Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,076 --> 00:02:54,076
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:02:54,176 --> 00:02:55,676
Избяга!
3
00:02:56,485 --> 00:02:58,019
Добре дошли, господине!
4
00:02:58,084 --> 00:02:59,584
Благодаря, Петре!
5
00:03:15,834 --> 00:03:17,334
Изцапали сте се!
6
00:03:50,625 --> 00:03:53,953
"ДВЕ ДАМИ"
7
00:04:01,114 --> 00:04:02,614
Много красиво!
8
00:04:02,639 --> 00:04:03,891
Да и на мен ми харесва!
9
00:04:03,990 --> 00:04:05,146
Смогвате ли?
10
00:04:05,246 --> 00:04:07,541
Към обяд ще сме готови.
11
00:04:20,715 --> 00:04:22,215
Заповядайте!
12
00:04:22,305 --> 00:04:23,805
Носят и още!
13
00:04:23,839 --> 00:04:25,339
Осем купи!
14
00:04:25,438 --> 00:04:27,585
Вие така съвсем ще ни биете!
15
00:04:29,198 --> 00:04:30,698
Купа!
16
00:04:31,178 --> 00:04:33,971
Е, не това не се търпи.С вас невъзможно
да се играе!
17
00:04:34,070 --> 00:04:35,701
Или има някаква тайна!
18
00:04:35,800 --> 00:04:38,804
Постоянно му се падат осем купи!
19
00:04:41,757 --> 00:04:44,531
Монте Кристо искочил, тежко дишайки,
20
00:04:50,277 --> 00:04:52,329
Защо спряхте?
21
00:04:53,694 --> 00:04:56,161
Монте Кристо искочил тежко дишайки...
22
00:04:59,335 --> 00:05:01,735
Наталия Петровна, това допада ли ви?
23
00:05:02,106 --> 00:05:03,606
Нито малко.
24
00:05:04,124 --> 00:05:05,658
Защо тогаво го четем?
25
00:05:05,757 --> 00:05:06,715
Ето защо:
26
00:05:06,814 --> 00:05:09,214
Преди няклоко дни една жена ми каза:
27
00:05:09,313 --> 00:05:11,806
"Не сте чели "Монте Кристо". Прочетете,
Прелестно е!
28
00:05:11,953 --> 00:05:14,687
Сега вече мога да й кажа, че съм го чела!
29
00:05:14,719 --> 00:05:16,586
Но не намерих прелестното...
30
00:05:17,833 --> 00:05:20,130
Мишел, видяхте ли Аркадий днес?
31
00:05:20,748 --> 00:05:22,948
Да, видях го на язовирната стена,
32
00:05:22,994 --> 00:05:24,994
Обяснявал нещо на работниците.
33
00:05:25,019 --> 00:05:27,753
И да им обясни нагледно, влезна в пясъка,
34
00:05:27,852 --> 00:05:29,352
до коленете!
35
00:05:29,866 --> 00:05:30,684
Да...
36
00:05:30,919 --> 00:05:34,786
Той за всичко се захваща много сериозно,
и много се отдава.
37
00:05:34,805 --> 00:05:37,205
Дали това е недостатък, как мислите?
38
00:05:37,671 --> 00:05:38,280
Да!
39
00:05:38,398 --> 00:05:39,898
Съгласен съм с вас!
40
00:05:42,472 --> 00:05:43,972
Толова е скучно!
41
00:05:44,038 --> 00:05:46,007
Винаги сте съгласни с мен!
42
00:05:46,138 --> 00:05:47,738
Продължавайте да четете!
43
00:05:47,794 --> 00:05:49,551
Вие искате аз да споря?
44
00:05:49,894 --> 00:05:51,394
С вас?
45
00:05:53,405 --> 00:05:55,139
Аз искам вие да го искате!
46
00:05:55,256 --> 00:05:56,756
Четете ви казвам!
47
00:05:57,662 --> 00:05:59,196
Монте Кристо искочил...
48
00:05:59,249 --> 00:06:01,316
Моля ви, хрърлете я тази книга!
49
00:06:01,968 --> 00:06:04,435
По-добре раскажете ми нещо интересно!
50
00:06:04,534 --> 00:06:06,034
Веднага!
51
00:06:06,510 --> 00:06:09,777
Докато пътувах към вас, минах през
сем. Криницини.
52
00:06:09,791 --> 00:06:13,486
Представете си...
Младите вече тъгуват!
53
00:06:13,674 --> 00:06:14,361
Да...
54
00:06:14,699 --> 00:06:16,315
Как го забелязахте?
55
00:06:16,901 --> 00:06:18,901
Нима тъгата може да се скрие?!
56
00:06:19,511 --> 00:06:21,778
Всичко друго можеш да скриеш но...
57
00:06:22,103 --> 00:06:23,603
не и тъга!
58
00:06:24,870 --> 00:06:26,821
А всичко друго можеш?
59
00:06:27,857 --> 00:06:29,556
Мисля, че да...
60
00:06:30,138 --> 00:06:34,134
Вие сигурно често скучаете с
приятелите си?
61
00:06:40,668 --> 00:06:42,370
Все едно, че не знаете,
62
00:06:42,968 --> 00:06:45,302
какво означава присъствие на човек,
63
00:06:45,529 --> 00:06:49,457
когото обичаш, и който омръзва.
64
00:06:53,191 --> 00:06:54,691
Чуйте ме, Мишел!
65
00:06:54,892 --> 00:06:57,292
Вие, разбира се, сте много умен, но,
66
00:06:57,990 --> 00:07:01,790
Ни с вас понякога говорим така,
все едно плетем дантела...
67
00:07:01,830 --> 00:07:04,121
Знаете ли как се плете дантела?
68
00:07:04,715 --> 00:07:05,238
Не.
69
00:07:05,613 --> 00:07:07,947
В задушни помещения, без да мърдаш,
70
00:07:09,105 --> 00:07:11,505
Дантела е красиво нещо, но понякога,
71
00:07:11,538 --> 00:07:14,757
глътка студена вода в горещ ден
е много по-добре.
72
00:07:16,566 --> 00:07:18,914
Колкото повече ви гледам,
Наталия Петровна,
73
00:07:19,013 --> 00:07:22,139
толкова повече намирам във вас някаква
промяна!
74
00:07:22,238 --> 00:07:23,738
Наистина!
75
00:07:27,079 --> 00:07:30,093
Тогава... направте ми една услуга!
76
00:07:30,897 --> 00:07:32,397
Нали ме познавате!
77
00:07:33,275 --> 00:07:34,775
Познайте!
78
00:07:35,268 --> 00:07:37,072
В какво е тази промяна?
79
00:07:38,335 --> 00:07:40,701
Какво такова се е случило с мен?
80
00:07:51,668 --> 00:07:54,410
Виж какво имам.Виж!
81
00:07:57,970 --> 00:07:59,942
Много готин лък имаш!
82
00:08:00,041 --> 00:08:01,223
Кой ти го направи?
83
00:08:01,322 --> 00:08:02,248
Ето той!
84
00:08:02,347 --> 00:08:04,447
Вече стрелях с него в дърво!
85
00:08:04,557 --> 00:08:06,064
И го уцелих два пъти!
86
00:08:06,344 --> 00:08:07,844
Много го обичам!
87
00:08:08,039 --> 00:08:09,039
Много!
88
00:08:09,242 --> 00:08:11,117
И тебе те обичам много!
89
00:08:12,038 --> 00:08:13,945
Алексей Николаевич...
90
00:08:14,091 --> 00:08:15,350
Да, забравих да ви кажа,
91
00:08:15,449 --> 00:08:18,383
Докато ви нямаше, наехме нов учител
по руски.
92
00:08:20,482 --> 00:08:22,310
Само за през лятото.
93
00:08:22,831 --> 00:08:24,331
Не се ли измори още?
94
00:08:24,409 --> 00:08:25,084
Не съм!
95
00:08:25,183 --> 00:08:26,520
Тогава да стреляме още!
96
00:08:26,619 --> 00:08:29,619
Алексей Николаевич ни обеща да направи
люлка!
97
00:08:43,170 --> 00:08:44,670
Здравейте Наталия Петровна!
98
00:08:44,686 --> 00:08:46,186
Здравейте докторе!
99
00:08:46,202 --> 00:08:47,202
Как сте?
100
00:08:47,398 --> 00:08:48,969
Как да съм!
101
00:08:49,877 --> 00:08:52,011
Добър доктор никога не боледува!
102
00:08:52,110 --> 00:08:53,910
Освен да се гътне изведнъж!
103
00:08:53,956 --> 00:08:55,456
А вашето здраве как е?
104
00:08:55,503 --> 00:08:57,570
Добре съм, но нямам настроение!
105
00:08:57,669 --> 00:08:59,203
А това един вид болест!
106
00:08:59,379 --> 00:09:00,395
Здравейте!
107
00:09:00,494 --> 00:09:02,894
И вие сте тук, Михаил Александрович.
108
00:09:06,631 --> 00:09:08,831
Мога ли да прегледам кръвното ви?
109
00:09:09,794 --> 00:09:11,834
Ах тези нерви, нерви и нерви!
110
00:09:13,002 --> 00:09:14,502
Малко се разхождате, Наталия Петровна!
111
00:09:14,527 --> 00:09:15,427
Малко се смеете!
112
00:09:15,526 --> 00:09:17,193
Не съм против да се смея!
113
00:09:17,218 --> 00:09:19,720
Ето, вие сте доктор, говорите това,
което мислите.
114
00:09:19,819 --> 00:09:20,969
Затова ви уважавам!
115
00:09:21,068 --> 00:09:25,623
Разсмейте ме, че Михаил Александрович,
цял ден философствува!
116
00:09:25,722 --> 00:09:28,256
Да но, за един ще е смешно за друг не.
117
00:09:29,299 --> 00:09:31,302
Но ще се опитам!
118
00:09:31,819 --> 00:09:34,673
Познавате ли Вериницин Платон Василиевич?
119
00:09:34,772 --> 00:09:36,045
Мисля че го познавам.
120
00:09:36,144 --> 00:09:37,262
Има дъщеря,
121
00:09:37,471 --> 00:09:41,298
такава... бледи очи, зачервен нос,
свири на пиано,
122
00:09:41,397 --> 00:09:44,731
Богато момиче, има голяма зестра,
и от леля й също!
123
00:09:44,763 --> 00:09:46,583
Изгодна е!
124
00:09:46,746 --> 00:09:49,839
Почнал да изкарва, почнаха
младоженци да се въртят.
125
00:09:49,972 --> 00:09:51,472
Имаше един Перекузов.
126
00:09:51,543 --> 00:09:55,077
Млад господин, срамежлив, но с много
добро поведенеие.
127
00:09:55,168 --> 00:09:57,715
Хареса на баща й и на нея!
128
00:09:57,814 --> 00:10:00,481
И изведъж, неочаквано се появява офисер!
129
00:10:00,580 --> 00:10:03,034
Ардалеон Протобекасов!
130
00:10:03,253 --> 00:10:06,987
На един бал, танцувал с нея три пъти и
тя полудя по него!
131
00:10:07,025 --> 00:10:08,908
На Перекузов вече не гледат!
132
00:10:09,065 --> 00:10:11,825
Само от думата "Сватба" откачат!
133
00:10:12,725 --> 00:10:15,526
И какво си мислите, че е казала на
баща си?
134
00:10:15,727 --> 00:10:18,727
"Аз не знам, татенце, кого от двамата
обичам!"
135
00:10:18,826 --> 00:10:20,326
Този или онзи!
136
00:10:20,338 --> 00:10:22,872
И по-добре да не се женя ното за един!
137
00:10:23,722 --> 00:10:26,261
Ето такива истории се случват при нас!
138
00:10:26,600 --> 00:10:28,800
Нищо учудващо не намирам в това!
139
00:10:29,301 --> 00:10:32,501
Все едно не може да обичаш
едновременно двамата.
140
00:10:33,577 --> 00:10:36,324
А всъщност не знам, може би това доказва,
141
00:10:36,773 --> 00:10:38,973
че не обичаш нито един нито друг.
142
00:10:39,696 --> 00:10:41,896
Расказът ви е много интересен, но
143
00:10:41,929 --> 00:10:43,678
не сте ме разсмяли.
144
00:10:44,162 --> 00:10:46,053
Да, скъпа моя,
145
00:10:46,476 --> 00:10:49,210
кой може сега да ви разсмее, кажете ми...
146
00:10:49,925 --> 00:10:51,862
Сега друго ви трябва!
147
00:10:52,324 --> 00:10:53,824
Какво ми трябва?
148
00:10:55,292 --> 00:10:56,963
Господ знае...
149
00:10:59,155 --> 00:11:00,655
Много сте скучен.
150
00:11:01,191 --> 00:11:02,857
Също като Ракитин.
151
00:11:45,336 --> 00:11:46,836
Наталия Петровна,
152
00:11:46,961 --> 00:11:48,561
Имам предложение за вас!
153
00:11:48,660 --> 00:11:50,160
Така ли?
154
00:11:50,173 --> 00:11:53,185
Един добър мой приятел,
155
00:11:53,356 --> 00:11:54,856
помоли ме да разбера,
156
00:11:54,955 --> 00:11:59,308
ваште намерения относно вашата
Вера Александровна.
157
00:11:59,605 --> 00:12:00,613
Намеренията ми?
158
00:12:00,712 --> 00:12:02,979
Ако бъда директен, този приятел...
159
00:12:06,388 --> 00:12:08,481
Нима иска да я вземе?
160
00:12:08,889 --> 00:12:10,389
Точно така!
161
00:12:10,777 --> 00:12:12,344
Вие се шегувате!
162
00:12:12,651 --> 00:12:14,233
В никакъв слуай!
163
00:12:14,465 --> 00:12:17,932
Повярвйте ми, тя още е
дете.Изненадана съм да го чуя!
164
00:12:18,184 --> 00:12:21,718
Защо сте изненадана, Наталия Петровна,
моят приятел...
165
00:12:21,750 --> 00:12:24,098
Голям сватовник сте, Шпигелски!
166
00:12:29,101 --> 00:12:30,601
Здравейте Игнати Илич!
167
00:12:30,861 --> 00:12:31,403
Вера!
168
00:12:31,502 --> 00:12:33,168
С кой си се разхождла толкова?
169
00:12:33,267 --> 00:12:34,944
От сутринта не съм те виждала!
170
00:12:35,043 --> 00:12:36,102
Почервеня цялата!
171
00:12:36,201 --> 00:12:38,135
С Алексей Николаевич. С Коля.
172
00:12:38,155 --> 00:12:39,155
Какво правихте?
173
00:12:39,279 --> 00:12:41,982
Първо ходихме да видим как копат
язовирната стена.
174
00:12:42,144 --> 00:12:45,006
А после Алексей Николаевич, се изкатери
по дървото за катеричка!
175
00:12:45,105 --> 00:12:46,105
Исплашихме се.
176
00:12:46,238 --> 00:12:49,190
А след това, Алексей Николаевич
ни направи хвърчило!
177
00:12:49,289 --> 00:12:50,289
Беше ви весело?
178
00:12:50,398 --> 00:12:52,998
Да, Алексей Николаевич е много забавен!
179
00:12:53,031 --> 00:12:55,778
Дете! Истинско дете! Какво мислете?
180
00:12:55,877 --> 00:12:57,377
Съгласен съм с вас!
181
00:12:58,093 --> 00:12:59,627
Но това не пречи, нали?
182
00:13:03,532 --> 00:13:05,032
Така ли мислите?
183
00:13:05,131 --> 00:13:06,631
Ами...
184
00:13:07,998 --> 00:13:09,498
Върви си, Вера!
185
00:13:13,505 --> 00:13:15,101
С нас ли ще обядвате?
186
00:13:15,945 --> 00:13:17,445
Ако ми позволите?
187
00:13:17,781 --> 00:13:19,281
Разбира се!
188
00:13:23,377 --> 00:13:24,877
Господин Коля!
189
00:13:24,984 --> 00:13:28,051
Още не сте прочели,
което ви се полага за днес!
190
00:13:29,791 --> 00:13:32,697
Line: 171??
191
00:13:37,364 --> 00:13:39,254
Чуйте и трятият куплет!
192
00:14:03,273 --> 00:14:04,773
Здравей Мишел!
193
00:14:04,872 --> 00:14:07,246
Виждали сме се вече днес, Аркадий!
194
00:14:07,480 --> 00:14:10,014
Извинявай, съвсем забравих, изивнявай!
195
00:14:11,339 --> 00:14:13,486
Виж каква работа! Руски мъж...
196
00:14:14,603 --> 00:14:17,244
много мислещ, много разбран!
197
00:14:17,345 --> 00:14:19,283
Уважавам руски мъже!
198
00:14:19,500 --> 00:14:21,000
Но въпреки това...
199
00:14:21,288 --> 00:14:23,555
Понякога, обясняваш му, обясняваш!
200
00:14:23,654 --> 00:14:25,730
Расказваш му, изглежда разбира!
201
00:14:26,173 --> 00:14:28,239
Но, никаква изгода!
202
00:14:29,760 --> 00:14:31,952
Руски мъже нямат любов към...
203
00:14:32,142 --> 00:14:33,642
към работата си...
204
00:14:33,741 --> 00:14:36,241
Той няма да ти позволи да изкажеш
мнението си!
205
00:14:36,379 --> 00:14:38,646
Слушам господине, а какво слуша...
206
00:14:38,745 --> 00:14:40,785
Нищо не разбра, и това е!
207
00:14:40,895 --> 00:14:42,395
Виж ги немците!
208
00:14:43,061 --> 00:14:44,787
Нетърпеливи са руснаците!
209
00:14:45,444 --> 00:14:47,514
Но дори с това аз ги уважавам!
210
00:14:50,392 --> 00:14:52,126
А къде е Наташа, знаеш ли?
211
00:14:52,225 --> 00:14:53,741
Преди малко беше тук!
212
00:14:54,269 --> 00:14:55,769
Време е да обядваме!
213
00:14:55,868 --> 00:14:57,368
Имаме много работа!
214
00:14:57,410 --> 00:14:59,207
Ей така и минава времето!
215
00:15:01,089 --> 00:15:02,589
Какво?
216
00:15:02,666 --> 00:15:04,166
Подиграваш ми се?
217
00:15:04,870 --> 00:15:07,604
Какво да правиш... Кой какво си заслужил.
218
00:15:07,691 --> 00:15:12,300
Аз съм положителен човек, роден да бъда
стопанин и нищо повече!
219
00:15:12,432 --> 00:15:14,366
Беше време, мечтаех за друго.
220
00:15:14,398 --> 00:15:17,407
Ама премислих... Опарих се!
221
00:15:18,840 --> 00:15:20,447
А ето го и Беляев!
222
00:15:20,650 --> 00:15:21,262
Беляев?
223
00:15:21,361 --> 00:15:23,232
Да, новият ни учител по руски!
224
00:15:23,331 --> 00:15:26,398
Умно момче.Помолих го днес да огледа
строежите.
225
00:15:26,497 --> 00:15:27,240
Как върви?
226
00:15:27,339 --> 00:15:28,939
Сигурно нищо не работят?
227
00:15:29,070 --> 00:15:30,269
Защо? Напротив! Работят.
228
00:15:30,368 --> 00:15:31,968
Вторият довършиха ли го?
229
00:15:32,039 --> 00:15:33,386
Започнаха третия!
230
00:15:33,485 --> 00:15:34,808
А за арката казахте ли им?
231
00:15:34,907 --> 00:15:35,660
Казах!
232
00:15:35,840 --> 00:15:36,734
Браво тогава!
233
00:15:36,833 --> 00:15:39,768
Да... Беляев Алексей Николаевич!
Студент!
234
00:15:39,867 --> 00:15:43,001
А това е Господин Ракитин Михаил
Александрович!
235
00:15:43,100 --> 00:15:44,600
Наш стар приятел!
236
00:15:45,035 --> 00:15:46,685
Наташенка! Здравей!
237
00:15:46,784 --> 00:15:48,284
Здравей!
238
00:15:48,582 --> 00:15:49,582
Здравей!
239
00:15:49,943 --> 00:15:51,011
Гълъбче мое!
240
00:15:51,300 --> 00:15:52,244
Радост моя!
241
00:15:52,343 --> 00:15:53,269
Аркадий!
242
00:15:53,368 --> 00:15:55,635
Миша! Разкавах ли ти за ветрилото?
243
00:15:55,734 --> 00:15:56,111
Не си!
244
00:15:56,210 --> 00:15:58,491
Уникално е!Ела да видиш!
Наташа, с нас ли си?
245
00:15:58,649 --> 00:16:00,573
Все едно разбирам от тази работа!
246
00:16:00,672 --> 00:16:01,902
Ходете двамата!
247
00:16:02,080 --> 00:16:04,570
Къде отивате Алексей Николаевич?
248
00:16:04,757 --> 00:16:07,357
Освен ако и вие искате да се разходите?
249
00:16:07,456 --> 00:16:10,245
Ами... не.Цялата сутрин съм навън,
250
00:16:10,575 --> 00:16:13,909
Алексей Николаевич, ни с вас почти
не сме говорили.
251
00:16:13,941 --> 00:16:15,441
Не се опознахме!
252
00:16:42,259 --> 00:16:45,063
Е? Харесва ли ти? Много е добра! Работи!
253
00:16:46,270 --> 00:16:47,954
Май се страхувате от мен?
254
00:16:48,478 --> 00:16:50,472
Не бързайте, ще се опознаем,
255
00:16:50,785 --> 00:16:52,719
и ще спрете да се страхувате!
256
00:16:52,790 --> 00:16:54,049
Ба колко години сте?
257
00:16:54,148 --> 00:16:55,648
На 21 съм!
258
00:16:56,344 --> 00:16:58,211
Родителите ви живи ли ли са?
259
00:16:58,370 --> 00:17:00,067
Майка ми е починала, бащата е жив,
260
00:17:00,166 --> 00:17:01,822
Отдавна ли е починала?
261
00:17:02,330 --> 00:17:03,830
Отдавна!
262
00:17:04,181 --> 00:17:06,515
Как се справя според вас моя Коля?
263
00:17:07,110 --> 00:17:08,762
Много мило момче е...
264
00:17:08,861 --> 00:17:12,328
Нали! Толкова любвеобилен,
вече се превързал към вас!
265
00:17:12,860 --> 00:17:14,360
Алексей Николаевич,
266
00:17:14,844 --> 00:17:18,031
направте от него добро и
интелегентно момче!
267
00:17:18,245 --> 00:17:21,179
Готов съм да се старая, за мен е
удоволствие!
268
00:17:21,184 --> 00:17:24,059
Искам той с усмивка да се сеща за
детските си години!
269
00:17:24,168 --> 00:17:26,568
Аз бях въсоитана в по-други условия!
270
00:17:27,060 --> 00:17:28,560
Баща ми беше...
271
00:17:28,870 --> 00:17:31,604
не зъл, но много строг и голям дразнител.
272
00:17:31,630 --> 00:17:34,191
Всичките са се страхъвали от него!
273
00:17:34,425 --> 00:17:37,892
Ние с брат ми, сме се кръстили, когато
той ни викаше!
274
00:17:40,100 --> 00:17:41,700
Следите от това робство,
275
00:17:41,799 --> 00:17:43,979
може би съвсем не са изчезнали.
276
00:17:44,260 --> 00:17:45,760
Аз знам... аз...
277
00:17:46,571 --> 00:17:49,657
Аз... На пръв поглед,
278
00:17:49,756 --> 00:17:52,090
правя впечатлене, как да го кажа...
279
00:17:52,690 --> 00:17:54,190
нещо като студена...
280
00:17:55,740 --> 00:17:58,489
Забелязвам, че почвам да ви разказвам за
себе си,
281
00:17:58,588 --> 00:18:00,105
вместо да говорим за Коля!
282
00:18:00,204 --> 00:18:03,885
Просто искам да подчертая, колко е хубаво
детето да расте на свобода.
283
00:18:03,984 --> 00:18:08,051
Аз мисля че вас, като сте били малък,
никой не ви притиснявал.
284
00:18:08,160 --> 00:18:09,660
Как да во го кажа...
285
00:18:10,430 --> 00:18:12,364
Да, никой не ме притиснявал,
286
00:18:13,200 --> 00:18:15,467
но и никой не се занимаваше с мен.
287
00:18:15,689 --> 00:18:19,889
Това сигурно се забелязва!
Много добре усещам недостатъците си.
288
00:18:27,527 --> 00:18:30,079
Възможно е... Но,
289
00:18:30,462 --> 00:18:33,113
когато сме ще се сближим,
290
00:18:33,212 --> 00:18:35,050
а ние ще се сближим.
291
00:18:35,529 --> 00:18:36,529
Аз усещам...
292
00:18:36,951 --> 00:18:38,451
доверието ми към вас!
293
00:18:43,857 --> 00:18:45,357
Наталия Петровна!
294
00:18:46,800 --> 00:18:48,300
Вие ли сте, докторе!
295
00:18:48,486 --> 00:18:51,019
А ние тук с Алексей Николаевич...
296
00:18:51,118 --> 00:18:53,345
Вижте какво се случва при вас...
297
00:18:53,510 --> 00:18:55,691
Влизам аз в хола, питам за болен каруцар,
298
00:18:55,790 --> 00:18:57,398
А той си седи и...
299
00:18:57,497 --> 00:19:00,097
Алексей Николаевич, Алексей Николаевич!
300
00:19:02,222 --> 00:19:04,889
Така не се влиза в стаята. Неприлично е!
301
00:19:08,003 --> 00:19:09,503
Какво искаш?
302
00:19:09,602 --> 00:19:12,612
Коля... Коля питал
за хвърчилото...
303
00:19:13,180 --> 00:19:14,680
Наташа...
304
00:19:17,757 --> 00:19:20,357
Наташа, Аркадий върна ли се от язовира?
305
00:19:20,402 --> 00:19:22,108
А Михаил Александрович къде е?
306
00:19:22,210 --> 00:19:23,404
Не е ли време за обяд?
307
00:19:23,503 --> 00:19:25,003
Сега ще наредя!
308
00:19:28,590 --> 00:19:31,190
Можете да облечете друга рокля за обяд!
309
00:19:54,810 --> 00:19:56,310
Заповядайте!
310
00:20:25,827 --> 00:20:28,955
Аз чух как таласъмите викат тъжно-тъжно.
311
00:20:29,174 --> 00:20:31,821
Таласъмите не викат, те са неми!
312
00:20:31,920 --> 00:20:33,803
Те могат само да пляскат с ръце!
313
00:20:33,944 --> 00:20:35,142
А ти откъде знаеш?
314
00:20:35,241 --> 00:20:36,741
Татко ми каза!
315
00:20:40,552 --> 00:20:43,653
Фаетон беше направен от чисто злато!
316
00:20:44,419 --> 00:20:48,109
И в нея се возеха мъже и жени,
необичайно красиви!
317
00:20:48,453 --> 00:20:51,053
А самия фаетон го дърпаха червени овни.
318
00:20:51,152 --> 00:20:54,346
Това беше край, където всичко беше
прекрасно!
319
00:21:19,686 --> 00:21:21,710
Адам Иванович!
320
00:21:48,389 --> 00:21:50,475
Гледай! Гледай!
321
00:22:05,327 --> 00:22:09,594
Алексей Николаевич, кажете ми,
вие имате приятели? Обичате ли ги?
322
00:22:09,614 --> 00:22:12,614
Разбира се! Нима вие не обичате
приятелите си?
323
00:22:12,713 --> 00:22:15,868
Аз нямам приятели...
Как так?А аз?
324
00:22:16,775 --> 00:22:18,275
Вие... по-различен!
325
00:22:19,079 --> 00:22:20,946
В Москва ли са ви въспитали?
326
00:22:20,956 --> 00:22:22,456
Да, при госпожа Болюс!
327
00:22:22,533 --> 00:22:25,645
Наталия Петровна минала година ме взе
от там!
328
00:22:25,744 --> 00:22:27,678
А кой ви настанил в пансиона?
329
00:22:27,722 --> 00:22:29,589
Майката на Наталия Петровна.
330
00:22:29,668 --> 00:22:32,090
В няйната къща бях, иначе съм сирак!
331
00:22:33,021 --> 00:22:34,521
Сирак...
332
00:22:34,620 --> 00:22:37,154
Нито баща нито майка не си ги спомняш?
333
00:22:37,253 --> 00:22:40,417
Не... И моята майка почина.
334
00:22:40,909 --> 00:22:42,576
Двамата с теб сме сираци.
335
00:22:43,069 --> 00:22:44,569
Казват, че сираци,
336
00:22:44,819 --> 00:22:46,725
помежду си, бързо се сприятеляват.
337
00:22:46,905 --> 00:22:47,905
Наистина ли?
338
00:22:48,038 --> 00:22:49,538
А вие как мислите?
339
00:22:49,645 --> 00:22:51,145
Мисля, че бързо.
340
00:22:51,792 --> 00:22:56,326
Кажете ми, вие познавате ли нашия комшия
Афанасий Иванович Болшинцов?
341
00:22:56,351 --> 00:22:57,464
Какъв човек е той?
342
00:22:57,563 --> 00:22:58,338
Болшинцов ли?
343
00:22:58,437 --> 00:22:58,874
Да.
344
00:22:59,570 --> 00:23:01,980
Много труден човек е.
345
00:23:03,190 --> 00:23:05,657
Но не мога да кажа нищо лошо за него.
346
00:23:05,918 --> 00:23:09,652
Може би тогава не е толкова муден,
за какъвто го мислите?
347
00:23:09,751 --> 00:23:11,251
Какво има?
348
00:23:12,537 --> 00:23:14,775
Защо ме гледате така?
349
00:23:16,903 --> 00:23:18,457
Гледам ви...
350
00:23:19,895 --> 00:23:21,395
И съм щастлив!
351
00:23:25,226 --> 00:23:27,046
Най-накрая сме сами!
352
00:23:32,151 --> 00:23:33,651
Чуйте ме Мишел!
353
00:23:34,315 --> 00:23:37,506
Нашата връза тя е...
толкова са чисти...
354
00:23:37,605 --> 00:23:39,105
толкова искрени...
355
00:23:39,716 --> 00:23:41,841
Но не са съвсем естествени...
356
00:23:42,528 --> 00:23:45,928
Ние спокойно можем да погледнем в очите
на Аркадий,
357
00:23:46,027 --> 00:23:48,019
а и на всички останали.
358
00:23:50,159 --> 00:23:51,659
Аз...
359
00:23:52,130 --> 00:23:53,630
Обичам ви, но...
360
00:23:54,260 --> 00:23:55,924
това чувство, то е...
361
00:23:56,320 --> 00:23:57,820
не ме вълнува.
362
00:23:57,970 --> 00:24:00,057
То ме топли, но,
363
00:24:00,400 --> 00:24:03,103
Никога не сте ме карали да плача...
364
00:24:04,060 --> 00:24:06,079
а трябваше да плача,
365
00:24:07,713 --> 00:24:09,251
Какво значи това?
366
00:24:13,450 --> 00:24:14,950
Такъв въпрос...
367
00:24:15,720 --> 00:24:17,723
Няма нужда от отговор.
368
00:24:27,555 --> 00:24:29,055
Вижа каква опашка има!
369
00:24:29,137 --> 00:24:30,132
Алексей Николаевич.
370
00:24:30,231 --> 00:24:30,996
Какво?
371
00:24:31,723 --> 00:24:33,785
Какво исках да ви попитам?
372
00:24:35,419 --> 00:24:38,353
Наистина забравих, какво
исках да ви попитам!
373
00:24:38,452 --> 00:24:40,252
Разконцентрирана сте малко!
374
00:24:41,139 --> 00:24:43,206
Защо не ме наричате само Вера!?
375
00:24:44,084 --> 00:24:47,151
А вие можете ли да ме наричате само
Алексей?
376
00:24:51,111 --> 00:24:52,611
Наталия Петровна!
377
00:25:00,000 --> 00:25:02,052
Те все едно бягат от нас!
378
00:25:02,481 --> 00:25:03,981
Ще й кажа!
379
00:25:04,080 --> 00:25:06,347
Разбирам, че все още е дете, но...
380
00:25:06,447 --> 00:25:09,260
Сама самичка с млад мъж, неприемливо!
381
00:25:11,870 --> 00:25:13,937
Днес е много топло, изморих се!
382
00:25:17,338 --> 00:25:18,838
Да седнем!
383
00:25:23,580 --> 00:25:25,114
Шпигелски замина ли си?
384
00:25:25,286 --> 00:25:26,786
Да, замина!
385
00:25:28,630 --> 00:25:32,097
Трябваше да го забавите.
Недовърших с него разговора!
386
00:25:32,103 --> 00:25:33,603
Мога ли да знам какъв?
387
00:25:33,618 --> 00:25:35,118
Не може!
388
00:25:37,588 --> 00:25:40,393
И без това знаете какво правя,
какво мисля!
389
00:25:40,740 --> 00:25:43,007
Наблюдавате ме от сутрин до вечер!
390
00:25:43,106 --> 00:25:44,606
Възможно е!
391
00:25:49,720 --> 00:25:53,247
Тогава позволете ми да искажа една
забележка!
392
00:25:55,280 --> 00:25:56,818
Направете ми услуга!
393
00:25:58,303 --> 00:26:01,088
Вие, от известно време, Наталия Петровна,
394
00:26:01,408 --> 00:26:04,697
намирате се в раздразнително състояние.
395
00:26:05,670 --> 00:26:08,368
И това рздражение е вътрешно!
396
00:26:10,320 --> 00:26:11,820
Вие...
397
00:26:11,930 --> 00:26:14,330
все едно се борите сама със себе си.
398
00:26:14,500 --> 00:26:16,648
И какво заключение правите вие?
399
00:26:17,510 --> 00:26:19,018
Господин наблюдател!
400
00:26:19,971 --> 00:26:21,471
Никакво!
401
00:26:21,570 --> 00:26:25,010
Никакво, но това ме притеснява!
402
00:26:27,971 --> 00:26:29,712
Да сменим темата!
403
00:26:30,354 --> 00:26:32,009
Както пожелаете Мадам!
404
00:26:35,120 --> 00:26:37,412
Да поговорим за природата?
405
00:26:40,342 --> 00:26:42,068
Вижте Наталия Петровна!
406
00:26:42,980 --> 00:26:45,380
Колко е красив този тъмно-зелен дъб!
407
00:26:46,750 --> 00:26:49,037
На фона на тъмно-синьо небе!
408
00:26:50,874 --> 00:26:54,022
Колко живот има в него!
409
00:26:54,359 --> 00:26:55,859
И сили!
410
00:26:57,883 --> 00:27:00,483
Особено когато го сравнявате с онази...
411
00:27:00,960 --> 00:27:03,109
млада бреза!
412
00:27:04,817 --> 00:27:06,920
Тя все едно че готова да...
413
00:27:08,304 --> 00:27:11,403
да изчезне в блясъка.
414
00:27:14,514 --> 00:27:17,229
Нейни малки лестенца блестят,
415
00:27:17,328 --> 00:27:20,070
с някакъв специален блясък!
416
00:27:22,547 --> 00:27:24,047
И все едно че...
417
00:27:26,329 --> 00:27:27,961
все едно че се топят!
418
00:27:30,630 --> 00:27:33,201
И въпреки всичко тя е...
419
00:27:37,167 --> 00:27:38,667
красива!
420
00:27:40,534 --> 00:27:42,034
Мишел!
421
00:27:42,979 --> 00:27:45,379
Вие толкова тънко усещате природата,
422
00:27:45,414 --> 00:27:47,681
и толкова красиво говорите за нея!
423
00:27:47,773 --> 00:27:51,307
Природата трябва да ви е благодарна,
но повярвайте ми!
424
00:27:51,680 --> 00:27:53,180
Тя е по-груба!
425
00:27:53,622 --> 00:27:55,122
И по-простичка!
426
00:27:55,286 --> 00:27:56,786
Отколкото вие мислите!
427
00:27:58,239 --> 00:27:59,739
Къде отивате?
428
00:28:01,519 --> 00:28:04,053
Първо, искам да видя какво прави Вера!
429
00:28:04,066 --> 00:28:05,566
Второ...
430
00:28:05,618 --> 00:28:09,018
Ще призная, нашият разговор, почва
да не ми харесва!
431
00:28:09,027 --> 00:28:10,527
Мисля че...
432
00:28:10,550 --> 00:28:12,950
За известно време трябва да спрем...
433
00:28:13,404 --> 00:28:15,271
нашите разговори за пророда!
434
00:28:15,901 --> 00:28:17,401
Ами може би...
435
00:28:17,500 --> 00:28:19,568
Искате да се разхождате сама?
436
00:28:20,320 --> 00:28:21,820
Честно казано, да!
437
00:28:23,129 --> 00:28:24,629
Но...
438
00:28:24,728 --> 00:28:27,195
Ние се разделяме като приятели, нали?
439
00:28:28,157 --> 00:28:29,657
Разбира се!
440
00:28:30,618 --> 00:28:32,118
Довиждане!
441
00:28:33,736 --> 00:28:35,236
Довиждане.
442
00:29:12,402 --> 00:29:15,746
Афанаси Иванович, вие прекрасен човек,
във всички отношения!
443
00:29:15,864 --> 00:29:17,664
И май притежавате 300 души?
444
00:29:17,763 --> 00:29:18,329
320!
445
00:29:18,428 --> 00:29:20,095
Ето, прекрасен човек сте!
446
00:29:20,127 --> 00:29:21,627
И подходящ за женене!
447
00:29:22,517 --> 00:29:25,984
Позволете ми да ви призная,
като на най-близък човек!
448
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
Слаб човек съм!
449
00:29:28,063 --> 00:29:29,797
Вкъщи бях готов на всичко!
450
00:29:29,938 --> 00:29:33,001
А сега... Притеснявам се много!
451
00:29:33,463 --> 00:29:35,486
Защо се притеснявате?
452
00:29:38,908 --> 00:29:40,408
Рискът!
453
00:29:40,440 --> 00:29:41,940
Голям риск!
454
00:29:42,588 --> 00:29:44,088
Какво?
455
00:29:45,572 --> 00:29:48,806
Игнати Илич, позволете ми да се
призная че аз...
456
00:29:49,220 --> 00:29:50,720
с жените...
457
00:29:51,660 --> 00:29:53,794
така да се каже, със слабия пол,
458
00:29:53,826 --> 00:29:55,326
малко опит имам.
459
00:29:56,014 --> 00:29:58,014
Дори не мога да измисля,
460
00:29:58,470 --> 00:30:02,061
за какво може със
слабия пол да говориш.
461
00:30:02,330 --> 00:30:04,272
А още повече насаме!
462
00:30:04,840 --> 00:30:06,871
Още повече с млада госпожица!
463
00:30:06,996 --> 00:30:08,761
Вие ме изненадвате!
464
00:30:12,860 --> 00:30:14,903
Здравейте господа!
465
00:30:15,096 --> 00:30:16,596
Шпигелски!
466
00:30:16,620 --> 00:30:18,887
Не очаквах да ви видя днес отново!
467
00:30:18,986 --> 00:30:20,845
Аз самият... не очаквах...
468
00:30:20,978 --> 00:30:23,731
Бях на гости при г-н Болшинцов!
469
00:30:23,830 --> 00:30:25,862
А той тръгнал в тази посока!
470
00:30:26,020 --> 00:30:28,652
И аз заедно с него дойдох!
471
00:30:28,988 --> 00:30:31,388
Не сте ли срещнали Наталия Петровна?
472
00:30:31,511 --> 00:30:34,178
Не съм.Ние не идваме директно от къщата,
473
00:30:34,370 --> 00:30:37,761
Афанаси Иванович искал да види
дали има вече гъби.
474
00:30:37,912 --> 00:30:38,421
Аз ли?
475
00:30:38,520 --> 00:30:41,197
Разбира се, ние знаем че сте любител!
476
00:30:42,350 --> 00:30:44,550
Значи Наталия Петровна се прибра?
477
00:30:44,649 --> 00:30:45,855
И ние след нея...
478
00:30:46,144 --> 00:30:47,144
Разбира се!
479
00:30:47,417 --> 00:30:48,951
Можете да останете тук!
480
00:30:48,980 --> 00:30:50,737
Да разгледате гъби!
481
00:30:51,416 --> 00:30:54,628
Ааз ще предам на Наталия Петровна,
че сте тук.
482
00:31:33,960 --> 00:31:37,227
Много ви харесва живот на село,
Алексей Николевич.
483
00:31:38,090 --> 00:31:40,352
Обичам село...
484
00:31:41,211 --> 00:31:43,992
Само едно е лошо...
Не мога да ловувам!
485
00:31:44,091 --> 00:31:45,055
Ловец ли сте?
486
00:31:45,154 --> 00:31:45,719
Да!
487
00:31:45,818 --> 00:31:46,797
А вие?
488
00:31:46,896 --> 00:31:50,659
Не нес ъм.Да призная, лошо стрелям,
малко съм мързелив!
489
00:31:50,758 --> 00:31:51,678
И аз съм мързелив!
490
00:31:52,129 --> 00:31:53,629
Но не и да вървя!
491
00:31:54,090 --> 00:31:56,157
А какво? Да четете ли ви мързи?
492
00:31:56,961 --> 00:31:58,461
Не, обичам да чета!
493
00:31:58,560 --> 00:32:01,160
Мързи ми дълго да върша някаква работа!
494
00:32:01,259 --> 00:32:03,071
Особено едно и също!
495
00:32:03,807 --> 00:32:06,490
А например, с жени да общувате?
496
00:32:08,628 --> 00:32:10,174
Подигравате ли ми се?
497
00:32:10,880 --> 00:32:12,680
Повече се страхувам от тях!
498
00:32:18,630 --> 00:32:20,164
Михаил Александрович...
499
00:32:20,623 --> 00:32:23,005
Къде тук мога да намеря барут?
500
00:32:24,047 --> 00:32:25,547
В града!
501
00:32:25,875 --> 00:32:27,375
Там се продава!
502
00:32:28,567 --> 00:32:30,067
Хубав ли искате?
503
00:32:30,166 --> 00:32:32,433
Не, най-обикновен ще свърши рабта!
504
00:32:32,486 --> 00:32:34,341
На мен за фойерверки ми трябва!
505
00:32:34,440 --> 00:32:35,747
Знаеш как се правят?
506
00:32:35,846 --> 00:32:37,780
Да мога, и място вече избрах!
507
00:32:38,004 --> 00:32:41,204
Мога да правя римската свещ, която гори
във вода.
508
00:32:41,267 --> 00:32:44,001
Чух че Наталия Петровна ги харесва много.
509
00:32:44,022 --> 00:32:48,289
На Наталия Петровна ще й приятно такова
внимание от ваша страна.
510
00:32:52,518 --> 00:32:57,652
Афанаси Иванович, аз на вашето място
щях да го кажа на Вера Александровна...
511
00:32:57,768 --> 00:32:59,268
Повтаряйте след мен:
512
00:32:59,350 --> 00:33:01,025
Вера Александровна, аз ви обичам!
513
00:33:01,150 --> 00:33:02,517
И искам ръката ви!
514
00:33:02,619 --> 00:33:03,819
Обичам... ръката...
515
00:33:04,000 --> 00:33:05,892
Аз съм добър, мирен, богат!
516
00:33:06,050 --> 00:33:08,384
Вие с мен ще сте напълно свободна!
517
00:33:08,740 --> 00:33:11,367
Обърнете ми малко повече внимание!
518
00:33:12,264 --> 00:33:16,127
Защо Елизавета Богдановна така дълго
го държи Коля зад пианото...
519
00:33:16,226 --> 00:33:18,093
На него сигурно му се търчи!
520
00:33:18,192 --> 00:33:19,996
Да, но трябва и да се учи.
521
00:33:20,718 --> 00:33:24,866
Е, да, не трябва всички да са такива
пакостници като мен!
522
00:33:26,380 --> 00:33:29,685
Точно това, което си мислите, че ви е
кусур,
523
00:33:30,140 --> 00:33:32,162
това е вашата лекота,
524
00:33:32,720 --> 00:33:34,220
вашата свобода,
525
00:33:35,103 --> 00:33:36,603
Точно това се харесва!
526
00:33:36,767 --> 00:33:38,267
На кого примерно?
527
00:33:39,040 --> 00:33:41,290
Ами дори... на Наталия Петровна!
528
00:33:42,744 --> 00:33:44,244
Господа...
529
00:33:45,565 --> 00:33:47,065
Ето къде сте!
530
00:33:53,590 --> 00:33:56,391
Алексей Николаевич, къде отивате?
Останете.
531
00:33:57,810 --> 00:33:59,778
Първо, не бъдете толкова притеснителни,
532
00:33:59,877 --> 00:34:01,040
Не ви отива.
533
00:34:01,210 --> 00:34:04,437
Останете, и ние с Михаил Александрович,
ще се заемем с въспитанието ви.
534
00:34:04,536 --> 00:34:05,476
Нали така?
535
00:34:05,957 --> 00:34:07,847
Много добре ще ни тръгне работата!
536
00:34:07,951 --> 00:34:09,818
Вие ще се занимавате с Коля,
537
00:34:09,832 --> 00:34:12,176
А аз... то ест ние... с вас!
538
00:34:12,817 --> 00:34:15,304
Ще съм ви много благодарен,
Наталия Петровна!
539
00:34:15,403 --> 00:34:17,551
Да, между другото, какво направихте с
хврчилото?
540
00:34:17,705 --> 00:34:18,443
Знаете ли,
541
00:34:18,542 --> 00:34:20,998
Хайде сега заедно с Коля, Вера и
хвърчилото
542
00:34:21,097 --> 00:34:23,095
и всичко заедно да отидем на ливадата!
543
00:34:23,194 --> 00:34:24,286
С голямо удоволствие!
544
00:34:24,385 --> 00:34:25,357
Много добре!
545
00:34:25,456 --> 00:34:26,674
Да вървим тогава?
546
00:34:26,807 --> 00:34:28,074
Хванете ме за ръка!
547
00:34:28,245 --> 00:34:29,431
Вземете я, вземете!
548
00:34:29,530 --> 00:34:32,096
Малко сте неподвижен, наистина!
549
00:34:37,494 --> 00:34:38,994
Е, не!
550
00:34:39,041 --> 00:34:41,175
Къде тръгнахте?
Пак ли за гъбите?
551
00:34:41,274 --> 00:34:42,774
Спокойно!
552
00:34:44,731 --> 00:34:46,231
Здравейте!
553
00:34:47,517 --> 00:34:49,828
Здравейте господа, здравейте
Афанаси Иванович.
554
00:34:49,927 --> 00:34:52,127
Шпигелски, не очаквах да ви видя отново.
555
00:34:52,340 --> 00:34:54,807
Този господи настояваше да дойда тук!
556
00:34:54,840 --> 00:34:58,418
Много съм му благодарна, но нима трябва
някой да ви принуждава да идвате тук?
557
00:34:58,517 --> 00:35:00,917
А ние отиваме да пускаме хвърчилото!
558
00:35:00,927 --> 00:35:02,427
На вас, господа...
559
00:35:02,454 --> 00:35:04,285
това едва ли ще бъде интересно!
560
00:35:04,384 --> 00:35:07,205
Вие сте умни, и това ще ви иглежда като
шега!
561
00:35:07,304 --> 00:35:09,904
Но няма да ви пречим, да ни последвате!
562
00:35:09,937 --> 00:35:12,671
Да отидем, Михаил Алексадрович, да видим.
563
00:35:12,770 --> 00:35:14,437
Нищо, че сме умни хора!!!
564
00:36:52,854 --> 00:36:54,354
Изчакайте ме...
565
00:37:11,184 --> 00:37:14,984
Алексей Николаевич, а вие какво мислете
по този ввъпрос?
566
00:37:17,012 --> 00:37:19,279
Сладко от малаини стана перфектно!
567
00:37:58,733 --> 00:38:00,584
Виж, там горе!
568
00:38:02,834 --> 00:38:04,334
Къде?
569
00:38:04,393 --> 00:38:05,393
Ето там, горе!
570
00:38:05,838 --> 00:38:06,838
Разберете ме,
571
00:38:07,200 --> 00:38:10,309
Болшинцов съм го довел, по настоятелство
на Наталия Петровна,
572
00:38:10,408 --> 00:38:11,408
А сега...
573
00:38:11,842 --> 00:38:14,741
От едната страна ми се сърди, че съм
извършил глупост!
574
00:38:14,840 --> 00:38:17,574
От друга, Болшинцов,
не ме оставя на мира!
575
00:38:17,590 --> 00:38:20,045
И как се захванахте за тази работа?!
576
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Болшинцов е... между нас да остане,
577
00:38:23,570 --> 00:38:25,070
Глупав е!
578
00:38:26,740 --> 00:38:30,097
Вижте какво пишат! Довършили
Николаеският път!
579
00:38:30,550 --> 00:38:32,371
Голяма новина намерихте!
580
00:38:34,010 --> 00:38:37,344
Не говоря за Николаевския път!
Говоря за Болшинцов!
581
00:38:37,400 --> 00:38:39,000
Защо така се загрижихте?
582
00:38:39,020 --> 00:38:42,221
Защо, защо... той не
ме оставя на мира!
583
00:38:42,320 --> 00:38:44,127
И той ми е стар приятел!
584
00:38:44,291 --> 00:38:44,928
Така ли?
585
00:38:45,027 --> 00:38:46,971
Тогава това променя нещата!
586
00:38:49,412 --> 00:38:51,812
Но аз не искам да имам тайни от вас!
587
00:38:52,073 --> 00:38:53,573
Не мога да ви излъжа!
588
00:38:54,166 --> 00:38:55,666
Да, той ми обеща!
589
00:38:56,440 --> 00:38:58,258
Обещал ми тройка коне...
590
00:38:58,357 --> 00:39:02,967
харесах ги много... Скъпо е...
И то...
591
00:39:03,066 --> 00:39:04,566
тройка!
592
00:39:05,190 --> 00:39:06,740
От самото начало да бяхте казали...
593
00:39:06,839 --> 00:39:08,906
Само да не си помислите нещо...
594
00:39:09,229 --> 00:39:11,696
Искам само да ми тговорят: Да или не.
595
00:39:11,790 --> 00:39:14,990
Не става дума да се женят, а да идва,
да я вижда!
596
00:39:15,181 --> 00:39:17,048
Кой може да му забрани това?
597
00:39:17,880 --> 00:39:19,380
Ами нали..
598
00:39:19,479 --> 00:39:21,746
Болшинцов е страшно притиснителен,
599
00:39:23,130 --> 00:39:25,064
а намеренията му са прилични!
600
00:39:25,081 --> 00:39:26,860
Да, и конете са му хубави!
601
00:39:29,460 --> 00:39:30,960
Да и конете са хубави!
602
00:39:38,537 --> 00:39:40,037
Да извикам ли Матвей?
603
00:39:40,131 --> 00:39:42,465
Виждате ли, аз не искам да ви лъжа!
604
00:39:43,548 --> 00:39:45,048
Всичко е очевадно!
605
00:39:45,560 --> 00:39:48,361
Ще стане-добре, ако
не-така да му го кажем!
606
00:39:48,730 --> 00:39:50,684
Да приемем, че всичко е така!
607
00:39:51,710 --> 00:39:53,210
Аз защо съм ти?
608
00:39:55,676 --> 00:39:57,343
Ех, Михаил Александрович!
609
00:39:57,430 --> 00:39:59,991
И двамата знаем че Наталия Петровна
много ви уважава!
610
00:40:00,400 --> 00:40:02,867
Дори понякога се вслушва в думите ви!
611
00:40:03,405 --> 00:40:05,850
Помогнете ми, кажете й за това!
612
00:40:07,219 --> 00:40:09,953
И мислите, че това е добър избор за Вера?
613
00:40:10,165 --> 00:40:11,665
Убеден съм!
614
00:40:12,257 --> 00:40:15,867
Благодетел мой! Два рижави, и един черен!
Уникални са!
615
00:40:16,409 --> 00:40:17,909
Говорете с нея!
616
00:40:19,969 --> 00:40:24,690
Е, Добре... Добре!
617
00:40:26,360 --> 00:40:28,192
Добре, аз разчитам на вас!
618
00:40:38,381 --> 00:40:39,881
А това сте ви, Мишел!
619
00:40:42,190 --> 00:40:44,257
На вас все едно ви е неприятно!
620
00:40:44,389 --> 00:40:45,889
Глупости Мишел!
621
00:40:47,864 --> 00:40:49,364
Този... Шпигелски...
622
00:40:50,300 --> 00:40:51,800
Смешен е!
623
00:40:52,220 --> 00:40:53,840
Какво ви е говорил?
624
00:40:54,150 --> 00:40:56,550
Бърка се там, където не му е работа!
625
00:40:56,583 --> 00:40:58,083
Голям циник!
626
00:40:58,110 --> 00:41:00,510
Вчера бяхте на друго мнение за него!
627
00:41:01,655 --> 00:41:03,835
Говорил ми е за Болшинцов!
628
00:41:04,600 --> 00:41:06,154
За този глупак!
629
00:41:06,570 --> 00:41:09,104
И за него бяхте на друго мнение вчера!
630
00:41:09,404 --> 00:41:10,471
Вчера не е днес!
631
00:41:10,779 --> 00:41:12,990
За всички, но не и за мен!
632
00:41:13,760 --> 00:41:15,983
Разбирам упреците ви но...
633
00:41:16,853 --> 00:41:18,353
но грешите!
634
00:41:20,166 --> 00:41:22,729
Толкова глупави мисли не ме засягат!
635
00:41:25,358 --> 00:41:26,858
Аз...
636
00:41:27,052 --> 00:41:29,259
на никой така не разчитам толкова,
колкота на вас!
637
00:41:29,358 --> 00:41:30,858
Разчитам и...
638
00:41:30,880 --> 00:41:33,414
никого толкова не обичам, колкото вас!
639
00:41:37,133 --> 00:41:38,633
Не ми ли вярвате?
640
00:41:39,069 --> 00:41:40,569
Вярвам ви... но...
641
00:41:42,017 --> 00:41:43,517
Какво ви има?
642
00:42:02,590 --> 00:42:05,524
Чуйте ме, Мишел, искам да бъда искрена
с вас!
643
00:42:06,428 --> 00:42:07,928
Ще ви призная, Мишел!
644
00:42:08,156 --> 00:42:09,656
Този студент...
645
00:42:10,020 --> 00:42:12,354
Направи ми много силно впечатление!
646
00:42:12,648 --> 00:42:14,148
Знаех го това!
647
00:42:14,247 --> 00:42:15,247
Така ли?
648
00:42:15,502 --> 00:42:17,102
Забелязахте ли го в мен?
649
00:42:17,643 --> 00:42:19,143
Отдавана ли?
650
00:42:20,289 --> 00:42:23,489
Говорих ви за промяната, която
забелязах във вас.
651
00:42:23,930 --> 00:42:26,898
Тогава още не знаех, на какво да я отдам.
652
00:42:27,611 --> 00:42:29,408
Вчера, на тази ливада,
653
00:42:30,228 --> 00:42:32,299
не можах да ви позная!
654
00:42:33,974 --> 00:42:37,495
Вие се смяхте,
очите ви сияеха и,
655
00:42:37,613 --> 00:42:41,033
и с голямо внимание вие го наблюдавахте!
656
00:42:41,486 --> 00:42:44,322
Не, Ракитин, не! Защо преувеличавате?
657
00:42:45,664 --> 00:42:47,459
Този човек ме зарази с младостта си!
658
00:42:47,558 --> 00:42:50,425
Както бързо дойде, така бързо и
ще си отиде!
659
00:42:50,458 --> 00:42:52,992
Дори няма за какво да говорим за това!
660
00:42:53,792 --> 00:42:55,526
Само не ми обръщайте гръб!
661
00:42:56,187 --> 00:42:57,721
Сърдите ли ми се?
662
00:42:58,390 --> 00:42:59,972
Аз? Не, но...
663
00:43:01,213 --> 00:43:02,713
Мъчно ми е за вас!
664
00:43:05,433 --> 00:43:07,767
По-добре да поговорим за Болшинцов!
665
00:43:09,797 --> 00:43:11,397
Докторът очаква отговор,
666
00:43:11,800 --> 00:43:13,300
става дума за Вера!
667
00:43:13,449 --> 00:43:14,949
Знаете това.
668
00:43:15,048 --> 00:43:16,567
"Докторът очаква отговор."
669
00:43:16,666 --> 00:43:18,400
Кой го е карал да се меши?
670
00:43:18,424 --> 00:43:20,603
Той ме убеждава, че точно вие!
671
00:43:20,730 --> 00:43:22,967
Не, нищо положително не съм му казала!
672
00:43:23,066 --> 00:43:25,014
А и мога да променя намеренията си!
673
00:43:25,113 --> 00:43:27,713
Той само иска да знае какъв е отговора!
674
00:43:27,812 --> 00:43:28,354
Мишел!
675
00:43:28,786 --> 00:43:30,532
На кого му трябват тези преструвки?
676
00:43:30,631 --> 00:43:31,728
В какво съм виновна?
677
00:43:31,827 --> 00:43:33,327
Аз дойдох при вас,
678
00:43:33,401 --> 00:43:35,868
надявайки се да чуя приятелски съвет.
679
00:43:35,967 --> 00:43:36,586
А вие,
680
00:43:36,685 --> 00:43:39,285
Сега един Господ знае какво си мислите!
681
00:43:40,491 --> 00:43:41,991
Вие ме ревнувате!
682
00:43:43,022 --> 00:43:45,956
Нямам право да ви ревнувам,
Наталия Петровна!
683
00:43:47,140 --> 00:43:48,640
Както пожелаете!
684
00:43:49,444 --> 00:43:52,644
А за Болшинцов... все още не съм говорила
с Вера!
685
00:43:52,988 --> 00:43:55,055
Бих могъл да ви я извикам сега!
686
00:43:55,097 --> 00:43:56,597
Защо сега?
687
00:43:57,036 --> 00:43:57,692
Но...
688
00:43:58,012 --> 00:43:59,512
Както решите!
689
00:44:00,440 --> 00:44:02,440
Ще заповядате ли да я извикам?
690
00:44:04,265 --> 00:44:05,768
Както вие поискате!
691
00:44:49,805 --> 00:44:52,005
Наталия Петровна! Питахте за мен?
692
00:44:52,645 --> 00:44:54,145
А Вера,
693
00:44:54,434 --> 00:44:55,934
Да търсих те.
694
00:44:58,298 --> 00:44:59,868
Катя, остави ни насаме!
695
00:45:05,361 --> 00:45:06,861
Седни Вера!
696
00:45:10,425 --> 00:45:12,759
Чуй ме Вера, искам да говоря с теб!
697
00:45:13,257 --> 00:45:14,823
Сериозно да поговорим!
698
00:45:15,572 --> 00:45:17,284
Виж сега, душо моя,
699
00:45:17,983 --> 00:45:21,061
Досега си била само дете,
но сега си на 17 и...
700
00:45:21,748 --> 00:45:24,091
трябва да помислиш за бъдещето си!
701
00:45:25,186 --> 00:45:27,924
За мен винаги си била като родна дъщеря!
702
00:45:31,420 --> 00:45:32,920
И моя дом,
703
00:45:33,313 --> 00:45:35,047
винаги ще бъда твоят дом!
704
00:45:36,626 --> 00:45:38,126
Но...
705
00:45:39,594 --> 00:45:41,953
Но в очите на другите хора то си...
706
00:45:42,982 --> 00:45:48,515
сираче, и с време, може да ти омръзне
да живееш при чужди хора.
707
00:45:50,120 --> 00:45:51,987
Искаш ли да станеш стопанка?
708
00:45:52,821 --> 00:45:55,155
Пълноправна стопанка в своята къща?
709
00:45:55,254 --> 00:45:57,388
Не ви разбирам Наталия Петровна!
710
00:45:57,983 --> 00:45:59,881
Искат ръката ти...
711
00:46:03,866 --> 00:46:07,475
Да си призная и за мен това е малко
странно.
712
00:46:07,827 --> 00:46:08,827
Но...
713
00:46:09,219 --> 00:46:11,008
Бях длъжна,
714
00:46:12,181 --> 00:46:13,681
да ти го кажа!
715
00:46:16,206 --> 00:46:19,273
Аз съм на вашето расположение
Наталия Петровна!
716
00:46:19,372 --> 00:46:20,120
Засрами се!
717
00:46:20,222 --> 00:46:22,289
Говоря с теб, като с дъщеря си!
718
00:46:22,307 --> 00:46:24,720
Веднага се усмихни! Настоявам!
719
00:46:26,603 --> 00:46:29,996
Вера, дръж се с мен така, както...
720
00:46:30,850 --> 00:46:32,996
както би се държала с майка си.
721
00:46:33,460 --> 00:46:36,786
Или... Представи си че,
722
00:46:37,220 --> 00:46:39,140
че съм ти по-голяма сестра!
723
00:46:40,411 --> 00:46:43,510
И, Хайде, просто...
724
00:46:44,331 --> 00:46:45,831
да поговорим,
725
00:46:46,121 --> 00:46:49,899
двете с теб, за
всичките тези чудесии.
726
00:46:53,016 --> 00:46:54,516
Искаш ли?
727
00:46:56,402 --> 00:46:57,902
Готова съм!
728
00:46:58,710 --> 00:47:00,210
Тогава представи си,
729
00:47:00,360 --> 00:47:02,119
идва при теб един ден
730
00:47:02,760 --> 00:47:04,360
твоята по-голяма сестра,
731
00:47:04,700 --> 00:47:07,799
и ти казва, Вера,
732
00:47:08,250 --> 00:47:09,751
искат да те вземат!
733
00:47:10,450 --> 00:47:12,071
Какво ще й отговориш?
734
00:47:13,660 --> 00:47:16,527
Че си още много малка и не мислиш
за сватба?
735
00:47:16,626 --> 00:47:17,685
Да...
736
00:47:17,977 --> 00:47:20,091
Кака ти ще се съгласи с теб!
737
00:47:21,290 --> 00:47:24,490
Ще му откажат на младоженеца и
въпроса е закрит!
738
00:47:25,311 --> 00:47:29,152
Но... Ами ако младоженеца
си го бива?!
739
00:47:29,374 --> 00:47:32,321
Заможен, И е готов да чака,
740
00:47:32,420 --> 00:47:36,180
И молбата му е да те вижда
от време на време?
741
00:47:36,484 --> 00:47:40,034
Надявайки се, че със време ще го харесаш!
742
00:47:40,385 --> 00:47:41,428
А кой е младоженецът?
743
00:47:41,527 --> 00:47:42,727
Не се ли досещаш сама?
744
00:47:42,826 --> 00:47:43,237
Не!
745
00:47:43,336 --> 00:47:46,803
Въпреки че той не е много млад
и не е много красив...
746
00:47:47,190 --> 00:47:48,690
Болщинцов!
747
00:47:48,776 --> 00:47:49,920
Афанаси Иванович?
748
00:47:50,019 --> 00:47:51,519
Да.
749
00:47:53,078 --> 00:47:55,412
На неговите години още женят ли се?
750
00:47:55,960 --> 00:47:58,427
Виждам че, Болшинцов няма работа тук!
751
00:47:58,920 --> 00:48:02,759
Ако пред него беше се разревала,
той щеше да има надежда,
752
00:48:02,869 --> 00:48:04,369
Но ти се разсмя!
753
00:48:04,483 --> 00:48:07,475
На него му остава само да си ходи,
по живо, по здраво!
754
00:48:07,759 --> 00:48:10,226
То е ясно.На момичето на твои години,
755
00:48:10,325 --> 00:48:12,925
не може да хареса такъв като Болшинцов!
756
00:48:13,330 --> 00:48:15,664
Всички искат да се омъжат по любов!
757
00:48:16,752 --> 00:48:18,252
Нали?
758
00:48:20,877 --> 00:48:24,477
Нали и вие се омъжихте по любов
с Аркадий Сергеевич?
759
00:48:25,122 --> 00:48:27,051
Разбира се, че по любов!
760
00:48:31,361 --> 00:48:33,259
Е, значи работата е ясна!
761
00:48:33,892 --> 00:48:35,619
Болшинцов е отклонен!
762
00:48:38,251 --> 00:48:39,751
Харесва ли ти?
763
00:48:53,478 --> 00:48:56,012
Значи с теб сме вече големи приятелки!
764
00:48:56,571 --> 00:48:59,002
Вера, ако те попитам, ти,
765
00:48:59,504 --> 00:49:01,400
не искаш да се омъжеш за Болшинцов,
766
00:49:01,700 --> 00:49:04,931
само заради това, че е много
по-възрастен от теб и не е красив?
767
00:49:05,030 --> 00:49:07,764
Това не е ли достатъчно Наталия Петровна?
768
00:49:07,863 --> 00:49:10,863
Не оспорвам, но няма ли някаква
друга причина?
769
00:49:11,558 --> 00:49:14,770
Сърцето ти... Още ли е мъчлчи?
770
00:49:17,133 --> 00:49:18,633
Ти...
771
00:49:19,012 --> 00:49:20,612
никого ли не обичаш още?
772
00:49:21,938 --> 00:49:23,438
Вас ви обичам,
773
00:49:23,630 --> 00:49:26,005
също Коля и Ана Семьоновна!
774
00:49:27,080 --> 00:49:29,585
Аз не говоря за тази обич!
775
00:49:31,759 --> 00:49:33,832
Виждам, че не ме разбираш!
776
00:49:34,294 --> 00:49:36,788
Някои ми харесват, но... Но...
777
00:49:36,960 --> 00:49:38,894
Да вземем, например, Ракитин.
778
00:49:39,109 --> 00:49:41,647
Много го обичам Михаил Александрович!
779
00:49:42,036 --> 00:49:43,036
Като брат си?
780
00:49:43,310 --> 00:49:44,810
А Беляев?
781
00:49:45,020 --> 00:49:46,234
Алексей Николаевич?
782
00:49:46,333 --> 00:49:47,833
Да!
783
00:49:49,442 --> 00:49:50,942
Харесвам го!
784
00:49:51,679 --> 00:49:54,903
Да... Той е добър човек!
785
00:49:55,102 --> 00:49:56,969
Но се държи малко като дете!
786
00:49:57,068 --> 00:49:59,312
С мен не се държи така.
787
00:49:59,588 --> 00:50:03,462
Може би така ви се струва, защото
се страхува от вас!
788
00:50:05,204 --> 00:50:07,804
Откъде знаеш че той се страхува от мен?
789
00:50:08,053 --> 00:50:09,553
Той ми го каза!
790
00:50:09,677 --> 00:50:13,076
Значи че той с теб по-отпуснат
отколкото с другите?
791
00:50:13,175 --> 00:50:16,010
Не знам как е с другите, о с мен...
792
00:50:16,925 --> 00:50:19,325
Може би защото и двамата сме сираци.
793
00:50:19,350 --> 00:50:21,400
А и аз съм в неговите очи още съм дете.
794
00:50:21,499 --> 00:50:22,374
Мислиш ли?
795
00:50:22,473 --> 00:50:24,489
Всъщност и аз го харесвам!
796
00:50:25,017 --> 00:50:26,933
Той има добро сърце!
797
00:50:27,043 --> 00:50:27,668
Да!
798
00:50:27,770 --> 00:50:30,205
Той с всички говори и винаги
готов да ти помогне!
799
00:50:30,389 --> 00:50:33,392
Той веднъж от такова стръмно място
ми откъсна цвете,
800
00:50:33,491 --> 00:50:35,491
че си затворих очите от страх!
801
00:50:35,773 --> 00:50:38,440
Помислих си, че ще падне и ще се разбие!
802
00:50:38,497 --> 00:50:41,473
Странно обаче, защо с мен е такъв?
803
00:50:41,573 --> 00:50:43,930
Нали ви казвам, той не ви познава!
804
00:50:44,150 --> 00:50:46,337
Изчакайте, аз ще му кажа!
805
00:50:47,859 --> 00:50:51,073
Ще му кажа, че няма от какво да се
страхува, че сте много добра!
806
00:50:51,172 --> 00:50:51,917
Благодаря ти!
807
00:50:52,016 --> 00:50:53,516
Ще видите!
808
00:50:53,783 --> 00:50:55,283
А той ме слуша!
809
00:50:55,349 --> 00:50:57,283
Нищо че съм по-малка от него!
810
00:50:57,652 --> 00:50:59,852
Не знаех, че сте големи приятели!
811
00:51:00,110 --> 00:51:02,262
Обаче, Вера, бъди внимателна!
812
00:51:03,750 --> 00:51:05,250
Не ми се сърди,
813
00:51:05,550 --> 00:51:07,684
за педантичността ми, детето ми!
814
00:51:07,716 --> 00:51:12,317
Въпреки че, аз напразно ти го казвам.
Той само ти харесва, нищо повче.
815
00:51:12,827 --> 00:51:14,327
Ами ако,
816
00:51:14,426 --> 00:51:18,359
кака те беше попитала:"Вера, наистина ли
не обичаш никого?"
817
00:51:18,793 --> 00:51:20,393
Какво щеше да отговориш?
818
00:51:21,841 --> 00:51:23,341
Обичаш!
819
00:51:25,474 --> 00:51:27,208
И аз не знам какво ми е...
820
00:51:28,361 --> 00:51:30,666
Горката Вера, ти се влюби!
821
00:51:31,083 --> 00:51:32,583
А той?
822
00:51:32,682 --> 00:51:33,682
Вера?
823
00:51:34,114 --> 00:51:34,699
Той?
824
00:51:34,927 --> 00:51:37,284
Защо ме питате? Аз не знам!
825
00:51:39,018 --> 00:51:41,213
Може би! Не знам!
826
00:51:41,839 --> 00:51:43,339
Не знам...
827
00:51:50,570 --> 00:51:52,451
Наталия Петровна какво ви е?
828
00:51:53,490 --> 00:51:55,110
Нищо ми няма!
829
00:51:59,410 --> 00:52:01,677
Много сте бледа, Наталия Петровна!
830
00:52:02,375 --> 00:52:03,875
Нищо!
831
00:52:04,187 --> 00:52:05,687
Остави ме!
832
00:52:06,305 --> 00:52:07,805
Отивай си!
833
00:52:20,990 --> 00:52:23,708
Ще вали, задължително ще вали!
834
00:52:41,961 --> 00:52:44,460
Хайде! Мърдайте, мърдайте!
835
00:52:48,570 --> 00:52:50,170
Бързо прибирайте всичко!
836
00:52:50,217 --> 00:52:51,350
Иване, помогни ми!
837
00:52:51,524 --> 00:52:53,024
Идвам!
838
00:53:00,192 --> 00:53:01,692
Наталия Петровна!
839
00:53:01,786 --> 00:53:03,286
Защо дойдохте?
840
00:53:03,370 --> 00:53:06,368
Вера Александровна ми каза,
юче не се чувствате добре.
841
00:53:06,712 --> 00:53:07,712
Нищо ми няма!
842
00:53:07,890 --> 00:53:09,390
Откъде да знае тя?
843
00:53:09,626 --> 00:53:11,176
Може би, не знам!
844
00:53:12,274 --> 00:53:13,774
Защо ви интересува?
845
00:53:14,531 --> 00:53:16,765
Дойдох, за да ви се извиня!
846
00:53:17,889 --> 00:53:20,423
Държах се много глупаво и грубо с вас.
847
00:53:20,648 --> 00:53:22,148
Простете ми!
848
00:53:22,630 --> 00:53:24,764
Вижда те ли, Наталия Петровна...
849
00:53:24,806 --> 00:53:28,673
Извенете Ракитин, не чух какво точно,
току що ми казахте...
850
00:53:28,772 --> 00:53:30,272
Казах че...
851
00:53:32,208 --> 00:53:34,209
Молих ви да ми простите!
852
00:53:35,447 --> 00:53:36,947
Ракитин!
853
00:53:37,046 --> 00:53:38,546
Кажете ми какво ми е?
854
00:53:39,960 --> 00:53:41,623
Влюбена сте!
855
00:53:43,105 --> 00:53:45,772
Не! Това е безумие Ракитин!
Невъзможно е!
856
00:53:46,253 --> 00:53:47,777
Възможно ли е?
857
00:53:48,113 --> 00:53:49,613
Внезапно!
858
00:53:51,670 --> 00:53:54,705
Знаете ли че, това момиче Вера.
Тя го обича!
859
00:53:55,560 --> 00:53:57,401
Те се обичат!
860
00:53:57,760 --> 00:54:00,438
В такъв случай, една причина повече!
861
00:54:00,710 --> 00:54:03,953
Отдавна го мислих, но тя сама ми го каза!
862
00:54:04,691 --> 00:54:07,017
Май сте искали да ми кажете нещо?
863
00:54:07,280 --> 00:54:09,480
Ракитин, моля ви! Дайте ми съвет!
864
00:54:10,010 --> 00:54:11,510
Какво да правя?
865
00:54:11,660 --> 00:54:15,012
Кажете ми, че ми вярвате
и не се съмнявате в мен!
866
00:54:16,890 --> 00:54:19,182
Аз няма да говоря за вашия съпруг!
867
00:54:20,070 --> 00:54:21,570
За дълга ви пред него!
868
00:54:21,644 --> 00:54:24,111
От моята уста те ще изглеждат нелепи!
869
00:54:24,210 --> 00:54:25,810
Но ето какво ще ви кажа!
870
00:54:26,332 --> 00:54:27,832
Той трябва да замине!
871
00:54:27,924 --> 00:54:28,924
Ракитин!
872
00:54:29,270 --> 00:54:30,869
Стигнах до там, че,
873
00:54:31,400 --> 00:54:32,900
че бях почти готова,
874
00:54:33,540 --> 00:54:37,607
това горкото момиче да я оженя за този
глупав и грозен старец!
875
00:54:37,707 --> 00:54:41,168
Не ми стигнаха силите, когато тя се расмя
на предложението ми!
876
00:54:41,267 --> 00:54:42,267
Заради доктора!
877
00:54:42,450 --> 00:54:44,584
Позволявах си да му се усмихвам!
878
00:54:44,834 --> 00:54:46,569
Търпях неговите шегички!
879
00:54:47,851 --> 00:54:49,351
Спасете ме!
880
00:54:49,450 --> 00:54:52,050
Наталия Петровна, виждате ли, бях прав!
881
00:54:52,230 --> 00:54:55,431
Той трябва да замине!
882
00:54:55,661 --> 00:54:58,760
Вие... Вие ще си останете?
883
00:55:00,213 --> 00:55:02,880
И той и аз, и двамата трябва да заминем!
884
00:55:02,979 --> 00:55:04,479
Завинаги!
885
00:55:08,722 --> 00:55:10,222
За какво да живея?
886
00:55:10,566 --> 00:55:12,066
Как за какво?
887
00:55:12,901 --> 00:55:15,495
О, Боже, нима до там стигнахте?
888
00:55:16,622 --> 00:55:19,723
Ако искате, след като той замине,
аз мога...
889
00:55:20,640 --> 00:55:22,473
да остана за няколко дни.
890
00:55:22,755 --> 00:55:24,255
Какво?
891
00:55:29,105 --> 00:55:30,605
Разбирам ви.
892
00:55:31,395 --> 00:55:33,795
Расчитате на старото ни приятелство!
893
00:55:35,110 --> 00:55:38,377
Надявате се, че ще ми мине и ще се върна
при вас?
894
00:55:38,476 --> 00:55:39,450
Не е ли така?
895
00:55:39,770 --> 00:55:41,569
Защо ме обиждате?
896
00:55:42,117 --> 00:55:43,617
Не Мишел,
897
00:55:43,880 --> 00:55:47,080
Просте те ми, не знам какво говоря!
Помогнете ми!
898
00:55:47,200 --> 00:55:48,700
Моля ви!
899
00:55:48,958 --> 00:55:52,453
Миел, аз... аз не
знам, моля ви...
900
00:55:52,970 --> 00:55:54,470
моля ви!
901
00:55:55,258 --> 00:55:56,758
Мишел!
902
00:56:02,747 --> 00:56:04,247
Мишел!
903
00:56:05,500 --> 00:56:07,967
Какво значи това? Каква е тази сцена?
904
00:56:09,960 --> 00:56:12,640
Ами нищо... нищо особено!
905
00:56:13,040 --> 00:56:14,707
За какво говорихте? Тя...
906
00:56:15,163 --> 00:56:15,840
ревеше!
907
00:56:15,939 --> 00:56:17,160
Ти си я успокоявал!
908
00:56:17,259 --> 00:56:18,759
Какво е това, Мишел?
909
00:56:19,150 --> 00:56:21,884
Наистина... нищо особено!
910
00:56:22,355 --> 00:56:25,500
Обаче, как така нищо
Михаил Александрович!
911
00:56:25,612 --> 00:56:29,370
По-добре да я оставите засега на
спокойствие, моля ви!
912
00:56:30,102 --> 00:56:32,636
Обещавам, че днес ще ви обясня всичко!
913
00:56:33,030 --> 00:56:34,530
Мъжка дума!
914
00:56:34,540 --> 00:56:37,100
Аркади, но... Добре...
915
00:56:38,100 --> 00:56:40,967
Но това ме изненадва.Преди не й се
случваше!
916
00:56:41,301 --> 00:56:43,701
И какво можеше да я накара да плаче,
917
00:56:43,800 --> 00:56:44,220
Майко!
918
00:56:44,364 --> 00:56:47,106
И защо избяга, нима сме чужди?
919
00:56:51,370 --> 00:56:53,237
Между вас има някаква тайна?
920
00:56:55,241 --> 00:56:56,741
Тайна!
921
00:56:59,113 --> 00:57:01,002
Но ще научиш за нея!
922
00:57:02,560 --> 00:57:04,229
Да вървим, майко.
923
00:57:04,610 --> 00:57:08,010
Да вървим, нали чухте, той обещал
всичко да ни каже!
924
00:57:08,186 --> 00:57:09,720
Можеш да бъдеш спокоен!
925
00:57:09,724 --> 00:57:12,391
Напълно съм спокоен! Да тръгваме, майко!
926
00:57:45,521 --> 00:57:47,021
Алексей Николаевич!
927
00:57:52,791 --> 00:57:56,190
Аз... Аз искам да
поговоря с вас!
928
00:57:57,083 --> 00:57:58,750
Алексей Николаевич, аз...
929
00:57:59,271 --> 00:58:00,938
аз не съм доволна от вас!
930
00:58:01,013 --> 00:58:03,413
Наистина не знам с какво да започна!
931
00:58:03,547 --> 00:58:07,414
Все пак трябва да ви кажа, общуването ви
с Коля ми харесва!
932
00:58:07,833 --> 00:58:09,333
И какво тогава?
933
00:58:10,250 --> 00:58:11,784
Не се ли досещате сами?
934
00:58:11,935 --> 00:58:12,861
Не...
935
00:58:12,960 --> 00:58:16,694
Нима искате да ме убедите в това,
че нищо не забелязахте?
936
00:58:18,663 --> 00:58:20,163
Вера ви обича!
937
00:58:24,485 --> 00:58:25,990
Не бързай, ще успеем!
938
00:58:32,300 --> 00:58:35,803
Алексей Николаевич, мислите че съм ви
сърдита? Малко съм напрегната!
939
00:58:36,120 --> 00:58:39,752
Аз не се и съмнявам, че след като знаете
отношението на Вера към вас,
940
00:58:39,851 --> 00:58:44,785
ще избягвате срещи с нея, и разходките
насаме.Нали?Мога да расчитам на вас?
941
00:58:44,900 --> 00:58:47,301
Наталия Петровна, оценявам всичко,
но това което ми казахте,
942
00:58:47,400 --> 00:58:49,530
ми се струва толкова странно че аз...
943
00:58:49,629 --> 00:58:52,362
Алексей Николаевич, искам да викажа,
че и Вера.
944
00:58:52,461 --> 00:58:55,571
Вера си мисли, че и вие
имате чувства към нея!
945
00:58:56,000 --> 00:58:58,740
Наталия Петровна, виждам че,
не мога да оставам повече тук!
946
00:58:58,839 --> 00:59:02,290
Вие можехте да изчаката, докато аз
не го кажа!
947
00:59:05,470 --> 00:59:07,581
Бяхте искрена с мен!
948
00:59:07,840 --> 00:59:10,073
Позволете и на мен да бъда искрен с вас!
949
00:59:10,210 --> 00:59:12,092
Аз не обичам Вера Александровна,
950
00:59:12,191 --> 00:59:15,671
най-малко не така както вие можете да
предположите!
951
00:59:15,770 --> 00:59:17,638
Ще й кажа цялата истина!
952
00:59:17,756 --> 00:59:21,990
Но след такова обяснение аз няма
да мога да остана тук!
953
00:59:23,280 --> 00:59:26,081
Винаги с благодарност ще си спомням за
вас.
954
00:59:26,620 --> 00:59:28,368
Позволете ми да си вървя?
955
00:59:29,590 --> 00:59:31,457
Исках само да ви предупредя!
956
00:59:31,760 --> 00:59:33,898
И не виждам причина да ни напуснете!
957
00:59:34,160 --> 00:59:37,049
Всъщност, както пожелаете, не искам да ви
задържам против волята ви.
958
00:59:37,148 --> 00:59:37,980
Това не ми е...
959
00:59:38,460 --> 00:59:39,960
приятно.
960
00:59:40,360 --> 00:59:43,627
Повярвайте ми, не исках да ви създам
неприятности.
961
00:59:43,659 --> 00:59:45,159
Ще остана!
962
00:59:48,100 --> 00:59:50,750
Не мислех, че толкова бързо променяте
решението си.
963
00:59:51,270 --> 00:59:54,035
Може би сте прав, и наистина трябва
да си ходите!
964
00:59:54,134 --> 00:59:55,634
Аз ще помисля, аз...
965
00:59:55,700 --> 00:59:57,700
ще разберете за моето решение!
966
00:59:57,799 --> 00:59:58,820
Ще чакам!
967
00:59:59,080 --> 01:00:00,580
Но ми обещайте!
968
01:00:00,668 --> 01:00:02,168
Какво?
969
01:00:03,082 --> 01:00:05,091
Разбрах ви, че искате да говорите с Вера!
970
01:00:05,190 --> 01:00:07,124
Не знам дали това е прилично!
971
01:00:07,223 --> 01:00:09,157
Ще ви съобщя за решението си!
972
01:00:09,500 --> 01:00:11,000
Може би сте прав!
973
01:00:11,940 --> 01:00:15,607
Сега вече си мисля, че наистина по добре
да си заминете!
974
01:00:15,706 --> 01:00:17,206
Довиждане!
975
01:01:00,880 --> 01:01:03,992
Знаете ли Елизавета Богданована, дъждът
съвсем не навреме!
976
01:01:04,156 --> 01:01:07,063
Прекъснал наш разговор на
най-чувствителното място!
977
01:01:07,162 --> 01:01:08,962
Знаете ли Игнати Сергеевич.
978
01:01:08,995 --> 01:01:09,627
Слушам ви!
979
01:01:09,726 --> 01:01:12,326
Наталия Петровна, съвсем не ми харесва!
980
01:01:12,359 --> 01:01:13,258
Наистина ли?
981
01:01:13,461 --> 01:01:16,661
Сигурно не знае колко ние забелязваме
тези неща!
982
01:01:17,920 --> 01:01:21,254
Наистина не ми идва на ум, какво им
се случва днес!
983
01:01:21,570 --> 01:01:24,754
Много ще занете по-бързо ще остареете,
Елизавета Богдановна!
984
01:01:25,270 --> 01:01:28,870
Господ й съдия! Да поговорим по-добре
за нашата работа!
985
01:01:28,969 --> 01:01:31,439
Защо ме питате, Игнати Илич!
986
01:01:31,538 --> 01:01:35,366
Ех, Елизавета Богдановна,
защо се смущавате?
987
01:01:35,670 --> 01:01:39,737
Вече не сме млади хора! Тези церемонии,
въздишки не ни отиват!
988
01:01:39,826 --> 01:01:41,459
И въпросът е!
989
01:01:41,610 --> 01:01:43,553
Ние се харесваме, нали?
990
01:01:43,670 --> 01:01:45,626
Вие ме харесвате...?
991
01:01:45,725 --> 01:01:47,560
Игнати Илич, имате право!
992
01:01:49,247 --> 01:01:52,914
За себе си мога да кажа че не произлизам,
от знатен род.
993
01:01:53,013 --> 01:01:54,747
Ни и вие не сте от такива!
994
01:01:55,240 --> 01:01:56,864
Не съм богат!
995
01:01:58,190 --> 01:01:59,735
Но работя добре!
996
01:02:00,180 --> 01:02:02,247
Не всичките ми пациенти умират!
997
01:02:02,720 --> 01:02:06,254
Вие притежавате, според вас, 15000,
и това не е малко.
998
01:02:09,740 --> 01:02:11,240
И вие,
999
01:02:12,110 --> 01:02:14,810
не искате цял живот да сте гувернантка!
1000
01:02:16,180 --> 01:02:19,139
А на мен, не че ми омръзна да съм ерген,
1001
01:02:20,390 --> 01:02:21,890
Остарявам!
1002
01:02:22,246 --> 01:02:24,446
А и готвачки постоянно ме крадат!
1003
01:02:24,690 --> 01:02:27,690
Но вижте къде е проблем,
Елизавета Богдановна!
1004
01:02:27,789 --> 01:02:30,132
Почти не се познаваме!
1005
01:02:30,922 --> 01:02:34,449
На мен винаги ми се струвало, че сте
любезен човек!
1006
01:02:34,548 --> 01:02:36,048
Видяхте ли,
1007
01:02:36,294 --> 01:02:39,847
Заради това че, пред другите се правя
на глупак, разказвам им вицове,
1008
01:02:39,946 --> 01:02:43,146
вие си помислихте, че съм наистина
забавен човек.
1009
01:02:43,245 --> 01:02:47,541
Ако нямах необходимост в тях, нямаше и
да ги погледна.
1010
01:03:25,248 --> 01:03:28,545
"Всяка заблуда носи в себе си отрова!"
1011
01:03:45,680 --> 01:03:47,614
Пред вас, няма какво да крия!
1012
01:03:47,930 --> 01:03:49,430
Не съм добър доктор!
1013
01:03:49,790 --> 01:03:53,346
И в случай, когато ще се разболеете,
и ще се наложи да ви лекувам.
1014
01:03:53,445 --> 01:03:57,045
А като става дума за моя нрав,
трябва да ви предупредя.
1015
01:03:57,144 --> 01:04:00,220
Вкъщи съм мрачен и мълчалив!
1016
01:04:00,540 --> 01:04:02,445
А всъщност нито съм ревнив, ното стиснат!
1017
01:04:02,790 --> 01:04:06,190
И като ме няма, можете да правите каквото
пожелаете!
1018
01:04:06,700 --> 01:04:08,200
Това е моята изповед.
1019
01:04:09,340 --> 01:04:11,610
Е и? Какво ще ми кажете сега?
1020
01:04:13,290 --> 01:04:15,922
Какво да ви кажа Игнати Илич...
1021
01:04:16,120 --> 01:04:19,760
Щом сами сте си изкарали черен...
1022
01:04:20,190 --> 01:04:21,860
С какво се очерних?
1023
01:04:23,370 --> 01:04:26,504
Всеки друг на моето място би спестил
недостатъците си!
1024
01:04:26,620 --> 01:04:28,620
Но прекалено съм горд за това!
1025
01:04:28,680 --> 01:04:30,180
Да, Да! Горд съм!
1026
01:04:30,710 --> 01:04:33,857
Пред бъдещата си съпруга
няма да се приструвам!
1027
01:04:34,940 --> 01:04:36,807
Между другото, на колко сте?
1028
01:04:36,810 --> 01:04:39,700
Аз съм на... на 30 съм...
1029
01:04:40,160 --> 01:04:42,169
Лъжете ме! Ви сте на 40!
1030
01:04:42,930 --> 01:04:45,464
Не съм на 40. На 30 съм, честна дума!
1031
01:04:45,760 --> 01:04:47,511
Все пак не си на 30...
1032
01:04:49,390 --> 01:04:51,947
Ще ми дадете отговор тези дни?
1033
01:04:54,260 --> 01:04:56,908
Още утре ще ви кажа решението ми!
1034
01:04:57,750 --> 01:04:59,621
Ех Елизавета Богданова!...
1035
01:04:59,790 --> 01:05:02,090
Дайте ми ръката си!
1036
01:05:04,800 --> 01:05:07,067
А, между другото не съм я целунал!
1037
01:05:08,230 --> 01:05:10,261
А май съм длъжен!
1038
01:05:32,111 --> 01:05:33,611
Алексей Николаевич!
1039
01:05:33,710 --> 01:05:36,794
Разбрах, че имахте неприятен разговор с
Наталия Петровна.
1040
01:05:36,893 --> 01:05:37,843
Заминавате ли?
1041
01:05:38,040 --> 01:05:39,540
Откъде разбрахте?
1042
01:05:40,736 --> 01:05:43,720
Още нищо не е решено Вера Александровна!
Може би ще остана!
1043
01:05:44,275 --> 01:05:45,775
Вера Александровна!
1044
01:05:45,822 --> 01:05:46,831
Всичко е решено!
1045
01:05:46,930 --> 01:05:48,730
Тя искаше да й кажа всичко!
1046
01:05:48,829 --> 01:05:50,504
Колко съм глупава!
1047
01:05:50,730 --> 01:05:52,629
Тя сама се издаде!
1048
01:05:52,760 --> 01:05:54,604
Не съм толкова малка!
1049
01:05:54,706 --> 01:05:56,840
Наталия Петровна всичко ми каза!
1050
01:05:57,881 --> 01:05:59,381
Какво например?
1051
01:05:59,480 --> 01:06:01,682
Може би ви каза, че ви обичам?
1052
01:06:02,215 --> 01:06:03,715
Да...
1053
01:06:04,481 --> 01:06:05,981
Това не е истина!
1054
01:06:05,987 --> 01:06:07,682
Не съм й го казала!
1055
01:06:10,500 --> 01:06:13,705
Вера Александровна, между нас
не трябва да има недорозумения.
1056
01:06:13,804 --> 01:06:15,304
Обичам ви като сестра!
1057
01:06:15,328 --> 01:06:17,762
Обичам ви, защото не може човек
да не ви обича!
1058
01:06:17,861 --> 01:06:20,389
Никога не съм испадал в такава ситуация!
1059
01:06:20,488 --> 01:06:21,988
Знам че се харесах на вас,
1060
01:06:22,043 --> 01:06:24,910
Помеслете сами какво може да излезе
от това?
1061
01:06:25,009 --> 01:06:25,575
На 20 съм.
1062
01:06:25,674 --> 01:06:27,067
Аз пукната пара нямам.
1063
01:06:27,166 --> 01:06:29,336
Не знам какво друго да ви кажа!
1064
01:06:29,435 --> 01:06:31,294
Аз нищо не изисквам от вас!
1065
01:06:31,393 --> 01:06:33,393
Господи, защо толкова жестоко?
1066
01:06:33,503 --> 01:06:34,466
Вера Александровна!
1067
01:06:34,565 --> 01:06:36,263
Не ви обвинявам Алексей Николаевич.
1068
01:06:36,362 --> 01:06:39,163
И тя не е виновна! Само аз съм си
виновна!
1069
01:06:39,262 --> 01:06:42,167
Аз знам! Те не е смогнала да се пречупи!
1070
01:06:42,941 --> 01:06:44,441
Изчакайте ме!
1071
01:06:47,850 --> 01:06:49,350
Вера Александровна!
1072
01:06:51,157 --> 01:06:53,424
Наталия Петровна ви обича, Беляев!
1073
01:06:53,700 --> 01:06:55,387
Знам какво говоря!
1074
01:06:56,140 --> 01:06:58,160
Тя ви е рвнувала към мен!
1075
01:06:59,613 --> 01:07:03,546
Сега разбра, че не съм опасна за нея,
и все още се надява!
1076
01:07:05,790 --> 01:07:08,257
А може би тя е права и вие я обичате?
1077
01:07:11,300 --> 01:07:12,800
Защо мълчите?
1078
01:07:14,680 --> 01:07:16,180
Обичате ли я?
1079
01:07:18,690 --> 01:07:20,757
Вие можете да се влюбите в нея?
1080
01:07:22,040 --> 01:07:24,379
Защо не отговаряте на въпроса ми?
1081
01:07:26,180 --> 01:07:29,075
Дори не виждате смисъл да ми отговорите?
1082
01:07:32,146 --> 01:07:33,646
Надежда Петровна!
1083
01:07:35,830 --> 01:07:37,506
Невнимателна си Вера!
1084
01:07:38,100 --> 01:07:40,422
А вие, Алексей Николаевич, не си
спазихте думата!
1085
01:07:40,521 --> 01:07:42,188
Надежда Петровна, спрете!
1086
01:07:42,640 --> 01:07:45,040
Стига сте държали с мен като с дете!
1087
01:07:45,139 --> 01:07:46,375
От днес съм жена!
1088
01:07:46,474 --> 01:07:48,041
Толкова жена, колкото сте вие!
1089
01:07:48,140 --> 01:07:48,761
Вера!
1090
01:07:48,860 --> 01:07:52,213
Той не е търсил тази среща с мен,
той не ме обича!
1091
01:07:52,425 --> 01:07:54,686
Вие го знаете, няма от
какво да ревнувате!
1092
01:07:54,785 --> 01:07:56,652
Недейте да хитрувате повече!
1093
01:07:56,751 --> 01:08:01,233
Знам, че вече не съм на попечителство
при вас, за която се грижите,
1094
01:08:01,332 --> 01:08:03,362
като по-голяма сестра! За вас съм вече
съперница!
1095
01:08:03,487 --> 01:08:04,316
Забравяте се!
1096
01:08:04,415 --> 01:08:07,708
И аз не мога да разбера от къде имам
толкова сила да говоря с вас така!
1097
01:08:07,807 --> 01:08:11,088
Може би говоря така, защото вие
искахте да ме смажете!
1098
01:08:11,187 --> 01:08:13,321
И това ви се получи много добре!
1099
01:08:13,353 --> 01:08:15,806
Но аз нямам намерение да извъртам, както
вие го правихте!
1100
01:08:15,905 --> 01:08:16,898
Осъзнай се Вера!
1101
01:08:16,997 --> 01:08:19,850
Кажете ми, кажете ми, че греша!
1102
01:08:20,241 --> 01:08:22,841
Кажете ми, че не го обичате, кажете ми!
1103
01:08:23,360 --> 01:08:24,860
Вера!
1104
01:08:38,045 --> 01:08:39,545
Простете ми!
1105
01:08:40,123 --> 01:08:42,057
Простете ми Наталия Петровна!
1106
01:09:07,920 --> 01:09:10,854
Вера е права! Остава ми само да бъда
искрена!
1107
01:09:12,580 --> 01:09:15,381
Пълна истина, с каквито и да са
последици!
1108
01:09:17,087 --> 01:09:20,421
Нямам намерение да оправдавам
поведението си! Аз...
1109
01:09:20,520 --> 01:09:21,340
ви обичам!
1110
01:09:21,439 --> 01:09:22,939
Беляев!
1111
01:09:24,005 --> 01:09:27,605
Но да знаетече само гордостта ми ме кара
да ви го кажа!
1112
01:09:28,660 --> 01:09:31,927
Комедията, която режесирах, най-накрая
ме възмути!
1113
01:09:35,300 --> 01:09:36,800
Имам само едно...
1114
01:09:37,210 --> 01:09:39,654
Простете ми Алексей Николаевич!
1115
01:09:42,460 --> 01:09:45,127
Всичко това не е боло подвластно на мен!
1116
01:09:49,850 --> 01:09:52,456
Благодаря ви за мълчанието ви!
1117
01:09:56,160 --> 01:09:57,660
Сбогом!
1118
01:10:03,430 --> 01:10:06,516
Наталия Петровна аз... Аз...
1119
01:10:06,615 --> 01:10:08,882
Аз не мога да разговарям с дами...
1120
01:10:08,981 --> 01:10:10,836
кой съм аз и коя сте вие...
1121
01:10:11,887 --> 01:10:14,621
Страхувах се от вас, и сега се страхувам!
1122
01:10:14,977 --> 01:10:17,852
Но без да преувеличавам ви гледах като..
1123
01:10:18,579 --> 01:10:20,079
Като на нещо велико!
1124
01:10:20,360 --> 01:10:21,870
А между другото вие...
1125
01:10:22,280 --> 01:10:24,323
вие ми казвате... че...
1126
01:10:25,630 --> 01:10:27,130
че ме обичате!
1127
01:10:27,570 --> 01:10:29,070
Вие! Мен!
1128
01:10:29,611 --> 01:10:31,111
Наталия Петровна!
1129
01:10:31,541 --> 01:10:33,897
Аз знам, аз не мога да оставам тук!
1130
01:10:34,278 --> 01:10:38,212
Но не можете да си представите, какво
се случва вътре в мен.
1131
01:10:38,311 --> 01:10:39,811
Това е ново за мен!
1132
01:10:39,992 --> 01:10:41,726
Имам чувство че ви виждам,
1133
01:10:42,046 --> 01:10:44,180
и ви чувам, като за първи път...
1134
01:10:45,288 --> 01:10:47,422
не мога да отговарям за себе си!
1135
01:10:47,521 --> 01:10:49,021
Беляев!
1136
01:10:51,270 --> 01:10:52,953
Тябва да заминете!
1137
01:10:53,570 --> 01:10:55,504
Да, знам, още утре ще замина!
1138
01:10:57,834 --> 01:11:01,161
Може би така и по-добре, всичко ще спре
наведнъж!
1139
01:11:01,260 --> 01:11:03,194
Утре ще си замина, ще замина!
1140
01:11:03,226 --> 01:11:04,726
И кавото Господ даде!
1141
01:11:07,410 --> 01:11:08,910
И как така досега,
1142
01:11:09,208 --> 01:11:10,708
не ви видях!
1143
01:11:11,911 --> 01:11:15,111
Нима аз някога се стараех да избягвам
погледа ви!
1144
01:11:16,927 --> 01:11:18,505
Наталия Петровна!
1145
01:11:25,791 --> 01:11:27,291
Беляев!
1146
01:11:28,350 --> 01:11:29,850
Останете!
1147
01:12:27,530 --> 01:12:29,997
Навсякъде ви търсят, Натлия Петровна!
1148
01:12:30,255 --> 01:12:31,832
Кой ме търси?
1149
01:12:32,255 --> 01:12:32,851
Аркадий!
1150
01:12:32,950 --> 01:12:34,083
Това не се търпи!
1151
01:12:34,235 --> 01:12:37,835
Какво искат всички от мен? Дебнат ме
на всяка крачка...
1152
01:12:37,851 --> 01:12:39,351
Аз... срещнах...
1153
01:12:39,486 --> 01:12:41,953
Алексей Николаевич. Изяснихме нещата.
1154
01:12:42,027 --> 01:12:44,227
Днес сигурно ден за изяснаване...
1155
01:12:44,880 --> 01:12:46,982
Мога ли да разбера какво
е вашето решение?
1156
01:12:47,121 --> 01:12:49,121
Какво решение? Не ви разбирам!
1157
01:12:49,149 --> 01:12:51,182
Да ние изяснихме нещата и...
1158
01:12:51,281 --> 01:12:53,081
сега отново всичко е наред!
1159
01:12:53,914 --> 01:12:55,448
Говорихте ли с Аркадий?
1160
01:12:56,150 --> 01:12:57,697
Не съм още!
1161
01:12:58,851 --> 01:13:00,642
Още не съм се подготвил!
1162
01:13:02,611 --> 01:13:04,517
Трябва да съченим нещо!
1163
01:13:07,699 --> 01:13:09,199
Наташа!
1164
01:13:09,542 --> 01:13:11,042
Какво е това?
1165
01:13:11,090 --> 01:13:14,957
Продължаване на изясняване на нещата?
Сигурно е нещо важно!
1166
01:13:15,330 --> 01:13:17,329
Срещнах тук Наталия Петровна!
1167
01:13:17,428 --> 01:13:18,159
Срещнал си!
1168
01:13:18,258 --> 01:13:20,469
Какво оживено място!
1169
01:13:21,786 --> 01:13:23,286
Дошъл си все пак...
1170
01:13:24,316 --> 01:13:25,816
Търсих те!
1171
01:13:26,255 --> 01:13:29,389
Не искаш ли да се върнем в къщата?
Чаят е готов!
1172
01:13:32,637 --> 01:13:34,215
Да вървим!
1173
01:13:40,670 --> 01:13:42,170
Мишел!
1174
01:13:42,520 --> 01:13:44,417
Ела да пием чай с нас!
1175
01:14:16,551 --> 01:14:18,051
Благодаря, Катя!
1176
01:14:18,150 --> 01:14:19,150
Мишел! Чай?
1177
01:14:19,650 --> 01:14:20,650
Да, благодаря!
1178
01:14:20,768 --> 01:14:21,968
Вземете си поничи!
1179
01:14:22,170 --> 01:14:24,892
Във вашия Париж няма да видиш такива!
1180
01:14:27,355 --> 01:14:28,855
Горещ е!
1181
01:15:09,534 --> 01:15:11,068
Знаеш ли, приятелю мой!
1182
01:15:11,100 --> 01:15:13,185
Съпругата ти, Наташа...
1183
01:15:14,610 --> 01:15:16,986
Разбира се, че е прекрасна жена!
1184
01:15:17,525 --> 01:15:20,798
Повидението й, Досега
беше най-доброто!
1185
01:15:21,599 --> 01:15:23,266
Но е много млада, Аркади!
1186
01:15:23,605 --> 01:15:24,523
А младостта...
1187
01:15:24,622 --> 01:15:26,956
Разбирам какво искате да ми кажете!
1188
01:15:26,980 --> 01:15:28,719
Мислите, че отношенията й
с Ракитин...
1189
01:15:28,818 --> 01:15:29,818
Опазил Господ!
1190
01:15:30,300 --> 01:15:32,026
Нищо не съм си мислила!
1191
01:15:34,735 --> 01:15:36,235
Аркади,
1192
01:15:36,350 --> 01:15:39,017
Той каза ли ти за какво са си говорили?
1193
01:15:40,550 --> 01:15:42,350
Майко, не съм ги разпитвал!
1194
01:15:43,180 --> 01:15:44,982
И каво ще правиш сега?
1195
01:15:45,316 --> 01:15:47,796
Нищо... Кака така нищо?
1196
01:15:47,895 --> 01:15:49,395
Ей така, ни-що!
1197
01:15:51,820 --> 01:15:54,020
Да си призная, това ме изненадва!
1198
01:15:54,890 --> 01:15:57,224
Разбира се, ти решаваш в тази къща!
1199
01:15:57,781 --> 01:16:00,671
По-добре от мен знаеш какво е за добро,
какво не е.
1200
01:16:00,770 --> 01:16:02,270
Обаче, помисли си!
1201
01:16:02,342 --> 01:16:03,842
Какви са последици...
1202
01:16:03,890 --> 01:16:06,424
Майко наистина, напразно се вълнувате.
1203
01:16:06,700 --> 01:16:08,900
Ти си знаеш Аркадий, ти си знаеш!
1204
01:16:08,999 --> 01:16:11,693
Предупредих ти, изпълних дълга си!
1205
01:16:12,750 --> 01:16:15,284
А сега все едно съм си глътнала езика!
1206
01:16:15,786 --> 01:16:17,888
Само трябва да ти кажа...
1207
01:16:18,947 --> 01:16:21,567
Преклено си доверчив, приятелю мой!
1208
01:16:22,494 --> 01:16:24,591
За всички, по себе си съдиш!
1209
01:16:24,947 --> 01:16:26,447
Повярвай ми,
1210
01:16:27,199 --> 01:16:29,668
Истинските приятели са... рядкост
1211
01:16:29,905 --> 01:16:31,405
вече... Майко!
1212
01:16:31,504 --> 01:16:33,004
Млъкнах, млъкнах!
1213
01:16:34,004 --> 01:16:36,179
Работи си, няма да ти преча!
1214
01:16:38,968 --> 01:16:40,468
Ще си вървя!
1215
01:17:27,582 --> 01:17:29,082
Пет капки...
1216
01:17:31,410 --> 01:17:32,910
И разбъркай!
1217
01:17:37,689 --> 01:17:40,282
Не, без чинийка, не ми трябва!
1218
01:17:51,060 --> 01:17:52,560
Мишел!
1219
01:17:56,256 --> 01:17:57,848
Длъжник си ми!
1220
01:17:58,014 --> 01:17:59,014
Аз ли?
1221
01:17:59,338 --> 01:18:01,805
Нима си забравил, какво си ми обещал?
1222
01:18:01,871 --> 01:18:04,082
За сълзите на Наташа и принципно!
1223
01:18:04,904 --> 01:18:07,582
Казал си ми че, имате... тайна!
1224
01:18:08,027 --> 01:18:09,761
Която искаш да ми обясниш!
1225
01:18:09,824 --> 01:18:11,933
Аз... казах... тайна?
1226
01:18:12,074 --> 01:18:13,574
Казал си!
1227
01:18:14,167 --> 01:18:16,434
Каква тайна може да има между нас?
1228
01:18:18,628 --> 01:18:20,354
Имахме... разговор!
1229
01:18:20,847 --> 01:18:21,684
За какво?
1230
01:18:21,783 --> 01:18:23,531
И защо е плакала?
1231
01:18:26,214 --> 01:18:27,714
Знаеш ли Аркади...
1232
01:18:28,470 --> 01:18:30,593
Случват се...
1233
01:18:33,313 --> 01:18:35,907
такива моменти в живота на една жена,
1234
01:18:37,441 --> 01:18:40,540
най-щастлви... Чакай, чакай...
1235
01:18:41,108 --> 01:18:42,865
Не, не... така не върви...
1236
01:18:43,544 --> 01:18:45,344
Не мога да те гледам такъв.
1237
01:18:45,443 --> 01:18:46,640
Твоята...
1238
01:18:46,739 --> 01:18:49,041
обърканост ми тежи повече,
отклкото на теб самия!
1239
01:18:49,140 --> 01:18:51,364
Ние с теб сме стари приятели,
от малък ме познаваш!
1240
01:18:51,685 --> 01:18:53,485
Винаги си бил искрен с мен!
1241
01:18:53,545 --> 01:18:55,412
Позволи ми да те питам нещо?
1242
01:19:03,939 --> 01:19:05,482
Ти обичаш жена ми?
1243
01:19:07,610 --> 01:19:09,110
Разбираш ме, нали?
1244
01:19:11,490 --> 01:19:12,990
Обичаш я така...
1245
01:19:13,072 --> 01:19:14,900
С една дума обичаш жена ми,
1246
01:19:15,260 --> 01:19:16,760
с такава обич,
1247
01:19:16,816 --> 01:19:19,216
която трудно да признаеш на мъжа си?
1248
01:19:20,710 --> 01:19:22,210
Да...
1249
01:19:23,214 --> 01:19:25,053
Обичам жена ти!
1250
01:19:27,550 --> 01:19:29,050
С такава обич...
1251
01:19:38,393 --> 01:19:41,660
Благодаря за откровеността ти!
Ти си почтен човек!
1252
01:19:45,570 --> 01:19:47,070
Да седнем!
1253
01:19:48,203 --> 01:19:49,703
Да обсъдим!
1254
01:19:54,080 --> 01:19:55,747
Не мога да позная Наташа!
1255
01:19:57,050 --> 01:19:58,550
Оценявам я!
1256
01:20:03,770 --> 01:20:05,787
Но и себе си оценявам!
1257
01:20:06,870 --> 01:20:08,677
Аз не струвам теб, Мишел!
1258
01:20:08,810 --> 01:20:11,862
Не! Бъркаш... Моля
те, не ме прекъсвай!
1259
01:20:14,670 --> 01:20:17,192
Ти си по-добър, по умен от мен!
Аз съм обикновен човек!
1260
01:20:17,740 --> 01:20:19,240
Наташа ме обича.
1261
01:20:19,247 --> 01:20:20,747
Аз мисля че,
1262
01:20:21,437 --> 01:20:24,536
с една дума, ти
сигурно й харесваш!
1263
01:20:24,690 --> 01:20:26,190
Отдавна наблюдавам
1264
01:20:26,980 --> 01:20:29,057
отношението ви един към друг.
1265
01:20:30,080 --> 01:20:31,580
Аз,
1266
01:20:32,752 --> 01:20:34,252
вярвах ви,
1267
01:20:34,721 --> 01:20:35,465
и на двамата!
1268
01:20:35,564 --> 01:20:38,098
Докато това не излезе извън границите!
1269
01:20:38,840 --> 01:20:40,462
Какво да правим сега?!
1270
01:20:42,580 --> 01:20:44,361
Да й дам право да избира?
1271
01:20:47,570 --> 01:20:49,070
Е, и...
1272
01:20:50,020 --> 01:20:51,882
първо трябва да го обмисля!
1273
01:20:56,151 --> 01:20:57,698
Вече го обмислих!
1274
01:21:01,580 --> 01:21:03,080
Аз заминавам!
1275
01:21:03,683 --> 01:21:05,183
Как така?
1276
01:21:09,570 --> 01:21:11,370
Може би... може би си прав!
1277
01:21:13,140 --> 01:21:14,928
Тежко ще ни е без теб!
1278
01:21:15,040 --> 01:21:16,540
Предполагам.
1279
01:21:16,720 --> 01:21:19,848
Всичко си измислил... правилно!
1280
01:21:20,238 --> 01:21:22,410
Ти... опасен си за мен, брат!
1281
01:21:24,640 --> 01:21:27,640
Нали ме чу, какво говорих за правото
на избор.
1282
01:21:28,391 --> 01:21:30,773
Няма да го преживея без Наташа!
1283
01:21:34,530 --> 01:21:36,030
И още..
1284
01:21:36,129 --> 01:21:39,282
От известно време, брат, забелязвам в нея
големи промени.
1285
01:21:39,381 --> 01:21:42,287
Усещам постоянно дълбоко вълнение в нея!
1286
01:21:42,607 --> 01:21:44,870
Това ме плаши? Греша ли?
1287
01:21:45,882 --> 01:21:47,382
Не...
1288
01:21:48,560 --> 01:21:50,060
няма грешка...
1289
01:21:51,250 --> 01:21:53,648
И как така стана, че се
1290
01:21:54,648 --> 01:21:57,515
притеснихте, когато ви видяхме
с майка ми?
1291
01:22:01,922 --> 01:22:03,422
Вера!
1292
01:22:08,030 --> 01:22:09,530
Какво желаете?
1293
01:22:09,629 --> 01:22:11,763
Защо така се държиш с мен, Вера?
1294
01:22:11,833 --> 01:22:14,122
Виновна съм, прости ми!
1295
01:22:14,560 --> 01:22:15,198
Станете!
1296
01:22:15,297 --> 01:22:17,338
Няма да стана докато не ми простиш,
1297
01:22:17,437 --> 01:22:20,504
Знам, че ти е тежко, но и на мен не ми е
лесно!
1298
01:22:20,536 --> 01:22:22,178
Толова сте мила днес!
1299
01:22:24,493 --> 01:22:26,093
Защото усещам вината си!
1300
01:22:28,211 --> 01:22:29,953
Толкова сте добра днес!
1301
01:22:30,815 --> 01:22:32,882
Защото усещате, че сте обичана!
1302
01:22:33,291 --> 01:22:34,271
Вера,
1303
01:22:34,370 --> 01:22:36,770
Защо трябва да се измъчваме взаимно?
1304
01:22:36,869 --> 01:22:39,203
Трябва да намерим изход от тази...
1305
01:22:39,378 --> 01:22:41,578
тежка ситуация. Как да се спасим!
1306
01:22:42,058 --> 01:22:45,070
Той... ще си замине!
1307
01:22:46,444 --> 01:22:47,944
Оставете ме!
1308
01:22:48,043 --> 01:22:49,543
Вера!
1309
01:23:03,148 --> 01:23:05,282
Здравейте, Михаил Александрович!
1310
01:23:05,781 --> 01:23:07,781
Здравейте, Алексей Николаевич!
1311
01:23:08,026 --> 01:23:10,369
С нов сюртук сте днес!
1312
01:23:10,950 --> 01:23:12,450
И какво виждам аз!
1313
01:23:12,847 --> 01:23:14,347
Цветенцето!
1314
01:23:18,704 --> 01:23:20,204
Защо го правите?
1315
01:23:20,421 --> 01:23:22,438
Много ви отиваше!
1316
01:23:25,680 --> 01:23:27,947
Между другото, Алексей Николаевич!
1317
01:23:28,531 --> 01:23:32,210
Не е ли странно.че се преструваме
един пред друг?
1318
01:23:33,539 --> 01:23:35,039
Не ви разбирам!
1319
01:23:35,294 --> 01:23:36,794
Наистина ли?
1320
01:23:37,539 --> 01:23:40,406
Наистина ли не разбирате, защо аз
заминавам?
1321
01:23:42,767 --> 01:23:44,471
Искате ли да ви кажа?
1322
01:23:50,563 --> 01:23:52,063
Ние,
1323
01:23:52,250 --> 01:23:55,842
с Аркади Сергеевич, проведохме много
важен разговор.
1324
01:23:57,237 --> 01:24:00,542
И точно след този разговор, аз реших
да замина!
1325
01:24:02,400 --> 01:24:04,563
Той си въобрази, че аз...
1326
01:24:05,314 --> 01:24:06,814
да... че...
1327
01:24:07,717 --> 01:24:10,569
че аз обичам Наталия Петровна!
1328
01:24:12,145 --> 01:24:14,579
Не мислите ли? Какви странни мисли!
1329
01:24:18,628 --> 01:24:22,341
Разбира се, че неговите подозрения са
неоснователни,
1330
01:24:22,645 --> 01:24:24,348
но те го притесняват!
1331
01:24:30,357 --> 01:24:31,857
Знаете ли,
1332
01:24:32,810 --> 01:24:35,077
За спокойствието на приятелите си,
1333
01:24:35,176 --> 01:24:38,762
Свестен човек, трябва да може понякога да
се жертва,
1334
01:24:39,453 --> 01:24:41,093
със своето благо.
1335
01:24:44,171 --> 01:24:47,905
Сега ми кажете, какво вие бихте направили
на моето място?
1336
01:24:48,630 --> 01:24:50,648
И вие лищяхте да заминете?
1337
01:24:52,226 --> 01:24:53,726
Може би!
1338
01:24:54,453 --> 01:24:56,171
Приятно ми е да го чуя!
1339
01:24:57,225 --> 01:24:58,725
Алексей Николаевич!
1340
01:24:58,824 --> 01:25:04,084
Вие сигурно си въобразявате че, любовта е
най-голямато щастие на земята!
1341
01:25:06,610 --> 01:25:08,593
Още не съм го испитал, но си мисля че,
1342
01:25:08,692 --> 01:25:12,355
да си обичан от жена, която обичаш,
е голямо щастие!
1343
01:25:12,822 --> 01:25:17,131
Дал ви Господ да запазите такива приятни
мисли по-дълго време!
1344
01:25:18,535 --> 01:25:21,605
Според мен, Алексей
Николаевич, всяка обич,
1345
01:25:21,746 --> 01:25:24,065
споделена или не,
1346
01:25:24,485 --> 01:25:27,419
е истинско бедствие, ако
й се отдаваш изцяло!
1347
01:25:27,611 --> 01:25:29,111
Не бързайте,
1348
01:25:29,244 --> 01:25:31,783
Може би още ще разберете, как,
1349
01:25:33,149 --> 01:25:35,283
как тези нежни ръце могат да...
1350
01:25:36,024 --> 01:25:37,524
истезават!
1351
01:25:39,290 --> 01:25:42,159
С мила загриженност, по парченца...
1352
01:25:43,339 --> 01:25:45,018
да ти разкъсват сърцето!
1353
01:25:46,808 --> 01:25:48,608
Ще разберете какво означава
1354
01:25:48,887 --> 01:25:50,387
да сте мъж под чехъл!
1355
01:25:50,785 --> 01:25:53,792
Колко срамно и потискащо това робство!
1356
01:25:55,096 --> 01:25:56,963
Всъщност защо ви го казвам?!
1357
01:25:59,353 --> 01:26:01,439
Вие сега няма да ми повярвате!
1358
01:26:01,870 --> 01:26:03,716
Благодаря ви за урока,
Михаил Александрович!
1359
01:26:03,904 --> 01:26:06,238
Въпреки че, аз нямах нужда от него!
1360
01:26:06,438 --> 01:26:09,705
Извенете ме, аз просто ей така...
разприказвах се.
1361
01:26:09,810 --> 01:26:11,310
Без да има приична?
1362
01:26:14,300 --> 01:26:15,906
Без да има причина...
1363
01:26:33,730 --> 01:26:35,750
Здравейте! Вера Александровна!
1364
01:26:36,450 --> 01:26:38,688
Здравейте, и Наталия Петровна!
1365
01:26:40,540 --> 01:26:42,040
Здравейте господа!
1366
01:26:42,065 --> 01:26:44,355
А ние с Вера, из градината се разходахме!
1367
01:26:44,454 --> 01:26:46,355
Липата, много сладко мирише!
1368
01:26:46,454 --> 01:26:48,694
Надявах ме се да ви видим там!
1369
01:26:50,296 --> 01:26:53,696
Алексей Николаевич, нямаше как да отиде
в градината.
1370
01:26:53,729 --> 01:26:56,336
Той днес с нов сюртук!
1371
01:26:57,183 --> 01:26:59,883
Разбира се... имам само един,
1372
01:27:00,005 --> 01:27:03,872
а в градината мога да го скъсам.
Това ли искахте да кажете?
1373
01:27:03,971 --> 01:27:06,244
Не! Съвсем друго!
1374
01:27:17,751 --> 01:27:22,274
Забравих да ви кажа, Наталия
Петровна, аз днес заминвам!
1375
01:27:22,431 --> 01:27:23,931
Заминавате ли?
1376
01:27:25,663 --> 01:27:27,730
Къде? Надявам се не е за дълго?
1377
01:27:27,783 --> 01:27:29,717
Зависи как тръгне работата...
1378
01:27:30,827 --> 01:27:32,491
Връщайте се по-скоро!
1379
01:27:36,492 --> 01:27:38,186
Алексей Николаевич!
1380
01:27:41,926 --> 01:27:45,860
Ваши ли картини видях в стаята на Коля?
Вие ли ги рисувахте?
1381
01:27:46,270 --> 01:27:46,856
Да...
1382
01:27:47,181 --> 01:27:48,681
Имате талант!
1383
01:27:49,090 --> 01:27:54,078
Виждам че, в Господин Беляев, всеки ден
откривате
1384
01:27:54,177 --> 01:27:55,777
нови и нови достойнства!
1385
01:27:55,845 --> 01:27:56,845
Възможно е!
1386
01:27:57,142 --> 01:27:58,742
Това е по-добре за него!
1387
01:27:59,236 --> 01:28:01,962
Обаче, трябва да
си събирам багажа.
1388
01:28:02,142 --> 01:28:02,881
Довиждане.
1389
01:28:02,980 --> 01:28:05,447
Нали ще се сбогувате с нас, по-късно?
1390
01:28:05,449 --> 01:28:06,949
Разбира се!
1391
01:28:15,076 --> 01:28:18,610
Михаил Александрович, изчакайте, аз...
ще дойда с вас!
1392
01:28:25,790 --> 01:28:27,328
Вера Александровна, здравейте!
1393
01:28:27,427 --> 01:28:28,532
Вие ли сте, докторе?
1394
01:28:28,631 --> 01:28:30,431
Какво ви има, болна ли сте?
1395
01:28:30,530 --> 01:28:32,030
Да ви видя пулса!
1396
01:28:37,768 --> 01:28:39,268
Игнати Илич...
1397
01:28:39,295 --> 01:28:42,607
Този господин... ваш приятел, Болшинцов..
1398
01:28:42,841 --> 01:28:44,575
Наистина ли е добър човек?
1399
01:28:44,661 --> 01:28:46,492
Много е добър и почтен човек!
1400
01:28:46,591 --> 01:28:47,943
Пример за подражание!
1401
01:28:48,068 --> 01:28:48,935
Не ли е зъл?
1402
01:28:49,040 --> 01:28:51,013
Най-мил е! Не човек а тесто!
1403
01:28:51,162 --> 01:28:52,962
Правиш, каквото си поискаш!
1404
01:28:53,254 --> 01:28:54,788
Гарантирате ли за него?
1405
01:28:54,824 --> 01:28:56,358
Както за самия себе си!
1406
01:28:57,970 --> 01:28:59,470
В такъв случай...
1407
01:28:59,725 --> 01:29:01,392
Предайте му, че аз съм...
1408
01:29:01,835 --> 01:29:03,335
готова...
1409
01:29:03,975 --> 01:29:05,475
да се омъжа за него!
1410
01:29:05,485 --> 01:29:06,586
Само моля по-бързо!
1411
01:29:06,711 --> 01:29:08,902
Браво Вера Александровна!Ей сега ще го
зарадвам!
1412
01:29:09,001 --> 01:29:10,501
Той много ви обича!
1413
01:29:10,869 --> 01:29:12,369
Не ви питам за това!
1414
01:29:12,634 --> 01:29:14,834
Вие си знаете Вера Александровна,
1415
01:29:14,933 --> 01:29:17,133
Но вие ще бъдете щастлива с него!
1416
01:29:19,094 --> 01:29:20,594
Вера Александровна!
1417
01:29:21,945 --> 01:29:23,445
Искам да се сбогувам с вас!
1418
01:29:23,523 --> 01:29:25,057
Не мага да оставам тук.
1419
01:29:25,190 --> 01:29:26,820
Присъствието ми и без това стори много
бели!
1420
01:29:27,520 --> 01:29:30,058
След заминаването ми, надявам се,
всичко ще дойде по местата си!
1421
01:29:30,157 --> 01:29:33,628
Да омотавам главите на заможни госпожи
и млади момичета не е за мен!
1422
01:29:33,850 --> 01:29:37,385
За мен не се притеснявайте, аз няма да се
задържа тук дълго време!
1423
01:29:37,484 --> 01:29:39,401
Аз все едно чума вкарах в тази къща!
1424
01:29:39,500 --> 01:29:41,000
Всички бягат от тук!
1425
01:29:41,139 --> 01:29:42,406
Ще се върна в Москва,
1426
01:29:42,570 --> 01:29:45,037
при своите приятели, ще почна работа!
1427
01:29:45,183 --> 01:29:46,683
Всичко свърши!
1428
01:29:46,769 --> 01:29:48,436
Възпламенило се и угасна!
1429
01:29:48,922 --> 01:29:52,389
Вера Александровна, повярвйте ми,
аз много ви обичам!
1430
01:29:52,598 --> 01:29:54,759
Предайте тази бележка от мен за
Наталия Петровна!
1431
01:29:54,858 --> 01:29:56,992
Аз не мога да се сногувам с нея!
1432
01:29:57,766 --> 01:30:00,195
Ама вие сега заминавате?
1433
01:30:00,495 --> 01:30:03,726
Сега... Сега ще тръгна пеш,
1434
01:30:04,294 --> 01:30:07,294
в Петровско ще изчакам
Михаил Александрович.
1435
01:30:07,513 --> 01:30:10,113
После ще напиша да ми пратят багажа ми.
1436
01:30:10,365 --> 01:30:13,052
Нали виждате, всичко
е приготвено!
1437
01:30:14,578 --> 01:30:17,512
Предайте я на Наталия Петровна
и й кажете.
1438
01:30:18,141 --> 01:30:19,875
Не, нищо не й казвайте!
1439
01:30:23,153 --> 01:30:24,653
Сбогом!
1440
01:30:49,261 --> 01:30:50,761
О Господи!
1441
01:30:51,933 --> 01:30:53,433
Господи!
1442
01:30:53,771 --> 01:30:56,370
Но... Той...
1443
01:30:56,750 --> 01:30:59,929
Той дори... Той дори,
1444
01:31:00,028 --> 01:31:01,801
не е пожелал да се сбогува с мен!
1445
01:31:01,981 --> 01:31:03,115
С вас поне той...
1446
01:31:03,442 --> 01:31:04,942
се сбогувал!
1447
01:31:07,047 --> 01:31:09,164
Той няма право така да замине!
1448
01:31:12,805 --> 01:31:14,406
Нима тя знае, че той заминава?
1449
01:31:14,505 --> 01:31:15,251
Да, знае!
1450
01:31:15,350 --> 01:31:17,284
Защо го прави толкова спешно?
1451
01:31:17,383 --> 01:31:18,883
Болна ли си душо мое?
1452
01:31:19,410 --> 01:31:21,544
Бих ти препоръчал да си починеш!
1453
01:31:21,961 --> 01:31:23,461
Бледа си!
1454
01:31:23,560 --> 01:31:24,573
Чуй ме!
1455
01:31:24,800 --> 01:31:26,300
Легни си, почини!
1456
01:31:26,505 --> 01:31:27,505
Да, да!
1457
01:31:27,950 --> 01:31:29,450
Да!
1458
01:31:35,869 --> 01:31:37,751
Аркдий, аз бих искал да...
1459
01:31:38,666 --> 01:31:40,166
Мишел!
1460
01:31:40,191 --> 01:31:42,733
Нали те помолих! Ти каза на Наташа,
че заминаваш!
1461
01:31:42,832 --> 01:31:44,332
Защо така да бързаш?
1462
01:31:44,489 --> 01:31:48,289
Ти си мислиш, че тя заради това се
развълнувала толкова?
1463
01:31:52,439 --> 01:31:54,106
Сбогом, Наталия Петровна!
1464
01:31:57,360 --> 01:31:58,894
Какво? Какво е станало?
1465
01:31:58,967 --> 01:32:00,093
Какво е на Наташа?
1466
01:32:00,192 --> 01:32:01,931
С Наташа всичко е наред.На вас какво има?
1467
01:32:02,030 --> 01:32:03,847
Казаха ми, че й е станало лошо!
1468
01:32:03,946 --> 01:32:05,261
Не вярвайте на това!
1469
01:32:05,360 --> 01:32:07,294
Защо така се ядосваш, Аркади?
1470
01:32:07,330 --> 01:32:09,664
Разбира се, че трябва да се намеся!
1471
01:32:09,696 --> 01:32:11,660
Обаче... трябва да си ходя!
1472
01:32:12,400 --> 01:32:13,900
Заминавате ли?
1473
01:32:13,913 --> 01:32:15,413
Да, заминавам!
1474
01:32:17,425 --> 01:32:19,018
Сега вече разбирам...
1475
01:32:19,662 --> 01:32:21,248
Тако, татко!
1476
01:32:21,365 --> 01:32:23,765
А защо Алексей Николаевич е заминал?
1477
01:32:23,790 --> 01:32:24,650
Как така замина? Къде?
1478
01:32:24,787 --> 01:32:25,865
Аз не знам...
1479
01:32:26,255 --> 01:32:29,364
Взел шапката си, целуна ми, и си замина!
1480
01:32:29,513 --> 01:32:32,544
Аз го чаках, а сега имам час по руски!
1481
01:32:32,946 --> 01:32:34,446
Сигурно ще се върне скоро!
1482
01:32:34,499 --> 01:32:35,999
Той няма да се върне!
1483
01:32:36,310 --> 01:32:38,561
Той също заминава. За Москва!
1484
01:32:39,588 --> 01:32:41,088
Как така за Москва?
1485
01:32:41,130 --> 01:32:43,130
Днес всичките ли се побъркаха?
1486
01:32:44,178 --> 01:32:46,873
Между нас казано, Вера се влюби в него.
1487
01:32:47,530 --> 01:32:50,397
И той като почтен човек, решил
да си тръгне!
1488
01:32:50,757 --> 01:32:52,701
Нищо не разбирам, главата ми се омота!
1489
01:32:52,887 --> 01:32:54,880
Всички заминават! Кой накъде види!
1490
01:32:54,979 --> 01:32:56,625
И всичките, защото са почтени?
1491
01:32:56,724 --> 01:32:57,716
Всички наведнъж?
1492
01:32:57,815 --> 01:32:59,315
В един ден! Как така?
1493
01:32:59,653 --> 01:33:00,271
Майко!
1494
01:33:00,370 --> 01:33:02,970
Много ви моля, не притеснявайте Наташа!
1495
01:33:03,003 --> 01:33:04,156
Ще те изпратя!
1496
01:33:04,375 --> 01:33:05,375
Матвей!
1497
01:33:05,680 --> 01:33:07,180
Матвей!
1498
01:33:07,280 --> 01:33:17,280
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net133397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.