapat mengeja dengan betul. 367 00:28:59,810 --> 00:29:06,807 Tentukan saraf urat! Otot daging di sini. Di sini! 368 00:29:06,817 --> 00:29:08,751 Kucing Putih, eh? 369 00:29:13,724 --> 00:29:18,661 - Potong. Potong! - Apa yang salah dengannya? 370 00:29:43,721 --> 00:29:45,689 Neraka kebencian. 371 00:29:45,723 --> 00:29:50,626 Siapa yang menilai siapa yang membazirkan nyawa mereka. 372 00:29:50,661 --> 00:29:52,754 Orang seperti anda. 373 00:29:52,763 --> 00:29:55,732 Tunggu, anda gagal peperiksaan 8 kali. 374 00:29:55,766 --> 00:29:59,725 Saya lulus pusingan pertama, hanya perlu mencuba 8 kali. 375 00:29:59,803 --> 00:30:03,796 Saya telah menyemak masa lalu anda, anda agak malas. 376 00:30:03,874 --> 00:30:08,834 Jangan bekerja apa-apa dan terima wang dari adik lelaki anda untuk belajar undang-undang. 377 00:30:08,846 --> 00:30:12,646 Anda akan mendapat hukuman 20 tahun dengan mudah di sini. 378 00:30:12,683 --> 00:30:15,777 Dan berlari bersama dengan orang-orang ini. 379 00:30:15,886 --> 00:30:20,653 Tetapi kita hampir lulus... Terima kasih. 380 00:30:20,691 --> 00:30:24,718 Anda akan mendapat perbicaraan yang adil. Dan akan dijelmakan semula. 381 00:30:24,728 --> 00:30:27,754 Tidak, saya tidak mahu... 382 00:30:30,834 --> 00:30:33,803 Saya tidak mahu dilahirkan semula. 383 00:30:34,738 --> 00:30:36,706 Adakah anda faham sekarang? 384 00:30:36,740 --> 00:30:41,677 Itulah sebabnya anda menjadi ahli keselamatan di akhirat. 385 00:30:41,679 --> 00:30:42,873 Pahlawan terbesar Goryeo. 386 00:30:42,913 --> 00:30:49,648 Betul, saya seorang pahlawan! Saya agak berpindah, walaupun ini cerita saya. 387 00:30:50,921 --> 00:30:53,788 Bagaimana dia boleh berubah seperti itu? 388 00:30:53,791 --> 00:30:58,888 Kenapa dengan saya? Saya menjadi seperti ini selepas menyelamatkan semangat yang tidak berguna untuk milenium 389 00:30:59,697 --> 00:31:03,758 Paman, datuknya terjaga. 390 00:31:03,834 --> 00:31:07,861 Bawa periuk kencing kepadanya dan kemudian tidur. 391 00:31:11,642 --> 00:31:14,839 Seperti perjanjian kami, mari kita dengar. 392 00:31:15,679 --> 00:31:17,647 Apa yang anda akan lakukan dengannya? 393 00:31:17,648 --> 00:31:21,812 Apakah rancangan anda? Perkhidmatan khas individu. 394 00:31:24,688 --> 00:31:27,748 Mengapa anda menggunakan bentuk manusia? Mari dengar dulu. 395 00:31:27,791 --> 00:31:31,693 Ibu kanak-kanak itu meninggal selepas melahirkan anak. 396 00:31:32,663 --> 00:31:36,827 Dan ayahnya melarikan diri ke Filipina kerana hutang perjudian. 397 00:31:37,668 --> 00:31:40,728 Jadi itulah sebabnya. 398 00:31:41,871 --> 00:31:47,810 Memberi bantuan, untuk membantu mereka. 399 00:31:50,947 --> 00:31:56,010 Saya tidak mahu, saya tahu saya tidak perlu. 400 00:31:56,018 --> 00:32:02,787 tetapi pada akhir kehidupan datuk, kru menghancurkan tiba. 401 00:32:02,892 --> 00:32:07,761 Kami hanya mendapat sedikit pampasan. Anda mengambil wang itu, pergi ke sini! 402 00:32:07,797 --> 00:32:10,960 Dan kanak-kanak juga sakit. 403 00:32:11,033 --> 00:32:17,939 Dalam abad ke-21 moden, Korea. Bagaimana dia mendapat nasib buruk? 404 00:32:18,007 --> 00:32:21,943 - Saya tidak boleh menunggu tetapi keluar dari periuk. - Di manakah pampasan? 405 00:32:22,812 --> 00:32:24,780 Untuk penjualan rumah ini! 406 00:32:24,814 --> 00:32:27,840 Itu tidak banyak, jangan perhatikan itu. 407 00:32:28,751 --> 00:32:30,810 Itulah 100,000 dolar. 408 00:32:34,857 --> 00:32:37,917 Saya membeli beberapa bon dan saham di pasaran gabungan. 409 00:32:37,927 --> 00:32:41,920 Apabila lelaki tua itu hilang, saya juga perlu pergi. 410 00:32:41,964 --> 00:32:43,989 Bagaimanakah saya meninggalkan kanak-kanak itu dengan duit syiling? 411 00:32:44,000 --> 00:32:46,798 100,000 dolar bukan wang yang besar hari ini. 412 00:32:46,836 --> 00:32:51,796 Saya hampir meyakinkan lelaki tua itu dan membuat pelaburan. 413 00:32:51,974 --> 00:32:54,772 Tetapi nilai dibahagikan kepada separuh... 414 00:32:55,912 --> 00:32:59,006 Tidak, kehilangan hampir 70%... 415 00:32:59,048 --> 00:33:04,782 Jadi itulah sebabnya anda membuat pinjaman peribadi. 416 00:33:04,954 --> 00:33:07,889 Bon akan pulih tidak lama lagi. 417 00:33:07,890 --> 00:33:11,951 Ini adalah krisis pembubaran sementara. Kelewatan sedikit. 418 00:33:11,961 --> 00:33:15,829 Tuhan yang terlibat dalam bon? Kecairan? 419 00:33:15,832 --> 00:33:19,791 Bagaimana anda boleh mengatakannya? Wang itu boleh hilang untuk membeli sebuah apartmen! 420 00:33:19,836 --> 00:33:24,773 Apa yang anda ketahui mengenai ekonomi sebenar? 421 00:33:24,807 --> 00:33:28,971 Saya hidup melalui IMF dan krisis saudara Lehman! 422 00:33:28,978 --> 00:33:33,813 Apartment? Yang satu? Itu juga? 423 00:33:33,816 --> 00:33:36,979 Jualan Harta Tanah akan jatuh, ia akan meletup! 424 00:33:37,019 --> 00:33:41,922 Ia masih membimbangkan. Yeomra berkata tidak berurusan dengan pasaran saham. 425 00:33:41,958 --> 00:33:44,756 walaupun dia tidak memahaminya. 426 00:33:44,861 --> 00:33:50,766 Untuk menutup kekalahan, anda berhutang 300,000 dolar! 427 00:33:56,839 --> 00:34:02,744 Bon akan naik, akan naik! Ia permainan menunggu! 428 00:34:02,745 --> 00:34:05,942 Bukankah itu jelas? 429 00:34:09,018 --> 00:34:13,717 Baiklah, bagaimana dengan cadangan anda? 430 00:34:13,756 --> 00:34:15,018 Mari kita dengar! 431 00:34:20,830 --> 00:34:24,766 ORGANIZE THE ORNES PARTY PRIVATE SUNNY? 432 00:34:24,901 --> 00:34:26,926 Ayo, mari pergi! 433 00:34:26,936 --> 00:34:29,905 - Cepat! - Hyuo dong. 434 00:34:29,939 --> 00:34:31,998 Bawa! 435 00:34:34,043 --> 00:34:42,849 Oleh itu, jika bapanya masih penjaga yang sah, anak itu tidak dapat diterima, bukan? 436 00:34:42,885 --> 00:34:48,881 Jadi ayahnya mesti menyerahkan kuasanya? 437 00:34:51,794 --> 00:34:55,821 Tetapi dia meninggalkan negara ini, dan kami tidak dapat menemuinya! 438 00:34:55,865 --> 00:34:59,858 Itulah peraturannya, kita mesti mematuhinya. 439 00:34:59,969 --> 00:35:02,938 - Mari pergi. - Tunggu sebentar. 440 00:35:02,972 --> 00:35:09,775 Jika ayahnya tidak dapat membangkitkannya, bolehkah anda mendapatkan dokumen yang membuktikannya? 441 00:35:10,012 --> 00:35:12,776 Dokumen? 442 00:35:12,848 --> 00:35:15,840 Di manakah kita mendapatkan dokumen itu? 443 00:35:15,885 --> 00:35:20,982 Sudah tentu terus dari dia. Bapa. 444 00:35:21,791 --> 00:35:23,782 Adakah itu lagi? 445 00:35:24,794 --> 00:35:26,819 Mari pergi. 446 00:35:26,929 --> 00:35:29,796 Kemudian datuknya! 447 00:35:29,899 --> 00:35:34,859 Dia disenaraikan sebagai orang yang hidup bersama tetapi dia sudah tua, bukan? 448 00:35:34,904 --> 00:35:37,964 Sekiranya anda membuktikan dia tidak mampu secara fizikal, 449 00:35:37,974 --> 00:35:41,740 Dewan Bandaraya boleh membantunya. 450 00:35:41,744 --> 00:35:44,838 Sekurang-kurangnya dia tidak akan mati kelaparan. 451 00:35:45,781 --> 00:35:48,773 Penjaga diperlukan untuk menghantarnya ke rumah anak yatim? 452 00:35:48,818 --> 00:35:51,013 Sekiranya dia mempunyai penjaga, kenapa perlu pergi ke sini? 453 00:35:51,854 --> 00:35:58,885 Walaupun tidak semuanya sia-sia. Maklumat tentang bantuan cukup baik. 454 00:35:58,961 --> 00:36:03,921 Walaupun selepas satu milenium, dia tidak pernah berubah. 455 00:36:12,908 --> 00:36:16,844 Apabila pasukan berkuda Goryeo menyerang sebuah desa Jurchen. 456 00:36:16,879 --> 00:36:21,009 Anda membawa semua kanak-kanak ke keselamatan. 457 00:36:26,922 --> 00:36:31,791 Malah dalam situasi yang berbahaya, anda hanya memikirkan kanak-kanak. 458 00:36:31,794 --> 00:36:36,993 Saya tahu, dia berasa seperti jenis barbarian. Gaya barbar. 459 00:36:41,003 --> 00:36:44,734 Anda adalah pemimpin anak-anak yatim. 460 00:36:44,774 --> 00:36:48,938 cahaya harapan untuk kanak-kanak yang kehilangan ibu bapa mereka. 461 00:36:50,746 --> 00:36:54,807 Hari selepas serangan itu, anda membawa mereka ke dalam hutan. 462 00:36:54,850 --> 00:37:01,016 di mana pahlawan Goryeo tidak akan mencari di sana. 463 00:37:01,923 --> 00:37:05,791 Semasa di hutan. GuavaBerry 464 00:37:05,894 --> 00:37:13,892 Anda meninggal dunia pada usia 18 tahun, jadi anda adalah ibu mereka selama 3 tahun penuh. 465 00:37:15,870 --> 00:37:20,739 Anda tidak peduli pada diri sendiri, hanya kanak-kanak... 466 00:37:20,742 --> 00:37:23,836 Anda berkorban untuk mereka. 467 00:37:31,820 --> 00:37:33,879 Mengapa anda menyebutnya? 468 00:37:44,699 --> 00:37:46,894 PEMULIHAN HELL 469 00:37:46,935 --> 00:37:51,838 Anda merasakan kesakitan tetapi tidak ada parut, adakah itu pelik? 470 00:37:52,907 --> 00:37:54,807 KIM Su-Hong! 471 00:37:54,843 --> 00:37:59,678 Saya akan memberitahu anda pada masa ini mengapa anda dibunuh secara tidak adil. 472 00:37:59,848 --> 00:38:02,646 Anda tidak perlu tahu dengan tergesa-gesa. 473 00:38:02,651 --> 00:38:04,710 Apa yang kamu lakukan kepada saya? 474 00:38:06,888 --> 00:38:11,723 Jika saya bekerjasama, apa yang akan anda lakukan kepada saya? 475 00:38:13,862 --> 00:38:15,830 Penjelmaan semula. 476 00:38:15,897 --> 00:38:18,627 Anda akan dijelmakan semula. 477 00:38:18,933 --> 00:38:26,897 Saya beritahu awak berulang kali. antara memberitahu saya apa yang berlaku, atau siapa anda, 478 00:38:26,908 --> 00:38:34,679 Tetapi anda mengatakan karut yang sama, penjelmaan semula... Reinkarnasi... 479 00:38:34,949 --> 00:38:37,850 Reinkarnasi! 480 00:38:40,655 --> 00:38:43,715 - Saya tidak memerlukannya! - KIM Su-Hong! 481 00:38:51,933 --> 00:38:54,663 Baiklah 482 00:38:54,703 --> 00:38:56,864 Saya akan ceritakan cerita saya. 483 00:39:08,683 --> 00:39:10,810 Ayah saya... 484 00:39:12,754 --> 00:39:16,747 adalah pasukan tentera khas Goryeo. 485 00:39:16,758 --> 00:39:22,890 Dan komander perang terhadap Khitan. 486 00:39:24,866 --> 00:39:25,890 DASAR YALU RIVER 487 00:39:25,934 --> 00:39:29,734 Berani dan bersimpati. 488 00:39:29,738 --> 00:39:33,834 Dia mendapat penghormatan dan kepercayaan daripada semua orang. 489 00:39:34,676 --> 00:39:38,874 Apabila saya cukup tua untuk menunggang kuda. Dia membawa saya dalam semua pertempuran. 490 00:39:38,880 --> 00:39:40,871 - Pergi ke hadapan! - Dan harap saya ikut jejak kaki. 491 00:39:40,882 --> 00:39:44,841 menjadi jeneral. 492 00:40:00,802 --> 00:40:04,898 Pasukan Khas merupakan ancaman besar kepada Khitan. 493 00:40:04,906 --> 00:40:10,776 Menghadapi kekalahan yang tidak dapat dielakkan. Mereka berlutut di hadapannya. 494 00:40:10,812 --> 00:40:14,646 - Lepaskan mereka. - Ayah... 495 00:40:16,885 --> 00:40:21,822 Destiny Khitan telah dikunci. 496 00:40:21,890 --> 00:40:27,726 Tidak ada keperluan untuk pertumpahan darah yang tidak diperlukan. 497 00:40:30,665 --> 00:40:32,826 Dia bijak dan baik. 498 00:40:32,834 --> 00:40:40,639 tetapi saya tidak faham mengapa dia perlu menunjukkan kasih sayang kepada musuh kita. 499 00:40:40,675 --> 00:40:43,644 Saya pasti anda sering dipukul. 500 00:40:43,678 --> 00:40:48,775 Fikirkan dan ayahnya berperikemanusiaan dan cuba mendidik anak-anak. 501 00:40:48,783 --> 00:40:51,718 Adakah anda menganalisis saya selama ini? 502 00:40:51,753 --> 00:40:58,682 Anda tegas seperti mematuhi peraturan. Adakah saya betul? 503 00:40:59,727 --> 00:41:04,755 Ada soalan. Bagaimana dengan saudara malas anda? 504 00:41:05,800 --> 00:41:09,827 DESA KHITAN NEAR YALU RIVER 505 00:41:11,706 --> 00:41:14,800 Tunggu! Tunggu! 506 00:41:15,677 --> 00:41:17,872 Berhenti! Sila... 507 00:41:20,882 --> 00:41:26,878 - "" Jangan lagi menderita, maafkan saya " - Dia berkata "Jangan lagi menderita, maafkan saya" 508 00:41:32,894 --> 00:41:35,658 Saya minta maaf... 509 00:41:46,841 --> 00:41:50,834 Apa yang berlaku kepada ibu bapanya? 510 00:41:51,713 --> 00:41:54,841 Anak lelaki! Di manakah ibu bapa anda? 511 00:41:55,750 --> 00:42:00,778 - mereka mati... - Dia tidak mempunyai ibu bapa. 512 00:42:03,892 --> 00:42:08,625 Daddy menerima anak-anak yatim Khitan. 513 00:42:08,663 --> 00:42:11,655 Itulah bagaimana semuanya bermula. 514 00:42:14,736 --> 00:42:19,673 Baik Cuba menulis konsonan dan vokal secara berasingan supaya anda tidak dapat keliru. 515 00:42:19,674 --> 00:42:22,905 - Miss! - Miss? 516 00:42:22,944 --> 00:42:26,778 Baiklah, anak. 517 00:42:28,683 --> 00:42:31,743 Saya tidak boleh percaya ini! 518 00:42:35,657 --> 00:42:39,650 - Kakek! Ada cara lain! - Apa yang salah dengannya? 519 00:42:39,661 --> 00:42:44,724 Berapa kali saya perlu memberitahu anda? Anda pekak di sebelah kanan, dan sedikit pekak di sebelah kiri! 520 00:42:44,766 --> 00:42:49,897 - Tetapi saya dengar awak baik, bodoh! - Itulah sebabnya kita berlatih! 521 00:42:50,738 --> 00:42:52,797 Mari kita ulangi lagi. 522 00:42:52,807 --> 00:42:57,642 Tubuh sarjan Kim ditemui di belakang ibu pejabat 2 hari yang lalu. 523 00:42:57,645 --> 00:43:00,842 dan jika acara itu dijalankan hari ini. 524 00:43:02,850 --> 00:43:06,877 Tubuh kakaknya sejuk... 525 00:43:09,791 --> 00:43:15,627 O ALH PERISTIWA DENGAN SUSPENSI HARI INI 526 00:43:15,663 --> 00:43:16,721 KONSEP WAKTU MEDIUM CONSPIRATION DA ALM PENILAIAN PSIKOLOGI 527 00:43:16,731 --> 00:43:19,894 Ada apa... 528 00:43:19,934 --> 00:43:26,840 Kenapa pengangkut hidup membawa orang-orang ini? 529 00:43:32,780 --> 00:43:34,714 Skatmat! 530 00:43:40,655 --> 00:43:43,749 Siapa yang memberitahu anda untuk berlutut di hadapan abang awak? 531 00:43:44,759 --> 00:43:46,784 Duduk dengan betul. 532 00:43:47,729 --> 00:43:49,822 Ya, bapa. 533 00:43:54,802 --> 00:43:59,739 Selepas dia masuk, saya menyerahkan banyak perkara. 534 00:44:16,791 --> 00:44:21,819 Kembangkan kaki anda untuk mengekalkan keseimbangan. 535 00:44:21,863 --> 00:44:27,733 dan pedang harus diarahkan ke arah musuh. 536 00:44:28,736 --> 00:44:32,900 Atas sebab untuk tidak mempunyai ibu bapa sama sekali. 537 00:44:32,940 --> 00:44:35,773 Bapa suka dia lebih daripada biasa. 538 00:44:37,645 --> 00:44:39,636 Menginap dengan fakta! 539 00:44:39,680 --> 00:44:44,777 Biarkan pendengar menilai. 540 00:44:44,819 --> 00:44:45,877 Fahami? 541 00:44:47,755 --> 00:44:50,622 Apa yang berlaku seterusnya? 542 00:44:50,725 --> 00:44:54,627 Mengapa kisah lama ini begitu segar? 543 00:44:54,662 --> 00:44:56,721 Ini seperti pengubah halaman. 544 00:44:56,864 --> 00:45:01,733 Jadi apa yang berlaku selepas pelajaran itu? 545 00:45:11,846 --> 00:45:13,677 Rakan sekelas. 546 00:45:19,654 --> 00:45:20,678 Melarikan diri 547 00:45:22,890 --> 00:45:24,687 Rakan sekelas. 548 00:45:25,660 --> 00:45:26,684 Melarikan diri 549 00:45:30,665 --> 00:45:32,690 Mengapa anda tidak pernah menyerang? 550 00:45:39,907 --> 00:45:42,774 Kenapa awak selalu bertahan? 551 00:45:42,877 --> 00:45:43,901 Melarikan diri 552 00:45:45,880 --> 00:45:47,711 Apakah jenis strategi ini? 553 00:45:47,748 --> 00:45:49,716 Taktik barbar? 554 00:45:50,751 --> 00:45:52,651 Berapa lama anda akan bertahan? 555 00:45:52,653 --> 00:45:53,677 Jawab saya 556 00:45:53,888 --> 00:45:55,788 Jawab saya! 557 00:45:55,823 --> 00:45:58,690 Ayah tidak pernah mengajar awak menyerang! 558 00:46:02,697 --> 00:46:06,827 Dalam semua pertempuran, kemenangan kami ditentukan oleh lawan. 559 00:46:06,868 --> 00:46:08,665 Apa? 560 00:46:08,669 --> 00:46:11,900 Sentiasa ingat, jangan terlalu tertekan pada kemenangan. 561 00:46:11,906 --> 00:46:16,843 Jangan terlalu tertekan dengan kemenangan atau taktik saya. 562 00:46:16,911 --> 00:46:18,776 Baca lawan anda... 563 00:46:18,779 --> 00:46:20,872 Baca lawan saya dan analisis taktik .. 564 00:46:20,915 --> 00:46:23,782 adalah kunci untuk Jeneral. 565 00:46:24,719 --> 00:46:26,687 Dad mengajar saya seperti itu. 566 00:46:37,798 --> 00:46:40,824 Naluri untuk bertahanlah orang-orang barbarians! 567 00:46:40,868 --> 00:46:45,862 Jadi awak katakan awak mati kerana menjadi anak yatim? 568 00:46:46,674 --> 00:46:48,801 By the way, apa dengan pedang? 569 00:46:48,843 --> 00:46:50,743 Adakah anda sedang menunggu kawan? 570 00:46:51,679 --> 00:46:53,909 Semuanya penuh dendam. 571 00:46:54,649 --> 00:46:55,843 Hantu neraka akan terus muncul. 572 00:46:55,850 --> 00:46:58,910 Dan tempat ini akan dipenuhi dengan semua perkara yang anda takut. 573 00:46:58,953 --> 00:47:01,649 Lihat, anda bodoh. 574 00:47:02,857 --> 00:47:05,724 Itulah sebabnya anda mengeluarkannya. 575 00:47:05,793 --> 00:47:09,820 Singkirkannya Saya tidak takut apa-apa. 576 00:47:11,832 --> 00:47:16,633 Penjaga Encik, terbiasa dengan pelanggan baru anda. 577 00:47:16,771 --> 00:47:17,795 Awak tak kenal saya? 578 00:47:17,805 --> 00:47:19,670 Saya jiwa yang penuh dendam. 579 00:47:22,810 --> 00:47:24,744 Adakah anda pasti? 580 00:47:25,746 --> 00:47:30,740 Saya tidak takut perkara. 581 00:47:30,751 --> 00:47:33,777 Sekiranya mereka wujud, mereka akan datang. 582 00:47:41,929 --> 00:47:44,727 Semua orang pergi. 583 00:47:44,799 --> 00:47:46,664 Kakek! 584 00:47:50,871 --> 00:47:53,635 Perlahan kanak-kanak. 585 00:47:59,780 --> 00:48:01,714 Datuk .. 586 00:48:01,716 --> 00:48:05,618 Hidup bahagia, jangan sakit. 587 00:48:06,721 --> 00:48:10,680 Dia tidak perlu menunggu anaknya lagi. 588 00:48:12,893 --> 00:48:15,919 Nenek, berhati-hati. 589 00:48:17,898 --> 00:48:20,662 Mereka yang memenuhi... 590 00:48:20,868 --> 00:48:23,769 pada akhirnya mesti berasingan. 591 00:48:23,871 --> 00:48:25,736 Mereka yang berpisah akan bertemu lagi. 592 00:48:25,740 --> 00:48:28,834 Sudah tentu. Mereka memisahkan... 593 00:48:32,880 --> 00:48:36,782 Mereka yang berpisah akan bertemu lagi. 594 00:48:40,721 --> 00:48:41,710 Tumpukan pada topik. 595 00:48:41,756 --> 00:48:44,623 Anda satu-satunya beban di sini. 596 00:48:44,659 --> 00:48:48,789 Mereka yang memisahkan akan kembali. 597 00:48:49,797 --> 00:48:52,823 Betul, kita akan berjumpa lagi. 598 00:48:52,867 --> 00:48:54,801 Ini adalah kitaran. 599 00:48:54,802 --> 00:48:56,702 Mereka yang memisahkan... 600 00:48:56,737 --> 00:48:59,706 Apapun, bagaimana kita bertemu? 601 00:49:00,775 --> 00:49:03,903 Bagaimanakah anak yatim Jurchen dan kesatria Goryeo bertemu? 602 00:50:34,802 --> 00:50:36,895 Terima kasih banyak. 603 00:50:40,875 --> 00:50:43,639 Inilah anak lelaki, Jurchen, bos. 604 00:50:43,711 --> 00:50:45,679 Adakah anda dari Goryeo? 605 00:50:45,813 --> 00:50:47,781 Terima kasih, terima kasih! 606 00:50:47,815 --> 00:50:49,908 Saya datang berjumpa dengan anda, terima kasih. 607 00:50:49,950 --> 00:50:54,751 Bawa saya ke tempat persembunyian anda. 608 00:51:27,755 --> 00:51:30,724 Mereka adalah anak-anak Jurchen. 609 00:51:30,724 --> 00:51:31,884 Kita mesti menyelesaikannya. 610 00:51:37,731 --> 00:51:39,756 Saya akan melakukannya sendiri. 611 00:52:12,933 --> 00:52:16,733 Ayo, mari kita buat sendiri. 612 00:52:16,871 --> 00:52:21,774 Walaupun anda lapar, anda perlu memasak sendiri. 613 00:52:22,743 --> 00:52:26,804 Mengisar tulang, dan gunakan serbuk untuk luka. 614 00:52:27,781 --> 00:52:32,912 Beri kulit harimau kepada mereka yang ingin memburu. 615 00:52:34,655 --> 00:52:37,749 Dan tidak pernah... 616 00:52:37,791 --> 00:52:40,658 ke arah selatan. 617 00:52:59,780 --> 00:53:03,807 Paman, beritahu saya lagi. 618 00:53:04,652 --> 00:53:06,677 Mengapa anda di sana? 619 00:53:06,687 --> 00:53:07,881 Berhenti berpura-pura, turun! 620 00:53:09,790 --> 00:53:11,724 Anda bajingan. 621 00:53:17,631 --> 00:53:18,723 Tinggal di sini. 622 00:53:18,832 --> 00:53:20,800 Selamat menemui anda. 623 00:53:20,901 --> 00:53:22,835 Sudah lama, saya bimbang. 624 00:53:22,870 --> 00:53:25,737 Pergi, cuti, pergi ke sini. 625 00:53:25,773 --> 00:53:28,708 Jika anda bimbang, pergi! 626 00:53:30,811 --> 00:53:32,711 Paman! 627 00:53:33,747 --> 00:53:34,771 Oh tidak! 628 00:53:34,815 --> 00:53:35,782 Oh tidak! 629 00:53:35,783 --> 00:53:37,842 Awak nakal! 630 00:53:38,886 --> 00:53:39,910 Cukup! 631 00:53:40,921 --> 00:53:44,687 Kembali lagi? Kembali ke neraka pelancongan? 632 00:53:45,793 --> 00:53:46,851 Ingat? 633 00:53:46,894 --> 00:53:48,862 Bukan mereka, hentikannya! 634 00:53:48,862 --> 00:53:50,693 Siapa awak? 635 00:53:50,931 --> 00:53:52,694 Itu bukan mereka .. 636 00:54:03,811 --> 00:54:06,837 Kami akan membayar hutang apabila wang itu kembali. 637 00:54:06,880 --> 00:54:10,873 Dan minat itu juga akan dibayar apabila pasaran China bertambah baik. 638 00:54:10,884 --> 00:54:14,684 Saya memecahkan lengan anda seperti yang saya janjikan. 639 00:54:14,888 --> 00:54:18,824 Jadi jangan pernah kembali ke sini. 640 00:54:18,826 --> 00:54:20,885 Kami adalah kru pengusiran. 641 00:54:20,928 --> 00:54:24,728 - dimaklumkan oleh bandar. - Saya telah memberitahu anda. 642 00:54:24,932 --> 00:54:27,696 Kami bukan jerung pinjaman! 643 00:54:27,868 --> 00:54:31,702 Dia menyerang pihak berkuasa, kamu bodoh... 644 00:54:37,778 --> 00:54:42,681 Apabila saya fikir, saya mempunyai satu. 645 00:54:42,716 --> 00:54:43,876 Yang saya rasa takut. 646 00:54:43,884 --> 00:54:47,911 Tidak, tidak, anda salah. Tidak perlu berfikir sejenis. 647 00:54:47,921 --> 00:54:50,685 - Santai sahaja. - Pemikiran ini... 648 00:54:50,858 --> 00:54:52,723 Tidak, jangan lakukannya. 649 00:54:52,726 --> 00:54:55,661 Anda berkata anda tidak takut apa-apa, bukan? 650 00:54:55,929 --> 00:54:58,864 Sekurang-kurangnya ia masih wujud. 651 00:54:58,866 --> 00:55:01,699 Tetapi ada satu. 652 00:55:01,802 --> 00:55:05,636 Reptilia yang pupus. 653 00:55:08,742 --> 00:55:10,835 Anda bukan penggemar katak? 654 00:55:10,844 --> 00:55:14,746 Katak masih wujud dan mereka adalah amfibia. 655 00:55:14,782 --> 00:55:16,875 Adakah itu betul? Mari kita terus jalan. 656 00:55:16,884 --> 00:55:18,818 Pernahkah anda melihat Jurassic Park? 657 00:55:19,653 --> 00:55:20,745 Saya tidak mempunyai masa untuk filem, mari kita pergi. 658 00:55:20,788 --> 00:55:23,848 Dinosaur telah pupus. 659 00:55:24,758 --> 00:55:27,852 Terutamanya raptor. 660 00:55:33,834 --> 00:55:35,699 Mereka adalah karnivor. 661 00:55:35,903 --> 00:55:37,768 Kerana Tuhan! 662 00:55:38,672 --> 00:55:40,731 Saya gemetar walaupun saya mati. 663 00:55:40,741 --> 00:55:42,834 Raptor? Hanya 1? 664 00:55:43,877 --> 00:55:48,678 Tidak, mereka berburu dalam kumpulan. 665 00:55:51,719 --> 00:55:53,880 Mereka adalah kumpulan perburuan yang baik. 666 00:55:53,887 --> 00:55:56,685 Adakah anda tahu berapa cepatnya? 667 00:55:56,690 --> 00:56:00,820 Kelajuan penuhnya ialah 70 km / j. 668 00:56:11,872 --> 00:56:14,841 KIM, jangan melihat ke belakang dan jangan bergerak sama sekali. 669 00:56:14,875 --> 00:56:17,742 - Apa yang salah? - Jangan lihat di belakang anda. 670 00:56:19,646 --> 00:56:20,738 Apa itu 671 00:56:22,683 --> 00:56:24,810 Apa ?! Apa itu ?! 672 00:56:27,821 --> 00:56:30,847 Saya tidak dapat mendengar anda! Tidak boleh! 673 00:56:30,891 --> 00:56:33,655 Tidak! 674 00:56:35,863 --> 00:56:37,728 Kemudian tuan... 675 00:56:37,731 --> 00:56:42,668 Terlepas dari masalah yang anda dengar, adakah anda mempunyai masalah fizikal yang lain? 676 00:56:47,775 --> 00:56:52,644 Jika anda mempunyai banyak masalah, anda boleh menjadi lebih kaya. 677 00:56:52,646 --> 00:56:55,672 Lutut saya sakit, tidak boleh tahan lagi. 678 00:56:55,749 --> 00:56:57,910 Itulah satu penyimpangan. 679 00:56:59,820 --> 00:57:03,779 Bagaimana pula dengan kecederaan kuku besar yang anda dapatkan dahulu? 680 00:57:03,824 --> 00:57:08,761 Saya baik-baik saja, saya ditembak dan dijaga juga. 681 00:57:08,896 --> 00:57:11,922 Adakah anda tiba-tiba mendengar bisikan? 682 00:57:11,932 --> 00:57:13,900 Tidak! Tidak sama sekali! 683 00:57:13,934 --> 00:57:16,664 Saya tidak mendengar apa-apa lagi! 684 00:57:16,703 --> 00:57:19,866 Oleh itu beri saya pemeriksaan kebajikan. 685 00:57:20,674 --> 00:57:21,800 Beri saya masa. 686 00:57:23,744 --> 00:57:26,907 Awak ada! Kawan kawan Hur Hur! 687 00:57:26,947 --> 00:57:29,711 Ketiganya, datang ke sini! 688 00:57:29,716 --> 00:57:30,774 jangan berpura-pura menjadi pekak. 689 00:57:30,818 --> 00:57:31,910 Saya? 690 00:57:32,920 --> 00:57:34,785 Okay 691 00:57:34,788 --> 00:57:36,722 Dia mahu awak. 692 00:57:38,926 --> 00:57:40,757 Adopsi Asing? 693 00:57:40,761 --> 00:57:43,889 Dia akan mengamalkan sesiapa sahaja di usianya. 694 00:57:43,931 --> 00:57:46,729 Itulah peluang yang baik. 695 00:57:46,767 --> 00:57:50,726 Adopsi tempatan akan menjadi sukar kerana usianya. 696 00:57:50,871 --> 00:57:54,807 Jadi kita perlu menghantarnya ke luar negara? 697 00:57:55,742 --> 00:57:59,735 Sama ada datuk atau penjaga mesti menandatangani. 698 00:58:00,681 --> 00:58:01,648 Guardian? 699 00:58:01,682 --> 00:58:05,641 Saya menawarkan pilihan kerana saya tahu keluarganya. 700 00:58:05,752 --> 00:58:07,913 - Guardian. - Ya, penjaga rasmi. 701 00:58:18,699 --> 00:58:19,825 Kim Su hong, tutup mata kamu! 702 00:58:19,833 --> 00:58:22,666 Mata kamu! Tutup! 703 00:58:26,940 --> 00:58:28,840 Kim! Hentikan di sana! 704 00:58:28,876 --> 00:58:29,934 Berhenti? 705 00:58:29,943 --> 00:58:31,843 Ya, berhenti! 706 00:59:05,846 --> 00:59:07,711 Tyrannosaurus .. 707 00:59:13,887 --> 00:59:16,856 Adakah ada yang lebih besar? 708 00:59:48,722 --> 00:59:49,814 Adopsi? 709 00:59:49,890 --> 00:59:52,688 Adakah anda semua gila? 710 00:59:52,793 --> 00:59:54,852 Saya masih hidup. 711 00:59:54,861 --> 00:59:58,854 Kenapa saya perlu melepaskan anak saya? 712 00:59:58,899 --> 01:00:01,663 Itulah sebabnya anda perlu terus hidup. 713 01:00:01,702 --> 01:00:04,933 Apabila saya muda dan miskin, 714 01:00:04,938 --> 01:00:10,774 Saya mengangkat anak saya sendiri dengan tangan saya, kamu bajingan. 715 01:00:11,645 --> 01:00:14,910 Anda harus bekerja keras ketika anda masih muda. 716 01:00:14,915 --> 01:00:16,883 Anda membuang hidup anda. 717 01:00:16,917 --> 01:00:19,909 Itulah sumber semua nasib buruk anda sekarang. Lepaskan! 718 01:00:19,920 --> 01:00:22,821 - Berani anda! - Retreat! 719 01:00:23,690 --> 01:00:26,750 Visi anda betul betul? Ia berjalan seiring dengan usia. 720 01:00:26,760 --> 01:00:28,785 Adakah anda tahu kenapa anda kelihatan dekat? 721 01:00:28,795 --> 01:00:32,754 Apabila anda semakin tua, anda perlu melihat jauh ke hadapan. 722 01:00:32,766 --> 01:00:33,790 Gambar besar. 723 01:00:33,867 --> 01:00:37,701 Mari kita lihat kehidupan Hyun Dong. 724 01:00:38,672 --> 01:00:39,832 Penerimaan asing... 725 01:00:49,783 --> 01:00:52,877 Hur Choon sam! Awak bodoh! 726 01:00:53,854 --> 01:00:59,759 Adakah anda tahu siapa saya? 727 01:01:01,661 --> 01:01:03,720 Itulah rahsia tuhan! Jangan buat! 728 01:01:03,797 --> 01:01:05,697 Anda hanya kanak-kanak! 729 01:01:05,732 --> 01:01:08,860 Anda jiwa sedih! Saya sakit! 730 01:01:08,869 --> 01:01:10,734 - tidak! - Diam! 731 01:01:10,737 --> 01:01:12,705 Hur Choon-sam! 732 01:01:12,739 --> 01:01:16,766 Saya telah membantu banyak jiwa yang tidak bersalah selama berabad-abad... 733 01:01:18,879 --> 01:01:21,746 Tidakkah anda mempunyai bapa? 734 01:01:21,748 --> 01:01:22,737 Maafkan saya, tuan! 735 01:01:22,783 --> 01:01:24,648 Dia bertindak setiap kali hujan. 736 01:01:24,651 --> 01:01:26,881 Dia mengalami kemalangan pada hari hujan. 737 01:01:26,887 --> 01:01:28,718 Dia cedera kepalanya. 738 01:01:28,755 --> 01:01:30,746 Kepala saya terbuka, tuan. 739 01:01:31,758 --> 01:01:32,850 Saya minta maaf. 740 01:01:34,895 --> 01:01:42,802 Bersama beliau sebagai cucu saya tidak begitu penting. 741 01:01:42,836 --> 01:01:48,832 Hakikat bahawa saya adalah datuk saya. 742 01:02:08,695 --> 01:02:12,688 Dalam perut dinosaur. 743 01:02:12,833 --> 01:02:17,634 Di perut mosasaurus, dinosaur terbesar pernah. 744 01:02:18,705 --> 01:02:19,899 Saya mesti menjadi yang pertama. 745 01:02:19,906 --> 01:02:23,672 Tahniah, banyak perkara pertama selepas tiba di sini. 746 01:02:24,711 --> 01:02:26,838 Saya harap saya tidak dicerna. 747 01:02:26,847 --> 01:02:32,717 Dia akan membawa kita dengan selamat ke penghujung penaklukan, kita akan pergi ke sana. 748 01:02:35,789 --> 01:02:37,848 Tip pengkhianatan. 749 01:02:38,692 --> 01:02:40,751 Pengkhianatan. 750 01:02:45,899 --> 01:02:47,696 Kim Su Hong. 751 01:02:47,801 --> 01:02:52,864 Bagaimana perasaan anda jika Leftenan Park dan tentera Won menafikan anda? 752 01:02:53,807 --> 01:02:56,640 Adakah anda maksudkan bahawa mereka mengkhianati saya? 753 01:03:00,714 --> 01:03:02,909 Mereka bukan jenis itu. 754 01:03:04,751 --> 01:03:07,879 Menang adalah dalam pemerhatian bunuh diri. 755 01:03:08,722 --> 01:03:12,715 Tubuhnya rapuh, serta fikirannya. 756 01:03:12,759 --> 01:03:15,728 Dia dihina oleh mereka yang mengejarnya. 757 01:03:15,762 --> 01:03:17,753 Betapa tragisnya itu? 758 01:03:17,764 --> 01:03:19,857 Bajingan miskin. 759 01:03:23,670 --> 01:03:25,729 - Saya tidak boleh melakukannya. - Berhenti! 760 01:03:25,739 --> 01:03:26,831 Sudah tentu anda boleh. 761 01:03:26,840 --> 01:03:27,864 Bangun 762 01:03:29,743 --> 01:03:30,801 - 2 platun. - Ya tuan. 763 01:03:30,810 --> 01:03:31,902 - Anda boleh melakukan ini. - Pergi ke hadapan. 764 01:03:31,912 --> 01:03:33,903 Dan lihat Letnan Park. 765 01:03:33,914 --> 01:03:40,717 Beliau adalah anak yatim pertama yang lulus dari akademi dan mengalami kehidupan yang sukar. 766 01:03:40,754 --> 01:03:45,657 Dia pernah menjemput saya ke rumahnya. 767 01:03:45,725 --> 01:03:47,750 Dia dapat promosi kerana saya atau sesuatu. 768 01:03:47,761 --> 01:03:48,819 Sarjan Kim Su Hong. 769 01:03:48,862 --> 01:03:52,821 Su hong, kita akan mempunyai bayi. 770 01:03:53,833 --> 01:03:56,597 Bayi! 771 01:03:56,803 --> 01:03:59,795 Hampir tidak melarikan diri, bayi dikandung. 772 01:03:59,839 --> 01:04:02,865 Promosi menjadi kapten dalam sebulan. 773 01:04:07,847 --> 01:04:10,645 Saya bertaruh 774 01:04:10,750 --> 01:04:16,689 mereka berdua banyak berfikir selepas kejadian itu. 775 01:04:17,757 --> 01:04:20,726 Itulah keadaan yang buruk. 776 01:04:21,695 --> 01:04:22,855 Berhati-hati, Wong Dong Yeon! 777 01:04:22,896 --> 01:04:25,660 Dia akan faham! 778 01:04:25,932 --> 01:04:26,899 Mari kita menguburkannya. 779 01:04:26,933 --> 01:04:34,863 Sekiranya mereka tahu saya hidup, mereka tidak akan mengebumikan saya seperti itu. 780 01:04:35,775 --> 01:04:39,711 Mereka bukanlah jenis orang yang akan mengkhianati saya. 781 01:04:39,746 --> 01:04:43,773 Pengkhianatan bukan sesuatu yang sangat mudah. 782 01:04:52,726 --> 01:04:57,857 Anak saya, pertempuran esok akan menentukan nasib... 783 01:04:57,897 --> 01:05:01,697 Jurchen di kawasan ini. 784 01:05:01,735 --> 01:05:02,895 Ya bapa. 785 01:05:02,902 --> 01:05:05,769 Kami akan memasuki pertempuran bersama-sama. 786 01:05:06,706 --> 01:05:07,832 Tetapi anda akan menjadi pelopor. 787 01:05:07,874 --> 01:05:10,638 Ayah, tetapi itu sepatutnya Gang-lim. 788 01:05:10,810 --> 01:05:14,644 Jika dia menjadi Vanguard, kita akan memenangi pertempuran, 789 01:05:14,681 --> 01:05:17,844 tetapi kita akan mengalami banyak mangsa. 790 01:05:18,818 --> 01:05:20,786 Saya tidak boleh terima .. 791 01:05:20,820 --> 01:05:25,689 apabila kemenangan jelas. 792 01:05:25,692 --> 01:05:26,818 Tetapi ayah... 793 01:05:26,893 --> 01:05:28,861 Saya tidak boleh menggantikannya di medan perang. 794 01:05:28,862 --> 01:05:30,727 Kanak-kanak... 795 01:05:30,730 --> 01:05:36,760 orang yang menimbang orang secara berbeza, tidak boleh menjadi kesatria yang hebat. 796 01:05:43,910 --> 01:05:46,879 Jadi ayahmu mengkhianati kamu? 797 01:05:46,913 --> 01:05:49,814 Seorang bapa mengkhianati anaknya? 798 01:05:49,883 --> 01:05:56,755 Walaupun dia tidak mempercayai anak biologinya, bagaimanakah dia dapat memihak kepada anak angkatnya. 799 01:05:56,790 --> 01:06:04,754 Gang-Lim, dia mesti benar-benar mengacaukan awak. 800 01:06:16,710 --> 01:06:20,646 Neraka pengkhianatan. 801 01:06:23,950 --> 01:06:26,714 Betapa luar biasa ia... 802 01:06:26,720 --> 01:06:28,688 untuk menangkap seorang barbar. 803 01:06:28,688 --> 01:06:30,713 Dia membawa kanak-kanak angkat barbarnya untuk berperang. 804 01:06:30,790 --> 01:06:32,849 Gunakan anak angkat mereka untuk menakluk musuh. 805 01:06:32,859 --> 01:06:37,694 Daripada mengambil saya, ayah membawa kakak saya sebagai gantinya 806 01:06:37,731 --> 01:06:42,691 menjadi pertempuran sengit melawan Jurchen. 807 01:06:42,736 --> 01:06:44,897 Itulah kali terakhir saya melihat ayah saya. 808 01:06:45,872 --> 01:06:51,640 50,000 tentera saya dibunuh di medan perang... 809 01:06:51,644 --> 01:06:55,671 Dan ayah saya meninggal dunia. 810 01:07:04,758 --> 01:07:13,860 Istana melantik saya sebagai komandan untuk mempertahankan kubu. 811 01:07:16,836 --> 01:07:23,833 Geng, bolehkah saya meneka perintah pertama kamu sebagai komander? 812 01:07:23,877 --> 01:07:27,643 Sebagai orang yang bertanggungjawab untuk kematian bapanya, 813 01:07:27,680 --> 01:07:32,811 Anda menghantar kakak anda ke kawasan yang paling berbahaya! 814 01:07:32,852 --> 01:07:35,753 Ingin bertaruh? 815 01:07:35,755 --> 01:07:42,661 Saya yakin sasaran anda adalah penjelmaan semula saya. 816 01:07:53,940 --> 01:07:56,636 Saya? Menjadi penjaga? 817 01:07:56,676 --> 01:07:59,668 Mencari sampah tidak akan menyelesaikan masalah hutang anda! 818 01:07:59,712 --> 01:08:01,907 Hutang anda ialah $ 300,000! 819 01:08:04,784 --> 01:08:07,878 Dana bersama itu pasti akan dikembalikan. 820 01:08:07,921 --> 01:08:12,688 - Jadi selain daripada pengambilan, mari kita cari pilihan lain. - Apa yang anda cari? 821 01:08:12,692 --> 01:08:14,683 Kenapa mencari oasis di padang pasir? 822 01:08:14,727 --> 01:08:17,628 Anda perlu mencari jalan keluar dari padang pasir! 823 01:08:17,664 --> 01:08:21,794 Selain penerimaan di luar negara, tidak ada pilihan nyata! 824 01:08:23,736 --> 01:08:28,696 Cik, adakah saya akan diterima pakai? 825 01:08:29,708 --> 01:08:32,700 ADOPTION 826 01:08:32,711 --> 01:08:37,546 Adakah anda akan memberitahu saya cerita yang lain? 827 01:08:37,650 --> 01:08:41,586 # Hidup berputar-putar! 828 01:08:41,587 --> 01:08:45,455 Kemudian mengapa memainkan stok tanpa mengetahui apa-apa? 829 01:08:45,491 --> 01:08:47,459 Anda tidak tahu apa-apa mengenai pasaran saham! 830 01:08:47,459 --> 01:08:51,486 Bagaimanakah anda boleh membuangnya ke pilihan terbaik? 831 01:08:51,530 --> 01:08:53,555 Pilihan terbaik bukan pilihan di sini! 832 01:08:53,599 --> 01:08:56,534 Anda perlu memilih apa yang tidak terlalu buruk! 833 01:08:56,535 --> 01:08:58,503 - Pergi ke mahkamah esok .. - Maaf! Sung-ju! 834 01:08:58,504 --> 01:08:59,698 dan menjadi penjaga sahnya! 835 01:08:59,738 --> 01:09:01,535 Apa? 836 01:09:01,540 --> 01:09:06,443 - Apa yang berlaku kepada saya? - Datang ke rumah, ambil anak juga! 837 01:09:06,445 --> 01:09:08,504 Tidak, masa lalu saya! 838 01:09:08,547 --> 01:09:12,574 Adakah saya pernah ke selatan? 839 01:09:22,728 --> 01:09:26,494 Dia ditemui semasa kami sedang rondaan. 840 01:09:26,632 --> 01:09:32,628 Saya memberitahu anda untuk tidak kembali ke selatan. 841 01:09:32,638 --> 01:09:36,631 - Saya memaafkan anda kerana... - Saya minta maaf... 842 01:09:36,709 --> 01:09:39,542 Terdapat kanak-kanak... 843 01:09:40,479 --> 01:09:42,709 seorang anak sakit... 844 01:09:42,715 --> 01:09:45,479 Saya memerlukan ubat herba... 845 01:09:45,651 --> 01:09:49,485 Saya perlu mencari ubat herba... 846 01:10:46,545 --> 01:10:49,480 Adakah anda bertambah baik? 847 01:10:49,581 --> 01:10:55,417 Sudah, demam telah turun dan tidur nyenyak. 848 01:10:55,721 --> 01:10:59,589 Saya tertanya-tanya tentang awak. 849 01:11:02,728 --> 01:11:08,428 Deok-choon bertanggungjawab terhadap Rumah Anak Yatim Jurchen, 850 01:11:08,534 --> 01:11:14,439 dan kesatria kesat Haewonmak. 851 01:11:15,641 --> 01:11:19,509 Cerita yang menarik tentang Haewonmak dan Deok-choon, 852 01:11:19,545 --> 01:11:22,639 ini adalah di mana cerita berakhir. 853 01:11:23,515 --> 01:11:26,678 Terima kasih kerana mendengar, Haewonmak, 854 01:11:26,752 --> 01:11:28,686 Lee Deok-choon. 855 01:11:28,687 --> 01:11:31,451 - dan! - Hur Hyun-dong! 856 01:11:31,457 --> 01:11:33,652 Terima kasih kerana mendengar, 857 01:11:33,692 --> 01:11:36,593 lagu yang disertakan, senarai kredit, mari tidur. 858 01:11:36,595 --> 01:11:38,460 Masa untuk tidur! 859 01:11:38,497 --> 01:11:40,590 Tunggu sebentar! 860 01:11:41,500 --> 01:11:43,525 Rasanya seperti anda kehilangan banyak cerita. 861 01:11:43,569 --> 01:11:45,594 Saya mahu mendengar segala-galanya, tuan. 862 01:11:45,604 --> 01:11:48,573 Cerita ini mempunyai hujung cerita tetapi tidak mempunyai permulaan dalam cerita. 863 01:11:48,607 --> 01:11:50,575 Kenapa saya dihantar ke sempadan? 864 01:11:50,609 --> 01:11:52,543 Di sinilah cerita bermula. 865 01:11:52,544 --> 01:11:56,640 Peperangan akhir-akhir ini tidak dapat dibandingkan dengan apa yang berlaku kepada anda. 866 01:11:57,583 --> 01:11:58,572 Lupakan saja. 867 01:11:58,617 --> 01:12:01,518 Siapa yang menghantar saya? 868 01:12:01,520 --> 01:12:03,647 Untuk misi pertahanan sempadan? 869 01:12:03,689 --> 01:12:05,657 Siapa orang itu? 870 01:12:07,493 --> 01:12:09,620 Jawab saya 871 01:12:13,465 --> 01:12:15,695 Milgnag .. 872 01:12:16,568 --> 01:12:18,627 Milgnag? 873 01:12:18,670 --> 01:12:23,607 Adakah anda dihantar oleh seseorang yang bernama Milgnag? 874 01:12:23,675 --> 01:12:26,667 Dia adalah bos saya. 875 01:12:26,678 --> 01:12:31,638 Dia menghantar saya untuk mempertahankan sempadan utara kami. 876 01:12:33,552 --> 01:12:37,682 Adakah pahlawan ibu bapa anda? 877 01:12:37,723 --> 01:12:41,659 Mereka adalah petani biasa. 878 01:12:42,461 --> 01:12:44,622 Terpisah semasa peperangan? 879 01:12:44,630 --> 01:12:51,627 Tidak, kedua-duanya mati. 880 01:12:52,604 --> 01:13:01,478 Oleh askar yang dipanggil White Wildcat. 881 01:13:01,547 --> 01:13:05,711 Selalunya menutup muka dengan rambut putih, 882 01:13:05,751 --> 01:13:10,654 dia membunuh semua Jurchens yang seolah-olah tanpa belas kasihan, 883 01:13:11,456 --> 01:13:15,415 Petani atau tentera. 884 01:13:15,460 --> 01:13:18,452 Merciless .. 885 01:13:20,632 --> 01:13:24,398 Apabila White Wildcat datang ke kampung saya, 886 01:13:24,436 --> 01:13:27,701 dia membunuh ibu bapa saya... 887 01:13:28,574 --> 01:13:32,601 Adakah anda fikir dia mempunyai sebab yang baik? 888 01:13:32,611 --> 01:13:37,548 Untuk mahu membunuh Jurchen seperti itu? 889 01:13:48,460 --> 01:13:52,624 Manusia hidup di dunia, dan roh di akhirat, 890 01:13:52,664 --> 01:13:55,497 mereka mesti bijak dengan sekatan, 891 01:13:55,500 --> 01:13:58,492 dan hanya bertindak balas terhadap situasi tertentu, 892 01:13:58,537 --> 01:14:01,597 tetapi jika anda terus bertanya tentang kebenaran... 893 01:14:19,725 --> 01:14:22,694 Akhirnya, ini adalah ketidakadilan neraka. 894 01:14:22,694 --> 01:14:26,653 Semasa percubaan ini, saya akan memberitahu anda apa yang sebenarnya berlaku 895 01:14:26,698 --> 01:14:30,532 di belakang kematianmu yang tidak adil. 896 01:14:30,535 --> 01:14:32,560 Fuck itu. 897 01:14:32,604 --> 01:14:37,701 Beritahu cerita selepas kematian ayahmu, 898 01:14:37,709 --> 01:14:42,669 dan mengapa anda mati menderita di tangan saudara perempuan anda. 899 01:14:45,584 --> 01:14:48,678 Saya akan memberitahu anda, mengapa anda semangat yang sempurna, 900 01:14:48,720 --> 01:14:53,521 dan mengapa kematian anda tidak adil. 901 01:14:53,525 --> 01:14:57,461 Kematian anda bukan kemalangan, ia adalah pembunuhan yang dirancang. 902 01:14:57,496 --> 01:15:03,526 Oleh saudara-saudara lelaki yang bersenjata, anda paling percaya. 903 01:15:10,609 --> 01:15:14,670 Penulisan awak baik sekarang. Geez. 904 01:15:15,681 --> 01:15:17,615 Apa yang salah, datuk? 905 01:15:17,616 --> 01:15:21,450 Jangan beritahu saya sudah tiba masanya untuk mati. 906 01:15:21,486 --> 01:15:23,613 Tiada jalan, kanak-kanak. 907 01:15:23,622 --> 01:15:28,457 - Bukankah anda memulakan sekolah minggu depan? - Ya. 908 01:15:28,694 --> 01:15:32,687 - Terus belajar. - Terus belajar. 909 01:15:54,586 --> 01:15:59,455 Adakah anda mahu pergi ke bank? 910 01:15:59,524 --> 01:16:03,551 Ya, tuan, saya tidak lama lagi. 911 01:16:07,599 --> 01:16:10,432 Sung-ju. 912 01:16:12,471 --> 01:16:13,665 Ya? 913 01:16:13,705 --> 01:16:18,642 Adakah dana bersama akan dikembalikan? 914 01:16:19,511 --> 01:16:23,709 Pasti, anda sudah lama menunggu. 915 01:16:24,616 --> 01:16:29,451 Wang itu mesti dikembangkan. 916 01:16:36,461 --> 01:16:38,554 Hei! 917 01:16:38,697 --> 01:16:41,666 Penolong pelindung, Lee Deok-choon. 918 01:16:41,700 --> 01:16:44,498 Bolehkah kita bercakap? 919 01:16:51,443 --> 01:16:53,502 Hei! 920 01:16:54,479 --> 01:16:58,438 Adakah anda seorang Jurchen atau pembantu pelindung? 921 01:16:58,450 --> 01:17:02,580 Ingat, saya yang menyelamatkan awak, anak! 922 01:17:02,621 --> 01:17:05,715 Bagaimana saya boleh menghubungi pembunuh ibu bapa saya... 923 01:17:07,459 --> 01:17:10,553 - penyelamat saya? - Ia beribu-ribu tahun yang lalu! 924 01:17:10,595 --> 01:17:13,530 Anda tidak pernah memohon maaf apabila saya masih hidup! 925 01:17:13,532 --> 01:17:15,625 Selanjutnya undang-undang, pasal 1.3, yang tidak... 926 01:17:15,667 --> 01:17:18,534 Hei! Sudah! Sudah! 927 01:17:18,603 --> 01:17:21,401 Datang ke sini 928 01:17:23,475 --> 01:17:27,434 Adakah anda benar-benar ingin tahu bagaimana ia sebenarnya berakhir? 929 01:17:28,580 --> 01:17:32,516 Anda bertanya kepada diri sendiri. 930 01:17:33,451 --> 01:17:36,443 Kami akan pergi ke mahkamah, 931 01:17:36,454 --> 01:17:37,648 tetapi mengapa kita pergi ke sana? 932 01:17:37,689 --> 01:17:40,556 Untuk menjadikan anda penjaga kanak-kanak. 933 01:17:41,526 --> 01:17:46,691 Sesungguhnya anda adalah penjaganya sejak ribuan tahun dahulu. 934 01:18:02,313 --> 01:18:04,178 Dapatkannya! 935 01:18:04,215 --> 01:18:07,082 Dapatkannya! 936 01:18:10,221 --> 01:18:17,127 Hewon, anda menyiksa diri dengan rasa bersalah kerana membunuh ibu bapa mereka. 937 01:18:21,065 --> 01:18:25,195 Bukannya anda tidak mahu memohon maaf, 938 01:18:25,203 --> 01:18:29,162 anda tidak mempunyai keberanian untuk melakukannya. 939 01:18:30,308 --> 01:18:35,302 Kes seterusnya 2017-256, Encik Hur Sung-ju. 940 01:18:35,346 --> 01:18:38,110 Melangkah ke hadapan. 941 01:18:38,182 --> 01:18:43,279 Anda memohon untuk menjadi penjaga sah Hur Hyun-dong. 942 01:18:43,287 --> 01:18:48,088 Adakah anda Hur Sung-ju? 943 01:18:48,125 --> 01:18:50,116 Ya 944 01:18:50,328 --> 01:18:53,263 Anda tidak lama lagi menyedari batasan perkara yang boleh anda lakukan, 945 01:18:53,264 --> 01:18:55,289 untuk membuat kesilapan anda. 946 01:18:55,299 --> 01:18:58,234 Pegang nafas anda 947 01:18:58,236 --> 01:19:00,295 Sekarang. 948 01:19:06,244 --> 01:19:10,078 Anda tahu anda tidak boleh bersama mereka selama-lamanya 949 01:19:10,081 --> 01:19:15,246 jadi anda mengajar mereka bagaimana untuk hidup bersendirian. 950 01:19:15,286 --> 01:19:21,156 Saya dengan ini bersetuju dengan permintaan Encik Sung-ju. 951 01:19:25,229 --> 01:19:29,097 Satu-satunya perkara yang boleh anda lakukan ialah 952 01:19:29,133 --> 01:19:33,297 penjaga kanak-kanak. 953 01:19:37,241 --> 01:19:40,074 Anda adalah malaikat penjaga anak-anak Jurchen, 954 01:19:40,111 --> 01:19:42,306 tetapi anda gagal melayani negara anda. 955 01:19:42,313 --> 01:19:47,046 Anda tidak memberi perhatian kepada rondaan sempadan. 956 01:19:48,219 --> 01:19:51,154 Perang berpanjangan dan sejuk yang melanda 957 01:19:51,188 --> 01:19:55,090 membuat kamu kehilangan lelaki kamu. 958 01:19:55,092 --> 01:19:58,186 Anda juga menjadi letih 959 01:19:58,229 --> 01:20:03,098 tetapi anda tidak boleh berhenti membantu anak-anak itu. 960 01:20:03,134 --> 01:20:09,095 Anda menyimpan sedikit makanan anda untuk anak-anak tersebut 961 01:20:09,106 --> 01:20:15,170 dan anda terus menulis laporan palsu kepada Milgnang. 962 01:20:17,081 --> 01:20:21,313 Kamu dahulu menjadi malaikat penjaga anak-anak itu, 963 01:20:21,319 --> 01:20:27,019 tetapi pengkhianat ke negara anda. 964 01:20:28,159 --> 01:20:31,253 Apakah ketidakadilan neraka yang menghukum jiwa berdosa masih wujud? 965 01:20:31,262 --> 01:20:34,163 Kerana bilangan penjahat yang tinggi, kini tidak aktif 966 01:20:34,198 --> 01:20:38,100 tetapi ketidakadilan neraka kadang-kadang menghukum jiwa yang mempunyai masa lalu yang buruk. 967 01:20:38,102 --> 01:20:43,062 Adakah mereka masih membekukan orang berdosa selama beberapa dekad? 968 01:20:43,140 --> 01:20:46,234 Itulah neraka yang dahsyat. 969 01:20:55,719 --> 01:21:00,679 INJUSTICE HELL 970 01:21:05,696 --> 01:21:07,664 ALLAH KEHIDUPAN 971 01:21:07,698 --> 01:21:10,633 Tidak lama lagi, Gang-lim. 972 01:21:12,669 --> 01:21:13,863 Mari bermula. 973 01:21:13,870 --> 01:21:17,897 Defendan Kim Su-Hong, tidak menerima kematiannya yang tidak disengajakan, 974 01:21:17,908 --> 01:21:22,777 dan menjadi semangat penasaran, 975 01:21:22,779 --> 01:21:25,873 dan menyebabkan kekacauan di dunia kehidupan dan di sini! 976 01:21:25,916 --> 01:21:35,655 Pendakwa meminta hukuman 500 tahun untuk dibekukan dalam ais. 977 01:21:35,659 --> 01:21:37,627 500 tahun? 978 01:21:37,794 --> 01:21:39,887 Anda idiot... 979 01:21:39,896 --> 01:21:43,832 Kim dibunuh dengan tidak adil. 980 01:21:43,834 --> 01:21:47,668 Jika kematiannya adalah sebab dia menjadi semangat yang ingin tahu, 981 01:21:47,704 --> 01:21:51,868 maka tuduhan di mahkamah ini juga tidak layak. 982 01:21:51,875 --> 01:21:53,740 Mempunyai bukti? 983 01:21:53,777 --> 01:21:57,679 - Bawa Mirror Karma. - Untuk perubahan, 984 01:21:57,681 --> 01:22:03,745 semua rekod telah dipadam mengikut protokol. 985 01:22:03,787 --> 01:22:05,721 Apa yang anda lakukan... 986 01:22:05,756 --> 01:22:09,692 Bagaimanakah anda membuktikan tuntutan anda? 987 01:22:09,693 --> 01:22:15,757 Saya minta membawa orang yang bertanggungjawab atas kematiannya. 988 01:22:16,733 --> 01:22:19,668 Membentangkan saksi-saksi dari alam dunia? 989 01:22:19,670 --> 01:22:21,763 Siapa itu? 990 01:22:26,910 --> 01:22:30,744 Negara berbahasa Inggeris akan sesuai untuk kanak-kanak itu, 991 01:22:30,781 --> 01:22:34,740 selagi ia bukan Korea Utara. 992 01:22:36,787 --> 01:22:40,780 Betul. Mana-mana negara akan lebih baik daripada negara ini. 993 01:22:40,824 --> 01:22:46,820 Jika anda hidup dengan jujur dan bermoral, anda akan hidup di jalanan. 994 01:22:47,731 --> 01:22:49,699 Neraka akan lebih baik. 995 01:22:49,700 --> 01:22:53,636 Sentiasa lapar dan bodoh. 996 01:22:53,670 --> 01:22:55,661 Michael Jobs adalah bodoh. 997 01:22:55,672 --> 01:22:59,870 Yang benar ialah Steve... Steve Jobs. 998 01:23:01,812 --> 01:23:06,715 Jika anda lapar dan bodoh, anda pengemis, sangat bodoh. 999 01:23:06,750 --> 01:23:10,743 Anda tidak boleh mempercayai orang yang hidup dengan baik! 1000 01:23:10,754 --> 01:23:13,917 Mereka mengatakan sampah ini adalah untuk melindungi apa yang mereka ada. 1001 01:23:13,924 --> 01:23:19,692 Sekarang adakah anda faham mengapa saya yakin lelaki tua itu, 1002 01:23:19,730 --> 01:23:22,858 untuk melabur bagi pihak kanak-kanak? 1003 01:23:22,866 --> 01:23:25,858 Ya, saya sangat berharap saham akan pulih. 1004 01:23:25,869 --> 01:23:29,703 - Dan saham akan pulih. - Ya, tentu saja. 1005 01:23:35,779 --> 01:23:37,838 Lihat! Itu sahaja! Cepat! Hentikan gas! 1006 01:23:37,881 --> 01:23:40,679 Cepat! Cepat! 1007 01:23:41,918 --> 01:23:44,682 Hentikan gas! 1008 01:23:44,721 --> 01:23:46,780 Hentikan gas! 1009 01:23:47,858 --> 01:23:50,656 Membina krew perobohan! 1010 01:23:54,798 --> 01:23:56,766 Kakek! 1011 01:23:56,800 --> 01:23:59,667 Bangun! 1012 01:23:59,703 --> 01:24:01,728 Tolong! 1013 01:24:01,738 --> 01:24:04,707 Paman, bapa saudara! 1014 01:24:04,775 --> 01:24:08,768 - Kakek! - Sir? 1015 01:24:11,848 --> 01:24:16,842 Paman! Cepat! 1016 01:24:31,668 --> 01:24:33,829 Sung-ju! Apa yang salah? 1017 01:24:34,671 --> 01:24:37,731 - Basuh... - Apa yang kamu buat? 1018 01:25:26,690 --> 01:25:29,818 Jangan luangkan masa. 1019 01:25:31,728 --> 01:25:33,821 Dong-yeon! 1020 01:25:35,699 --> 01:25:37,894 Won Dong-yeon! 1021 01:25:41,805 --> 01:25:46,833 - Sergeant Kim? - Ya, kawan, bagaimana awak? 1022 01:25:48,912 --> 01:25:50,777 Adakah ini mimpi? 1023 01:25:50,814 --> 01:25:52,611 Ya 1024 01:25:52,649 --> 01:25:53,775 Saya dapat melihat anda dalam mimpi. 1025 01:25:53,817 --> 01:25:55,910 Pratu Won, 1026 01:25:57,821 --> 01:26:05,660 - orang yang anda lihat... # Ada sesuatu di hatiku 1027 01:26:05,662 --> 01:26:11,828 # Lencana perasmian... 1028 01:26:11,868 --> 01:26:17,829 Orang yang sebelum anda adalah Sarjan Kim Su-hong, betul kan? 1029 01:26:17,841 --> 01:26:20,742 Ya, itu sarjan Kim. 1030 01:26:20,777 --> 01:26:24,713 Adakah dia mempunyai masalah mental? 1031 01:26:24,714 --> 01:26:28,775 Dia pernah menjadi pegawai peronda, jadi dia memerlukan perhatian 1032 01:26:28,818 --> 01:26:30,786 dan perlindungan tambahan. 1033 01:26:30,787 --> 01:26:33,654 Dia juga memerlukan banyak jaminan tanpa syarat. 1034 01:26:33,657 --> 01:26:34,749 Pegawai peronda? 1035 01:26:34,758 --> 01:26:36,817 Adakah anda ingat? 1036 01:26:36,860 --> 01:26:43,823 Insiden menembak pada 30 April, di jawatan penyeliaan? 1037 01:26:45,635 --> 01:26:47,694 Ya 1038 01:26:49,773 --> 01:26:51,866 Itu tidak disengajakan... 1039 01:26:51,875 --> 01:26:58,838 Betul, itu bukan kesalahan awak. Itu tidak disengajakan, bukan? 1040 01:26:58,848 --> 01:27:00,839 Ya 1041 01:27:01,818 --> 01:27:09,884 Baik, malam itu, di atas bukit di belakang ibu pejabat... 1042 01:27:11,928 --> 01:27:15,864 Anda mengebumikannya hidup-hidup. Adakah itu betul? 1043 01:27:15,865 --> 01:27:18,663 Masih hidup? Adakah dia masih hidup? 1044 01:27:18,668 --> 01:27:21,728 Penjaga geng, apa yang salah? 1045 01:27:21,771 --> 01:27:25,707 Adakah saya betul? Sila jawab, saksi. 1046 01:27:25,709 --> 01:27:27,768 Tidak... 1047 01:27:27,811 --> 01:27:33,807 - Dia mati. - Betul, itulah yang anda fikirkan. 1048 01:27:34,751 --> 01:27:39,882 - Ya, saya hanya mengikuti pesanan. - Tidak, apabila anda mengebumikan sarjan Kim, 1049 01:27:39,923 --> 01:27:43,791 anda tahu dia masih hidup. 1050 01:27:43,927 --> 01:27:49,763 Itulah sebabnya anda berdua, berhenti dan lihat tangan sarjan Kim, yang sempit 1051 01:27:49,766 --> 01:27:50,858 untuk masa yang lama. 1052 01:27:50,900 --> 01:27:53,630 Adakah itu betul? 1053 01:27:54,704 --> 01:28:01,633 - Geng, apa lagi? - Gang-lim mengarahkan kesaksian palsu. 1054 01:28:01,678 --> 01:28:03,771 Kestabilan mentalnya dalam bahaya. 1055 01:28:03,780 --> 01:28:06,874 Defender, anda kehabisan masa. 1056 01:28:06,916 --> 01:28:09,714 Ini adalah impian... 1057 01:28:09,819 --> 01:28:11,719 Mengapa impiannya begitu jelas? 1058 01:28:11,755 --> 01:28:13,882 Ya, ini adalah mimpi. 1059 01:28:13,890 --> 01:28:18,657 Sekurang-kurangnya anda boleh jujur dalam impian anda sendiri. 1060 01:28:18,762 --> 01:28:22,698 Hanya satu jawapan, jujurlah. 1061 01:28:22,699 --> 01:28:25,896 Pratu Won, apabila anda mengebumikan sarjan Kim, 1062 01:28:25,902 --> 01:28:29,736 Adakah anda melihat tangannya terputus atau tidak? 1063 01:28:29,739 --> 01:28:33,641 Hei, Dong-yeon! Won Dong-yeon! 1064 01:28:33,910 --> 01:28:38,609 Katakan padanya anda tidak melihatnya, dia salah, bukan? 1065 01:28:38,648 --> 01:28:40,741 Beritahu dia dia tidak melihatnya! 1066 01:28:49,759 --> 01:28:51,886 Jangan buangnya 1067 01:28:51,895 --> 01:28:59,893 air mata baru pada masa lalu .. 1068 01:28:59,903 --> 01:29:03,896 Rakan, mengapa anda mengatakannya? 1069 01:29:03,940 --> 01:29:10,641 Mengapa anda mengatakan bahawa... di sini? 1070 01:29:11,748 --> 01:29:12,715 Hei, datang ke sini. 1071 01:29:12,716 --> 01:29:14,741 Kim, hentikan! 1072 01:29:23,793 --> 01:29:25,658 Apa? 1073 01:29:32,902 --> 01:29:34,733 Apa yang salah? 1074 01:29:34,771 --> 01:29:37,740 Apa yang anda katakan? 1075 01:29:37,741 --> 01:29:39,641 Adakah anda tahu saya masih hidup? 1076 01:29:39,676 --> 01:29:41,769 Sudah tentu tidak, katakan! 1077 01:29:41,778 --> 01:29:43,746 Apa yang salah dengan awak? 1078 01:29:43,780 --> 01:29:46,681 Orang gila itu berkata awak membunuh saya! 1079 01:29:46,683 --> 01:29:48,844 Sarjan, saya minta maaf... 1080 01:29:53,656 --> 01:29:55,783 Mengapa memohon maaf! 1081 01:29:55,825 --> 01:29:57,690 Beritahu dia dia salah! 1082 01:29:57,694 --> 01:30:01,824 Lumpuh semasa tidur tidak dapat dielakkan, Yang Mulia! 1083 01:30:02,632 --> 01:30:04,725 Sila bangun saksi! 1084 01:30:04,768 --> 01:30:05,792 Dia berada dalam bahaya! 1085 01:30:05,802 --> 01:30:07,895 Dong-yeon! Bangun! 1086 01:30:07,937 --> 01:30:10,804 Inilah nasibnya. 1087 01:30:13,810 --> 01:30:17,803 Sarjan Kim... saya minta maaf... 1088 01:30:41,905 --> 01:30:51,712 Pembunuhan saksi telah ditambah kepada tuntutannya... 1089 01:31:10,867 --> 01:31:15,827 Bagaimana dia boleh jadi naif? 1090 01:31:15,939 --> 01:31:20,706 Bagaimanakah anda dapat menggabungkan bentuk sebenar dengan bekas lain? 1091 01:31:20,710 --> 01:31:24,703 Tempat persembunyian terbaik berada di tempat yang sesak. 1092 01:31:24,747 --> 01:31:28,615 Bukti penting dibuang ke sampah. 1093 01:31:29,719 --> 01:31:32,745 Jaga budak lelaki itu. 1094 01:31:32,755 --> 01:31:35,815 Ajari dia bagaimana menulis dengan baik. 1095 01:31:37,660 --> 01:31:41,756 Hari ini anda tidak akan dihapuskan. 1096 01:31:41,764 --> 01:31:43,891 Jadi, jangan cakap perkara seperti itu. 1097 01:31:43,900 --> 01:31:45,868 Mengapa anda perlu bimbang? 1098 01:31:45,869 --> 01:31:50,829 - Simpanan .. - Ia tidak boleh dikembalikan. 1099 01:31:50,840 --> 01:31:52,831 Adakah anda faham? 1100 01:31:52,876 --> 01:31:55,709 Itu tidak akan kembali. 1101 01:31:55,879 --> 01:31:58,609 Itulah sama dengan sampah. 1102 01:31:58,648 --> 01:32:00,741 Untuk butiran lanjut... 1103 01:32:00,750 --> 01:32:04,811 Won Korea telah mencapai titik di mana ia tidak dapat diselamatkan. 1104 01:32:04,854 --> 01:32:08,688 Broker saham tidak peduli dan terbuang secara massal. 1105 01:32:08,691 --> 01:32:09,817 Dibuang? 1106 01:32:09,859 --> 01:32:11,884 Itulah sebabnya. 1107 01:32:12,695 --> 01:32:14,686 Saya minta maaf. 1108 01:32:15,732 --> 01:32:17,700 Saya sangat minta maaf. 1109 01:32:17,734 --> 01:32:22,694 Seperti yang anda katakan, saya sepatutnya membeli sebuah apartmen. 1110 01:32:26,676 --> 01:32:29,804 Atau beli sedikit bitcoin. 1111 01:32:39,856 --> 01:32:40,880 Yang Mulia! 1112 01:32:40,890 --> 01:32:44,656 Apabila saya teragak-agak, saya diajar untuk meneruskan ayat... 1113 01:32:44,694 --> 01:32:47,857 dan berfikir lagi semasa melakukannya. 1114 01:32:47,864 --> 01:32:50,924 Saya mencadangkan pembekuan kepadanya. 1115 01:32:52,769 --> 01:32:55,932 Adakah dia merasakan pembersihan pada saat-saat seperti ini? 1116 01:32:55,939 --> 01:32:58,874 Seseorang mati, asas cabul. 1117 01:32:58,875 --> 01:33:02,675 Saya diajar bahawa semua kematian tidak dapat dielakkan... 1118 01:33:02,679 --> 01:33:06,672 dan tidak boleh dilanggar dengan cara apapun. 1119 01:33:06,749 --> 01:33:08,876 Jenayahnya belum terbukti. 1120 01:33:08,918 --> 01:33:13,787 Tolong berikan kepercayaan jiwa ini, dia masih boleh menjadi contoh. 1121 01:33:16,893 --> 01:33:20,829 Geng itu betul. 1122 01:33:20,830 --> 01:33:21,888 Betul. 1123 01:33:21,931 --> 01:33:24,866 Dengan saksi itu mati di mahkamah... 1124 01:33:24,867 --> 01:33:27,836 bukti tidak dapat diperolehi... 1125 01:33:27,870 --> 01:33:30,771 jadi teruskan ini di mahkamah seterusnya. 1126 01:33:30,807 --> 01:33:32,798 Lepaskan dia! 1127 01:33:46,823 --> 01:33:50,691 Kamu membunuh Dong-yeon .. 1128 01:34:12,915 --> 01:34:14,712 Anda bajingan. 1129 01:34:14,751 --> 01:34:18,687 Suatu ketika kita meninggalkan rumah... 1130 01:34:18,821 --> 01:34:23,758 Peristiwa seperti ini berlaku pada yang paling tidak dijangka. 1131 01:34:24,660 --> 01:34:28,687 Hari penting ini tiba-tiba seperti hari ini. 1132 01:34:28,831 --> 01:34:30,799 Seribu tahun yang lalu... 1133 01:34:30,867 --> 01:34:33,802 Ketibaan mulia... 1134 01:34:33,870 --> 01:34:36,703 Milgnag. 1135 01:34:46,883 --> 01:34:51,820 Milgnag tahu mengenai masalah yang anda ambil bekalan .. 1136 01:34:51,821 --> 01:34:53,789 dan membawa pengawalnya... 1137 01:34:53,790 --> 01:34:57,749 untuk menyembelih orang awak. 1138 01:35:08,704 --> 01:35:11,798 Bekalan yang kamu berikan kepada musuh kita... 1139 01:35:11,808 --> 01:35:14,743 sama seperti darah keluarga kita. 1140 01:35:14,777 --> 01:35:21,706 Kami akan memecahkan setiap tulang dalam badan anda sebagai hukuman. 1141 01:35:21,918 --> 01:35:25,877 Tinggalkan tulang saya dan bakar kulit saya... 1142 01:35:26,722 --> 01:35:31,887 Saya tidak akan mengatakan di mana orang-orang barbarians bersembunyi. 1143 01:35:39,836 --> 01:35:41,804 Saya minta maaf, Kapten... 1144 01:35:41,804 --> 01:35:46,707 Sebaik sahaja matahari terbit... kita akan menyerang tempat persembunyiannya. 1145 01:35:46,742 --> 01:35:50,701 Hewonmak adalah musuh negara... 1146 01:35:50,746 --> 01:35:55,809 ikat dia dan orangnya dan berikan mereka kepada serigala 1147 01:35:57,419 --> 01:35:59,353 Evil Milgnag! 1148 01:35:59,354 --> 01:36:02,289 Dia sangat jahat! 1149 01:36:03,358 --> 01:36:06,259 - Milgnag. - Jadi... 1150 01:36:07,429 --> 01:36:10,421 saya akan menjadi makanan serigala? 1151 01:36:20,309 --> 01:36:28,216 Itulah penghormatan untuk berkhidmat pejuang seperti anda... 1152 01:36:28,383 --> 01:36:31,318 Janggut, berhati-hatilah. 1153 01:36:32,287 --> 01:36:35,279 Anda mesti berjaga. 1154 01:36:36,258 --> 01:36:39,318 Janggut! Janggut! 1155 01:36:56,278 --> 01:36:59,270 (KEGANASAN HELL) 1156 01:37:00,449 --> 01:37:04,442 Yang Mulia! Kami mengalami kematian yang disyaki 1157 01:37:04,486 --> 01:37:07,319 dari saksi di mahkamah sebelumnya. 1158 01:37:07,322 --> 01:37:11,281 itu semua kerana soalan Gang-lim yang sangat berat. 1159 01:37:11,326 --> 01:37:14,227 - (KESALAHAN ALLAH) - Jika dia terus... 1160 01:37:14,229 --> 01:37:15,457 Yang Mulia! 1161 01:37:21,236 --> 01:37:24,433 Sila ambil keputusan sehingga percubaan Percubaan Pembunuhan. 1162 01:37:24,473 --> 01:37:26,441 Tahan lagi? 1163 01:37:26,475 --> 01:37:30,275 Adakah anda tahu maksudnya? 1164 01:37:30,279 --> 01:37:32,247 Jika saya tidak bersetuju... 1165 01:37:32,281 --> 01:37:34,442 kematian jenazah defendan .. 1166 01:37:34,483 --> 01:37:38,317 Saya akan kehilangan hak pertahanan saya. 1167 01:37:38,320 --> 01:37:39,378 Tidak, Yang Mulia! 1168 01:37:39,421 --> 01:37:41,446 Dia tidak boleh menipu... 1169 01:37:41,490 --> 01:37:44,459 Saya akan kehilangan hak penjelmaan semula! 1170 01:37:44,493 --> 01:37:47,291 Tidak masuk akal! 1171 01:37:47,329 --> 01:37:51,459 Pada masa ini penjelmaan semula adalah perkara yang paling tidak penting baginya. 1172 01:37:51,466 --> 01:37:55,459 Maksud saya adalah penjelmaan semula diri saya sendiri. 1173 01:37:55,504 --> 01:38:01,340 Adakah anda mahu membuang kerja anda selama lebih dari seribu tahun? 1174 01:38:01,343 --> 01:38:03,277 Ya 1175 01:38:06,248 --> 01:38:08,239 Keperluan anda? 1176 01:38:08,317 --> 01:38:14,415 Panggil Leftenan Park Mu-sin sebagai saksi dalam Neraka Pembunuhan. 1177 01:38:14,456 --> 01:38:16,515 Selain itu,... 1178 01:38:16,525 --> 01:38:21,224 sila hubungi King Yeomra. 1179 01:38:21,230 --> 01:38:27,362 dia akan menjadi saksi terakhir di mahkamah Kim! 1180 01:38:41,516 --> 01:38:44,280 Janggut 1181 01:38:46,388 --> 01:38:48,413 Hei .. 1182 01:40:02,431 --> 01:40:05,332 Dengar dengan teliti apa yang akan saya sampaikan kepada anda. 1183 01:40:05,367 --> 01:40:11,237 Selepas jalan itu melalui salji hampir sejauh 8km. 1184 01:40:11,239 --> 01:40:17,337 - Anda perlu lulus anak-anak, - Cepat! 1185 01:40:17,379 --> 01:40:21,281 dan tinggal di sana untuk memberi mereka masa. 1186 01:40:26,455 --> 01:40:31,290 Saya akan mengejar anda nanti! Sekarang pergi! 1187 01:40:46,441 --> 01:40:50,434 Apa yang perlu dilakukan sekarang? 1188 01:40:52,481 --> 01:40:56,474 Pergi sekarang. 1189 01:41:00,255 --> 01:41:02,246 Saya tidak boleh... 1190 01:41:02,357 --> 01:41:05,258 Saya tidak mahu pergi. 1191 01:41:06,428 --> 01:41:09,226 Cepat pergi .. 1192 01:41:10,332 --> 01:41:13,495 Pergi dan melindungi kanak-kanak. 1193 01:41:14,403 --> 01:41:16,462 Tolong 1194 01:41:19,307 --> 01:41:21,434 Sekarang! 1195 01:41:28,517 --> 01:41:31,213 Tunggu .. 1196 01:41:59,347 --> 01:42:01,372 Saya minta maaf... 1197 01:42:07,456 --> 01:42:10,425 Saya minta maaf... 1198 01:42:46,261 --> 01:42:53,292 Itulah cara anda meminta maaf. 1199 01:43:32,507 --> 01:43:35,237 Jadi itulah hari... 1200 01:43:37,245 --> 01:43:39,338 Milgnag .. 1201 01:43:40,248 --> 01:43:42,307 membunuh saya? 1202 01:43:43,285 --> 01:43:46,254 Adakah anda membencinya? 1203 01:43:48,456 --> 01:43:51,391 Apabila di dunia hidup... 1204 01:43:51,459 --> 01:43:56,192 Saya berkhidmat dengan banyak keluarga... 1205 01:43:56,231 --> 01:43:58,358 dan memberi perhatian kepada orang ramai .. 1206 01:43:59,234 --> 01:44:02,294 dan saya masih tidak faham manusia. 1207 01:44:02,537 --> 01:44:06,337 Tetapi satu perkara yang pasti. 1208 01:44:09,444 --> 01:44:12,504 Tidak ada manusia jahat sejak lahir... 1209 01:44:12,547 --> 01:44:15,516 hanya keadaan yang buruk. 1210 01:44:16,518 --> 01:44:20,454 Jadi apabila anda merasa benci... 1211 01:44:20,488 --> 01:44:24,515 marah dan tidak faham .. 1212 01:44:24,526 --> 01:44:30,328 cuba membaca dan berfikir semuanya secara terbalik. 1213 01:44:31,366 --> 01:44:33,527 Kemudian semuanya akan masuk akal. 1214 01:44:34,502 --> 01:44:37,437 Orang-orang ini... 1215 01:44:39,241 --> 01:44:41,334 dunia ini .. 1216 01:44:42,444 --> 01:44:45,242 dan tempat ini .. 1217 01:44:49,317 --> 01:44:53,253 Begitu juga Milgnag membunuh saya? 1218 01:44:54,389 --> 01:44:56,289 Huh? 1219 01:45:08,403 --> 01:45:10,462 (Hur Choon-Sam) 1220 01:45:38,333 --> 01:45:41,325 Tetap berjaga-jaga, Kim Su-hong. 1221 01:45:57,519 --> 01:45:59,510 Sekiranya saya .. 1222 01:46:00,522 --> 01:46:03,286 menaikkannya? 1223 01:46:05,393 --> 01:46:11,332 Sekiranya saya melakukannya? 1224 01:46:14,502 --> 01:46:16,367 Hur Choon-sam! 1225 01:46:16,371 --> 01:46:20,205 - tidak! Tolong! - Hur Choon-sam! 1226 01:46:20,241 --> 01:46:24,234 - Tidak, Hewonmak! Tolong jangan! Tidak! - Hur 1227 01:46:34,255 --> 01:46:37,315 Di manakah bapa saudara saya? 1228 01:46:37,425 --> 01:46:40,417 Di manakah dia? 1229 01:46:44,399 --> 01:46:48,335 Pama! N! Paman! 1230 01:46:48,336 --> 01:46:50,361 - tidak! Hyun-dong! Tidak! Tidak! - Hur hyun-dong! 1231 01:46:50,405 --> 01:46:53,238 Uncle Sung-ju! 1232 01:46:53,241 --> 01:46:59,237 Paman! Di manakah anda! 1233 01:47:11,259 --> 01:47:13,227 Bad Mignag! 1234 01:47:13,228 --> 01:47:15,458 - Dia sangat jahat! - Milgnag membunuh saya? 1235 01:47:15,497 --> 01:47:18,466 Adakah anda membencinya? 1236 01:47:38,886 --> 01:47:41,912 Kenapa anda berusaha keras untuk ini? 1237 01:47:43,958 --> 01:47:48,054 Yeomra tidak mempunyai apa-apa kaitan dengan percubaan saya. 1238 01:47:48,896 --> 01:47:53,856 Mengapa anda menggunakan saya, bajingan! 1239 01:47:56,937 --> 01:48:00,065 Jadi apabila anda merasa benci... 1240 01:48:00,107 --> 01:48:02,041 marah dan tidak faham. 1241 01:48:02,043 --> 01:48:07,879 Cuba baca dan fikirkan semua yang terbalik 1242 01:48:08,082 --> 01:48:11,017 Kemudian semuanya akan masuk akal. 1243 01:48:11,886 --> 01:48:14,081 Orang-orang ini... 1244 01:48:14,121 --> 01:48:16,954 dunia ini .. 1245 01:48:17,858 --> 01:48:20,019 dan tempat ini .. 1246 01:48:26,100 --> 01:48:31,970 Anda cuba melupakan kenangan anda dan reinkarnasikan menggunakan saya. 1247 01:48:31,972 --> 01:48:33,940 Bukankah betul? 1248 01:48:36,977 --> 01:48:40,037 Reinkarnasi adalah apa yang anda sayangi. 1249 01:48:40,081 --> 01:48:42,072 Tutup 1250 01:48:44,852 --> 01:48:45,978 Saya betul. 1251 01:48:45,986 --> 01:48:49,979 Jadi itu ingatan yang anda mahu lupakan? 1252 01:48:50,858 --> 01:48:53,088 Apa ingatan? 1253 01:48:53,127 --> 01:48:55,994 Anda boleh beritahu saya. 1254 01:49:15,082 --> 01:49:21,021 Apakah ingatan kematian anda yang tidak alami? 1255 01:49:24,925 --> 01:49:27,120 (GANGLIM) 1256 01:49:41,041 --> 01:49:43,839 Berhenti mengabaikan saya... 1257 01:49:43,844 --> 01:49:46,972 dan katakan apa yang anda fikir, bajingan! 1258 01:49:57,992 --> 01:50:00,984 Apakah strategi ini? Taktik barbar? 1259 01:50:01,028 --> 01:50:02,859 Membaca musuh .. 1260 01:50:02,863 --> 01:50:05,957 - untuk musuh. - adalah keutamaan seorang jeneral. 1261 01:50:07,935 --> 01:50:10,062 Mereka yang menimbang kehidupan manusia secara berbeza... 1262 01:50:10,070 --> 01:50:13,836 tidak boleh menjadi pejuang yang hebat. 1263 01:50:13,874 --> 01:50:15,967 Anda dikenakan bayaran 1264 01:50:16,010 --> 01:50:19,036 dengan 7 dosa neraka manusia. 1265 01:50:19,046 --> 01:50:24,985 Tetapi saya akan memberi anda satu peluang terakhir untuk menebus dosamu. 1266 01:50:25,019 --> 01:50:27,817 Adakah anda akan melakukannya? 1267 01:50:31,926 --> 01:50:35,862 Adakah anda melatih taktik ketenteraan musuh kita? 1268 01:50:35,896 --> 01:50:40,833 Mereka kanak-kanak lapar... 1269 01:50:40,868 --> 01:50:43,962 Mereka tidak bersalah... 1270 01:50:52,046 --> 01:50:54,037 Jenayah pertama anda... 1271 01:50:54,048 --> 01:50:59,850 tidak melindungi bapa saya dari Jurchen. 1272 01:51:00,054 --> 01:51:01,988 Anda juga dikhianati, 1273 01:51:01,989 --> 01:51:05,083 dengan mengagihkan rayuan yang berharga 1274 01:51:05,125 --> 01:51:08,094 dan melatih musuh kita. 1275 01:51:08,128 --> 01:51:11,097 Lepaskan anak-anak... 1276 01:51:11,098 --> 01:51:14,966 Ini adalah keganasan yang tidak perlu, 1277 01:51:15,936 --> 01:51:19,872 dan dosa pembunuhan. 1278 01:51:21,842 --> 01:51:23,002 Sis... 1279 01:51:33,921 --> 01:51:35,912 Saya tidak pernah... 1280 01:51:35,923 --> 01:51:38,983 walaupun anda memikirkan saya sebagai kakak saya. 1281 01:51:38,993 --> 01:51:41,962 Fucker khitan! 1282 01:53:18,892 --> 01:53:21,087 Kenapa awak menangis? 1283 01:53:23,997 --> 01:53:26,966 Kerana kesedihan? 1284 01:53:27,101 --> 01:53:30,070 Atau kerana anda rasa bersalah? 1285 01:53:32,039 --> 01:53:34,803 Saya bertanya sekali lagi... 1286 01:53:35,008 --> 01:53:38,068 Adakah kerana kesedihan? 1287 01:53:38,879 --> 01:53:41,905 Atau kerana anda rasa bersalah? 1288 01:54:21,088 --> 01:54:22,953 Mari pergi. 1289 01:54:22,956 --> 01:54:24,924 Gang... 1290 01:54:32,099 --> 01:54:33,896 Apa yang salah? 1291 01:54:34,034 --> 01:54:35,831 Apa? 1292 01:54:35,969 --> 01:54:37,937 Apa yang kamu lakukan di sini? 1293 01:54:39,006 --> 01:54:43,909 Sung-ju telah dihapuskan. 1294 01:54:44,878 --> 01:54:46,072 Kemudian mengapa? 1295 01:54:51,919 --> 01:54:54,911 Saya ingin bertanya sesuatu kepada anda. 1296 01:54:54,922 --> 01:54:57,049 Tanpa dia menyekat, 1297 01:54:57,090 --> 01:54:59,957 apa yang awak patut buat? 1298 01:55:01,028 --> 01:55:02,996 Kita perlu... GuvaBerry 1299 01:55:04,965 --> 01:55:09,925 Kita mesti bawa dia, bukan? 1300 01:55:10,871 --> 01:55:12,065 Lee Deok-choon. 1301 01:55:12,873 --> 01:55:15,899 Apa yang telah anda pelajari dari saya selama ini? 1302 01:55:15,976 --> 01:55:19,070 Apa yang telah saya ajarkan kepada anda selama seribu tahun? 1303 01:55:22,115 --> 01:55:24,083 Seribu tahun... 1304 01:55:24,852 --> 01:55:28,117 Ya, sudah seribu tahun... 1305 01:55:35,095 --> 01:55:39,896 Nampaknya saya bukan subjek di mahkamah ini. 1306 01:55:40,100 --> 01:55:41,863 Mari pergi. 1307 01:55:41,902 --> 01:55:43,927 Ke mahkamah seterusnya. 1308 01:55:44,004 --> 01:55:46,063 Sama ada saya atau anda, 1309 01:55:46,106 --> 01:55:48,904 mari selesai. 1310 01:56:40,961 --> 01:56:43,896 (HILL KILLING) 1311 01:56:43,897 --> 01:56:46,058 Ini adalah perbicaraan terakhir bagi defendan Kim Su-hong, 1312 01:56:46,066 --> 01:56:51,902 yang dinyatakan oleh peguam meninggal dunia akibat kematian yang salah, 1313 01:56:51,939 --> 01:56:53,873 dan hasilnya... 1314 01:56:53,874 --> 01:56:57,810 Tidak perlu membuat ceramah kecil dan mula segera! 1315 01:57:10,090 --> 01:57:13,856 (Pembunuh Tuhan) 1316 01:57:16,062 --> 01:57:18,189 Mulakan percubaan! 1317 01:57:19,232 --> 01:57:20,290 Pertama sekali, 1318 01:57:20,300 --> 01:57:22,097 Saya ingin bertanya kepada Leftenan Park. 1319 01:57:22,135 --> 01:57:27,072 Adakah anda membunuh atau tidak membunuh terdakwa walaupun setelah mengetahui 1320 01:57:27,107 --> 01:57:29,041 bahawa dia masih hidup? 1321 01:57:29,042 --> 01:57:35,003 Dengan kata lain, adakah anda dan Soldier Won melihat langkah Kim Su-hong? 1322 01:57:35,048 --> 01:57:37,107 Gang, adakah semuanya? 1323 01:57:37,150 --> 01:57:39,175 Kemudian saya akan jawab untuknya juga. 1324 01:57:39,219 --> 01:57:41,278 Tidak, itu tidak benar. 1325 01:57:41,288 --> 01:57:46,282 Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda, saya minta supaya kamu tidak tertipu oleh hujah yang salah 1326 01:57:46,293 --> 01:57:49,228 dan membuat keputusan yang tidak adil! 1327 01:57:49,329 --> 01:57:52,162 Adakah pihak pendakwa betul? 1328 01:57:58,071 --> 01:58:00,198 Kali pertama saya berjumpa Yeomra, 1329 01:58:01,208 --> 01:58:04,177 adalah seribu tahun yang lalu ketika saya mati 1330 01:58:04,211 --> 01:58:10,047 selepas melakukan pembunuhan. 1331 01:58:11,151 --> 01:58:14,211 Anda menawarkan penjagaan kepada saya, 1332 01:58:14,254 --> 01:58:17,052 yang akan menegakkan hukum akhirat. 1333 01:58:17,090 --> 01:58:19,081 Adakah anda ingat? 1334 01:58:22,162 --> 01:58:24,187 Sekiranya saya menjawabnya? 1335 01:58:24,197 --> 01:58:26,097 Ya, sila jawab. 1336 01:58:26,132 --> 01:58:31,069 Beritahu kami apa yang anda katakan 1337 01:58:31,104 --> 01:58:33,265 apabila anda menawarkan saya tugasan. 1338 01:58:35,175 --> 01:58:39,077 Dosa-dosamu berat, 1339 01:58:39,079 --> 01:58:42,276 oleh itu ingatan anda akan kekal utuh, 1340 01:58:43,083 --> 01:58:48,316 sambil mengeluarkan roh-roh jahat ini. 1341 01:58:49,055 --> 01:58:51,080 Sekiranya anda boleh menjernihkan 49 roh 1342 01:58:51,124 --> 01:58:56,118 dalam seribu tahun, 1343 01:58:56,129 --> 01:58:59,292 dengan 2 roh yang telah kamu bunuh, 1344 01:58:59,299 --> 01:59:03,235 Saya akan menjelma semula anda ke dalam apa jua bentuk yang anda mahu. 1345 01:59:03,236 --> 01:59:04,203 Plus, 1346 01:59:04,237 --> 01:59:11,040 pada waktu itu saya akan memadamkan memori anda. 1347 01:59:12,112 --> 01:59:14,103 Adakah anda mahu menerimanya? 1348 01:59:14,147 --> 01:59:16,138 Kenapa awak memaksa saya 1349 01:59:16,216 --> 01:59:21,176 untuk mengalami penderitaan seribu tahun, 1350 01:59:21,254 --> 01:59:25,281 sila beritahu Leftenan Park secara langsung di tempat saksi. 1351 01:59:25,292 --> 01:59:27,283 Berani kamu! 1352 01:59:29,229 --> 01:59:34,132 Membayar dosa saya untuk membunuh seorang gadis yang tidak bersalah, 1353 01:59:34,167 --> 01:59:37,102 dan kakak saya yang sebenar, 1354 01:59:37,137 --> 01:59:40,300 ini sebabnya? 1355 01:59:42,075 --> 01:59:46,171 Saya ingin bertanya kepada King Yeomra sekali lagi. 1356 01:59:46,179 --> 01:59:49,148 Adakah ini sebabnya? 1357 01:59:49,182 --> 01:59:52,310 Saya telah memberikan anda masa! 1358 01:59:53,053 --> 01:59:59,117 Betul, awak beri saya seribu tahun untuk membayar dosa-dosaku, 1359 01:59:59,125 --> 02:00:04,153 dan mohon ampun bagi mereka. 1360 02:00:04,197 --> 02:00:06,165 Betul kan? 1361 02:00:07,267 --> 02:00:09,235 Kemudian, 1362 02:00:10,136 --> 02:00:13,264 adakah anda memohon ampun? 1363 02:00:14,307 --> 02:00:16,138 Tidak 1364 02:00:17,310 --> 02:00:21,246 Saya tidak melakukannya, saya tidak boleh melakukannya, 1365 02:00:21,281 --> 02:00:26,048 jadi saya hidup setiap hari penuh dengan rasa bersalah dan penderitaan 1366 02:00:26,186 --> 02:00:29,212 sementara diiringi oleh saya di sebelah saya. 1367 02:00:38,098 --> 02:00:41,067 Soalan untuk Leftenan Park! 1368 02:00:43,303 --> 02:00:49,299 Adakah anda ingat apabila anda hampir mati dalam pusaran ribut pasir? 1369 02:00:55,248 --> 02:01:02,154 Mengapa anda berfikir saya melanggar undang-undang akhirat untuk menyelamatkan nyawa anda? 1370 02:01:06,259 --> 02:01:09,319 Untuk menghalang mangsa lain... 1371 02:01:09,329 --> 02:01:11,263 Tutup mulutmu, Park Mu-sin! 1372 02:01:11,264 --> 02:01:16,099 Saya tidak menyelamatkan kamu kerana saya mahu memaafkan semangat sedih, 1373 02:01:16,102 --> 02:01:19,162 tetapi untuk menebus dosa-dosamu hingga hari kematianmu tiba. 1374 02:01:19,205 --> 02:01:22,265 Saya memberi anda masa, sama seperti Yeomra lakukan! 1375 02:01:22,308 --> 02:01:27,177 - Jadi anda tidak membuat kesilapan yang sama! - Gang-lim, berani kamu! 1376 02:01:28,048 --> 02:01:31,017 Buka lubang! 1377 02:01:36,289 --> 02:01:39,156 Jika anda mengugut saksi sekali lagi, 1378 02:01:39,159 --> 02:01:45,098 Saya akan menggugurkan defendan tanpa amaran! 1379 02:01:52,138 --> 02:01:54,299 Ini hanya mimpi! 1380 02:01:57,077 --> 02:01:59,170 Ini hanya mimpi! 1381 02:02:04,050 --> 02:02:07,042 Yang Mulia, masa sudah habis! 1382 02:02:07,087 --> 02:02:08,213 Dia akan bangun tidak lama lagi! 1383 02:02:08,221 --> 02:02:11,122 Dia mesti dihantar kembali! 1384 02:02:19,299 --> 02:02:23,065 Satu soalan terakhir untuk King Yeomra! 1385 02:02:27,307 --> 02:02:30,037 Anda masih ingat bapa saya 1386 02:02:30,076 --> 02:02:32,340 Gang Moon-jik dari Goryeo, 1387 02:02:32,345 --> 02:02:35,178 yang meninggal ketika melawan Jurchens 1388 02:02:35,181 --> 02:02:38,082 seribu tahun yang lalu? 1389 02:02:38,118 --> 02:02:42,179 Menerangkan kebenaran, bukan bagaimana anda mahu mengingatnya! 1390 02:02:43,156 --> 02:02:45,215 Dia tidak mati dalam peperangan, 1391 02:02:45,258 --> 02:02:48,284 dia dibunuh! 1392 02:02:49,329 --> 02:02:52,093 Dibunuh? 1393 02:02:56,102 --> 02:03:00,038 Betul, kemudian beritahu kami mengapa 1394 02:03:00,140 --> 02:03:05,077 kematiannya tidak direkodkan sebagai pembunuhan 1395 02:03:05,078 --> 02:03:07,069 dalam buku sejarah? 1396 02:03:18,158 --> 02:03:21,025 Ia dilindungi. 1397 02:03:21,094 --> 02:03:23,028 Apa? 1398 02:03:30,236 --> 02:03:34,297 Betul, betul. 1399 02:03:39,179 --> 02:03:44,116 Itu dilindungi oleh seseorang. 1400 02:03:54,127 --> 02:03:56,288 Saya seorang. 1401 02:04:07,307 --> 02:04:14,179 Saya tahu ayah saya masih hidup. 1402 02:04:15,114 --> 02:04:19,073 Back off, dan kembali pada waktu pagi! 1403 02:04:19,118 --> 02:04:21,086 Baik! 1404 02:04:22,121 --> 02:04:25,284 Kenapa awak tidak 1405 02:04:25,291 --> 02:04:27,122 selamatkan ayah kamu? 1406 02:04:27,126 --> 02:04:29,287 Biar saya ulangi soalan saya! 1407 02:04:29,329 --> 02:04:35,234 Mengapa kamu berpaling dan membiarkan dia mati? 1408 02:04:39,138 --> 02:04:41,197 Saya takut. 1409 02:04:41,241 --> 02:04:46,042 Anak, ingat selalu, 1410 02:04:46,079 --> 02:04:49,048 Strategi anda tidak penting... 1411 02:04:49,048 --> 02:04:55,044 Saya takut kedudukan saya diambil oleh kakak saya. 1412 02:04:58,091 --> 02:05:05,156 Saya takut dia akan meraih kehormatan dan kuasa saya. 1413 02:05:08,268 --> 02:05:12,068 Setelah kembali ke barak, 1414 02:05:12,238 --> 02:05:17,266 Saya sedar kebodohan saya dan kembali ke medan perang, 1415 02:05:17,277 --> 02:05:20,178 tetapi dia telah mati, 1416 02:05:20,213 --> 02:05:23,114 dan saya hidup dengan penyesalan 1417 02:05:23,149 --> 02:05:28,086 hingga ke hari ini. 1418 02:05:28,087 --> 02:05:34,151 Adakah kehidupan anda yang menyesal berasa seperti neraka? 1419 02:05:34,227 --> 02:05:41,133 Adakah seribu tahun penyesalan rasa seperti neraka? 1420 02:05:42,235 --> 02:05:44,226 Tidak... 1421 02:05:46,105 --> 02:05:51,168 Hakikat bahawa saya tidak boleh meminta pengampunan daripadanya, 1422 02:05:51,177 --> 02:05:56,137 dan saya tidak boleh dimaafkan... 1423 02:05:56,316 --> 02:05:58,284 yang... 1424 02:05:59,085 --> 02:06:02,145 adalah neraka terbesar saya. 1425 02:06:40,326 --> 02:06:44,126 Saya mahu memberitahu Park 1426 02:06:44,130 --> 02:06:48,089 berbeza daripada saya, dia masih mempunyai peluang. 1427 02:06:51,270 --> 02:06:55,104 Awak tahu 1428 02:06:55,141 --> 02:06:59,043 bahawa apabila anda menguburkannya, 1429 02:06:59,345 --> 02:07:04,180 Sarjan Kim masih hidup? 1430 02:07:08,187 --> 02:07:11,179 - Saya akan ulangi soalan saya. - 127, bangun! 1431 02:07:11,224 --> 02:07:16,252 Adakah awak membunuh Kim Su-hong? 1432 02:07:21,867 --> 02:07:22,993 Mari kita bongkar dia. 1433 02:07:23,035 --> 02:07:25,936 Sudah terlambat untuk membawanya keluar. 1434 02:07:26,071 --> 02:07:27,936 Ya... 1435 02:07:31,910 --> 02:07:38,941 Saya membunuh Kim Su-hong... 1436 02:07:48,026 --> 02:07:49,926 Maafkan saya, Su-hong. 1437 02:07:49,962 --> 02:07:52,829 Saya minta maaf... 1438 02:07:52,898 --> 02:07:54,866 Saya minta maaf... 1439 02:08:15,053 --> 02:08:18,079 Ini mengakhiri persoalan saya dengan saksi. 1440 02:08:25,964 --> 02:08:29,991 Telah terbukti bahawa defendan Kim Su-hong 1441 02:08:30,002 --> 02:08:34,837 meninggal dunia akibat kematian yang tidak berdaftar yang salah! 1442 02:08:35,040 --> 02:08:37,065 Oleh itu, 1443 02:08:37,109 --> 02:08:41,876 Saya mengarahkan penjelmaan semula secepat mungkin! 1444 02:09:48,113 --> 02:09:50,047 Hello... 1445 02:10:03,995 --> 02:10:06,930 Jika kita tahu dia akan diterima pakai di luar negara, 1446 02:10:06,932 --> 02:10:11,892 kami akan mengajarnya abjad dalam bahasa Inggeris. 1447 02:10:14,072 --> 02:10:17,872 Ambil Hur dan marilah kita menjelmakan semula. 1448 02:10:20,678 --> 02:10:25,615 Hur Choon-sam. 1449 02:10:26,551 --> 02:10:31,614 Hur Choon-sam. 1450 02:10:33,558 --> 02:10:37,494 Hur Choon... 1451 02:10:39,497 --> 02:10:44,560 Deok-choon, bolehkah kamu memaafkan kapten? 1452 02:10:45,737 --> 02:10:50,504 Anda berkata, saya bukan gadis yang sama seperti seribu tahun yang lalu. 1453 02:10:50,541 --> 02:10:53,704 Baiklah, anda membuat keputusan, itulah perniagaan anda. 1454 02:10:56,447 --> 02:10:58,506 Saya pasti... 1455 02:10:58,583 --> 02:11:00,676 Anda tidak suka sama ada. 1456 02:11:12,730 --> 02:11:16,496 Saya tidak tahu. 1457 02:11:16,534 --> 02:11:20,561 Cepat, saya akan terlambat! 1458 02:11:20,638 --> 02:11:23,664 - Adakah anda gembira, anak? - Ya. 1459 02:11:23,674 --> 02:11:28,668 Mari ambil dia apabila anak itu lulus. 1460 02:11:29,514 --> 02:11:31,607 Dan reinkarnasi kami? 1461 02:11:36,587 --> 02:11:40,580 Masalahnya adalah, kita... 1462 02:11:41,559 --> 02:11:43,652 kita masih mempunyai sedikit masa. 1463 02:11:43,728 --> 02:11:45,491 Mari kita bersiap sedia, 1464 02:11:45,496 --> 02:11:48,488 kita ditugaskan untuk membimbing orang-orang pelik. 1465 02:11:48,599 --> 02:11:51,500 Orang pelik? Sekali lagi? Siapa? 1466 02:11:51,502 --> 02:11:53,663 Dia berseragam di Gerbang Dunia Akhirat selama 3 hari. 1467 02:11:53,704 --> 02:11:57,504 OK, adakah kita dijelmakan selepas dia? 1468 02:12:00,578 --> 02:12:04,480 Hello? Adakah sesiapa di sini? 1469 02:12:04,515 --> 02:12:08,451 Hentikan! Ia menakutkan! 1470 02:12:10,588 --> 02:12:12,647 Sarjan Kim! 1471 02:12:12,690 --> 02:12:15,488 Di mana saya? 1472 02:12:16,561 --> 02:12:17,721 Ya 1473 02:12:19,597 --> 02:12:22,498 Semangat yang sempurna lagi? 1474 02:12:22,700 --> 02:12:25,430 Tahun ini penuh semangat yang sempurna. 1475 02:12:25,736 --> 02:12:28,500 (WON DONG-YEON) 1476 02:12:28,539 --> 02:12:31,440 Berikut adalah menakutkan! 1477 02:12:32,510 --> 02:12:33,670 Ayuh. 1478 02:12:34,445 --> 02:12:36,504 Saya perlukan pertolongan! 1479 02:12:36,514 --> 02:12:38,641 Tolong bantu saya! 1480 02:12:40,651 --> 02:12:42,551 Tunggu! 1481 02:12:44,555 --> 02:12:46,523 Hello? 1482 02:12:46,557 --> 02:12:49,458 Sebenarnya... 1483 02:12:49,460 --> 02:12:51,655 Saya mahu mengaku kepada kamu berdua. 1484 02:12:52,497 --> 02:12:56,627 Saya... apabila saya... 1485 02:12:58,536 --> 02:13:01,562 - seribu tahun yang lalu... - Adakah sesiapa di sini? 1486 02:13:01,572 --> 02:13:03,563 Pada masa itu... 1487 02:13:06,611 --> 02:13:09,478 Saya telah... 1488 02:13:09,647 --> 02:13:11,581 Saya... 1489 02:13:11,616 --> 02:13:12,674 Sesiapa sahaja? 1490 02:13:12,683 --> 02:13:14,480 Kami sibuk, 1491 02:13:14,519 --> 02:13:18,478 kenapa anda membawa cerita seribu tahun yang lalu? 1492 02:13:20,558 --> 02:13:23,686 Ini sememangnya satu tahun penuh semangat yang sempurna. 1493 02:13:23,728 --> 02:13:25,457 Ayuh! 1494 02:13:25,463 --> 02:13:27,522 Sarjan Kim! 1495 02:13:28,432 --> 02:13:30,627 Hei, askar! 1496 02:13:30,668 --> 02:13:32,693 - Berhenti di sana! Jangan bergerak! - Tetap di tempat! 1497 02:13:32,703 --> 02:13:35,638 Tidak apa-apa, ini adalah kali pertama anda mati. 1498 02:13:35,640 --> 02:13:38,666 Siapa awak? 1499 02:13:43,581 --> 02:13:45,640 - Di sini, makan. - Tidak mahu! 1500 02:13:45,683 --> 02:13:48,675 Ini akan membantu anda membesar. 1501 02:13:48,686 --> 02:13:51,587 Saya tidak suka sayuran. 1502 02:13:51,589 --> 02:13:56,583 China mengumumkan pengembangan kewangan dan infrastruktur, 1503 02:13:56,627 --> 02:13:58,492 - Apa yang salah? - yang menyebabkan peningkatan dalam KOSPI. 1504 02:13:58,496 --> 02:14:01,397 KOSPI? Adakah itu permainan? 1505 02:14:01,432 --> 02:14:03,559 Anda akan tahu apabila anda dewasa. 1506 02:14:03,601 --> 02:14:07,628 Apa itu Saya mahu tahu! 1507 02:14:07,638 --> 02:14:11,574 Kami selamat... 1508 02:14:11,609 --> 02:14:14,669 Sung-ju, terima kasih. 1509 02:14:15,446 --> 02:14:21,646 DENGAN TUHAN: HARI SATU 49 HARI 1510 02:14:23,654 --> 02:14:27,613 Reinkarnasi, apa yang perlu saya bereinkarnasi? 1511 02:14:27,658 --> 02:14:29,455 Maaf 1512 02:14:29,460 --> 02:14:31,655 Jadi anda gagal 8 kali? 1513 02:14:35,533 --> 02:14:38,627 Saya lulus peringkat pertama! 1514 02:14:38,636 --> 02:14:41,628 Berlulusan dari peringkat pertama selepas 8 percubaan? 1515 02:14:41,672 --> 02:14:45,608 Anda mempunyai sejarah yang menarik. 1516 02:14:46,544 --> 02:14:48,705 Ya, betul. 1517 02:14:51,549 --> 02:14:54,518 Adakah anda mahu bekerjasama? 1518 02:15:00,591 --> 02:15:02,559 Bersama? 1519 02:15:36,460 --> 02:15:39,623 (RIBU TAHUN LUAR, BORDER UTARA) 1520 02:15:39,664 --> 02:15:42,497 Gang Moon-jik! 1521 02:15:45,569 --> 02:15:48,561 Gang Moon-jik! 1522 02:15:51,742 --> 02:15:54,609 Gang Moon-jik! 1523 02:16:07,725 --> 02:16:11,684 Saya mahu menawarkan tugasan Yeomra 1524 02:16:11,696 --> 02:16:15,427 untuk komander Gang Moon-jik. 1525 02:16:15,566 --> 02:16:19,434 - Sebagai pengganti saya... - Ayah... 1526 02:16:31,449 --> 02:16:33,440 Di manakah anda, ayah? 1527 02:16:33,684 --> 02:16:35,549 Ayah... 1528 02:16:39,457 --> 02:16:40,685 Ayah... 1529 02:16:42,560 --> 02:16:45,586 Sebagai pengganti saya, 1530 02:16:45,629 --> 02:16:50,657 adakah anda memerintah akhirat untuk seribu tahun yang akan datang? 1531 02:17:04,515 --> 02:17:07,450 Itu semua salah saya... 1532 02:17:08,686 --> 02:17:10,711 jadi... 1533 02:17:12,456 --> 02:17:14,481 Saya menerimanya. 1534 02:17:17,528 --> 02:17:19,519 Tetapi... 1535 02:17:20,598 --> 02:17:22,463 izinkan saya 1536 02:17:23,534 --> 02:17:25,695 menukar penampilan saya. 1537 02:17:25,703 --> 02:17:31,664 Saya mahu mengekalkan penampilan saya. 1537 02:18:25,703 --> 03:17:31,664 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 116941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.