All language subtitles for manhunt.2017.bdrip.x264-regret-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:46,540 --> 00:01:47,734 Hi. 3 00:01:47,975 --> 00:01:49,203 Where's the boss? 4 00:01:49,209 --> 00:01:51,677 She's not feeling well today. 5 00:01:51,678 --> 00:01:53,737 We also ran out ofwine. 6 00:01:53,747 --> 00:01:55,112 Please come again. 7 00:01:55,382 --> 00:01:56,371 Dawn. 8 00:01:56,383 --> 00:01:58,715 We still have a bottle left. 9 00:02:02,222 --> 00:02:03,951 Shall I warm it up? 10 00:02:04,658 --> 00:02:06,421 Great! Thanks. 11 00:02:06,426 --> 00:02:08,451 You are Chinese? 12 00:02:08,996 --> 00:02:10,657 You speak Chinese? 13 00:02:10,664 --> 00:02:12,291 A little. 14 00:02:12,299 --> 00:02:14,062 I know a little of everything. 15 00:02:14,067 --> 00:02:15,796 That's good. 16 00:02:16,003 --> 00:02:17,834 Makes life easier. 17 00:02:17,838 --> 00:02:19,738 Knowing too much can be a burden. 18 00:02:25,712 --> 00:02:27,771 You come here often? 19 00:02:30,283 --> 00:02:31,716 After all these years, 20 00:02:31,718 --> 00:02:33,413 nothing much has changed. 21 00:02:33,820 --> 00:02:36,118 People are still friendly. 22 00:02:37,991 --> 00:02:40,323 I come here at this time every year. 23 00:02:42,429 --> 00:02:44,021 Everything here 24 00:02:44,297 --> 00:02:47,789 reminds me ofthose film classics. 25 00:03:07,721 --> 00:03:11,714 I remember some of the lines. 26 00:03:13,694 --> 00:03:15,787 "Sometimes a man 27 00:03:15,796 --> 00:03:19,323 must face death when he flies." 28 00:03:20,367 --> 00:03:21,493 "Look!" 29 00:03:22,369 --> 00:03:24,667 "See how blue the sky is." 30 00:03:24,671 --> 00:03:26,332 "Over there, 31 00:03:26,339 --> 00:03:30,070 you'll blend in with the blue sky." 32 00:03:30,077 --> 00:03:32,045 "Keep walking straight. 33 00:03:32,045 --> 00:03:33,672 Don't look sideways." 34 00:03:34,081 --> 00:03:35,844 You watched that film too? 35 00:03:43,223 --> 00:03:44,622 What are you doing? 36 00:03:44,791 --> 00:03:46,190 I‘m a lawyer. 37 00:03:46,193 --> 00:03:47,626 You need any help? 38 00:03:51,598 --> 00:03:52,963 Tell him to get lost. 39 00:03:52,966 --> 00:03:55,628 You two come drink with us. 40 00:03:56,169 --> 00:03:57,363 Sure. 41 00:03:57,904 --> 00:03:59,735 Excuse me, gentlemen. 42 00:03:59,740 --> 00:04:01,708 Dinner is ready. 43 00:04:01,708 --> 00:04:02,902 This way, please. 44 00:04:03,210 --> 00:04:05,007 What the hell are you looking at? 45 00:04:05,879 --> 00:04:08,279 Hurry up, bitch! 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,412 You really don't need help? 47 00:04:13,420 --> 00:04:16,287 Please stay out of this. 48 00:04:17,290 --> 00:04:20,851 Nobody talks about classic films anymore. 49 00:04:20,861 --> 00:04:23,352 They're too long. 50 00:04:23,597 --> 00:04:24,825 By the way, 51 00:04:24,831 --> 00:04:28,198 l have a DVD of a classic film in my car. 52 00:04:28,201 --> 00:04:29,634 I can give it to you. 53 00:04:29,636 --> 00:04:30,625 Thanks. 54 00:04:30,637 --> 00:04:32,229 Go get it now. 55 00:04:32,672 --> 00:04:33,730 Sure. 56 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 Bring the wine, bitch! 57 00:04:39,880 --> 00:04:41,370 We have the dirt on that official. 58 00:04:41,381 --> 00:04:43,178 - Money will keep rolling in. - Definitely! 59 00:05:15,682 --> 00:05:17,547 Yep, it's definitely him. 60 00:05:24,291 --> 00:05:26,282 Here you go, Father. 61 00:05:27,093 --> 00:05:29,823 Your friend won't have to pay him off anymore. 62 00:05:30,263 --> 00:05:32,697 God dammit. That guy almost ruined everything. 63 00:05:32,999 --> 00:05:34,057 It was fate. 64 00:05:34,067 --> 00:05:36,695 We were just having a chatabout an old movie. 65 00:05:50,717 --> 00:05:52,150 Just watch out. 66 00:05:52,719 --> 00:05:54,653 Sometimes movie talk 67 00:05:54,921 --> 00:05:56,582 is just a come on. 68 00:05:57,257 --> 00:05:58,554 Let's go. 69 00:07:09,296 --> 00:07:12,459 Our president, Mr. Yoshihiro Sakai, 70 00:07:12,465 --> 00:07:14,695 will say a few words. 71 00:07:16,903 --> 00:07:19,838 Thanks for coming and help me celebrate 72 00:07:19,839 --> 00:07:21,830 this very memorable day, 73 00:07:21,975 --> 00:07:23,738 the 65th anniversary of 74 00:07:23,743 --> 00:07:25,506 Tenjin Pharmaceutical. 75 00:07:25,712 --> 00:07:27,839 Tenjin has made enormous progress 76 00:07:27,847 --> 00:07:31,578 because of your support. 77 00:07:31,885 --> 00:07:33,409 I would like to extend 78 00:07:33,420 --> 00:07:36,651 my special thanks to Mr. Du Qiu, 79 00:07:36,656 --> 00:07:39,181 the brilliant international lawyer. 80 00:07:39,626 --> 00:07:41,150 Three years ago, 81 00:07:41,161 --> 00:07:44,597 we faced a tricky lawsuit 82 00:07:44,864 --> 00:07:48,391 and he won it for us. 83 00:07:49,069 --> 00:07:50,536 Without him, 84 00:07:51,338 --> 00:07:53,169 Tenjin Pharmaceutical could not 85 00:07:53,173 --> 00:07:54,902 have been listed on the NYSE. 86 00:07:57,243 --> 00:07:58,676 Du-san. 87 00:07:58,678 --> 00:08:00,111 Thank you very much. 88 00:08:00,680 --> 00:08:01,704 Congratulations! 89 00:08:01,715 --> 00:08:03,273 Thank you! 90 00:08:03,450 --> 00:08:04,610 Thank you. 91 00:08:04,617 --> 00:08:07,450 Separately, I'm also particularly pleased to say 92 00:08:07,821 --> 00:08:10,585 my son will take over 93 00:08:10,590 --> 00:08:13,115 the development of a new drug 94 00:08:14,327 --> 00:08:17,421 and replace me as the new President. 95 00:08:18,365 --> 00:08:20,026 I believe he'll do an outstanding job. 96 00:08:20,867 --> 00:08:23,529 I hope you'll support him, 97 00:08:23,536 --> 00:08:26,300 like you have supported me. 98 00:08:26,306 --> 00:08:28,331 Please show him the ropes. 99 00:08:30,043 --> 00:08:31,840 Father. Thank you! 100 00:08:31,845 --> 00:08:32,709 Mr. President! 101 00:08:32,712 --> 00:08:34,077 Congratulations! 102 00:08:53,533 --> 00:08:54,522 Mr. Sakai. 103 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Du-san. 104 00:08:55,668 --> 00:08:56,862 Are you sure 105 00:08:56,870 --> 00:08:58,895 you must go to the States? 106 00:08:58,905 --> 00:08:59,894 I'm s o rryI 107 00:08:59,906 --> 00:09:01,965 It's my management's decision. 108 00:09:02,409 --> 00:09:03,706 | see. 109 00:09:04,344 --> 00:09:07,040 Please keep our secrets. 110 00:09:11,317 --> 00:09:12,784 Asano-san, you're finally here. 111 00:09:12,786 --> 00:09:14,276 Hello, Aoki-san! 112 00:09:15,955 --> 00:09:18,253 What about the investigation on missing persons? 113 00:09:18,258 --> 00:09:19,782 It has been taken care of. 114 00:09:19,793 --> 00:09:20,589 The Vice Minister is grateful to you 115 00:09:20,593 --> 00:09:22,117 for taking care of the blackmailers for him. 116 00:09:22,128 --> 00:09:23,425 He also said 117 00:09:23,430 --> 00:09:24,658 when you had time, 118 00:09:24,664 --> 00:09:27,656 he'd like to play golf with you. 119 00:09:29,969 --> 00:09:31,800 Sir, Asano-san is here. 120 00:09:31,838 --> 00:09:33,465 Asano-san! 121 00:09:33,473 --> 00:09:34,303 Congratulations! 122 00:09:34,340 --> 00:09:35,398 I've been waiting for you. 123 00:09:35,475 --> 00:09:36,942 You can finally prove your worth. 124 00:09:37,110 --> 00:09:38,008 Not really. 125 00:09:38,278 --> 00:09:40,576 I know you don't like shots. 126 00:09:41,681 --> 00:09:42,875 I made you 127 00:09:43,383 --> 00:09:44,577 pills. 128 00:09:45,418 --> 00:09:46,715 It's just as exhilarating. 129 00:09:52,258 --> 00:09:56,251 A lawyer proficient in drugs is rare. 130 00:09:57,263 --> 00:10:00,664 I hope Du Qiu would stay. 131 00:10:14,581 --> 00:10:17,948 Stay, I need you. 132 00:10:20,386 --> 00:10:21,876 Give me some hope. 133 00:10:27,293 --> 00:10:28,988 See you in a bit. 134 00:10:51,718 --> 00:10:52,707 Chinese? 135 00:10:56,322 --> 00:10:57,584 How did you know? 136 00:10:57,624 --> 00:11:00,149 The qipao only looks good on Chinese women. 137 00:11:02,829 --> 00:11:04,353 My Mom is Chinese. 138 00:11:11,671 --> 00:11:13,696 Don't you find this boring? 139 00:11:13,740 --> 00:11:14,968 Let's talk somewhere else. 140 00:11:21,080 --> 00:11:22,513 You know Sakai well? 141 00:11:22,949 --> 00:11:23,847 I don't know him. 142 00:11:23,883 --> 00:11:25,578 I don't like to hear his name either. 143 00:11:27,987 --> 00:11:29,454 I came here to see you. 144 00:11:30,723 --> 00:11:31,985 But I don't even know you. 145 00:11:32,058 --> 00:11:33,116 What do you want with me? 146 00:11:36,329 --> 00:11:38,957 You won a lot of lawsuits for Tenjin 147 00:11:40,333 --> 00:11:42,460 and know too many secrets. 148 00:11:42,569 --> 00:11:44,662 They're not as clean as they appear to be, right? 149 00:11:45,138 --> 00:11:46,901 As a professional lawyer, 150 00:11:47,006 --> 00:11:48,530 when I take on a case, 151 00:11:48,575 --> 00:11:49,735 myjob is to win it. 152 00:11:49,776 --> 00:11:51,744 I don't care about anything else. 153 00:11:52,412 --> 00:11:53,879 Do you ever have doubts 154 00:11:53,913 --> 00:11:55,346 about your cases? 155 00:11:55,715 --> 00:11:57,546 Which one? 156 00:11:57,617 --> 00:11:58,584 Three years ago 157 00:11:58,618 --> 00:12:00,313 the one Sakai just mentioned. 158 00:12:46,933 --> 00:12:47,991 Thanks. 159 00:12:49,235 --> 00:12:51,066 Let's meet again. 160 00:12:51,571 --> 00:12:53,232 About the case you just mentioned, 161 00:12:54,007 --> 00:12:55,907 I'd like to hear more. 162 00:12:56,542 --> 00:12:57,600 OK. 163 00:12:58,911 --> 00:13:00,401 The day after tomorrow at 3pm., 164 00:13:00,446 --> 00:13:02,346 Time & Space Plaza at the Osaka Station. 165 00:13:03,416 --> 00:13:05,077 What's your name? 166 00:13:05,818 --> 00:13:07,285 Mayumi Tohnami. 167 00:13:07,387 --> 00:13:09,753 Please call me Mayumi. 168 00:13:10,957 --> 00:13:11,981 OK. 169 00:14:35,408 --> 00:14:36,705 Is this 110? 170 00:14:37,176 --> 00:14:38,837 Let me transfer you to our English service. 171 00:14:38,878 --> 00:14:40,345 Just a moment. 172 00:15:01,901 --> 00:15:03,198 This man! 173 00:15:03,403 --> 00:15:05,564 He's the killer! 174 00:15:06,139 --> 00:15:07,470 Who are you? 175 00:15:07,507 --> 00:15:08,735 l have never seen you before. 176 00:15:10,243 --> 00:15:11,437 She's dead. 177 00:15:11,744 --> 00:15:12,870 The body is stiff. 178 00:15:13,179 --> 00:15:15,238 The police received a report. 179 00:15:15,281 --> 00:15:16,942 The police is collecting evidence at the scene. 180 00:15:17,016 --> 00:15:17,914 A young woman is found dead on the bed. 181 00:15:17,950 --> 00:15:19,144 I’m Yuji Asano, 182 00:15:19,218 --> 00:15:22,551 from the Osaka Prefectural Police, Division |. 183 00:15:22,655 --> 00:15:24,213 Tell me what happened. 184 00:15:24,257 --> 00:15:25,815 Did you know the victim? 185 00:15:25,892 --> 00:15:29,453 Did you have a special relationshipwith the victim? 186 00:15:30,530 --> 00:15:31,929 I want a lawyer. 187 00:15:36,636 --> 00:15:39,833 The suspect was caught at the scene. 188 00:15:39,872 --> 00:15:41,806 The victim, a 28-year-old female, was found dead on the bed. 189 00:15:41,841 --> 00:15:43,866 Inspector, this place is filled with reporters. 190 00:15:44,377 --> 00:15:47,244 Take the front door and draw the attention of the media. 191 00:15:47,280 --> 00:15:50,408 We'll take him out the back door. 192 00:15:50,516 --> 00:15:53,110 The police is escorting the suspect from the crime scene. 193 00:16:09,402 --> 00:16:12,894 You killed someone, attacked a police officer and took his gun. 194 00:16:13,739 --> 00:16:14,706 Run now. 195 00:16:15,174 --> 00:16:17,335 It will be your last chance. 196 00:16:25,251 --> 00:16:26,912 The suspect resisted arrest and got away! 197 00:16:26,953 --> 00:16:27,749 Over there! 198 00:16:27,787 --> 00:16:30,153 The suspect escaped! 199 00:16:54,714 --> 00:16:56,841 - Hey! - Stop! 200 00:16:56,883 --> 00:16:59,283 Out of the way! Stop! 201 00:17:30,049 --> 00:17:31,880 The train for Nara 202 00:17:31,918 --> 00:17:34,944 will pass through on platform 2. 203 00:17:35,087 --> 00:17:36,111 For your safety, 204 00:17:36,155 --> 00:17:39,215 please stand behind the yellow line. 205 00:18:01,414 --> 00:18:03,075 - Damn it! - Inspector! 206 00:18:07,086 --> 00:18:08,144 » Tsuji! - Yes! 207 00:18:08,220 --> 00:18:10,381 Seal off all the exits along this route. 208 00:18:10,823 --> 00:18:12,154 Call for backup! 209 00:18:12,224 --> 00:18:13,282 Yes, Sir! 210 00:18:14,927 --> 00:18:18,328 Two unidentified radicals 211 00:18:18,364 --> 00:18:20,093 are holding a grade-schooler hostage, 212 00:18:20,132 --> 00:18:22,123 They want US$20M and a helicopter. 213 00:18:22,168 --> 00:18:23,328 Stay calm, everyone. 214 00:18:23,369 --> 00:18:25,564 The situation is critical. 215 00:18:25,805 --> 00:18:27,796 Coming to you live at the scene. 216 00:18:33,946 --> 00:18:36,039 Do as we say! 217 00:18:36,382 --> 00:18:38,213 The truck is about to blow! 218 00:18:38,284 --> 00:18:39,945 We'll blow up this brat 219 00:18:40,252 --> 00:18:41,446 and the whole damn neighborhood. 220 00:18:42,121 --> 00:18:44,453 We need time to fill your request. 221 00:18:44,890 --> 00:18:47,324 Let us hear his voice to ensure he's safe. 222 00:18:47,593 --> 00:18:49,322 Stop stalling, asshole! 223 00:18:51,297 --> 00:18:52,491 Let the TV reporter in. 224 00:18:52,531 --> 00:18:53,691 Hurry! 225 00:18:57,169 --> 00:18:59,637 I dare you to shoot! 226 00:19:08,280 --> 00:19:09,440 Who are you? 227 00:19:10,683 --> 00:19:12,275 I'm a freelance reporter. 228 00:19:13,052 --> 00:19:14,246 Yamura. 229 00:19:14,286 --> 00:19:16,151 Stay back or I'll shoot. 230 00:19:18,424 --> 00:19:21,416 Let me put you on a live cast online. 231 00:19:21,761 --> 00:19:23,661 - Let the whole world see. - Stay back! 232 00:19:24,530 --> 00:19:27,431 Go ahead and shoot me. 233 00:19:27,600 --> 00:19:28,897 In the meantime, 234 00:19:30,069 --> 00:19:32,629 let me show them how I got shot 235 00:19:33,706 --> 00:19:36,368 in a live cast. 236 00:19:36,876 --> 00:19:38,901 I came here 237 00:19:39,779 --> 00:19:41,440 well prepared. 238 00:19:47,486 --> 00:19:48,976 An international live cast? 239 00:19:49,388 --> 00:19:50,582 Yes. 240 00:19:51,824 --> 00:19:53,451 Your names 241 00:19:53,526 --> 00:19:55,517 will be known to the world. 242 00:19:55,628 --> 00:19:56,686 Hi, I... 243 00:20:08,174 --> 00:20:12,406 How can I be a man like you? 244 00:20:12,445 --> 00:20:14,037 Whether it's something you should do, 245 00:20:14,280 --> 00:20:15,747 or don't want to do, 246 00:20:16,782 --> 00:20:18,409 do it anyway. 247 00:20:19,285 --> 00:20:22,721 I want to be a policeman just like you. 248 00:20:26,459 --> 00:20:28,120 Whatever job you do, 249 00:20:28,194 --> 00:20:30,788 never run from it. 250 00:20:30,863 --> 00:20:32,091 Hmm. 251 00:20:35,468 --> 00:20:36,867 - Take over! - Yes, sir! 252 00:20:38,904 --> 00:20:39,996 Inspector Yamura, 253 00:20:40,573 --> 00:20:42,939 I'm Rika Hyakuta from the regional office. 254 00:20:45,578 --> 00:20:47,512 I'm assigned to the Osaka Prefecture Police 255 00:20:47,546 --> 00:20:49,912 and will work with you under the First Investigation Division. 256 00:20:50,549 --> 00:20:51,743 Chief Ito wants us 257 00:20:51,784 --> 00:20:53,411 to back up Inspector Asano right now. 258 00:20:53,452 --> 00:20:54,476 Key! 259 00:20:59,325 --> 00:21:01,350 The suspect is Du Qiu, age 40, 260 00:21:01,427 --> 00:21:02,758 Chinese male, 261 00:21:03,295 --> 00:21:04,762 a lawyer for Tenjin Pharmaceutical 262 00:21:04,797 --> 00:21:06,765 who shuttles between China and Osaka. 263 00:21:06,799 --> 00:21:08,130 Inspector Asano 264 00:21:08,167 --> 00:21:09,657 posted officers at all the station exits 265 00:21:09,702 --> 00:21:11,294 along the subway line. 266 00:21:22,014 --> 00:21:23,777 Sir, Chief Ito wants us 267 00:21:23,783 --> 00:21:26,115 tojoin Inspector Asano. 268 00:21:26,152 --> 00:21:27,779 If he had the subway station surrounded, 269 00:21:27,920 --> 00:21:29,581 what's the point of going over there? 270 00:21:30,656 --> 00:21:31,953 Then what should we do? 271 00:21:32,925 --> 00:21:34,187 Open the map. 272 00:21:34,627 --> 00:21:35,685 Yes, sir! 273 00:21:36,529 --> 00:21:38,326 Inspector, we searched the tunnel where 274 00:21:38,330 --> 00:21:39,957 the suspectjumped off the platform. 275 00:21:40,099 --> 00:21:41,657 We didn't find anything. 276 00:21:41,901 --> 00:21:43,801 The First Tactical Unit has arrived. 277 00:21:45,805 --> 00:21:47,636 The suspect is highly dangerous. 278 00:21:47,973 --> 00:21:51,033 We must catch him before he kills again. 279 00:21:51,043 --> 00:21:54,069 If necessary, shoot to kill. 280 00:22:28,214 --> 00:22:29,511 It's safe now. 281 00:22:35,988 --> 00:22:38,422 Sir, this place is not on the map. 282 00:22:38,557 --> 00:22:39,785 It's still under construction. 283 00:22:40,426 --> 00:22:43,122 But, it's connected to Uehommachi Station. 284 00:23:39,451 --> 00:23:40,645 Are you all right? 285 00:23:40,986 --> 00:23:42,112 Thank you. 286 00:23:43,222 --> 00:23:45,383 I'll help you clean up. Be careful. 287 00:24:16,255 --> 00:24:17,381 Let her go! 288 00:24:17,556 --> 00:24:19,319 Let her go! What are you doing! 289 00:24:19,325 --> 00:24:20,417 Hey! 290 00:24:20,626 --> 00:24:21,854 Stay back! 291 00:24:22,361 --> 00:24:23,623 Further back! 292 00:24:26,265 --> 00:24:27,254 Hey! 293 00:24:27,700 --> 00:24:28,997 Put it down! 294 00:24:30,169 --> 00:24:32,535 I said, put it down! 295 00:24:35,975 --> 00:24:37,067 Hey! 296 00:24:37,843 --> 00:24:39,242 Put it down. 297 00:24:40,079 --> 00:24:41,842 Put it down! 298 00:24:41,914 --> 00:24:42,938 No. 299 00:24:43,082 --> 00:24:44,674 You put that down. 300 00:24:44,817 --> 00:24:47,547 You really want to shoot a hole in her face? 301 00:24:57,096 --> 00:25:00,122 You can't go anywhere with that idiot. 302 00:25:02,001 --> 00:25:03,366 It's her first day. 303 00:25:04,236 --> 00:25:05,703 Give her a break. 304 00:25:06,372 --> 00:25:08,397 Take me instead. 305 00:25:26,058 --> 00:25:27,650 It's dangerous. Stay back! 306 00:25:27,860 --> 00:25:29,953 So now you're the idiot. 307 00:25:30,596 --> 00:25:32,359 Ijust want her to know 308 00:25:32,664 --> 00:25:34,427 you can't trust lawyers. 309 00:25:34,533 --> 00:25:36,057 You don't know me. 310 00:25:36,702 --> 00:25:38,192 Yes, I do. 311 00:25:38,470 --> 00:25:40,961 Three years ago, I remember. 312 00:25:42,574 --> 00:25:43,939 I was framed. 313 00:25:44,676 --> 00:25:46,041 Then come with me. 314 00:25:46,345 --> 00:25:47,869 Tell me the truth. 315 00:25:48,947 --> 00:25:50,574 I don't trust cops. 316 00:25:51,350 --> 00:25:53,113 Move! Get me a car! 317 00:25:54,086 --> 00:25:55,610 Take off the handcuffs. 318 00:25:58,757 --> 00:26:00,588 You won't get away with this. 319 00:26:01,794 --> 00:26:02,658 Drive! 320 00:26:10,069 --> 00:26:12,230 You didn't say where we're going. 321 00:26:12,304 --> 00:26:14,295 Shut up! Keep driving. 322 00:27:53,038 --> 00:27:54,699 If I go back with you, 323 00:27:55,407 --> 00:27:56,772 I'm dead. 324 00:27:57,242 --> 00:27:59,836 There's only one end for a fugitive. 325 00:28:00,212 --> 00:28:01,611 A dead end. 326 00:28:02,881 --> 00:28:04,576 You still have a choice now. 327 00:28:18,997 --> 00:28:20,794 How humiliating! 328 00:28:23,468 --> 00:28:25,060 The fingerprints on the murder weapon 329 00:28:25,404 --> 00:28:27,872 and the DNA of the hair found on the deceased 330 00:28:28,407 --> 00:28:31,672 are enough to prove he's the killer. 331 00:28:32,444 --> 00:28:33,775 As long as we catch him, 332 00:28:34,112 --> 00:28:35,409 we can close file. 333 00:28:35,547 --> 00:28:38,175 What is Du Qiu's motive? 334 00:28:39,718 --> 00:28:41,413 The crime scene is his apartment. 335 00:28:42,454 --> 00:28:43,648 The fingerprints and hair sample 336 00:28:43,722 --> 00:28:45,713 are not conclusive evidence. 337 00:28:45,757 --> 00:28:48,282 You let him go, don't try to cover for him! 338 00:28:48,860 --> 00:28:51,420 Inspector was trying to save me. 339 00:28:51,463 --> 00:28:53,863 You let him get away first. 340 00:28:54,132 --> 00:28:55,292 What did you say? 341 00:28:55,467 --> 00:28:56,695 Hyakuta. 342 00:28:58,003 --> 00:28:59,903 Don't speak out of turn. 343 00:29:00,872 --> 00:29:01,964 Sorry. 344 00:29:02,574 --> 00:29:03,734 Yamura! 345 00:29:03,875 --> 00:29:04,933 Asano! 346 00:29:04,943 --> 00:29:09,243 You must work together. 347 00:29:13,118 --> 00:29:14,483 Can we have a word? 348 00:29:15,954 --> 00:29:17,216 Yamura. 349 00:29:17,456 --> 00:29:19,447 Regardless of how brilliant you are, 350 00:29:20,525 --> 00:29:22,493 people still don't understand you. 351 00:29:24,763 --> 00:29:25,957 But 352 00:29:26,632 --> 00:29:28,725 you'll always have my support. 353 00:29:29,001 --> 00:29:30,491 Keep it going. 354 00:29:55,961 --> 00:29:58,122 In pursuit of the suspect Du Qiu... 355 00:29:58,163 --> 00:29:59,755 This morning a Chinese male 356 00:29:59,798 --> 00:30:00,787 the Osaka Police carried out a manhunt... 357 00:30:00,832 --> 00:30:02,697 is suspected of murdering 358 00:30:02,734 --> 00:30:04,167 a local woman in his apartment. 359 00:30:04,202 --> 00:30:07,831 The suspect resisted arrest and escaped. 360 00:30:07,873 --> 00:30:09,397 The Osaka police released... 361 00:30:09,474 --> 00:30:11,339 The paradox is 362 00:30:11,376 --> 00:30:13,105 the evidence is too perfect. 363 00:30:13,178 --> 00:30:14,236 Yes! 364 00:30:14,379 --> 00:30:17,610 The suspect is a brilliant lawyer, 365 00:30:17,683 --> 00:30:18,911 why would he do such a thing? 366 00:30:19,318 --> 00:30:20,876 You feel sorry for him? 367 00:30:21,820 --> 00:30:24,482 There are too many things you can't explain. 368 00:30:25,290 --> 00:30:28,157 Well...| think you have a point. 369 00:30:29,361 --> 00:30:30,521 Don't smile. 370 00:30:32,698 --> 00:30:33,824 Yes, Sir. 371 00:30:34,466 --> 00:30:35,899 What about the CCTV? 372 00:30:36,335 --> 00:30:38,064 We secured the CCTV 373 00:30:38,136 --> 00:30:39,728 from outside the venue. 374 00:30:40,138 --> 00:30:41,628 The victim Kiko Tanaka 375 00:30:41,673 --> 00:30:44,107 left by herself at 22:15. 376 00:30:44,176 --> 00:30:45,734 At 23:36, 377 00:30:45,777 --> 00:30:48,007 Du Qiu left with another woman. 378 00:30:48,547 --> 00:30:49,775 Another woman? 379 00:30:51,049 --> 00:30:52,380 Zoom in and let me see. 380 00:30:55,253 --> 00:30:56,880 Enhance it. 381 00:31:02,661 --> 00:31:04,151 Three years ago, 382 00:31:04,429 --> 00:31:05,623 her fiancé 383 00:31:05,664 --> 00:31:07,359 was charged and convicted of 384 00:31:07,466 --> 00:31:09,627 stealing Tenjin trade secrets. 385 00:31:10,902 --> 00:31:14,065 Afterwards, he died. 386 00:31:33,759 --> 00:31:34,919 Masaki 387 00:31:37,295 --> 00:31:41,857 didn't commit suicide. 388 00:31:43,702 --> 00:31:45,294 He was hounded to death 389 00:31:46,738 --> 00:31:49,002 by that lawyer. 390 00:32:06,591 --> 00:32:08,650 Wait! 391 00:32:15,901 --> 00:32:17,368 That guy up there looks like him! 392 00:32:17,402 --> 00:32:18,892 Hey! Stop! 393 00:32:20,405 --> 00:32:21,702 Cheers! 394 00:32:21,740 --> 00:32:22,968 Thanks. 395 00:32:28,613 --> 00:32:29,910 Sorry. 396 00:32:34,920 --> 00:32:36,217 Hungry? 397 00:32:37,322 --> 00:32:38,414 Try it. 398 00:32:38,423 --> 00:32:39,651 Eat this. 399 00:32:41,426 --> 00:32:42,290 Thanks. 400 00:32:44,162 --> 00:32:45,527 Police! Don't move! 401 00:32:45,597 --> 00:32:46,791 Don't move! 402 00:32:49,201 --> 00:32:50,361 Have you seen this man? 403 00:32:50,402 --> 00:32:51,630 No. 404 00:32:52,637 --> 00:32:53,661 Don't worry. 405 00:32:54,206 --> 00:32:56,197 They are my friends. 406 00:32:57,742 --> 00:32:58,868 Thanks. 407 00:32:59,110 --> 00:33:00,577 You know who I am? 408 00:33:01,012 --> 00:33:02,707 I saw the TV news. 409 00:33:02,848 --> 00:33:06,079 You don't look like a killer. 410 00:33:36,781 --> 00:33:37,770 Morning. 411 00:33:39,384 --> 00:33:40,783 You can use this towel. 412 00:33:44,456 --> 00:33:45,821 It's hot. 413 00:33:46,558 --> 00:33:49,322 Where is that idiot from the regional office? 414 00:33:49,794 --> 00:33:51,352 Here I am. 415 00:33:56,134 --> 00:33:57,658 There you are. 416 00:33:57,802 --> 00:33:59,997 Well? How do I look? 417 00:34:00,071 --> 00:34:01,732 I put on something more formal. 418 00:34:03,875 --> 00:34:05,206 I spent all night 419 00:34:05,243 --> 00:34:07,074 digging up Du Qiu's past. 420 00:34:07,112 --> 00:34:09,546 Born in Qingdao, China in 1976, 421 00:34:09,581 --> 00:34:11,549 he got his law degree at Columbia. 422 00:34:11,583 --> 00:34:13,483 He also studied pharmaceutical law. 423 00:34:14,920 --> 00:34:16,080 Listen. 424 00:34:16,454 --> 00:34:18,922 From now on, you're Du Qiu. 425 00:34:19,991 --> 00:34:21,322 Feel what he's feeling. 426 00:34:21,359 --> 00:34:23,350 Think what he's thinking. 427 00:34:25,263 --> 00:34:27,163 The rest is for reference only. 428 00:34:44,249 --> 00:34:46,479 The stab wound was inflicted after she was dead. 429 00:34:47,385 --> 00:34:50,218 Ifthe time of death was around midnight, 430 00:34:51,289 --> 00:34:52,415 he had plenty of time 431 00:34:52,457 --> 00:34:53,924 before daybreak to run away. 432 00:34:55,293 --> 00:34:56,658 Did the killer 433 00:34:57,262 --> 00:35:01,289 sleep next to the body till dawn? 434 00:35:01,466 --> 00:35:02,865 Or 435 00:35:03,635 --> 00:35:06,627 was it a deliberate set-up? 436 00:35:07,706 --> 00:35:09,367 I think it's a set-up. 437 00:35:10,375 --> 00:35:12,002 Traces left at the scene 438 00:35:12,510 --> 00:35:14,239 will lead us to the truth. 439 00:35:17,949 --> 00:35:20,281 The victim was not 440 00:35:20,318 --> 00:35:21,945 attacked on the bed. 441 00:35:22,988 --> 00:35:26,549 She was moved there after she was dead. 442 00:35:29,127 --> 00:35:30,617 She knew Du Qiu 443 00:35:30,662 --> 00:35:32,653 and had access to his apartment. 444 00:35:32,931 --> 00:35:34,831 We only found her fingerprints 445 00:35:34,866 --> 00:35:36,697 on the zipper and buttons of her clothes. 446 00:35:36,735 --> 00:35:39,704 That means she took them off herself. 447 00:35:40,372 --> 00:35:42,363 Her fingerprints were also found 448 00:35:42,407 --> 00:35:44,705 on the turntable and wine glass. 449 00:35:44,909 --> 00:35:48,709 She was drinking and listening to music while waiting for him. 450 00:35:49,848 --> 00:35:52,248 Du Qiu was still out. 451 00:35:52,717 --> 00:35:53,809 But 452 00:35:53,952 --> 00:35:55,886 she was confident 453 00:35:56,421 --> 00:35:59,447 this man would fall under her charm. 454 00:35:59,991 --> 00:36:02,585 The blood on the carpet near the desk 455 00:36:02,927 --> 00:36:04,952 belonged to the victim. 456 00:36:05,964 --> 00:36:06,828 There was probabl 457 00:36:06,998 --> 00:36:09,228 a fierce struggle with the killer. 458 00:36:11,036 --> 00:36:13,732 She was looking out the window from here, 459 00:36:14,039 --> 00:36:16,507 waiting for the killer. 460 00:36:25,083 --> 00:36:26,983 When the killer showed up, 461 00:36:27,252 --> 00:36:29,584 the mood has changed. 462 00:36:29,654 --> 00:36:31,281 It was no longer a romantic evening. 463 00:36:32,090 --> 00:36:33,489 Something provoked the killer 464 00:36:33,558 --> 00:36:35,685 to kill her. 465 00:36:36,828 --> 00:36:38,921 She was first attacked near the desk. 466 00:36:39,464 --> 00:36:41,329 Based on the ligature marks on the neck, 467 00:36:41,433 --> 00:36:43,367 the killer strangled her with a tie. 468 00:36:43,702 --> 00:36:44,669 But 469 00:36:44,703 --> 00:36:47,171 this tie was not found at the scene. 470 00:36:50,241 --> 00:36:51,731 She grabbed the curtains behind the desk 471 00:36:51,776 --> 00:36:53,243 to break from the killer's grasp. 472 00:36:53,511 --> 00:36:54,409 This point 473 00:36:54,546 --> 00:36:56,741 can be verified by 474 00:36:56,781 --> 00:36:59,079 the fibers in her nails. 475 00:37:22,307 --> 00:37:24,172 Calm down! 476 00:37:24,676 --> 00:37:25,836 Calm down! 477 00:37:26,111 --> 00:37:27,169 Hey! 478 00:37:31,549 --> 00:37:32,811 Don't cry. 479 00:37:34,819 --> 00:37:36,377 It's not over yet. 480 00:38:13,792 --> 00:38:15,919 The killer is left-handed. 481 00:38:18,429 --> 00:38:20,829 Maybe there was someone else at the scene. 482 00:38:22,133 --> 00:38:25,660 It's possible Du Qiu is innocent. 483 00:38:31,342 --> 00:38:34,175 Those of you looking a job... 484 00:38:35,346 --> 00:38:37,337 We only want 10 people. 485 00:38:37,916 --> 00:38:39,747 Queue up if you want thejob. 486 00:38:39,784 --> 00:38:42,150 One by one, we'll give a check-up. 487 00:38:42,954 --> 00:38:44,387 This black van 488 00:38:44,455 --> 00:38:45,945 comes by every two or three days 489 00:38:45,990 --> 00:38:47,480 to recruit workers. 490 00:38:47,525 --> 00:38:49,425 It's rather popular. 491 00:38:49,694 --> 00:38:51,321 What kind ofjob is it? 492 00:38:51,529 --> 00:38:54,293 I heard they're doing research 493 00:38:55,166 --> 00:38:57,396 for a pharmaceutical company. 494 00:38:57,735 --> 00:38:59,566 They pay good money. 495 00:39:00,038 --> 00:39:01,403 Those who went with them 496 00:39:01,639 --> 00:39:04,107 never came back. 497 00:39:07,378 --> 00:39:08,538 l have to go. 498 00:39:08,580 --> 00:39:10,070 l have something important to do. 499 00:39:10,515 --> 00:39:11,948 There's a saying: 500 00:39:12,350 --> 00:39:14,045 you can lose anything, 501 00:39:14,252 --> 00:39:17,312 but don't lose your heart. 502 00:39:19,657 --> 00:39:21,090 We're conducting a search. 503 00:39:21,125 --> 00:39:22,524 Please work with us. 504 00:39:26,831 --> 00:39:27,798 Hey you! 505 00:39:27,932 --> 00:39:28,796 Stop! 506 00:39:29,067 --> 00:39:30,295 Come here! 507 00:39:30,869 --> 00:39:33,997 The one wearing a red shirt! 508 00:39:34,706 --> 00:39:37,368 Stay where you are! 509 00:39:46,951 --> 00:39:49,078 Let me go! 510 00:40:01,432 --> 00:40:02,990 This case cannot drag on any longer. 511 00:40:03,067 --> 00:40:05,331 The damage to our reputation is unthinkable. 512 00:40:06,170 --> 00:40:08,161 Lean on the cops, 513 00:40:08,239 --> 00:40:10,036 tell them to close file ASAP. 514 00:40:12,110 --> 00:40:13,577 We're paying you good money. 515 00:40:13,711 --> 00:40:15,235 Why didn't you get this done? 516 00:40:15,747 --> 00:40:16,736 Mr. President, 517 00:40:18,049 --> 00:40:19,380 there's a call for you. 518 00:40:21,719 --> 00:40:22,879 Hello? 519 00:40:22,887 --> 00:40:24,081 Mr. Sakai. 520 00:40:24,923 --> 00:40:26,117 Du-san? 521 00:40:26,457 --> 00:40:28,982 I'm sure you've been expecting my call. 522 00:40:29,027 --> 00:40:30,756 Perhaps we should meet. 523 00:40:31,095 --> 00:40:32,960 How about at 12, 524 00:40:33,531 --> 00:40:35,192 at La Me'lodie? 525 00:40:41,205 --> 00:40:44,072 Find out how much he knows. 526 00:40:44,609 --> 00:40:46,008 I don't care how, make him talk. 527 00:40:46,010 --> 00:40:47,773 Don't let the police catch him. 528 00:40:48,179 --> 00:40:51,376 Great! If we finish off Du Qiu 529 00:40:51,950 --> 00:40:53,247 the case is closed. 530 00:41:00,458 --> 00:41:01,823 "La Melodie" 531 00:41:03,428 --> 00:41:04,861 It's the name. 532 00:41:17,241 --> 00:41:19,835 I want to get off these drugs! 533 00:41:19,877 --> 00:41:21,208 Such a miserable life! 534 00:41:21,245 --> 00:41:22,678 I don't like watching you suffer... 535 00:41:22,747 --> 00:41:24,578 This is the last one. I promise. 536 00:41:41,966 --> 00:41:42,830 Take a look, 537 00:41:43,801 --> 00:41:44,961 our next target. 538 00:41:50,541 --> 00:41:52,099 If you can't do it, 539 00:41:52,410 --> 00:41:54,207 I'll do it myself. 540 00:42:14,198 --> 00:42:15,529 What would you like? 541 00:42:17,502 --> 00:42:18,400 What is it? 542 00:42:18,669 --> 00:42:20,034 New lead. 543 00:42:20,071 --> 00:42:22,062 Aoki, the lawyer who works with Du Qiu 544 00:42:22,140 --> 00:42:23,732 just left the Tenjin headquarters. 545 00:42:23,808 --> 00:42:24,900 Aoki? 546 00:42:24,909 --> 00:42:26,774 He is connected to the case? 547 00:42:27,078 --> 00:42:27,874 Yes. 548 00:42:27,879 --> 00:42:29,608 Asano put a tail 549 00:42:29,680 --> 00:42:32,740 on anyone connected to Du Qiu. 550 00:42:36,320 --> 00:42:38,618 - Welcome! - Beef roll and chicken roll, one each. 551 00:42:38,656 --> 00:42:40,055 What would you like? 552 00:42:42,160 --> 00:42:43,457 Coffee. 553 00:42:43,694 --> 00:42:45,685 Iced or hot? 554 00:42:45,930 --> 00:42:46,919 Iced. 555 00:42:46,931 --> 00:42:48,193 Very well. 556 00:42:55,239 --> 00:42:56,501 You came alone? 557 00:42:57,075 --> 00:42:57,939 Where's the President? 558 00:43:15,326 --> 00:43:16,486 Stop the car! 559 00:43:18,096 --> 00:43:19,996 - Back up... - Back up! 560 00:43:21,699 --> 00:43:24,031 Sir! Asano and his team 561 00:43:24,035 --> 00:43:25,900 are near La Mélodie. 562 00:43:26,337 --> 00:43:27,235 As your friend 563 00:43:27,338 --> 00:43:28,566 I must tell you 564 00:43:28,639 --> 00:43:30,869 the more you know, the more dangerous it will be. 565 00:43:31,042 --> 00:43:34,011 I believe you didn't kill Kiko. 566 00:43:34,612 --> 00:43:37,240 Do you know who set you up? 567 00:43:37,715 --> 00:43:38,613 No. 568 00:43:38,783 --> 00:43:40,910 I think you're in this mess 569 00:43:40,952 --> 00:43:43,614 because you're leaving Tenjin. 570 00:43:44,489 --> 00:43:47,083 They colluded with Aether, a private fund 571 00:43:47,225 --> 00:43:49,022 to develop new drugs with inhuman means. 572 00:43:50,094 --> 00:43:51,118 Remember 573 00:43:51,362 --> 00:43:53,023 the Kitagawa case? 574 00:43:53,264 --> 00:43:55,630 He stole the formula 575 00:43:55,666 --> 00:43:58,191 that was crucial to the new drug. 576 00:43:58,803 --> 00:44:00,828 I heard it was a drug for the military. 577 00:44:03,741 --> 00:44:04,833 What's the problem? 578 00:44:05,510 --> 00:44:06,704 Take him out. 579 00:44:08,613 --> 00:44:09,671 I'm a lawyer. 580 00:44:09,847 --> 00:44:11,109 You need any help? 581 00:44:12,350 --> 00:44:13,908 I can't get a clear shot. 582 00:44:14,452 --> 00:44:15,646 That's against the Convention 583 00:44:15,753 --> 00:44:17,220 on Psychotropic Substances. 584 00:44:17,655 --> 00:44:18,815 Shoot him! 585 00:44:19,590 --> 00:44:21,922 Key people who left Tenjin... 586 00:44:25,496 --> 00:44:26,520 Shoot him! 587 00:44:35,239 --> 00:44:37,639 Why do | always have to do everything? 588 00:44:42,914 --> 00:44:44,438 - No! - Out of the way! 589 00:44:55,927 --> 00:44:57,258 No! 590 00:45:03,701 --> 00:45:04,565 Police! 591 00:45:14,745 --> 00:45:15,871 Damn it! 592 00:45:33,331 --> 00:45:34,320 Sir! 593 00:45:34,865 --> 00:45:35,991 - Bad news. - What? 594 00:45:36,067 --> 00:45:37,159 Aoki is dead. 595 00:46:03,661 --> 00:46:04,457 Watch out! 596 00:46:04,829 --> 00:46:06,353 Get out of my way! 597 00:46:06,530 --> 00:46:07,690 What are you doing? 598 00:47:29,947 --> 00:47:31,073 Damn it! 599 00:47:34,785 --> 00:47:37,083 OK, you might be innocent, 600 00:47:38,122 --> 00:47:39,282 but we have to work together. 601 00:47:39,290 --> 00:47:41,190 You cops are all crooked. 602 00:47:41,258 --> 00:47:43,158 That Asano tried to kill me. 603 00:47:43,427 --> 00:47:45,588 You have no reason not to trust me. 604 00:47:46,130 --> 00:47:47,495 - No reason? - Yes. 605 00:47:49,333 --> 00:47:50,391 No way! 606 00:48:20,631 --> 00:48:23,896 Stop! Come back! 607 00:48:25,503 --> 00:48:27,471 What is it? Let me go! 608 00:48:35,179 --> 00:48:36,441 Sorry! 609 00:48:37,715 --> 00:48:39,649 - Hey... - Stop! 610 00:48:41,652 --> 00:48:43,711 In the summer heat, 611 00:48:43,754 --> 00:48:46,314 use our misty spray to chill out. 612 00:48:46,457 --> 00:48:47,981 Join us for some fun! 613 00:49:21,125 --> 00:49:22,456 I really didn't kill anyone. 614 00:49:26,263 --> 00:49:28,163 I hope you can be my alibi. 615 00:49:29,700 --> 00:49:30,894 You can prove 616 00:49:31,302 --> 00:49:32,963 on the night that woman was killed, 617 00:49:33,404 --> 00:49:34,871 l was with you. 618 00:49:50,488 --> 00:49:52,251 We don't fall in love, Rain. 619 00:49:52,289 --> 00:49:53,813 That's not what we do. 620 00:49:53,891 --> 00:49:56,758 He's the first man to do something nice for me... 621 00:49:59,964 --> 00:50:01,329 What are you, five? 622 00:50:01,832 --> 00:50:04,027 You should just go back to the children's home. 623 00:50:05,870 --> 00:50:07,861 Ijust want to be normal. 624 00:50:09,206 --> 00:50:11,003 It's too late for that. 625 00:50:18,048 --> 00:50:18,776 Dawn, 626 00:50:19,750 --> 00:50:22,048 don't waste time being angry. 627 00:50:22,553 --> 00:50:25,386 We never know which day will be our last. 628 00:50:28,692 --> 00:50:30,626 Do you like the soup? 629 00:50:39,803 --> 00:50:40,963 There's a new job. 630 00:50:41,505 --> 00:50:42,995 I’m doing this one alone. 631 00:50:43,240 --> 00:50:45,504 I don't want your feelings getting in the way again. 632 00:50:47,411 --> 00:50:49,174 That guy is blatantly 633 00:50:49,213 --> 00:50:51,340 running around in broad daylight. 634 00:50:52,516 --> 00:50:54,984 Is he testing us? 635 00:50:55,052 --> 00:50:56,041 Or 636 00:50:56,554 --> 00:50:58,488 he's just a fool. 637 00:50:59,390 --> 00:51:00,482 Yamura. 638 00:51:00,925 --> 00:51:03,120 With a shooting rampage, 639 00:51:03,193 --> 00:51:06,458 people are running scared in Osaka. 640 00:51:06,497 --> 00:51:08,328 There's more to this case. 641 00:51:09,366 --> 00:51:12,164 There's a dark force behind it. 642 00:51:12,536 --> 00:51:15,528 A sprat to catch a mackerel? 643 00:51:18,542 --> 00:51:19,736 | see. 644 00:51:22,713 --> 00:51:24,112 We found Du Qiu. 645 00:51:28,485 --> 00:51:30,043 Let me see her face again. 646 00:51:30,287 --> 00:51:31,982 What's going on? 647 00:51:32,723 --> 00:51:34,782 He's with that woman again. 648 00:51:36,660 --> 00:51:38,594 Their meeting at the station 649 00:51:40,364 --> 00:51:41,524 was not accidental. 650 00:51:59,516 --> 00:52:00,949 - Get back to work. - OK. 651 00:52:02,419 --> 00:52:03,283 Miss Mayumi, 652 00:52:03,787 --> 00:52:04,754 what is he doing here? 653 00:52:05,089 --> 00:52:06,078 Ayana-san! 654 00:52:06,090 --> 00:52:08,615 Give him clothes and get a room ready. 655 00:52:08,959 --> 00:52:10,654 He's probably hungry. 656 00:52:10,694 --> 00:52:11,524 But... 657 00:52:11,762 --> 00:52:14,128 Just do as I say. 658 00:52:14,198 --> 00:52:15,096 Yes. 659 00:52:15,132 --> 00:52:17,362 We'll talk in the morning. 660 00:52:17,635 --> 00:52:19,125 Get some rest. 661 00:52:25,209 --> 00:52:27,109 Your room is upstairs. 662 00:52:27,111 --> 00:52:28,373 Miss Mayumi doesn't want anyone 663 00:52:28,412 --> 00:52:29,777 near that room. 664 00:52:47,498 --> 00:52:49,125 Don't push me. 665 00:52:50,134 --> 00:52:51,999 What should I do? 666 00:52:56,306 --> 00:52:58,365 You haven't slept for days. 667 00:52:58,909 --> 00:53:00,570 Don't torture yourself 668 00:53:00,611 --> 00:53:02,010 about things that have not happened. 669 00:53:02,413 --> 00:53:05,280 I developed that drug to save lives. 670 00:53:06,350 --> 00:53:10,548 I don't want them to use my formula 671 00:53:10,587 --> 00:53:12,145 to do anything illegal. 672 00:53:30,641 --> 00:53:32,268 I'm taking you somewhere. 673 00:53:34,044 --> 00:53:35,773 I want you to remember forever. 674 00:53:44,054 --> 00:53:45,453 Remember Masaki Kitagawa 675 00:53:45,456 --> 00:53:47,219 who was charged for theft? 676 00:53:48,225 --> 00:53:49,283 My fiancé 677 00:53:51,662 --> 00:53:52,629 was... 678 00:54:03,407 --> 00:54:05,671 I'm Yamura from the Osaka Police. 679 00:54:06,110 --> 00:54:08,271 I’m investigating a murder case. 680 00:54:08,345 --> 00:54:11,178 I wish to see the lady of the house. 681 00:54:20,324 --> 00:54:23,259 Please hold each other's hand. 682 00:54:23,694 --> 00:54:24,991 Three years ago, 683 00:54:25,429 --> 00:54:27,158 I could have been like them. 684 00:54:33,737 --> 00:54:35,227 On April 3, 685 00:54:36,406 --> 00:54:38,738 the day afterthe court passed the sentence, 686 00:54:39,777 --> 00:54:41,005 I was standing right there, 687 00:54:42,379 --> 00:54:43,676 waiting for him to show up, 688 00:54:44,348 --> 00:54:45,747 waiting for my blessings, 689 00:54:46,583 --> 00:54:48,483 waiting for my wonderful life to begin. 690 00:54:52,489 --> 00:54:54,457 I thought I could get married while 691 00:54:54,458 --> 00:54:57,086 the cherry blossoms were in bloom. 692 00:54:58,162 --> 00:55:00,323 But they have fallen earlier 693 00:55:00,364 --> 00:55:01,695 than usual that year. 694 00:55:42,873 --> 00:55:44,465 The day he lost the lawsuit, 695 00:55:45,742 --> 00:55:47,369 he only said one thing. 696 00:55:49,112 --> 00:55:51,171 You'll find out sooner or later. 697 00:55:52,449 --> 00:55:54,713 Perhaps only my death can prove everything. 698 00:55:57,454 --> 00:55:58,648 I'm sorry. 699 00:56:02,092 --> 00:56:03,525 Sorry? 700 00:56:06,163 --> 00:56:07,528 Masaki told me 701 00:56:08,765 --> 00:56:09,925 it was you. 702 00:56:11,001 --> 00:56:13,128 You accused him of stealing the formula. 703 00:56:13,737 --> 00:56:15,705 Do you know why? 704 00:56:16,640 --> 00:56:19,609 Because Sakai was killing people with the new drug! 705 00:56:20,377 --> 00:56:21,844 You think 706 00:56:21,879 --> 00:56:23,676 what you know 707 00:56:23,714 --> 00:56:25,443 is the truth? 708 00:57:10,827 --> 00:57:11,816 You're hurt? 709 00:57:12,529 --> 00:57:13,621 Just my leg. 710 00:57:14,431 --> 00:57:16,490 It's OK, I got my meds. 711 00:57:17,334 --> 00:57:19,029 Think we can still catch up with him? 712 00:57:19,136 --> 00:57:20,125 Yeah! 713 00:57:22,339 --> 00:57:23,829 When I see that cop again, 714 00:57:24,141 --> 00:57:25,233 I'm gonna kill him. 715 00:57:25,342 --> 00:57:26,570 I should call for backup. 716 00:57:26,610 --> 00:57:27,770 just in case. 717 00:57:30,881 --> 00:57:31,848 It's him! 718 00:57:32,182 --> 00:57:33,877 He followed us from Osaka. 719 00:58:30,974 --> 00:58:32,100 Are you OK? 720 00:58:49,126 --> 00:58:50,184 Are you OK? 721 00:58:53,130 --> 00:58:54,119 Hey! 722 00:58:54,131 --> 00:58:55,120 What the... 723 00:58:55,465 --> 00:58:56,432 Don't! 724 00:59:03,240 --> 00:59:04,036 Damn it! 725 00:59:05,142 --> 00:59:07,201 You know who he is! 726 00:59:07,344 --> 00:59:08,572 Why are you with him? 727 00:59:08,612 --> 00:59:09,670 lwon't spare him. 728 00:59:09,780 --> 00:59:10,872 Get down! 729 00:59:43,780 --> 00:59:46,271 Does anyone not wanna kill you? 730 00:59:47,617 --> 00:59:49,107 Happy about this now? 731 00:59:50,387 --> 00:59:51,820 Before I met you, 732 00:59:52,622 --> 00:59:54,590 my life was great. 733 00:59:54,624 --> 00:59:56,421 We're stuck together. 734 00:59:56,927 --> 00:59:58,121 Let's be gentlemen. 735 00:59:59,463 --> 01:00:00,760 Of course. 736 01:00:02,466 --> 01:00:04,559 Hey! Watch it! 737 01:00:05,068 --> 01:00:07,298 Sorry, Grandma. 738 01:00:07,337 --> 01:00:08,998 But I'm taking you in. 739 01:00:09,005 --> 01:00:11,303 Now it looks like we're together. 740 01:00:11,341 --> 01:00:14,538 lfl have to drag your dead body back, 741 01:00:14,945 --> 01:00:16,173 I will. 742 01:00:22,719 --> 01:00:23,879 Tell him 743 01:00:23,887 --> 01:00:25,445 on the night Kiko was killed, 744 01:00:25,455 --> 01:00:27,116 l was with you. 745 01:00:28,325 --> 01:00:29,519 Tell her. 746 01:00:29,593 --> 01:00:31,288 The police gave all the evidence 747 01:00:31,328 --> 01:00:32,761 in the Kitagawa case. 748 01:00:32,796 --> 01:00:34,821 I never set up her man! 749 01:00:39,903 --> 01:00:41,200 You were together 750 01:00:41,872 --> 01:00:43,567 the night Kiko was killed? 751 01:00:48,111 --> 01:00:49,237 Is this guy 752 01:00:49,746 --> 01:00:52,180 telling the truth? 753 01:00:53,116 --> 01:00:55,380 Whether I go to jail depends on you. 754 01:01:00,557 --> 01:01:01,615 That night, 755 01:01:02,926 --> 01:01:06,521 I was with him 756 01:01:06,596 --> 01:01:09,463 till around 1 am. 757 01:01:11,668 --> 01:01:14,000 You're his alibi? 758 01:01:14,037 --> 01:01:15,231 Yes. 759 01:01:18,241 --> 01:01:19,674 Thanks for clearing my name. 760 01:01:20,410 --> 01:01:21,775 Don't give me that. 761 01:01:22,345 --> 01:01:23,869 Let's wait till we get out alive. 762 01:01:32,122 --> 01:01:33,419 What happened to you? 763 01:01:33,456 --> 01:01:34,946 Never mind. Follow me. 764 01:01:36,126 --> 01:01:37,423 - Inspector? - Get inside! 765 01:01:38,662 --> 01:01:39,856 What's going on? 766 01:01:39,930 --> 01:01:41,158 Stay away from the window! 767 01:01:41,998 --> 01:01:43,363 Go upstairs and stay down. 768 01:01:43,433 --> 01:01:45,025 Don't go near the window! 769 01:01:50,140 --> 01:01:51,334 Strange! 770 01:01:52,509 --> 01:01:56,502 A cop and the killers always at the same place and at the same time. 771 01:01:59,883 --> 01:02:02,818 I don't want to die here, with you. 772 01:02:03,553 --> 01:02:05,316 Neither do I. 773 01:02:10,627 --> 01:02:13,596 You know how to use that? 774 01:02:14,130 --> 01:02:15,324 Of course! 775 01:02:15,332 --> 01:02:17,857 I've been hunting with my dad since I was 6. 776 01:02:31,848 --> 01:02:33,247 Back up! 777 01:02:58,942 --> 01:03:00,034 Come on! 778 01:03:21,364 --> 01:03:22,456 Over here! 779 01:04:13,717 --> 01:04:15,275 For his sake, 780 01:04:16,886 --> 01:04:18,217 brace yourself! 781 01:04:31,801 --> 01:04:32,961 It's your turn. 782 01:04:33,236 --> 01:04:34,168 I can't. 783 01:04:35,305 --> 01:04:36,670 I'm right-handed. 784 01:04:36,973 --> 01:04:39,407 Today, you're left-handed. 785 01:04:39,876 --> 01:04:41,104 I can't kill someone. 786 01:04:41,177 --> 01:04:42,371 Just shoot the feet. 787 01:04:46,182 --> 01:04:47,410 I'll get the rest. 788 01:05:07,504 --> 01:05:08,528 Go! 789 01:05:35,965 --> 01:05:37,125 Ayana-san! 790 01:06:36,926 --> 01:06:37,984 Hurry! 791 01:07:00,717 --> 01:07:01,547 Get down! 792 01:07:03,453 --> 01:07:04,215 Yamura-san! 793 01:07:05,421 --> 01:07:06,615 Quick! To the hospital! 794 01:07:07,957 --> 01:07:09,151 Inspector Yamura! 795 01:07:12,095 --> 01:07:13,255 Dawn! 796 01:07:13,530 --> 01:07:15,930 Wake up! Wake up, Dawn! 797 01:07:16,533 --> 01:07:17,659 Dawn! 798 01:07:18,234 --> 01:07:20,998 The new drugfather gave me is too strong... 799 01:07:22,205 --> 01:07:23,900 I can't feel a thing. 800 01:07:24,574 --> 01:07:26,269 You're gonna make it, Dawn. 801 01:07:48,464 --> 01:07:49,522 Are you OK? 802 01:07:51,034 --> 01:07:52,661 - Hyakuta. - Yes. 803 01:07:53,403 --> 01:07:54,461 Take it off. 804 01:07:58,207 --> 01:07:59,265 Take it off. 805 01:08:02,178 --> 01:08:03,236 OK. 806 01:08:07,617 --> 01:08:09,551 - Get the doctor. - Right! 807 01:08:10,653 --> 01:08:12,780 You were never with me today. 808 01:08:14,390 --> 01:08:15,288 Were you? 809 01:08:16,092 --> 01:08:17,184 No. 810 01:08:21,297 --> 01:08:22,924 You're free now! 811 01:08:25,335 --> 01:08:26,461 Go! 812 01:08:32,609 --> 01:08:33,541 Don't worry. 813 01:08:33,776 --> 01:08:35,243 I’m not dead yet. 814 01:08:35,278 --> 01:08:36,245 Are you OK? 815 01:08:36,713 --> 01:08:37,907 We'll take over from here. 816 01:08:38,848 --> 01:08:39,746 Grab his legs. 817 01:08:48,891 --> 01:08:50,358 The bullet shot through his body 818 01:08:50,693 --> 01:08:51,682 and came out in the back. 819 01:08:52,028 --> 01:08:53,120 He's out of danger for now. 820 01:08:53,129 --> 01:08:54,494 I'll let you know when he comes around. 821 01:08:54,931 --> 01:08:56,296 Thank you. 822 01:09:11,881 --> 01:09:13,178 Du Qiu got away? 823 01:09:13,383 --> 01:09:14,315 What happened? 824 01:09:14,384 --> 01:09:15,316 Get back! 825 01:09:16,085 --> 01:09:17,780 I'm still your boss, 826 01:09:19,322 --> 01:09:21,153 it's your duty to report to me! 827 01:09:24,460 --> 01:09:26,451 I report to Inspector Yamura. 828 01:09:28,031 --> 01:09:29,999 I don't take orders from you. 829 01:09:30,600 --> 01:09:34,366 Yamura purposely let the suspect go. 830 01:09:34,804 --> 01:09:37,739 I’m in charge of this case! 831 01:09:38,408 --> 01:09:40,273 You still won't admit your mistake? 832 01:09:41,577 --> 01:09:43,272 The drugs you're on gave you away. 833 01:09:45,415 --> 01:09:46,905 Soon 834 01:09:48,051 --> 01:09:49,279 you're no longer an Inspector. 835 01:09:49,385 --> 01:09:50,613 Asshole! 836 01:09:52,055 --> 01:09:53,454 What do you mean? 837 01:09:56,359 --> 01:09:58,088 You want to kill me now? 838 01:09:59,262 --> 01:10:01,196 First Division will be here soon 839 01:10:01,998 --> 01:10:03,659 to arrest you. 840 01:10:06,169 --> 01:10:09,297 All because of that asshole! 841 01:10:17,180 --> 01:10:20,343 You've always wanted to stop the leak. 842 01:10:20,616 --> 01:10:22,413 This is Du Qiu's notebook. 843 01:10:22,585 --> 01:10:23,813 Also, 844 01:10:26,222 --> 01:10:27,211 I have this. 845 01:10:28,825 --> 01:10:31,089 Hello? Come here at once. 846 01:10:31,427 --> 01:10:33,019 I killed Kiko. 847 01:10:33,329 --> 01:10:34,694 Where are you now? 848 01:10:34,697 --> 01:10:36,130 In Du Qiu's apartment. 849 01:10:36,165 --> 01:10:37,154 Don't touch anything. 850 01:10:37,333 --> 01:10:38,857 Let me handle this. 851 01:10:55,418 --> 01:10:57,784 Father, don't listen to that asshole. 852 01:11:03,292 --> 01:11:05,624 Yamura is onto me. 853 01:11:07,029 --> 01:11:08,963 I must go abroad. 854 01:11:10,266 --> 01:11:12,826 Why didn't you kill Du Qiu there and then? 855 01:11:16,305 --> 01:11:17,829 If Du Qiu was dead, 856 01:11:18,508 --> 01:11:20,442 none of this would have happened. 857 01:11:23,513 --> 01:11:25,378 Are you blaming rne? 858 01:11:28,951 --> 01:11:30,248 Just think 859 01:11:31,654 --> 01:11:33,315 I did what I did to protect your son 860 01:11:33,890 --> 01:11:35,448 as well as 861 01:11:35,491 --> 01:11:37,823 the reputation ofthe new President. 862 01:11:38,427 --> 01:11:39,325 Also, 863 01:11:39,796 --> 01:11:41,320 l have no way out. 864 01:11:43,432 --> 01:11:44,660 Tell me, 865 01:11:45,168 --> 01:11:47,033 how much will you give me? 866 01:11:54,377 --> 01:11:56,902 Bitten by my own dog! 867 01:12:06,622 --> 01:12:07,953 Look me in the eyes. 868 01:12:08,925 --> 01:12:10,756 Do I look blind to you? 869 01:12:13,262 --> 01:12:14,490 Get a grip! 870 01:12:15,698 --> 01:12:19,031 You're the next President of Tenjin Pharmaceutical. 871 01:12:20,870 --> 01:12:21,837 Yes. 872 01:12:31,247 --> 01:12:33,374 I found something Masaki left behind. 873 01:12:34,717 --> 01:12:36,651 I don't remember seeing them before. 874 01:12:37,420 --> 01:12:38,444 Come, help me take a look. 875 01:12:39,121 --> 01:12:40,952 There's something else I don't get. 876 01:12:43,192 --> 01:12:45,285 What kind of drug would prompt 877 01:12:45,661 --> 01:12:47,026 a private fund to spend such a fortune 878 01:12:47,196 --> 01:12:50,131 on a pharmaceutical company? 879 01:12:51,067 --> 01:12:52,193 "Aether" 880 01:12:52,969 --> 01:12:54,027 What? 881 01:12:54,036 --> 01:12:55,731 A private fund from Bermuda. 882 01:12:56,205 --> 01:12:58,673 They have been funding the research. 883 01:12:59,508 --> 01:13:01,840 Sakai kept me out of this project. 884 01:13:03,012 --> 01:13:04,104 This is what 885 01:13:05,181 --> 01:13:06,705 they kept from me. 886 01:13:14,957 --> 01:13:16,356 Masaki took this. 887 01:13:17,426 --> 01:13:18,415 This. 888 01:13:18,594 --> 01:13:19,822 What does it mean? 889 01:13:20,529 --> 01:13:23,293 It's the encryption of a drug formula at Tenjin. 890 01:13:24,100 --> 01:13:25,533 To ensure confidentiality, 891 01:13:25,968 --> 01:13:27,526 Tenjin has its own encryption. 892 01:13:28,237 --> 01:13:30,569 This should be the new drug Masaki was working on. 893 01:13:35,945 --> 01:13:37,845 Kitagawa-san, do you have it? 894 01:13:37,880 --> 01:13:39,711 Give me the encryption. 895 01:13:40,216 --> 01:13:41,615 Not yet. 896 01:13:42,285 --> 01:13:45,083 This encryption is crucial to us! 897 01:13:46,122 --> 01:13:48,989 It was something Sakai wanted badly. 898 01:13:50,826 --> 01:13:52,919 They're testing the drug on humans. 899 01:14:01,637 --> 01:14:02,831 Mayumi, 900 01:14:02,872 --> 01:14:04,703 when you see this letter, 901 01:14:04,874 --> 01:14:06,933 I should be dead. 902 01:14:07,743 --> 01:14:09,711 To make you happy, 903 01:14:09,879 --> 01:14:12,040 I accepted Sakai's money. 904 01:14:13,082 --> 01:14:14,344 I'm no longer 905 01:14:14,483 --> 01:14:16,747 the nice guy you thought I was. 906 01:14:17,753 --> 01:14:19,277 But my conscience told me 907 01:14:19,922 --> 01:14:21,719 I couldn't give the formula to Sakai. 908 01:14:22,658 --> 01:14:24,592 I hid the formula here. 909 01:14:25,528 --> 01:14:28,588 I hope that someday it can be used 910 01:14:28,631 --> 01:14:30,963 for the benefit of mankind. 911 01:15:18,948 --> 01:15:20,108 Rain, 912 01:15:20,449 --> 01:15:22,246 I'm sorry about Dawn. 913 01:15:23,953 --> 01:15:27,753 You two girls are like my own blood. 914 01:15:29,392 --> 01:15:32,020 You can't imagine how sad I am. 915 01:15:35,765 --> 01:15:37,995 Don't let her die for nothing. 916 01:15:39,502 --> 01:15:41,402 You know what you need to do. 917 01:15:42,204 --> 01:15:43,728 Don't let me down. 918 01:15:46,242 --> 01:15:48,437 Yes, Father. 919 01:15:59,121 --> 01:16:00,611 Good morning. 920 01:16:01,323 --> 01:16:02,722 What happened? 921 01:16:03,526 --> 01:16:04,857 Why are you crying? 922 01:16:05,694 --> 01:16:07,127 I'm just happy 923 01:16:07,129 --> 01:16:09,529 you have recovered. 924 01:16:10,199 --> 01:16:11,689 Then you should smile. 925 01:16:12,368 --> 01:16:14,529 Didn't you tell me not to smile? 926 01:16:17,873 --> 01:16:19,238 I take that back. 927 01:16:21,744 --> 01:16:24,042 You can smile all you want. 928 01:16:28,784 --> 01:16:29,773 It's only that 929 01:16:30,653 --> 01:16:32,086 your smile 930 01:16:34,990 --> 01:16:36,423 reminds me of her. 931 01:16:38,828 --> 01:16:40,455 Let's not talk about that. 932 01:16:42,031 --> 01:16:43,931 Anything to report? 933 01:16:46,135 --> 01:16:47,693 The ingredients of the drugs found at the scene 934 01:16:47,736 --> 01:16:50,000 are identical to those Asano is taking. 935 01:16:50,239 --> 01:16:53,504 The analysis shows it's a strong stimulant. 936 01:16:57,213 --> 01:16:58,510 What a mess! 937 01:16:59,849 --> 01:17:01,009 Don't get up! 938 01:17:03,385 --> 01:17:04,647 Excuse me. 939 01:17:07,490 --> 01:17:08,548 Yamura! 940 01:17:09,058 --> 01:17:13,256 - Yes. - For the time being you're offthe case. 941 01:17:14,997 --> 01:17:16,464 Wait! 942 01:17:18,200 --> 01:17:20,532 I’m this close to finding the evidence 943 01:17:21,137 --> 01:17:22,627 to put away Tenjin for good. 944 01:17:23,072 --> 01:17:24,369 This time, 945 01:17:25,341 --> 01:17:27,366 I can definitely close the case. 946 01:17:27,576 --> 01:17:28,907 You let the suspect get away. 947 01:17:29,612 --> 01:17:32,012 three times in a row. 948 01:17:32,181 --> 01:17:33,614 Du Qiu 949 01:17:33,616 --> 01:17:35,243 is not the killer. 950 01:17:37,553 --> 01:17:39,043 I urge you to investigate Asano. 951 01:17:40,055 --> 01:17:43,513 Asano has disappeared. 952 01:17:46,629 --> 01:17:47,926 Disappeared? 953 01:17:49,198 --> 01:17:50,790 President Sakai 954 01:17:51,834 --> 01:17:54,234 asked a government official 955 01:17:54,303 --> 01:17:56,328 to interfere with the investigation. 956 01:18:04,046 --> 01:18:06,105 What kind ofjustice is that? 957 01:18:15,624 --> 01:18:18,752 "Drunk driver hit a policeman's wife." 958 01:18:19,595 --> 01:18:21,495 You still couldn't let it go? 959 01:18:22,665 --> 01:18:24,633 Put yourself in my place. 960 01:18:25,367 --> 01:18:27,631 What would you do if there's a suicidal cop 961 01:18:27,670 --> 01:18:29,160 working for you? 962 01:18:32,875 --> 01:18:35,343 It's time you get on with your life. 963 01:18:35,744 --> 01:18:37,177 She definitely 964 01:18:38,681 --> 01:18:40,376 would want you to do that. 965 01:18:45,054 --> 01:18:46,316 For the past three years, 966 01:18:46,322 --> 01:18:48,654 I've watched the research lab from the outside. 967 01:18:49,291 --> 01:18:52,419 I often saw a black van 968 01:18:53,095 --> 01:18:55,461 hauling a truckload of people into the research lab. 969 01:18:56,298 --> 01:18:58,630 But when it came out, it was always empty. 970 01:18:59,468 --> 01:19:00,628 Thank you for your help, 971 01:19:00,669 --> 01:19:01,897 Sakaguchi-san. 972 01:19:03,405 --> 01:19:04,838 Don't mention it. 973 01:19:05,207 --> 01:19:08,540 You came to me because you think highly of me. 974 01:19:09,044 --> 01:19:13,606 Actually, I want to look in on my pals too. 975 01:19:17,987 --> 01:19:20,217 The homeless are here for the experiment. 976 01:19:21,590 --> 01:19:23,581 Hyakuta-san, this is Mayumi. 977 01:19:23,959 --> 01:19:28,157 Du Qiu went to the Tenjin research lab. 978 01:19:28,297 --> 01:19:29,992 I haven't heard from him. 979 01:19:31,267 --> 01:19:33,201 If you find yourself in any danger, 980 01:19:34,370 --> 01:19:35,962 you must try to get out. 981 01:19:36,305 --> 01:19:37,465 Last night, 982 01:19:37,473 --> 01:19:39,839 we found some files Masaki left behind. 983 01:19:39,908 --> 01:19:41,375 We found the encryption of the formula 984 01:19:41,410 --> 01:19:42,877 Tenjin has been looking for 985 01:19:43,212 --> 01:19:44,338 Du Qiu said 986 01:19:44,413 --> 01:19:48,645 we should tell Yamura about this secret. 987 01:19:48,751 --> 01:19:50,241 The encryption is 988 01:19:50,319 --> 01:19:56,849 C11H15NZn2. 989 01:19:57,192 --> 01:19:58,181 | see. 990 01:19:58,193 --> 01:20:00,252 Inspector Yamura is with the doctor right now. 991 01:20:00,296 --> 01:20:02,423 Don't worry, I'll tell him later. 992 01:20:12,841 --> 01:20:13,933 Mayumi-san? 993 01:20:14,076 --> 01:20:15,771 Ifthis formula 994 01:20:15,844 --> 01:20:19,507 is needed to produce the illegal drug, 995 01:20:24,586 --> 01:20:26,781 this is the evidence that 996 01:20:26,889 --> 01:20:28,880 will bring down Tenjin Pharmaceutical. 997 01:20:30,292 --> 01:20:31,759 Open the door! 998 01:20:58,620 --> 01:21:00,554 - Kobayashi! - Hatamoto! 999 01:21:00,589 --> 01:21:01,988 What happened to you? 1000 01:21:02,057 --> 01:21:04,525 We're supposed to test a flu remedy. 1001 01:21:04,593 --> 01:21:06,026 Are you alright? 1002 01:21:09,832 --> 01:21:12,027 Hideo Sakaguchi, follow me. 1003 01:21:16,905 --> 01:21:20,341 Sakaguchi-san! 1004 01:21:22,945 --> 01:21:24,435 Inspector, the doctor said you needed rest. 1005 01:21:24,613 --> 01:21:25,944 You can't leave! 1006 01:21:26,949 --> 01:21:29,042 When Du Qiu told methe secret 1007 01:21:29,084 --> 01:21:30,881 about Tenjin, 1008 01:21:31,153 --> 01:21:33,485 he's prepared to die. 1009 01:21:33,489 --> 01:21:35,116 I'll go with you! 1010 01:21:35,991 --> 01:21:37,788 Don't. 1011 01:21:38,961 --> 01:21:40,986 I have been suspended. 1012 01:21:41,497 --> 01:21:42,759 Besides, 1013 01:21:43,365 --> 01:21:45,333 this is personal. 1014 01:22:01,717 --> 01:22:03,207 Sakaguchi-san! 1015 01:22:07,589 --> 01:22:09,113 He looks so different. 1016 01:22:09,758 --> 01:22:11,953 - What's going on? — Are you alright? 1017 01:22:11,994 --> 01:22:14,622 The security guards are armed. 1018 01:22:14,663 --> 01:22:16,824 They're not hiring handymen? 1019 01:22:17,466 --> 01:22:18,490 Something is fishy. 1020 01:22:18,534 --> 01:22:19,626 We should go! 1021 01:22:19,668 --> 01:22:20,965 Sakaguchi-san! 1022 01:23:02,044 --> 01:23:03,443 Please! 1023 01:23:04,880 --> 01:23:06,245 Stay away from me! 1024 01:23:25,734 --> 01:23:27,201 Kill me! Hurry! 1025 01:23:29,838 --> 01:23:31,135 Kill me! 1026 01:23:32,040 --> 01:23:33,405 Actually, 1027 01:23:33,575 --> 01:23:35,372 I'm also a fugitive. 1028 01:23:35,744 --> 01:23:38,269 I've been on the run from home 1029 01:23:39,548 --> 01:23:41,709 for 20 years. 1030 01:23:44,486 --> 01:23:46,044 My wife 1031 01:23:46,922 --> 01:23:49,288 is a perfect woman. 1032 01:23:57,499 --> 01:23:59,023 Do you regret 1033 01:24:00,335 --> 01:24:01,632 leaving someone you love? 1034 01:24:08,243 --> 01:24:10,677 The only thing I can do for her now 1035 01:24:11,947 --> 01:24:15,144 is not to interfere with her life. 1036 01:24:41,677 --> 01:24:43,076 Very impressive, 1037 01:24:43,745 --> 01:24:46,009 but perhaps a bit excessive? 1038 01:24:46,582 --> 01:24:49,050 We need our fighters to be under our control. 1039 01:24:49,117 --> 01:24:51,984 We have been experimenting for a year now. 1040 01:24:52,588 --> 01:24:54,783 You see these results. 1041 01:24:55,257 --> 01:24:56,656 We have something new. 1042 01:24:57,192 --> 01:25:00,923 An updated formula, exactly what you need. 1043 01:25:02,698 --> 01:25:04,131 It gives super human strength 1044 01:25:04,166 --> 01:25:06,532 but with total thought control. 1045 01:25:07,469 --> 01:25:09,027 Now all we need is a war! 1046 01:25:09,805 --> 01:25:11,705 Then, both militaries and terrorists alike 1047 01:25:11,707 --> 01:25:14,073 will become our happy customers! 1048 01:25:27,656 --> 01:25:29,123 Mr. President, 1049 01:25:29,124 --> 01:25:31,524 if we mix it with Kitagawa's anesthetic, 1050 01:25:31,593 --> 01:25:34,118 its effect can be pushed to the limit. 1051 01:25:40,302 --> 01:25:41,394 What is Du Qiu doing here? 1052 01:25:41,637 --> 01:25:43,798 He snuck in with the other lab rats. 1053 01:25:44,039 --> 01:25:45,700 Don't let him get out alive. 1054 01:25:50,112 --> 01:25:51,511 Mr. Du, 1055 01:25:51,513 --> 01:25:53,242 it's been a long time. 1056 01:25:54,216 --> 01:25:56,480 What did you do to Sakaguchi? 1057 01:25:57,386 --> 01:25:59,946 He volunteered for some basic tests. 1058 01:26:08,964 --> 01:26:10,192 This, 1059 01:26:10,499 --> 01:26:12,694 will be Tenjin's greatest contribution 1060 01:26:12,701 --> 01:26:14,191 to the world. 1061 01:26:14,469 --> 01:26:15,663 A super drug, 1062 01:26:15,737 --> 01:26:17,671 designed for the battlefield. 1063 01:26:18,674 --> 01:26:20,608 You're murderers! 1064 01:26:26,548 --> 01:26:29,108 Injecting this drug can instantly enhance one's strength, 1065 01:26:29,151 --> 01:26:31,142 making one immune to pain and fear. 1066 01:26:32,921 --> 01:26:34,616 One's combat ability 1067 01:26:34,923 --> 01:26:36,481 can be pushed to the limit. 1068 01:26:38,093 --> 01:26:39,355 Tohnami-san, 1069 01:26:40,796 --> 01:26:43,629 it's a shame Kitagawa is no longer with us. 1070 01:26:45,801 --> 01:26:48,634 The formula he invented three years ago 1071 01:26:49,971 --> 01:26:52,166 will make up for the inadequacies 1072 01:26:52,174 --> 01:26:53,766 of our new drug. 1073 01:26:55,110 --> 01:26:57,510 It was his dream too. 1074 01:26:58,613 --> 01:27:00,240 Do you know where it is? 1075 01:27:03,251 --> 01:27:04,741 I won't tell you, 1076 01:27:06,221 --> 01:27:09,452 Masaki invented an anesthetic 1077 01:27:09,458 --> 01:27:12,621 to relieve a patient's pain, 1078 01:27:12,661 --> 01:27:14,356 The anesthetic is not for you 1079 01:27:14,629 --> 01:27:16,460 to kill someone with. 1080 01:27:17,032 --> 01:27:17,930 This research 1081 01:27:17,933 --> 01:27:21,494 is to test pain tolerance. 1082 01:27:23,572 --> 01:27:25,039 If she won't speak now, 1083 01:27:25,741 --> 01:27:28,608 make sure she never speaks again. 1084 01:27:29,711 --> 01:27:30,769 Yes. 1085 01:27:34,583 --> 01:27:36,141 He's unarmed. 1086 01:27:38,653 --> 01:27:40,553 I’m never any good 1087 01:27:40,722 --> 01:27:42,121 at dealing with cops. 1088 01:27:42,157 --> 01:27:43,419 Really? 1089 01:27:44,826 --> 01:27:46,919 What brings you here? 1090 01:27:47,596 --> 01:27:49,359 It's none of your business. 1091 01:27:49,798 --> 01:27:50,992 Cut the crap. 1092 01:27:52,467 --> 01:27:53,832 Who do you think you're talking to? 1093 01:27:53,902 --> 01:27:56,029 Mind your manners. 1094 01:27:58,740 --> 01:27:59,900 Pardon us. 1095 01:28:00,542 --> 01:28:02,203 We have an honored guest. 1096 01:28:02,911 --> 01:28:04,936 I'm Yamura from the First Division 1097 01:28:05,013 --> 01:28:06,241 of the Osaka Prefecture Police. 1098 01:28:07,349 --> 01:28:08,873 First Division? 1099 01:28:10,919 --> 01:28:13,149 You should have been suspended. 1100 01:28:18,660 --> 01:28:21,185 I know the police inside scoop better than you. 1101 01:28:22,130 --> 01:28:24,257 I'm closer to your management than you think. 1102 01:28:24,466 --> 01:28:25,956 I'm looking for a fugitive. 1103 01:28:26,234 --> 01:28:27,963 You think I'm harboring a fugitive? 1104 01:28:28,236 --> 01:28:30,227 His name is Du Qiu. 1105 01:28:31,907 --> 01:28:34,705 Now I remember he's still here. 1106 01:28:34,743 --> 01:28:36,370 Maybe he was on the run too long. 1107 01:28:37,879 --> 01:28:39,369 He seemed a bit crazy. 1108 01:28:39,414 --> 01:28:41,177 He trashed up the place when he arrived. 1109 01:28:41,249 --> 01:28:42,648 We had him subdued. 1110 01:28:44,619 --> 01:28:46,052 I must take him away. 1111 01:28:46,388 --> 01:28:47,946 You have a warrant? 1112 01:28:49,457 --> 01:28:51,789 Have you forgotten you're off the case? 1113 01:28:52,494 --> 01:28:53,984 I'll swap him with some intelligence. 1114 01:28:54,663 --> 01:28:55,687 Like what? 1115 01:28:55,697 --> 01:28:58,257 C11... 1116 01:28:58,500 --> 01:29:00,491 H1... 1117 01:29:03,171 --> 01:29:07,164 Father! That's the encryption of Kitagawa's formula. 1118 01:29:07,709 --> 01:29:08,767 Hold on. 1119 01:29:09,878 --> 01:29:11,402 You'll have the rest 1120 01:29:12,447 --> 01:29:13,880 when I see Du Qiu. 1121 01:29:17,886 --> 01:29:19,046 Very well. 1122 01:29:20,088 --> 01:29:21,112 I'll take you to him. 1123 01:30:00,629 --> 01:30:02,460 What do you feel, 1124 01:30:02,464 --> 01:30:04,591 when you lose someone important? 1125 01:30:04,599 --> 01:30:05,896 Apain. 1126 01:30:07,402 --> 01:30:10,565 And you will suffer it a very long time. 1127 01:30:11,573 --> 01:30:12,835 Why do you ask? 1128 01:30:16,011 --> 01:30:17,410 Because I think 1129 01:30:17,412 --> 01:30:19,209 lfeel this pain. 1130 01:30:59,721 --> 01:31:01,814 The drug is extremely effective. 1131 01:31:02,457 --> 01:31:04,687 Even a lawyer can become a beast. 1132 01:31:20,775 --> 01:31:22,743 I'm not your enemy! 1133 01:31:33,955 --> 01:31:35,445 We have to stop them. 1134 01:31:35,924 --> 01:31:37,084 Remember? 1135 01:31:38,093 --> 01:31:39,526 Sober up! 1136 01:31:45,133 --> 01:31:47,158 Don't let this drug beat you. 1137 01:31:48,036 --> 01:31:49,469 You're stronger! 1138 01:31:51,906 --> 01:31:53,840 The world is full of low life creatures. 1139 01:31:53,908 --> 01:31:55,671 I'm sure that I am... 1140 01:31:56,678 --> 01:31:58,578 You have to hang in there. 1141 01:31:58,780 --> 01:32:01,180 Stopping the progress of mankind 1142 01:32:01,349 --> 01:32:04,614 I'm trying, but it's really hard. 1143 01:32:05,620 --> 01:32:08,145 Let them make their contribution. 1144 01:32:08,323 --> 01:32:10,314 It's time to fight back. 1145 01:32:42,924 --> 01:32:44,619 - Kill him. - Yes, 1146 01:32:45,827 --> 01:32:47,089 Father. 1147 01:33:09,317 --> 01:33:10,477 What are you doing? 1148 01:33:11,586 --> 01:33:14,248 Have you forgotten who rescued you 1149 01:33:14,289 --> 01:33:15,620 from the orphanage? 1150 01:33:15,723 --> 01:33:17,486 To be your lab rat? 1151 01:33:17,992 --> 01:33:19,653 Have you lost your mind? 1152 01:33:20,261 --> 01:33:21,285 No 1153 01:33:21,863 --> 01:33:23,831 I just got it back! 1154 01:33:53,027 --> 01:33:53,857 Damn! 1155 01:33:53,962 --> 01:33:55,190 Damn it! 1156 01:34:03,805 --> 01:34:04,829 Just my luck. 1157 01:34:05,240 --> 01:34:06,400 Together again. 1158 01:34:06,641 --> 01:34:08,268 I guess it's our fate. 1159 01:34:08,610 --> 01:34:09,702 What? 1160 01:34:10,178 --> 01:34:12,510 But my luck is always bad. 1161 01:34:13,748 --> 01:34:15,807 It rubs off on everyone. 1162 01:34:16,918 --> 01:34:18,818 Then I'm lucky I'm alive. 1163 01:34:24,692 --> 01:34:25,852 Hiroshi! 1164 01:34:34,969 --> 01:34:36,300 Father. 1165 01:34:36,871 --> 01:34:38,964 Allow me to demonstrate 1166 01:34:39,641 --> 01:34:42,269 the power of our new drug. 1167 01:34:44,512 --> 01:34:45,706 I want to prove 1168 01:34:46,214 --> 01:34:48,546 we're doing the right thing. 1169 01:34:49,050 --> 01:34:50,415 Enough, Hiroshi! 1170 01:34:50,418 --> 01:34:52,215 We should leave. 1171 01:35:05,800 --> 01:35:08,792 Destroy everything on the new drugand the fund. 1172 01:35:08,803 --> 01:35:10,532 We must save Tenjin. 1173 01:35:10,572 --> 01:35:11,630 Yes! 1174 01:36:39,460 --> 01:36:40,586 Open the door! 1175 01:36:57,712 --> 01:36:58,872 Hurry! Go! 1176 01:37:01,849 --> 01:37:03,441 » Get up! - This way! 1177 01:37:03,484 --> 01:37:04,644 Father! 1178 01:37:51,799 --> 01:37:53,790 Look at you! 1179 01:37:53,901 --> 01:37:56,461 You call yourself a cop? 1180 01:37:56,704 --> 01:37:59,002 You useless piece of trash. 1181 01:38:03,578 --> 01:38:04,909 Wait! Watch out! 1182 01:38:06,848 --> 01:38:08,213 Are you alright? 1183 01:38:08,750 --> 01:38:09,944 Run... 1184 01:38:10,151 --> 01:38:11,413 Hurry. 1185 01:38:12,487 --> 01:38:13,784 Mayumi-san! 1186 01:38:14,589 --> 01:38:15,817 Mayumi-san! 1187 01:38:39,947 --> 01:38:41,881 Why are you here? 1188 01:38:42,383 --> 01:38:43,907 President Sakai sent me. 1189 01:38:43,918 --> 01:38:45,715 You'll follow the old man's order 1190 01:38:45,920 --> 01:38:47,285 and sleep with anyone? 1191 01:38:47,288 --> 01:38:49,313 I need the drug. 1192 01:38:50,224 --> 01:38:52,658 You want this? I can give it to you! Say it! 1193 01:39:02,069 --> 01:39:03,468 Mayumi-san! 1194 01:39:21,989 --> 01:39:23,251 Whatever the old man has 1195 01:39:25,927 --> 01:39:27,588 will be mine! 1196 01:39:27,995 --> 01:39:29,155 Let her go! 1197 01:39:30,364 --> 01:39:32,264 - Let go of her! - Go ahead and shoot! 1198 01:39:33,701 --> 01:39:37,137 You're worse than a dog! 1199 01:39:38,139 --> 01:39:39,367 Shoot! 1200 01:39:49,083 --> 01:39:50,812 Why Du Qiu? 1201 01:39:53,054 --> 01:39:54,783 It was his own rotten luck 1202 01:40:02,597 --> 01:40:06,158 he showed up at the wrong time. 1203 01:40:07,134 --> 01:40:09,568 That's the reason? 1204 01:40:31,859 --> 01:40:33,087 Hiroshi! 1205 01:40:55,116 --> 01:40:56,811 Stay strong. 1206 01:40:58,452 --> 01:41:00,249 Old movies 1207 01:41:02,089 --> 01:41:03,989 always end this way. 1208 01:41:06,294 --> 01:41:07,761 Don't they? 1209 01:41:21,509 --> 01:41:22,567 Du Qiu, 1210 01:41:22,677 --> 01:41:23,769 I knew 1211 01:41:23,778 --> 01:41:26,770 you'd become a threat someday. 1212 01:41:27,048 --> 01:41:29,243 I should have killed you sooner. 1213 01:41:29,984 --> 01:41:31,383 Drop it! 1214 01:41:37,224 --> 01:41:38,851 I must go to my son. 1215 01:41:43,764 --> 01:41:46,358 This drug... 1216 01:41:48,336 --> 01:41:50,167 couldhave made mankind stronger. 1217 01:41:50,204 --> 01:41:52,138 I don't regret any of this. 1218 01:41:58,012 --> 01:41:59,411 Goodbye! 1219 01:42:23,471 --> 01:42:24,802 Inspector Yamura! 1220 01:42:27,008 --> 01:42:28,066 Are you alright? 1221 01:42:29,210 --> 01:42:30,734 Can't you see? 1222 01:42:32,113 --> 01:42:33,205 Well? 1223 01:42:33,748 --> 01:42:35,045 Can you get up? 1224 01:42:35,750 --> 01:42:37,240 Chief Ito left this. 1225 01:42:42,056 --> 01:42:43,080 Are you alright? 1226 01:42:43,991 --> 01:42:45,288 He's seriously injured! 1227 01:42:48,029 --> 01:42:49,929 It's not that easy to kill me. 1228 01:42:55,803 --> 01:42:57,236 From now on, 1229 01:42:57,872 --> 01:42:59,669 we'll be very busy. 1230 01:43:03,878 --> 01:43:05,004 Yes. 1231 01:43:09,917 --> 01:43:11,782 l was in the hospital for so long 1232 01:43:11,786 --> 01:43:13,981 I almost forgot how blue the sky is. 1233 01:43:14,889 --> 01:43:17,050 Everyone can enjoy the blue sky. 1234 01:43:17,491 --> 01:43:19,288 The world is fair. 1235 01:43:19,827 --> 01:43:21,454 Can't believe they're so close now. 1236 01:43:21,462 --> 01:43:24,158 Not long ago they were enemies. 1237 01:43:25,366 --> 01:43:26,697 Men... 1238 01:43:27,001 --> 01:43:29,128 are simple beings. 1239 01:43:30,237 --> 01:43:31,067 Exactly! 1240 01:43:31,672 --> 01:43:34,004 Do they even understand each other? 1241 01:43:37,344 --> 01:43:38,709 After what happened, 1242 01:43:38,713 --> 01:43:40,271 at least 1243 01:43:40,581 --> 01:43:43,948 I know you're a man of integrity. 1244 01:43:45,653 --> 01:43:46,950 Now that I'm leaving, 1245 01:43:47,221 --> 01:43:48,882 I realize everything here 1246 01:43:48,889 --> 01:43:50,117 is very precious. 1247 01:43:54,328 --> 01:43:56,193 It's almost time. 1248 01:43:58,132 --> 01:43:59,724 For a better tomorrow. 1249 01:44:02,236 --> 01:44:03,703 Come to think of it, 1250 01:44:04,739 --> 01:44:06,639 we have not been properly introduced. 1251 01:44:08,743 --> 01:44:10,233 Satoshi Yamura. 1252 01:44:11,245 --> 01:44:12,837 Nice to meet you. 1253 01:44:14,381 --> 01:44:15,575 I'm Du Qiu! 1254 01:44:15,850 --> 01:44:17,215 Nice to meet you. 1255 01:44:23,257 --> 01:44:24,485 Funny! 1256 01:44:24,558 --> 01:44:28,961 This hand feels like something is missing. 1257 01:44:31,432 --> 01:44:32,763 We should go. 1258 01:44:53,888 --> 01:44:55,253 - Inspector. - Hmm? 1259 01:44:55,456 --> 01:44:56,753 It's becoming popular 1260 01:44:56,791 --> 01:44:58,520 to get married on an old train. 1261 01:44:58,592 --> 01:44:59,581 Hmm. 1262 01:44:59,794 --> 01:45:01,261 Don't you think it's so romantic? 1263 01:45:01,295 --> 01:45:02,489 No. 79058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.