All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Along.with.the.Gods.2018.720p.HDRip.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:25,468
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:00:26,719 --> 00:00:34,882
Ulser menyembuhkan tanpa mengambil
ubat koyomaagmanjur.com
3
00:00:35,719 --> 00:00:44,882
Bersama dewa-dewa 2
oleh TobieHyde G-Berry
sunshine.gratiss.info
4
00:00:45,719 --> 00:00:48,882
Paragon adalah makhluk,
5
00:00:48,922 --> 00:00:51,857
yang berbuat baik semasa masih hidup
6
00:00:51,858 --> 00:00:54,725
atau mati sebelum tiba masa
7
00:00:54,761 --> 00:00:57,628
untuk alasan yang tidak diketahui
8
00:00:57,664 --> 00:01:00,827
sebelum umurnya habis.
9
00:01:00,867 --> 00:01:05,804
Raja Yeomra.
10
00:01:24,825 --> 00:01:27,885
Kenapa awak menangis?
11
00:01:30,730 --> 00:01:33,722
Kerana kesedihan?
12
00:01:33,733 --> 00:01:36,827
Atau kerana anda rasa dikhianati?
13
00:01:40,907 --> 00:01:43,740
Pelindung! Tuan!
14
00:01:43,777 --> 00:01:46,746
Sila bangun! Lim Gang Pelindung!
15
00:01:46,780 --> 00:01:48,873
Gang lim...!
16
00:01:48,882 --> 00:01:50,816
Tuan! Adakah anda baik-baik saja?
17
00:01:50,851 --> 00:01:54,844
Bagaimanakah pelindung dapat
hilang hanya dalam satu hit!
18
00:01:57,657 --> 00:02:02,651
Kapten, jika tenaga anda terkumpul,
bolehkah anda membantu saya?
19
00:02:30,690 --> 00:02:32,715
'' Neraka Kejahatan. ''
20
00:02:43,837 --> 00:02:45,737
Gosh!
21
00:02:52,879 --> 00:02:55,780
Selamat siang, tuan.
22
00:03:17,671 --> 00:03:21,767
Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda,
pelindung-pelindung ini menjadi kacau di dunia mati!
23
00:03:21,808 --> 00:03:24,641
Kenapakah mereka bersuara dengan sifat mereka sendiri?
24
00:03:24,678 --> 00:03:27,738
Dengan semangat yang ingin
tahu, yang harus dimusnahkan!
25
00:03:27,781 --> 00:03:31,683
Sila meluluskan mahkamah Kim Su Hong.
26
00:03:31,718 --> 00:03:33,879
Rekod kematiannya jelas menyatakan
bahawa dia adalah Paragon.
27
00:03:33,920 --> 00:03:37,879
Tidak! Semangat penasaran ini
menyamar sebagai Paragon...
28
00:03:37,924 --> 00:03:39,915
Pernahkah anda memikirkannya!
29
00:03:39,926 --> 00:03:43,623
Bahawa dia boleh dibunuh?
30
00:03:43,663 --> 00:03:47,656
Tidak! Dia hanya menjadi mangsa kemalangan!
31
00:03:47,667 --> 00:03:48,861
Pembunuhan yang tidak disengajakan!
32
00:03:48,902 --> 00:03:51,871
Berhenti menghisap ibu jari
anda dan kembali ke lutut anda!
33
00:03:52,739 --> 00:03:54,730
Kawal diri!
34
00:03:54,841 --> 00:03:59,801
Saya akan mendedahkan punca kematiannya.
35
00:03:59,846 --> 00:04:02,679
Beri dia perbicaraan yang adil.
36
00:04:10,724 --> 00:04:14,820
Pelanggaran untuk menggunakan senjata tugas anda,
37
00:04:14,861 --> 00:04:17,728
pelanggaran kerana mengiringi
semangat yang ingin tahu,
38
00:04:17,764 --> 00:04:20,756
yang menyebabkan kekacauan di
dunia manusia dan di sini!
39
00:04:20,767 --> 00:04:25,727
Geng, anda patut dicuba!
40
00:04:25,772 --> 00:04:28,764
Jangan lupa!
41
00:04:29,743 --> 00:04:32,735
Kami akan menerima hukuman
yang kamu berikan kepada kami.
42
00:04:32,779 --> 00:04:37,648
Oleh itu sila berikan
percubaan Kim Su Hong.
43
00:04:37,651 --> 00:04:39,846
- Kematiannya mesti disiasat.
- mengapa?
44
00:04:39,886 --> 00:04:41,911
- Mengapa kita perlu menerima hukuman?
- Jika saya gagal,
45
00:04:42,656 --> 00:04:44,749
kami akan menerima hukumanmu.
46
00:04:45,759 --> 00:04:48,660
Kami akan menerima hukuman itu!
47
00:04:48,695 --> 00:04:50,822
Tolong beri dia perbicaraan, Yang Mulia...
48
00:04:50,864 --> 00:04:55,733
Jadi kematiannya mesti disiasat?
49
00:04:55,935 --> 00:04:57,698
Saya akan tanya pendakwa raya.
50
00:04:57,737 --> 00:04:58,761
Yang Mulia.
51
00:04:58,805 --> 00:05:04,903
Adakah anda pasti kematian
Kim tidak disengajakan?
52
00:05:04,944 --> 00:05:06,844
- Yang Mulia...
- Leher anda akan dipertaruhkan!
53
00:05:06,846 --> 00:05:08,837
Leher kami?
54
00:05:13,853 --> 00:05:14,877
Baiklah
55
00:05:14,921 --> 00:05:18,652
- Maaf?
- Saya akan terima juga.
56
00:05:18,692 --> 00:05:20,717
Anda bajingan... leher saya dipertaruhkan...
57
00:05:20,760 --> 00:05:28,826
Bagi pelindung, jika anda
tidak boleh membuktikannya,
58
00:05:28,868 --> 00:05:32,702
apa yang akan kamu taruhan?
59
00:05:32,939 --> 00:05:35,908
Kami akan mengambil risiko kedudukan kami.
60
00:05:40,847 --> 00:05:45,841
Saya akan mengikuti hasrat geng lim.
61
00:05:47,887 --> 00:05:50,879
Apa yang salah, Hewon?
62
00:05:50,924 --> 00:05:54,860
Saya berasa sangat tersentuh.
Sehingga anda tidak boleh berlutut, Yang Mulia.
63
00:05:54,894 --> 00:05:59,729
Sudah tentu saya akan menerimanya,
sudah menjadi tugas saya.
64
00:06:03,870 --> 00:06:06,839
Dengan satu keadaan.
65
00:06:06,906 --> 00:06:14,745
Dalam 49 hari percubaan, anda
mesti membawa satu semangat.
66
00:06:14,781 --> 00:06:16,715
Hur Choon sam.
67
00:06:16,716 --> 00:06:20,743
Anda telah bertemu dengannya
di dunia manusia.
68
00:06:27,927 --> 00:06:33,661
Dia telah melepasi had umur pada nota itu.
69
00:06:33,666 --> 00:06:34,860
Hur Choon sam!
70
00:06:34,934 --> 00:06:40,873
Dia telah diberkati oleh tuhan rumah.
71
00:06:40,874 --> 00:06:44,776
Jadi anda adalah tuhan rumah, Sung ju?
72
00:06:44,811 --> 00:06:48,838
Manusia menyembahnya,
73
00:06:48,882 --> 00:06:50,747
dengan latar belakang dalam periuk.
74
00:06:50,750 --> 00:06:53,844
Sial, dia sangat manis.
75
00:06:55,722 --> 00:07:00,659
Untuk membawa Hur, saya telah
menghantar banyak pelindung,
76
00:07:01,728 --> 00:07:04,788
tetapi tiada siapa
berjaya kerana Sung ju.
77
00:07:04,798 --> 00:07:09,735
- Sung ju?
- Dia juga menunjukkan dirinya kepada manusia,
78
00:07:09,769 --> 00:07:11,794
dan membantu keluarga Hur.
79
00:07:11,805 --> 00:07:13,670
Tuan, jangan paksa diri awak.
80
00:07:13,706 --> 00:07:17,802
Dia adalah pelarian dalam dunia
kematian, memusnahkan dia,
81
00:07:17,844 --> 00:07:22,747
dan membawa jiwa Hur di sini dalam 49 hari.
82
00:07:22,749 --> 00:07:26,845
Mengenai percubaan Kim, hak penjelmaan
semula anda akan dibatalkan jika anda gagal.
83
00:07:26,853 --> 00:07:28,912
Adakah ada keraguan?
84
00:07:28,955 --> 00:07:30,923
Lee Deok choon, mari kita pergi.
85
00:07:31,658 --> 00:07:33,853
Cari bentuk asal Sung Ju, dia
mesti berada di rumah itu.
86
00:07:33,893 --> 00:07:35,884
Saya berharap ini adalah
perintah terakhir dari anda.
87
00:07:35,929 --> 00:07:40,662
Dan saya sangat berharap bajingan ini
adalah penjelmaan semula ke-49 kami.
88
00:07:40,667 --> 00:07:42,726
Saya mahu penjelmaan semula saya.
89
00:07:42,769 --> 00:07:45,738
Mari kita bergerak.
90
00:07:45,839 --> 00:07:49,673
Hei, bukan?
91
00:07:49,809 --> 00:07:52,778
Anda perlu menjaga harta anda.
92
00:08:07,660 --> 00:08:09,821
Pemusnahan...
93
00:08:09,863 --> 00:08:13,799
sama seperti pembunuhan...?
94
00:08:13,833 --> 00:08:18,827
Pergi jauh...
95
00:08:18,872 --> 00:08:21,841
Fuck...
96
00:08:21,908 --> 00:08:24,672
Fucks?
97
00:08:26,946 --> 00:08:28,846
Hyun, datang ke sini.
98
00:08:28,882 --> 00:08:31,715
Duduk di sini dan lihat
matahari terbenam.
99
00:08:31,751 --> 00:08:33,810
Baiklah
100
00:08:59,679 --> 00:09:05,709
Sung Ju adalah seorang artis
dalam kehidupan terdahulu.
101
00:09:05,752 --> 00:09:09,688
Dia melukis raja.
102
00:09:12,792 --> 00:09:18,628
Dia telah menjadikan bandar kumar
ini sebagai galeri peribadi.
103
00:09:18,665 --> 00:09:22,863
Ini akan menjadi tugas yang mudah.
104
00:09:22,869 --> 00:09:27,738
Ia indah, seluruh
bandar adalah galeri...
105
00:09:27,774 --> 00:09:30,868
Tidak, Hewon!
Dia dengan seorang anak.
106
00:09:34,781 --> 00:09:36,908
Hyun, datang ke sini!
107
00:09:40,887 --> 00:09:44,755
- Bagaimana?
- Awak hebat, paman Sung ju!
108
00:09:44,757 --> 00:09:46,782
# Di manakah kita pergi?
109
00:09:46,826 --> 00:09:51,820
Jika kita membawa semangat kakeknya,
apa yang akan berlaku kepadanya?
110
00:09:51,864 --> 00:09:58,793
Tolong jangan hancurkan
semangatnya di hadapan anak itu.
111
00:09:58,838 --> 00:10:02,797
# Ini adalah kehidupan kita...
112
00:10:02,842 --> 00:10:04,867
Mari kita cari bentuk asal terlebih dahulu.
113
00:10:04,877 --> 00:10:07,846
# Dunia yang anda lihat,
114
00:10:07,847 --> 00:10:11,647
# hanya membuat hati saya sedih.
115
00:10:11,684 --> 00:10:13,652
# Cinta kami!
- Sangat baik!
116
00:10:13,686 --> 00:10:16,814
# Cinta cantik kita.
117
00:10:16,856 --> 00:10:19,689
Katakan lagi!
118
00:10:19,726 --> 00:10:22,889
Adakah anda hanya akan melaksanakan tugas itu?
119
00:10:22,895 --> 00:10:25,659
Undang-undang dunia kematian, pasal 36.
120
00:10:25,665 --> 00:10:26,893
Seorang papa yang mengesyaki
kematian yang mencurigakan...
121
00:10:27,633 --> 00:10:29,794
boleh memilih untuk menerima percubaan itu.
122
00:10:29,836 --> 00:10:32,737
Saya diberitahu itu adalah
undang-undang yang anda buat.
123
00:10:32,772 --> 00:10:35,764
Saya berharap anda tidak memecahkannya.
124
00:10:35,775 --> 00:10:37,834
Pendakwa.
125
00:10:37,877 --> 00:10:43,873
Adakah akan ada percubaan untuk
kematian semangat penasaran ini?
126
00:10:43,916 --> 00:10:48,785
Ya, dia mesti menghadiri 2 ujian.
127
00:10:48,821 --> 00:10:50,914
Jenayahnya sangat besar.
128
00:10:51,657 --> 00:10:55,684
Pertama, kerana ia tidak menerima kematiannya
dan berubah menjadi semangat yang ingin tahu...
129
00:10:55,695 --> 00:10:57,629
dan selepas perubahan...
130
00:10:57,663 --> 00:11:01,793
dia menyerang manusia.
131
00:11:01,834 --> 00:11:06,897
Lim Gang Pelindung. Anda perlu melalui 4
hells dengan semangat yang ingin tahu...
132
00:11:06,906 --> 00:11:08,840
untuk mengambil bahagian dalam percubaan pertama.
133
00:11:08,875 --> 00:11:10,638
Adakah anda faham?
134
00:11:10,643 --> 00:11:14,670
Syaitan jahat akan menyerang
untuk mendapatkannya.
135
00:11:14,714 --> 00:11:16,648
- Baiklah!
- Apa?
136
00:11:16,682 --> 00:11:18,741
Hanya lakukan apa yang anda mahu.
137
00:11:19,685 --> 00:11:20,811
- Terima kasih.
- Tetapi!
138
00:11:20,853 --> 00:11:23,913
Sekiranya anda tidak dapat
membuktikan kematiannya,
139
00:11:24,657 --> 00:11:29,685
anda tidak akan dapat
membebaskan tuntutan itu,
140
00:11:29,729 --> 00:11:31,890
dan dia akan segera
dihukum selama-lamanya...
141
00:11:31,931 --> 00:11:35,924
dan anda akan kehilangan kedudukan anda.
142
00:11:36,636 --> 00:11:38,797
Adakah anda sanggup menerimanya?
143
00:11:38,871 --> 00:11:40,736
Ya, saya bersedia.
144
00:11:40,740 --> 00:11:42,833
Tunggu... berhenti!
145
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
Kenapa anda membuat keputusan itu?
146
00:11:45,711 --> 00:11:48,612
Itulah undang-undang yang tidak adil!
147
00:11:48,648 --> 00:11:50,809
Seorang pemimpin tidak dapat
mengubah keputusannya.
148
00:11:50,850 --> 00:11:53,751
Undang-undang Negara. Perkara 92!
149
00:11:53,753 --> 00:11:56,881
- Maaf!
- Saya juga memahami undang-undang! Saya belajar!
150
00:11:56,923 --> 00:11:59,892
- Artikel 92!
- Bolehkah saya merobek mulutnya?
151
00:11:59,926 --> 00:12:02,622
Saya boleh meruntuhkannya...
152
00:12:02,662 --> 00:12:05,790
Tidak, dia akan dimusnahkan
sebelum perbicaraan bermula.
153
00:12:05,798 --> 00:12:08,733
Bersama-sama dengan semangat yang
ingin tahu dalam dunia kematian,
154
00:12:08,734 --> 00:12:10,702
ribut akan menghalang mereka,
155
00:12:10,736 --> 00:12:12,727
dan apa nama syaitan jahat yang hebat?
156
00:12:12,738 --> 00:12:14,638
Ya, syaitan neraka besar...
157
00:12:14,674 --> 00:12:17,643
Ya, dia akan keluar!
158
00:12:24,883 --> 00:12:27,750
Sediakan percubaan.
159
00:12:27,786 --> 00:12:31,688
Leher anda dipertaruhkan.
160
00:13:06,858 --> 00:13:10,692
Melaksanakan upacara penarikan semangat.
161
00:13:11,763 --> 00:13:16,632
Bentuk asal adalah periuk.
162
00:13:16,735 --> 00:13:20,637
Ia tidak akan menarik
jika mudah dicari.
163
00:13:23,742 --> 00:13:26,768
Saya dapati!
Borang asal!
164
00:13:27,779 --> 00:13:30,873
Cuma memecahkan atau meminumnya.
165
00:13:30,916 --> 00:13:33,817
Harap anda tenang, tuhan rumah.
166
00:13:37,822 --> 00:13:41,849
Tarik semangat, jika dia bangun...
167
00:13:47,666 --> 00:13:50,760
Lihat siapa siapa.
168
00:13:51,803 --> 00:13:55,739
Lepaskan dia, atau periuk ini pecah.
169
00:13:55,774 --> 00:14:00,643
Letakkannya, periuk itu digunakan
untuk membuang air besar.
170
00:14:00,879 --> 00:14:03,643
Mengapa kamu meminumnya?
171
00:14:04,849 --> 00:14:08,785
Ayo, biarkan dia pergi, anak lelaki
itu ganas kepada kanak-kanak!
172
00:14:08,820 --> 00:14:12,916
Dude? Di mana sistem mahkamah anda?
173
00:14:13,792 --> 00:14:16,659
- Tidakkah anda ingat saya?
- Apa?
174
00:14:17,862 --> 00:14:19,830
Lepaskan dia!
175
00:14:19,864 --> 00:14:22,924
Anda akan membuatnya bangun, diam.
176
00:14:40,752 --> 00:14:41,844
Datang ke hadapan!
177
00:14:53,798 --> 00:14:55,891
Uncle Sung ju!
178
00:14:55,934 --> 00:14:57,799
Hei, Hyun dong.
179
00:14:57,802 --> 00:15:03,707
Maaf, tuan.
Tolong maafkan kami!
180
00:15:04,809 --> 00:15:08,802
Saya pelindung apabila anda meninggal
beribu-ribu tahun yang lalu.
181
00:15:08,847 --> 00:15:11,782
Honor saya, kamu bajingan.
182
00:15:11,816 --> 00:15:13,681
Adakah anda benar-benar tidak ingat saya?
183
00:15:13,685 --> 00:15:15,812
Adakah anda tahu kami?
184
00:15:15,920 --> 00:15:22,621
Tunggu, jika anda pelindung,
adakah anda membawa roh kita?
185
00:15:24,896 --> 00:15:28,764
Mengapa anda begitu kasar apabila
anda berlutut di hadapan saya?
186
00:15:28,800 --> 00:15:30,893
Anda berasa keliru.
187
00:15:32,804 --> 00:15:36,740
Jadi Yeomra memadamkan ingatan anda.
188
00:15:36,741 --> 00:15:38,800
Betapa buruknya nasib kamu.
189
00:15:38,943 --> 00:15:44,643
Sangat kejam.
Dia seorang raja kejam.
190
00:15:44,683 --> 00:15:47,675
- Adakah rambutnya masih panjang?
- Ya.
191
00:15:51,823 --> 00:15:54,690
Dengar,
192
00:15:54,759 --> 00:15:56,920
Tunggu sehingga kanak-kanak memasuki sekolah menengah.
193
00:15:56,928 --> 00:16:00,830
Dia tidak dapat meninggalkan
kerana keadaan di tempat ini.
194
00:16:00,865 --> 00:16:03,663
Dia boleh memasuki semester kedua.
195
00:16:03,702 --> 00:16:08,696
Tunggu sehingga kakeknya
membawanya ke sekolah, Ogos.
196
00:16:08,707 --> 00:16:10,868
Selepas itu, anda boleh membawanya.
197
00:16:10,909 --> 00:16:14,777
Saya tidak peduli kepadanya,
saya peduli dengan Hyun.
198
00:16:14,813 --> 00:16:18,647
Sehingga masa itu, saya
akan menyimpannya.
199
00:16:18,650 --> 00:16:22,780
Jika anda benar-benar mahu melakukannya,
bawa kapten anda ke sini.
200
00:16:24,656 --> 00:16:26,886
Atau Yeomra sahaja.
201
00:16:28,660 --> 00:16:31,686
Bagaimana dia boleh
memadamkan ingatan anda.
202
00:16:31,696 --> 00:16:33,687
Huh?
203
00:16:33,732 --> 00:16:37,691
Jika ini adalah cara anda bekerja,
maka saya tidak boleh bekerjasama.
204
00:16:37,702 --> 00:16:39,602
Lihat, pelindung.
205
00:16:39,637 --> 00:16:41,730
Anda berkata bahawa kematian
saya tidak disengajakan,
206
00:16:41,773 --> 00:16:43,741
tetapi anda mengatakan perkara yang berbeza,
207
00:16:43,742 --> 00:16:45,676
ia adalah sama seperti anda menyimpan rahsia itu.
208
00:16:45,710 --> 00:16:49,669
Oleh itu, apabila saya
bertanya, apa sebabnya anda,
209
00:16:49,681 --> 00:16:52,707
anda meminta saya untuk menunggu perbicaraan!
210
00:16:52,717 --> 00:16:54,844
Mengapa?
Kenapa tidak boleh?
211
00:16:54,886 --> 00:16:58,652
Kerana anda tidak akan
bekerjasama jika anda tahu.
212
00:16:58,690 --> 00:16:59,884
Itu terlalu berat untuk anda.
213
00:16:59,891 --> 00:17:05,921
Tetapi, jika anda adalah peguam saya, mengapa
anda tidak dapat menjawab soalan pelanggan?
214
00:17:06,664 --> 00:17:09,724
Adakah anda seorang peguam yang mempunyai kebenaran?
215
00:17:09,734 --> 00:17:12,828
Saya mula berasa curiga.
216
00:17:15,707 --> 00:17:17,902
- Apa yang salah?
- Baca!
217
00:17:17,942 --> 00:17:23,847
Kerana cuaca?
Tiada masalah, saya akan teruskan.
218
00:17:23,848 --> 00:17:26,715
Jangan salahkan saya.
219
00:17:26,751 --> 00:17:28,776
Kami berdua memahami undang-undang.
220
00:17:28,787 --> 00:17:30,880
Saya boleh memberitahu anda seorang peguam am.
221
00:17:30,955 --> 00:17:33,856
Selagi anda tahu, saya lulus
dengan skor tertinggi.
222
00:17:33,858 --> 00:17:37,794
Saya hanya mahu mengikut prinsip asas.
223
00:17:37,829 --> 00:17:41,765
Kerana itu saya ingin
tahu tentang anda.
224
00:17:41,800 --> 00:17:44,769
Mengapa? Ia tidak luar biasa
bagi defendan untuk bertanya...
225
00:17:44,803 --> 00:17:47,772
mengenai latar belakang peguamnya.
226
00:17:47,772 --> 00:17:50,866
Saya tidak tahu nama atau umur anda.
227
00:17:50,942 --> 00:17:53,706
Itu agak terlalu ketat.
228
00:17:53,711 --> 00:17:56,771
Kalimat yang sering
saya dengar di sini,
229
00:17:56,815 --> 00:17:59,909
selamatkan saya, berilah penjelmaan semula saya.
230
00:17:59,951 --> 00:18:03,682
tanpa pengecualian, tetapi tidak dengan anda.
231
00:18:03,688 --> 00:18:05,849
Anda istimewa.
232
00:18:05,890 --> 00:18:08,859
Reinkarnate dan bekerja
seperti anjing?
233
00:18:08,860 --> 00:18:12,796
Saya tidak mahu.
Dan juga...
234
00:18:12,831 --> 00:18:15,766
Saya mati. apa yang diselamatkan?
235
00:18:15,767 --> 00:18:18,793
Jika saya meminta anda untuk menyelamatkan
saya, bolehkah anda melakukannya?
236
00:18:18,837 --> 00:18:24,798
Dengarlah, sebagai kilen anda
saya ingin tahu mengenainya,
237
00:18:24,843 --> 00:18:27,812
dan adakah anda seorang
peguam yang boleh dipercayai.
238
00:18:27,812 --> 00:18:30,747
Itulah yang saya mahu tahu.
239
00:19:08,686 --> 00:19:10,745
Selamatkan saya!
240
00:19:10,889 --> 00:19:12,652
Tolong!
241
00:19:12,690 --> 00:19:14,681
Betul kan?
Tiada pengecualian.
242
00:19:14,726 --> 00:19:17,661
Selamatkan saya!
243
00:19:19,697 --> 00:19:21,688
Adakah anda mendapat periuk?
244
00:19:21,733 --> 00:19:23,701
Rekod kematiannya hilang.
245
00:19:23,735 --> 00:19:26,704
- Adakah anda bercanda?
- Dia adalah tuhan yang berusia seratus tahun,
246
00:19:26,704 --> 00:19:29,696
walaupun Hewonmak tidak sepadan.
247
00:19:29,741 --> 00:19:32,733
Kenapa dia melindungi orang yang mati?
248
00:19:32,777 --> 00:19:35,871
Orang itu mempunyai cucu yang sangat manis.
249
00:19:35,914 --> 00:19:38,712
Sung Ju mahu menunggu sehingga
anak itu masuk sekolah.
250
00:19:38,716 --> 00:19:42,675
Demi kanak-kanak itu. Kemudian
dia akan mengembalikan nota...
251
00:19:42,720 --> 00:19:43,880
dan keluar dari rumah.
252
00:19:43,922 --> 00:19:46,618
Dan juga, Kapten...
253
00:19:47,926 --> 00:19:50,724
- tidak!
- Bilakah dia pergi ke sekolah?
254
00:19:50,728 --> 00:19:52,719
Bulan ke 10 bulan depan,
bermakna 40 hari lagi.
255
00:19:52,764 --> 00:19:55,790
Kami akan kembali dan
mencari penyelesaian lain.
256
00:19:55,833 --> 00:19:58,893
Berapa hari adalah had kes Kim?
257
00:19:58,903 --> 00:20:00,666
48 hari.
258
00:20:00,705 --> 00:20:02,639
48 minus 40 cara?
259
00:20:02,674 --> 00:20:05,734
- Sepertimana 8?
- Bantu saya! Tolong!
260
00:20:05,743 --> 00:20:07,870
Jadi apa masalahnya?
Masa masih panjang.
261
00:20:07,912 --> 00:20:09,880
- Santai sahaja.
- Matematik sangat sukar...
262
00:20:09,914 --> 00:20:12,906
Itulah pengiraan asas,
penambahan, penolakan.
263
00:20:12,917 --> 00:20:15,852
Betul, pengiraan.
264
00:20:18,690 --> 00:20:20,783
- Tuan, masa lalu kita!
- Kami melakukan kerja yang baik pada masa lalu!
265
00:20:20,825 --> 00:20:21,917
Apa yang anda bercakap tentang?
266
00:20:21,926 --> 00:20:24,656
Perhatikan dia.
267
00:20:24,696 --> 00:20:26,721
Tanya, bertanya dan mengancam.
268
00:20:26,764 --> 00:20:28,857
- Dipahami - Tetapi...
269
00:20:29,634 --> 00:20:31,898
Dan jika anda mendapati
periuk itu, hancurkan sahaja.
270
00:20:31,936 --> 00:20:33,801
- Anda berdua mendengar?
- Ya.
271
00:20:33,838 --> 00:20:35,863
Jangan kembali tanpa nota itu.
272
00:20:35,907 --> 00:20:39,638
- Itulah peringatan.
- Memahami!
273
00:20:47,919 --> 00:20:51,821
Jangan masukkan!
Anda bajingan!
274
00:20:51,856 --> 00:20:55,656
Keluar dari sini!
Bastard!
275
00:20:55,693 --> 00:20:56,887
Jangan masukkan!
276
00:20:56,928 --> 00:20:59,658
Anda boleh bercakap dengan saya, bukan?
277
00:20:59,664 --> 00:21:02,792
Itulah hutang, bukan perniagaan anda.
278
00:21:02,834 --> 00:21:05,735
Dia adalah bapa saudara saya!
279
00:21:05,770 --> 00:21:09,866
Saya tahu awak sangat bersabar.
280
00:21:09,874 --> 00:21:13,708
Kenapa dia tiba-tiba menjadi sangat sopan?
281
00:21:13,745 --> 00:21:16,714
Dia adalah tuhan rumah, dia
tidak boleh menyakiti manusia.
282
00:21:16,748 --> 00:21:18,739
Dia harus melindungi mereka.
283
00:21:18,783 --> 00:21:20,648
Tetapi ada berita baik,
284
00:21:20,652 --> 00:21:23,644
dana yang saya melabur...
285
00:21:23,688 --> 00:21:24,882
mula berkembang.
286
00:21:24,922 --> 00:21:27,823
Oleh itu bersabarlah selama beberapa hari lagi.
287
00:21:28,793 --> 00:21:30,818
- Kita boleh bercakap tentang perkara ini...
- Tolak.
288
00:21:30,828 --> 00:21:32,762
Anda boleh bercakap dengan saya...
289
00:21:32,797 --> 00:21:34,697
Mari bergerak!
290
00:21:34,732 --> 00:21:37,701
- Anda tidak boleh masuk...
- Keluar dari jalan!
291
00:21:39,704 --> 00:21:41,695
Sung ju!
292
00:21:41,773 --> 00:21:43,832
- Kakek!
- Sung ju!
293
00:21:45,810 --> 00:21:47,801
Apa yang awak buat?
294
00:21:47,812 --> 00:21:50,645
- Sial!
- Tolong bantu dia.
295
00:21:50,682 --> 00:21:52,673
- Itu...
- Sial!
296
00:21:52,717 --> 00:21:54,912
Beliau menyentuh sisa manusia,
297
00:21:55,653 --> 00:21:57,883
dia akan menjadi lemah.
298
00:22:01,793 --> 00:22:02,885
Kim Su hong.
299
00:22:04,696 --> 00:22:06,755
Saya akan menerangkan satu kali terakhir,
300
00:22:06,764 --> 00:22:09,733
jadi dengarkan dengan baik.
301
00:22:09,934 --> 00:22:14,769
Pertama, saya tidak dapat
memberitahu rahsia kematian anda.
302
00:22:14,806 --> 00:22:15,830
- sehingga mahkamah.
- Hingga perbicaraan!
303
00:22:15,840 --> 00:22:17,865
Tidak! Percubaan... saya akan datang...
304
00:22:17,909 --> 00:22:19,877
Saya akan tunggu sehingga mahkamah...
305
00:22:19,911 --> 00:22:21,776
Kedua,
306
00:22:25,950 --> 00:22:27,781
siapa saya
307
00:22:27,852 --> 00:22:32,915
Sama seperti anda, saya secara tidak sengaja dibunuh
oleh kakak saya yang mementingkan diri sendiri,
308
00:22:32,924 --> 00:22:36,758
Saya adalah General Gang-Lim
dari Dinasti Goryeo.
309
00:22:39,731 --> 00:22:43,895
Itulah perkara yang boleh saya sampaikan
kepada anda. Mari kita pergi.
310
00:24:08,886 --> 00:24:11,650
Boleh saya bantu awak?
311
00:24:13,724 --> 00:24:15,692
Apa yang saya katakan kepada anda
tentang datang kembali ke sini?
312
00:24:15,693 --> 00:24:17,854
Saya mempunyai cadangan
yang tidak dapat ditolak.
313
00:24:17,862 --> 00:24:21,821
Ia harus lebih baik atau anda
tidak akan kembali ke akhirat.
314
00:24:21,866 --> 00:24:24,801
Kami akan tunggu
sehingga anak memasuki.
315
00:24:24,802 --> 00:24:26,702
Itu telah diselesaikan.
316
00:24:26,771 --> 00:24:29,638
Selain itu, walaupun selepas HUR master lewat,
317
00:24:29,640 --> 00:24:31,870
kita akan terus mencari
penyelesaian untuk kanak-kanak itu.
318
00:24:31,876 --> 00:24:34,902
perkhidmatan individu sehingga
dia mampu untuk merdeka.
319
00:24:34,946 --> 00:24:37,710
Daripada berada di pengebumian
selepas hari pertama sekolah,
320
00:24:37,715 --> 00:24:40,775
kaedah ini jauh lebih berperikemanusiaan.
321
00:24:41,652 --> 00:24:43,620
Tanpa sebarang syarat.
322
00:24:43,654 --> 00:24:45,815
Beritahu kami tentang masa lalu anda.
323
00:24:45,923 --> 00:24:48,687
- Saya tahu ini akan berlaku.
- Lepaskan datuk!
324
00:24:48,726 --> 00:24:52,685
- Adakah anda mahu dia lumpuh di sekolah?
- Apa?
325
00:24:52,730 --> 00:24:55,699
- Apa pendapat anda?
- Bastard!
326
00:24:55,733 --> 00:25:00,636
- Saya akan bunuh awak!
- Adakah lelaki tua ini gila?
327
00:25:00,671 --> 00:25:03,799
- Kakek!
- Apa dengan tempat ini hari ini?
328
00:25:04,909 --> 00:25:09,676
- Siapa awak?
- Dengar dari jerung pinjaman kepada kru pembongkaran
329
00:25:09,680 --> 00:25:11,773
Orang-orang beratur untuk
merosakkan kehidupan kanak-kanak.
330
00:25:11,782 --> 00:25:15,684
- Miss, siapa awak?
- Anda tidak kenal dia?
331
00:25:15,720 --> 00:25:18,780
Saya tahu anda tidak boleh menyakiti manusia.
332
00:25:19,824 --> 00:25:21,792
Hewonmak! Cepat!
333
00:25:21,792 --> 00:25:23,919
- Setuju? Tentukan sekarang, setuju?
- Siapa yang anda bercakap dengan?
334
00:25:23,928 --> 00:25:25,862
- Cepat! Hewonmak!
- Setuju?
335
00:25:25,897 --> 00:25:30,834
- Adakah anda melihat seseorang di sana?
- Sila cepat-cepat!
336
00:25:31,869 --> 00:25:35,669
- Baiklah, setuju.
- Baiklah, setuju
337
00:25:36,774 --> 00:25:40,904
Tolong, perhatian! Apa yang akan anda
lakukan untuk kaki kanak-kanak itu?
338
00:25:41,679 --> 00:25:43,670
Siapa di sini pernah patah kaki?
339
00:25:43,714 --> 00:25:46,877
Ia sebenarnya menyakitkan lebih
daripada yang anda fikirkan.
340
00:25:46,884 --> 00:25:51,787
Di manakah tikus-tikus ini keluar?
341
00:25:51,889 --> 00:25:54,687
Siapa awak?
342
00:26:01,666 --> 00:26:02,792
Apa khabar?
343
00:26:22,720 --> 00:26:27,783
- tunjukkan! - Saya akan memecahkan tangan
anda kemudian tulang belakang anda,
344
00:26:27,792 --> 00:26:29,760
dan yang terakhir adalah leher anda.
345
00:26:29,794 --> 00:26:34,697
Jika anda mahu menjelajah neraka,
kembali ke sini 3 kali lagi, faham?
346
00:26:35,733 --> 00:26:38,725
Kaki saya! Ouch! Kaki saya!
347
00:26:52,750 --> 00:26:55,844
- Sial!
- Pegang!
348
00:26:55,886 --> 00:26:59,845
Seperti perjanjian
kami, siapakah saya?
349
00:27:00,758 --> 00:27:04,819
- Biar saya membasuh tangan saya.
- Siapa saya?
350
00:27:11,902 --> 00:27:16,862
Pahlawan terbesar Dinasti Goryeo, Hewonmak!
351
00:27:16,874 --> 00:27:19,843
Sepertinya anda masih
mempunyai keupayaan.
352
00:27:19,910 --> 00:27:22,902
Adakah anda tahu nama panggilan
yang diberikan oleh musuh anda?
353
00:27:23,714 --> 00:27:25,807
Kucing sampah putih.
354
00:27:34,692 --> 00:27:37,786
Itulah kucing berkepala putih!
Itulah kucing berkepala putih!
355
00:27:40,898 --> 00:27:47,895
Anda pernah seorang pahlawan yang menakutkan
yang mempertahankan sempadan utara.
356
00:27:56,781 --> 00:28:00,877
Apabila anda muncul di medan perang,
Jurchens kehilangan semangatnya.
357
00:28:00,885 --> 00:28:03,854
dan lari.
358
00:28:13,731 --> 00:28:17,667
Back off! Cepat!
359
00:28:18,936 --> 00:28:21,734
Pecahkan saraf kakinya...
360
00:28:23,674 --> 00:28:28,805
dari semua tahanan kita
dan hantar ke Gyekyung.
361
00:28:33,818 --> 00:28:35,786
Kucing sampah putih...
362
00:28:35,820 --> 00:28:40,780
Anda sentiasa memakai selendang
kucing bulu bulu putih.
363
00:28:41,692 --> 00:28:47,722
Jadi itulah sebabnya... Leher saya selalu
berasa pelik, seperti sesuatu yang kurang.
364
00:28:47,731 --> 00:28:50,859
Kucing SALT KUCING
DENGAN A C, bodoh.
365
00:28:50,901 --> 00:28:54,860
Bukan '' Wildkat '', yang benar '' Wildcat ''
seperti "Cat" (Cat).
366
00:28:55,840 --> 00:28:59,776
Dia akan pergi ke sekolah tidak lama lagi,
tetapi dia tidak dapat mengeja dengan betul.
367
00:28:59,810 --> 00:29:06,807
Tentukan saraf urat!
Otot daging di sini. Di sini!
368
00:29:06,817 --> 00:29:08,751
Kucing Putih, eh?
369
00:29:13,724 --> 00:29:18,661
- Potong. Potong!
- Apa yang salah dengannya?
370
00:29:43,721 --> 00:29:45,689
Neraka kebencian.
371
00:29:45,723 --> 00:29:50,626
Siapa yang menilai siapa yang
membazirkan nyawa mereka.
372
00:29:50,661 --> 00:29:52,754
Orang seperti anda.
373
00:29:52,763 --> 00:29:55,732
Tunggu, anda gagal peperiksaan 8 kali.
374
00:29:55,766 --> 00:29:59,725
Saya lulus pusingan pertama,
hanya perlu mencuba 8 kali.
375
00:29:59,803 --> 00:30:03,796
Saya telah menyemak masa
lalu anda, anda agak malas.
376
00:30:03,874 --> 00:30:08,834
Jangan bekerja apa-apa dan terima wang dari
adik lelaki anda untuk belajar undang-undang.
377
00:30:08,846 --> 00:30:12,646
Anda akan mendapat hukuman 20
tahun dengan mudah di sini.
378
00:30:12,683 --> 00:30:15,777
Dan berlari bersama dengan orang-orang ini.
379
00:30:15,886 --> 00:30:20,653
Tetapi kita hampir lulus...
Terima kasih.
380
00:30:20,691 --> 00:30:24,718
Anda akan mendapat perbicaraan yang adil.
Dan akan dijelmakan semula.
381
00:30:24,728 --> 00:30:27,754
Tidak, saya tidak mahu...
382
00:30:30,834 --> 00:30:33,803
Saya tidak mahu dilahirkan semula.
383
00:30:34,738 --> 00:30:36,706
Adakah anda faham sekarang?
384
00:30:36,740 --> 00:30:41,677
Itulah sebabnya anda menjadi
ahli keselamatan di akhirat.
385
00:30:41,679 --> 00:30:42,873
Pahlawan terbesar Goryeo.
386
00:30:42,913 --> 00:30:49,648
Betul, saya seorang pahlawan! Saya agak
berpindah, walaupun ini cerita saya.
387
00:30:50,921 --> 00:30:53,788
Bagaimana dia boleh berubah seperti itu?
388
00:30:53,791 --> 00:30:58,888
Kenapa dengan saya? Saya menjadi seperti ini selepas
menyelamatkan semangat yang tidak berguna untuk milenium
389
00:30:59,697 --> 00:31:03,758
Paman, datuknya terjaga.
390
00:31:03,834 --> 00:31:07,861
Bawa periuk kencing kepadanya
dan kemudian tidur.
391
00:31:11,642 --> 00:31:14,839
Seperti perjanjian kami,
mari kita dengar.
392
00:31:15,679 --> 00:31:17,647
Apa yang anda akan lakukan dengannya?
393
00:31:17,648 --> 00:31:21,812
Apakah rancangan anda?
Perkhidmatan khas individu.
394
00:31:24,688 --> 00:31:27,748
Mengapa anda menggunakan bentuk manusia?
Mari dengar dulu.
395
00:31:27,791 --> 00:31:31,693
Ibu kanak-kanak itu meninggal selepas melahirkan anak.
396
00:31:32,663 --> 00:31:36,827
Dan ayahnya melarikan diri ke
Filipina kerana hutang perjudian.
397
00:31:37,668 --> 00:31:40,728
Jadi itulah sebabnya.
398
00:31:41,871 --> 00:31:47,810
Memberi bantuan, untuk
membantu mereka.
399
00:31:50,947 --> 00:31:56,010
Saya tidak mahu, saya
tahu saya tidak perlu.
400
00:31:56,018 --> 00:32:02,787
tetapi pada akhir kehidupan
datuk, kru menghancurkan tiba.
401
00:32:02,892 --> 00:32:07,761
Kami hanya mendapat sedikit pampasan.
Anda mengambil wang itu, pergi ke sini!
402
00:32:07,797 --> 00:32:10,960
Dan kanak-kanak juga sakit.
403
00:32:11,033 --> 00:32:17,939
Dalam abad ke-21 moden, Korea.
Bagaimana dia mendapat nasib buruk?
404
00:32:18,007 --> 00:32:21,943
- Saya tidak boleh menunggu tetapi keluar dari periuk.
- Di manakah pampasan?
405
00:32:22,812 --> 00:32:24,780
Untuk penjualan rumah ini!
406
00:32:24,814 --> 00:32:27,840
Itu tidak banyak, jangan perhatikan itu.
407
00:32:28,751 --> 00:32:30,810
Itulah 100,000 dolar.
408
00:32:34,857 --> 00:32:37,917
Saya membeli beberapa bon dan
saham di pasaran gabungan.
409
00:32:37,927 --> 00:32:41,920
Apabila lelaki tua itu hilang,
saya juga perlu pergi.
410
00:32:41,964 --> 00:32:43,989
Bagaimanakah saya meninggalkan
kanak-kanak itu dengan duit syiling?
411
00:32:44,000 --> 00:32:46,798
100,000 dolar bukan wang
yang besar hari ini.
412
00:32:46,836 --> 00:32:51,796
Saya hampir meyakinkan lelaki
tua itu dan membuat pelaburan.
413
00:32:51,974 --> 00:32:54,772
Tetapi nilai dibahagikan kepada separuh...
414
00:32:55,912 --> 00:32:59,006
Tidak, kehilangan hampir 70%...
415
00:32:59,048 --> 00:33:04,782
Jadi itulah sebabnya anda
membuat pinjaman peribadi.
416
00:33:04,954 --> 00:33:07,889
Bon akan pulih tidak lama lagi.
417
00:33:07,890 --> 00:33:11,951
Ini adalah krisis pembubaran sementara.
Kelewatan sedikit.
418
00:33:11,961 --> 00:33:15,829
Tuhan yang terlibat dalam bon?
Kecairan?
419
00:33:15,832 --> 00:33:19,791
Bagaimana anda boleh mengatakannya? Wang itu
boleh hilang untuk membeli sebuah apartmen!
420
00:33:19,836 --> 00:33:24,773
Apa yang anda ketahui
mengenai ekonomi sebenar?
421
00:33:24,807 --> 00:33:28,971
Saya hidup melalui IMF dan
krisis saudara Lehman!
422
00:33:28,978 --> 00:33:33,813
Apartment? Yang satu?
Itu juga?
423
00:33:33,816 --> 00:33:36,979
Jualan Harta Tanah akan
jatuh, ia akan meletup!
424
00:33:37,019 --> 00:33:41,922
Ia masih membimbangkan. Yeomra berkata
tidak berurusan dengan pasaran saham.
425
00:33:41,958 --> 00:33:44,756
walaupun dia tidak memahaminya.
426
00:33:44,861 --> 00:33:50,766
Untuk menutup kekalahan, anda
berhutang 300,000 dolar!
427
00:33:56,839 --> 00:34:02,744
Bon akan naik, akan naik!
Ia permainan menunggu!
428
00:34:02,745 --> 00:34:05,942
Bukankah itu jelas?
429
00:34:09,018 --> 00:34:13,717
Baiklah, bagaimana dengan cadangan anda?
430
00:34:13,756 --> 00:34:15,018
Mari kita dengar!
431
00:34:20,830 --> 00:34:24,766
ORGANIZE THE ORNES
PARTY PRIVATE SUNNY?
432
00:34:24,901 --> 00:34:26,926
Ayo, mari pergi!
433
00:34:26,936 --> 00:34:29,905
- Cepat!
- Hyuo dong.
434
00:34:29,939 --> 00:34:31,998
Bawa!
435
00:34:34,043 --> 00:34:42,849
Oleh itu, jika bapanya masih penjaga yang
sah, anak itu tidak dapat diterima, bukan?
436
00:34:42,885 --> 00:34:48,881
Jadi ayahnya mesti menyerahkan kuasanya?
437
00:34:51,794 --> 00:34:55,821
Tetapi dia meninggalkan negara ini,
dan kami tidak dapat menemuinya!
438
00:34:55,865 --> 00:34:59,858
Itulah peraturannya, kita mesti mematuhinya.
439
00:34:59,969 --> 00:35:02,938
- Mari pergi.
- Tunggu sebentar.
440
00:35:02,972 --> 00:35:09,775
Jika ayahnya tidak dapat membangkitkannya, bolehkah
anda mendapatkan dokumen yang membuktikannya?
441
00:35:10,012 --> 00:35:12,776
Dokumen?
442
00:35:12,848 --> 00:35:15,840
Di manakah kita mendapatkan dokumen itu?
443
00:35:15,885 --> 00:35:20,982
Sudah tentu terus dari dia. Bapa.
444
00:35:21,791 --> 00:35:23,782
Adakah itu lagi?
445
00:35:24,794 --> 00:35:26,819
Mari pergi.
446
00:35:26,929 --> 00:35:29,796
Kemudian datuknya!
447
00:35:29,899 --> 00:35:34,859
Dia disenaraikan sebagai orang yang hidup
bersama tetapi dia sudah tua, bukan?
448
00:35:34,904 --> 00:35:37,964
Sekiranya anda membuktikan dia
tidak mampu secara fizikal,
449
00:35:37,974 --> 00:35:41,740
Dewan Bandaraya boleh membantunya.
450
00:35:41,744 --> 00:35:44,838
Sekurang-kurangnya dia tidak akan mati kelaparan.
451
00:35:45,781 --> 00:35:48,773
Penjaga diperlukan untuk
menghantarnya ke rumah anak yatim?
452
00:35:48,818 --> 00:35:51,013
Sekiranya dia mempunyai penjaga,
kenapa perlu pergi ke sini?
453
00:35:51,854 --> 00:35:58,885
Walaupun tidak semuanya sia-sia.
Maklumat tentang bantuan cukup baik.
454
00:35:58,961 --> 00:36:03,921
Walaupun selepas satu milenium,
dia tidak pernah berubah.
455
00:36:12,908 --> 00:36:16,844
Apabila pasukan berkuda Goryeo
menyerang sebuah desa Jurchen.
456
00:36:16,879 --> 00:36:21,009
Anda membawa semua
kanak-kanak ke keselamatan.
457
00:36:26,922 --> 00:36:31,791
Malah dalam situasi yang berbahaya,
anda hanya memikirkan kanak-kanak.
458
00:36:31,794 --> 00:36:36,993
Saya tahu, dia berasa seperti jenis barbarian.
Gaya barbar.
459
00:36:41,003 --> 00:36:44,734
Anda adalah pemimpin
anak-anak yatim.
460
00:36:44,774 --> 00:36:48,938
cahaya harapan untuk kanak-kanak
yang kehilangan ibu bapa mereka.
461
00:36:50,746 --> 00:36:54,807
Hari selepas serangan itu, anda
membawa mereka ke dalam hutan.
462
00:36:54,850 --> 00:37:01,016
di mana pahlawan Goryeo
tidak akan mencari di sana.
463
00:37:01,923 --> 00:37:05,791
Semasa di hutan.
GuavaBerry
464
00:37:05,894 --> 00:37:13,892
Anda meninggal dunia pada usia 18 tahun, jadi
anda adalah ibu mereka selama 3 tahun penuh.
465
00:37:15,870 --> 00:37:20,739
Anda tidak peduli pada diri
sendiri, hanya kanak-kanak...
466
00:37:20,742 --> 00:37:23,836
Anda berkorban untuk mereka.
467
00:37:31,820 --> 00:37:33,879
Mengapa anda menyebutnya?
468
00:37:44,699 --> 00:37:46,894
PEMULIHAN HELL
469
00:37:46,935 --> 00:37:51,838
Anda merasakan kesakitan tetapi
tidak ada parut, adakah itu pelik?
470
00:37:52,907 --> 00:37:54,807
KIM Su-Hong!
471
00:37:54,843 --> 00:37:59,678
Saya akan memberitahu anda pada masa ini
mengapa anda dibunuh secara tidak adil.
472
00:37:59,848 --> 00:38:02,646
Anda tidak perlu tahu dengan tergesa-gesa.
473
00:38:02,651 --> 00:38:04,710
Apa yang kamu lakukan kepada saya?
474
00:38:06,888 --> 00:38:11,723
Jika saya bekerjasama, apa yang
akan anda lakukan kepada saya?
475
00:38:13,862 --> 00:38:15,830
Penjelmaan semula.
476
00:38:15,897 --> 00:38:18,627
Anda akan dijelmakan semula.
477
00:38:18,933 --> 00:38:26,897
Saya beritahu awak berulang kali. antara memberitahu
saya apa yang berlaku, atau siapa anda,
478
00:38:26,908 --> 00:38:34,679
Tetapi anda mengatakan karut yang sama,
penjelmaan semula... Reinkarnasi...
479
00:38:34,949 --> 00:38:37,850
Reinkarnasi!
480
00:38:40,655 --> 00:38:43,715
- Saya tidak memerlukannya!
- KIM Su-Hong!
481
00:38:51,933 --> 00:38:54,663
Baiklah
482
00:38:54,703 --> 00:38:56,864
Saya akan ceritakan cerita saya.
483
00:39:08,683 --> 00:39:10,810
Ayah saya...
484
00:39:12,754 --> 00:39:16,747
adalah pasukan
tentera khas Goryeo.
485
00:39:16,758 --> 00:39:22,890
Dan komander perang terhadap Khitan.
486
00:39:24,866 --> 00:39:25,890
DASAR YALU RIVER
487
00:39:25,934 --> 00:39:29,734
Berani dan bersimpati.
488
00:39:29,738 --> 00:39:33,834
Dia mendapat penghormatan dan
kepercayaan daripada semua orang.
489
00:39:34,676 --> 00:39:38,874
Apabila saya cukup tua untuk menunggang kuda.
Dia membawa saya dalam semua pertempuran.
490
00:39:38,880 --> 00:39:40,871
- Pergi ke hadapan!
- Dan harap saya ikut jejak kaki.
491
00:39:40,882 --> 00:39:44,841
menjadi jeneral.
492
00:40:00,802 --> 00:40:04,898
Pasukan Khas merupakan
ancaman besar kepada Khitan.
493
00:40:04,906 --> 00:40:10,776
Menghadapi kekalahan yang tidak dapat dielakkan.
Mereka berlutut di hadapannya.
494
00:40:10,812 --> 00:40:14,646
- Lepaskan mereka.
- Ayah...
495
00:40:16,885 --> 00:40:21,822
Destiny Khitan telah dikunci.
496
00:40:21,890 --> 00:40:27,726
Tidak ada keperluan untuk pertumpahan
darah yang tidak diperlukan.
497
00:40:30,665 --> 00:40:32,826
Dia bijak dan baik.
498
00:40:32,834 --> 00:40:40,639
tetapi saya tidak faham mengapa dia perlu
menunjukkan kasih sayang kepada musuh kita.
499
00:40:40,675 --> 00:40:43,644
Saya pasti anda sering dipukul.
500
00:40:43,678 --> 00:40:48,775
Fikirkan dan ayahnya berperikemanusiaan
dan cuba mendidik anak-anak.
501
00:40:48,783 --> 00:40:51,718
Adakah anda menganalisis
saya selama ini?
502
00:40:51,753 --> 00:40:58,682
Anda tegas seperti mematuhi peraturan.
Adakah saya betul?
503
00:40:59,727 --> 00:41:04,755
Ada soalan.
Bagaimana dengan saudara malas anda?
504
00:41:05,800 --> 00:41:09,827
DESA KHITAN NEAR YALU RIVER
505
00:41:11,706 --> 00:41:14,800
Tunggu! Tunggu!
506
00:41:15,677 --> 00:41:17,872
Berhenti! Sila...
507
00:41:20,882 --> 00:41:26,878
- "" Jangan lagi menderita, maafkan saya "
- Dia berkata "Jangan lagi menderita, maafkan saya"
508
00:41:32,894 --> 00:41:35,658
Saya minta maaf...
509
00:41:46,841 --> 00:41:50,834
Apa yang berlaku kepada ibu bapanya?
510
00:41:51,713 --> 00:41:54,841
Anak lelaki! Di manakah ibu bapa anda?
511
00:41:55,750 --> 00:42:00,778
- mereka mati...
- Dia tidak mempunyai ibu bapa.
512
00:42:03,892 --> 00:42:08,625
Daddy menerima anak-anak yatim Khitan.
513
00:42:08,663 --> 00:42:11,655
Itulah bagaimana semuanya bermula.
514
00:42:14,736 --> 00:42:19,673
Baik Cuba menulis konsonan dan vokal secara
berasingan supaya anda tidak dapat keliru.
515
00:42:19,674 --> 00:42:22,905
- Miss!
- Miss?
516
00:42:22,944 --> 00:42:26,778
Baiklah, anak.
517
00:42:28,683 --> 00:42:31,743
Saya tidak boleh percaya ini!
518
00:42:35,657 --> 00:42:39,650
- Kakek! Ada cara lain!
- Apa yang salah dengannya?
519
00:42:39,661 --> 00:42:44,724
Berapa kali saya perlu memberitahu anda? Anda pekak
di sebelah kanan, dan sedikit pekak di sebelah kiri!
520
00:42:44,766 --> 00:42:49,897
- Tetapi saya dengar awak baik, bodoh!
- Itulah sebabnya kita berlatih!
521
00:42:50,738 --> 00:42:52,797
Mari kita ulangi lagi.
522
00:42:52,807 --> 00:42:57,642
Tubuh sarjan Kim ditemui di belakang
ibu pejabat 2 hari yang lalu.
523
00:42:57,645 --> 00:43:00,842
dan jika acara itu dijalankan hari ini.
524
00:43:02,850 --> 00:43:06,877
Tubuh kakaknya sejuk...
525
00:43:09,791 --> 00:43:15,627
O ALH PERISTIWA DENGAN
SUSPENSI HARI INI
526
00:43:15,663 --> 00:43:16,721
KONSEP WAKTU MEDIUM CONSPIRATION
DA ALM PENILAIAN PSIKOLOGI
527
00:43:16,731 --> 00:43:19,894
Ada apa...
528
00:43:19,934 --> 00:43:26,840
Kenapa pengangkut hidup
membawa orang-orang ini?
529
00:43:32,780 --> 00:43:34,714
Skatmat!
530
00:43:40,655 --> 00:43:43,749
Siapa yang memberitahu anda untuk
berlutut di hadapan abang awak?
531
00:43:44,759 --> 00:43:46,784
Duduk dengan betul.
532
00:43:47,729 --> 00:43:49,822
Ya, bapa.
533
00:43:54,802 --> 00:43:59,739
Selepas dia masuk, saya
menyerahkan banyak perkara.
534
00:44:16,791 --> 00:44:21,819
Kembangkan kaki anda untuk
mengekalkan keseimbangan.
535
00:44:21,863 --> 00:44:27,733
dan pedang harus
diarahkan ke arah musuh.
536
00:44:28,736 --> 00:44:32,900
Atas sebab untuk tidak mempunyai
ibu bapa sama sekali.
537
00:44:32,940 --> 00:44:35,773
Bapa suka dia lebih daripada biasa.
538
00:44:37,645 --> 00:44:39,636
Menginap dengan fakta!
539
00:44:39,680 --> 00:44:44,777
Biarkan pendengar menilai.
540
00:44:44,819 --> 00:44:45,877
Fahami?
541
00:44:47,755 --> 00:44:50,622
Apa yang berlaku seterusnya?
542
00:44:50,725 --> 00:44:54,627
Mengapa kisah lama ini begitu segar?
543
00:44:54,662 --> 00:44:56,721
Ini seperti pengubah halaman.
544
00:44:56,864 --> 00:45:01,733
Jadi apa yang berlaku selepas pelajaran itu?
545
00:45:11,846 --> 00:45:13,677
Rakan sekelas.
546
00:45:19,654 --> 00:45:20,678
Melarikan diri
547
00:45:22,890 --> 00:45:24,687
Rakan sekelas.
548
00:45:25,660 --> 00:45:26,684
Melarikan diri
549
00:45:30,665 --> 00:45:32,690
Mengapa anda tidak pernah menyerang?
550
00:45:39,907 --> 00:45:42,774
Kenapa awak selalu bertahan?
551
00:45:42,877 --> 00:45:43,901
Melarikan diri
552
00:45:45,880 --> 00:45:47,711
Apakah jenis strategi ini?
553
00:45:47,748 --> 00:45:49,716
Taktik barbar?
554
00:45:50,751 --> 00:45:52,651
Berapa lama anda akan bertahan?
555
00:45:52,653 --> 00:45:53,677
Jawab saya
556
00:45:53,888 --> 00:45:55,788
Jawab saya!
557
00:45:55,823 --> 00:45:58,690
Ayah tidak pernah mengajar awak menyerang!
558
00:46:02,697 --> 00:46:06,827
Dalam semua pertempuran, kemenangan
kami ditentukan oleh lawan.
559
00:46:06,868 --> 00:46:08,665
Apa?
560
00:46:08,669 --> 00:46:11,900
Sentiasa ingat, jangan terlalu
tertekan pada kemenangan.
561
00:46:11,906 --> 00:46:16,843
Jangan terlalu tertekan dengan
kemenangan atau taktik saya.
562
00:46:16,911 --> 00:46:18,776
Baca lawan anda...
563
00:46:18,779 --> 00:46:20,872
Baca lawan saya dan analisis taktik ..
564
00:46:20,915 --> 00:46:23,782
adalah kunci untuk Jeneral.
565
00:46:24,719 --> 00:46:26,687
Dad mengajar saya seperti itu.
566
00:46:37,798 --> 00:46:40,824
Naluri untuk bertahanlah orang-orang barbarians!
567
00:46:40,868 --> 00:46:45,862
Jadi awak katakan awak mati
kerana menjadi anak yatim?
568
00:46:46,674 --> 00:46:48,801
By the way, apa dengan pedang?
569
00:46:48,843 --> 00:46:50,743
Adakah anda sedang menunggu kawan?
570
00:46:51,679 --> 00:46:53,909
Semuanya penuh dendam.
571
00:46:54,649 --> 00:46:55,843
Hantu neraka akan terus muncul.
572
00:46:55,850 --> 00:46:58,910
Dan tempat ini akan dipenuhi dengan
semua perkara yang anda takut.
573
00:46:58,953 --> 00:47:01,649
Lihat, anda bodoh.
574
00:47:02,857 --> 00:47:05,724
Itulah sebabnya anda mengeluarkannya.
575
00:47:05,793 --> 00:47:09,820
Singkirkannya Saya tidak takut apa-apa.
576
00:47:11,832 --> 00:47:16,633
Penjaga Encik, terbiasa dengan pelanggan baru anda.
577
00:47:16,771 --> 00:47:17,795
Awak tak kenal saya?
578
00:47:17,805 --> 00:47:19,670
Saya jiwa yang penuh dendam.
579
00:47:22,810 --> 00:47:24,744
Adakah anda pasti?
580
00:47:25,746 --> 00:47:30,740
Saya tidak takut perkara.
581
00:47:30,751 --> 00:47:33,777
Sekiranya mereka wujud, mereka akan datang.
582
00:47:41,929 --> 00:47:44,727
Semua orang pergi.
583
00:47:44,799 --> 00:47:46,664
Kakek!
584
00:47:50,871 --> 00:47:53,635
Perlahan kanak-kanak.
585
00:47:59,780 --> 00:48:01,714
Datuk ..
586
00:48:01,716 --> 00:48:05,618
Hidup bahagia, jangan sakit.
587
00:48:06,721 --> 00:48:10,680
Dia tidak perlu menunggu anaknya lagi.
588
00:48:12,893 --> 00:48:15,919
Nenek, berhati-hati.
589
00:48:17,898 --> 00:48:20,662
Mereka yang memenuhi...
590
00:48:20,868 --> 00:48:23,769
pada akhirnya mesti berasingan.
591
00:48:23,871 --> 00:48:25,736
Mereka yang berpisah akan bertemu lagi.
592
00:48:25,740 --> 00:48:28,834
Sudah tentu. Mereka memisahkan...
593
00:48:32,880 --> 00:48:36,782
Mereka yang berpisah akan bertemu lagi.
594
00:48:40,721 --> 00:48:41,710
Tumpukan pada topik.
595
00:48:41,756 --> 00:48:44,623
Anda satu-satunya beban di sini.
596
00:48:44,659 --> 00:48:48,789
Mereka yang memisahkan akan kembali.
597
00:48:49,797 --> 00:48:52,823
Betul, kita akan berjumpa lagi.
598
00:48:52,867 --> 00:48:54,801
Ini adalah kitaran.
599
00:48:54,802 --> 00:48:56,702
Mereka yang memisahkan...
600
00:48:56,737 --> 00:48:59,706
Apapun, bagaimana kita bertemu?
601
00:49:00,775 --> 00:49:03,903
Bagaimanakah anak yatim Jurchen
dan kesatria Goryeo bertemu?
602
00:50:34,802 --> 00:50:36,895
Terima kasih banyak.
603
00:50:40,875 --> 00:50:43,639
Inilah anak lelaki, Jurchen, bos.
604
00:50:43,711 --> 00:50:45,679
Adakah anda dari Goryeo?
605
00:50:45,813 --> 00:50:47,781
Terima kasih, terima kasih!
606
00:50:47,815 --> 00:50:49,908
Saya datang berjumpa dengan anda, terima kasih.
607
00:50:49,950 --> 00:50:54,751
Bawa saya ke tempat persembunyian anda.
608
00:51:27,755 --> 00:51:30,724
Mereka adalah anak-anak Jurchen.
609
00:51:30,724 --> 00:51:31,884
Kita mesti menyelesaikannya.
610
00:51:37,731 --> 00:51:39,756
Saya akan melakukannya sendiri.
611
00:52:12,933 --> 00:52:16,733
Ayo, mari kita buat sendiri.
612
00:52:16,871 --> 00:52:21,774
Walaupun anda lapar, anda perlu memasak sendiri.
613
00:52:22,743 --> 00:52:26,804
Mengisar tulang, dan gunakan serbuk untuk luka.
614
00:52:27,781 --> 00:52:32,912
Beri kulit harimau kepada
mereka yang ingin memburu.
615
00:52:34,655 --> 00:52:37,749
Dan tidak pernah...
616
00:52:37,791 --> 00:52:40,658
ke arah selatan.
617
00:52:59,780 --> 00:53:03,807
Paman, beritahu saya lagi.
618
00:53:04,652 --> 00:53:06,677
Mengapa anda di sana?
619
00:53:06,687 --> 00:53:07,881
Berhenti berpura-pura, turun!
620
00:53:09,790 --> 00:53:11,724
Anda bajingan.
621
00:53:17,631 --> 00:53:18,723
Tinggal di sini.
622
00:53:18,832 --> 00:53:20,800
Selamat menemui anda.
623
00:53:20,901 --> 00:53:22,835
Sudah lama, saya bimbang.
624
00:53:22,870 --> 00:53:25,737
Pergi, cuti, pergi ke sini.
625
00:53:25,773 --> 00:53:28,708
Jika anda bimbang, pergi!
626
00:53:30,811 --> 00:53:32,711
Paman!
627
00:53:33,747 --> 00:53:34,771
Oh tidak!
628
00:53:34,815 --> 00:53:35,782
Oh tidak!
629
00:53:35,783 --> 00:53:37,842
Awak nakal!
630
00:53:38,886 --> 00:53:39,910
Cukup!
631
00:53:40,921 --> 00:53:44,687
Kembali lagi? Kembali ke neraka pelancongan?
632
00:53:45,793 --> 00:53:46,851
Ingat?
633
00:53:46,894 --> 00:53:48,862
Bukan mereka, hentikannya!
634
00:53:48,862 --> 00:53:50,693
Siapa awak?
635
00:53:50,931 --> 00:53:52,694
Itu bukan mereka ..
636
00:54:03,811 --> 00:54:06,837
Kami akan membayar hutang
apabila wang itu kembali.
637
00:54:06,880 --> 00:54:10,873
Dan minat itu juga akan dibayar
apabila pasaran China bertambah baik.
638
00:54:10,884 --> 00:54:14,684
Saya memecahkan lengan anda seperti yang saya janjikan.
639
00:54:14,888 --> 00:54:18,824
Jadi jangan pernah kembali ke sini.
640
00:54:18,826 --> 00:54:20,885
Kami adalah kru pengusiran.
641
00:54:20,928 --> 00:54:24,728
- dimaklumkan oleh bandar.
- Saya telah memberitahu anda.
642
00:54:24,932 --> 00:54:27,696
Kami bukan jerung pinjaman!
643
00:54:27,868 --> 00:54:31,702
Dia menyerang pihak berkuasa, kamu bodoh...
644
00:54:37,778 --> 00:54:42,681
Apabila saya fikir, saya mempunyai satu.
645
00:54:42,716 --> 00:54:43,876
Yang saya rasa takut.
646
00:54:43,884 --> 00:54:47,911
Tidak, tidak, anda salah.
Tidak perlu berfikir sejenis.
647
00:54:47,921 --> 00:54:50,685
- Santai sahaja.
- Pemikiran ini...
648
00:54:50,858 --> 00:54:52,723
Tidak, jangan lakukannya.
649
00:54:52,726 --> 00:54:55,661
Anda berkata anda tidak takut apa-apa, bukan?
650
00:54:55,929 --> 00:54:58,864
Sekurang-kurangnya ia masih wujud.
651
00:54:58,866 --> 00:55:01,699
Tetapi ada satu.
652
00:55:01,802 --> 00:55:05,636
Reptilia yang pupus.
653
00:55:08,742 --> 00:55:10,835
Anda bukan penggemar katak?
654
00:55:10,844 --> 00:55:14,746
Katak masih wujud dan mereka adalah amfibia.
655
00:55:14,782 --> 00:55:16,875
Adakah itu betul? Mari kita terus jalan.
656
00:55:16,884 --> 00:55:18,818
Pernahkah anda melihat Jurassic Park?
657
00:55:19,653 --> 00:55:20,745
Saya tidak mempunyai masa untuk filem, mari kita pergi.
658
00:55:20,788 --> 00:55:23,848
Dinosaur telah pupus.
659
00:55:24,758 --> 00:55:27,852
Terutamanya raptor.
660
00:55:33,834 --> 00:55:35,699
Mereka adalah karnivor.
661
00:55:35,903 --> 00:55:37,768
Kerana Tuhan!
662
00:55:38,672 --> 00:55:40,731
Saya gemetar walaupun saya mati.
663
00:55:40,741 --> 00:55:42,834
Raptor? Hanya 1?
664
00:55:43,877 --> 00:55:48,678
Tidak, mereka berburu dalam kumpulan.
665
00:55:51,719 --> 00:55:53,880
Mereka adalah kumpulan perburuan yang baik.
666
00:55:53,887 --> 00:55:56,685
Adakah anda tahu berapa cepatnya?
667
00:55:56,690 --> 00:56:00,820
Kelajuan penuhnya ialah 70 km / j.
668
00:56:11,872 --> 00:56:14,841
KIM, jangan melihat ke belakang
dan jangan bergerak sama sekali.
669
00:56:14,875 --> 00:56:17,742
- Apa yang salah?
- Jangan lihat di belakang anda.
670
00:56:19,646 --> 00:56:20,738
Apa itu
671
00:56:22,683 --> 00:56:24,810
Apa ?! Apa itu ?!
672
00:56:27,821 --> 00:56:30,847
Saya tidak dapat mendengar anda! Tidak boleh!
673
00:56:30,891 --> 00:56:33,655
Tidak!
674
00:56:35,863 --> 00:56:37,728
Kemudian tuan...
675
00:56:37,731 --> 00:56:42,668
Terlepas dari masalah yang anda dengar, adakah
anda mempunyai masalah fizikal yang lain?
676
00:56:47,775 --> 00:56:52,644
Jika anda mempunyai banyak masalah,
anda boleh menjadi lebih kaya.
677
00:56:52,646 --> 00:56:55,672
Lutut saya sakit, tidak boleh tahan lagi.
678
00:56:55,749 --> 00:56:57,910
Itulah satu penyimpangan.
679
00:56:59,820 --> 00:57:03,779
Bagaimana pula dengan kecederaan kuku
besar yang anda dapatkan dahulu?
680
00:57:03,824 --> 00:57:08,761
Saya baik-baik saja, saya ditembak dan dijaga juga.
681
00:57:08,896 --> 00:57:11,922
Adakah anda tiba-tiba mendengar bisikan?
682
00:57:11,932 --> 00:57:13,900
Tidak! Tidak sama sekali!
683
00:57:13,934 --> 00:57:16,664
Saya tidak mendengar apa-apa lagi!
684
00:57:16,703 --> 00:57:19,866
Oleh itu beri saya pemeriksaan kebajikan.
685
00:57:20,674 --> 00:57:21,800
Beri saya masa.
686
00:57:23,744 --> 00:57:26,907
Awak ada! Kawan kawan Hur Hur!
687
00:57:26,947 --> 00:57:29,711
Ketiganya, datang ke sini!
688
00:57:29,716 --> 00:57:30,774
jangan berpura-pura menjadi pekak.
689
00:57:30,818 --> 00:57:31,910
Saya?
690
00:57:32,920 --> 00:57:34,785
Okay
691
00:57:34,788 --> 00:57:36,722
Dia mahu awak.
692
00:57:38,926 --> 00:57:40,757
Adopsi Asing?
693
00:57:40,761 --> 00:57:43,889
Dia akan mengamalkan sesiapa sahaja di usianya.
694
00:57:43,931 --> 00:57:46,729
Itulah peluang yang baik.
695
00:57:46,767 --> 00:57:50,726
Adopsi tempatan akan menjadi sukar kerana usianya.
696
00:57:50,871 --> 00:57:54,807
Jadi kita perlu menghantarnya ke luar negara?
697
00:57:55,742 --> 00:57:59,735
Sama ada datuk atau penjaga mesti menandatangani.
698
00:58:00,681 --> 00:58:01,648
Guardian?
699
00:58:01,682 --> 00:58:05,641
Saya menawarkan pilihan
kerana saya tahu keluarganya.
700
00:58:05,752 --> 00:58:07,913
- Guardian.
- Ya, penjaga rasmi.
701
00:58:18,699 --> 00:58:19,825
Kim Su hong, tutup mata kamu!
702
00:58:19,833 --> 00:58:22,666
Mata kamu! Tutup!
703
00:58:26,940 --> 00:58:28,840
Kim! Hentikan di sana!
704
00:58:28,876 --> 00:58:29,934
Berhenti?
705
00:58:29,943 --> 00:58:31,843
Ya, berhenti!
706
00:59:05,846 --> 00:59:07,711
Tyrannosaurus ..
707
00:59:13,887 --> 00:59:16,856
Adakah ada yang lebih besar?
708
00:59:48,722 --> 00:59:49,814
Adopsi?
709
00:59:49,890 --> 00:59:52,688
Adakah anda semua gila?
710
00:59:52,793 --> 00:59:54,852
Saya masih hidup.
711
00:59:54,861 --> 00:59:58,854
Kenapa saya perlu melepaskan anak saya?
712
00:59:58,899 --> 01:00:01,663
Itulah sebabnya anda perlu terus hidup.
713
01:00:01,702 --> 01:00:04,933
Apabila saya muda dan miskin,
714
01:00:04,938 --> 01:00:10,774
Saya mengangkat anak saya sendiri
dengan tangan saya, kamu bajingan.
715
01:00:11,645 --> 01:00:14,910
Anda harus bekerja keras ketika anda masih muda.
716
01:00:14,915 --> 01:00:16,883
Anda membuang hidup anda.
717
01:00:16,917 --> 01:00:19,909
Itulah sumber semua nasib buruk anda sekarang. Lepaskan!
718
01:00:19,920 --> 01:00:22,821
- Berani anda!
- Retreat!
719
01:00:23,690 --> 01:00:26,750
Visi anda betul betul? Ia
berjalan seiring dengan usia.
720
01:00:26,760 --> 01:00:28,785
Adakah anda tahu kenapa anda kelihatan dekat?
721
01:00:28,795 --> 01:00:32,754
Apabila anda semakin tua, anda
perlu melihat jauh ke hadapan.
722
01:00:32,766 --> 01:00:33,790
Gambar besar.
723
01:00:33,867 --> 01:00:37,701
Mari kita lihat kehidupan Hyun Dong.
724
01:00:38,672 --> 01:00:39,832
Penerimaan asing...
725
01:00:49,783 --> 01:00:52,877
Hur Choon sam! Awak bodoh!
726
01:00:53,854 --> 01:00:59,759
Adakah anda tahu siapa saya?
727
01:01:01,661 --> 01:01:03,720
Itulah rahsia tuhan! Jangan buat!
728
01:01:03,797 --> 01:01:05,697
Anda hanya kanak-kanak!
729
01:01:05,732 --> 01:01:08,860
Anda jiwa sedih! Saya sakit!
730
01:01:08,869 --> 01:01:10,734
- tidak!
- Diam!
731
01:01:10,737 --> 01:01:12,705
Hur Choon-sam!
732
01:01:12,739 --> 01:01:16,766
Saya telah membantu banyak jiwa yang
tidak bersalah selama berabad-abad...
733
01:01:18,879 --> 01:01:21,746
Tidakkah anda mempunyai bapa?
734
01:01:21,748 --> 01:01:22,737
Maafkan saya, tuan!
735
01:01:22,783 --> 01:01:24,648
Dia bertindak setiap kali hujan.
736
01:01:24,651 --> 01:01:26,881
Dia mengalami kemalangan pada hari hujan.
737
01:01:26,887 --> 01:01:28,718
Dia cedera kepalanya.
738
01:01:28,755 --> 01:01:30,746
Kepala saya terbuka, tuan.
739
01:01:31,758 --> 01:01:32,850
Saya minta maaf.
740
01:01:34,895 --> 01:01:42,802
Bersama beliau sebagai cucu
saya tidak begitu penting.
741
01:01:42,836 --> 01:01:48,832
Hakikat bahawa saya adalah datuk saya.
742
01:02:08,695 --> 01:02:12,688
Dalam perut dinosaur.
743
01:02:12,833 --> 01:02:17,634
Di perut mosasaurus,
dinosaur terbesar pernah.
744
01:02:18,705 --> 01:02:19,899
Saya mesti menjadi yang pertama.
745
01:02:19,906 --> 01:02:23,672
Tahniah, banyak perkara
pertama selepas tiba di sini.
746
01:02:24,711 --> 01:02:26,838
Saya harap saya tidak dicerna.
747
01:02:26,847 --> 01:02:32,717
Dia akan membawa kita dengan selamat ke
penghujung penaklukan, kita akan pergi ke sana.
748
01:02:35,789 --> 01:02:37,848
Tip pengkhianatan.
749
01:02:38,692 --> 01:02:40,751
Pengkhianatan.
750
01:02:45,899 --> 01:02:47,696
Kim Su Hong.
751
01:02:47,801 --> 01:02:52,864
Bagaimana perasaan anda jika Leftenan
Park dan tentera Won menafikan anda?
752
01:02:53,807 --> 01:02:56,640
Adakah anda maksudkan bahawa mereka mengkhianati saya?
753
01:03:00,714 --> 01:03:02,909
Mereka bukan jenis itu.
754
01:03:04,751 --> 01:03:07,879
Menang adalah dalam pemerhatian bunuh diri.
755
01:03:08,722 --> 01:03:12,715
Tubuhnya rapuh, serta fikirannya.
756
01:03:12,759 --> 01:03:15,728
Dia dihina oleh mereka yang mengejarnya.
757
01:03:15,762 --> 01:03:17,753
Betapa tragisnya itu?
758
01:03:17,764 --> 01:03:19,857
Bajingan miskin.
759
01:03:23,670 --> 01:03:25,729
- Saya tidak boleh melakukannya.
- Berhenti!
760
01:03:25,739 --> 01:03:26,831
Sudah tentu anda boleh.
761
01:03:26,840 --> 01:03:27,864
Bangun
762
01:03:29,743 --> 01:03:30,801
- 2 platun.
- Ya tuan.
763
01:03:30,810 --> 01:03:31,902
- Anda boleh melakukan ini.
- Pergi ke hadapan.
764
01:03:31,912 --> 01:03:33,903
Dan lihat Letnan Park.
765
01:03:33,914 --> 01:03:40,717
Beliau adalah anak yatim pertama yang lulus dari
akademi dan mengalami kehidupan yang sukar.
766
01:03:40,754 --> 01:03:45,657
Dia pernah menjemput saya ke rumahnya.
767
01:03:45,725 --> 01:03:47,750
Dia dapat promosi kerana saya atau sesuatu.
768
01:03:47,761 --> 01:03:48,819
Sarjan Kim Su Hong.
769
01:03:48,862 --> 01:03:52,821
Su hong, kita akan mempunyai bayi.
770
01:03:53,833 --> 01:03:56,597
Bayi!
771
01:03:56,803 --> 01:03:59,795
Hampir tidak melarikan
diri, bayi dikandung.
772
01:03:59,839 --> 01:04:02,865
Promosi menjadi kapten dalam sebulan.
773
01:04:07,847 --> 01:04:10,645
Saya bertaruh
774
01:04:10,750 --> 01:04:16,689
mereka berdua banyak berfikir selepas kejadian itu.
775
01:04:17,757 --> 01:04:20,726
Itulah keadaan yang buruk.
776
01:04:21,695 --> 01:04:22,855
Berhati-hati, Wong Dong Yeon!
777
01:04:22,896 --> 01:04:25,660
Dia akan faham!
778
01:04:25,932 --> 01:04:26,899
Mari kita menguburkannya.
779
01:04:26,933 --> 01:04:34,863
Sekiranya mereka tahu saya hidup, mereka
tidak akan mengebumikan saya seperti itu.
780
01:04:35,775 --> 01:04:39,711
Mereka bukanlah jenis orang yang akan mengkhianati saya.
781
01:04:39,746 --> 01:04:43,773
Pengkhianatan bukan sesuatu yang sangat mudah.
782
01:04:52,726 --> 01:04:57,857
Anak saya, pertempuran esok akan menentukan nasib...
783
01:04:57,897 --> 01:05:01,697
Jurchen di kawasan ini.
784
01:05:01,735 --> 01:05:02,895
Ya bapa.
785
01:05:02,902 --> 01:05:05,769
Kami akan memasuki pertempuran bersama-sama.
786
01:05:06,706 --> 01:05:07,832
Tetapi anda akan menjadi pelopor.
787
01:05:07,874 --> 01:05:10,638
Ayah, tetapi itu sepatutnya Gang-lim.
788
01:05:10,810 --> 01:05:14,644
Jika dia menjadi Vanguard, kita
akan memenangi pertempuran,
789
01:05:14,681 --> 01:05:17,844
tetapi kita akan mengalami banyak mangsa.
790
01:05:18,818 --> 01:05:20,786
Saya tidak boleh terima ..
791
01:05:20,820 --> 01:05:25,689
apabila kemenangan jelas.
792
01:05:25,692 --> 01:05:26,818
Tetapi ayah...
793
01:05:26,893 --> 01:05:28,861
Saya tidak boleh menggantikannya
di medan perang.
794
01:05:28,862 --> 01:05:30,727
Kanak-kanak...
795
01:05:30,730 --> 01:05:36,760
orang yang menimbang orang secara berbeza,
tidak boleh menjadi kesatria yang hebat.
796
01:05:43,910 --> 01:05:46,879
Jadi ayahmu mengkhianati kamu?
797
01:05:46,913 --> 01:05:49,814
Seorang bapa mengkhianati anaknya?
798
01:05:49,883 --> 01:05:56,755
Walaupun dia tidak mempercayai anak biologinya,
bagaimanakah dia dapat memihak kepada anak angkatnya.
799
01:05:56,790 --> 01:06:04,754
Gang-Lim, dia mesti benar-benar mengacaukan awak.
800
01:06:16,710 --> 01:06:20,646
Neraka pengkhianatan.
801
01:06:23,950 --> 01:06:26,714
Betapa luar biasa ia...
802
01:06:26,720 --> 01:06:28,688
untuk menangkap seorang barbar.
803
01:06:28,688 --> 01:06:30,713
Dia membawa kanak-kanak angkat barbarnya untuk berperang.
804
01:06:30,790 --> 01:06:32,849
Gunakan anak angkat mereka
untuk menakluk musuh.
805
01:06:32,859 --> 01:06:37,694
Daripada mengambil saya, ayah
membawa kakak saya sebagai gantinya
806
01:06:37,731 --> 01:06:42,691
menjadi pertempuran
sengit melawan Jurchen.
807
01:06:42,736 --> 01:06:44,897
Itulah kali terakhir
saya melihat ayah saya.
808
01:06:45,872 --> 01:06:51,640
50,000 tentera saya dibunuh
di medan perang...
809
01:06:51,644 --> 01:06:55,671
Dan ayah saya meninggal dunia.
810
01:07:04,758 --> 01:07:13,860
Istana melantik saya sebagai
komandan untuk mempertahankan kubu.
811
01:07:16,836 --> 01:07:23,833
Geng, bolehkah saya meneka perintah
pertama kamu sebagai komander?
812
01:07:23,877 --> 01:07:27,643
Sebagai orang yang bertanggungjawab
untuk kematian bapanya,
813
01:07:27,680 --> 01:07:32,811
Anda menghantar kakak anda ke
kawasan yang paling berbahaya!
814
01:07:32,852 --> 01:07:35,753
Ingin bertaruh?
815
01:07:35,755 --> 01:07:42,661
Saya yakin sasaran anda adalah
penjelmaan semula saya.
816
01:07:53,940 --> 01:07:56,636
Saya? Menjadi penjaga?
817
01:07:56,676 --> 01:07:59,668
Mencari sampah tidak akan
menyelesaikan masalah hutang anda!
818
01:07:59,712 --> 01:08:01,907
Hutang anda ialah $ 300,000!
819
01:08:04,784 --> 01:08:07,878
Dana bersama itu pasti akan dikembalikan.
820
01:08:07,921 --> 01:08:12,688
- Jadi selain daripada pengambilan, mari kita cari pilihan lain.
- Apa yang anda cari?
821
01:08:12,692 --> 01:08:14,683
Kenapa mencari oasis di padang pasir?
822
01:08:14,727 --> 01:08:17,628
Anda perlu mencari jalan
keluar dari padang pasir!
823
01:08:17,664 --> 01:08:21,794
Selain penerimaan di luar negara,
tidak ada pilihan nyata!
824
01:08:23,736 --> 01:08:28,696
Cik, adakah saya akan diterima pakai?
825
01:08:29,708 --> 01:08:32,700
ADOPTION
826
01:08:32,711 --> 01:08:37,546
Adakah anda akan memberitahu
saya cerita yang lain?
827
01:08:37,650 --> 01:08:41,586
# Hidup berputar-putar!
828
01:08:41,587 --> 01:08:45,455
Kemudian mengapa memainkan
stok tanpa mengetahui apa-apa?
829
01:08:45,491 --> 01:08:47,459
Anda tidak tahu apa-apa
mengenai pasaran saham!
830
01:08:47,459 --> 01:08:51,486
Bagaimanakah anda boleh
membuangnya ke pilihan terbaik?
831
01:08:51,530 --> 01:08:53,555
Pilihan terbaik bukan
pilihan di sini!
832
01:08:53,599 --> 01:08:56,534
Anda perlu memilih apa
yang tidak terlalu buruk!
833
01:08:56,535 --> 01:08:58,503
- Pergi ke mahkamah esok ..
- Maaf! Sung-ju!
834
01:08:58,504 --> 01:08:59,698
dan menjadi penjaga sahnya!
835
01:08:59,738 --> 01:09:01,535
Apa?
836
01:09:01,540 --> 01:09:06,443
- Apa yang berlaku kepada saya?
- Datang ke rumah, ambil anak juga!
837
01:09:06,445 --> 01:09:08,504
Tidak, masa lalu saya!
838
01:09:08,547 --> 01:09:12,574
Adakah saya pernah ke selatan?
839
01:09:22,728 --> 01:09:26,494
Dia ditemui semasa kami sedang rondaan.
840
01:09:26,632 --> 01:09:32,628
Saya memberitahu anda untuk
tidak kembali ke selatan.
841
01:09:32,638 --> 01:09:36,631
- Saya memaafkan anda kerana...
- Saya minta maaf...
842
01:09:36,709 --> 01:09:39,542
Terdapat kanak-kanak...
843
01:09:40,479 --> 01:09:42,709
seorang anak sakit...
844
01:09:42,715 --> 01:09:45,479
Saya memerlukan ubat herba...
845
01:09:45,651 --> 01:09:49,485
Saya perlu mencari ubat herba...
846
01:10:46,545 --> 01:10:49,480
Adakah anda bertambah baik?
847
01:10:49,581 --> 01:10:55,417
Sudah, demam telah turun
dan tidur nyenyak.
848
01:10:55,721 --> 01:10:59,589
Saya tertanya-tanya tentang awak.
849
01:11:02,728 --> 01:11:08,428
Deok-choon bertanggungjawab
terhadap Rumah Anak Yatim Jurchen,
850
01:11:08,534 --> 01:11:14,439
dan kesatria kesat Haewonmak.
851
01:11:15,641 --> 01:11:19,509
Cerita yang menarik tentang
Haewonmak dan Deok-choon,
852
01:11:19,545 --> 01:11:22,639
ini adalah di mana cerita berakhir.
853
01:11:23,515 --> 01:11:26,678
Terima kasih kerana
mendengar, Haewonmak,
854
01:11:26,752 --> 01:11:28,686
Lee Deok-choon.
855
01:11:28,687 --> 01:11:31,451
- dan!
- Hur Hyun-dong!
856
01:11:31,457 --> 01:11:33,652
Terima kasih kerana mendengar,
857
01:11:33,692 --> 01:11:36,593
lagu yang disertakan,
senarai kredit, mari tidur.
858
01:11:36,595 --> 01:11:38,460
Masa untuk tidur!
859
01:11:38,497 --> 01:11:40,590
Tunggu sebentar!
860
01:11:41,500 --> 01:11:43,525
Rasanya seperti anda
kehilangan banyak cerita.
861
01:11:43,569 --> 01:11:45,594
Saya mahu mendengar segala-galanya, tuan.
862
01:11:45,604 --> 01:11:48,573
Cerita ini mempunyai hujung cerita tetapi
tidak mempunyai permulaan dalam cerita.
863
01:11:48,607 --> 01:11:50,575
Kenapa saya dihantar ke sempadan?
864
01:11:50,609 --> 01:11:52,543
Di sinilah cerita bermula.
865
01:11:52,544 --> 01:11:56,640
Peperangan akhir-akhir ini tidak dapat
dibandingkan dengan apa yang berlaku kepada anda.
866
01:11:57,583 --> 01:11:58,572
Lupakan saja.
867
01:11:58,617 --> 01:12:01,518
Siapa yang menghantar saya?
868
01:12:01,520 --> 01:12:03,647
Untuk misi pertahanan sempadan?
869
01:12:03,689 --> 01:12:05,657
Siapa orang itu?
870
01:12:07,493 --> 01:12:09,620
Jawab saya
871
01:12:13,465 --> 01:12:15,695
Milgnag ..
872
01:12:16,568 --> 01:12:18,627
Milgnag?
873
01:12:18,670 --> 01:12:23,607
Adakah anda dihantar oleh
seseorang yang bernama Milgnag?
874
01:12:23,675 --> 01:12:26,667
Dia adalah bos saya.
875
01:12:26,678 --> 01:12:31,638
Dia menghantar saya untuk
mempertahankan sempadan utara kami.
876
01:12:33,552 --> 01:12:37,682
Adakah pahlawan ibu bapa anda?
877
01:12:37,723 --> 01:12:41,659
Mereka adalah petani biasa.
878
01:12:42,461 --> 01:12:44,622
Terpisah semasa peperangan?
879
01:12:44,630 --> 01:12:51,627
Tidak, kedua-duanya mati.
880
01:12:52,604 --> 01:13:01,478
Oleh askar yang dipanggil
White Wildcat.
881
01:13:01,547 --> 01:13:05,711
Selalunya menutup muka
dengan rambut putih,
882
01:13:05,751 --> 01:13:10,654
dia membunuh semua Jurchens yang
seolah-olah tanpa belas kasihan,
883
01:13:11,456 --> 01:13:15,415
Petani atau tentera.
884
01:13:15,460 --> 01:13:18,452
Merciless ..
885
01:13:20,632 --> 01:13:24,398
Apabila White Wildcat datang ke kampung saya,
886
01:13:24,436 --> 01:13:27,701
dia membunuh ibu bapa saya...
887
01:13:28,574 --> 01:13:32,601
Adakah anda fikir dia
mempunyai sebab yang baik?
888
01:13:32,611 --> 01:13:37,548
Untuk mahu membunuh Jurchen seperti itu?
889
01:13:48,460 --> 01:13:52,624
Manusia hidup di dunia,
dan roh di akhirat,
890
01:13:52,664 --> 01:13:55,497
mereka mesti bijak dengan sekatan,
891
01:13:55,500 --> 01:13:58,492
dan hanya bertindak balas
terhadap situasi tertentu,
892
01:13:58,537 --> 01:14:01,597
tetapi jika anda terus
bertanya tentang kebenaran...
893
01:14:19,725 --> 01:14:22,694
Akhirnya, ini adalah ketidakadilan neraka.
894
01:14:22,694 --> 01:14:26,653
Semasa percubaan ini, saya akan memberitahu
anda apa yang sebenarnya berlaku
895
01:14:26,698 --> 01:14:30,532
di belakang kematianmu yang tidak adil.
896
01:14:30,535 --> 01:14:32,560
Fuck itu.
897
01:14:32,604 --> 01:14:37,701
Beritahu cerita selepas kematian ayahmu,
898
01:14:37,709 --> 01:14:42,669
dan mengapa anda mati menderita
di tangan saudara perempuan anda.
899
01:14:45,584 --> 01:14:48,678
Saya akan memberitahu anda, mengapa
anda semangat yang sempurna,
900
01:14:48,720 --> 01:14:53,521
dan mengapa kematian anda tidak adil.
901
01:14:53,525 --> 01:14:57,461
Kematian anda bukan kemalangan, ia
adalah pembunuhan yang dirancang.
902
01:14:57,496 --> 01:15:03,526
Oleh saudara-saudara lelaki yang
bersenjata, anda paling percaya.
903
01:15:10,609 --> 01:15:14,670
Penulisan awak baik sekarang.
Geez.
904
01:15:15,681 --> 01:15:17,615
Apa yang salah, datuk?
905
01:15:17,616 --> 01:15:21,450
Jangan beritahu saya sudah
tiba masanya untuk mati.
906
01:15:21,486 --> 01:15:23,613
Tiada jalan, kanak-kanak.
907
01:15:23,622 --> 01:15:28,457
- Bukankah anda memulakan sekolah minggu depan?
- Ya.
908
01:15:28,694 --> 01:15:32,687
- Terus belajar.
- Terus belajar.
909
01:15:54,586 --> 01:15:59,455
Adakah anda mahu pergi ke bank?
910
01:15:59,524 --> 01:16:03,551
Ya, tuan, saya tidak lama lagi.
911
01:16:07,599 --> 01:16:10,432
Sung-ju.
912
01:16:12,471 --> 01:16:13,665
Ya?
913
01:16:13,705 --> 01:16:18,642
Adakah dana bersama akan dikembalikan?
914
01:16:19,511 --> 01:16:23,709
Pasti, anda sudah lama menunggu.
915
01:16:24,616 --> 01:16:29,451
Wang itu mesti dikembangkan.
916
01:16:36,461 --> 01:16:38,554
Hei!
917
01:16:38,697 --> 01:16:41,666
Penolong pelindung, Lee Deok-choon.
918
01:16:41,700 --> 01:16:44,498
Bolehkah kita bercakap?
919
01:16:51,443 --> 01:16:53,502
Hei!
920
01:16:54,479 --> 01:16:58,438
Adakah anda seorang Jurchen
atau pembantu pelindung?
921
01:16:58,450 --> 01:17:02,580
Ingat, saya yang
menyelamatkan awak, anak!
922
01:17:02,621 --> 01:17:05,715
Bagaimana saya boleh menghubungi
pembunuh ibu bapa saya...
923
01:17:07,459 --> 01:17:10,553
- penyelamat saya?
- Ia beribu-ribu tahun yang lalu!
924
01:17:10,595 --> 01:17:13,530
Anda tidak pernah memohon maaf
apabila saya masih hidup!
925
01:17:13,532 --> 01:17:15,625
Selanjutnya undang-undang,
pasal 1.3, yang tidak...
926
01:17:15,667 --> 01:17:18,534
Hei! Sudah! Sudah!
927
01:17:18,603 --> 01:17:21,401
Datang ke sini
928
01:17:23,475 --> 01:17:27,434
Adakah anda benar-benar ingin tahu
bagaimana ia sebenarnya berakhir?
929
01:17:28,580 --> 01:17:32,516
Anda bertanya kepada diri sendiri.
930
01:17:33,451 --> 01:17:36,443
Kami akan pergi ke mahkamah,
931
01:17:36,454 --> 01:17:37,648
tetapi mengapa kita pergi ke sana?
932
01:17:37,689 --> 01:17:40,556
Untuk menjadikan anda penjaga kanak-kanak.
933
01:17:41,526 --> 01:17:46,691
Sesungguhnya anda adalah penjaganya
sejak ribuan tahun dahulu.
934
01:18:02,313 --> 01:18:04,178
Dapatkannya!
935
01:18:04,215 --> 01:18:07,082
Dapatkannya!
936
01:18:10,221 --> 01:18:17,127
Hewon, anda menyiksa diri dengan rasa
bersalah kerana membunuh ibu bapa mereka.
937
01:18:21,065 --> 01:18:25,195
Bukannya anda tidak
mahu memohon maaf,
938
01:18:25,203 --> 01:18:29,162
anda tidak mempunyai
keberanian untuk melakukannya.
939
01:18:30,308 --> 01:18:35,302
Kes seterusnya 2017-256,
Encik Hur Sung-ju.
940
01:18:35,346 --> 01:18:38,110
Melangkah ke hadapan.
941
01:18:38,182 --> 01:18:43,279
Anda memohon untuk menjadi
penjaga sah Hur Hyun-dong.
942
01:18:43,287 --> 01:18:48,088
Adakah anda Hur Sung-ju?
943
01:18:48,125 --> 01:18:50,116
Ya
944
01:18:50,328 --> 01:18:53,263
Anda tidak lama lagi menyedari batasan
perkara yang boleh anda lakukan,
945
01:18:53,264 --> 01:18:55,289
untuk membuat kesilapan anda.
946
01:18:55,299 --> 01:18:58,234
Pegang nafas anda
947
01:18:58,236 --> 01:19:00,295
Sekarang.
948
01:19:06,244 --> 01:19:10,078
Anda tahu anda tidak boleh
bersama mereka selama-lamanya
949
01:19:10,081 --> 01:19:15,246
jadi anda mengajar mereka bagaimana
untuk hidup bersendirian.
950
01:19:15,286 --> 01:19:21,156
Saya dengan ini bersetuju dengan
permintaan Encik Sung-ju.
951
01:19:25,229 --> 01:19:29,097
Satu-satunya perkara yang
boleh anda lakukan ialah
952
01:19:29,133 --> 01:19:33,297
penjaga kanak-kanak.
953
01:19:37,241 --> 01:19:40,074
Anda adalah malaikat
penjaga anak-anak Jurchen,
954
01:19:40,111 --> 01:19:42,306
tetapi anda gagal melayani negara anda.
955
01:19:42,313 --> 01:19:47,046
Anda tidak memberi perhatian
kepada rondaan sempadan.
956
01:19:48,219 --> 01:19:51,154
Perang berpanjangan dan
sejuk yang melanda
957
01:19:51,188 --> 01:19:55,090
membuat kamu kehilangan lelaki kamu.
958
01:19:55,092 --> 01:19:58,186
Anda juga menjadi letih
959
01:19:58,229 --> 01:20:03,098
tetapi anda tidak boleh berhenti
membantu anak-anak itu.
960
01:20:03,134 --> 01:20:09,095
Anda menyimpan sedikit makanan
anda untuk anak-anak tersebut
961
01:20:09,106 --> 01:20:15,170
dan anda terus menulis laporan
palsu kepada Milgnang.
962
01:20:17,081 --> 01:20:21,313
Kamu dahulu menjadi malaikat
penjaga anak-anak itu,
963
01:20:21,319 --> 01:20:27,019
tetapi pengkhianat ke negara anda.
964
01:20:28,159 --> 01:20:31,253
Apakah ketidakadilan neraka yang
menghukum jiwa berdosa masih wujud?
965
01:20:31,262 --> 01:20:34,163
Kerana bilangan penjahat yang
tinggi, kini tidak aktif
966
01:20:34,198 --> 01:20:38,100
tetapi ketidakadilan neraka kadang-kadang menghukum
jiwa yang mempunyai masa lalu yang buruk.
967
01:20:38,102 --> 01:20:43,062
Adakah mereka masih membekukan orang
berdosa selama beberapa dekad?
968
01:20:43,140 --> 01:20:46,234
Itulah neraka yang dahsyat.
969
01:20:55,719 --> 01:21:00,679
INJUSTICE HELL
970
01:21:05,696 --> 01:21:07,664
ALLAH KEHIDUPAN
971
01:21:07,698 --> 01:21:10,633
Tidak lama lagi, Gang-lim.
972
01:21:12,669 --> 01:21:13,863
Mari bermula.
973
01:21:13,870 --> 01:21:17,897
Defendan Kim Su-Hong, tidak menerima
kematiannya yang tidak disengajakan,
974
01:21:17,908 --> 01:21:22,777
dan menjadi semangat penasaran,
975
01:21:22,779 --> 01:21:25,873
dan menyebabkan kekacauan di
dunia kehidupan dan di sini!
976
01:21:25,916 --> 01:21:35,655
Pendakwa meminta hukuman 500
tahun untuk dibekukan dalam ais.
977
01:21:35,659 --> 01:21:37,627
500 tahun?
978
01:21:37,794 --> 01:21:39,887
Anda idiot...
979
01:21:39,896 --> 01:21:43,832
Kim dibunuh dengan tidak adil.
980
01:21:43,834 --> 01:21:47,668
Jika kematiannya adalah sebab dia
menjadi semangat yang ingin tahu,
981
01:21:47,704 --> 01:21:51,868
maka tuduhan di mahkamah
ini juga tidak layak.
982
01:21:51,875 --> 01:21:53,740
Mempunyai bukti?
983
01:21:53,777 --> 01:21:57,679
- Bawa Mirror Karma.
- Untuk perubahan,
984
01:21:57,681 --> 01:22:03,745
semua rekod telah dipadam
mengikut protokol.
985
01:22:03,787 --> 01:22:05,721
Apa yang anda lakukan...
986
01:22:05,756 --> 01:22:09,692
Bagaimanakah anda membuktikan tuntutan anda?
987
01:22:09,693 --> 01:22:15,757
Saya minta membawa orang yang
bertanggungjawab atas kematiannya.
988
01:22:16,733 --> 01:22:19,668
Membentangkan saksi-saksi dari alam dunia?
989
01:22:19,670 --> 01:22:21,763
Siapa itu?
990
01:22:26,910 --> 01:22:30,744
Negara berbahasa Inggeris akan
sesuai untuk kanak-kanak itu,
991
01:22:30,781 --> 01:22:34,740
selagi ia bukan Korea Utara.
992
01:22:36,787 --> 01:22:40,780
Betul. Mana-mana negara akan
lebih baik daripada negara ini.
993
01:22:40,824 --> 01:22:46,820
Jika anda hidup dengan jujur dan
bermoral, anda akan hidup di jalanan.
994
01:22:47,731 --> 01:22:49,699
Neraka akan lebih baik.
995
01:22:49,700 --> 01:22:53,636
Sentiasa lapar dan bodoh.
996
01:22:53,670 --> 01:22:55,661
Michael Jobs adalah bodoh.
997
01:22:55,672 --> 01:22:59,870
Yang benar ialah Steve... Steve Jobs.
998
01:23:01,812 --> 01:23:06,715
Jika anda lapar dan bodoh,
anda pengemis, sangat bodoh.
999
01:23:06,750 --> 01:23:10,743
Anda tidak boleh mempercayai
orang yang hidup dengan baik!
1000
01:23:10,754 --> 01:23:13,917
Mereka mengatakan sampah ini adalah
untuk melindungi apa yang mereka ada.
1001
01:23:13,924 --> 01:23:19,692
Sekarang adakah anda faham mengapa
saya yakin lelaki tua itu,
1002
01:23:19,730 --> 01:23:22,858
untuk melabur bagi
pihak kanak-kanak?
1003
01:23:22,866 --> 01:23:25,858
Ya, saya sangat berharap
saham akan pulih.
1004
01:23:25,869 --> 01:23:29,703
- Dan saham akan pulih.
- Ya, tentu saja.
1005
01:23:35,779 --> 01:23:37,838
Lihat! Itu sahaja!
Cepat! Hentikan gas!
1006
01:23:37,881 --> 01:23:40,679
Cepat! Cepat!
1007
01:23:41,918 --> 01:23:44,682
Hentikan gas!
1008
01:23:44,721 --> 01:23:46,780
Hentikan gas!
1009
01:23:47,858 --> 01:23:50,656
Membina krew perobohan!
1010
01:23:54,798 --> 01:23:56,766
Kakek!
1011
01:23:56,800 --> 01:23:59,667
Bangun!
1012
01:23:59,703 --> 01:24:01,728
Tolong!
1013
01:24:01,738 --> 01:24:04,707
Paman, bapa saudara!
1014
01:24:04,775 --> 01:24:08,768
- Kakek!
- Sir?
1015
01:24:11,848 --> 01:24:16,842
Paman! Cepat!
1016
01:24:31,668 --> 01:24:33,829
Sung-ju! Apa yang salah?
1017
01:24:34,671 --> 01:24:37,731
- Basuh...
- Apa yang kamu buat?
1018
01:25:26,690 --> 01:25:29,818
Jangan luangkan masa.
1019
01:25:31,728 --> 01:25:33,821
Dong-yeon!
1020
01:25:35,699 --> 01:25:37,894
Won Dong-yeon!
1021
01:25:41,805 --> 01:25:46,833
- Sergeant Kim?
- Ya, kawan, bagaimana awak?
1022
01:25:48,912 --> 01:25:50,777
Adakah ini mimpi?
1023
01:25:50,814 --> 01:25:52,611
Ya
1024
01:25:52,649 --> 01:25:53,775
Saya dapat melihat anda dalam mimpi.
1025
01:25:53,817 --> 01:25:55,910
Pratu Won,
1026
01:25:57,821 --> 01:26:05,660
- orang yang anda lihat...
# Ada sesuatu di hatiku
1027
01:26:05,662 --> 01:26:11,828
# Lencana perasmian...
1028
01:26:11,868 --> 01:26:17,829
Orang yang sebelum anda adalah
Sarjan Kim Su-hong, betul kan?
1029
01:26:17,841 --> 01:26:20,742
Ya, itu sarjan Kim.
1030
01:26:20,777 --> 01:26:24,713
Adakah dia mempunyai masalah mental?
1031
01:26:24,714 --> 01:26:28,775
Dia pernah menjadi pegawai peronda,
jadi dia memerlukan perhatian
1032
01:26:28,818 --> 01:26:30,786
dan perlindungan tambahan.
1033
01:26:30,787 --> 01:26:33,654
Dia juga memerlukan banyak
jaminan tanpa syarat.
1034
01:26:33,657 --> 01:26:34,749
Pegawai peronda?
1035
01:26:34,758 --> 01:26:36,817
Adakah anda ingat?
1036
01:26:36,860 --> 01:26:43,823
Insiden menembak pada 30
April, di jawatan penyeliaan?
1037
01:26:45,635 --> 01:26:47,694
Ya
1038
01:26:49,773 --> 01:26:51,866
Itu tidak disengajakan...
1039
01:26:51,875 --> 01:26:58,838
Betul, itu bukan kesalahan awak.
Itu tidak disengajakan, bukan?
1040
01:26:58,848 --> 01:27:00,839
Ya
1041
01:27:01,818 --> 01:27:09,884
Baik, malam itu, di atas bukit
di belakang ibu pejabat...
1042
01:27:11,928 --> 01:27:15,864
Anda mengebumikannya hidup-hidup. Adakah itu betul?
1043
01:27:15,865 --> 01:27:18,663
Masih hidup? Adakah dia masih hidup?
1044
01:27:18,668 --> 01:27:21,728
Penjaga geng, apa yang salah?
1045
01:27:21,771 --> 01:27:25,707
Adakah saya betul? Sila jawab, saksi.
1046
01:27:25,709 --> 01:27:27,768
Tidak...
1047
01:27:27,811 --> 01:27:33,807
- Dia mati.
- Betul, itulah yang anda fikirkan.
1048
01:27:34,751 --> 01:27:39,882
- Ya, saya hanya mengikuti pesanan.
- Tidak, apabila anda mengebumikan sarjan Kim,
1049
01:27:39,923 --> 01:27:43,791
anda tahu dia masih hidup.
1050
01:27:43,927 --> 01:27:49,763
Itulah sebabnya anda berdua, berhenti dan
lihat tangan sarjan Kim, yang sempit
1051
01:27:49,766 --> 01:27:50,858
untuk masa yang lama.
1052
01:27:50,900 --> 01:27:53,630
Adakah itu betul?
1053
01:27:54,704 --> 01:28:01,633
- Geng, apa lagi?
- Gang-lim mengarahkan kesaksian palsu.
1054
01:28:01,678 --> 01:28:03,771
Kestabilan mentalnya dalam bahaya.
1055
01:28:03,780 --> 01:28:06,874
Defender, anda kehabisan masa.
1056
01:28:06,916 --> 01:28:09,714
Ini adalah impian...
1057
01:28:09,819 --> 01:28:11,719
Mengapa impiannya begitu jelas?
1058
01:28:11,755 --> 01:28:13,882
Ya, ini adalah mimpi.
1059
01:28:13,890 --> 01:28:18,657
Sekurang-kurangnya anda boleh
jujur dalam impian anda sendiri.
1060
01:28:18,762 --> 01:28:22,698
Hanya satu jawapan, jujurlah.
1061
01:28:22,699 --> 01:28:25,896
Pratu Won, apabila anda
mengebumikan sarjan Kim,
1062
01:28:25,902 --> 01:28:29,736
Adakah anda melihat tangannya
terputus atau tidak?
1063
01:28:29,739 --> 01:28:33,641
Hei, Dong-yeon! Won Dong-yeon!
1064
01:28:33,910 --> 01:28:38,609
Katakan padanya anda tidak
melihatnya, dia salah, bukan?
1065
01:28:38,648 --> 01:28:40,741
Beritahu dia dia tidak melihatnya!
1066
01:28:49,759 --> 01:28:51,886
Jangan buangnya
1067
01:28:51,895 --> 01:28:59,893
air mata baru pada masa lalu ..
1068
01:28:59,903 --> 01:29:03,896
Rakan, mengapa anda mengatakannya?
1069
01:29:03,940 --> 01:29:10,641
Mengapa anda mengatakan bahawa... di sini?
1070
01:29:11,748 --> 01:29:12,715
Hei, datang ke sini.
1071
01:29:12,716 --> 01:29:14,741
Kim, hentikan!
1072
01:29:23,793 --> 01:29:25,658
Apa?
1073
01:29:32,902 --> 01:29:34,733
Apa yang salah?
1074
01:29:34,771 --> 01:29:37,740
Apa yang anda katakan?
1075
01:29:37,741 --> 01:29:39,641
Adakah anda tahu saya masih hidup?
1076
01:29:39,676 --> 01:29:41,769
Sudah tentu tidak, katakan!
1077
01:29:41,778 --> 01:29:43,746
Apa yang salah dengan awak?
1078
01:29:43,780 --> 01:29:46,681
Orang gila itu berkata awak membunuh saya!
1079
01:29:46,683 --> 01:29:48,844
Sarjan, saya minta maaf...
1080
01:29:53,656 --> 01:29:55,783
Mengapa memohon maaf!
1081
01:29:55,825 --> 01:29:57,690
Beritahu dia dia salah!
1082
01:29:57,694 --> 01:30:01,824
Lumpuh semasa tidur tidak
dapat dielakkan, Yang Mulia!
1083
01:30:02,632 --> 01:30:04,725
Sila bangun saksi!
1084
01:30:04,768 --> 01:30:05,792
Dia berada dalam bahaya!
1085
01:30:05,802 --> 01:30:07,895
Dong-yeon! Bangun!
1086
01:30:07,937 --> 01:30:10,804
Inilah nasibnya.
1087
01:30:13,810 --> 01:30:17,803
Sarjan Kim... saya minta maaf...
1088
01:30:41,905 --> 01:30:51,712
Pembunuhan saksi telah
ditambah kepada tuntutannya...
1089
01:31:10,867 --> 01:31:15,827
Bagaimana dia boleh jadi naif?
1090
01:31:15,939 --> 01:31:20,706
Bagaimanakah anda dapat menggabungkan
bentuk sebenar dengan bekas lain?
1091
01:31:20,710 --> 01:31:24,703
Tempat persembunyian terbaik
berada di tempat yang sesak.
1092
01:31:24,747 --> 01:31:28,615
Bukti penting dibuang ke sampah.
1093
01:31:29,719 --> 01:31:32,745
Jaga budak lelaki itu.
1094
01:31:32,755 --> 01:31:35,815
Ajari dia bagaimana menulis dengan baik.
1095
01:31:37,660 --> 01:31:41,756
Hari ini anda tidak akan dihapuskan.
1096
01:31:41,764 --> 01:31:43,891
Jadi, jangan cakap perkara seperti itu.
1097
01:31:43,900 --> 01:31:45,868
Mengapa anda perlu bimbang?
1098
01:31:45,869 --> 01:31:50,829
- Simpanan ..
- Ia tidak boleh dikembalikan.
1099
01:31:50,840 --> 01:31:52,831
Adakah anda faham?
1100
01:31:52,876 --> 01:31:55,709
Itu tidak akan kembali.
1101
01:31:55,879 --> 01:31:58,609
Itulah sama dengan sampah.
1102
01:31:58,648 --> 01:32:00,741
Untuk butiran lanjut...
1103
01:32:00,750 --> 01:32:04,811
Won Korea telah mencapai titik di
mana ia tidak dapat diselamatkan.
1104
01:32:04,854 --> 01:32:08,688
Broker saham tidak peduli
dan terbuang secara massal.
1105
01:32:08,691 --> 01:32:09,817
Dibuang?
1106
01:32:09,859 --> 01:32:11,884
Itulah sebabnya.
1107
01:32:12,695 --> 01:32:14,686
Saya minta maaf.
1108
01:32:15,732 --> 01:32:17,700
Saya sangat minta maaf.
1109
01:32:17,734 --> 01:32:22,694
Seperti yang anda katakan, saya
sepatutnya membeli sebuah apartmen.
1110
01:32:26,676 --> 01:32:29,804
Atau beli sedikit bitcoin.
1111
01:32:39,856 --> 01:32:40,880
Yang Mulia!
1112
01:32:40,890 --> 01:32:44,656
Apabila saya teragak-agak, saya
diajar untuk meneruskan ayat...
1113
01:32:44,694 --> 01:32:47,857
dan berfikir lagi semasa melakukannya.
1114
01:32:47,864 --> 01:32:50,924
Saya mencadangkan pembekuan kepadanya.
1115
01:32:52,769 --> 01:32:55,932
Adakah dia merasakan pembersihan
pada saat-saat seperti ini?
1116
01:32:55,939 --> 01:32:58,874
Seseorang mati, asas cabul.
1117
01:32:58,875 --> 01:33:02,675
Saya diajar bahawa semua kematian
tidak dapat dielakkan...
1118
01:33:02,679 --> 01:33:06,672
dan tidak boleh dilanggar dengan cara apapun.
1119
01:33:06,749 --> 01:33:08,876
Jenayahnya belum terbukti.
1120
01:33:08,918 --> 01:33:13,787
Tolong berikan kepercayaan jiwa ini,
dia masih boleh menjadi contoh.
1121
01:33:16,893 --> 01:33:20,829
Geng itu betul.
1122
01:33:20,830 --> 01:33:21,888
Betul.
1123
01:33:21,931 --> 01:33:24,866
Dengan saksi itu mati di mahkamah...
1124
01:33:24,867 --> 01:33:27,836
bukti tidak dapat diperolehi...
1125
01:33:27,870 --> 01:33:30,771
jadi teruskan ini di mahkamah seterusnya.
1126
01:33:30,807 --> 01:33:32,798
Lepaskan dia!
1127
01:33:46,823 --> 01:33:50,691
Kamu membunuh Dong-yeon ..
1128
01:34:12,915 --> 01:34:14,712
Anda bajingan.
1129
01:34:14,751 --> 01:34:18,687
Suatu ketika kita meninggalkan rumah...
1130
01:34:18,821 --> 01:34:23,758
Peristiwa seperti ini berlaku
pada yang paling tidak dijangka.
1131
01:34:24,660 --> 01:34:28,687
Hari penting ini tiba-tiba
seperti hari ini.
1132
01:34:28,831 --> 01:34:30,799
Seribu tahun yang lalu...
1133
01:34:30,867 --> 01:34:33,802
Ketibaan mulia...
1134
01:34:33,870 --> 01:34:36,703
Milgnag.
1135
01:34:46,883 --> 01:34:51,820
Milgnag tahu mengenai masalah
yang anda ambil bekalan ..
1136
01:34:51,821 --> 01:34:53,789
dan membawa pengawalnya...
1137
01:34:53,790 --> 01:34:57,749
untuk menyembelih orang awak.
1138
01:35:08,704 --> 01:35:11,798
Bekalan yang kamu berikan kepada musuh kita...
1139
01:35:11,808 --> 01:35:14,743
sama seperti darah keluarga kita.
1140
01:35:14,777 --> 01:35:21,706
Kami akan memecahkan setiap tulang
dalam badan anda sebagai hukuman.
1141
01:35:21,918 --> 01:35:25,877
Tinggalkan tulang saya dan bakar kulit saya...
1142
01:35:26,722 --> 01:35:31,887
Saya tidak akan mengatakan di mana
orang-orang barbarians bersembunyi.
1143
01:35:39,836 --> 01:35:41,804
Saya minta maaf, Kapten...
1144
01:35:41,804 --> 01:35:46,707
Sebaik sahaja matahari terbit... kita
akan menyerang tempat persembunyiannya.
1145
01:35:46,742 --> 01:35:50,701
Hewonmak adalah musuh negara...
1146
01:35:50,746 --> 01:35:55,809
ikat dia dan orangnya dan
berikan mereka kepada serigala
1147
01:35:57,419 --> 01:35:59,353
Evil Milgnag!
1148
01:35:59,354 --> 01:36:02,289
Dia sangat jahat!
1149
01:36:03,358 --> 01:36:06,259
- Milgnag.
- Jadi...
1150
01:36:07,429 --> 01:36:10,421
saya akan menjadi makanan serigala?
1151
01:36:20,309 --> 01:36:28,216
Itulah penghormatan untuk berkhidmat pejuang seperti anda...
1152
01:36:28,383 --> 01:36:31,318
Janggut, berhati-hatilah.
1153
01:36:32,287 --> 01:36:35,279
Anda mesti berjaga.
1154
01:36:36,258 --> 01:36:39,318
Janggut! Janggut!
1155
01:36:56,278 --> 01:36:59,270
(KEGANASAN HELL)
1156
01:37:00,449 --> 01:37:04,442
Yang Mulia! Kami mengalami kematian yang disyaki
1157
01:37:04,486 --> 01:37:07,319
dari saksi di mahkamah sebelumnya.
1158
01:37:07,322 --> 01:37:11,281
itu semua kerana soalan
Gang-lim yang sangat berat.
1159
01:37:11,326 --> 01:37:14,227
- (KESALAHAN ALLAH)
- Jika dia terus...
1160
01:37:14,229 --> 01:37:15,457
Yang Mulia!
1161
01:37:21,236 --> 01:37:24,433
Sila ambil keputusan sehingga
percubaan Percubaan Pembunuhan.
1162
01:37:24,473 --> 01:37:26,441
Tahan lagi?
1163
01:37:26,475 --> 01:37:30,275
Adakah anda tahu maksudnya?
1164
01:37:30,279 --> 01:37:32,247
Jika saya tidak bersetuju...
1165
01:37:32,281 --> 01:37:34,442
kematian jenazah defendan ..
1166
01:37:34,483 --> 01:37:38,317
Saya akan kehilangan hak pertahanan saya.
1167
01:37:38,320 --> 01:37:39,378
Tidak, Yang Mulia!
1168
01:37:39,421 --> 01:37:41,446
Dia tidak boleh menipu...
1169
01:37:41,490 --> 01:37:44,459
Saya akan kehilangan hak penjelmaan semula!
1170
01:37:44,493 --> 01:37:47,291
Tidak masuk akal!
1171
01:37:47,329 --> 01:37:51,459
Pada masa ini penjelmaan semula adalah
perkara yang paling tidak penting baginya.
1172
01:37:51,466 --> 01:37:55,459
Maksud saya adalah penjelmaan semula diri saya sendiri.
1173
01:37:55,504 --> 01:38:01,340
Adakah anda mahu membuang kerja anda
selama lebih dari seribu tahun?
1174
01:38:01,343 --> 01:38:03,277
Ya
1175
01:38:06,248 --> 01:38:08,239
Keperluan anda?
1176
01:38:08,317 --> 01:38:14,415
Panggil Leftenan Park Mu-sin sebagai
saksi dalam Neraka Pembunuhan.
1177
01:38:14,456 --> 01:38:16,515
Selain itu,...
1178
01:38:16,525 --> 01:38:21,224
sila hubungi King Yeomra.
1179
01:38:21,230 --> 01:38:27,362
dia akan menjadi saksi terakhir di mahkamah Kim!
1180
01:38:41,516 --> 01:38:44,280
Janggut
1181
01:38:46,388 --> 01:38:48,413
Hei ..
1182
01:40:02,431 --> 01:40:05,332
Dengar dengan teliti apa yang
akan saya sampaikan kepada anda.
1183
01:40:05,367 --> 01:40:11,237
Selepas jalan itu melalui salji hampir sejauh 8km.
1184
01:40:11,239 --> 01:40:17,337
- Anda perlu lulus anak-anak,
- Cepat!
1185
01:40:17,379 --> 01:40:21,281
dan tinggal di sana untuk memberi mereka masa.
1186
01:40:26,455 --> 01:40:31,290
Saya akan mengejar anda nanti! Sekarang pergi!
1187
01:40:46,441 --> 01:40:50,434
Apa yang perlu dilakukan sekarang?
1188
01:40:52,481 --> 01:40:56,474
Pergi sekarang.
1189
01:41:00,255 --> 01:41:02,246
Saya tidak boleh...
1190
01:41:02,357 --> 01:41:05,258
Saya tidak mahu pergi.
1191
01:41:06,428 --> 01:41:09,226
Cepat pergi ..
1192
01:41:10,332 --> 01:41:13,495
Pergi dan melindungi kanak-kanak.
1193
01:41:14,403 --> 01:41:16,462
Tolong
1194
01:41:19,307 --> 01:41:21,434
Sekarang!
1195
01:41:28,517 --> 01:41:31,213
Tunggu ..
1196
01:41:59,347 --> 01:42:01,372
Saya minta maaf...
1197
01:42:07,456 --> 01:42:10,425
Saya minta maaf...
1198
01:42:46,261 --> 01:42:53,292
Itulah cara anda meminta maaf.
1199
01:43:32,507 --> 01:43:35,237
Jadi itulah hari...
1200
01:43:37,245 --> 01:43:39,338
Milgnag ..
1201
01:43:40,248 --> 01:43:42,307
membunuh saya?
1202
01:43:43,285 --> 01:43:46,254
Adakah anda membencinya?
1203
01:43:48,456 --> 01:43:51,391
Apabila di dunia hidup...
1204
01:43:51,459 --> 01:43:56,192
Saya berkhidmat dengan banyak keluarga...
1205
01:43:56,231 --> 01:43:58,358
dan memberi perhatian kepada orang ramai ..
1206
01:43:59,234 --> 01:44:02,294
dan saya masih tidak faham manusia.
1207
01:44:02,537 --> 01:44:06,337
Tetapi satu perkara yang pasti.
1208
01:44:09,444 --> 01:44:12,504
Tidak ada manusia jahat sejak lahir...
1209
01:44:12,547 --> 01:44:15,516
hanya keadaan yang buruk.
1210
01:44:16,518 --> 01:44:20,454
Jadi apabila anda merasa benci...
1211
01:44:20,488 --> 01:44:24,515
marah dan tidak faham ..
1212
01:44:24,526 --> 01:44:30,328
cuba membaca dan berfikir
semuanya secara terbalik.
1213
01:44:31,366 --> 01:44:33,527
Kemudian semuanya akan masuk akal.
1214
01:44:34,502 --> 01:44:37,437
Orang-orang ini...
1215
01:44:39,241 --> 01:44:41,334
dunia ini ..
1216
01:44:42,444 --> 01:44:45,242
dan tempat ini ..
1217
01:44:49,317 --> 01:44:53,253
Begitu juga Milgnag membunuh saya?
1218
01:44:54,389 --> 01:44:56,289
Huh?
1219
01:45:08,403 --> 01:45:10,462
(Hur Choon-Sam)
1220
01:45:38,333 --> 01:45:41,325
Tetap berjaga-jaga, Kim Su-hong.
1221
01:45:57,519 --> 01:45:59,510
Sekiranya saya ..
1222
01:46:00,522 --> 01:46:03,286
menaikkannya?
1223
01:46:05,393 --> 01:46:11,332
Sekiranya saya melakukannya?
1224
01:46:14,502 --> 01:46:16,367
Hur Choon-sam!
1225
01:46:16,371 --> 01:46:20,205
- tidak! Tolong!
- Hur Choon-sam!
1226
01:46:20,241 --> 01:46:24,234
- Tidak, Hewonmak! Tolong jangan! Tidak!
- Hur
1227
01:46:34,255 --> 01:46:37,315
Di manakah bapa saudara saya?
1228
01:46:37,425 --> 01:46:40,417
Di manakah dia?
1229
01:46:44,399 --> 01:46:48,335
Pama! N! Paman!
1230
01:46:48,336 --> 01:46:50,361
- tidak! Hyun-dong! Tidak! Tidak!
- Hur hyun-dong!
1231
01:46:50,405 --> 01:46:53,238
Uncle Sung-ju!
1232
01:46:53,241 --> 01:46:59,237
Paman! Di manakah anda!
1233
01:47:11,259 --> 01:47:13,227
Bad Mignag!
1234
01:47:13,228 --> 01:47:15,458
- Dia sangat jahat!
- Milgnag membunuh saya?
1235
01:47:15,497 --> 01:47:18,466
Adakah anda membencinya?
1236
01:47:38,886 --> 01:47:41,912
Kenapa anda berusaha keras untuk ini?
1237
01:47:43,958 --> 01:47:48,054
Yeomra tidak mempunyai apa-apa kaitan dengan percubaan saya.
1238
01:47:48,896 --> 01:47:53,856
Mengapa anda menggunakan saya, bajingan!
1239
01:47:56,937 --> 01:48:00,065
Jadi apabila anda merasa benci...
1240
01:48:00,107 --> 01:48:02,041
marah dan tidak faham.
1241
01:48:02,043 --> 01:48:07,879
Cuba baca dan fikirkan
semua yang terbalik
1242
01:48:08,082 --> 01:48:11,017
Kemudian semuanya akan masuk akal.
1243
01:48:11,886 --> 01:48:14,081
Orang-orang ini...
1244
01:48:14,121 --> 01:48:16,954
dunia ini ..
1245
01:48:17,858 --> 01:48:20,019
dan tempat ini ..
1246
01:48:26,100 --> 01:48:31,970
Anda cuba melupakan kenangan anda dan
reinkarnasikan menggunakan saya.
1247
01:48:31,972 --> 01:48:33,940
Bukankah betul?
1248
01:48:36,977 --> 01:48:40,037
Reinkarnasi adalah apa yang anda sayangi.
1249
01:48:40,081 --> 01:48:42,072
Tutup
1250
01:48:44,852 --> 01:48:45,978
Saya betul.
1251
01:48:45,986 --> 01:48:49,979
Jadi itu ingatan yang anda mahu lupakan?
1252
01:48:50,858 --> 01:48:53,088
Apa ingatan?
1253
01:48:53,127 --> 01:48:55,994
Anda boleh beritahu saya.
1254
01:49:15,082 --> 01:49:21,021
Apakah ingatan kematian anda yang tidak alami?
1255
01:49:24,925 --> 01:49:27,120
(GANGLIM)
1256
01:49:41,041 --> 01:49:43,839
Berhenti mengabaikan saya...
1257
01:49:43,844 --> 01:49:46,972
dan katakan apa yang anda fikir, bajingan!
1258
01:49:57,992 --> 01:50:00,984
Apakah strategi ini? Taktik barbar?
1259
01:50:01,028 --> 01:50:02,859
Membaca musuh ..
1260
01:50:02,863 --> 01:50:05,957
- untuk musuh.
- adalah keutamaan seorang jeneral.
1261
01:50:07,935 --> 01:50:10,062
Mereka yang menimbang kehidupan
manusia secara berbeza...
1262
01:50:10,070 --> 01:50:13,836
tidak boleh menjadi pejuang yang hebat.
1263
01:50:13,874 --> 01:50:15,967
Anda dikenakan bayaran
1264
01:50:16,010 --> 01:50:19,036
dengan 7 dosa neraka manusia.
1265
01:50:19,046 --> 01:50:24,985
Tetapi saya akan memberi anda satu
peluang terakhir untuk menebus dosamu.
1266
01:50:25,019 --> 01:50:27,817
Adakah anda akan melakukannya?
1267
01:50:31,926 --> 01:50:35,862
Adakah anda melatih taktik ketenteraan musuh kita?
1268
01:50:35,896 --> 01:50:40,833
Mereka kanak-kanak lapar...
1269
01:50:40,868 --> 01:50:43,962
Mereka tidak bersalah...
1270
01:50:52,046 --> 01:50:54,037
Jenayah pertama anda...
1271
01:50:54,048 --> 01:50:59,850
tidak melindungi bapa
saya dari Jurchen.
1272
01:51:00,054 --> 01:51:01,988
Anda juga dikhianati,
1273
01:51:01,989 --> 01:51:05,083
dengan mengagihkan
rayuan yang berharga
1274
01:51:05,125 --> 01:51:08,094
dan melatih musuh kita.
1275
01:51:08,128 --> 01:51:11,097
Lepaskan anak-anak...
1276
01:51:11,098 --> 01:51:14,966
Ini adalah keganasan yang tidak perlu,
1277
01:51:15,936 --> 01:51:19,872
dan dosa pembunuhan.
1278
01:51:21,842 --> 01:51:23,002
Sis...
1279
01:51:33,921 --> 01:51:35,912
Saya tidak pernah...
1280
01:51:35,923 --> 01:51:38,983
walaupun anda memikirkan saya sebagai kakak saya.
1281
01:51:38,993 --> 01:51:41,962
Fucker khitan!
1282
01:53:18,892 --> 01:53:21,087
Kenapa awak menangis?
1283
01:53:23,997 --> 01:53:26,966
Kerana kesedihan?
1284
01:53:27,101 --> 01:53:30,070
Atau kerana anda rasa bersalah?
1285
01:53:32,039 --> 01:53:34,803
Saya bertanya sekali lagi...
1286
01:53:35,008 --> 01:53:38,068
Adakah kerana kesedihan?
1287
01:53:38,879 --> 01:53:41,905
Atau kerana anda rasa bersalah?
1288
01:54:21,088 --> 01:54:22,953
Mari pergi.
1289
01:54:22,956 --> 01:54:24,924
Gang...
1290
01:54:32,099 --> 01:54:33,896
Apa yang salah?
1291
01:54:34,034 --> 01:54:35,831
Apa?
1292
01:54:35,969 --> 01:54:37,937
Apa yang kamu lakukan di sini?
1293
01:54:39,006 --> 01:54:43,909
Sung-ju telah dihapuskan.
1294
01:54:44,878 --> 01:54:46,072
Kemudian mengapa?
1295
01:54:51,919 --> 01:54:54,911
Saya ingin bertanya sesuatu kepada anda.
1296
01:54:54,922 --> 01:54:57,049
Tanpa dia menyekat,
1297
01:54:57,090 --> 01:54:59,957
apa yang awak patut buat?
1298
01:55:01,028 --> 01:55:02,996
Kita perlu...
GuvaBerry
1299
01:55:04,965 --> 01:55:09,925
Kita mesti bawa dia, bukan?
1300
01:55:10,871 --> 01:55:12,065
Lee Deok-choon.
1301
01:55:12,873 --> 01:55:15,899
Apa yang telah anda pelajari
dari saya selama ini?
1302
01:55:15,976 --> 01:55:19,070
Apa yang telah saya ajarkan
kepada anda selama seribu tahun?
1303
01:55:22,115 --> 01:55:24,083
Seribu tahun...
1304
01:55:24,852 --> 01:55:28,117
Ya, sudah seribu tahun...
1305
01:55:35,095 --> 01:55:39,896
Nampaknya saya bukan
subjek di mahkamah ini.
1306
01:55:40,100 --> 01:55:41,863
Mari pergi.
1307
01:55:41,902 --> 01:55:43,927
Ke mahkamah seterusnya.
1308
01:55:44,004 --> 01:55:46,063
Sama ada saya atau anda,
1309
01:55:46,106 --> 01:55:48,904
mari selesai.
1310
01:56:40,961 --> 01:56:43,896
(HILL KILLING)
1311
01:56:43,897 --> 01:56:46,058
Ini adalah perbicaraan terakhir
bagi defendan Kim Su-hong,
1312
01:56:46,066 --> 01:56:51,902
yang dinyatakan oleh peguam meninggal
dunia akibat kematian yang salah,
1313
01:56:51,939 --> 01:56:53,873
dan hasilnya...
1314
01:56:53,874 --> 01:56:57,810
Tidak perlu membuat ceramah kecil dan mula segera!
1315
01:57:10,090 --> 01:57:13,856
(Pembunuh Tuhan)
1316
01:57:16,062 --> 01:57:18,189
Mulakan percubaan!
1317
01:57:19,232 --> 01:57:20,290
Pertama sekali,
1318
01:57:20,300 --> 01:57:22,097
Saya ingin bertanya kepada Leftenan Park.
1319
01:57:22,135 --> 01:57:27,072
Adakah anda membunuh atau tidak membunuh
terdakwa walaupun setelah mengetahui
1320
01:57:27,107 --> 01:57:29,041
bahawa dia masih hidup?
1321
01:57:29,042 --> 01:57:35,003
Dengan kata lain, adakah anda dan Soldier
Won melihat langkah Kim Su-hong?
1322
01:57:35,048 --> 01:57:37,107
Gang, adakah semuanya?
1323
01:57:37,150 --> 01:57:39,175
Kemudian saya akan
jawab untuknya juga.
1324
01:57:39,219 --> 01:57:41,278
Tidak, itu tidak benar.
1325
01:57:41,288 --> 01:57:46,282
Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda, saya
minta supaya kamu tidak tertipu oleh hujah yang salah
1326
01:57:46,293 --> 01:57:49,228
dan membuat keputusan yang tidak adil!
1327
01:57:49,329 --> 01:57:52,162
Adakah pihak pendakwa betul?
1328
01:57:58,071 --> 01:58:00,198
Kali pertama saya berjumpa Yeomra,
1329
01:58:01,208 --> 01:58:04,177
adalah seribu tahun yang
lalu ketika saya mati
1330
01:58:04,211 --> 01:58:10,047
selepas melakukan pembunuhan.
1331
01:58:11,151 --> 01:58:14,211
Anda menawarkan penjagaan kepada saya,
1332
01:58:14,254 --> 01:58:17,052
yang akan menegakkan hukum akhirat.
1333
01:58:17,090 --> 01:58:19,081
Adakah anda ingat?
1334
01:58:22,162 --> 01:58:24,187
Sekiranya saya menjawabnya?
1335
01:58:24,197 --> 01:58:26,097
Ya, sila jawab.
1336
01:58:26,132 --> 01:58:31,069
Beritahu kami apa yang anda katakan
1337
01:58:31,104 --> 01:58:33,265
apabila anda menawarkan saya tugasan.
1338
01:58:35,175 --> 01:58:39,077
Dosa-dosamu berat,
1339
01:58:39,079 --> 01:58:42,276
oleh itu ingatan anda akan kekal utuh,
1340
01:58:43,083 --> 01:58:48,316
sambil mengeluarkan roh-roh jahat ini.
1341
01:58:49,055 --> 01:58:51,080
Sekiranya anda boleh menjernihkan 49 roh
1342
01:58:51,124 --> 01:58:56,118
dalam seribu tahun,
1343
01:58:56,129 --> 01:58:59,292
dengan 2 roh yang telah kamu bunuh,
1344
01:58:59,299 --> 01:59:03,235
Saya akan menjelma semula anda ke
dalam apa jua bentuk yang anda mahu.
1345
01:59:03,236 --> 01:59:04,203
Plus,
1346
01:59:04,237 --> 01:59:11,040
pada waktu itu saya akan memadamkan memori anda.
1347
01:59:12,112 --> 01:59:14,103
Adakah anda mahu menerimanya?
1348
01:59:14,147 --> 01:59:16,138
Kenapa awak memaksa saya
1349
01:59:16,216 --> 01:59:21,176
untuk mengalami
penderitaan seribu tahun,
1350
01:59:21,254 --> 01:59:25,281
sila beritahu Leftenan Park
secara langsung di tempat saksi.
1351
01:59:25,292 --> 01:59:27,283
Berani kamu!
1352
01:59:29,229 --> 01:59:34,132
Membayar dosa saya untuk membunuh
seorang gadis yang tidak bersalah,
1353
01:59:34,167 --> 01:59:37,102
dan kakak saya yang sebenar,
1354
01:59:37,137 --> 01:59:40,300
ini sebabnya?
1355
01:59:42,075 --> 01:59:46,171
Saya ingin bertanya kepada
King Yeomra sekali lagi.
1356
01:59:46,179 --> 01:59:49,148
Adakah ini sebabnya?
1357
01:59:49,182 --> 01:59:52,310
Saya telah memberikan anda masa!
1358
01:59:53,053 --> 01:59:59,117
Betul, awak beri saya seribu tahun
untuk membayar dosa-dosaku,
1359
01:59:59,125 --> 02:00:04,153
dan mohon ampun bagi mereka.
1360
02:00:04,197 --> 02:00:06,165
Betul kan?
1361
02:00:07,267 --> 02:00:09,235
Kemudian,
1362
02:00:10,136 --> 02:00:13,264
adakah anda memohon ampun?
1363
02:00:14,307 --> 02:00:16,138
Tidak
1364
02:00:17,310 --> 02:00:21,246
Saya tidak melakukannya, saya
tidak boleh melakukannya,
1365
02:00:21,281 --> 02:00:26,048
jadi saya hidup setiap hari penuh
dengan rasa bersalah dan penderitaan
1366
02:00:26,186 --> 02:00:29,212
sementara diiringi oleh saya di sebelah saya.
1367
02:00:38,098 --> 02:00:41,067
Soalan untuk Leftenan Park!
1368
02:00:43,303 --> 02:00:49,299
Adakah anda ingat apabila anda hampir
mati dalam pusaran ribut pasir?
1369
02:00:55,248 --> 02:01:02,154
Mengapa anda berfikir saya melanggar undang-undang
akhirat untuk menyelamatkan nyawa anda?
1370
02:01:06,259 --> 02:01:09,319
Untuk menghalang mangsa lain...
1371
02:01:09,329 --> 02:01:11,263
Tutup mulutmu, Park Mu-sin!
1372
02:01:11,264 --> 02:01:16,099
Saya tidak menyelamatkan kamu kerana
saya mahu memaafkan semangat sedih,
1373
02:01:16,102 --> 02:01:19,162
tetapi untuk menebus dosa-dosamu
hingga hari kematianmu tiba.
1374
02:01:19,205 --> 02:01:22,265
Saya memberi anda masa, sama
seperti Yeomra lakukan!
1375
02:01:22,308 --> 02:01:27,177
- Jadi anda tidak membuat kesilapan yang sama!
- Gang-lim, berani kamu!
1376
02:01:28,048 --> 02:01:31,017
Buka lubang!
1377
02:01:36,289 --> 02:01:39,156
Jika anda mengugut
saksi sekali lagi,
1378
02:01:39,159 --> 02:01:45,098
Saya akan menggugurkan
defendan tanpa amaran!
1379
02:01:52,138 --> 02:01:54,299
Ini hanya mimpi!
1380
02:01:57,077 --> 02:01:59,170
Ini hanya mimpi!
1381
02:02:04,050 --> 02:02:07,042
Yang Mulia, masa sudah habis!
1382
02:02:07,087 --> 02:02:08,213
Dia akan bangun tidak lama lagi!
1383
02:02:08,221 --> 02:02:11,122
Dia mesti dihantar kembali!
1384
02:02:19,299 --> 02:02:23,065
Satu soalan terakhir
untuk King Yeomra!
1385
02:02:27,307 --> 02:02:30,037
Anda masih ingat bapa saya
1386
02:02:30,076 --> 02:02:32,340
Gang Moon-jik dari Goryeo,
1387
02:02:32,345 --> 02:02:35,178
yang meninggal ketika
melawan Jurchens
1388
02:02:35,181 --> 02:02:38,082
seribu tahun yang lalu?
1389
02:02:38,118 --> 02:02:42,179
Menerangkan kebenaran, bukan
bagaimana anda mahu mengingatnya!
1390
02:02:43,156 --> 02:02:45,215
Dia tidak mati dalam peperangan,
1391
02:02:45,258 --> 02:02:48,284
dia dibunuh!
1392
02:02:49,329 --> 02:02:52,093
Dibunuh?
1393
02:02:56,102 --> 02:03:00,038
Betul, kemudian beritahu kami mengapa
1394
02:03:00,140 --> 02:03:05,077
kematiannya tidak direkodkan
sebagai pembunuhan
1395
02:03:05,078 --> 02:03:07,069
dalam buku sejarah?
1396
02:03:18,158 --> 02:03:21,025
Ia dilindungi.
1397
02:03:21,094 --> 02:03:23,028
Apa?
1398
02:03:30,236 --> 02:03:34,297
Betul, betul.
1399
02:03:39,179 --> 02:03:44,116
Itu dilindungi oleh seseorang.
1400
02:03:54,127 --> 02:03:56,288
Saya seorang.
1401
02:04:07,307 --> 02:04:14,179
Saya tahu ayah saya masih hidup.
1402
02:04:15,114 --> 02:04:19,073
Back off, dan kembali pada waktu pagi!
1403
02:04:19,118 --> 02:04:21,086
Baik!
1404
02:04:22,121 --> 02:04:25,284
Kenapa awak tidak
1405
02:04:25,291 --> 02:04:27,122
selamatkan ayah kamu?
1406
02:04:27,126 --> 02:04:29,287
Biar saya ulangi soalan saya!
1407
02:04:29,329 --> 02:04:35,234
Mengapa kamu berpaling
dan membiarkan dia mati?
1408
02:04:39,138 --> 02:04:41,197
Saya takut.
1409
02:04:41,241 --> 02:04:46,042
Anak, ingat selalu,
1410
02:04:46,079 --> 02:04:49,048
Strategi anda tidak penting...
1411
02:04:49,048 --> 02:04:55,044
Saya takut kedudukan saya diambil oleh kakak saya.
1412
02:04:58,091 --> 02:05:05,156
Saya takut dia akan meraih
kehormatan dan kuasa saya.
1413
02:05:08,268 --> 02:05:12,068
Setelah kembali ke barak,
1414
02:05:12,238 --> 02:05:17,266
Saya sedar kebodohan saya dan
kembali ke medan perang,
1415
02:05:17,277 --> 02:05:20,178
tetapi dia telah mati,
1416
02:05:20,213 --> 02:05:23,114
dan saya hidup dengan penyesalan
1417
02:05:23,149 --> 02:05:28,086
hingga ke hari ini.
1418
02:05:28,087 --> 02:05:34,151
Adakah kehidupan anda yang
menyesal berasa seperti neraka?
1419
02:05:34,227 --> 02:05:41,133
Adakah seribu tahun penyesalan
rasa seperti neraka?
1420
02:05:42,235 --> 02:05:44,226
Tidak...
1421
02:05:46,105 --> 02:05:51,168
Hakikat bahawa saya tidak boleh
meminta pengampunan daripadanya,
1422
02:05:51,177 --> 02:05:56,137
dan saya tidak boleh dimaafkan...
1423
02:05:56,316 --> 02:05:58,284
yang...
1424
02:05:59,085 --> 02:06:02,145
adalah neraka terbesar saya.
1425
02:06:40,326 --> 02:06:44,126
Saya mahu memberitahu Park
1426
02:06:44,130 --> 02:06:48,089
berbeza daripada saya, dia
masih mempunyai peluang.
1427
02:06:51,270 --> 02:06:55,104
Awak tahu
1428
02:06:55,141 --> 02:06:59,043
bahawa apabila anda menguburkannya,
1429
02:06:59,345 --> 02:07:04,180
Sarjan Kim masih hidup?
1430
02:07:08,187 --> 02:07:11,179
- Saya akan ulangi soalan saya.
- 127, bangun!
1431
02:07:11,224 --> 02:07:16,252
Adakah awak membunuh Kim Su-hong?
1432
02:07:21,867 --> 02:07:22,993
Mari kita bongkar dia.
1433
02:07:23,035 --> 02:07:25,936
Sudah terlambat untuk membawanya keluar.
1434
02:07:26,071 --> 02:07:27,936
Ya...
1435
02:07:31,910 --> 02:07:38,941
Saya membunuh Kim Su-hong...
1436
02:07:48,026 --> 02:07:49,926
Maafkan saya, Su-hong.
1437
02:07:49,962 --> 02:07:52,829
Saya minta maaf...
1438
02:07:52,898 --> 02:07:54,866
Saya minta maaf...
1439
02:08:15,053 --> 02:08:18,079
Ini mengakhiri persoalan
saya dengan saksi.
1440
02:08:25,964 --> 02:08:29,991
Telah terbukti bahawa
defendan Kim Su-hong
1441
02:08:30,002 --> 02:08:34,837
meninggal dunia akibat kematian
yang tidak berdaftar yang salah!
1442
02:08:35,040 --> 02:08:37,065
Oleh itu,
1443
02:08:37,109 --> 02:08:41,876
Saya mengarahkan penjelmaan
semula secepat mungkin!
1444
02:09:48,113 --> 02:09:50,047
Hello...
1445
02:10:03,995 --> 02:10:06,930
Jika kita tahu dia akan
diterima pakai di luar negara,
1446
02:10:06,932 --> 02:10:11,892
kami akan mengajarnya abjad
dalam bahasa Inggeris.
1447
02:10:14,072 --> 02:10:17,872
Ambil Hur dan marilah kita menjelmakan semula.
1448
02:10:20,678 --> 02:10:25,615
Hur Choon-sam.
1449
02:10:26,551 --> 02:10:31,614
Hur Choon-sam.
1450
02:10:33,558 --> 02:10:37,494
Hur Choon...
1451
02:10:39,497 --> 02:10:44,560
Deok-choon, bolehkah
kamu memaafkan kapten?
1452
02:10:45,737 --> 02:10:50,504
Anda berkata, saya bukan gadis yang
sama seperti seribu tahun yang lalu.
1453
02:10:50,541 --> 02:10:53,704
Baiklah, anda membuat keputusan,
itulah perniagaan anda.
1454
02:10:56,447 --> 02:10:58,506
Saya pasti...
1455
02:10:58,583 --> 02:11:00,676
Anda tidak suka sama ada.
1456
02:11:12,730 --> 02:11:16,496
Saya tidak tahu.
1457
02:11:16,534 --> 02:11:20,561
Cepat, saya akan terlambat!
1458
02:11:20,638 --> 02:11:23,664
- Adakah anda gembira, anak?
- Ya.
1459
02:11:23,674 --> 02:11:28,668
Mari ambil dia apabila
anak itu lulus.
1460
02:11:29,514 --> 02:11:31,607
Dan reinkarnasi kami?
1461
02:11:36,587 --> 02:11:40,580
Masalahnya adalah, kita...
1462
02:11:41,559 --> 02:11:43,652
kita masih mempunyai sedikit masa.
1463
02:11:43,728 --> 02:11:45,491
Mari kita bersiap sedia,
1464
02:11:45,496 --> 02:11:48,488
kita ditugaskan untuk membimbing orang-orang pelik.
1465
02:11:48,599 --> 02:11:51,500
Orang pelik? Sekali lagi? Siapa?
1466
02:11:51,502 --> 02:11:53,663
Dia berseragam di Gerbang
Dunia Akhirat selama 3 hari.
1467
02:11:53,704 --> 02:11:57,504
OK, adakah kita dijelmakan selepas dia?
1468
02:12:00,578 --> 02:12:04,480
Hello? Adakah sesiapa di sini?
1469
02:12:04,515 --> 02:12:08,451
Hentikan! Ia menakutkan!
1470
02:12:10,588 --> 02:12:12,647
Sarjan Kim!
1471
02:12:12,690 --> 02:12:15,488
Di mana saya?
1472
02:12:16,561 --> 02:12:17,721
Ya
1473
02:12:19,597 --> 02:12:22,498
Semangat yang sempurna lagi?
1474
02:12:22,700 --> 02:12:25,430
Tahun ini penuh semangat yang sempurna.
1475
02:12:25,736 --> 02:12:28,500
(WON DONG-YEON)
1476
02:12:28,539 --> 02:12:31,440
Berikut adalah menakutkan!
1477
02:12:32,510 --> 02:12:33,670
Ayuh.
1478
02:12:34,445 --> 02:12:36,504
Saya perlukan pertolongan!
1479
02:12:36,514 --> 02:12:38,641
Tolong bantu saya!
1480
02:12:40,651 --> 02:12:42,551
Tunggu!
1481
02:12:44,555 --> 02:12:46,523
Hello?
1482
02:12:46,557 --> 02:12:49,458
Sebenarnya...
1483
02:12:49,460 --> 02:12:51,655
Saya mahu mengaku kepada kamu berdua.
1484
02:12:52,497 --> 02:12:56,627
Saya... apabila saya...
1485
02:12:58,536 --> 02:13:01,562
- seribu tahun yang lalu...
- Adakah sesiapa di sini?
1486
02:13:01,572 --> 02:13:03,563
Pada masa itu...
1487
02:13:06,611 --> 02:13:09,478
Saya telah...
1488
02:13:09,647 --> 02:13:11,581
Saya...
1489
02:13:11,616 --> 02:13:12,674
Sesiapa sahaja?
1490
02:13:12,683 --> 02:13:14,480
Kami sibuk,
1491
02:13:14,519 --> 02:13:18,478
kenapa anda membawa cerita
seribu tahun yang lalu?
1492
02:13:20,558 --> 02:13:23,686
Ini sememangnya satu tahun
penuh semangat yang sempurna.
1493
02:13:23,728 --> 02:13:25,457
Ayuh!
1494
02:13:25,463 --> 02:13:27,522
Sarjan Kim!
1495
02:13:28,432 --> 02:13:30,627
Hei, askar!
1496
02:13:30,668 --> 02:13:32,693
- Berhenti di sana! Jangan bergerak!
- Tetap di tempat!
1497
02:13:32,703 --> 02:13:35,638
Tidak apa-apa, ini adalah
kali pertama anda mati.
1498
02:13:35,640 --> 02:13:38,666
Siapa awak?
1499
02:13:43,581 --> 02:13:45,640
- Di sini, makan.
- Tidak mahu!
1500
02:13:45,683 --> 02:13:48,675
Ini akan membantu anda membesar.
1501
02:13:48,686 --> 02:13:51,587
Saya tidak suka sayuran.
1502
02:13:51,589 --> 02:13:56,583
China mengumumkan pengembangan
kewangan dan infrastruktur,
1503
02:13:56,627 --> 02:13:58,492
- Apa yang salah?
- yang menyebabkan peningkatan dalam KOSPI.
1504
02:13:58,496 --> 02:14:01,397
KOSPI? Adakah itu permainan?
1505
02:14:01,432 --> 02:14:03,559
Anda akan tahu apabila anda dewasa.
1506
02:14:03,601 --> 02:14:07,628
Apa itu Saya mahu tahu!
1507
02:14:07,638 --> 02:14:11,574
Kami selamat...
1508
02:14:11,609 --> 02:14:14,669
Sung-ju, terima kasih.
1509
02:14:15,446 --> 02:14:21,646
DENGAN TUHAN: HARI SATU 49 HARI
1510
02:14:23,654 --> 02:14:27,613
Reinkarnasi, apa yang
perlu saya bereinkarnasi?
1511
02:14:27,658 --> 02:14:29,455
Maaf
1512
02:14:29,460 --> 02:14:31,655
Jadi anda gagal 8 kali?
1513
02:14:35,533 --> 02:14:38,627
Saya lulus peringkat pertama!
1514
02:14:38,636 --> 02:14:41,628
Berlulusan dari peringkat
pertama selepas 8 percubaan?
1515
02:14:41,672 --> 02:14:45,608
Anda mempunyai sejarah yang menarik.
1516
02:14:46,544 --> 02:14:48,705
Ya, betul.
1517
02:14:51,549 --> 02:14:54,518
Adakah anda mahu bekerjasama?
1518
02:15:00,591 --> 02:15:02,559
Bersama?
1519
02:15:36,460 --> 02:15:39,623
(RIBU TAHUN LUAR, BORDER UTARA)
1520
02:15:39,664 --> 02:15:42,497
Gang Moon-jik!
1521
02:15:45,569 --> 02:15:48,561
Gang Moon-jik!
1522
02:15:51,742 --> 02:15:54,609
Gang Moon-jik!
1523
02:16:07,725 --> 02:16:11,684
Saya mahu menawarkan tugasan Yeomra
1524
02:16:11,696 --> 02:16:15,427
untuk komander Gang Moon-jik.
1525
02:16:15,566 --> 02:16:19,434
- Sebagai pengganti saya...
- Ayah...
1526
02:16:31,449 --> 02:16:33,440
Di manakah anda, ayah?
1527
02:16:33,684 --> 02:16:35,549
Ayah...
1528
02:16:39,457 --> 02:16:40,685
Ayah...
1529
02:16:42,560 --> 02:16:45,586
Sebagai pengganti saya,
1530
02:16:45,629 --> 02:16:50,657
adakah anda memerintah akhirat untuk
seribu tahun yang akan datang?
1531
02:17:04,515 --> 02:17:07,450
Itu semua salah saya...
1532
02:17:08,686 --> 02:17:10,711
jadi...
1533
02:17:12,456 --> 02:17:14,481
Saya menerimanya.
1534
02:17:17,528 --> 02:17:19,519
Tetapi...
1535
02:17:20,598 --> 02:17:22,463
izinkan saya
1536
02:17:23,534 --> 02:17:25,695
menukar penampilan saya.
1537
02:17:25,703 --> 02:17:31,664
Saya mahu mengekalkan penampilan saya.
1537
02:18:25,703 --> 03:17:31,664
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
116941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.