All language subtitles for two_women_bulgarian_910398

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,076 --> 00:02:54,076 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:02:54,176 --> 00:02:55,676 Избяга! 3 00:02:56,485 --> 00:02:58,019 Добре дошли, господине! 4 00:02:58,084 --> 00:02:59,584 Благодаря, Петре! 5 00:03:15,834 --> 00:03:17,334 Изцапали сте се! 6 00:03:50,625 --> 00:03:53,953 "ДВЕ ДАМИ" 7 00:04:01,114 --> 00:04:02,614 Много красиво! 8 00:04:02,639 --> 00:04:03,891 Да и на мен ми харесва! 9 00:04:03,990 --> 00:04:05,146 Смогвате ли? 10 00:04:05,246 --> 00:04:07,541 Към обяд ще сме готови. 11 00:04:20,715 --> 00:04:22,215 Заповядайте! 12 00:04:22,305 --> 00:04:23,805 Носят и още! 13 00:04:23,839 --> 00:04:25,339 Осем купи! 14 00:04:25,438 --> 00:04:27,585 Вие така съвсем ще ни биете! 15 00:04:29,198 --> 00:04:30,698 Купа! 16 00:04:31,178 --> 00:04:33,971 Е, не това не се търпи.С вас невъзможно да се играе! 17 00:04:34,070 --> 00:04:35,701 Или има някаква тайна! 18 00:04:35,800 --> 00:04:38,804 Постоянно му се падат осем купи! 19 00:04:41,757 --> 00:04:44,531 Монте Кристо искочил, тежко дишайки, 20 00:04:50,277 --> 00:04:52,329 Защо спряхте? 21 00:04:53,694 --> 00:04:56,161 Монте Кристо искочил тежко дишайки... 22 00:04:59,335 --> 00:05:01,735 Наталия Петровна, това допада ли ви? 23 00:05:02,106 --> 00:05:03,606 Нито малко. 24 00:05:04,124 --> 00:05:05,658 Защо тогаво го четем? 25 00:05:05,757 --> 00:05:06,715 Ето защо: 26 00:05:06,814 --> 00:05:09,214 Преди няклоко дни една жена ми каза: 27 00:05:09,313 --> 00:05:11,806 "Не сте чели "Монте Кристо". Прочетете, Прелестно е! 28 00:05:11,953 --> 00:05:14,687 Сега вече мога да й кажа, че съм го чела! 29 00:05:14,719 --> 00:05:16,586 Но не намерих прелестното... 30 00:05:17,833 --> 00:05:20,130 Мишел, видяхте ли Аркадий днес? 31 00:05:20,748 --> 00:05:22,948 Да, видях го на язовирната стена, 32 00:05:22,994 --> 00:05:24,994 Обяснявал нещо на работниците. 33 00:05:25,019 --> 00:05:27,753 И да им обясни нагледно, влезна в пясъка, 34 00:05:27,852 --> 00:05:29,352 до коленете! 35 00:05:29,866 --> 00:05:30,684 Да... 36 00:05:30,919 --> 00:05:34,786 Той за всичко се захваща много сериозно, и много се отдава. 37 00:05:34,805 --> 00:05:37,205 Дали това е недостатък, как мислите? 38 00:05:37,671 --> 00:05:38,280 Да! 39 00:05:38,398 --> 00:05:39,898 Съгласен съм с вас! 40 00:05:42,472 --> 00:05:43,972 Толова е скучно! 41 00:05:44,038 --> 00:05:46,007 Винаги сте съгласни с мен! 42 00:05:46,138 --> 00:05:47,738 Продължавайте да четете! 43 00:05:47,794 --> 00:05:49,551 Вие искате аз да споря? 44 00:05:49,894 --> 00:05:51,394 С вас? 45 00:05:53,405 --> 00:05:55,139 Аз искам вие да го искате! 46 00:05:55,256 --> 00:05:56,756 Четете ви казвам! 47 00:05:57,662 --> 00:05:59,196 Монте Кристо искочил... 48 00:05:59,249 --> 00:06:01,316 Моля ви, хрърлете я тази книга! 49 00:06:01,968 --> 00:06:04,435 По-добре раскажете ми нещо интересно! 50 00:06:04,534 --> 00:06:06,034 Веднага! 51 00:06:06,510 --> 00:06:09,777 Докато пътувах към вас, минах през сем. Криницини. 52 00:06:09,791 --> 00:06:13,486 Представете си... Младите вече тъгуват! 53 00:06:13,674 --> 00:06:14,361 Да... 54 00:06:14,699 --> 00:06:16,315 Как го забелязахте? 55 00:06:16,901 --> 00:06:18,901 Нима тъгата може да се скрие?! 56 00:06:19,511 --> 00:06:21,778 Всичко друго можеш да скриеш но... 57 00:06:22,103 --> 00:06:23,603 не и тъга! 58 00:06:24,870 --> 00:06:26,821 А всичко друго можеш? 59 00:06:27,857 --> 00:06:29,556 Мисля, че да... 60 00:06:30,138 --> 00:06:34,134 Вие сигурно често скучаете с приятелите си? 61 00:06:40,668 --> 00:06:42,370 Все едно, че не знаете, 62 00:06:42,968 --> 00:06:45,302 какво означава присъствие на човек, 63 00:06:45,529 --> 00:06:49,457 когото обичаш, и който омръзва. 64 00:06:53,191 --> 00:06:54,691 Чуйте ме, Мишел! 65 00:06:54,892 --> 00:06:57,292 Вие, разбира се, сте много умен, но, 66 00:06:57,990 --> 00:07:01,790 Ни с вас понякога говорим така, все едно плетем дантела... 67 00:07:01,830 --> 00:07:04,121 Знаете ли как се плете дантела? 68 00:07:04,715 --> 00:07:05,238 Не. 69 00:07:05,613 --> 00:07:07,947 В задушни помещения, без да мърдаш, 70 00:07:09,105 --> 00:07:11,505 Дантела е красиво нещо, но понякога, 71 00:07:11,538 --> 00:07:14,757 глътка студена вода в горещ ден е много по-добре. 72 00:07:16,566 --> 00:07:18,914 Колкото повече ви гледам, Наталия Петровна, 73 00:07:19,013 --> 00:07:22,139 толкова повече намирам във вас някаква промяна! 74 00:07:22,238 --> 00:07:23,738 Наистина! 75 00:07:27,079 --> 00:07:30,093 Тогава... направте ми една услуга! 76 00:07:30,897 --> 00:07:32,397 Нали ме познавате! 77 00:07:33,275 --> 00:07:34,775 Познайте! 78 00:07:35,268 --> 00:07:37,072 В какво е тази промяна? 79 00:07:38,335 --> 00:07:40,701 Какво такова се е случило с мен? 80 00:07:51,668 --> 00:07:54,410 Виж какво имам.Виж! 81 00:07:57,970 --> 00:07:59,942 Много готин лък имаш! 82 00:08:00,041 --> 00:08:01,223 Кой ти го направи? 83 00:08:01,322 --> 00:08:02,248 Ето той! 84 00:08:02,347 --> 00:08:04,447 Вече стрелях с него в дърво! 85 00:08:04,557 --> 00:08:06,064 И го уцелих два пъти! 86 00:08:06,344 --> 00:08:07,844 Много го обичам! 87 00:08:08,039 --> 00:08:09,039 Много! 88 00:08:09,242 --> 00:08:11,117 И тебе те обичам много! 89 00:08:12,038 --> 00:08:13,945 Алексей Николаевич... 90 00:08:14,091 --> 00:08:15,350 Да, забравих да ви кажа, 91 00:08:15,449 --> 00:08:18,383 Докато ви нямаше, наехме нов учител по руски. 92 00:08:20,482 --> 00:08:22,310 Само за през лятото. 93 00:08:22,831 --> 00:08:24,331 Не се ли измори още? 94 00:08:24,409 --> 00:08:25,084 Не съм! 95 00:08:25,183 --> 00:08:26,520 Тогава да стреляме още! 96 00:08:26,619 --> 00:08:29,619 Алексей Николаевич ни обеща да направи люлка! 97 00:08:43,170 --> 00:08:44,670 Здравейте Наталия Петровна! 98 00:08:44,686 --> 00:08:46,186 Здравейте докторе! 99 00:08:46,202 --> 00:08:47,202 Как сте? 100 00:08:47,398 --> 00:08:48,969 Как да съм! 101 00:08:49,877 --> 00:08:52,011 Добър доктор никога не боледува! 102 00:08:52,110 --> 00:08:53,910 Освен да се гътне изведнъж! 103 00:08:53,956 --> 00:08:55,456 А вашето здраве как е? 104 00:08:55,503 --> 00:08:57,570 Добре съм, но нямам настроение! 105 00:08:57,669 --> 00:08:59,203 А това един вид болест! 106 00:08:59,379 --> 00:09:00,395 Здравейте! 107 00:09:00,494 --> 00:09:02,894 И вие сте тук, Михаил Александрович. 108 00:09:06,631 --> 00:09:08,831 Мога ли да прегледам кръвното ви? 109 00:09:09,794 --> 00:09:11,834 Ах тези нерви, нерви и нерви! 110 00:09:13,002 --> 00:09:14,502 Малко се разхождате, Наталия Петровна! 111 00:09:14,527 --> 00:09:15,427 Малко се смеете! 112 00:09:15,526 --> 00:09:17,193 Не съм против да се смея! 113 00:09:17,218 --> 00:09:19,720 Ето, вие сте доктор, говорите това, което мислите. 114 00:09:19,819 --> 00:09:20,969 Затова ви уважавам! 115 00:09:21,068 --> 00:09:25,623 Разсмейте ме, че Михаил Александрович, цял ден философствува! 116 00:09:25,722 --> 00:09:28,256 Да но, за един ще е смешно за друг не. 117 00:09:29,299 --> 00:09:31,302 Но ще се опитам! 118 00:09:31,819 --> 00:09:34,673 Познавате ли Вериницин Платон Василиевич? 119 00:09:34,772 --> 00:09:36,045 Мисля че го познавам. 120 00:09:36,144 --> 00:09:37,262 Има дъщеря, 121 00:09:37,471 --> 00:09:41,298 такава... бледи очи, зачервен нос, свири на пиано, 122 00:09:41,397 --> 00:09:44,731 Богато момиче, има голяма зестра, и от леля й също! 123 00:09:44,763 --> 00:09:46,583 Изгодна е! 124 00:09:46,746 --> 00:09:49,839 Почнал да изкарва, почнаха младоженци да се въртят. 125 00:09:49,972 --> 00:09:51,472 Имаше един Перекузов. 126 00:09:51,543 --> 00:09:55,077 Млад господин, срамежлив, но с много добро поведенеие. 127 00:09:55,168 --> 00:09:57,715 Хареса на баща й и на нея! 128 00:09:57,814 --> 00:10:00,481 И изведъж, неочаквано се появява офисер! 129 00:10:00,580 --> 00:10:03,034 Ардалеон Протобекасов! 130 00:10:03,253 --> 00:10:06,987 На един бал, танцувал с нея три пъти и тя полудя по него! 131 00:10:07,025 --> 00:10:08,908 На Перекузов вече не гледат! 132 00:10:09,065 --> 00:10:11,825 Само от думата "Сватба" откачат! 133 00:10:12,725 --> 00:10:15,526 И какво си мислите, че е казала на баща си? 134 00:10:15,727 --> 00:10:18,727 "Аз не знам, татенце, кого от двамата обичам!" 135 00:10:18,826 --> 00:10:20,326 Този или онзи! 136 00:10:20,338 --> 00:10:22,872 И по-добре да не се женя ното за един! 137 00:10:23,722 --> 00:10:26,261 Ето такива истории се случват при нас! 138 00:10:26,600 --> 00:10:28,800 Нищо учудващо не намирам в това! 139 00:10:29,301 --> 00:10:32,501 Все едно не може да обичаш едновременно двамата. 140 00:10:33,577 --> 00:10:36,324 А всъщност не знам, може би това доказва, 141 00:10:36,773 --> 00:10:38,973 че не обичаш нито един нито друг. 142 00:10:39,696 --> 00:10:41,896 Расказът ви е много интересен, но 143 00:10:41,929 --> 00:10:43,678 не сте ме разсмяли. 144 00:10:44,162 --> 00:10:46,053 Да, скъпа моя, 145 00:10:46,476 --> 00:10:49,210 кой може сега да ви разсмее, кажете ми... 146 00:10:49,925 --> 00:10:51,862 Сега друго ви трябва! 147 00:10:52,324 --> 00:10:53,824 Какво ми трябва? 148 00:10:55,292 --> 00:10:56,963 Господ знае... 149 00:10:59,155 --> 00:11:00,655 Много сте скучен. 150 00:11:01,191 --> 00:11:02,857 Също като Ракитин. 151 00:11:45,336 --> 00:11:46,836 Наталия Петровна, 152 00:11:46,961 --> 00:11:48,561 Имам предложение за вас! 153 00:11:48,660 --> 00:11:50,160 Така ли? 154 00:11:50,173 --> 00:11:53,185 Един добър мой приятел, 155 00:11:53,356 --> 00:11:54,856 помоли ме да разбера, 156 00:11:54,955 --> 00:11:59,308 ваште намерения относно вашата Вера Александровна. 157 00:11:59,605 --> 00:12:00,613 Намеренията ми? 158 00:12:00,712 --> 00:12:02,979 Ако бъда директен, този приятел... 159 00:12:06,388 --> 00:12:08,481 Нима иска да я вземе? 160 00:12:08,889 --> 00:12:10,389 Точно така! 161 00:12:10,777 --> 00:12:12,344 Вие се шегувате! 162 00:12:12,651 --> 00:12:14,233 В никакъв слуай! 163 00:12:14,465 --> 00:12:17,932 Повярвйте ми, тя още е дете.Изненадана съм да го чуя! 164 00:12:18,184 --> 00:12:21,718 Защо сте изненадана, Наталия Петровна, моят приятел... 165 00:12:21,750 --> 00:12:24,098 Голям сватовник сте, Шпигелски! 166 00:12:29,101 --> 00:12:30,601 Здравейте Игнати Илич! 167 00:12:30,861 --> 00:12:31,403 Вера! 168 00:12:31,502 --> 00:12:33,168 С кой си се разхождла толкова? 169 00:12:33,267 --> 00:12:34,944 От сутринта не съм те виждала! 170 00:12:35,043 --> 00:12:36,102 Почервеня цялата! 171 00:12:36,201 --> 00:12:38,135 С Алексей Николаевич. С Коля. 172 00:12:38,155 --> 00:12:39,155 Какво правихте? 173 00:12:39,279 --> 00:12:41,982 Първо ходихме да видим как копат язовирната стена. 174 00:12:42,144 --> 00:12:45,006 А после Алексей Николаевич, се изкатери по дървото за катеричка! 175 00:12:45,105 --> 00:12:46,105 Исплашихме се. 176 00:12:46,238 --> 00:12:49,190 А след това, Алексей Николаевич ни направи хвърчило! 177 00:12:49,289 --> 00:12:50,289 Беше ви весело? 178 00:12:50,398 --> 00:12:52,998 Да, Алексей Николаевич е много забавен! 179 00:12:53,031 --> 00:12:55,778 Дете! Истинско дете! Какво мислете? 180 00:12:55,877 --> 00:12:57,377 Съгласен съм с вас! 181 00:12:58,093 --> 00:12:59,627 Но това не пречи, нали? 182 00:13:03,532 --> 00:13:05,032 Така ли мислите? 183 00:13:05,131 --> 00:13:06,631 Ами... 184 00:13:07,998 --> 00:13:09,498 Върви си, Вера! 185 00:13:13,505 --> 00:13:15,101 С нас ли ще обядвате? 186 00:13:15,945 --> 00:13:17,445 Ако ми позволите? 187 00:13:17,781 --> 00:13:19,281 Разбира се! 188 00:13:23,377 --> 00:13:24,877 Господин Коля! 189 00:13:24,984 --> 00:13:28,051 Още не сте прочели, което ви се полага за днес! 190 00:13:29,791 --> 00:13:32,697 Line: 171?? 191 00:13:37,364 --> 00:13:39,254 Чуйте и трятият куплет! 192 00:14:03,273 --> 00:14:04,773 Здравей Мишел! 193 00:14:04,872 --> 00:14:07,246 Виждали сме се вече днес, Аркадий! 194 00:14:07,480 --> 00:14:10,014 Извинявай, съвсем забравих, изивнявай! 195 00:14:11,339 --> 00:14:13,486 Виж каква работа! Руски мъж... 196 00:14:14,603 --> 00:14:17,244 много мислещ, много разбран! 197 00:14:17,345 --> 00:14:19,283 Уважавам руски мъже! 198 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 Но въпреки това... 199 00:14:21,288 --> 00:14:23,555 Понякога, обясняваш му, обясняваш! 200 00:14:23,654 --> 00:14:25,730 Расказваш му, изглежда разбира! 201 00:14:26,173 --> 00:14:28,239 Но, никаква изгода! 202 00:14:29,760 --> 00:14:31,952 Руски мъже нямат любов към... 203 00:14:32,142 --> 00:14:33,642 към работата си... 204 00:14:33,741 --> 00:14:36,241 Той няма да ти позволи да изкажеш мнението си! 205 00:14:36,379 --> 00:14:38,646 Слушам господине, а какво слуша... 206 00:14:38,745 --> 00:14:40,785 Нищо не разбра, и това е! 207 00:14:40,895 --> 00:14:42,395 Виж ги немците! 208 00:14:43,061 --> 00:14:44,787 Нетърпеливи са руснаците! 209 00:14:45,444 --> 00:14:47,514 Но дори с това аз ги уважавам! 210 00:14:50,392 --> 00:14:52,126 А къде е Наташа, знаеш ли? 211 00:14:52,225 --> 00:14:53,741 Преди малко беше тук! 212 00:14:54,269 --> 00:14:55,769 Време е да обядваме! 213 00:14:55,868 --> 00:14:57,368 Имаме много работа! 214 00:14:57,410 --> 00:14:59,207 Ей така и минава времето! 215 00:15:01,089 --> 00:15:02,589 Какво? 216 00:15:02,666 --> 00:15:04,166 Подиграваш ми се? 217 00:15:04,870 --> 00:15:07,604 Какво да правиш... Кой какво си заслужил. 218 00:15:07,691 --> 00:15:12,300 Аз съм положителен човек, роден да бъда стопанин и нищо повече! 219 00:15:12,432 --> 00:15:14,366 Беше време, мечтаех за друго. 220 00:15:14,398 --> 00:15:17,407 Ама премислих... Опарих се! 221 00:15:18,840 --> 00:15:20,447 А ето го и Беляев! 222 00:15:20,650 --> 00:15:21,262 Беляев? 223 00:15:21,361 --> 00:15:23,232 Да, новият ни учител по руски! 224 00:15:23,331 --> 00:15:26,398 Умно момче.Помолих го днес да огледа строежите. 225 00:15:26,497 --> 00:15:27,240 Как върви? 226 00:15:27,339 --> 00:15:28,939 Сигурно нищо не работят? 227 00:15:29,070 --> 00:15:30,269 Защо? Напротив! Работят. 228 00:15:30,368 --> 00:15:31,968 Вторият довършиха ли го? 229 00:15:32,039 --> 00:15:33,386 Започнаха третия! 230 00:15:33,485 --> 00:15:34,808 А за арката казахте ли им? 231 00:15:34,907 --> 00:15:35,660 Казах! 232 00:15:35,840 --> 00:15:36,734 Браво тогава! 233 00:15:36,833 --> 00:15:39,768 Да... Беляев Алексей Николаевич! Студент! 234 00:15:39,867 --> 00:15:43,001 А това е Господин Ракитин Михаил Александрович! 235 00:15:43,100 --> 00:15:44,600 Наш стар приятел! 236 00:15:45,035 --> 00:15:46,685 Наташенка! Здравей! 237 00:15:46,784 --> 00:15:48,284 Здравей! 238 00:15:48,582 --> 00:15:49,582 Здравей! 239 00:15:49,943 --> 00:15:51,011 Гълъбче мое! 240 00:15:51,300 --> 00:15:52,244 Радост моя! 241 00:15:52,343 --> 00:15:53,269 Аркадий! 242 00:15:53,368 --> 00:15:55,635 Миша! Разкавах ли ти за ветрилото? 243 00:15:55,734 --> 00:15:56,111 Не си! 244 00:15:56,210 --> 00:15:58,491 Уникално е!Ела да видиш! Наташа, с нас ли си? 245 00:15:58,649 --> 00:16:00,573 Все едно разбирам от тази работа! 246 00:16:00,672 --> 00:16:01,902 Ходете двамата! 247 00:16:02,080 --> 00:16:04,570 Къде отивате Алексей Николаевич? 248 00:16:04,757 --> 00:16:07,357 Освен ако и вие искате да се разходите? 249 00:16:07,456 --> 00:16:10,245 Ами... не.Цялата сутрин съм навън, 250 00:16:10,575 --> 00:16:13,909 Алексей Николаевич, ни с вас почти не сме говорили. 251 00:16:13,941 --> 00:16:15,441 Не се опознахме! 252 00:16:42,259 --> 00:16:45,063 Е? Харесва ли ти? Много е добра! Работи! 253 00:16:46,270 --> 00:16:47,954 Май се страхувате от мен? 254 00:16:48,478 --> 00:16:50,472 Не бързайте, ще се опознаем, 255 00:16:50,785 --> 00:16:52,719 и ще спрете да се страхувате! 256 00:16:52,790 --> 00:16:54,049 Ба колко години сте? 257 00:16:54,148 --> 00:16:55,648 На 21 съм! 258 00:16:56,344 --> 00:16:58,211 Родителите ви живи ли ли са? 259 00:16:58,370 --> 00:17:00,067 Майка ми е починала, бащата е жив, 260 00:17:00,166 --> 00:17:01,822 Отдавна ли е починала? 261 00:17:02,330 --> 00:17:03,830 Отдавна! 262 00:17:04,181 --> 00:17:06,515 Как се справя според вас моя Коля? 263 00:17:07,110 --> 00:17:08,762 Много мило момче е... 264 00:17:08,861 --> 00:17:12,328 Нали! Толкова любвеобилен, вече се превързал към вас! 265 00:17:12,860 --> 00:17:14,360 Алексей Николаевич, 266 00:17:14,844 --> 00:17:18,031 направте от него добро и интелегентно момче! 267 00:17:18,245 --> 00:17:21,179 Готов съм да се старая, за мен е удоволствие! 268 00:17:21,184 --> 00:17:24,059 Искам той с усмивка да се сеща за детските си години! 269 00:17:24,168 --> 00:17:26,568 Аз бях въсоитана в по-други условия! 270 00:17:27,060 --> 00:17:28,560 Баща ми беше... 271 00:17:28,870 --> 00:17:31,604 не зъл, но много строг и голям дразнител. 272 00:17:31,630 --> 00:17:34,191 Всичките са се страхъвали от него! 273 00:17:34,425 --> 00:17:37,892 Ние с брат ми, сме се кръстили, когато той ни викаше! 274 00:17:40,100 --> 00:17:41,700 Следите от това робство, 275 00:17:41,799 --> 00:17:43,979 може би съвсем не са изчезнали. 276 00:17:44,260 --> 00:17:45,760 Аз знам... аз... 277 00:17:46,571 --> 00:17:49,657 Аз... На пръв поглед, 278 00:17:49,756 --> 00:17:52,090 правя впечатлене, как да го кажа... 279 00:17:52,690 --> 00:17:54,190 нещо като студена... 280 00:17:55,740 --> 00:17:58,489 Забелязвам, че почвам да ви разказвам за себе си, 281 00:17:58,588 --> 00:18:00,105 вместо да говорим за Коля! 282 00:18:00,204 --> 00:18:03,885 Просто искам да подчертая, колко е хубаво детето да расте на свобода. 283 00:18:03,984 --> 00:18:08,051 Аз мисля че вас, като сте били малък, никой не ви притиснявал. 284 00:18:08,160 --> 00:18:09,660 Как да во го кажа... 285 00:18:10,430 --> 00:18:12,364 Да, никой не ме притиснявал, 286 00:18:13,200 --> 00:18:15,467 но и никой не се занимаваше с мен. 287 00:18:15,689 --> 00:18:19,889 Това сигурно се забелязва! Много добре усещам недостатъците си. 288 00:18:27,527 --> 00:18:30,079 Възможно е... Но, 289 00:18:30,462 --> 00:18:33,113 когато сме ще се сближим, 290 00:18:33,212 --> 00:18:35,050 а ние ще се сближим. 291 00:18:35,529 --> 00:18:36,529 Аз усещам... 292 00:18:36,951 --> 00:18:38,451 доверието ми към вас! 293 00:18:43,857 --> 00:18:45,357 Наталия Петровна! 294 00:18:46,800 --> 00:18:48,300 Вие ли сте, докторе! 295 00:18:48,486 --> 00:18:51,019 А ние тук с Алексей Николаевич... 296 00:18:51,118 --> 00:18:53,345 Вижте какво се случва при вас... 297 00:18:53,510 --> 00:18:55,691 Влизам аз в хола, питам за болен каруцар, 298 00:18:55,790 --> 00:18:57,398 А той си седи и... 299 00:18:57,497 --> 00:19:00,097 Алексей Николаевич, Алексей Николаевич! 300 00:19:02,222 --> 00:19:04,889 Така не се влиза в стаята. Неприлично е! 301 00:19:08,003 --> 00:19:09,503 Какво искаш? 302 00:19:09,602 --> 00:19:12,612 Коля... Коля питал за хвърчилото... 303 00:19:13,180 --> 00:19:14,680 Наташа... 304 00:19:17,757 --> 00:19:20,357 Наташа, Аркадий върна ли се от язовира? 305 00:19:20,402 --> 00:19:22,108 А Михаил Александрович къде е? 306 00:19:22,210 --> 00:19:23,404 Не е ли време за обяд? 307 00:19:23,503 --> 00:19:25,003 Сега ще наредя! 308 00:19:28,590 --> 00:19:31,190 Можете да облечете друга рокля за обяд! 309 00:19:54,810 --> 00:19:56,310 Заповядайте! 310 00:20:25,827 --> 00:20:28,955 Аз чух как таласъмите викат тъжно-тъжно. 311 00:20:29,174 --> 00:20:31,821 Таласъмите не викат, те са неми! 312 00:20:31,920 --> 00:20:33,803 Те могат само да пляскат с ръце! 313 00:20:33,944 --> 00:20:35,142 А ти откъде знаеш? 314 00:20:35,241 --> 00:20:36,741 Татко ми каза! 315 00:20:40,552 --> 00:20:43,653 Фаетон беше направен от чисто злато! 316 00:20:44,419 --> 00:20:48,109 И в нея се возеха мъже и жени, необичайно красиви! 317 00:20:48,453 --> 00:20:51,053 А самия фаетон го дърпаха червени овни. 318 00:20:51,152 --> 00:20:54,346 Това беше край, където всичко беше прекрасно! 319 00:21:19,686 --> 00:21:21,710 Адам Иванович! 320 00:21:48,389 --> 00:21:50,475 Гледай! Гледай! 321 00:22:05,327 --> 00:22:09,594 Алексей Николаевич, кажете ми, вие имате приятели? Обичате ли ги? 322 00:22:09,614 --> 00:22:12,614 Разбира се! Нима вие не обичате приятелите си? 323 00:22:12,713 --> 00:22:15,868 Аз нямам приятели... Как так?А аз? 324 00:22:16,775 --> 00:22:18,275 Вие... по-различен! 325 00:22:19,079 --> 00:22:20,946 В Москва ли са ви въспитали? 326 00:22:20,956 --> 00:22:22,456 Да, при госпожа Болюс! 327 00:22:22,533 --> 00:22:25,645 Наталия Петровна минала година ме взе от там! 328 00:22:25,744 --> 00:22:27,678 А кой ви настанил в пансиона? 329 00:22:27,722 --> 00:22:29,589 Майката на Наталия Петровна. 330 00:22:29,668 --> 00:22:32,090 В няйната къща бях, иначе съм сирак! 331 00:22:33,021 --> 00:22:34,521 Сирак... 332 00:22:34,620 --> 00:22:37,154 Нито баща нито майка не си ги спомняш? 333 00:22:37,253 --> 00:22:40,417 Не... И моята майка почина. 334 00:22:40,909 --> 00:22:42,576 Двамата с теб сме сираци. 335 00:22:43,069 --> 00:22:44,569 Казват, че сираци, 336 00:22:44,819 --> 00:22:46,725 помежду си, бързо се сприятеляват. 337 00:22:46,905 --> 00:22:47,905 Наистина ли? 338 00:22:48,038 --> 00:22:49,538 А вие как мислите? 339 00:22:49,645 --> 00:22:51,145 Мисля, че бързо. 340 00:22:51,792 --> 00:22:56,326 Кажете ми, вие познавате ли нашия комшия Афанасий Иванович Болшинцов? 341 00:22:56,351 --> 00:22:57,464 Какъв човек е той? 342 00:22:57,563 --> 00:22:58,338 Болшинцов ли? 343 00:22:58,437 --> 00:22:58,874 Да. 344 00:22:59,570 --> 00:23:01,980 Много труден човек е. 345 00:23:03,190 --> 00:23:05,657 Но не мога да кажа нищо лошо за него. 346 00:23:05,918 --> 00:23:09,652 Може би тогава не е толкова муден, за какъвто го мислите? 347 00:23:09,751 --> 00:23:11,251 Какво има? 348 00:23:12,537 --> 00:23:14,775 Защо ме гледате така? 349 00:23:16,903 --> 00:23:18,457 Гледам ви... 350 00:23:19,895 --> 00:23:21,395 И съм щастлив! 351 00:23:25,226 --> 00:23:27,046 Най-накрая сме сами! 352 00:23:32,151 --> 00:23:33,651 Чуйте ме Мишел! 353 00:23:34,315 --> 00:23:37,506 Нашата връза тя е... толкова са чисти... 354 00:23:37,605 --> 00:23:39,105 толкова искрени... 355 00:23:39,716 --> 00:23:41,841 Но не са съвсем естествени... 356 00:23:42,528 --> 00:23:45,928 Ние спокойно можем да погледнем в очите на Аркадий, 357 00:23:46,027 --> 00:23:48,019 а и на всички останали. 358 00:23:50,159 --> 00:23:51,659 Аз... 359 00:23:52,130 --> 00:23:53,630 Обичам ви, но... 360 00:23:54,260 --> 00:23:55,924 това чувство, то е... 361 00:23:56,320 --> 00:23:57,820 не ме вълнува. 362 00:23:57,970 --> 00:24:00,057 То ме топли, но, 363 00:24:00,400 --> 00:24:03,103 Никога не сте ме карали да плача... 364 00:24:04,060 --> 00:24:06,079 а трябваше да плача, 365 00:24:07,713 --> 00:24:09,251 Какво значи това? 366 00:24:13,450 --> 00:24:14,950 Такъв въпрос... 367 00:24:15,720 --> 00:24:17,723 Няма нужда от отговор. 368 00:24:27,555 --> 00:24:29,055 Вижа каква опашка има! 369 00:24:29,137 --> 00:24:30,132 Алексей Николаевич. 370 00:24:30,231 --> 00:24:30,996 Какво? 371 00:24:31,723 --> 00:24:33,785 Какво исках да ви попитам? 372 00:24:35,419 --> 00:24:38,353 Наистина забравих, какво исках да ви попитам! 373 00:24:38,452 --> 00:24:40,252 Разконцентрирана сте малко! 374 00:24:41,139 --> 00:24:43,206 Защо не ме наричате само Вера!? 375 00:24:44,084 --> 00:24:47,151 А вие можете ли да ме наричате само Алексей? 376 00:24:51,111 --> 00:24:52,611 Наталия Петровна! 377 00:25:00,000 --> 00:25:02,052 Те все едно бягат от нас! 378 00:25:02,481 --> 00:25:03,981 Ще й кажа! 379 00:25:04,080 --> 00:25:06,347 Разбирам, че все още е дете, но... 380 00:25:06,447 --> 00:25:09,260 Сама самичка с млад мъж, неприемливо! 381 00:25:11,870 --> 00:25:13,937 Днес е много топло, изморих се! 382 00:25:17,338 --> 00:25:18,838 Да седнем! 383 00:25:23,580 --> 00:25:25,114 Шпигелски замина ли си? 384 00:25:25,286 --> 00:25:26,786 Да, замина! 385 00:25:28,630 --> 00:25:32,097 Трябваше да го забавите. Недовърших с него разговора! 386 00:25:32,103 --> 00:25:33,603 Мога ли да знам какъв? 387 00:25:33,618 --> 00:25:35,118 Не може! 388 00:25:37,588 --> 00:25:40,393 И без това знаете какво правя, какво мисля! 389 00:25:40,740 --> 00:25:43,007 Наблюдавате ме от сутрин до вечер! 390 00:25:43,106 --> 00:25:44,606 Възможно е! 391 00:25:49,720 --> 00:25:53,247 Тогава позволете ми да искажа една забележка! 392 00:25:55,280 --> 00:25:56,818 Направете ми услуга! 393 00:25:58,303 --> 00:26:01,088 Вие, от известно време, Наталия Петровна, 394 00:26:01,408 --> 00:26:04,697 намирате се в раздразнително състояние. 395 00:26:05,670 --> 00:26:08,368 И това рздражение е вътрешно! 396 00:26:10,320 --> 00:26:11,820 Вие... 397 00:26:11,930 --> 00:26:14,330 все едно се борите сама със себе си. 398 00:26:14,500 --> 00:26:16,648 И какво заключение правите вие? 399 00:26:17,510 --> 00:26:19,018 Господин наблюдател! 400 00:26:19,971 --> 00:26:21,471 Никакво! 401 00:26:21,570 --> 00:26:25,010 Никакво, но това ме притеснява! 402 00:26:27,971 --> 00:26:29,712 Да сменим темата! 403 00:26:30,354 --> 00:26:32,009 Както пожелаете Мадам! 404 00:26:35,120 --> 00:26:37,412 Да поговорим за природата? 405 00:26:40,342 --> 00:26:42,068 Вижте Наталия Петровна! 406 00:26:42,980 --> 00:26:45,380 Колко е красив този тъмно-зелен дъб! 407 00:26:46,750 --> 00:26:49,037 На фона на тъмно-синьо небе! 408 00:26:50,874 --> 00:26:54,022 Колко живот има в него! 409 00:26:54,359 --> 00:26:55,859 И сили! 410 00:26:57,883 --> 00:27:00,483 Особено когато го сравнявате с онази... 411 00:27:00,960 --> 00:27:03,109 млада бреза! 412 00:27:04,817 --> 00:27:06,920 Тя все едно че готова да... 413 00:27:08,304 --> 00:27:11,403 да изчезне в блясъка. 414 00:27:14,514 --> 00:27:17,229 Нейни малки лестенца блестят, 415 00:27:17,328 --> 00:27:20,070 с някакъв специален блясък! 416 00:27:22,547 --> 00:27:24,047 И все едно че... 417 00:27:26,329 --> 00:27:27,961 все едно че се топят! 418 00:27:30,630 --> 00:27:33,201 И въпреки всичко тя е... 419 00:27:37,167 --> 00:27:38,667 красива! 420 00:27:40,534 --> 00:27:42,034 Мишел! 421 00:27:42,979 --> 00:27:45,379 Вие толкова тънко усещате природата, 422 00:27:45,414 --> 00:27:47,681 и толкова красиво говорите за нея! 423 00:27:47,773 --> 00:27:51,307 Природата трябва да ви е благодарна, но повярвайте ми! 424 00:27:51,680 --> 00:27:53,180 Тя е по-груба! 425 00:27:53,622 --> 00:27:55,122 И по-простичка! 426 00:27:55,286 --> 00:27:56,786 Отколкото вие мислите! 427 00:27:58,239 --> 00:27:59,739 Къде отивате? 428 00:28:01,519 --> 00:28:04,053 Първо, искам да видя какво прави Вера! 429 00:28:04,066 --> 00:28:05,566 Второ... 430 00:28:05,618 --> 00:28:09,018 Ще призная, нашият разговор, почва да не ми харесва! 431 00:28:09,027 --> 00:28:10,527 Мисля че... 432 00:28:10,550 --> 00:28:12,950 За известно време трябва да спрем... 433 00:28:13,404 --> 00:28:15,271 нашите разговори за пророда! 434 00:28:15,901 --> 00:28:17,401 Ами може би... 435 00:28:17,500 --> 00:28:19,568 Искате да се разхождате сама? 436 00:28:20,320 --> 00:28:21,820 Честно казано, да! 437 00:28:23,129 --> 00:28:24,629 Но... 438 00:28:24,728 --> 00:28:27,195 Ние се разделяме като приятели, нали? 439 00:28:28,157 --> 00:28:29,657 Разбира се! 440 00:28:30,618 --> 00:28:32,118 Довиждане! 441 00:28:33,736 --> 00:28:35,236 Довиждане. 442 00:29:12,402 --> 00:29:15,746 Афанаси Иванович, вие прекрасен човек, във всички отношения! 443 00:29:15,864 --> 00:29:17,664 И май притежавате 300 души? 444 00:29:17,763 --> 00:29:18,329 320! 445 00:29:18,428 --> 00:29:20,095 Ето, прекрасен човек сте! 446 00:29:20,127 --> 00:29:21,627 И подходящ за женене! 447 00:29:22,517 --> 00:29:25,984 Позволете ми да ви призная, като на най-близък човек! 448 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 Слаб човек съм! 449 00:29:28,063 --> 00:29:29,797 Вкъщи бях готов на всичко! 450 00:29:29,938 --> 00:29:33,001 А сега... Притеснявам се много! 451 00:29:33,463 --> 00:29:35,486 Защо се притеснявате? 452 00:29:38,908 --> 00:29:40,408 Рискът! 453 00:29:40,440 --> 00:29:41,940 Голям риск! 454 00:29:42,588 --> 00:29:44,088 Какво? 455 00:29:45,572 --> 00:29:48,806 Игнати Илич, позволете ми да се призная че аз... 456 00:29:49,220 --> 00:29:50,720 с жените... 457 00:29:51,660 --> 00:29:53,794 така да се каже, със слабия пол, 458 00:29:53,826 --> 00:29:55,326 малко опит имам. 459 00:29:56,014 --> 00:29:58,014 Дори не мога да измисля, 460 00:29:58,470 --> 00:30:02,061 за какво може със слабия пол да говориш. 461 00:30:02,330 --> 00:30:04,272 А още повече насаме! 462 00:30:04,840 --> 00:30:06,871 Още повече с млада госпожица! 463 00:30:06,996 --> 00:30:08,761 Вие ме изненадвате! 464 00:30:12,860 --> 00:30:14,903 Здравейте господа! 465 00:30:15,096 --> 00:30:16,596 Шпигелски! 466 00:30:16,620 --> 00:30:18,887 Не очаквах да ви видя днес отново! 467 00:30:18,986 --> 00:30:20,845 Аз самият... не очаквах... 468 00:30:20,978 --> 00:30:23,731 Бях на гости при г-н Болшинцов! 469 00:30:23,830 --> 00:30:25,862 А той тръгнал в тази посока! 470 00:30:26,020 --> 00:30:28,652 И аз заедно с него дойдох! 471 00:30:28,988 --> 00:30:31,388 Не сте ли срещнали Наталия Петровна? 472 00:30:31,511 --> 00:30:34,178 Не съм.Ние не идваме директно от къщата, 473 00:30:34,370 --> 00:30:37,761 Афанаси Иванович искал да види дали има вече гъби. 474 00:30:37,912 --> 00:30:38,421 Аз ли? 475 00:30:38,520 --> 00:30:41,197 Разбира се, ние знаем че сте любител! 476 00:30:42,350 --> 00:30:44,550 Значи Наталия Петровна се прибра? 477 00:30:44,649 --> 00:30:45,855 И ние след нея... 478 00:30:46,144 --> 00:30:47,144 Разбира се! 479 00:30:47,417 --> 00:30:48,951 Можете да останете тук! 480 00:30:48,980 --> 00:30:50,737 Да разгледате гъби! 481 00:30:51,416 --> 00:30:54,628 Ааз ще предам на Наталия Петровна, че сте тук. 482 00:31:33,960 --> 00:31:37,227 Много ви харесва живот на село, Алексей Николевич. 483 00:31:38,090 --> 00:31:40,352 Обичам село... 484 00:31:41,211 --> 00:31:43,992 Само едно е лошо... Не мога да ловувам! 485 00:31:44,091 --> 00:31:45,055 Ловец ли сте? 486 00:31:45,154 --> 00:31:45,719 Да! 487 00:31:45,818 --> 00:31:46,797 А вие? 488 00:31:46,896 --> 00:31:50,659 Не нес ъм.Да призная, лошо стрелям, малко съм мързелив! 489 00:31:50,758 --> 00:31:51,678 И аз съм мързелив! 490 00:31:52,129 --> 00:31:53,629 Но не и да вървя! 491 00:31:54,090 --> 00:31:56,157 А какво? Да четете ли ви мързи? 492 00:31:56,961 --> 00:31:58,461 Не, обичам да чета! 493 00:31:58,560 --> 00:32:01,160 Мързи ми дълго да върша някаква работа! 494 00:32:01,259 --> 00:32:03,071 Особено едно и също! 495 00:32:03,807 --> 00:32:06,490 А например, с жени да общувате? 496 00:32:08,628 --> 00:32:10,174 Подигравате ли ми се? 497 00:32:10,880 --> 00:32:12,680 Повече се страхувам от тях! 498 00:32:18,630 --> 00:32:20,164 Михаил Александрович... 499 00:32:20,623 --> 00:32:23,005 Къде тук мога да намеря барут? 500 00:32:24,047 --> 00:32:25,547 В града! 501 00:32:25,875 --> 00:32:27,375 Там се продава! 502 00:32:28,567 --> 00:32:30,067 Хубав ли искате? 503 00:32:30,166 --> 00:32:32,433 Не, най-обикновен ще свърши рабта! 504 00:32:32,486 --> 00:32:34,341 На мен за фойерверки ми трябва! 505 00:32:34,440 --> 00:32:35,747 Знаеш как се правят? 506 00:32:35,846 --> 00:32:37,780 Да мога, и място вече избрах! 507 00:32:38,004 --> 00:32:41,204 Мога да правя римската свещ, която гори във вода. 508 00:32:41,267 --> 00:32:44,001 Чух че Наталия Петровна ги харесва много. 509 00:32:44,022 --> 00:32:48,289 На Наталия Петровна ще й приятно такова внимание от ваша страна. 510 00:32:52,518 --> 00:32:57,652 Афанаси Иванович, аз на вашето място щях да го кажа на Вера Александровна... 511 00:32:57,768 --> 00:32:59,268 Повтаряйте след мен: 512 00:32:59,350 --> 00:33:01,025 Вера Александровна, аз ви обичам! 513 00:33:01,150 --> 00:33:02,517 И искам ръката ви! 514 00:33:02,619 --> 00:33:03,819 Обичам... ръката... 515 00:33:04,000 --> 00:33:05,892 Аз съм добър, мирен, богат! 516 00:33:06,050 --> 00:33:08,384 Вие с мен ще сте напълно свободна! 517 00:33:08,740 --> 00:33:11,367 Обърнете ми малко повече внимание! 518 00:33:12,264 --> 00:33:16,127 Защо Елизавета Богдановна така дълго го държи Коля зад пианото... 519 00:33:16,226 --> 00:33:18,093 На него сигурно му се търчи! 520 00:33:18,192 --> 00:33:19,996 Да, но трябва и да се учи. 521 00:33:20,718 --> 00:33:24,866 Е, да, не трябва всички да са такива пакостници като мен! 522 00:33:26,380 --> 00:33:29,685 Точно това, което си мислите, че ви е кусур, 523 00:33:30,140 --> 00:33:32,162 това е вашата лекота, 524 00:33:32,720 --> 00:33:34,220 вашата свобода, 525 00:33:35,103 --> 00:33:36,603 Точно това се харесва! 526 00:33:36,767 --> 00:33:38,267 На кого примерно? 527 00:33:39,040 --> 00:33:41,290 Ами дори... на Наталия Петровна! 528 00:33:42,744 --> 00:33:44,244 Господа... 529 00:33:45,565 --> 00:33:47,065 Ето къде сте! 530 00:33:53,590 --> 00:33:56,391 Алексей Николаевич, къде отивате? Останете. 531 00:33:57,810 --> 00:33:59,778 Първо, не бъдете толкова притеснителни, 532 00:33:59,877 --> 00:34:01,040 Не ви отива. 533 00:34:01,210 --> 00:34:04,437 Останете, и ние с Михаил Александрович, ще се заемем с въспитанието ви. 534 00:34:04,536 --> 00:34:05,476 Нали така? 535 00:34:05,957 --> 00:34:07,847 Много добре ще ни тръгне работата! 536 00:34:07,951 --> 00:34:09,818 Вие ще се занимавате с Коля, 537 00:34:09,832 --> 00:34:12,176 А аз... то ест ние... с вас! 538 00:34:12,817 --> 00:34:15,304 Ще съм ви много благодарен, Наталия Петровна! 539 00:34:15,403 --> 00:34:17,551 Да, между другото, какво направихте с хврчилото? 540 00:34:17,705 --> 00:34:18,443 Знаете ли, 541 00:34:18,542 --> 00:34:20,998 Хайде сега заедно с Коля, Вера и хвърчилото 542 00:34:21,097 --> 00:34:23,095 и всичко заедно да отидем на ливадата! 543 00:34:23,194 --> 00:34:24,286 С голямо удоволствие! 544 00:34:24,385 --> 00:34:25,357 Много добре! 545 00:34:25,456 --> 00:34:26,674 Да вървим тогава? 546 00:34:26,807 --> 00:34:28,074 Хванете ме за ръка! 547 00:34:28,245 --> 00:34:29,431 Вземете я, вземете! 548 00:34:29,530 --> 00:34:32,096 Малко сте неподвижен, наистина! 549 00:34:37,494 --> 00:34:38,994 Е, не! 550 00:34:39,041 --> 00:34:41,175 Къде тръгнахте? Пак ли за гъбите? 551 00:34:41,274 --> 00:34:42,774 Спокойно! 552 00:34:44,731 --> 00:34:46,231 Здравейте! 553 00:34:47,517 --> 00:34:49,828 Здравейте господа, здравейте Афанаси Иванович. 554 00:34:49,927 --> 00:34:52,127 Шпигелски, не очаквах да ви видя отново. 555 00:34:52,340 --> 00:34:54,807 Този господи настояваше да дойда тук! 556 00:34:54,840 --> 00:34:58,418 Много съм му благодарна, но нима трябва някой да ви принуждава да идвате тук? 557 00:34:58,517 --> 00:35:00,917 А ние отиваме да пускаме хвърчилото! 558 00:35:00,927 --> 00:35:02,427 На вас, господа... 559 00:35:02,454 --> 00:35:04,285 това едва ли ще бъде интересно! 560 00:35:04,384 --> 00:35:07,205 Вие сте умни, и това ще ви иглежда като шега! 561 00:35:07,304 --> 00:35:09,904 Но няма да ви пречим, да ни последвате! 562 00:35:09,937 --> 00:35:12,671 Да отидем, Михаил Алексадрович, да видим. 563 00:35:12,770 --> 00:35:14,437 Нищо, че сме умни хора!!! 564 00:36:52,854 --> 00:36:54,354 Изчакайте ме... 565 00:37:11,184 --> 00:37:14,984 Алексей Николаевич, а вие какво мислете по този ввъпрос? 566 00:37:17,012 --> 00:37:19,279 Сладко от малаини стана перфектно! 567 00:37:58,733 --> 00:38:00,584 Виж, там горе! 568 00:38:02,834 --> 00:38:04,334 Къде? 569 00:38:04,393 --> 00:38:05,393 Ето там, горе! 570 00:38:05,838 --> 00:38:06,838 Разберете ме, 571 00:38:07,200 --> 00:38:10,309 Болшинцов съм го довел, по настоятелство на Наталия Петровна, 572 00:38:10,408 --> 00:38:11,408 А сега... 573 00:38:11,842 --> 00:38:14,741 От едната страна ми се сърди, че съм извършил глупост! 574 00:38:14,840 --> 00:38:17,574 От друга, Болшинцов, не ме оставя на мира! 575 00:38:17,590 --> 00:38:20,045 И как се захванахте за тази работа?! 576 00:38:20,720 --> 00:38:23,240 Болшинцов е... между нас да остане, 577 00:38:23,570 --> 00:38:25,070 Глупав е! 578 00:38:26,740 --> 00:38:30,097 Вижте какво пишат! Довършили Николаеският път! 579 00:38:30,550 --> 00:38:32,371 Голяма новина намерихте! 580 00:38:34,010 --> 00:38:37,344 Не говоря за Николаевския път! Говоря за Болшинцов! 581 00:38:37,400 --> 00:38:39,000 Защо така се загрижихте? 582 00:38:39,020 --> 00:38:42,221 Защо, защо... той не ме оставя на мира! 583 00:38:42,320 --> 00:38:44,127 И той ми е стар приятел! 584 00:38:44,291 --> 00:38:44,928 Така ли? 585 00:38:45,027 --> 00:38:46,971 Тогава това променя нещата! 586 00:38:49,412 --> 00:38:51,812 Но аз не искам да имам тайни от вас! 587 00:38:52,073 --> 00:38:53,573 Не мога да ви излъжа! 588 00:38:54,166 --> 00:38:55,666 Да, той ми обеща! 589 00:38:56,440 --> 00:38:58,258 Обещал ми тройка коне... 590 00:38:58,357 --> 00:39:02,967 харесах ги много... Скъпо е... И то... 591 00:39:03,066 --> 00:39:04,566 тройка! 592 00:39:05,190 --> 00:39:06,740 От самото начало да бяхте казали... 593 00:39:06,839 --> 00:39:08,906 Само да не си помислите нещо... 594 00:39:09,229 --> 00:39:11,696 Искам само да ми тговорят: Да или не. 595 00:39:11,790 --> 00:39:14,990 Не става дума да се женят, а да идва, да я вижда! 596 00:39:15,181 --> 00:39:17,048 Кой може да му забрани това? 597 00:39:17,880 --> 00:39:19,380 Ами нали.. 598 00:39:19,479 --> 00:39:21,746 Болшинцов е страшно притиснителен, 599 00:39:23,130 --> 00:39:25,064 а намеренията му са прилични! 600 00:39:25,081 --> 00:39:26,860 Да, и конете са му хубави! 601 00:39:29,460 --> 00:39:30,960 Да и конете са хубави! 602 00:39:38,537 --> 00:39:40,037 Да извикам ли Матвей? 603 00:39:40,131 --> 00:39:42,465 Виждате ли, аз не искам да ви лъжа! 604 00:39:43,548 --> 00:39:45,048 Всичко е очевадно! 605 00:39:45,560 --> 00:39:48,361 Ще стане-добре, ако не-така да му го кажем! 606 00:39:48,730 --> 00:39:50,684 Да приемем, че всичко е така! 607 00:39:51,710 --> 00:39:53,210 Аз защо съм ти? 608 00:39:55,676 --> 00:39:57,343 Ех, Михаил Александрович! 609 00:39:57,430 --> 00:39:59,991 И двамата знаем че Наталия Петровна много ви уважава! 610 00:40:00,400 --> 00:40:02,867 Дори понякога се вслушва в думите ви! 611 00:40:03,405 --> 00:40:05,850 Помогнете ми, кажете й за това! 612 00:40:07,219 --> 00:40:09,953 И мислите, че това е добър избор за Вера? 613 00:40:10,165 --> 00:40:11,665 Убеден съм! 614 00:40:12,257 --> 00:40:15,867 Благодетел мой! Два рижави, и един черен! Уникални са! 615 00:40:16,409 --> 00:40:17,909 Говорете с нея! 616 00:40:19,969 --> 00:40:24,690 Е, Добре... Добре! 617 00:40:26,360 --> 00:40:28,192 Добре, аз разчитам на вас! 618 00:40:38,381 --> 00:40:39,881 А това сте ви, Мишел! 619 00:40:42,190 --> 00:40:44,257 На вас все едно ви е неприятно! 620 00:40:44,389 --> 00:40:45,889 Глупости Мишел! 621 00:40:47,864 --> 00:40:49,364 Този... Шпигелски... 622 00:40:50,300 --> 00:40:51,800 Смешен е! 623 00:40:52,220 --> 00:40:53,840 Какво ви е говорил? 624 00:40:54,150 --> 00:40:56,550 Бърка се там, където не му е работа! 625 00:40:56,583 --> 00:40:58,083 Голям циник! 626 00:40:58,110 --> 00:41:00,510 Вчера бяхте на друго мнение за него! 627 00:41:01,655 --> 00:41:03,835 Говорил ми е за Болшинцов! 628 00:41:04,600 --> 00:41:06,154 За този глупак! 629 00:41:06,570 --> 00:41:09,104 И за него бяхте на друго мнение вчера! 630 00:41:09,404 --> 00:41:10,471 Вчера не е днес! 631 00:41:10,779 --> 00:41:12,990 За всички, но не и за мен! 632 00:41:13,760 --> 00:41:15,983 Разбирам упреците ви но... 633 00:41:16,853 --> 00:41:18,353 но грешите! 634 00:41:20,166 --> 00:41:22,729 Толкова глупави мисли не ме засягат! 635 00:41:25,358 --> 00:41:26,858 Аз... 636 00:41:27,052 --> 00:41:29,259 на никой така не разчитам толкова, колкота на вас! 637 00:41:29,358 --> 00:41:30,858 Разчитам и... 638 00:41:30,880 --> 00:41:33,414 никого толкова не обичам, колкото вас! 639 00:41:37,133 --> 00:41:38,633 Не ми ли вярвате? 640 00:41:39,069 --> 00:41:40,569 Вярвам ви... но... 641 00:41:42,017 --> 00:41:43,517 Какво ви има? 642 00:42:02,590 --> 00:42:05,524 Чуйте ме, Мишел, искам да бъда искрена с вас! 643 00:42:06,428 --> 00:42:07,928 Ще ви призная, Мишел! 644 00:42:08,156 --> 00:42:09,656 Този студент... 645 00:42:10,020 --> 00:42:12,354 Направи ми много силно впечатление! 646 00:42:12,648 --> 00:42:14,148 Знаех го това! 647 00:42:14,247 --> 00:42:15,247 Така ли? 648 00:42:15,502 --> 00:42:17,102 Забелязахте ли го в мен? 649 00:42:17,643 --> 00:42:19,143 Отдавана ли? 650 00:42:20,289 --> 00:42:23,489 Говорих ви за промяната, която забелязах във вас. 651 00:42:23,930 --> 00:42:26,898 Тогава още не знаех, на какво да я отдам. 652 00:42:27,611 --> 00:42:29,408 Вчера, на тази ливада, 653 00:42:30,228 --> 00:42:32,299 не можах да ви позная! 654 00:42:33,974 --> 00:42:37,495 Вие се смяхте, очите ви сияеха и, 655 00:42:37,613 --> 00:42:41,033 и с голямо внимание вие го наблюдавахте! 656 00:42:41,486 --> 00:42:44,322 Не, Ракитин, не! Защо преувеличавате? 657 00:42:45,664 --> 00:42:47,459 Този човек ме зарази с младостта си! 658 00:42:47,558 --> 00:42:50,425 Както бързо дойде, така бързо и ще си отиде! 659 00:42:50,458 --> 00:42:52,992 Дори няма за какво да говорим за това! 660 00:42:53,792 --> 00:42:55,526 Само не ми обръщайте гръб! 661 00:42:56,187 --> 00:42:57,721 Сърдите ли ми се? 662 00:42:58,390 --> 00:42:59,972 Аз? Не, но... 663 00:43:01,213 --> 00:43:02,713 Мъчно ми е за вас! 664 00:43:05,433 --> 00:43:07,767 По-добре да поговорим за Болшинцов! 665 00:43:09,797 --> 00:43:11,397 Докторът очаква отговор, 666 00:43:11,800 --> 00:43:13,300 става дума за Вера! 667 00:43:13,449 --> 00:43:14,949 Знаете това. 668 00:43:15,048 --> 00:43:16,567 "Докторът очаква отговор." 669 00:43:16,666 --> 00:43:18,400 Кой го е карал да се меши? 670 00:43:18,424 --> 00:43:20,603 Той ме убеждава, че точно вие! 671 00:43:20,730 --> 00:43:22,967 Не, нищо положително не съм му казала! 672 00:43:23,066 --> 00:43:25,014 А и мога да променя намеренията си! 673 00:43:25,113 --> 00:43:27,713 Той само иска да знае какъв е отговора! 674 00:43:27,812 --> 00:43:28,354 Мишел! 675 00:43:28,786 --> 00:43:30,532 На кого му трябват тези преструвки? 676 00:43:30,631 --> 00:43:31,728 В какво съм виновна? 677 00:43:31,827 --> 00:43:33,327 Аз дойдох при вас, 678 00:43:33,401 --> 00:43:35,868 надявайки се да чуя приятелски съвет. 679 00:43:35,967 --> 00:43:36,586 А вие, 680 00:43:36,685 --> 00:43:39,285 Сега един Господ знае какво си мислите! 681 00:43:40,491 --> 00:43:41,991 Вие ме ревнувате! 682 00:43:43,022 --> 00:43:45,956 Нямам право да ви ревнувам, Наталия Петровна! 683 00:43:47,140 --> 00:43:48,640 Както пожелаете! 684 00:43:49,444 --> 00:43:52,644 А за Болшинцов... все още не съм говорила с Вера! 685 00:43:52,988 --> 00:43:55,055 Бих могъл да ви я извикам сега! 686 00:43:55,097 --> 00:43:56,597 Защо сега? 687 00:43:57,036 --> 00:43:57,692 Но... 688 00:43:58,012 --> 00:43:59,512 Както решите! 689 00:44:00,440 --> 00:44:02,440 Ще заповядате ли да я извикам? 690 00:44:04,265 --> 00:44:05,768 Както вие поискате! 691 00:44:49,805 --> 00:44:52,005 Наталия Петровна! Питахте за мен? 692 00:44:52,645 --> 00:44:54,145 А Вера, 693 00:44:54,434 --> 00:44:55,934 Да търсих те. 694 00:44:58,298 --> 00:44:59,868 Катя, остави ни насаме! 695 00:45:05,361 --> 00:45:06,861 Седни Вера! 696 00:45:10,425 --> 00:45:12,759 Чуй ме Вера, искам да говоря с теб! 697 00:45:13,257 --> 00:45:14,823 Сериозно да поговорим! 698 00:45:15,572 --> 00:45:17,284 Виж сега, душо моя, 699 00:45:17,983 --> 00:45:21,061 Досега си била само дете, но сега си на 17 и... 700 00:45:21,748 --> 00:45:24,091 трябва да помислиш за бъдещето си! 701 00:45:25,186 --> 00:45:27,924 За мен винаги си била като родна дъщеря! 702 00:45:31,420 --> 00:45:32,920 И моя дом, 703 00:45:33,313 --> 00:45:35,047 винаги ще бъда твоят дом! 704 00:45:36,626 --> 00:45:38,126 Но... 705 00:45:39,594 --> 00:45:41,953 Но в очите на другите хора то си... 706 00:45:42,982 --> 00:45:48,515 сираче, и с време, може да ти омръзне да живееш при чужди хора. 707 00:45:50,120 --> 00:45:51,987 Искаш ли да станеш стопанка? 708 00:45:52,821 --> 00:45:55,155 Пълноправна стопанка в своята къща? 709 00:45:55,254 --> 00:45:57,388 Не ви разбирам Наталия Петровна! 710 00:45:57,983 --> 00:45:59,881 Искат ръката ти... 711 00:46:03,866 --> 00:46:07,475 Да си призная и за мен това е малко странно. 712 00:46:07,827 --> 00:46:08,827 Но... 713 00:46:09,219 --> 00:46:11,008 Бях длъжна, 714 00:46:12,181 --> 00:46:13,681 да ти го кажа! 715 00:46:16,206 --> 00:46:19,273 Аз съм на вашето расположение Наталия Петровна! 716 00:46:19,372 --> 00:46:20,120 Засрами се! 717 00:46:20,222 --> 00:46:22,289 Говоря с теб, като с дъщеря си! 718 00:46:22,307 --> 00:46:24,720 Веднага се усмихни! Настоявам! 719 00:46:26,603 --> 00:46:29,996 Вера, дръж се с мен така, както... 720 00:46:30,850 --> 00:46:32,996 както би се държала с майка си. 721 00:46:33,460 --> 00:46:36,786 Или... Представи си че, 722 00:46:37,220 --> 00:46:39,140 че съм ти по-голяма сестра! 723 00:46:40,411 --> 00:46:43,510 И, Хайде, просто... 724 00:46:44,331 --> 00:46:45,831 да поговорим, 725 00:46:46,121 --> 00:46:49,899 двете с теб, за всичките тези чудесии. 726 00:46:53,016 --> 00:46:54,516 Искаш ли? 727 00:46:56,402 --> 00:46:57,902 Готова съм! 728 00:46:58,710 --> 00:47:00,210 Тогава представи си, 729 00:47:00,360 --> 00:47:02,119 идва при теб един ден 730 00:47:02,760 --> 00:47:04,360 твоята по-голяма сестра, 731 00:47:04,700 --> 00:47:07,799 и ти казва, Вера, 732 00:47:08,250 --> 00:47:09,751 искат да те вземат! 733 00:47:10,450 --> 00:47:12,071 Какво ще й отговориш? 734 00:47:13,660 --> 00:47:16,527 Че си още много малка и не мислиш за сватба? 735 00:47:16,626 --> 00:47:17,685 Да... 736 00:47:17,977 --> 00:47:20,091 Кака ти ще се съгласи с теб! 737 00:47:21,290 --> 00:47:24,490 Ще му откажат на младоженеца и въпроса е закрит! 738 00:47:25,311 --> 00:47:29,152 Но... Ами ако младоженеца си го бива?! 739 00:47:29,374 --> 00:47:32,321 Заможен, И е готов да чака, 740 00:47:32,420 --> 00:47:36,180 И молбата му е да те вижда от време на време? 741 00:47:36,484 --> 00:47:40,034 Надявайки се, че със време ще го харесаш! 742 00:47:40,385 --> 00:47:41,428 А кой е младоженецът? 743 00:47:41,527 --> 00:47:42,727 Не се ли досещаш сама? 744 00:47:42,826 --> 00:47:43,237 Не! 745 00:47:43,336 --> 00:47:46,803 Въпреки че той не е много млад и не е много красив... 746 00:47:47,190 --> 00:47:48,690 Болщинцов! 747 00:47:48,776 --> 00:47:49,920 Афанаси Иванович? 748 00:47:50,019 --> 00:47:51,519 Да. 749 00:47:53,078 --> 00:47:55,412 На неговите години още женят ли се? 750 00:47:55,960 --> 00:47:58,427 Виждам че, Болшинцов няма работа тук! 751 00:47:58,920 --> 00:48:02,759 Ако пред него беше се разревала, той щеше да има надежда, 752 00:48:02,869 --> 00:48:04,369 Но ти се разсмя! 753 00:48:04,483 --> 00:48:07,475 На него му остава само да си ходи, по живо, по здраво! 754 00:48:07,759 --> 00:48:10,226 То е ясно.На момичето на твои години, 755 00:48:10,325 --> 00:48:12,925 не може да хареса такъв като Болшинцов! 756 00:48:13,330 --> 00:48:15,664 Всички искат да се омъжат по любов! 757 00:48:16,752 --> 00:48:18,252 Нали? 758 00:48:20,877 --> 00:48:24,477 Нали и вие се омъжихте по любов с Аркадий Сергеевич? 759 00:48:25,122 --> 00:48:27,051 Разбира се, че по любов! 760 00:48:31,361 --> 00:48:33,259 Е, значи работата е ясна! 761 00:48:33,892 --> 00:48:35,619 Болшинцов е отклонен! 762 00:48:38,251 --> 00:48:39,751 Харесва ли ти? 763 00:48:53,478 --> 00:48:56,012 Значи с теб сме вече големи приятелки! 764 00:48:56,571 --> 00:48:59,002 Вера, ако те попитам, ти, 765 00:48:59,504 --> 00:49:01,400 не искаш да се омъжеш за Болшинцов, 766 00:49:01,700 --> 00:49:04,931 само заради това, че е много по-възрастен от теб и не е красив? 767 00:49:05,030 --> 00:49:07,764 Това не е ли достатъчно Наталия Петровна? 768 00:49:07,863 --> 00:49:10,863 Не оспорвам, но няма ли някаква друга причина? 769 00:49:11,558 --> 00:49:14,770 Сърцето ти... Още ли е мъчлчи? 770 00:49:17,133 --> 00:49:18,633 Ти... 771 00:49:19,012 --> 00:49:20,612 никого ли не обичаш още? 772 00:49:21,938 --> 00:49:23,438 Вас ви обичам, 773 00:49:23,630 --> 00:49:26,005 също Коля и Ана Семьоновна! 774 00:49:27,080 --> 00:49:29,585 Аз не говоря за тази обич! 775 00:49:31,759 --> 00:49:33,832 Виждам, че не ме разбираш! 776 00:49:34,294 --> 00:49:36,788 Някои ми харесват, но... Но... 777 00:49:36,960 --> 00:49:38,894 Да вземем, например, Ракитин. 778 00:49:39,109 --> 00:49:41,647 Много го обичам Михаил Александрович! 779 00:49:42,036 --> 00:49:43,036 Като брат си? 780 00:49:43,310 --> 00:49:44,810 А Беляев? 781 00:49:45,020 --> 00:49:46,234 Алексей Николаевич? 782 00:49:46,333 --> 00:49:47,833 Да! 783 00:49:49,442 --> 00:49:50,942 Харесвам го! 784 00:49:51,679 --> 00:49:54,903 Да... Той е добър човек! 785 00:49:55,102 --> 00:49:56,969 Но се държи малко като дете! 786 00:49:57,068 --> 00:49:59,312 С мен не се държи така. 787 00:49:59,588 --> 00:50:03,462 Може би така ви се струва, защото се страхува от вас! 788 00:50:05,204 --> 00:50:07,804 Откъде знаеш че той се страхува от мен? 789 00:50:08,053 --> 00:50:09,553 Той ми го каза! 790 00:50:09,677 --> 00:50:13,076 Значи че той с теб по-отпуснат отколкото с другите? 791 00:50:13,175 --> 00:50:16,010 Не знам как е с другите, о с мен... 792 00:50:16,925 --> 00:50:19,325 Може би защото и двамата сме сираци. 793 00:50:19,350 --> 00:50:21,400 А и аз съм в неговите очи още съм дете. 794 00:50:21,499 --> 00:50:22,374 Мислиш ли? 795 00:50:22,473 --> 00:50:24,489 Всъщност и аз го харесвам! 796 00:50:25,017 --> 00:50:26,933 Той има добро сърце! 797 00:50:27,043 --> 00:50:27,668 Да! 798 00:50:27,770 --> 00:50:30,205 Той с всички говори и винаги готов да ти помогне! 799 00:50:30,389 --> 00:50:33,392 Той веднъж от такова стръмно място ми откъсна цвете, 800 00:50:33,491 --> 00:50:35,491 че си затворих очите от страх! 801 00:50:35,773 --> 00:50:38,440 Помислих си, че ще падне и ще се разбие! 802 00:50:38,497 --> 00:50:41,473 Странно обаче, защо с мен е такъв? 803 00:50:41,573 --> 00:50:43,930 Нали ви казвам, той не ви познава! 804 00:50:44,150 --> 00:50:46,337 Изчакайте, аз ще му кажа! 805 00:50:47,859 --> 00:50:51,073 Ще му кажа, че няма от какво да се страхува, че сте много добра! 806 00:50:51,172 --> 00:50:51,917 Благодаря ти! 807 00:50:52,016 --> 00:50:53,516 Ще видите! 808 00:50:53,783 --> 00:50:55,283 А той ме слуша! 809 00:50:55,349 --> 00:50:57,283 Нищо че съм по-малка от него! 810 00:50:57,652 --> 00:50:59,852 Не знаех, че сте големи приятели! 811 00:51:00,110 --> 00:51:02,262 Обаче, Вера, бъди внимателна! 812 00:51:03,750 --> 00:51:05,250 Не ми се сърди, 813 00:51:05,550 --> 00:51:07,684 за педантичността ми, детето ми! 814 00:51:07,716 --> 00:51:12,317 Въпреки че, аз напразно ти го казвам. Той само ти харесва, нищо повче. 815 00:51:12,827 --> 00:51:14,327 Ами ако, 816 00:51:14,426 --> 00:51:18,359 кака те беше попитала:"Вера, наистина ли не обичаш никого?" 817 00:51:18,793 --> 00:51:20,393 Какво щеше да отговориш? 818 00:51:21,841 --> 00:51:23,341 Обичаш! 819 00:51:25,474 --> 00:51:27,208 И аз не знам какво ми е... 820 00:51:28,361 --> 00:51:30,666 Горката Вера, ти се влюби! 821 00:51:31,083 --> 00:51:32,583 А той? 822 00:51:32,682 --> 00:51:33,682 Вера? 823 00:51:34,114 --> 00:51:34,699 Той? 824 00:51:34,927 --> 00:51:37,284 Защо ме питате? Аз не знам! 825 00:51:39,018 --> 00:51:41,213 Може би! Не знам! 826 00:51:41,839 --> 00:51:43,339 Не знам... 827 00:51:50,570 --> 00:51:52,451 Наталия Петровна какво ви е? 828 00:51:53,490 --> 00:51:55,110 Нищо ми няма! 829 00:51:59,410 --> 00:52:01,677 Много сте бледа, Наталия Петровна! 830 00:52:02,375 --> 00:52:03,875 Нищо! 831 00:52:04,187 --> 00:52:05,687 Остави ме! 832 00:52:06,305 --> 00:52:07,805 Отивай си! 833 00:52:20,990 --> 00:52:23,708 Ще вали, задължително ще вали! 834 00:52:41,961 --> 00:52:44,460 Хайде! Мърдайте, мърдайте! 835 00:52:48,570 --> 00:52:50,170 Бързо прибирайте всичко! 836 00:52:50,217 --> 00:52:51,350 Иване, помогни ми! 837 00:52:51,524 --> 00:52:53,024 Идвам! 838 00:53:00,192 --> 00:53:01,692 Наталия Петровна! 839 00:53:01,786 --> 00:53:03,286 Защо дойдохте? 840 00:53:03,370 --> 00:53:06,368 Вера Александровна ми каза, юче не се чувствате добре. 841 00:53:06,712 --> 00:53:07,712 Нищо ми няма! 842 00:53:07,890 --> 00:53:09,390 Откъде да знае тя? 843 00:53:09,626 --> 00:53:11,176 Може би, не знам! 844 00:53:12,274 --> 00:53:13,774 Защо ви интересува? 845 00:53:14,531 --> 00:53:16,765 Дойдох, за да ви се извиня! 846 00:53:17,889 --> 00:53:20,423 Държах се много глупаво и грубо с вас. 847 00:53:20,648 --> 00:53:22,148 Простете ми! 848 00:53:22,630 --> 00:53:24,764 Вижда те ли, Наталия Петровна... 849 00:53:24,806 --> 00:53:28,673 Извенете Ракитин, не чух какво точно, току що ми казахте... 850 00:53:28,772 --> 00:53:30,272 Казах че... 851 00:53:32,208 --> 00:53:34,209 Молих ви да ми простите! 852 00:53:35,447 --> 00:53:36,947 Ракитин! 853 00:53:37,046 --> 00:53:38,546 Кажете ми какво ми е? 854 00:53:39,960 --> 00:53:41,623 Влюбена сте! 855 00:53:43,105 --> 00:53:45,772 Не! Това е безумие Ракитин! Невъзможно е! 856 00:53:46,253 --> 00:53:47,777 Възможно ли е? 857 00:53:48,113 --> 00:53:49,613 Внезапно! 858 00:53:51,670 --> 00:53:54,705 Знаете ли че, това момиче Вера. Тя го обича! 859 00:53:55,560 --> 00:53:57,401 Те се обичат! 860 00:53:57,760 --> 00:54:00,438 В такъв случай, една причина повече! 861 00:54:00,710 --> 00:54:03,953 Отдавна го мислих, но тя сама ми го каза! 862 00:54:04,691 --> 00:54:07,017 Май сте искали да ми кажете нещо? 863 00:54:07,280 --> 00:54:09,480 Ракитин, моля ви! Дайте ми съвет! 864 00:54:10,010 --> 00:54:11,510 Какво да правя? 865 00:54:11,660 --> 00:54:15,012 Кажете ми, че ми вярвате и не се съмнявате в мен! 866 00:54:16,890 --> 00:54:19,182 Аз няма да говоря за вашия съпруг! 867 00:54:20,070 --> 00:54:21,570 За дълга ви пред него! 868 00:54:21,644 --> 00:54:24,111 От моята уста те ще изглеждат нелепи! 869 00:54:24,210 --> 00:54:25,810 Но ето какво ще ви кажа! 870 00:54:26,332 --> 00:54:27,832 Той трябва да замине! 871 00:54:27,924 --> 00:54:28,924 Ракитин! 872 00:54:29,270 --> 00:54:30,869 Стигнах до там, че, 873 00:54:31,400 --> 00:54:32,900 че бях почти готова, 874 00:54:33,540 --> 00:54:37,607 това горкото момиче да я оженя за този глупав и грозен старец! 875 00:54:37,707 --> 00:54:41,168 Не ми стигнаха силите, когато тя се расмя на предложението ми! 876 00:54:41,267 --> 00:54:42,267 Заради доктора! 877 00:54:42,450 --> 00:54:44,584 Позволявах си да му се усмихвам! 878 00:54:44,834 --> 00:54:46,569 Търпях неговите шегички! 879 00:54:47,851 --> 00:54:49,351 Спасете ме! 880 00:54:49,450 --> 00:54:52,050 Наталия Петровна, виждате ли, бях прав! 881 00:54:52,230 --> 00:54:55,431 Той трябва да замине! 882 00:54:55,661 --> 00:54:58,760 Вие... Вие ще си останете? 883 00:55:00,213 --> 00:55:02,880 И той и аз, и двамата трябва да заминем! 884 00:55:02,979 --> 00:55:04,479 Завинаги! 885 00:55:08,722 --> 00:55:10,222 За какво да живея? 886 00:55:10,566 --> 00:55:12,066 Как за какво? 887 00:55:12,901 --> 00:55:15,495 О, Боже, нима до там стигнахте? 888 00:55:16,622 --> 00:55:19,723 Ако искате, след като той замине, аз мога... 889 00:55:20,640 --> 00:55:22,473 да остана за няколко дни. 890 00:55:22,755 --> 00:55:24,255 Какво? 891 00:55:29,105 --> 00:55:30,605 Разбирам ви. 892 00:55:31,395 --> 00:55:33,795 Расчитате на старото ни приятелство! 893 00:55:35,110 --> 00:55:38,377 Надявате се, че ще ми мине и ще се върна при вас? 894 00:55:38,476 --> 00:55:39,450 Не е ли така? 895 00:55:39,770 --> 00:55:41,569 Защо ме обиждате? 896 00:55:42,117 --> 00:55:43,617 Не Мишел, 897 00:55:43,880 --> 00:55:47,080 Просте те ми, не знам какво говоря! Помогнете ми! 898 00:55:47,200 --> 00:55:48,700 Моля ви! 899 00:55:48,958 --> 00:55:52,453 Миел, аз... аз не знам, моля ви... 900 00:55:52,970 --> 00:55:54,470 моля ви! 901 00:55:55,258 --> 00:55:56,758 Мишел! 902 00:56:02,747 --> 00:56:04,247 Мишел! 903 00:56:05,500 --> 00:56:07,967 Какво значи това? Каква е тази сцена? 904 00:56:09,960 --> 00:56:12,640 Ами нищо... нищо особено! 905 00:56:13,040 --> 00:56:14,707 За какво говорихте? Тя... 906 00:56:15,163 --> 00:56:15,840 ревеше! 907 00:56:15,939 --> 00:56:17,160 Ти си я успокоявал! 908 00:56:17,259 --> 00:56:18,759 Какво е това, Мишел? 909 00:56:19,150 --> 00:56:21,884 Наистина... нищо особено! 910 00:56:22,355 --> 00:56:25,500 Обаче, как така нищо Михаил Александрович! 911 00:56:25,612 --> 00:56:29,370 По-добре да я оставите засега на спокойствие, моля ви! 912 00:56:30,102 --> 00:56:32,636 Обещавам, че днес ще ви обясня всичко! 913 00:56:33,030 --> 00:56:34,530 Мъжка дума! 914 00:56:34,540 --> 00:56:37,100 Аркади, но... Добре... 915 00:56:38,100 --> 00:56:40,967 Но това ме изненадва.Преди не й се случваше! 916 00:56:41,301 --> 00:56:43,701 И какво можеше да я накара да плаче, 917 00:56:43,800 --> 00:56:44,220 Майко! 918 00:56:44,364 --> 00:56:47,106 И защо избяга, нима сме чужди? 919 00:56:51,370 --> 00:56:53,237 Между вас има някаква тайна? 920 00:56:55,241 --> 00:56:56,741 Тайна! 921 00:56:59,113 --> 00:57:01,002 Но ще научиш за нея! 922 00:57:02,560 --> 00:57:04,229 Да вървим, майко. 923 00:57:04,610 --> 00:57:08,010 Да вървим, нали чухте, той обещал всичко да ни каже! 924 00:57:08,186 --> 00:57:09,720 Можеш да бъдеш спокоен! 925 00:57:09,724 --> 00:57:12,391 Напълно съм спокоен! Да тръгваме, майко! 926 00:57:45,521 --> 00:57:47,021 Алексей Николаевич! 927 00:57:52,791 --> 00:57:56,190 Аз... Аз искам да поговоря с вас! 928 00:57:57,083 --> 00:57:58,750 Алексей Николаевич, аз... 929 00:57:59,271 --> 00:58:00,938 аз не съм доволна от вас! 930 00:58:01,013 --> 00:58:03,413 Наистина не знам с какво да започна! 931 00:58:03,547 --> 00:58:07,414 Все пак трябва да ви кажа, общуването ви с Коля ми харесва! 932 00:58:07,833 --> 00:58:09,333 И какво тогава? 933 00:58:10,250 --> 00:58:11,784 Не се ли досещате сами? 934 00:58:11,935 --> 00:58:12,861 Не... 935 00:58:12,960 --> 00:58:16,694 Нима искате да ме убедите в това, че нищо не забелязахте? 936 00:58:18,663 --> 00:58:20,163 Вера ви обича! 937 00:58:24,485 --> 00:58:25,990 Не бързай, ще успеем! 938 00:58:32,300 --> 00:58:35,803 Алексей Николаевич, мислите че съм ви сърдита? Малко съм напрегната! 939 00:58:36,120 --> 00:58:39,752 Аз не се и съмнявам, че след като знаете отношението на Вера към вас, 940 00:58:39,851 --> 00:58:44,785 ще избягвате срещи с нея, и разходките насаме.Нали?Мога да расчитам на вас? 941 00:58:44,900 --> 00:58:47,301 Наталия Петровна, оценявам всичко, но това което ми казахте, 942 00:58:47,400 --> 00:58:49,530 ми се струва толкова странно че аз... 943 00:58:49,629 --> 00:58:52,362 Алексей Николаевич, искам да викажа, че и Вера. 944 00:58:52,461 --> 00:58:55,571 Вера си мисли, че и вие имате чувства към нея! 945 00:58:56,000 --> 00:58:58,740 Наталия Петровна, виждам че, не мога да оставам повече тук! 946 00:58:58,839 --> 00:59:02,290 Вие можехте да изчаката, докато аз не го кажа! 947 00:59:05,470 --> 00:59:07,581 Бяхте искрена с мен! 948 00:59:07,840 --> 00:59:10,073 Позволете и на мен да бъда искрен с вас! 949 00:59:10,210 --> 00:59:12,092 Аз не обичам Вера Александровна, 950 00:59:12,191 --> 00:59:15,671 най-малко не така както вие можете да предположите! 951 00:59:15,770 --> 00:59:17,638 Ще й кажа цялата истина! 952 00:59:17,756 --> 00:59:21,990 Но след такова обяснение аз няма да мога да остана тук! 953 00:59:23,280 --> 00:59:26,081 Винаги с благодарност ще си спомням за вас. 954 00:59:26,620 --> 00:59:28,368 Позволете ми да си вървя? 955 00:59:29,590 --> 00:59:31,457 Исках само да ви предупредя! 956 00:59:31,760 --> 00:59:33,898 И не виждам причина да ни напуснете! 957 00:59:34,160 --> 00:59:37,049 Всъщност, както пожелаете, не искам да ви задържам против волята ви. 958 00:59:37,148 --> 00:59:37,980 Това не ми е... 959 00:59:38,460 --> 00:59:39,960 приятно. 960 00:59:40,360 --> 00:59:43,627 Повярвайте ми, не исках да ви създам неприятности. 961 00:59:43,659 --> 00:59:45,159 Ще остана! 962 00:59:48,100 --> 00:59:50,750 Не мислех, че толкова бързо променяте решението си. 963 00:59:51,270 --> 00:59:54,035 Може би сте прав, и наистина трябва да си ходите! 964 00:59:54,134 --> 00:59:55,634 Аз ще помисля, аз... 965 00:59:55,700 --> 00:59:57,700 ще разберете за моето решение! 966 00:59:57,799 --> 00:59:58,820 Ще чакам! 967 00:59:59,080 --> 01:00:00,580 Но ми обещайте! 968 01:00:00,668 --> 01:00:02,168 Какво? 969 01:00:03,082 --> 01:00:05,091 Разбрах ви, че искате да говорите с Вера! 970 01:00:05,190 --> 01:00:07,124 Не знам дали това е прилично! 971 01:00:07,223 --> 01:00:09,157 Ще ви съобщя за решението си! 972 01:00:09,500 --> 01:00:11,000 Може би сте прав! 973 01:00:11,940 --> 01:00:15,607 Сега вече си мисля, че наистина по добре да си заминете! 974 01:00:15,706 --> 01:00:17,206 Довиждане! 975 01:01:00,880 --> 01:01:03,992 Знаете ли Елизавета Богданована, дъждът съвсем не навреме! 976 01:01:04,156 --> 01:01:07,063 Прекъснал наш разговор на най-чувствителното място! 977 01:01:07,162 --> 01:01:08,962 Знаете ли Игнати Сергеевич. 978 01:01:08,995 --> 01:01:09,627 Слушам ви! 979 01:01:09,726 --> 01:01:12,326 Наталия Петровна, съвсем не ми харесва! 980 01:01:12,359 --> 01:01:13,258 Наистина ли? 981 01:01:13,461 --> 01:01:16,661 Сигурно не знае колко ние забелязваме тези неща! 982 01:01:17,920 --> 01:01:21,254 Наистина не ми идва на ум, какво им се случва днес! 983 01:01:21,570 --> 01:01:24,754 Много ще занете по-бързо ще остареете, Елизавета Богдановна! 984 01:01:25,270 --> 01:01:28,870 Господ й съдия! Да поговорим по-добре за нашата работа! 985 01:01:28,969 --> 01:01:31,439 Защо ме питате, Игнати Илич! 986 01:01:31,538 --> 01:01:35,366 Ех, Елизавета Богдановна, защо се смущавате? 987 01:01:35,670 --> 01:01:39,737 Вече не сме млади хора! Тези церемонии, въздишки не ни отиват! 988 01:01:39,826 --> 01:01:41,459 И въпросът е! 989 01:01:41,610 --> 01:01:43,553 Ние се харесваме, нали? 990 01:01:43,670 --> 01:01:45,626 Вие ме харесвате...? 991 01:01:45,725 --> 01:01:47,560 Игнати Илич, имате право! 992 01:01:49,247 --> 01:01:52,914 За себе си мога да кажа че не произлизам, от знатен род. 993 01:01:53,013 --> 01:01:54,747 Ни и вие не сте от такива! 994 01:01:55,240 --> 01:01:56,864 Не съм богат! 995 01:01:58,190 --> 01:01:59,735 Но работя добре! 996 01:02:00,180 --> 01:02:02,247 Не всичките ми пациенти умират! 997 01:02:02,720 --> 01:02:06,254 Вие притежавате, според вас, 15000, и това не е малко. 998 01:02:09,740 --> 01:02:11,240 И вие, 999 01:02:12,110 --> 01:02:14,810 не искате цял живот да сте гувернантка! 1000 01:02:16,180 --> 01:02:19,139 А на мен, не че ми омръзна да съм ерген, 1001 01:02:20,390 --> 01:02:21,890 Остарявам! 1002 01:02:22,246 --> 01:02:24,446 А и готвачки постоянно ме крадат! 1003 01:02:24,690 --> 01:02:27,690 Но вижте къде е проблем, Елизавета Богдановна! 1004 01:02:27,789 --> 01:02:30,132 Почти не се познаваме! 1005 01:02:30,922 --> 01:02:34,449 На мен винаги ми се струвало, че сте любезен човек! 1006 01:02:34,548 --> 01:02:36,048 Видяхте ли, 1007 01:02:36,294 --> 01:02:39,847 Заради това че, пред другите се правя на глупак, разказвам им вицове, 1008 01:02:39,946 --> 01:02:43,146 вие си помислихте, че съм наистина забавен човек. 1009 01:02:43,245 --> 01:02:47,541 Ако нямах необходимост в тях, нямаше и да ги погледна. 1010 01:03:25,248 --> 01:03:28,545 "Всяка заблуда носи в себе си отрова!" 1011 01:03:45,680 --> 01:03:47,614 Пред вас, няма какво да крия! 1012 01:03:47,930 --> 01:03:49,430 Не съм добър доктор! 1013 01:03:49,790 --> 01:03:53,346 И в случай, когато ще се разболеете, и ще се наложи да ви лекувам. 1014 01:03:53,445 --> 01:03:57,045 А като става дума за моя нрав, трябва да ви предупредя. 1015 01:03:57,144 --> 01:04:00,220 Вкъщи съм мрачен и мълчалив! 1016 01:04:00,540 --> 01:04:02,445 А всъщност нито съм ревнив, ното стиснат! 1017 01:04:02,790 --> 01:04:06,190 И като ме няма, можете да правите каквото пожелаете! 1018 01:04:06,700 --> 01:04:08,200 Това е моята изповед. 1019 01:04:09,340 --> 01:04:11,610 Е и? Какво ще ми кажете сега? 1020 01:04:13,290 --> 01:04:15,922 Какво да ви кажа Игнати Илич... 1021 01:04:16,120 --> 01:04:19,760 Щом сами сте си изкарали черен... 1022 01:04:20,190 --> 01:04:21,860 С какво се очерних? 1023 01:04:23,370 --> 01:04:26,504 Всеки друг на моето място би спестил недостатъците си! 1024 01:04:26,620 --> 01:04:28,620 Но прекалено съм горд за това! 1025 01:04:28,680 --> 01:04:30,180 Да, Да! Горд съм! 1026 01:04:30,710 --> 01:04:33,857 Пред бъдещата си съпруга няма да се приструвам! 1027 01:04:34,940 --> 01:04:36,807 Между другото, на колко сте? 1028 01:04:36,810 --> 01:04:39,700 Аз съм на... на 30 съм... 1029 01:04:40,160 --> 01:04:42,169 Лъжете ме! Ви сте на 40! 1030 01:04:42,930 --> 01:04:45,464 Не съм на 40. На 30 съм, честна дума! 1031 01:04:45,760 --> 01:04:47,511 Все пак не си на 30... 1032 01:04:49,390 --> 01:04:51,947 Ще ми дадете отговор тези дни? 1033 01:04:54,260 --> 01:04:56,908 Още утре ще ви кажа решението ми! 1034 01:04:57,750 --> 01:04:59,621 Ех Елизавета Богданова!... 1035 01:04:59,790 --> 01:05:02,090 Дайте ми ръката си! 1036 01:05:04,800 --> 01:05:07,067 А, между другото не съм я целунал! 1037 01:05:08,230 --> 01:05:10,261 А май съм длъжен! 1038 01:05:32,111 --> 01:05:33,611 Алексей Николаевич! 1039 01:05:33,710 --> 01:05:36,794 Разбрах, че имахте неприятен разговор с Наталия Петровна. 1040 01:05:36,893 --> 01:05:37,843 Заминавате ли? 1041 01:05:38,040 --> 01:05:39,540 Откъде разбрахте? 1042 01:05:40,736 --> 01:05:43,720 Още нищо не е решено Вера Александровна! Може би ще остана! 1043 01:05:44,275 --> 01:05:45,775 Вера Александровна! 1044 01:05:45,822 --> 01:05:46,831 Всичко е решено! 1045 01:05:46,930 --> 01:05:48,730 Тя искаше да й кажа всичко! 1046 01:05:48,829 --> 01:05:50,504 Колко съм глупава! 1047 01:05:50,730 --> 01:05:52,629 Тя сама се издаде! 1048 01:05:52,760 --> 01:05:54,604 Не съм толкова малка! 1049 01:05:54,706 --> 01:05:56,840 Наталия Петровна всичко ми каза! 1050 01:05:57,881 --> 01:05:59,381 Какво например? 1051 01:05:59,480 --> 01:06:01,682 Може би ви каза, че ви обичам? 1052 01:06:02,215 --> 01:06:03,715 Да... 1053 01:06:04,481 --> 01:06:05,981 Това не е истина! 1054 01:06:05,987 --> 01:06:07,682 Не съм й го казала! 1055 01:06:10,500 --> 01:06:13,705 Вера Александровна, между нас не трябва да има недорозумения. 1056 01:06:13,804 --> 01:06:15,304 Обичам ви като сестра! 1057 01:06:15,328 --> 01:06:17,762 Обичам ви, защото не може човек да не ви обича! 1058 01:06:17,861 --> 01:06:20,389 Никога не съм испадал в такава ситуация! 1059 01:06:20,488 --> 01:06:21,988 Знам че се харесах на вас, 1060 01:06:22,043 --> 01:06:24,910 Помеслете сами какво може да излезе от това? 1061 01:06:25,009 --> 01:06:25,575 На 20 съм. 1062 01:06:25,674 --> 01:06:27,067 Аз пукната пара нямам. 1063 01:06:27,166 --> 01:06:29,336 Не знам какво друго да ви кажа! 1064 01:06:29,435 --> 01:06:31,294 Аз нищо не изисквам от вас! 1065 01:06:31,393 --> 01:06:33,393 Господи, защо толкова жестоко? 1066 01:06:33,503 --> 01:06:34,466 Вера Александровна! 1067 01:06:34,565 --> 01:06:36,263 Не ви обвинявам Алексей Николаевич. 1068 01:06:36,362 --> 01:06:39,163 И тя не е виновна! Само аз съм си виновна! 1069 01:06:39,262 --> 01:06:42,167 Аз знам! Те не е смогнала да се пречупи! 1070 01:06:42,941 --> 01:06:44,441 Изчакайте ме! 1071 01:06:47,850 --> 01:06:49,350 Вера Александровна! 1072 01:06:51,157 --> 01:06:53,424 Наталия Петровна ви обича, Беляев! 1073 01:06:53,700 --> 01:06:55,387 Знам какво говоря! 1074 01:06:56,140 --> 01:06:58,160 Тя ви е рвнувала към мен! 1075 01:06:59,613 --> 01:07:03,546 Сега разбра, че не съм опасна за нея, и все още се надява! 1076 01:07:05,790 --> 01:07:08,257 А може би тя е права и вие я обичате? 1077 01:07:11,300 --> 01:07:12,800 Защо мълчите? 1078 01:07:14,680 --> 01:07:16,180 Обичате ли я? 1079 01:07:18,690 --> 01:07:20,757 Вие можете да се влюбите в нея? 1080 01:07:22,040 --> 01:07:24,379 Защо не отговаряте на въпроса ми? 1081 01:07:26,180 --> 01:07:29,075 Дори не виждате смисъл да ми отговорите? 1082 01:07:32,146 --> 01:07:33,646 Надежда Петровна! 1083 01:07:35,830 --> 01:07:37,506 Невнимателна си Вера! 1084 01:07:38,100 --> 01:07:40,422 А вие, Алексей Николаевич, не си спазихте думата! 1085 01:07:40,521 --> 01:07:42,188 Надежда Петровна, спрете! 1086 01:07:42,640 --> 01:07:45,040 Стига сте държали с мен като с дете! 1087 01:07:45,139 --> 01:07:46,375 От днес съм жена! 1088 01:07:46,474 --> 01:07:48,041 Толкова жена, колкото сте вие! 1089 01:07:48,140 --> 01:07:48,761 Вера! 1090 01:07:48,860 --> 01:07:52,213 Той не е търсил тази среща с мен, той не ме обича! 1091 01:07:52,425 --> 01:07:54,686 Вие го знаете, няма от какво да ревнувате! 1092 01:07:54,785 --> 01:07:56,652 Недейте да хитрувате повече! 1093 01:07:56,751 --> 01:08:01,233 Знам, че вече не съм на попечителство при вас, за която се грижите, 1094 01:08:01,332 --> 01:08:03,362 като по-голяма сестра! За вас съм вече съперница! 1095 01:08:03,487 --> 01:08:04,316 Забравяте се! 1096 01:08:04,415 --> 01:08:07,708 И аз не мога да разбера от къде имам толкова сила да говоря с вас така! 1097 01:08:07,807 --> 01:08:11,088 Може би говоря така, защото вие искахте да ме смажете! 1098 01:08:11,187 --> 01:08:13,321 И това ви се получи много добре! 1099 01:08:13,353 --> 01:08:15,806 Но аз нямам намерение да извъртам, както вие го правихте! 1100 01:08:15,905 --> 01:08:16,898 Осъзнай се Вера! 1101 01:08:16,997 --> 01:08:19,850 Кажете ми, кажете ми, че греша! 1102 01:08:20,241 --> 01:08:22,841 Кажете ми, че не го обичате, кажете ми! 1103 01:08:23,360 --> 01:08:24,860 Вера! 1104 01:08:38,045 --> 01:08:39,545 Простете ми! 1105 01:08:40,123 --> 01:08:42,057 Простете ми Наталия Петровна! 1106 01:09:07,920 --> 01:09:10,854 Вера е права! Остава ми само да бъда искрена! 1107 01:09:12,580 --> 01:09:15,381 Пълна истина, с каквито и да са последици! 1108 01:09:17,087 --> 01:09:20,421 Нямам намерение да оправдавам поведението си! Аз... 1109 01:09:20,520 --> 01:09:21,340 ви обичам! 1110 01:09:21,439 --> 01:09:22,939 Беляев! 1111 01:09:24,005 --> 01:09:27,605 Но да знаетече само гордостта ми ме кара да ви го кажа! 1112 01:09:28,660 --> 01:09:31,927 Комедията, която режесирах, най-накрая ме възмути! 1113 01:09:35,300 --> 01:09:36,800 Имам само едно... 1114 01:09:37,210 --> 01:09:39,654 Простете ми Алексей Николаевич! 1115 01:09:42,460 --> 01:09:45,127 Всичко това не е боло подвластно на мен! 1116 01:09:49,850 --> 01:09:52,456 Благодаря ви за мълчанието ви! 1117 01:09:56,160 --> 01:09:57,660 Сбогом! 1118 01:10:03,430 --> 01:10:06,516 Наталия Петровна аз... Аз... 1119 01:10:06,615 --> 01:10:08,882 Аз не мога да разговарям с дами... 1120 01:10:08,981 --> 01:10:10,836 кой съм аз и коя сте вие... 1121 01:10:11,887 --> 01:10:14,621 Страхувах се от вас, и сега се страхувам! 1122 01:10:14,977 --> 01:10:17,852 Но без да преувеличавам ви гледах като.. 1123 01:10:18,579 --> 01:10:20,079 Като на нещо велико! 1124 01:10:20,360 --> 01:10:21,870 А между другото вие... 1125 01:10:22,280 --> 01:10:24,323 вие ми казвате... че... 1126 01:10:25,630 --> 01:10:27,130 че ме обичате! 1127 01:10:27,570 --> 01:10:29,070 Вие! Мен! 1128 01:10:29,611 --> 01:10:31,111 Наталия Петровна! 1129 01:10:31,541 --> 01:10:33,897 Аз знам, аз не мога да оставам тук! 1130 01:10:34,278 --> 01:10:38,212 Но не можете да си представите, какво се случва вътре в мен. 1131 01:10:38,311 --> 01:10:39,811 Това е ново за мен! 1132 01:10:39,992 --> 01:10:41,726 Имам чувство че ви виждам, 1133 01:10:42,046 --> 01:10:44,180 и ви чувам, като за първи път... 1134 01:10:45,288 --> 01:10:47,422 не мога да отговарям за себе си! 1135 01:10:47,521 --> 01:10:49,021 Беляев! 1136 01:10:51,270 --> 01:10:52,953 Тябва да заминете! 1137 01:10:53,570 --> 01:10:55,504 Да, знам, още утре ще замина! 1138 01:10:57,834 --> 01:11:01,161 Може би така и по-добре, всичко ще спре наведнъж! 1139 01:11:01,260 --> 01:11:03,194 Утре ще си замина, ще замина! 1140 01:11:03,226 --> 01:11:04,726 И кавото Господ даде! 1141 01:11:07,410 --> 01:11:08,910 И как така досега, 1142 01:11:09,208 --> 01:11:10,708 не ви видях! 1143 01:11:11,911 --> 01:11:15,111 Нима аз някога се стараех да избягвам погледа ви! 1144 01:11:16,927 --> 01:11:18,505 Наталия Петровна! 1145 01:11:25,791 --> 01:11:27,291 Беляев! 1146 01:11:28,350 --> 01:11:29,850 Останете! 1147 01:12:27,530 --> 01:12:29,997 Навсякъде ви търсят, Натлия Петровна! 1148 01:12:30,255 --> 01:12:31,832 Кой ме търси? 1149 01:12:32,255 --> 01:12:32,851 Аркадий! 1150 01:12:32,950 --> 01:12:34,083 Това не се търпи! 1151 01:12:34,235 --> 01:12:37,835 Какво искат всички от мен? Дебнат ме на всяка крачка... 1152 01:12:37,851 --> 01:12:39,351 Аз... срещнах... 1153 01:12:39,486 --> 01:12:41,953 Алексей Николаевич. Изяснихме нещата. 1154 01:12:42,027 --> 01:12:44,227 Днес сигурно ден за изяснаване... 1155 01:12:44,880 --> 01:12:46,982 Мога ли да разбера какво е вашето решение? 1156 01:12:47,121 --> 01:12:49,121 Какво решение? Не ви разбирам! 1157 01:12:49,149 --> 01:12:51,182 Да ние изяснихме нещата и... 1158 01:12:51,281 --> 01:12:53,081 сега отново всичко е наред! 1159 01:12:53,914 --> 01:12:55,448 Говорихте ли с Аркадий? 1160 01:12:56,150 --> 01:12:57,697 Не съм още! 1161 01:12:58,851 --> 01:13:00,642 Още не съм се подготвил! 1162 01:13:02,611 --> 01:13:04,517 Трябва да съченим нещо! 1163 01:13:07,699 --> 01:13:09,199 Наташа! 1164 01:13:09,542 --> 01:13:11,042 Какво е това? 1165 01:13:11,090 --> 01:13:14,957 Продължаване на изясняване на нещата? Сигурно е нещо важно! 1166 01:13:15,330 --> 01:13:17,329 Срещнах тук Наталия Петровна! 1167 01:13:17,428 --> 01:13:18,159 Срещнал си! 1168 01:13:18,258 --> 01:13:20,469 Какво оживено място! 1169 01:13:21,786 --> 01:13:23,286 Дошъл си все пак... 1170 01:13:24,316 --> 01:13:25,816 Търсих те! 1171 01:13:26,255 --> 01:13:29,389 Не искаш ли да се върнем в къщата? Чаят е готов! 1172 01:13:32,637 --> 01:13:34,215 Да вървим! 1173 01:13:40,670 --> 01:13:42,170 Мишел! 1174 01:13:42,520 --> 01:13:44,417 Ела да пием чай с нас! 1175 01:14:16,551 --> 01:14:18,051 Благодаря, Катя! 1176 01:14:18,150 --> 01:14:19,150 Мишел! Чай? 1177 01:14:19,650 --> 01:14:20,650 Да, благодаря! 1178 01:14:20,768 --> 01:14:21,968 Вземете си поничи! 1179 01:14:22,170 --> 01:14:24,892 Във вашия Париж няма да видиш такива! 1180 01:14:27,355 --> 01:14:28,855 Горещ е! 1181 01:15:09,534 --> 01:15:11,068 Знаеш ли, приятелю мой! 1182 01:15:11,100 --> 01:15:13,185 Съпругата ти, Наташа... 1183 01:15:14,610 --> 01:15:16,986 Разбира се, че е прекрасна жена! 1184 01:15:17,525 --> 01:15:20,798 Повидението й, Досега беше най-доброто! 1185 01:15:21,599 --> 01:15:23,266 Но е много млада, Аркади! 1186 01:15:23,605 --> 01:15:24,523 А младостта... 1187 01:15:24,622 --> 01:15:26,956 Разбирам какво искате да ми кажете! 1188 01:15:26,980 --> 01:15:28,719 Мислите, че отношенията й с Ракитин... 1189 01:15:28,818 --> 01:15:29,818 Опазил Господ! 1190 01:15:30,300 --> 01:15:32,026 Нищо не съм си мислила! 1191 01:15:34,735 --> 01:15:36,235 Аркади, 1192 01:15:36,350 --> 01:15:39,017 Той каза ли ти за какво са си говорили? 1193 01:15:40,550 --> 01:15:42,350 Майко, не съм ги разпитвал! 1194 01:15:43,180 --> 01:15:44,982 И каво ще правиш сега? 1195 01:15:45,316 --> 01:15:47,796 Нищо... Кака така нищо? 1196 01:15:47,895 --> 01:15:49,395 Ей така, ни-що! 1197 01:15:51,820 --> 01:15:54,020 Да си призная, това ме изненадва! 1198 01:15:54,890 --> 01:15:57,224 Разбира се, ти решаваш в тази къща! 1199 01:15:57,781 --> 01:16:00,671 По-добре от мен знаеш какво е за добро, какво не е. 1200 01:16:00,770 --> 01:16:02,270 Обаче, помисли си! 1201 01:16:02,342 --> 01:16:03,842 Какви са последици... 1202 01:16:03,890 --> 01:16:06,424 Майко наистина, напразно се вълнувате. 1203 01:16:06,700 --> 01:16:08,900 Ти си знаеш Аркадий, ти си знаеш! 1204 01:16:08,999 --> 01:16:11,693 Предупредих ти, изпълних дълга си! 1205 01:16:12,750 --> 01:16:15,284 А сега все едно съм си глътнала езика! 1206 01:16:15,786 --> 01:16:17,888 Само трябва да ти кажа... 1207 01:16:18,947 --> 01:16:21,567 Преклено си доверчив, приятелю мой! 1208 01:16:22,494 --> 01:16:24,591 За всички, по себе си съдиш! 1209 01:16:24,947 --> 01:16:26,447 Повярвай ми, 1210 01:16:27,199 --> 01:16:29,668 Истинските приятели са... рядкост 1211 01:16:29,905 --> 01:16:31,405 вече... Майко! 1212 01:16:31,504 --> 01:16:33,004 Млъкнах, млъкнах! 1213 01:16:34,004 --> 01:16:36,179 Работи си, няма да ти преча! 1214 01:16:38,968 --> 01:16:40,468 Ще си вървя! 1215 01:17:27,582 --> 01:17:29,082 Пет капки... 1216 01:17:31,410 --> 01:17:32,910 И разбъркай! 1217 01:17:37,689 --> 01:17:40,282 Не, без чинийка, не ми трябва! 1218 01:17:51,060 --> 01:17:52,560 Мишел! 1219 01:17:56,256 --> 01:17:57,848 Длъжник си ми! 1220 01:17:58,014 --> 01:17:59,014 Аз ли? 1221 01:17:59,338 --> 01:18:01,805 Нима си забравил, какво си ми обещал? 1222 01:18:01,871 --> 01:18:04,082 За сълзите на Наташа и принципно! 1223 01:18:04,904 --> 01:18:07,582 Казал си ми че, имате... тайна! 1224 01:18:08,027 --> 01:18:09,761 Която искаш да ми обясниш! 1225 01:18:09,824 --> 01:18:11,933 Аз... казах... тайна? 1226 01:18:12,074 --> 01:18:13,574 Казал си! 1227 01:18:14,167 --> 01:18:16,434 Каква тайна може да има между нас? 1228 01:18:18,628 --> 01:18:20,354 Имахме... разговор! 1229 01:18:20,847 --> 01:18:21,684 За какво? 1230 01:18:21,783 --> 01:18:23,531 И защо е плакала? 1231 01:18:26,214 --> 01:18:27,714 Знаеш ли Аркади... 1232 01:18:28,470 --> 01:18:30,593 Случват се... 1233 01:18:33,313 --> 01:18:35,907 такива моменти в живота на една жена, 1234 01:18:37,441 --> 01:18:40,540 най-щастлви... Чакай, чакай... 1235 01:18:41,108 --> 01:18:42,865 Не, не... така не върви... 1236 01:18:43,544 --> 01:18:45,344 Не мога да те гледам такъв. 1237 01:18:45,443 --> 01:18:46,640 Твоята... 1238 01:18:46,739 --> 01:18:49,041 обърканост ми тежи повече, отклкото на теб самия! 1239 01:18:49,140 --> 01:18:51,364 Ние с теб сме стари приятели, от малък ме познаваш! 1240 01:18:51,685 --> 01:18:53,485 Винаги си бил искрен с мен! 1241 01:18:53,545 --> 01:18:55,412 Позволи ми да те питам нещо? 1242 01:19:03,939 --> 01:19:05,482 Ти обичаш жена ми? 1243 01:19:07,610 --> 01:19:09,110 Разбираш ме, нали? 1244 01:19:11,490 --> 01:19:12,990 Обичаш я така... 1245 01:19:13,072 --> 01:19:14,900 С една дума обичаш жена ми, 1246 01:19:15,260 --> 01:19:16,760 с такава обич, 1247 01:19:16,816 --> 01:19:19,216 която трудно да признаеш на мъжа си? 1248 01:19:20,710 --> 01:19:22,210 Да... 1249 01:19:23,214 --> 01:19:25,053 Обичам жена ти! 1250 01:19:27,550 --> 01:19:29,050 С такава обич... 1251 01:19:38,393 --> 01:19:41,660 Благодаря за откровеността ти! Ти си почтен човек! 1252 01:19:45,570 --> 01:19:47,070 Да седнем! 1253 01:19:48,203 --> 01:19:49,703 Да обсъдим! 1254 01:19:54,080 --> 01:19:55,747 Не мога да позная Наташа! 1255 01:19:57,050 --> 01:19:58,550 Оценявам я! 1256 01:20:03,770 --> 01:20:05,787 Но и себе си оценявам! 1257 01:20:06,870 --> 01:20:08,677 Аз не струвам теб, Мишел! 1258 01:20:08,810 --> 01:20:11,862 Не! Бъркаш... Моля те, не ме прекъсвай! 1259 01:20:14,670 --> 01:20:17,192 Ти си по-добър, по умен от мен! Аз съм обикновен човек! 1260 01:20:17,740 --> 01:20:19,240 Наташа ме обича. 1261 01:20:19,247 --> 01:20:20,747 Аз мисля че, 1262 01:20:21,437 --> 01:20:24,536 с една дума, ти сигурно й харесваш! 1263 01:20:24,690 --> 01:20:26,190 Отдавна наблюдавам 1264 01:20:26,980 --> 01:20:29,057 отношението ви един към друг. 1265 01:20:30,080 --> 01:20:31,580 Аз, 1266 01:20:32,752 --> 01:20:34,252 вярвах ви, 1267 01:20:34,721 --> 01:20:35,465 и на двамата! 1268 01:20:35,564 --> 01:20:38,098 Докато това не излезе извън границите! 1269 01:20:38,840 --> 01:20:40,462 Какво да правим сега?! 1270 01:20:42,580 --> 01:20:44,361 Да й дам право да избира? 1271 01:20:47,570 --> 01:20:49,070 Е, и... 1272 01:20:50,020 --> 01:20:51,882 първо трябва да го обмисля! 1273 01:20:56,151 --> 01:20:57,698 Вече го обмислих! 1274 01:21:01,580 --> 01:21:03,080 Аз заминавам! 1275 01:21:03,683 --> 01:21:05,183 Как така? 1276 01:21:09,570 --> 01:21:11,370 Може би... може би си прав! 1277 01:21:13,140 --> 01:21:14,928 Тежко ще ни е без теб! 1278 01:21:15,040 --> 01:21:16,540 Предполагам. 1279 01:21:16,720 --> 01:21:19,848 Всичко си измислил... правилно! 1280 01:21:20,238 --> 01:21:22,410 Ти... опасен си за мен, брат! 1281 01:21:24,640 --> 01:21:27,640 Нали ме чу, какво говорих за правото на избор. 1282 01:21:28,391 --> 01:21:30,773 Няма да го преживея без Наташа! 1283 01:21:34,530 --> 01:21:36,030 И още.. 1284 01:21:36,129 --> 01:21:39,282 От известно време, брат, забелязвам в нея големи промени. 1285 01:21:39,381 --> 01:21:42,287 Усещам постоянно дълбоко вълнение в нея! 1286 01:21:42,607 --> 01:21:44,870 Това ме плаши? Греша ли? 1287 01:21:45,882 --> 01:21:47,382 Не... 1288 01:21:48,560 --> 01:21:50,060 няма грешка... 1289 01:21:51,250 --> 01:21:53,648 И как така стана, че се 1290 01:21:54,648 --> 01:21:57,515 притеснихте, когато ви видяхме с майка ми? 1291 01:22:01,922 --> 01:22:03,422 Вера! 1292 01:22:08,030 --> 01:22:09,530 Какво желаете? 1293 01:22:09,629 --> 01:22:11,763 Защо така се държиш с мен, Вера? 1294 01:22:11,833 --> 01:22:14,122 Виновна съм, прости ми! 1295 01:22:14,560 --> 01:22:15,198 Станете! 1296 01:22:15,297 --> 01:22:17,338 Няма да стана докато не ми простиш, 1297 01:22:17,437 --> 01:22:20,504 Знам, че ти е тежко, но и на мен не ми е лесно! 1298 01:22:20,536 --> 01:22:22,178 Толова сте мила днес! 1299 01:22:24,493 --> 01:22:26,093 Защото усещам вината си! 1300 01:22:28,211 --> 01:22:29,953 Толкова сте добра днес! 1301 01:22:30,815 --> 01:22:32,882 Защото усещате, че сте обичана! 1302 01:22:33,291 --> 01:22:34,271 Вера, 1303 01:22:34,370 --> 01:22:36,770 Защо трябва да се измъчваме взаимно? 1304 01:22:36,869 --> 01:22:39,203 Трябва да намерим изход от тази... 1305 01:22:39,378 --> 01:22:41,578 тежка ситуация. Как да се спасим! 1306 01:22:42,058 --> 01:22:45,070 Той... ще си замине! 1307 01:22:46,444 --> 01:22:47,944 Оставете ме! 1308 01:22:48,043 --> 01:22:49,543 Вера! 1309 01:23:03,148 --> 01:23:05,282 Здравейте, Михаил Александрович! 1310 01:23:05,781 --> 01:23:07,781 Здравейте, Алексей Николаевич! 1311 01:23:08,026 --> 01:23:10,369 С нов сюртук сте днес! 1312 01:23:10,950 --> 01:23:12,450 И какво виждам аз! 1313 01:23:12,847 --> 01:23:14,347 Цветенцето! 1314 01:23:18,704 --> 01:23:20,204 Защо го правите? 1315 01:23:20,421 --> 01:23:22,438 Много ви отиваше! 1316 01:23:25,680 --> 01:23:27,947 Между другото, Алексей Николаевич! 1317 01:23:28,531 --> 01:23:32,210 Не е ли странно.че се преструваме един пред друг? 1318 01:23:33,539 --> 01:23:35,039 Не ви разбирам! 1319 01:23:35,294 --> 01:23:36,794 Наистина ли? 1320 01:23:37,539 --> 01:23:40,406 Наистина ли не разбирате, защо аз заминавам? 1321 01:23:42,767 --> 01:23:44,471 Искате ли да ви кажа? 1322 01:23:50,563 --> 01:23:52,063 Ние, 1323 01:23:52,250 --> 01:23:55,842 с Аркади Сергеевич, проведохме много важен разговор. 1324 01:23:57,237 --> 01:24:00,542 И точно след този разговор, аз реших да замина! 1325 01:24:02,400 --> 01:24:04,563 Той си въобрази, че аз... 1326 01:24:05,314 --> 01:24:06,814 да... че... 1327 01:24:07,717 --> 01:24:10,569 че аз обичам Наталия Петровна! 1328 01:24:12,145 --> 01:24:14,579 Не мислите ли? Какви странни мисли! 1329 01:24:18,628 --> 01:24:22,341 Разбира се, че неговите подозрения са неоснователни, 1330 01:24:22,645 --> 01:24:24,348 но те го притесняват! 1331 01:24:30,357 --> 01:24:31,857 Знаете ли, 1332 01:24:32,810 --> 01:24:35,077 За спокойствието на приятелите си, 1333 01:24:35,176 --> 01:24:38,762 Свестен човек, трябва да може понякога да се жертва, 1334 01:24:39,453 --> 01:24:41,093 със своето благо. 1335 01:24:44,171 --> 01:24:47,905 Сега ми кажете, какво вие бихте направили на моето място? 1336 01:24:48,630 --> 01:24:50,648 И вие лищяхте да заминете? 1337 01:24:52,226 --> 01:24:53,726 Може би! 1338 01:24:54,453 --> 01:24:56,171 Приятно ми е да го чуя! 1339 01:24:57,225 --> 01:24:58,725 Алексей Николаевич! 1340 01:24:58,824 --> 01:25:04,084 Вие сигурно си въобразявате че, любовта е най-голямато щастие на земята! 1341 01:25:06,610 --> 01:25:08,593 Още не съм го испитал, но си мисля че, 1342 01:25:08,692 --> 01:25:12,355 да си обичан от жена, която обичаш, е голямо щастие! 1343 01:25:12,822 --> 01:25:17,131 Дал ви Господ да запазите такива приятни мисли по-дълго време! 1344 01:25:18,535 --> 01:25:21,605 Според мен, Алексей Николаевич, всяка обич, 1345 01:25:21,746 --> 01:25:24,065 споделена или не, 1346 01:25:24,485 --> 01:25:27,419 е истинско бедствие, ако й се отдаваш изцяло! 1347 01:25:27,611 --> 01:25:29,111 Не бързайте, 1348 01:25:29,244 --> 01:25:31,783 Може би още ще разберете, как, 1349 01:25:33,149 --> 01:25:35,283 как тези нежни ръце могат да... 1350 01:25:36,024 --> 01:25:37,524 истезават! 1351 01:25:39,290 --> 01:25:42,159 С мила загриженност, по парченца... 1352 01:25:43,339 --> 01:25:45,018 да ти разкъсват сърцето! 1353 01:25:46,808 --> 01:25:48,608 Ще разберете какво означава 1354 01:25:48,887 --> 01:25:50,387 да сте мъж под чехъл! 1355 01:25:50,785 --> 01:25:53,792 Колко срамно и потискащо това робство! 1356 01:25:55,096 --> 01:25:56,963 Всъщност защо ви го казвам?! 1357 01:25:59,353 --> 01:26:01,439 Вие сега няма да ми повярвате! 1358 01:26:01,870 --> 01:26:03,716 Благодаря ви за урока, Михаил Александрович! 1359 01:26:03,904 --> 01:26:06,238 Въпреки че, аз нямах нужда от него! 1360 01:26:06,438 --> 01:26:09,705 Извенете ме, аз просто ей така... разприказвах се. 1361 01:26:09,810 --> 01:26:11,310 Без да има приична? 1362 01:26:14,300 --> 01:26:15,906 Без да има причина... 1363 01:26:33,730 --> 01:26:35,750 Здравейте! Вера Александровна! 1364 01:26:36,450 --> 01:26:38,688 Здравейте, и Наталия Петровна! 1365 01:26:40,540 --> 01:26:42,040 Здравейте господа! 1366 01:26:42,065 --> 01:26:44,355 А ние с Вера, из градината се разходахме! 1367 01:26:44,454 --> 01:26:46,355 Липата, много сладко мирише! 1368 01:26:46,454 --> 01:26:48,694 Надявах ме се да ви видим там! 1369 01:26:50,296 --> 01:26:53,696 Алексей Николаевич, нямаше как да отиде в градината. 1370 01:26:53,729 --> 01:26:56,336 Той днес с нов сюртук! 1371 01:26:57,183 --> 01:26:59,883 Разбира се... имам само един, 1372 01:27:00,005 --> 01:27:03,872 а в градината мога да го скъсам. Това ли искахте да кажете? 1373 01:27:03,971 --> 01:27:06,244 Не! Съвсем друго! 1374 01:27:17,751 --> 01:27:22,274 Забравих да ви кажа, Наталия Петровна, аз днес заминвам! 1375 01:27:22,431 --> 01:27:23,931 Заминавате ли? 1376 01:27:25,663 --> 01:27:27,730 Къде? Надявам се не е за дълго? 1377 01:27:27,783 --> 01:27:29,717 Зависи как тръгне работата... 1378 01:27:30,827 --> 01:27:32,491 Връщайте се по-скоро! 1379 01:27:36,492 --> 01:27:38,186 Алексей Николаевич! 1380 01:27:41,926 --> 01:27:45,860 Ваши ли картини видях в стаята на Коля? Вие ли ги рисувахте? 1381 01:27:46,270 --> 01:27:46,856 Да... 1382 01:27:47,181 --> 01:27:48,681 Имате талант! 1383 01:27:49,090 --> 01:27:54,078 Виждам че, в Господин Беляев, всеки ден откривате 1384 01:27:54,177 --> 01:27:55,777 нови и нови достойнства! 1385 01:27:55,845 --> 01:27:56,845 Възможно е! 1386 01:27:57,142 --> 01:27:58,742 Това е по-добре за него! 1387 01:27:59,236 --> 01:28:01,962 Обаче, трябва да си събирам багажа. 1388 01:28:02,142 --> 01:28:02,881 Довиждане. 1389 01:28:02,980 --> 01:28:05,447 Нали ще се сбогувате с нас, по-късно? 1390 01:28:05,449 --> 01:28:06,949 Разбира се! 1391 01:28:15,076 --> 01:28:18,610 Михаил Александрович, изчакайте, аз... ще дойда с вас! 1392 01:28:25,790 --> 01:28:27,328 Вера Александровна, здравейте! 1393 01:28:27,427 --> 01:28:28,532 Вие ли сте, докторе? 1394 01:28:28,631 --> 01:28:30,431 Какво ви има, болна ли сте? 1395 01:28:30,530 --> 01:28:32,030 Да ви видя пулса! 1396 01:28:37,768 --> 01:28:39,268 Игнати Илич... 1397 01:28:39,295 --> 01:28:42,607 Този господин... ваш приятел, Болшинцов.. 1398 01:28:42,841 --> 01:28:44,575 Наистина ли е добър човек? 1399 01:28:44,661 --> 01:28:46,492 Много е добър и почтен човек! 1400 01:28:46,591 --> 01:28:47,943 Пример за подражание! 1401 01:28:48,068 --> 01:28:48,935 Не ли е зъл? 1402 01:28:49,040 --> 01:28:51,013 Най-мил е! Не човек а тесто! 1403 01:28:51,162 --> 01:28:52,962 Правиш, каквото си поискаш! 1404 01:28:53,254 --> 01:28:54,788 Гарантирате ли за него? 1405 01:28:54,824 --> 01:28:56,358 Както за самия себе си! 1406 01:28:57,970 --> 01:28:59,470 В такъв случай... 1407 01:28:59,725 --> 01:29:01,392 Предайте му, че аз съм... 1408 01:29:01,835 --> 01:29:03,335 готова... 1409 01:29:03,975 --> 01:29:05,475 да се омъжа за него! 1410 01:29:05,485 --> 01:29:06,586 Само моля по-бързо! 1411 01:29:06,711 --> 01:29:08,902 Браво Вера Александровна!Ей сега ще го зарадвам! 1412 01:29:09,001 --> 01:29:10,501 Той много ви обича! 1413 01:29:10,869 --> 01:29:12,369 Не ви питам за това! 1414 01:29:12,634 --> 01:29:14,834 Вие си знаете Вера Александровна, 1415 01:29:14,933 --> 01:29:17,133 Но вие ще бъдете щастлива с него! 1416 01:29:19,094 --> 01:29:20,594 Вера Александровна! 1417 01:29:21,945 --> 01:29:23,445 Искам да се сбогувам с вас! 1418 01:29:23,523 --> 01:29:25,057 Не мага да оставам тук. 1419 01:29:25,190 --> 01:29:26,820 Присъствието ми и без това стори много бели! 1420 01:29:27,520 --> 01:29:30,058 След заминаването ми, надявам се, всичко ще дойде по местата си! 1421 01:29:30,157 --> 01:29:33,628 Да омотавам главите на заможни госпожи и млади момичета не е за мен! 1422 01:29:33,850 --> 01:29:37,385 За мен не се притеснявайте, аз няма да се задържа тук дълго време! 1423 01:29:37,484 --> 01:29:39,401 Аз все едно чума вкарах в тази къща! 1424 01:29:39,500 --> 01:29:41,000 Всички бягат от тук! 1425 01:29:41,139 --> 01:29:42,406 Ще се върна в Москва, 1426 01:29:42,570 --> 01:29:45,037 при своите приятели, ще почна работа! 1427 01:29:45,183 --> 01:29:46,683 Всичко свърши! 1428 01:29:46,769 --> 01:29:48,436 Възпламенило се и угасна! 1429 01:29:48,922 --> 01:29:52,389 Вера Александровна, повярвйте ми, аз много ви обичам! 1430 01:29:52,598 --> 01:29:54,759 Предайте тази бележка от мен за Наталия Петровна! 1431 01:29:54,858 --> 01:29:56,992 Аз не мога да се сногувам с нея! 1432 01:29:57,766 --> 01:30:00,195 Ама вие сега заминавате? 1433 01:30:00,495 --> 01:30:03,726 Сега... Сега ще тръгна пеш, 1434 01:30:04,294 --> 01:30:07,294 в Петровско ще изчакам Михаил Александрович. 1435 01:30:07,513 --> 01:30:10,113 После ще напиша да ми пратят багажа ми. 1436 01:30:10,365 --> 01:30:13,052 Нали виждате, всичко е приготвено! 1437 01:30:14,578 --> 01:30:17,512 Предайте я на Наталия Петровна и й кажете. 1438 01:30:18,141 --> 01:30:19,875 Не, нищо не й казвайте! 1439 01:30:23,153 --> 01:30:24,653 Сбогом! 1440 01:30:49,261 --> 01:30:50,761 О Господи! 1441 01:30:51,933 --> 01:30:53,433 Господи! 1442 01:30:53,771 --> 01:30:56,370 Но... Той... 1443 01:30:56,750 --> 01:30:59,929 Той дори... Той дори, 1444 01:31:00,028 --> 01:31:01,801 не е пожелал да се сбогува с мен! 1445 01:31:01,981 --> 01:31:03,115 С вас поне той... 1446 01:31:03,442 --> 01:31:04,942 се сбогувал! 1447 01:31:07,047 --> 01:31:09,164 Той няма право така да замине! 1448 01:31:12,805 --> 01:31:14,406 Нима тя знае, че той заминава? 1449 01:31:14,505 --> 01:31:15,251 Да, знае! 1450 01:31:15,350 --> 01:31:17,284 Защо го прави толкова спешно? 1451 01:31:17,383 --> 01:31:18,883 Болна ли си душо мое? 1452 01:31:19,410 --> 01:31:21,544 Бих ти препоръчал да си починеш! 1453 01:31:21,961 --> 01:31:23,461 Бледа си! 1454 01:31:23,560 --> 01:31:24,573 Чуй ме! 1455 01:31:24,800 --> 01:31:26,300 Легни си, почини! 1456 01:31:26,505 --> 01:31:27,505 Да, да! 1457 01:31:27,950 --> 01:31:29,450 Да! 1458 01:31:35,869 --> 01:31:37,751 Аркдий, аз бих искал да... 1459 01:31:38,666 --> 01:31:40,166 Мишел! 1460 01:31:40,191 --> 01:31:42,733 Нали те помолих! Ти каза на Наташа, че заминаваш! 1461 01:31:42,832 --> 01:31:44,332 Защо така да бързаш? 1462 01:31:44,489 --> 01:31:48,289 Ти си мислиш, че тя заради това се развълнувала толкова? 1463 01:31:52,439 --> 01:31:54,106 Сбогом, Наталия Петровна! 1464 01:31:57,360 --> 01:31:58,894 Какво? Какво е станало? 1465 01:31:58,967 --> 01:32:00,093 Какво е на Наташа? 1466 01:32:00,192 --> 01:32:01,931 С Наташа всичко е наред.На вас какво има? 1467 01:32:02,030 --> 01:32:03,847 Казаха ми, че й е станало лошо! 1468 01:32:03,946 --> 01:32:05,261 Не вярвайте на това! 1469 01:32:05,360 --> 01:32:07,294 Защо така се ядосваш, Аркади? 1470 01:32:07,330 --> 01:32:09,664 Разбира се, че трябва да се намеся! 1471 01:32:09,696 --> 01:32:11,660 Обаче... трябва да си ходя! 1472 01:32:12,400 --> 01:32:13,900 Заминавате ли? 1473 01:32:13,913 --> 01:32:15,413 Да, заминавам! 1474 01:32:17,425 --> 01:32:19,018 Сега вече разбирам... 1475 01:32:19,662 --> 01:32:21,248 Тако, татко! 1476 01:32:21,365 --> 01:32:23,765 А защо Алексей Николаевич е заминал? 1477 01:32:23,790 --> 01:32:24,650 Как така замина? Къде? 1478 01:32:24,787 --> 01:32:25,865 Аз не знам... 1479 01:32:26,255 --> 01:32:29,364 Взел шапката си, целуна ми, и си замина! 1480 01:32:29,513 --> 01:32:32,544 Аз го чаках, а сега имам час по руски! 1481 01:32:32,946 --> 01:32:34,446 Сигурно ще се върне скоро! 1482 01:32:34,499 --> 01:32:35,999 Той няма да се върне! 1483 01:32:36,310 --> 01:32:38,561 Той също заминава. За Москва! 1484 01:32:39,588 --> 01:32:41,088 Как така за Москва? 1485 01:32:41,130 --> 01:32:43,130 Днес всичките ли се побъркаха? 1486 01:32:44,178 --> 01:32:46,873 Между нас казано, Вера се влюби в него. 1487 01:32:47,530 --> 01:32:50,397 И той като почтен човек, решил да си тръгне! 1488 01:32:50,757 --> 01:32:52,701 Нищо не разбирам, главата ми се омота! 1489 01:32:52,887 --> 01:32:54,880 Всички заминават! Кой накъде види! 1490 01:32:54,979 --> 01:32:56,625 И всичките, защото са почтени? 1491 01:32:56,724 --> 01:32:57,716 Всички наведнъж? 1492 01:32:57,815 --> 01:32:59,315 В един ден! Как така? 1493 01:32:59,653 --> 01:33:00,271 Майко! 1494 01:33:00,370 --> 01:33:02,970 Много ви моля, не притеснявайте Наташа! 1495 01:33:03,003 --> 01:33:04,156 Ще те изпратя! 1496 01:33:04,375 --> 01:33:05,375 Матвей! 1497 01:33:05,680 --> 01:33:07,180 Матвей! 1498 01:33:07,280 --> 01:33:17,280 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net133397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.