All language subtitles for les miserables EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:31,126 --> 00:12:33,117 You can't sleep here. 2 00:12:33,195 --> 00:12:35,891 - Get away from me. - Why don't you go to an inn? 3 00:12:35,964 --> 00:12:39,491 - Why do you think? - Did you knock on doors and ask people? 4 00:12:39,568 --> 00:12:42,093 I asked everywhere. Leave me alone. 5 00:12:43,238 --> 00:12:44,830 You didn't ask there. 6 00:12:48,910 --> 00:12:50,844 Knock on that door. 7 00:13:00,822 --> 00:13:02,585 Who can that be? 8 00:13:07,829 --> 00:13:09,490 Do you have food? 9 00:13:09,564 --> 00:13:12,294 - Come in. - Look, I'm a convict. 10 00:13:12,367 --> 00:13:16,770 My name is Jean Valjean. I've served 19 years' hard labor. 11 00:13:16,838 --> 00:13:19,534 They let me out four days ago. I'm on parole. 12 00:13:19,608 --> 00:13:23,544 I have to go to Dijon to report Monday, or they'll send me back to prison. 13 00:13:23,612 --> 00:13:27,878 Here's my passport. I can't read, but I know what it says. "He's dangerous."' 14 00:13:27,949 --> 00:13:30,474 Monsieur, you're welcome to eat with us as my guest. 15 00:13:30,552 --> 00:13:34,488 I'm a convict. You saw my passport. 16 00:13:34,556 --> 00:13:37,548 I know who you are. 17 00:13:37,626 --> 00:13:40,652 You're gonna let me inside your house? 18 00:13:51,840 --> 00:13:53,774 What crime did you commit? 19 00:13:56,812 --> 00:13:58,746 Maybe I killed someone. 20 00:14:04,986 --> 00:14:07,079 How do you know I'm not going to murder you? 21 00:14:07,155 --> 00:14:11,182 How do you know I'm not going to murder you? 22 00:14:11,259 --> 00:14:12,624 A joke? 23 00:14:14,196 --> 00:14:16,528 I suppose we'll have to trust each other. 24 00:14:18,733 --> 00:14:20,667 I didn't kill anyone. 25 00:14:22,237 --> 00:14:25,798 I'm a thief. I stole food. 26 00:14:25,874 --> 00:14:29,640 I stole, but I paid for it. Nineteen years in chains. 27 00:14:29,711 --> 00:14:32,646 So they let me out, and they give me a yellow passport. 28 00:14:32,714 --> 00:14:35,114 What can I do with a yellow passport? 29 00:14:35,183 --> 00:14:39,119 I have to go to my parole officer in Dijon, and then what? Starve to death? 30 00:14:41,790 --> 00:14:44,691 Nineteen years, and now the real punishment begins. 31 00:14:44,759 --> 00:14:48,695 - Men can be unjust. - Men? Not God? 32 00:14:52,133 --> 00:14:54,863 All right. Whoever you are, thank you. 33 00:14:55,971 --> 00:14:59,031 A meal and a bed to sleep in. 34 00:14:59,107 --> 00:15:01,200 A real bed. 35 00:15:01,276 --> 00:15:03,676 And in the morning, I'll be a new man. 36 00:15:40,248 --> 00:15:41,977 Swine. 37 00:16:30,298 --> 00:16:32,459 Is anybody there? 38 00:17:09,070 --> 00:17:14,599 So we'll use wooden spoons. I don't want to hear anything more about it. 39 00:17:17,178 --> 00:17:19,976 - I'm sorry to disturb you. - You caught him! 40 00:17:20,048 --> 00:17:22,312 I had my eye on this man. 41 00:17:22,384 --> 00:17:24,045 Thank God. 42 00:17:24,119 --> 00:17:26,553 I'm very angry with you, Jean Valjean. 43 00:17:26,621 --> 00:17:28,646 What happened to your eye, monseigneur? 44 00:17:28,723 --> 00:17:31,920 - Didn't he tell you he was our guest? - Oh, yes. 45 00:17:31,993 --> 00:17:36,396 After we searched his knapsack and found all this silver... 46 00:17:36,464 --> 00:17:38,455 he claimed... 47 00:17:38,533 --> 00:17:40,694 that you gave it to him. 48 00:17:40,769 --> 00:17:44,398 Yes. Of course I gave him the silverware. 49 00:17:44,472 --> 00:17:47,999 But why didn't you take the candlesticks? That was very foolish. 50 00:17:48,076 --> 00:17:51,239 Mme Gilot, fetch the silver candlesticks. 51 00:17:51,312 --> 00:17:54,770 They're worth at least 2,000 francs. Why did you leave them? Hurry! 52 00:17:54,849 --> 00:17:58,216 M. Valjean has to get going. 53 00:17:58,286 --> 00:18:01,585 He's lost a lot of time. 54 00:18:01,656 --> 00:18:03,590 Did you forget to take them? 55 00:18:03,658 --> 00:18:07,424 - Are you saying he told us the truth? - Of course. 56 00:18:07,495 --> 00:18:09,725 Thank you for bringing him back. I'm very relieved. 57 00:18:09,798 --> 00:18:11,595 Release him. 58 00:18:13,501 --> 00:18:15,401 You're letting me go? 59 00:18:15,470 --> 00:18:17,438 Didn't you understand the bishop? 60 00:18:18,540 --> 00:18:23,637 Mme Gilot, offer these men some wine. They must be thirsty. 61 00:18:24,946 --> 00:18:26,004 Thanks. 62 00:18:38,026 --> 00:18:40,324 And don't forget-- 63 00:18:40,395 --> 00:18:45,389 don't ever forget you've promised to become a new man. 64 00:18:45,467 --> 00:18:47,765 Promise. 65 00:18:47,836 --> 00:18:50,304 Why are you doing this? 66 00:18:50,371 --> 00:18:54,239 Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil. 67 00:18:55,477 --> 00:18:59,675 With this silver, I've bought your soul. 68 00:18:59,747 --> 00:19:02,682 I've ransomed you from fear and hatred. 69 00:19:04,252 --> 00:19:06,686 Now I give you back to God. 70 00:19:58,806 --> 00:20:02,606 Good afternoon, Captain. I'm Javert, the new police inspector. 71 00:20:02,677 --> 00:20:05,111 Here are my orders from the Paris prefect. 72 00:20:05,180 --> 00:20:07,978 Oh, yes. Hello, lnspector Javert. 73 00:20:08,049 --> 00:20:10,984 I've been expecting you. I'm Captain Beauvais. 74 00:20:11,052 --> 00:20:14,579 - How was your journey? - You haven't looked at my orders. 75 00:20:14,656 --> 00:20:17,716 Oh, I'm sure they're all right. Have you eaten? 76 00:20:17,792 --> 00:20:21,125 - Or would you-- - I'd like you to follow procedure. 77 00:20:27,769 --> 00:20:30,033 Well, everything seems... 78 00:20:30,104 --> 00:20:33,267 to be in order, lnspector. 79 00:20:33,341 --> 00:20:36,208 You are now in charge of the Vigau police. 80 00:20:36,277 --> 00:20:38,541 In Paris, things are miserable. 81 00:20:38,613 --> 00:20:40,706 Crime is rampant. 82 00:20:40,782 --> 00:20:44,912 The streets are filthy. Conditions here are much better. 83 00:20:44,986 --> 00:20:47,477 Yes. Life in Vigau has never been better. 84 00:20:47,555 --> 00:20:50,183 Shall I take you to our brick factory? 85 00:20:50,258 --> 00:20:52,522 - That's our biggest business. - Very well. 86 00:20:52,594 --> 00:20:54,027 This way. 87 00:20:56,097 --> 00:20:58,622 - Who owns the factory? - The mayor. 88 00:20:58,700 --> 00:21:00,668 He was one of the workers. 89 00:21:00,735 --> 00:21:04,728 But when it went bankrupt five years ago-- incredible to think of now-- 90 00:21:04,806 --> 00:21:07,832 he bought the whole works for less than 500 francs. 91 00:21:07,909 --> 00:21:10,935 I should report to the mayor as soon as possible. 92 00:21:11,012 --> 00:21:12,946 - Let's do that first. - Yes, sir. 93 00:21:13,014 --> 00:21:16,916 The mayor seems to be the force behind everything. Must be a man of genius. 94 00:21:16,985 --> 00:21:21,615 He is extraordinary. But I should warn you, he is also a little eccentric. 95 00:21:21,689 --> 00:21:25,819 - Eccentric? ln what way? - Well, he's shy. Lives like a hermit. 96 00:21:25,893 --> 00:21:27,827 Didn't even want to be mayor. 97 00:21:27,895 --> 00:21:31,228 Tried to refuse the honor, but the town fathers insisted. 98 00:21:31,299 --> 00:21:33,631 Not ambitious, yet he's this successful. 99 00:21:33,701 --> 00:21:37,967 He's a mystery. Some people think he's crazy, but I like him. 100 00:21:38,039 --> 00:21:42,703 - I like him, and I feel sorry for him. - You feel sorry for the mayor? 101 00:21:42,777 --> 00:21:45,746 Because he's lonely. Here we are. 102 00:21:48,383 --> 00:21:50,749 - He lives here? - Strange, isn't it? 103 00:21:50,818 --> 00:21:52,979 Little better than a worker's house. 104 00:21:56,758 --> 00:22:00,125 Good afternoon, Monsieur le Maire. The new inspector has arrived. 105 00:22:00,194 --> 00:22:03,755 - He wants to report. - That's all right. He doesn't have to. 106 00:22:03,831 --> 00:22:08,268 But Monsieur le Maire, if you don't permit the inspector to report... 107 00:22:08,336 --> 00:22:11,271 I think he will burst into tears. 108 00:22:15,977 --> 00:22:19,071 Monsieur le Maire, I'm lnspector Javert. 109 00:22:19,147 --> 00:22:23,709 I have the honor of reporting to my post as your prefect of police. 110 00:22:30,525 --> 00:22:33,983 - I'm sorry. What's your name? - Inspector Javert. 111 00:22:34,062 --> 00:22:36,860 - You were expecting me. Paris should-- - You have papers? 112 00:22:36,931 --> 00:22:40,128 Yes, I apologize. I should have presented them immediately. 113 00:22:40,201 --> 00:22:42,863 Good. Thank you for coming. 114 00:22:42,937 --> 00:22:46,600 Captain, make sure the inspector is settled comfortably. 115 00:22:46,674 --> 00:22:48,608 - Yes. - Good day. 116 00:22:50,178 --> 00:22:52,703 - The men and women work separately? - Yes. 117 00:22:52,780 --> 00:22:57,877 Monsieur le maire redesigned the factory in order to keep the sexes apart. 118 00:22:57,952 --> 00:23:01,820 - I told you he's eccentric. - Not eccentric, Captain. No. 119 00:23:01,889 --> 00:23:06,417 He cares about honest working women and wants to protect their virtue. 120 00:23:06,494 --> 00:23:09,122 Very proper. Very wise. 121 00:23:12,367 --> 00:23:13,959 - Sorry. - Excuse me. 122 00:23:14,035 --> 00:23:17,402 You've ruined another one! They're going to dock my wages. 123 00:23:17,472 --> 00:23:19,997 All right! Enough. Fantine, get your things. 124 00:23:20,074 --> 00:23:22,338 - I'm gonna move your place. - Good riddance! 125 00:23:22,410 --> 00:23:24,970 An unforgettable experience, but I'll forget it anyway! 126 00:23:25,046 --> 00:23:28,709 Let's go. Back to work! Come on. 127 00:23:28,783 --> 00:23:32,549 The fun's over. Come on. Back to work. 128 00:24:23,271 --> 00:24:27,105 Well, I'd feel safer if you had an escort. 129 00:24:27,175 --> 00:24:32,442 Don't worry. I can look after myself. I haven't much time. I must leave. 130 00:24:32,513 --> 00:24:35,914 I hope this urgency does not imply distress. 131 00:24:35,983 --> 00:24:39,248 May I ask why you are withdrawing your entire fortune? 132 00:24:39,320 --> 00:24:42,778 I trust that you are aware that this institution is at your service-- 133 00:24:42,857 --> 00:24:46,452 Thank you. But this is a business opportunity. No crisis. 134 00:24:47,762 --> 00:24:49,593 I'll be back tomorrow. 135 00:24:49,664 --> 00:24:53,065 I have received disturbing information about one of the girls. 136 00:24:53,134 --> 00:24:57,833 I haven't questioned her, but I believe she has a child and is not married. 137 00:24:57,905 --> 00:25:00,931 - What? ls she a whore? - I don't hire-- 138 00:25:01,008 --> 00:25:05,502 -I don't hire women who sell themselves. -Of course you don't. I apologize. 139 00:25:05,580 --> 00:25:09,072 It's just, I don't want our ladies to be exposed to corruption. 140 00:25:09,150 --> 00:25:11,141 I suggest dismissal. 141 00:25:11,219 --> 00:25:13,813 - I trust your judgment. - Thank you. 142 00:25:50,791 --> 00:25:54,318 Fantine, come with me, please. Come on. 143 00:25:55,696 --> 00:25:58,460 She's caught the tart. 144 00:25:58,533 --> 00:26:01,832 Please don't let me go now, madame. My little girl is sick. 145 00:26:01,903 --> 00:26:04,838 You read it in that letter from the people who take care of her. 146 00:26:04,906 --> 00:26:07,397 They write that she's got the military fever. 147 00:26:07,475 --> 00:26:10,569 They need 40 francs for medicine, or she'll die in a week. 148 00:26:10,645 --> 00:26:14,547 Who are these people, the Th�nardiers? Are they relatives? 149 00:26:14,615 --> 00:26:16,549 No, not relatives. 150 00:26:16,617 --> 00:26:19,916 You deliberately left your child with strangers to conceal her? 151 00:26:19,987 --> 00:26:21,921 You're dismissing me for having a child-- 152 00:26:21,989 --> 00:26:23,923 Not for having a child... 153 00:26:23,991 --> 00:26:27,256 but for having a child out of wedlock and pretending to be an honest woman. 154 00:26:27,328 --> 00:26:29,319 I have to earn money to feed her. 155 00:26:29,397 --> 00:26:32,628 How can I work and take care of her? I have to lie. 156 00:26:32,700 --> 00:26:35,260 You make it sound as though your lie is my fault. 157 00:26:35,336 --> 00:26:39,966 No. I'm sorry. I'm upset. I don't mean to argue, madame. 158 00:26:40,041 --> 00:26:43,670 My Cosette is a sweet little girl, an innocent little girl. 159 00:26:43,744 --> 00:26:47,475 Don't punish her for my sin. I was stupid. I fell in love-- 160 00:26:47,548 --> 00:26:49,573 "In love." That is always the excuse. 161 00:26:49,650 --> 00:26:52,915 Yes, you're right. I'm bad. I'm a bad person. 162 00:26:52,987 --> 00:26:56,047 But the Th�nardiers are good people. They have two daughters of their own. 163 00:26:56,123 --> 00:26:59,092 My Cosette can play with them. She won't be so lonely. 164 00:26:59,160 --> 00:27:03,927 She's better off with them. Only I have to make money to pay for her medicine. 165 00:27:03,998 --> 00:27:09,265 - Please. Just a month. I'll work hard. - Monsieur cares about his workers. 166 00:27:09,337 --> 00:27:13,330 He cannot have women of questionable morals influencing the girls. 167 00:27:13,407 --> 00:27:15,068 I'm sorry. 168 00:27:19,647 --> 00:27:21,137 What's going on? 169 00:27:21,215 --> 00:27:24,912 Five sous for the chair. Nice doing business with you. 170 00:27:24,986 --> 00:27:28,217 - Are you skipping out? - I sold it for extra money. 171 00:27:28,289 --> 00:27:31,315 - You owe me a month's rent. - Not till next week. 172 00:27:31,392 --> 00:27:35,192 Pay now, or you're out. I've got people who want the room. Thirty francs. 173 00:27:35,262 --> 00:27:38,720 - You got 50 in your hand. - I'll give you 15. The rest next week. 174 00:27:38,799 --> 00:27:40,426 How? They fired you. 175 00:27:40,501 --> 00:27:43,095 Who told you I was fired? 176 00:27:43,170 --> 00:27:47,197 - This is still a small town. - I have a job. 177 00:27:47,274 --> 00:27:49,640 - Don't lie. - I start next week. 178 00:27:49,710 --> 00:27:52,679 Everybody knows your story. You've got a bastard kid. 179 00:27:52,747 --> 00:27:54,681 Nobody's gonna give you work. 180 00:27:57,652 --> 00:27:59,950 Please take half. I'll get you the rest. 181 00:28:02,556 --> 00:28:04,490 Don't look so worried. 182 00:28:04,558 --> 00:28:06,492 Things aren't that bad. 183 00:28:07,695 --> 00:28:09,890 You've still got a bed. 184 00:28:28,883 --> 00:28:33,013 Yes. Good hair quality. Ten francs. 185 00:28:36,924 --> 00:28:38,858 Dear Reverend Mother... 186 00:28:40,327 --> 00:28:42,955 the bishop of Digne, may he rest in peace... 187 00:28:43,030 --> 00:28:47,467 often told me of your convent and its good works. 188 00:28:47,535 --> 00:28:52,598 In his memory, I would like to give a-- 189 00:28:52,673 --> 00:28:54,265 Or "I should like"? 190 00:28:54,341 --> 00:28:56,502 "Should" is preferable. 191 00:28:56,577 --> 00:28:59,444 And "endow" is less brutal than "give." 192 00:28:59,513 --> 00:29:03,643 - I should like to endow-- - Monsieur, there's been an accident! 193 00:29:03,718 --> 00:29:06,312 One of the workers, Lafitte! 194 00:29:06,387 --> 00:29:10,323 Breaking my-- Get me out! 195 00:29:10,391 --> 00:29:12,882 - I can't breathe! - Stand back. Let me through. 196 00:29:12,960 --> 00:29:17,420 Help us. We need leverage. Come on! Move! Quickly now! 197 00:29:24,338 --> 00:29:27,034 Get me out! It's breaking my ribs! 198 00:29:28,709 --> 00:29:32,042 - Get ready. - Come on. Push! All together! 199 00:29:32,113 --> 00:29:33,944 Come on. 200 00:30:11,318 --> 00:30:14,481 - Marla, where's Claudette tonight? - Good evening. 201 00:30:14,555 --> 00:30:15,988 Oh, she's-- 202 00:30:17,558 --> 00:30:19,423 There are more than ever. 203 00:30:19,493 --> 00:30:22,553 Oh. Inspector, you startled me. 204 00:30:22,630 --> 00:30:24,621 Yes, I've counted four new girls. 205 00:30:24,698 --> 00:30:28,759 You see, Captain, when a town grows, crime grows with it. 206 00:30:28,836 --> 00:30:30,997 Shall I get the men? We'll make arrests. 207 00:30:31,071 --> 00:30:34,097 - No. Did you check off the regulars? - Yes. 208 00:30:35,176 --> 00:30:38,634 - And I've noted the new girls. - Good work. 209 00:30:41,749 --> 00:30:46,152 - Is it 10:00? I didn't hear it ring. - I'm early. I was restless. 210 00:30:46,220 --> 00:30:48,814 - You heard about Lafitte and the cart? - Heard nothing else. 211 00:30:48,889 --> 00:30:52,689 Incredible feat. Has the mayor always been that strong? 212 00:30:52,760 --> 00:30:56,856 Well, he's a big man. But I didn't know he was that strong. 213 00:30:56,931 --> 00:31:01,300 - Didn't he show it when he was young? - I didn't know him when he was young. 214 00:31:01,368 --> 00:31:04,826 Oh, that's right. He moved here. Where's he from? 215 00:31:04,905 --> 00:31:08,898 He came here from Paris, but that's not where he was born. I think he told-- 216 00:31:08,976 --> 00:31:12,707 Didn't you check his papers when he arrived? 217 00:31:12,780 --> 00:31:15,340 I suppose I did. Don't remember. 218 00:31:15,416 --> 00:31:17,350 Perhaps you didn't. 219 00:31:17,418 --> 00:31:19,352 Why should you? 220 00:31:23,424 --> 00:31:25,358 What about her? 221 00:31:26,927 --> 00:31:30,624 - Who are you? Push off! - Yeah, clear off. 222 00:31:30,698 --> 00:31:32,427 Please. 223 00:31:32,499 --> 00:31:34,126 Hi, dearie. 224 00:31:34,201 --> 00:31:36,396 Yes, yes. 225 00:31:36,470 --> 00:31:37,903 She's new. 226 00:31:54,054 --> 00:31:55,988 Who is it? 227 00:32:01,829 --> 00:32:04,229 I'm buying your horse and cart. 228 00:32:04,298 --> 00:32:08,667 The doctor says your kneecap's broken. You won't be able to do your old job. 229 00:32:08,736 --> 00:32:12,297 I've taken the liberty of writing to the Sainte Marie Convent in Paris. 230 00:32:12,373 --> 00:32:14,967 The sisters need a new caretaker and gardener. 231 00:32:20,247 --> 00:32:22,613 I'm sorry. I'm so sorry. 232 00:32:22,683 --> 00:32:24,548 Sorry for what? 233 00:32:24,618 --> 00:32:28,850 Monsieur, I used to-- 234 00:32:28,923 --> 00:32:31,357 I was angry at you... 235 00:32:31,425 --> 00:32:35,725 because when you came here, you were a worker like me... 236 00:32:35,796 --> 00:32:39,425 and you grew rich while I had troubles. 237 00:32:39,500 --> 00:32:43,732 We've all had troubles, Lafitte, and we all need help from time to time. 238 00:32:43,804 --> 00:32:47,331 Rest, and I'll let you know when I've word from the convent. 239 00:32:55,249 --> 00:32:58,047 "Thank you... 240 00:32:58,118 --> 00:33:01,519 for our... 241 00:33:01,588 --> 00:33:04,580 new c--" 242 00:33:04,658 --> 00:33:09,027 C-A-R-E-- 243 00:33:09,096 --> 00:33:11,963 - Caretaker. That's it. Caretaker. - Excuse me. 244 00:33:12,032 --> 00:33:14,660 Inspector Javert is here to see you. 245 00:33:14,735 --> 00:33:16,669 Tell him to wait. 246 00:33:25,612 --> 00:33:29,673 I have exciting news, Monsieur le Maire. Paris is interested in my plan. 247 00:33:30,884 --> 00:33:33,409 - What plan is that? - It's in the letter. 248 00:33:37,157 --> 00:33:39,921 Why don't you tell me? You said it's your plan. 249 00:33:39,994 --> 00:33:41,621 I forgot. I apologize. 250 00:33:41,695 --> 00:33:45,358 - Apologize for what? - I forgot, you don't read. 251 00:33:45,432 --> 00:33:47,593 Your clerk mentioned it. 252 00:33:47,668 --> 00:33:50,228 Neglected your education to make your fortune, I suppose. 253 00:33:50,304 --> 00:33:53,034 What is Paris interested in? I'm all ears. 254 00:33:54,308 --> 00:33:57,243 Because of Vigau's extraordinary growth during the past five years... 255 00:33:57,311 --> 00:34:00,280 I've proposed that we make a detailed census. 256 00:34:00,347 --> 00:34:04,306 Well, that would be interesting. But how is it a police matter? 257 00:34:04,385 --> 00:34:09,379 Modern law enforcement demands modern methods, and that means information. 258 00:34:09,456 --> 00:34:13,051 For example: How many people have moved here in the last decade? 259 00:34:13,127 --> 00:34:16,858 Where did they come from? What's their background? 260 00:34:16,930 --> 00:34:20,764 Is our criminal population homegrown, or are they outsiders? 261 00:34:20,834 --> 00:34:25,066 Without information we cannot know how to control the dangerous elements. 262 00:34:29,276 --> 00:34:32,837 - You might be making a mistake. - What mistake is that? 263 00:34:32,913 --> 00:34:37,680 Sometimes people move to a new town to start with a clean slate. 264 00:34:37,751 --> 00:34:41,187 You might be doing more harm than good by prying into their private lives. 265 00:34:41,255 --> 00:34:44,190 An honest man has nothing to fear from the truth. 266 00:34:44,258 --> 00:34:46,192 For example, Paris knows... 267 00:34:46,260 --> 00:34:48,251 that my father was a thief... 268 00:34:48,328 --> 00:34:51,058 and my mother, a prostitute. 269 00:34:51,131 --> 00:34:54,589 If my mother or father were to move here to Vigau... 270 00:34:54,668 --> 00:34:57,000 I would want everyone to know who and what they are. 271 00:34:57,071 --> 00:35:01,770 - Even if they had reformed themselves? - Reform is a discredited fantasy. 272 00:35:01,842 --> 00:35:05,642 Modern science tells us that people are by nature lawbreakers or law abiders. 273 00:35:05,712 --> 00:35:08,613 A wolf can wear sheep's clothing... 274 00:35:08,682 --> 00:35:10,616 but he's still a wolf. 275 00:35:15,656 --> 00:35:18,955 I was just thinking, lnspector, that you have been unlucky. 276 00:35:19,026 --> 00:35:21,153 Unlucky? I don't understand. 277 00:35:21,228 --> 00:35:24,129 Unfortunately, you've been assigned to a dull post. 278 00:35:24,198 --> 00:35:26,132 You'd be happier in Paris... 279 00:35:26,200 --> 00:35:29,294 where everyone, either by nature or experience, is dishonest. 280 00:35:29,369 --> 00:35:32,702 Indeed. But I'll see if I prefer Paris. 281 00:35:32,773 --> 00:35:37,039 They've asked me to report to the deputy prefect to further explain my idea. 282 00:35:37,111 --> 00:35:39,739 I'll be gone for four days. 283 00:35:39,813 --> 00:35:42,646 We'll miss you. Good luck. 284 00:35:42,716 --> 00:35:45,776 Thank you. And good-bye. 285 00:35:47,121 --> 00:35:49,351 Inspector, one moment. 286 00:35:53,160 --> 00:35:54,593 Please. 287 00:35:58,732 --> 00:36:00,199 A farewell gift. 288 00:36:00,267 --> 00:36:02,497 You're offering me a gift? 289 00:36:02,569 --> 00:36:04,469 Yes, lnspector. My papers. 290 00:36:08,509 --> 00:36:09,942 Baptism certificate. 291 00:36:10,010 --> 00:36:12,035 Passport. 292 00:36:12,112 --> 00:36:15,206 Working papers from the Marseilles docks. 293 00:36:15,282 --> 00:36:19,446 I want to get your census off on the right foot. 294 00:36:19,520 --> 00:36:21,454 Pleasant journey, lnspector. 295 00:36:34,268 --> 00:36:37,897 Move on. Have your papers ready. It is Paris. We don't waste time here. 296 00:36:37,971 --> 00:36:41,134 - Inspector Javert. Let me through. - Papers. Move on. 297 00:36:52,419 --> 00:36:57,686 Inspector javerf, fhe prefecf was impressed by your proposal. 298 00:36:57,758 --> 00:37:01,717 I expect him to approve a budget for your census within the month. 299 00:37:01,795 --> 00:37:04,491 Thank you, sir. That's excellent news. 300 00:37:04,565 --> 00:37:06,931 You are known in Paris now. 301 00:37:07,000 --> 00:37:09,662 Your future is bright. 302 00:37:09,736 --> 00:37:12,034 So I suggest you drop... 303 00:37:12,105 --> 00:37:15,905 this request for an investigation of the mayor. 304 00:37:15,976 --> 00:37:20,709 Sir, I was a guard for a year in the quarries of Toulon. 305 00:37:20,781 --> 00:37:25,411 I saw Jean Valjean perform the same feat of strength the mayor did with the cart. 306 00:37:25,485 --> 00:37:28,579 The hard labor makes them incredibly strong. 307 00:37:28,655 --> 00:37:30,589 Once I made the connection... 308 00:37:30,657 --> 00:37:36,118 once I was no longer dazzled by his wealth, I've grown more certain daily. 309 00:37:36,196 --> 00:37:41,566 Now I recognize his face and voice, I'm amazed I didn't know him right away. 310 00:37:41,635 --> 00:37:44,536 - Well, Javert, I don't doubt that-- - Sir. 311 00:37:44,605 --> 00:37:46,766 I'm prepared to denounce him. 312 00:37:46,840 --> 00:37:50,901 Denounce him? Without proof? 313 00:37:53,146 --> 00:37:57,947 If I force a trial, the evidence will be found. 314 00:37:58,018 --> 00:38:00,646 If he showed you papers, and they were in order-- 315 00:38:00,721 --> 00:38:04,054 I checked the baptism certificate. It's a copy. 316 00:38:04,124 --> 00:38:07,753 Eleven years ago there was a fire at the parish. 317 00:38:07,828 --> 00:38:11,821 The original records were destroyed. All his documents are based on that copy. 318 00:38:11,898 --> 00:38:15,459 Your identification alone is not enough to subject the mayor of Vigau... 319 00:38:15,535 --> 00:38:17,594 to a trial. 320 00:38:17,671 --> 00:38:21,300 File a report, and I'll recommend we investigate. 321 00:38:21,375 --> 00:38:24,401 Sir, Jean Valjean is a thief. 322 00:38:24,478 --> 00:38:27,538 It makes a mockery of our institutions to have a corrupt and depraved man... 323 00:38:27,614 --> 00:38:29,548 in charge of our industry and government. 324 00:38:29,616 --> 00:38:32,176 I said file a report. 325 00:38:32,252 --> 00:38:36,416 I'll investigate on this end, discreetly. 326 00:38:36,490 --> 00:38:38,822 Do not denounce him without proof. 327 00:38:39,860 --> 00:38:42,260 Be patient. 328 00:38:42,329 --> 00:38:44,593 He's not going anywhere, is he? 329 00:39:02,683 --> 00:39:04,207 "Madame... 330 00:39:04,284 --> 00:39:07,583 the ten francs a month we agreed on is no longer enough. 331 00:39:07,654 --> 00:39:10,179 Cosette grows bigger by the minute. 332 00:39:10,257 --> 00:39:13,920 She enjoyed her sixth birthday party and the new doll we bought her. 333 00:39:13,994 --> 00:39:16,861 We love her, so we won't charge for her present. 334 00:39:16,930 --> 00:39:20,889 But she needs a new coat and shoes. We can't afford to pay for them. 335 00:39:20,967 --> 00:39:23,993 And she eats more than both our daughters put together. 336 00:39:24,071 --> 00:39:27,370 Beginning right away you must send 20 francs a month... 337 00:39:27,441 --> 00:39:29,375 or you'll have to fetch her. 338 00:39:29,443 --> 00:39:32,537 Sincerely, Th�nardier." 339 00:39:40,220 --> 00:39:43,621 - So what's your answer? - I can't move. 340 00:39:43,690 --> 00:39:46,750 I don't have money to pay in advance for a room. 341 00:39:46,827 --> 00:39:50,695 Am I a charity? You haven't paid me in four months. 342 00:39:50,764 --> 00:39:54,256 - I paid you. - I have bills. I can't spread my legs. 343 00:39:54,334 --> 00:39:58,737 Besides, it's not good business to rent to a whore. What about your necklace? 344 00:39:58,805 --> 00:40:03,071 - That's worth something. - No, not this. It's for my daughter. 345 00:40:03,143 --> 00:40:06,943 You better come up with something. I want ten francs, or you're out! 346 00:40:16,656 --> 00:40:18,590 This time I want cash. 347 00:40:22,829 --> 00:40:24,763 Good evening, monsieur. 348 00:40:25,899 --> 00:40:27,833 My God, you're hideous. 349 00:40:29,169 --> 00:40:31,603 - Well, how much? - A franc. 350 00:40:31,671 --> 00:40:33,605 - You're joking. - Fifty sous. 351 00:40:36,443 --> 00:40:39,571 - To screw a corpse? - Come here. 352 00:40:39,646 --> 00:40:41,580 She hasn't got a drop of blood in her veins! 353 00:40:41,648 --> 00:40:46,210 Mademoiselle. Mademoiselle, how about a sous? 354 00:40:46,286 --> 00:40:50,518 I have a sous. I have a sous to spend on you. 355 00:40:52,592 --> 00:40:55,823 Let's give your tits a bit of color. 356 00:40:55,896 --> 00:40:57,329 Now... 357 00:40:57,397 --> 00:41:00,389 how about something... 358 00:41:00,467 --> 00:41:01,900 to drink! 359 00:41:03,603 --> 00:41:05,935 Something to drink! 360 00:41:10,310 --> 00:41:13,143 Now down you go, tart. 361 00:41:13,213 --> 00:41:15,374 Oh, she's mad! 362 00:41:15,449 --> 00:41:17,383 She's attacking him! 363 00:41:18,985 --> 00:41:20,919 Sir, this is a disturbance. 364 00:41:20,987 --> 00:41:22,682 May l? 365 00:41:22,756 --> 00:41:24,690 I'll take care of this. 366 00:41:29,563 --> 00:41:31,656 That's enough! 367 00:41:31,731 --> 00:41:34,666 It's not my fault! They started-- 368 00:41:36,670 --> 00:41:38,103 Go home! 369 00:41:38,171 --> 00:41:40,605 - Be quick about it! - Let's go. 370 00:42:09,870 --> 00:42:10,962 Captain. 371 00:42:11,037 --> 00:42:13,972 You asked me to tell you if he went too far. 372 00:42:14,040 --> 00:42:17,168 Well, I've kept my mouth shut long enough. 373 00:42:20,146 --> 00:42:23,479 Have her taken to the prison. You'll get six months. 374 00:42:23,550 --> 00:42:27,748 Six months? What about Cosette? What'll happen to her? 375 00:42:27,821 --> 00:42:30,346 - Who is Cosette? - My daughter. 376 00:42:30,423 --> 00:42:33,722 If I don't send the Th�nardiers money, they'll turn her out. 377 00:42:33,793 --> 00:42:36,660 - Is your daughter here in Vigau? - No, sir. She lives with-- 378 00:42:36,730 --> 00:42:38,061 Then she's not my concern. 379 00:42:39,866 --> 00:42:44,098 Inspector! lnspector, please listen to my side. 380 00:42:44,170 --> 00:42:48,072 I know I hit the gentleman. I know I was wrong. 381 00:42:48,141 --> 00:42:50,974 But do they have the right to put snow down my dress... 382 00:42:51,044 --> 00:42:55,071 especially when it's the only one I have, and I need it for work? 383 00:42:55,148 --> 00:42:58,481 I'm sorry. I don't mean to argue. 384 00:43:00,020 --> 00:43:01,954 It won't happen again. 385 00:43:02,022 --> 00:43:03,956 Inspector, please. 386 00:43:05,091 --> 00:43:07,992 - Please be merciful. - All right. 387 00:43:08,061 --> 00:43:11,189 I've listened to your side. You're still getting six months. 388 00:43:11,264 --> 00:43:14,461 - The eternal fire can't change that. - One moment. 389 00:43:17,704 --> 00:43:22,300 It's you. You did this to me! You fired me. 390 00:43:22,375 --> 00:43:23,967 Slut| Come here! 391 00:43:24,044 --> 00:43:27,411 - Let her go. - What? 392 00:43:28,915 --> 00:43:33,943 Let me explain. I was crossing the square when you arrested her. 393 00:43:34,020 --> 00:43:38,081 I asked people, and they said it was the fault of the men who'd attacked her. 394 00:43:38,158 --> 00:43:40,888 In fact, they should be under arrest. 395 00:43:40,961 --> 00:43:43,759 Now that you've heard this new evidence, I want you to release her. 396 00:43:43,830 --> 00:43:47,891 He said I can go. He is the mayor, isn't he? 397 00:43:50,036 --> 00:43:51,628 I'll be going. 398 00:43:51,705 --> 00:43:55,106 - I won't be any bother to anyone. - Sergeant, who said she could go? 399 00:43:55,175 --> 00:43:56,836 - I did. - No, you don't. 400 00:43:56,910 --> 00:44:00,437 I'm the final judicial authority in Vigau. She's innocent. 401 00:44:02,782 --> 00:44:05,649 - She spat on you. - She was upset. I forgive her. 402 00:44:05,719 --> 00:44:08,017 She insulted you. In front of my men, she defiled you. 403 00:44:08,088 --> 00:44:11,057 - That's my concern, lnspector. - No, sir. You are wrong. 404 00:44:11,124 --> 00:44:13,422 You are the personification of order... 405 00:44:13,493 --> 00:44:16,360 morality, government-- in fact, the whole of society. 406 00:44:16,429 --> 00:44:19,057 You don't have the right to forgive her for debasing all of us. 407 00:44:19,132 --> 00:44:21,157 You don't have the authority to destroy justice. 408 00:44:21,234 --> 00:44:22,826 I do. 409 00:44:22,902 --> 00:44:26,303 Under Articles 9 and 11 of the criminal code, I can order her release. 410 00:44:26,373 --> 00:44:28,603 Sergeant, she is free to go. 411 00:44:28,675 --> 00:44:32,270 I cannot allow that, monsieur. I was there. She attacked a man. 412 00:44:32,345 --> 00:44:36,907 - The decision is mine. She is free. - Not while I am in charge of this post! 413 00:44:36,983 --> 00:44:41,044 Under Article 66, you are relieved of command until tomorrow morning. 414 00:44:41,121 --> 00:44:44,852 You are dismissed, lnspector! Leave! 415 00:44:44,924 --> 00:44:46,357 Now! 416 00:44:59,205 --> 00:45:00,866 You're free to go. 417 00:45:04,944 --> 00:45:06,639 Water. 418 00:45:20,393 --> 00:45:22,327 I doubt she'll survive. 419 00:45:22,395 --> 00:45:25,023 She talks continually about Cosette. Who's that? 420 00:45:25,098 --> 00:45:28,795 - Her daughter. - She needs will to fight the infection. 421 00:45:28,868 --> 00:45:31,393 Perhaps if the girl were with her-- 422 00:45:31,471 --> 00:45:33,564 I understand. Thank you, Doctor. 423 00:45:33,640 --> 00:45:37,667 You'll need nurses. I can't arrange for them till morning. What about tonight? 424 00:45:39,846 --> 00:45:42,906 I'll take care of her tonight. 425 00:45:42,982 --> 00:45:45,917 Keep her body warm and her head cool. Good night. 426 00:46:20,987 --> 00:46:24,684 Why did the gossip bother you? 427 00:46:24,758 --> 00:46:27,955 - You didn't have to fire me. - Your clothes are damp. 428 00:46:29,763 --> 00:46:32,891 - I have to get you some dry-- - It's all right. 429 00:46:32,966 --> 00:46:36,902 There'll be no charge. You deserve it. 430 00:46:44,410 --> 00:46:48,676 But I don't understand why you're being so kind. 431 00:46:48,748 --> 00:46:52,684 I was preoccupied. I didn't know. 432 00:46:54,854 --> 00:46:57,789 If you'd come straight to me, none of this-- 433 00:47:01,427 --> 00:47:03,361 You need to rest. 434 00:47:05,098 --> 00:47:08,966 - You don't want a kiss? - I want you to rest. 435 00:47:11,671 --> 00:47:14,606 And don't worry. I'll bring your daughter to you. 436 00:47:14,674 --> 00:47:17,666 - You're going to the Th�nardiers? - No. I can't. 437 00:47:19,112 --> 00:47:22,047 I'll send the money to bring Cosette here. 438 00:47:23,483 --> 00:47:26,680 - She can't live with me. - Of course she can. 439 00:47:26,753 --> 00:47:28,550 She will. 440 00:47:28,621 --> 00:47:32,250 She'll attend the school, and you won't have any more worries. 441 00:47:35,295 --> 00:47:37,627 When you're better I'll find work for you. 442 00:47:37,697 --> 00:47:39,961 But you don't understand. 443 00:47:40,033 --> 00:47:43,799 I'm a whore, and Cosette has no father. 444 00:47:43,870 --> 00:47:46,168 She has the Lord. 445 00:47:46,239 --> 00:47:48,173 He is her Father. 446 00:47:49,609 --> 00:47:51,543 And you are His creation. 447 00:47:54,848 --> 00:47:58,682 In His eyes you have never been anything but an innocent... 448 00:48:00,086 --> 00:48:01,678 and beautiful woman. 449 00:48:22,175 --> 00:48:24,939 - You look better every day. - Liar. 450 00:48:26,312 --> 00:48:28,644 - Please. - Thank you. 451 00:48:33,853 --> 00:48:36,344 Fantine, look. 452 00:48:36,422 --> 00:48:38,652 Is that Th�nardier's handwriting? 453 00:48:38,725 --> 00:48:41,023 - Yes. - Is something wrong? 454 00:48:41,094 --> 00:48:45,030 - Read it. - I don't know how. 455 00:48:46,966 --> 00:48:50,766 - Would you read it to me? - Well, I'm-- I'm learning, myself. 456 00:48:50,837 --> 00:48:53,101 We're a fine pair. 457 00:48:56,209 --> 00:49:00,578 My clerk tells me this man can't bring Cosette because you owe him money. 458 00:49:00,647 --> 00:49:03,775 - I don't. I paid him. - I've sent him money as well. 459 00:49:03,850 --> 00:49:06,580 It's an obvious lie. He could've brought Cosette and been paid in person. 460 00:49:06,653 --> 00:49:08,587 Then I'll go get her. 461 00:49:08,655 --> 00:49:11,783 No, wait. Stay where you are. It's all right. 462 00:49:11,858 --> 00:49:14,918 There's no need. He thinks you've come into money. 463 00:49:14,994 --> 00:49:18,122 He's become a little greedy, that's all. 464 00:49:18,197 --> 00:49:21,394 I've sent him what he's asked for, and extra, to bring Cosette. 465 00:49:21,467 --> 00:49:24,402 She should be here in a few days. 466 00:49:26,139 --> 00:49:28,073 How wonderful to see her. 467 00:49:28,141 --> 00:49:30,575 - You must eat. - Have your lunch. 468 00:49:30,643 --> 00:49:34,079 What about you? Don't you eat? 469 00:50:33,072 --> 00:50:36,303 "Our litfle lark, our darling Cosetfe... 470 00:50:36,376 --> 00:50:39,573 is eager to be with her mother, but she has a cough. 471 00:50:39,645 --> 00:50:43,046 'Like my mummy's,' the sweet angel said. 472 00:50:43,116 --> 00:50:48,679 The physician advises she's not well enough to travel now. 473 00:50:48,755 --> 00:50:50,689 I'll bring her when she's stronger. 474 00:50:50,757 --> 00:50:53,282 Meanwhile, the medicine is expensive... 475 00:50:53,359 --> 00:50:56,021 and the doctor's bills are criminal. 476 00:50:56,095 --> 00:50:58,427 Fantine owes us another 50 francs." 477 00:50:58,498 --> 00:51:01,433 - All right. I've heard enough. - Do you want to dictate a reply? 478 00:51:01,501 --> 00:51:03,366 No. 479 00:51:03,436 --> 00:51:06,030 Instead, write this note for Fantine to sign: 480 00:51:06,105 --> 00:51:08,835 "M. Th�nardier... 481 00:51:08,908 --> 00:51:12,241 you will hand Cosette over to the bearer. 482 00:51:14,247 --> 00:51:15,680 Regards." 483 00:51:17,650 --> 00:51:19,584 I'll be leaving right away. 484 00:51:21,754 --> 00:51:26,054 - Javert. - I need to see you immediately. 485 00:51:26,125 --> 00:51:29,686 - Alone. - Thank you, Pierre. 486 00:51:38,704 --> 00:51:40,638 I'm in a hurry, lnspector. 487 00:51:44,811 --> 00:51:49,248 A serious-- A grave violation of the public trust has been committed. 488 00:51:49,315 --> 00:51:52,682 An inferior has shown a complete lack of respect for the law. 489 00:51:52,752 --> 00:51:55,983 - He must be exposed and punished. - Who is the offender? 490 00:51:56,055 --> 00:51:58,148 I am. 491 00:52:00,793 --> 00:52:06,163 I slandered you, monsieur. I'm here to ask that you demand my dismissal. 492 00:52:06,232 --> 00:52:08,962 Inspector, what are you talking about? 493 00:52:09,035 --> 00:52:11,902 Resignation is honorable, and I don't deserve it. 494 00:52:13,172 --> 00:52:15,231 I must be punished. 495 00:52:15,308 --> 00:52:19,972 You treated me unjustly over the-- about the woman. 496 00:52:20,046 --> 00:52:23,504 This time you must treat me justly. You must dismiss me. 497 00:52:23,583 --> 00:52:25,175 For what? 498 00:52:27,720 --> 00:52:31,315 I denounced you to the Paris prefect of police. 499 00:52:31,390 --> 00:52:35,258 - I swore that you were a convict. - You said I was what? 500 00:52:35,328 --> 00:52:37,922 A convict. 501 00:52:37,997 --> 00:52:41,433 I had no proof. 502 00:52:41,501 --> 00:52:46,700 Only a memory of this man, Jean Valjean, whom I guarded 20 years ago in prison. 503 00:52:47,874 --> 00:52:50,775 I denounced you without a shred of evidence. 504 00:52:50,843 --> 00:52:53,141 - You denounced me? - Yes. 505 00:52:53,212 --> 00:52:56,511 I was a fool. They told me I was wrong. 506 00:52:56,582 --> 00:52:59,813 They said you couldn't be Jean Valjean, and they were right. 507 00:52:59,886 --> 00:53:03,947 I've just returned from Arras, where I saw the real Jean Valjean. 508 00:53:04,023 --> 00:53:06,389 - The real Valjean? - Yes. 509 00:53:06,459 --> 00:53:11,522 Two weeks ago, a man called Carnot was arrested for poaching apples. 510 00:53:12,765 --> 00:53:17,225 At the prison, a convict took one look at him and said, "I know this man. 511 00:53:17,303 --> 00:53:20,272 We were in prison in Toulon 20 years ago. 512 00:53:20,339 --> 00:53:24,639 He's Jean Valjean." I didn't believe it. 513 00:53:24,710 --> 00:53:29,579 I went there to see for myself. Well, there's no question. 514 00:53:29,649 --> 00:53:31,583 Carnot is Valjean. 515 00:53:33,419 --> 00:53:36,081 I apologize, monsieur. 516 00:53:36,155 --> 00:53:39,249 I look at you now, and it's obvious you're not a convict. 517 00:53:41,794 --> 00:53:44,388 You don't think I'm a convict? 518 00:53:44,463 --> 00:53:48,024 Of course I don't. I've seen Valjean with my own eyes. 519 00:53:48,100 --> 00:53:51,433 I must've been out of my mind to think a great man like you could be a criminal. 520 00:53:51,504 --> 00:53:56,271 - This man-- He admits to being Valjean? - Of course not. 521 00:53:56,342 --> 00:53:59,402 He pretends to be a half-wit who can't understand the charges. 522 00:53:59,478 --> 00:54:02,675 Valjean has broken parole. 523 00:54:02,748 --> 00:54:04,682 That calls for life imprisonment. 524 00:54:06,352 --> 00:54:08,286 - When is the trial? - Tomorrow. 525 00:54:10,089 --> 00:54:13,616 - How long will it take? - No more than an afternoon. 526 00:54:13,693 --> 00:54:16,287 - Tomorrow. - The evidence is overwhelming. 527 00:54:16,362 --> 00:54:20,526 I returned so you could dismiss me and press charges for slander. 528 00:54:22,668 --> 00:54:24,602 I must consider. 529 00:54:26,906 --> 00:54:30,364 I was just on my way home. Walk with me. 530 00:54:30,443 --> 00:54:32,934 You are a stern man. 531 00:54:33,012 --> 00:54:35,981 But you're honorable. I want you to remain prefect. 532 00:54:36,048 --> 00:54:39,575 - Monsieur le Maire, that's impossible. - You've exaggerated your offense. 533 00:54:39,652 --> 00:54:41,813 I've not exaggerated, monsieur. 534 00:54:41,887 --> 00:54:45,653 I resented you. I chafed at your authority. 535 00:54:45,725 --> 00:54:48,523 And out of revenge I slandered you. 536 00:54:48,594 --> 00:54:52,894 If a subordinate of mine had done that I would have broken him. 537 00:54:52,965 --> 00:54:57,265 You must punish me, monsieur, or my life will have been meaningless. 538 00:54:57,336 --> 00:54:59,167 Blame me. 539 00:55:00,473 --> 00:55:04,273 - You, Monsieur le Maire? - I order you to forgive yourself. 540 00:55:04,343 --> 00:55:06,368 Blame me for that mercy. 541 00:55:06,445 --> 00:55:09,380 You will remain prefect. Those are my orders. 542 00:55:35,308 --> 00:55:38,175 Will you go get her today? 543 00:55:38,244 --> 00:55:40,474 Yes. Tonight. 544 00:55:44,884 --> 00:55:46,442 Is something wrong? 545 00:55:54,460 --> 00:55:57,190 I'm going to do my best. 546 00:55:57,263 --> 00:56:00,664 I'm going to get better for my girl. 547 00:56:00,733 --> 00:56:06,103 But if He chooses to take me, will you look after Cosette? I have no right-- 548 00:56:06,172 --> 00:56:11,200 You and Cosette will always be safe with me. 549 00:56:12,345 --> 00:56:14,279 I swear it. 550 00:56:54,587 --> 00:56:56,521 - Is this the courthouse? - Yes, sir. 551 00:56:56,589 --> 00:56:58,022 Thank you. 552 00:56:59,692 --> 00:57:02,957 - May I go in? - I can't let you in. It's full. 553 00:57:03,028 --> 00:57:05,622 It's full? There are no seats? 554 00:57:05,698 --> 00:57:07,256 Jammed. 555 00:57:07,333 --> 00:57:11,429 - We got two great cases. - So I can't get in? 556 00:57:11,504 --> 00:57:13,335 Not a chance. 557 00:57:18,744 --> 00:57:22,373 Unless-- Unless monsieur is a public official. 558 00:57:23,549 --> 00:57:26,814 There's a seat reserved for them right beside the judge. 559 00:57:26,886 --> 00:57:28,820 Best seats in the house. 560 00:57:31,624 --> 00:57:33,717 I'm the mayor of Vigau. 561 00:57:34,794 --> 00:57:37,729 Gentlemen, will you be so kind as to remain seated... 562 00:57:37,797 --> 00:57:41,233 while m'lords, the judges, reexamine the prisoner's records. 563 00:57:42,435 --> 00:57:44,903 Prisoner to remain standing at the bar. 564 00:57:52,978 --> 00:57:55,173 - Monsieur le President. - It is an honor. 565 00:57:56,248 --> 00:57:57,909 - Welcome. - Thank you. 566 00:57:59,785 --> 00:58:02,310 Continue the examination. 567 00:58:02,388 --> 00:58:04,322 You pretend to be simple. 568 00:58:04,390 --> 00:58:07,587 So I give you a simple question to answer. 569 00:58:07,660 --> 00:58:10,754 Are you or are you not the convict Jean Valjean? 570 00:58:11,931 --> 00:58:13,865 In the first place-- 571 00:58:14,967 --> 00:58:18,164 - What was the first place? - Answer the question. 572 00:58:18,237 --> 00:58:21,764 You're wicked! That's what I was going to say. 573 00:58:21,841 --> 00:58:23,775 Only I forgot your name. 574 00:58:27,246 --> 00:58:29,874 I'm a man who-- 575 00:58:29,949 --> 00:58:33,077 Oh, what's the word for it? 576 00:58:33,152 --> 00:58:36,349 I'm one of those who doesn't eat every day. 577 00:58:36,422 --> 00:58:39,186 I'm-- I'm hungry. 578 00:58:39,258 --> 00:58:41,556 That's the word. 579 00:58:41,627 --> 00:58:45,358 You've already been found guilty of poaching. 580 00:58:45,431 --> 00:58:47,399 Answer the prosecutor's question. 581 00:58:48,467 --> 00:58:50,628 Did he ask a question? 582 00:58:50,703 --> 00:58:54,696 Are you or are you not Jean Valjean? 583 00:58:54,773 --> 00:58:57,833 You say I was born in Faverolles. 584 00:58:57,910 --> 00:59:01,402 That's very clever, telling me where I come from. 585 00:59:01,480 --> 00:59:05,041 That's more than I know. My-- My parents were tramps. 586 00:59:07,987 --> 00:59:10,046 In view of the shrewdly contrived denials... 587 00:59:10,122 --> 00:59:14,491 of the accused, who is trying to pass himself off as an idiot... 588 00:59:14,560 --> 00:59:16,892 I call the witness Brevet to the stand. 589 00:59:16,962 --> 00:59:18,691 So ordered. 590 00:59:24,236 --> 00:59:27,262 Brevet, I remind you... 591 00:59:27,339 --> 00:59:30,570 that what you say may destroy a man's life. 592 00:59:30,643 --> 00:59:33,510 You must be absolutely certain of your testimony. 593 00:59:33,579 --> 00:59:37,879 My memory is good. The best thing I have. 594 00:59:37,950 --> 00:59:40,111 The accused will rise. 595 00:59:40,185 --> 00:59:42,881 - Do you recognize this man? - Yeah. 596 00:59:42,955 --> 00:59:45,981 I was the first to recognize him, so I ought to get credit. 597 00:59:46,058 --> 00:59:48,788 Never mind who was first. Who is he? 598 00:59:48,861 --> 00:59:53,560 That's Jean Valjean. We served 19 years together in prison. 599 00:59:54,466 --> 00:59:59,130 He looks older, of course. Looks stupider too. 600 00:59:59,204 --> 01:00:01,365 That's probably age. 601 01:00:01,440 --> 01:00:05,740 - I call the convict Lombard to stand. - You may step down. 602 01:00:05,811 --> 01:00:08,541 The accused should remain standing. 603 01:00:12,151 --> 01:00:16,918 I repeat my warning. A man's life can be destroyed by your answer. 604 01:00:16,989 --> 01:00:19,355 Do you recognize the accused? 605 01:00:19,425 --> 01:00:22,360 I can't help but recognize him. 606 01:00:22,428 --> 01:00:25,989 We did five years on one chain. 607 01:00:26,065 --> 01:00:30,001 What's the matter with you, eh? No "Hello"? 608 01:00:30,069 --> 01:00:32,970 Eh? Did you miss me, eh? 609 01:00:33,038 --> 01:00:35,632 Hello. 610 01:00:37,610 --> 01:00:40,875 I call Bertin to the stand. 611 01:00:43,582 --> 01:00:47,382 I warn you as well. Your answer can ruin a man. 612 01:00:47,453 --> 01:00:50,013 Do you recognize the accused? 613 01:00:51,390 --> 01:00:54,518 Yeah. He's Jean Valjean. 614 01:01:20,619 --> 01:01:22,553 May I address the court? 615 01:01:23,622 --> 01:01:28,389 Yes, sir. Yes, certainly, Monsieur le Maire. 616 01:01:32,031 --> 01:01:36,365 Look at me. Do you recognize me? 617 01:01:36,435 --> 01:01:42,203 I recognize you. You were an informer in Toulon, and I see you're still a snitch. 618 01:01:44,309 --> 01:01:47,608 Hello, Brevet. And you, Lombard. 619 01:01:47,680 --> 01:01:52,674 Don't look at my fancy clothes, at my scraped chin. Look at my eyes. 620 01:01:52,751 --> 01:01:56,243 You called yourself "Godless", right? 621 01:01:56,321 --> 01:01:58,255 You've got a scar on your left shoulder. 622 01:01:58,323 --> 01:02:01,224 I gave it to you the night you tried to kill me, remember? 623 01:02:01,293 --> 01:02:03,761 - When I pinned you over the stove. - It is you. 624 01:02:03,829 --> 01:02:05,763 Show the court your scar. 625 01:02:13,172 --> 01:02:17,802 Bertin, in the hollow of your left arm, there's a date tattooed, 1789. 626 01:02:17,876 --> 01:02:19,844 The year of the Revolution. Show them. 627 01:02:30,122 --> 01:02:34,786 I know these men, Monsieur le President, and they know me. 628 01:02:34,860 --> 01:02:37,988 I am the man you want. 629 01:02:38,063 --> 01:02:40,725 I am Jean Valjean. 630 01:02:46,004 --> 01:02:48,165 - It's him! - Oh, my God! 631 01:02:48,240 --> 01:02:52,540 Monsieur le Maire, I know you to be a kind man, but this-- 632 01:02:52,611 --> 01:02:54,135 A kind man? 633 01:02:54,213 --> 01:02:58,309 When I was in prison, I was as ignorant, mean and devious as these men. Not kind. 634 01:02:58,383 --> 01:03:03,787 And I wish I could keep my mouth shut and let this poor wretch suffer for me. 635 01:03:03,856 --> 01:03:08,725 But-- Continue with the investigation, monsieur. 636 01:03:08,794 --> 01:03:12,161 You will find further proof that I am Valjean. 637 01:03:47,299 --> 01:03:50,234 I need you in the office right away. 638 01:03:56,441 --> 01:03:59,035 - You're back. - I don't have the child yet. 639 01:03:59,111 --> 01:04:02,478 -I'll be leaving in an hour. How is she? -Cough's much worse. 640 01:04:02,548 --> 01:04:05,210 There's more blood now. She's-- 641 01:04:05,284 --> 01:04:08,219 I think she's just holding on to see her daughter. 642 01:04:22,201 --> 01:04:25,136 - Wait. - I've an urgent message for Javert. 643 01:04:25,204 --> 01:04:27,502 - I'll take it up. - To be delivered by hand. 644 01:04:28,507 --> 01:04:30,975 This is a special warrant from Arras. 645 01:04:38,984 --> 01:04:40,645 I knew it. 646 01:04:48,827 --> 01:04:49,919 Monsieur, you're back. 647 01:04:49,995 --> 01:04:53,362 If something were-- 648 01:04:53,432 --> 01:04:55,263 I was just dreaming... 649 01:04:56,902 --> 01:04:58,028 about you. 650 01:04:58,103 --> 01:05:00,071 - Don't excite yourself. - And me. 651 01:05:00,138 --> 01:05:02,003 And Cosette. 652 01:05:02,074 --> 01:05:05,942 We were at her confirmation... 653 01:05:07,012 --> 01:05:10,038 and she looked so beautiful. 654 01:05:12,484 --> 01:05:15,282 - Fantine, if something were-- - But then she didn't know me. 655 01:05:16,555 --> 01:05:19,547 And I was crying. 656 01:05:21,193 --> 01:05:22,387 I have to tell you something. 657 01:05:22,461 --> 01:05:24,292 - I know... - I won't be able-- 658 01:05:24,363 --> 01:05:26,422 I'm not going to live long. 659 01:05:28,867 --> 01:05:31,665 Would you give this to her? 660 01:05:33,805 --> 01:05:37,536 - I saved it for her. - Yes. 661 01:05:38,710 --> 01:05:42,111 - Could you give it to her, please? - I'll give it to her. 662 01:05:51,957 --> 01:05:54,118 She can come stay with you, can't she? 663 01:05:54,192 --> 01:05:57,389 You will raise her, won't you? 664 01:05:57,462 --> 01:05:58,929 Yes. 665 01:05:58,997 --> 01:06:01,625 - I'll raise her. - Promise me, monsieur. 666 01:06:01,700 --> 01:06:04,464 I promise. 667 01:06:04,536 --> 01:06:08,768 He lies so well, doesn't he? He's had a lot of practice. 668 01:06:08,840 --> 01:06:11,308 A lifetime of lies. 669 01:06:11,376 --> 01:06:13,571 - Save me! - It's all right. 670 01:06:13,645 --> 01:06:15,579 He's not here for you. 671 01:06:16,949 --> 01:06:18,507 Monsieur le Maire-- 672 01:06:18,583 --> 01:06:20,517 He isn't mayor anymore. 673 01:06:20,585 --> 01:06:23,315 - Let me talk to you in private. - Speak up. Don't mumble! 674 01:06:23,388 --> 01:06:25,185 - I need a favor. - Come on! Speak up! 675 01:06:25,257 --> 01:06:28,420 - Give me two days to fetch her child. - Are you joking? 676 01:06:28,493 --> 01:06:30,984 - I'll pay anything you want. - Do you think I'm that stupid? 677 01:06:31,063 --> 01:06:32,621 I think you do. 678 01:06:32,698 --> 01:06:36,031 You must have laughed when you forgave me, generous and kind Mayor. 679 01:06:36,101 --> 01:06:38,763 -I beg you-- -You'll not fetch things for your whore! 680 01:06:38,837 --> 01:06:42,000 You're going back where you belong, and this bitch is going to jail. 681 01:06:42,074 --> 01:06:45,339 Listen to me! You'll never see your daughter again! You're going to prison! 682 01:06:45,410 --> 01:06:47,105 He can't save you. He's a criminal. 683 01:06:47,179 --> 01:06:49,306 Scum of the earth ! 684 01:06:50,415 --> 01:06:52,315 Get up! 685 01:06:56,121 --> 01:06:58,385 It's a pleasure to see you again, Valjean. 686 01:07:23,081 --> 01:07:25,015 You killed her. 687 01:07:28,253 --> 01:07:31,484 Where will you go, Valjean? You don't have papers. 688 01:07:32,324 --> 01:07:34,485 I'll find you. 689 01:07:44,469 --> 01:07:47,029 She repented, didn't she? 690 01:07:47,105 --> 01:07:50,666 - She made her peace with God. - Yes, monsieur. 691 01:08:10,662 --> 01:08:13,722 Are you a convict? ls that true? 692 01:08:13,799 --> 01:08:15,460 Yes. 693 01:08:16,768 --> 01:08:19,566 - Where's the inspector? - Inside. 694 01:08:19,638 --> 01:08:20,900 Did you kill him? 695 01:08:23,175 --> 01:08:25,075 That's a pity. 696 01:08:30,048 --> 01:08:32,482 You'd better hit me hard enough to make a lump. 697 01:08:48,967 --> 01:08:51,401 - Where is he? - He left half an hour ago. 698 01:08:51,470 --> 01:08:53,062 - On foot? - On the wagon. 699 01:08:53,138 --> 01:08:55,231 - Which way? - The southern route. 700 01:08:55,307 --> 01:08:56,865 - Commandeer the mail coach. - Yes, sir. 701 01:08:56,942 --> 01:08:59,137 Not you, Beauvais. You two, go! 702 01:08:59,211 --> 01:09:02,408 - Ask anybody. Everybody saw him leave. - How much money did he take? 703 01:09:02,481 --> 01:09:04,642 - He didn't take any. - Show me the book. 704 01:09:14,693 --> 01:09:17,253 I don't understand. He transferred ownership. 705 01:09:17,329 --> 01:09:18,762 To all the employees. 706 01:09:18,830 --> 01:09:20,627 Shares have been apportioned by seniority. 707 01:09:20,699 --> 01:09:22,929 He withdrew nothing for himself. 708 01:09:39,918 --> 01:09:41,852 Quickly! 709 01:10:05,310 --> 01:10:08,404 Faster! Come on! Drive them there! 710 01:10:16,221 --> 01:10:17,711 Whoa. 711 01:10:17,789 --> 01:10:20,815 - Morning, Monsieur le Maire. - Good morning. 712 01:10:21,893 --> 01:10:24,987 - Whoa| - Don't slow down. Give me the reins. 713 01:10:26,865 --> 01:10:29,026 Come on ! 714 01:10:33,438 --> 01:10:34,905 We're going too fast, sir! 715 01:10:37,309 --> 01:10:38,901 Hold on! 716 01:10:58,196 --> 01:10:59,458 You're-- 717 01:10:59,531 --> 01:11:01,897 You're under arrest-- 718 01:11:12,143 --> 01:11:14,907 The whore-- who did she write to? The address-- give it to me! 719 01:11:29,327 --> 01:11:32,296 There you are, you little slut. What took you so long? 720 01:11:33,365 --> 01:11:36,664 - It's heavy. - Don't let me hear you complaining. 721 01:11:36,735 --> 01:11:39,932 You don't bring a sou. The least you can do is clean the rooms! 722 01:11:40,005 --> 01:11:41,768 I feed your greedy little mouth. 723 01:11:41,840 --> 01:11:44,206 Do I get thanks? No, I get smart answers. 724 01:11:44,276 --> 01:11:47,109 Now get to work! 725 01:11:47,178 --> 01:11:49,976 Finish those stockings or you'll get no supper. You have to earn your keep! 726 01:11:52,784 --> 01:11:55,014 What do you want? 727 01:11:55,086 --> 01:11:58,453 - A room, please. - A room costs 20 sou. 728 01:11:58,523 --> 01:12:00,081 I'll pay in advance. 729 01:12:01,526 --> 01:12:03,619 Oh. Very well, monsieur. 730 01:12:03,695 --> 01:12:05,560 My dear, my sweet, my precious-- 731 01:12:05,630 --> 01:12:09,293 - You've forgotten, haven't you? - I've forgotten. 732 01:12:09,367 --> 01:12:12,097 I do that, don't l? I forget things. 733 01:12:12,170 --> 01:12:15,003 - What have I forgotten? - We've rented the regular room. 734 01:12:15,073 --> 01:12:17,598 We've only got the wedding chamber left. 735 01:12:17,676 --> 01:12:19,803 I'm sorry, monsieur, but that costs 40 sou. 736 01:12:22,213 --> 01:12:25,307 - You want a meal? - Bread and cheese. 737 01:12:25,383 --> 01:12:27,783 Is that all? There's rabbit stew. 738 01:12:28,853 --> 01:12:31,879 - What's she knitting? - Who? 739 01:12:31,956 --> 01:12:35,357 Oh. She's making stockings for my daughters. 740 01:12:35,427 --> 01:12:37,691 - She's not your daughter? - Not that creature. No. 741 01:12:38,963 --> 01:12:42,330 Why? Does she interest you? 742 01:12:42,400 --> 01:12:44,561 Perhaps. 743 01:12:44,636 --> 01:12:47,469 - What's her name? - Cosette. 744 01:12:48,540 --> 01:12:51,373 - What are they worth? - The girl? 745 01:12:51,443 --> 01:12:55,345 - The stockings. - The stockings-- I don't know. 746 01:12:55,413 --> 01:12:57,973 - You can buy the stockings. - Probably 30 sou. 747 01:12:59,517 --> 01:13:02,145 I'll buy them. I'm paying for her time. 748 01:13:02,220 --> 01:13:03,881 I want her to play. 749 01:13:03,955 --> 01:13:07,015 Of course, you understand, I meant 30 sou for each stocking. 750 01:13:07,092 --> 01:13:10,425 Cosette, get up. Come on. Get out of there. 751 01:13:12,130 --> 01:13:14,155 Get out of there! 752 01:13:14,232 --> 01:13:16,166 Get out! 753 01:13:19,504 --> 01:13:23,167 You're working for me now. You can rest or you can play. 754 01:13:23,241 --> 01:13:25,402 What would you like? 755 01:13:28,046 --> 01:13:30,514 Madame, is it true? Am I allowed to play? 756 01:13:30,582 --> 01:13:32,641 You heard, didn't you? You must play! 757 01:13:32,717 --> 01:13:34,844 Hurry up! Start playing. 758 01:13:44,028 --> 01:13:47,395 Perhaps monsieur would like Cosette to play on his lap? 759 01:13:50,835 --> 01:13:52,132 I'm heading to Paris. 760 01:13:52,203 --> 01:13:55,468 - Is there a mail carriage I can take? - It's gone already. 761 01:13:55,540 --> 01:13:57,599 Next coach to Paris arrives at dawn. 762 01:14:13,691 --> 01:14:16,489 - You like our Cosette? - I want to take her with me. 763 01:14:16,561 --> 01:14:20,258 Monsieur, I have to tell you the truth. I adore that child. 764 01:14:20,331 --> 01:14:22,424 - You adore her. - Yes, it's true. 765 01:14:22,500 --> 01:14:27,460 I'm not rich. I've had to pay over 400 francs for her medicine. 766 01:14:27,539 --> 01:14:30,997 But I'm a stupid man. I have no sense, just a heart. 767 01:14:32,977 --> 01:14:36,174 - A big heart. - You paid over 400 francs. 768 01:14:36,247 --> 01:14:37,680 Five hundred. 769 01:14:41,653 --> 01:14:45,316 All right. I want to leave right away. 770 01:14:45,390 --> 01:14:49,588 I'm sorry, monsieur. But her mother gave her to us to protect. 771 01:14:49,661 --> 01:14:52,425 - I can't let a stranger take her-- - How much? 772 01:14:52,497 --> 01:14:54,988 This isn't a question of money. 773 01:14:55,066 --> 01:14:57,159 - What right do you have to the girl? - You don't want money? 774 01:14:57,235 --> 01:14:59,328 Of course not. I mean-- 775 01:14:59,404 --> 01:15:03,204 Even if you offered 1000 or 1200 francs. I couldn't give her to you. 776 01:15:04,175 --> 01:15:05,642 True, I owe 1500 francs. 777 01:15:05,710 --> 01:15:09,043 My whole life would be solved if only I had 1500 francs, but-- 778 01:15:10,915 --> 01:15:13,475 I can't think about money. 779 01:15:13,551 --> 01:15:16,611 It's a question of law. All that matters is: 780 01:15:16,688 --> 01:15:19,555 - Who has a right to the child. - That's a relief. 781 01:15:21,359 --> 01:15:24,817 Here's a letter from Cosette's mother authorizing me to take her. 782 01:15:44,816 --> 01:15:46,511 Cosette, quick! 783 01:16:02,901 --> 01:16:04,835 Do we have to walk all the way to Paris? 784 01:16:04,903 --> 01:16:07,872 - Yes. Are you tired? - No, monsieur. I'm all right. 785 01:16:07,939 --> 01:16:10,737 Cosette, best not to call me "monsieur." 786 01:16:10,808 --> 01:16:12,742 People will think we're strangers. 787 01:16:12,810 --> 01:16:15,244 Then what shall I call you, monsieur? 788 01:16:15,313 --> 01:16:18,407 Well, what about "papa"? 789 01:16:18,483 --> 01:16:21,577 But you're not my father, monsieur. Are you? 790 01:16:23,521 --> 01:16:25,580 Want me to carry you? 791 01:16:29,928 --> 01:16:32,089 I can reach the branches! 792 01:16:33,064 --> 01:16:34,827 You're the tallest lady in France. 793 01:16:34,899 --> 01:16:37,834 - I'm the queen of France. - That's right. 794 01:16:37,902 --> 01:16:40,166 You're the queen of France. 795 01:16:40,238 --> 01:16:42,536 You're the queen, Cosette. 796 01:16:49,514 --> 01:16:52,039 Have your papers out and ready to be inspected. 797 01:16:52,116 --> 01:16:53,981 Wake up. This is Paris. 798 01:16:54,052 --> 01:16:57,647 Form an orderly queue and have your papers ready! 799 01:17:04,195 --> 01:17:06,163 You! Keep in line back there! 800 01:17:06,230 --> 01:17:08,562 Have your papers out and ready for inspection ! 801 01:17:12,804 --> 01:17:14,738 Let these carriages through. 802 01:17:16,307 --> 01:17:17,831 We must get here. 803 01:17:19,978 --> 01:17:23,414 Have your papers out and ready for inspection. 804 01:17:26,684 --> 01:17:29,118 Listen. Wait here. 805 01:17:29,187 --> 01:17:31,246 I won't be long. All right? 806 01:17:31,322 --> 01:17:33,813 Have your papers out and ready for inspection. 807 01:17:35,493 --> 01:17:37,290 Don't leave me! 808 01:17:40,198 --> 01:17:43,861 You have to be quiet. I'm just having a look at the wall. 809 01:17:43,935 --> 01:17:46,927 - I'm not leaving you. - Are we gonna climb that wall? 810 01:17:47,005 --> 01:17:48,939 Yes. 811 01:17:49,007 --> 01:17:50,599 All right? 812 01:17:55,246 --> 01:17:58,943 Papa! But you told me to call you papa. 813 01:17:59,017 --> 01:18:01,383 You! Where are your documents? 814 01:18:01,452 --> 01:18:04,717 - No luck yet. - He's on foot. 815 01:18:04,789 --> 01:18:06,723 The little girl would slow him down. 816 01:18:08,126 --> 01:18:09,821 Well, Javert... 817 01:18:10,995 --> 01:18:13,987 you said he was Valjean, and we ignored you. 818 01:18:14,065 --> 01:18:16,533 Rather than apologize... 819 01:18:16,601 --> 01:18:21,004 I want you to know that I've asked the prefect to transfer you to Paris... 820 01:18:21,072 --> 01:18:23,006 to work as my deputy. 821 01:18:25,777 --> 01:18:27,938 Monsieur, I'm honored. 822 01:18:29,013 --> 01:18:30,810 Thank you. 823 01:18:30,882 --> 01:18:34,545 Meanwhile, these men are at your disposal to find Valjean. 824 01:18:43,561 --> 01:18:45,791 All right, Cosette. Give me your doll. 825 01:18:45,863 --> 01:18:48,195 Now, climb on my back. 826 01:18:48,266 --> 01:18:51,133 Come on. Here. 827 01:18:51,202 --> 01:18:52,692 Put your foot here. 828 01:18:52,770 --> 01:18:55,762 That's it. Big jump. That's a girl. All right. 829 01:19:12,890 --> 01:19:15,882 - Papa, I'm frightened. - Don't look down. 830 01:19:20,331 --> 01:19:23,926 - Of course he won't. - Pardon me? 831 01:19:24,001 --> 01:19:26,367 - He won't what? - Have your papers ready. 832 01:19:27,438 --> 01:19:30,339 I want three of you in each direction to walk around the wall. 833 01:19:30,408 --> 01:19:32,672 Look for a narrow gap where someone could jump onto a roof. 834 01:19:32,744 --> 01:19:35,269 - Go! - I don't understand. 835 01:19:35,346 --> 01:19:38,213 He has no proper papers, sir. He won't come through here. 836 01:19:51,229 --> 01:19:52,924 - Watch here. - Yes, sir. 837 01:19:58,302 --> 01:20:00,099 Stay down! 838 01:20:17,088 --> 01:20:18,749 We'll have to cross here. 839 01:20:25,163 --> 01:20:28,291 Shut up! Do you want to get us killed? 840 01:20:28,366 --> 01:20:30,926 I'm sorry. It's all right. 841 01:20:31,002 --> 01:20:33,596 I'm sorry. But we have to be quiet. 842 01:20:33,671 --> 01:20:36,196 This is the only place we can get over. 843 01:20:38,342 --> 01:20:41,505 Listen to me. We have to jump. 844 01:21:01,766 --> 01:21:03,631 Come on. Take my hand. 845 01:21:21,085 --> 01:21:24,213 - What's on the other side of this wall? - It's a convent. 846 01:21:31,395 --> 01:21:33,829 I'm not going to wake up a building full of nuns... 847 01:21:33,898 --> 01:21:36,492 who are terrified of men and search their beds! 848 01:21:36,567 --> 01:21:39,627 - It's for their protection. - This is a strict order. 849 01:21:39,704 --> 01:21:42,002 They're not permitted to look at a man much less speak to him! 850 01:21:42,073 --> 01:21:44,268 It's a boarding school for girls. They must be protected. 851 01:21:44,342 --> 01:21:46,367 The girls are daughters of the aristocracy... 852 01:21:46,444 --> 01:21:48,378 whose parents will kiss your feet if you are right... 853 01:21:48,446 --> 01:21:50,380 and have you guillotined if you are wrong! 854 01:21:50,448 --> 01:21:52,507 I know he's in there. 855 01:21:55,686 --> 01:21:59,019 What? Who are you? 856 01:22:01,025 --> 01:22:04,188 Now I'm trapped under the cart, Lafitte. 857 01:22:06,297 --> 01:22:10,859 If you would collect all the nuns and schoolgirls and take them to the chapel. 858 01:22:10,935 --> 01:22:13,062 Then my men could search everywhere and you wouldn't be in danger. 859 01:22:13,137 --> 01:22:16,334 We're not afraid of men. We're here to adore Christ. 860 01:22:16,407 --> 01:22:18,773 - I can't protect you out here. - A search of our grounds... 861 01:22:18,843 --> 01:22:21,471 our school or our convent is impossible. 862 01:22:21,545 --> 01:22:23,479 I'm sorry, lnspector. 863 01:22:37,628 --> 01:22:40,597 I've told the Mother Superior you're my brother. 864 01:22:40,665 --> 01:22:42,599 - You'll be the new gardener. - Good. 865 01:22:42,667 --> 01:22:44,225 Thank you. 866 01:22:44,302 --> 01:22:47,465 Tomorrow can you arrange for her to go to school here? 867 01:22:47,538 --> 01:22:49,597 - I can pay. - Who is she? 868 01:22:53,678 --> 01:22:55,441 She's an orphan. 869 01:22:56,614 --> 01:22:59,105 She'll be with me now. 870 01:24:01,912 --> 01:24:03,971 - Pity. - What? 871 01:24:05,149 --> 01:24:08,778 I was thinking of next year, when it will be Cosette's turn. 872 01:24:08,853 --> 01:24:10,821 Is it a pity to be devoted to Christ? 873 01:24:12,023 --> 01:24:14,321 A beautiful nun is a tragic waste. 874 01:24:16,193 --> 01:24:18,821 Well, even though Cosette will be stuck here... 875 01:24:18,896 --> 01:24:21,023 at least you can see the world. 876 01:24:21,098 --> 01:24:23,965 Or Paris anyway. 877 01:24:24,035 --> 01:24:26,265 Aren't you curious? 878 01:24:26,337 --> 01:24:29,306 You haven't been outside now in how many years? 879 01:24:29,373 --> 01:24:31,204 The world never changes. 880 01:24:31,275 --> 01:24:33,266 It is changing. 881 01:24:33,344 --> 01:24:36,211 You should have a look for yourself. 882 01:24:36,280 --> 01:24:38,214 You'll be surprised. 883 01:24:55,199 --> 01:24:58,600 - What are you looking at? - I'm just watching the people go by. 884 01:25:03,374 --> 01:25:06,775 - I don't want to take my vows. - Your promised the Mother Superior. 885 01:25:06,844 --> 01:25:09,335 - I want to leave. Please. - But we're safe here. 886 01:25:09,413 --> 01:25:12,211 - Safe from what? - We have everything we need. 887 01:25:12,283 --> 01:25:14,046 I can work here. I can be near you. 888 01:25:14,118 --> 01:25:16,951 - We have a good life here. - Please, Papa. 889 01:25:18,956 --> 01:25:21,083 I'll think about it. 890 01:25:23,160 --> 01:25:26,493 I'm very grateful for everything you've done for us, Reverend Mother. 891 01:25:26,564 --> 01:25:29,590 But my daughter's happiness is what's most important to me. 892 01:25:29,667 --> 01:25:33,330 Naturally, I'm disappointed Cosette has changed her mind. 893 01:25:33,404 --> 01:25:36,066 But l, too, want to see her happy. 894 01:25:36,140 --> 01:25:37,607 Thank you. 895 01:25:37,675 --> 01:25:40,735 We shall leave as soon as I can find a suitable home. 896 01:25:40,811 --> 01:25:42,574 I was wondering-- 897 01:25:42,646 --> 01:25:45,911 I don't know anyone in Paris. 898 01:25:45,983 --> 01:25:49,248 If you could help me find a house in a decent area-- 899 01:25:49,320 --> 01:25:51,345 Lafitte, how could you afford such a house? 900 01:25:52,957 --> 01:25:55,619 Before we came here, I had money-- 901 01:25:55,693 --> 01:25:58,184 family money-- that I saved... 902 01:25:58,262 --> 01:26:00,492 to help provide for us. 903 01:26:00,564 --> 01:26:03,465 Well, I hope you're certain that you've made the right decision. 904 01:26:04,702 --> 01:26:06,294 I am. 905 01:26:14,278 --> 01:26:16,712 Look, Papa. 906 01:26:35,432 --> 01:26:37,423 - I shan't be long. - I'll wait here. 907 01:26:37,501 --> 01:26:40,732 - All right. But don't leave the cab. - I'll stay put. 908 01:26:54,485 --> 01:26:56,419 I'll be back soon. 909 01:27:09,433 --> 01:27:11,594 Ma'am, have you got any money? 910 01:27:17,007 --> 01:27:20,443 Why not? Because it's against the law to strike. 911 01:27:20,511 --> 01:27:23,207 The king has declared that everything is a crime. 912 01:27:23,280 --> 01:27:25,714 Writing is a crime. 913 01:27:25,783 --> 01:27:29,082 Two weeks ago police destroyed the �galit�-- the workers' newspaper. 914 01:27:29,153 --> 01:27:31,451 They smashed the press. 915 01:27:31,522 --> 01:27:33,183 That man making the speech-- 916 01:27:33,257 --> 01:27:36,226 He's the leader of the A.B.C. Society-- 917 01:27:36,293 --> 01:27:40,389 the largest and most dangerous of the student groups. 918 01:27:41,465 --> 01:27:44,923 They want the king out. They want suffrage without limitation. 919 01:27:45,002 --> 01:27:48,529 I don't care what they want. I want to know who they are. 920 01:27:48,606 --> 01:27:51,598 - Speaking out is a crime. - Marius Pontmercy. 921 01:27:51,675 --> 01:27:56,237 - Rents a room above the Cafe Musain. - Being poor is the worst crime of all. 922 01:27:56,313 --> 01:27:59,805 If you commit these crimes, you are condemned for life. 923 01:27:59,883 --> 01:28:01,748 Concentrate on him. 924 01:28:01,819 --> 01:28:04,310 Our government has no mercy, no pity, no forgiveness. 925 01:28:04,388 --> 01:28:07,255 - And it has no work for us! - And there"s no work. 926 01:28:07,324 --> 01:28:10,816 And because there is no work our children are starving. 927 01:28:10,894 --> 01:28:14,887 Tell me, why are we powerless to save the people we love? 928 01:28:14,965 --> 01:28:16,296 Tell me why! 929 01:28:16,367 --> 01:28:18,699 - The king lied! - The king betrayed us. 930 01:28:18,769 --> 01:28:21,636 We were promised the vote. Do we have the vote? 931 01:28:22,706 --> 01:28:25,436 Where is the republic our fathers died for? 932 01:28:25,509 --> 01:28:27,500 - Where? - Here! 933 01:28:30,914 --> 01:28:33,610 It's here, my brothers. 934 01:28:33,684 --> 01:28:35,208 It lives here in our heads. 935 01:28:35,286 --> 01:28:37,151 But most of all... 936 01:28:37,221 --> 01:28:39,689 best of all... 937 01:28:39,757 --> 01:28:42,453 it lives in our hearts. 938 01:28:43,994 --> 01:28:46,189 We are the republic! 939 01:29:33,444 --> 01:29:35,844 Where have you been? I told you not to leave the cab. 940 01:29:35,913 --> 01:29:38,177 I was just going out for some air. 941 01:29:39,750 --> 01:29:42,412 - Who's that? - I don't know. 942 01:29:42,486 --> 01:29:44,317 - He was making a speech in the street. - Come. 943 01:29:44,388 --> 01:29:46,253 We're going home. 944 01:30:37,040 --> 01:30:38,940 Thank you. 945 01:30:41,545 --> 01:30:42,978 Thank you. 946 01:30:53,090 --> 01:30:55,854 You again. I looked this time. I'm sure you weren't at mass. 947 01:30:55,926 --> 01:30:57,655 I was, Father! 948 01:30:57,728 --> 01:31:00,720 - Get out of the line! - Mademoiselle, they won't let us in. 949 01:31:00,798 --> 01:31:02,390 It's all right, Father. Let them through. 950 01:31:02,466 --> 01:31:04,798 - We made extra today. - How are you, Gavroche? 951 01:31:04,868 --> 01:31:08,201 Thank you. No one is as kind and beautiful as you-- 952 01:31:08,272 --> 01:31:11,469 Gavroche, you're such a convincing liar. I fear for your mortal soul. 953 01:31:11,542 --> 01:31:15,478 - Who are your little friends? - Not friends. Theses are my babies. 954 01:31:15,546 --> 01:31:18,982 I found them wandering the street. Don't I make a good father? 955 01:31:19,049 --> 01:31:21,745 You'd make a better father, Gavroche, with a real coat. 956 01:31:21,819 --> 01:31:24,185 Wait a moment. 957 01:31:25,556 --> 01:31:29,117 My friend wants to know if you'll take a walk in the park with him. 958 01:31:43,507 --> 01:31:47,102 Here you are. Bring your babies back tomorrow and I'll give them jackets. 959 01:31:47,177 --> 01:31:49,111 - Thank you, sir. - Thank you. 960 01:31:53,183 --> 01:31:55,117 He never leaves her alone. 961 01:31:55,185 --> 01:31:56,880 He's not a father. He's a jailer. 962 01:31:58,555 --> 01:32:00,113 Go on. Here they come. 963 01:32:00,190 --> 01:32:02,886 - Go. - Come on, boys. Hurry up. 964 01:32:22,379 --> 01:32:23,812 Let's go home. 965 01:32:23,881 --> 01:32:27,317 May we go for a walk? It's so sunny and mild. 966 01:32:27,384 --> 01:32:30,410 I'm tired. Would you read to me in the garden? 967 01:32:30,487 --> 01:32:32,717 Why don't you go lie down? I'll go for a walk. 968 01:32:32,789 --> 01:32:35,781 - Alone? - I'm going have to walk alone someday. 969 01:32:35,859 --> 01:32:37,292 Someday, not today. 970 01:32:37,361 --> 01:32:40,387 - Why don't you sit in the fiacre-- - Stop playing games! 971 01:32:40,464 --> 01:32:42,864 - I'm not playing games. - Are you disobeying me? 972 01:32:42,933 --> 01:32:45,527 I'm your father! Get in. 973 01:33:07,691 --> 01:33:09,420 It's Thursday. 974 01:33:09,493 --> 01:33:11,859 Madame Toussaint made your favorite dessert. 975 01:33:12,930 --> 01:33:14,989 What do you say, Cosette? 976 01:33:23,273 --> 01:33:25,207 Strangers can be dangerous. 977 01:33:34,818 --> 01:33:34,851 Will that be all? 978 01:33:34,851 --> 01:33:37,183 Will that be all? 979 01:33:37,254 --> 01:33:39,188 Yes, thank you, Toussaint. 980 01:33:49,900 --> 01:33:53,392 - You're not, you know. - Pardon? 981 01:33:53,470 --> 01:33:55,233 You're not my father. 982 01:33:55,305 --> 01:33:59,571 That is, you never said you were until you became so angry today. 983 01:34:00,711 --> 01:34:03,236 That was the very first time you said it. 984 01:34:03,313 --> 01:34:06,441 - Yes. You're right. - Well? 985 01:34:07,618 --> 01:34:09,518 Are you my father? 986 01:34:13,090 --> 01:34:15,024 I promised your mother I'd take care of you. 987 01:34:15,092 --> 01:34:17,287 I know you think I worry too much. 988 01:34:17,361 --> 01:34:18,988 - But strangers can be-- - All right! 989 01:34:19,062 --> 01:34:22,554 -What's the matter? -I don't want to hear that speech again! 990 01:34:22,633 --> 01:34:24,863 I know there's something shameful. It must be me. 991 01:34:24,935 --> 01:34:27,165 - My child, no! - Or you ! 992 01:34:27,237 --> 01:34:29,034 You're the shameful secret. 993 01:34:29,106 --> 01:34:32,940 Maybe both of us. It doesn't matter. I can't go out or talk to people-- 994 01:34:33,010 --> 01:34:35,342 - Stop this, Cosette. - I think you're lying. 995 01:34:35,412 --> 01:34:36,902 I know the secret. 996 01:34:36,980 --> 01:34:39,608 You want me here with you all the time-- night and day... 997 01:34:39,683 --> 01:34:41,947 because you're lonely, and you want me to be alone forever! 998 01:34:59,936 --> 01:35:03,531 You're right. I'm not a father. I don't-- 999 01:35:04,808 --> 01:35:07,003 I just want to protect you, that's all. 1000 01:35:07,077 --> 01:35:10,604 The world isn't a safe place, believe me. 1001 01:35:10,681 --> 01:35:13,343 You're the only person I have. 1002 01:35:14,484 --> 01:35:18,181 This is the only way I know how to do it. I'm sorry. 1003 01:35:21,158 --> 01:35:25,026 - It's all right. - Come. Have your meal. 1004 01:35:25,095 --> 01:35:27,495 - I won't be long. - Fine. 1005 01:35:27,564 --> 01:35:29,725 Toussaint will save it. 1006 01:35:54,658 --> 01:35:56,592 - Hello. - Hello. 1007 01:36:00,564 --> 01:36:04,000 - What's your name? - Marius. 1008 01:36:05,669 --> 01:36:08,433 - And yours? - I'm Cosette. 1009 01:36:15,679 --> 01:36:17,271 I have something for you. 1010 01:36:17,347 --> 01:36:19,144 Thank you. 1011 01:36:32,028 --> 01:36:33,893 I can warm up your soup. 1012 01:36:33,964 --> 01:36:35,556 I'm coming. 1013 01:36:39,269 --> 01:36:40,668 I'll be here... 1014 01:36:40,737 --> 01:36:44,901 tomorrow night, outside. 1015 01:36:45,776 --> 01:36:48,244 See you tomorrow. 1016 01:37:14,004 --> 01:37:15,266 Any guns? 1017 01:37:23,380 --> 01:37:26,315 - Maybe this is moving too fast. - Revolutions should always be rushed. 1018 01:37:26,383 --> 01:37:28,112 Progress doesn't have time to waste. 1019 01:37:28,185 --> 01:37:31,211 But this is pathetic. Two weeks, what have we got? 1020 01:37:31,288 --> 01:37:33,119 Barely enough guns for ourselves. 1021 01:37:33,190 --> 01:37:35,124 Then we'll do what revolutionaries have always done: 1022 01:37:35,192 --> 01:37:38,855 - Tear up the streets and throw stones. - Come on, Marius! Throw stones? 1023 01:37:38,929 --> 01:37:40,453 They won't attack with sticks! 1024 01:37:41,298 --> 01:37:42,629 Well? 1025 01:37:42,699 --> 01:37:47,033 We have two kegs of gunpowder stored in the back room. Guns are another story. 1026 01:37:47,103 --> 01:37:51,130 - Is there a plan? - No one can agree when to make a move. 1027 01:37:51,208 --> 01:37:53,233 They argue about whether the people are ready. 1028 01:37:53,310 --> 01:37:56,507 - But the truth is, they're scared. - These puppies seem harmless. 1029 01:37:56,580 --> 01:37:58,810 We should move you to another group. 1030 01:37:58,882 --> 01:37:59,814 Thank you. 1031 01:37:59,883 --> 01:38:02,078 What about this Marius? Anything on him? 1032 01:38:02,152 --> 01:38:04,279 He's in love. But he has to go to the square... 1033 01:38:04,354 --> 01:38:06,322 to the food tent, to get a glimpse of his beloved. 1034 01:38:06,389 --> 01:38:09,449 - Who is the father? - I know you like me to be thorough. 1035 01:38:09,526 --> 01:38:12,359 So I checked. He's behind the charity. 1036 01:38:12,429 --> 01:38:14,989 I didn't find out much, only his name: 1037 01:38:15,065 --> 01:38:16,999 Lafitte. 1038 01:38:17,067 --> 01:38:19,365 You know him? 1039 01:38:19,436 --> 01:38:21,370 I don't think so. 1040 01:38:23,006 --> 01:38:24,530 Aren't we going for our walk? 1041 01:38:25,709 --> 01:38:27,870 Not tonight, Papa. I want to finish my book. 1042 01:38:27,944 --> 01:38:31,175 But we missed it last night, and you've been in all day. 1043 01:38:31,248 --> 01:38:33,478 - You need your exercise, my dear. - I'm too tired. 1044 01:38:34,551 --> 01:38:37,543 - Are you all right? - Yes, of course. 1045 01:38:37,621 --> 01:38:40,112 I have my book, and Toussaint is here. 1046 01:38:41,658 --> 01:38:44,024 Good night, my dear. 1047 01:39:25,335 --> 01:39:27,098 Your letter was beautiful. 1048 01:39:29,873 --> 01:39:31,898 It was really beautiful. 1049 01:39:34,678 --> 01:39:38,739 - Tell my everything. - Everything? About what? 1050 01:39:38,815 --> 01:39:40,248 About you. 1051 01:39:41,318 --> 01:39:44,481 There's nothing to tell. 1052 01:39:45,855 --> 01:39:48,255 I'm a very simple girl. 1053 01:39:48,325 --> 01:39:50,259 I live a very simple life. 1054 01:39:52,062 --> 01:39:55,862 I grew up in a convent with other girls, of course. 1055 01:39:57,701 --> 01:40:00,534 My father lived there too. 1056 01:40:00,603 --> 01:40:02,833 My father's a very good man. 1057 01:40:02,906 --> 01:40:04,965 I grew up in his love. 1058 01:40:05,041 --> 01:40:07,942 His love was my home, if you know what I mean. 1059 01:40:08,011 --> 01:40:09,911 And then I met you. 1060 01:40:11,014 --> 01:40:12,777 And what about you? 1061 01:40:13,783 --> 01:40:16,513 - You're a genius, aren"t you? - Genius. 1062 01:40:17,587 --> 01:40:19,384 I'm a poor student... 1063 01:40:19,456 --> 01:40:21,515 no brighter or smarter than anyone else. 1064 01:40:21,591 --> 01:40:23,684 Your speech was wonderful. 1065 01:40:23,760 --> 01:40:26,024 I didn't breathe while you talked. 1066 01:40:26,096 --> 01:40:29,088 I was afraid I'd miss a word. 1067 01:41:56,786 --> 01:41:58,811 This week was the same as last-- every night? 1068 01:41:58,888 --> 01:42:01,721 Inspector, they're in love. 1069 01:42:01,791 --> 01:42:03,952 It's perfectly nauseating. 1070 01:42:04,027 --> 01:42:07,292 She sneaks out the door, and they're together till dawn. 1071 01:42:08,331 --> 01:42:10,799 They even stay out there when it rains. 1072 01:42:13,269 --> 01:42:16,329 I haven't caught the gun supplier. I've caught pneumonia. 1073 01:42:16,406 --> 01:42:20,342 - And the father knows nothing? - This, too, isn't a surprise. 1074 01:42:20,410 --> 01:42:23,573 I admit the whole experience has disillusioned me. 1075 01:42:23,646 --> 01:42:26,046 I certainly don't plan on having any children. 1076 01:42:26,116 --> 01:42:28,346 Especially not a daughter. 1077 01:42:31,488 --> 01:42:33,149 Can I be reassigned? 1078 01:42:33,223 --> 01:42:37,956 Perhaps I could infiltrate some nice anarchists. 1079 01:42:38,027 --> 01:42:40,825 - With a roof over their heads. - Yes, I'll handle this. 1080 01:42:40,897 --> 01:42:43,661 You're relieved. Take two days off and report to me. 1081 01:42:43,733 --> 01:42:46,258 - You'll be reassigned. - Thank you. 1082 01:42:46,336 --> 01:42:49,703 Just out of curiosity, sir, what are you going to do? 1083 01:42:49,772 --> 01:42:53,003 From what you've said, M. Lafitte is respectable and well-off. 1084 01:42:53,076 --> 01:42:55,067 - Yes. - A little softhearted perhaps. 1085 01:42:55,145 --> 01:42:57,705 But a churchgoer-- Ioving father and so on. 1086 01:42:57,780 --> 01:42:59,771 Absolutely. The whole neighborhood speaks well of him. 1087 01:42:59,849 --> 01:43:03,842 He deserves to know his daughter's been seduced by a dangerous radical. 1088 01:43:15,532 --> 01:43:18,433 Toussaint, leave your cooking, and come sit in the garden. 1089 01:43:18,501 --> 01:43:20,059 It's a glorious day. 1090 01:43:20,136 --> 01:43:23,003 - There's someone here to see you. - Who is it? 1091 01:43:23,072 --> 01:43:24,801 - Insp-- - It doesn't matter. 1092 01:43:24,874 --> 01:43:27,707 Inspector Javert, from the police. 1093 01:43:47,797 --> 01:43:51,324 - Could you w-- - I'll wait. 1094 01:43:54,671 --> 01:43:58,607 - Who was that? - That wa-- 1095 01:43:58,675 --> 01:44:02,372 - Yes? - Was a gardener. 1096 01:44:04,080 --> 01:44:06,571 - But why say you're away? - There's no time to explain. 1097 01:44:06,649 --> 01:44:09,209 Tell him I've gone away for a week. 1098 01:44:09,285 --> 01:44:11,412 If he asks questions about your past... 1099 01:44:11,487 --> 01:44:14,047 say you have a headache and excuse yourself. 1100 01:44:14,123 --> 01:44:16,353 - All right? No details. - You're frightened. 1101 01:44:16,426 --> 01:44:18,553 No. Please, just go. 1102 01:44:19,996 --> 01:44:22,089 Try not to be nervous. He'll sense it. 1103 01:44:22,165 --> 01:44:24,133 Stay calm and composed. 1104 01:44:30,106 --> 01:44:34,543 My father instructed Madame Toussaint to say he's out when he's on a trip... 1105 01:44:34,611 --> 01:44:38,570 so no one will know when there's two helpless women here by ourselves. 1106 01:44:38,648 --> 01:44:43,585 Isn't it ridiculous that he worried about it with you-- a police inspector? 1107 01:44:43,653 --> 01:44:47,589 - When will he return? - Oh, a week. 1108 01:44:47,657 --> 01:44:49,591 Hard to say. 1109 01:44:49,659 --> 01:44:51,991 I'm going to leave him this note. Do you have an envelope? 1110 01:44:52,061 --> 01:44:53,551 Right here. 1111 01:45:09,579 --> 01:45:12,480 I knew a Lafitte. Where did your people come from? 1112 01:45:13,816 --> 01:45:15,249 Here. Paris. 1113 01:45:18,588 --> 01:45:20,180 Probably no relation. 1114 01:45:23,259 --> 01:45:25,090 This is for your father's eyes alone. 1115 01:45:25,161 --> 01:45:27,595 And I'd appreciate it if you gave him the letter yourself. 1116 01:45:43,913 --> 01:45:46,143 What a horrible man. How do you know him? 1117 01:45:46,215 --> 01:45:49,412 - There's no feeling in his eyes. - What does this mean? 1118 01:45:49,485 --> 01:45:51,953 "Your daughter has been seduced... 1119 01:45:52,021 --> 01:45:55,821 by a dangerous radical named Marius Pontmercy. 1120 01:45:55,892 --> 01:45:58,360 She betrays you every night!" 1121 01:45:58,428 --> 01:46:01,056 - I don't know. - Don't lie to me! 1122 01:46:01,130 --> 01:46:04,031 Have you given yourself to this person? ls it true? 1123 01:46:04,100 --> 01:46:06,728 - Do you see him every night? - Go ahead! Hit me! 1124 01:46:06,803 --> 01:46:08,737 Is that why I should tell you-- because you'll hit me? 1125 01:46:08,805 --> 01:46:10,102 Tell me the truth! 1126 01:46:10,173 --> 01:46:12,971 How dare you ask for the truth when you only tell me lies? 1127 01:46:14,143 --> 01:46:17,169 Why does a policeman frighten you out of your wits? 1128 01:46:17,246 --> 01:46:20,147 Who is he? Who are you? 1129 01:46:21,751 --> 01:46:23,548 You don't understand. 1130 01:46:25,288 --> 01:46:27,756 You've ruined me. You've ruined us. 1131 01:46:27,824 --> 01:46:30,725 You're right. I don't understand. 1132 01:46:30,793 --> 01:46:33,626 How can I when you won't tell me the truth? 1133 01:46:34,530 --> 01:46:37,988 What is it? Who are you? 1134 01:46:40,770 --> 01:46:43,705 All right. I'm not going to lie. 1135 01:46:43,773 --> 01:46:47,106 It's true. I love Marius. I'm not ashamed. 1136 01:46:48,044 --> 01:46:51,810 I only have a corner of a bench to be with him. 1137 01:46:51,881 --> 01:46:54,372 But that corner is mine. 1138 01:46:54,450 --> 01:46:56,509 It's my life. 1139 01:46:56,586 --> 01:46:58,281 Is that what's going to ruin us? 1140 01:47:02,692 --> 01:47:06,287 Please tell me what this is all about, Papa. 1141 01:47:06,362 --> 01:47:08,523 Please. 1142 01:47:08,598 --> 01:47:11,761 Please tell me what is it. 1143 01:47:11,834 --> 01:47:13,267 Please. 1144 01:47:16,839 --> 01:47:18,739 What is it? 1145 01:47:21,511 --> 01:47:23,604 I-- 1146 01:47:23,679 --> 01:47:25,476 I am a convict. 1147 01:47:33,556 --> 01:47:35,751 When I was young... 1148 01:47:35,825 --> 01:47:37,759 just your age... 1149 01:47:39,695 --> 01:47:42,664 I was very poor. I was starving. 1150 01:47:42,732 --> 01:47:46,532 One day I stood in front of a window. 1151 01:47:46,602 --> 01:47:49,002 A window full of bread. 1152 01:47:49,071 --> 01:47:52,063 There was just glass between me... 1153 01:47:53,176 --> 01:47:55,144 and not being hungry anymore. 1154 01:47:57,146 --> 01:47:59,979 It was so easy. 1155 01:48:00,049 --> 01:48:02,244 So I broke it... 1156 01:48:02,318 --> 01:48:04,343 and took what I wanted. 1157 01:48:04,420 --> 01:48:07,912 Then they caught me... 1158 01:48:07,990 --> 01:48:11,653 and put me in chains for almost 20 years. 1159 01:48:13,529 --> 01:48:16,692 They did things to me-- 1160 01:48:19,469 --> 01:48:21,403 I can't tell you about it. 1161 01:48:23,105 --> 01:48:26,074 And I did things, there in jail. 1162 01:48:26,142 --> 01:48:28,303 Terrible things. 1163 01:48:29,946 --> 01:48:32,107 I became an animal. 1164 01:48:34,183 --> 01:48:36,117 They took my dignity. 1165 01:48:40,256 --> 01:48:42,918 They took everything from me. 1166 01:48:49,599 --> 01:48:52,466 Inspector, where do you want me tomorrow? 1167 01:48:52,535 --> 01:48:54,662 Should I go back to the Cafe Musain? 1168 01:48:54,737 --> 01:48:56,671 Not right away. 1169 01:48:56,739 --> 01:48:58,570 Mingle with the crowd at the square. 1170 01:48:58,641 --> 01:49:00,939 - See where it takes you. - All right. 1171 01:49:01,844 --> 01:49:05,245 Lafitte-- the softhearted gentleman-- did you find out about his background? 1172 01:49:05,314 --> 01:49:09,045 Yes, sir. He's from Vigau, born and raised. 1173 01:49:09,118 --> 01:49:12,747 Lafitte and his daughter Cosette lived there until ten years ago. 1174 01:49:14,357 --> 01:49:17,485 - You didn't say her name was Cosette! - You didn't ask. 1175 01:49:21,430 --> 01:49:24,661 - No one here, sir. - The place is empty, sir. 1176 01:49:26,335 --> 01:49:28,860 No one and nothing. Clean as a whistle. 1177 01:49:30,106 --> 01:49:32,734 He moves fast. 1178 01:49:32,808 --> 01:49:35,208 Yes, he does. 1179 01:49:35,278 --> 01:49:38,372 But there's a way to find him. 1180 01:49:40,182 --> 01:49:42,207 - Marius, have you seen my babies? - Not now. 1181 01:49:43,286 --> 01:49:45,777 Not tonight. We have to plan tomorrow's action. 1182 01:49:45,855 --> 01:49:48,050 Tomorrow we're not having an action. We're having a revolution. 1183 01:49:48,124 --> 01:49:52,356 We can't tolerate this! We can't allow the king to bury Lamarque as his hero! 1184 01:49:52,428 --> 01:49:55,625 - I promise. One hour. - No! 1185 01:49:55,698 --> 01:49:57,632 Marius, this is not a game! 1186 01:49:57,700 --> 01:49:59,133 - Tomorrow you have to mean it! - I mean it. 1187 01:49:59,201 --> 01:50:02,227 - Do you? - Yes. We'll plan tactics when I return. 1188 01:50:02,305 --> 01:50:05,274 When these bastards try to bury Lamarque we'll bury them instead. 1189 01:50:07,276 --> 01:50:09,301 You hurry back. 1190 01:50:09,378 --> 01:50:11,539 After tomorrow you can make love to her as a free man. 1191 01:50:11,614 --> 01:50:14,412 Maybe. 1192 01:50:52,254 --> 01:50:55,655 "Go to 18 Rue De I'Ouest." 1193 01:51:16,112 --> 01:51:19,138 Why? 1194 01:51:19,215 --> 01:51:21,615 He has to leave, and I have to go with him. 1195 01:51:21,684 --> 01:51:24,949 - What's wrong? - His life is at stake. 1196 01:51:25,021 --> 01:51:28,548 - His life? How? - It's a secret. 1197 01:51:28,624 --> 01:51:32,321 I can't give it away. I was an orphan. He saved me. 1198 01:51:32,395 --> 01:51:34,192 He gave me everything I have. I can't leave him right now. 1199 01:51:34,263 --> 01:51:36,629 - That means I'll never see you again. - Listen! 1200 01:51:36,699 --> 01:51:38,894 I know what we can do. We'll talk to him. 1201 01:51:38,968 --> 01:51:41,027 He'll understand. He'll agree. You can come with us to England! 1202 01:51:41,103 --> 01:51:43,731 England? Cosette, are you crazy? 1203 01:51:45,341 --> 01:51:47,275 Tomorrow we're going to fight! 1204 01:51:47,343 --> 01:51:49,334 We're going to restore the republic! 1205 01:51:49,412 --> 01:51:51,346 I can't run away now! 1206 01:51:51,414 --> 01:51:54,474 Why do you have to go to England? Why now? 1207 01:51:54,550 --> 01:51:57,144 Why do you have to go now? 1208 01:51:57,219 --> 01:52:00,746 He needs me. He took care of me, and now he needs me. 1209 01:52:09,532 --> 01:52:12,296 I understand. 1210 01:52:16,005 --> 01:52:17,939 Marius, please. 1211 01:52:18,007 --> 01:52:20,100 Don't be sad. 1212 01:52:30,986 --> 01:52:32,681 When do you leave? 1213 01:52:35,758 --> 01:52:39,421 Tomorrow. We can leave Paris because of Lamarque's funeral. 1214 01:52:39,495 --> 01:52:42,123 He's not sure. He said we might leave the next day. 1215 01:52:44,734 --> 01:52:47,965 I'll be here tomorrow night. 1216 01:52:49,271 --> 01:52:51,831 Promise me you'll meet me here. 1217 01:53:13,362 --> 01:53:15,455 Well, it's obvious we have them outnumbered. 1218 01:53:15,531 --> 01:53:17,590 There are 24,000 troops in the city... 1219 01:53:17,666 --> 01:53:20,897 and they can be reinforced by another 30,000 in two days. 1220 01:53:20,970 --> 01:53:23,632 So the question is where to deploy them. 1221 01:53:23,706 --> 01:53:25,833 My informers tell me the most critical moment... 1222 01:53:25,908 --> 01:53:28,433 is when Lamarque's funeral procession passes through the square. 1223 01:53:28,511 --> 01:53:30,809 That's where they'll start the fighting. 1224 01:53:30,880 --> 01:53:33,940 Well, we won't fight them for every inch. 1225 01:53:34,016 --> 01:53:36,985 We'll surround them. 1226 01:53:40,089 --> 01:53:44,253 It's frightening, Papa. Why are they so angry about this? 1227 01:53:44,326 --> 01:53:47,454 Because Lamarque was a hero who fought for the republic. 1228 01:53:47,530 --> 01:53:50,761 Why is the king giving Lamarque a state funeral? 1229 01:53:50,833 --> 01:53:53,563 He's trying to claim Lamarque as his own hero. 1230 01:53:53,636 --> 01:53:56,332 It's a lie. It's the final insult. 1231 01:53:56,405 --> 01:53:58,600 That's why they're angry. 1232 01:54:50,593 --> 01:54:53,528 Long live the republic! 1233 01:55:06,642 --> 01:55:09,611 - Lamarque is ours! - Jump on! 1234 01:55:21,257 --> 01:55:23,020 Lamarque is our hero! 1235 01:55:23,092 --> 01:55:25,890 Come on, everybody! Pull! 1236 01:55:33,936 --> 01:55:37,337 Long live the republic! 1237 01:55:49,618 --> 01:55:51,415 To the barricades! 1238 01:56:18,914 --> 01:56:20,677 Get out! 1239 01:56:32,928 --> 01:56:36,887 Javert, your information is as good as gold. 1240 01:56:36,966 --> 01:56:38,558 But the idiots of the municipal guard... 1241 01:56:38,634 --> 01:56:42,161 ignored your advice about the arsenal. 1242 01:56:43,806 --> 01:56:46,775 Javert, why are you dressed like that? 1243 01:56:46,842 --> 01:56:49,811 Because I'm on the trail of someone who's very dangerous. 1244 01:56:49,878 --> 01:56:51,812 It will be an important arrest, sir. 1245 01:56:51,880 --> 01:56:54,314 Possibly the most important of my career. 1246 01:56:54,383 --> 01:56:56,908 Indeed. Who is it? 1247 01:56:56,986 --> 01:56:58,817 I'd rather not say until I've got him. 1248 01:56:58,887 --> 01:57:01,321 Well, at the very least, show me where you're going. 1249 01:57:01,390 --> 01:57:04,518 Past the perimeter. Here. 1250 01:57:04,593 --> 01:57:07,653 There are dozens of barricades in this part of the city. 1251 01:57:07,730 --> 01:57:11,860 Anything could happen. We have no control in this area. 1252 01:57:11,934 --> 01:57:13,868 It's under control, sir. 1253 01:57:20,542 --> 01:57:24,205 As soon as it's dark we'll go through the barrier. Hundreds are fleeing. 1254 01:57:24,279 --> 01:57:28,045 Police don't care who leaves. They're more concerned about people coming in. 1255 01:57:28,117 --> 01:57:31,143 So it's a perfect opportunity. Cosette, please! 1256 01:57:32,955 --> 01:57:34,752 How bad is the fighting? 1257 01:57:34,823 --> 01:57:37,417 I didn't go anywhere near it. I went the other way. 1258 01:57:38,927 --> 01:57:42,761 - What are they saying? - No one really knows what's happening. 1259 01:57:42,831 --> 01:57:46,232 The streets are full of barricades, and everyone says something different. 1260 01:57:46,301 --> 01:57:49,896 Whatever the truth is, a lot of people will die tonight. 1261 01:57:49,972 --> 01:57:52,600 Is it too dangerous for us to wait here until the morning? 1262 01:58:04,420 --> 01:58:06,354 You saw the barricades. 1263 01:58:08,223 --> 01:58:10,316 I promised I'd wait. 1264 01:58:10,392 --> 01:58:12,758 Even if he can't come, I have to wait. 1265 01:58:12,828 --> 01:58:16,389 - It hurts this much? - I'm sorry. 1266 01:58:16,465 --> 01:58:19,525 I've known him for only a few weeks. That's what you're thinking. 1267 01:58:19,601 --> 01:58:22,229 That I'm only a silly girl, that he's little more than a stranger. 1268 01:58:22,304 --> 01:58:24,238 But that's not how I feel. 1269 01:58:25,307 --> 01:58:26,968 I understand. 1270 01:58:28,043 --> 01:58:29,670 I do. 1271 01:58:38,620 --> 01:58:40,144 Papers. 1272 01:58:42,958 --> 01:58:44,585 Right. 1273 01:59:24,500 --> 01:59:26,092 Marius, not tonight. 1274 01:59:28,137 --> 01:59:31,163 One hour. I'll be gone one hour. 1275 01:59:37,012 --> 01:59:38,843 - I found my boys! - Well done, Gavroche. 1276 02:00:06,675 --> 02:00:09,200 The law is here to protect you, Cosette... 1277 02:00:09,278 --> 02:00:11,974 from criminals like this scum. 1278 02:00:15,184 --> 02:00:18,483 Is Valjean here? ls he alone? 1279 02:00:18,554 --> 02:00:20,351 I'll never tell you anything. 1280 02:00:20,422 --> 02:00:22,549 Do you know who and what you're protecting? 1281 02:00:22,624 --> 02:00:25,422 Didn't he tell you he's really just a common thief? 1282 02:00:25,494 --> 02:00:29,294 - I know who he is. - Oh, yes? Did he tell you who you are? 1283 02:00:29,364 --> 02:00:31,764 Did he tell you you're a bastard child? 1284 02:00:31,833 --> 02:00:34,427 Did he tell you your mother was a whore? 1285 02:00:41,276 --> 02:00:43,938 Give it to me. You'll be breaking the law. There'll be no turning back. 1286 02:00:48,784 --> 02:00:50,411 Who are you? 1287 02:00:54,957 --> 02:00:56,390 Chief lnspector Javert. 1288 02:00:56,458 --> 02:00:58,892 If you surrender now, things will go better for you and her. 1289 02:00:58,961 --> 02:01:02,522 Surrender? I'm taking you to face the people's justice. 1290 02:01:06,435 --> 02:01:08,062 At the barricades? 1291 02:01:09,438 --> 02:01:13,135 You fool. Don't you know your revolution has no chance? 1292 02:01:13,208 --> 02:01:16,644 If we die, you die with us. 1293 02:01:18,213 --> 02:01:20,044 Good-bye, Marius. 1294 02:01:22,084 --> 02:01:24,211 I love you, Cosette. 1295 02:01:28,090 --> 02:01:30,251 Go on! 1296 02:01:36,932 --> 02:01:39,093 He came to say good-bye. 1297 02:01:40,168 --> 02:01:42,659 He loves me, Papa. 1298 02:01:59,855 --> 02:02:02,756 Take her to our old house. 1299 02:02:02,824 --> 02:02:05,884 It's going to be all right. I promise you. 1300 02:03:15,197 --> 02:03:17,188 So here we are. 1301 02:03:17,265 --> 02:03:19,324 I was right. 1302 02:03:20,902 --> 02:03:22,665 You know him? 1303 02:03:22,738 --> 02:03:25,366 When we have a spare bullet, we're going to kill him. 1304 02:03:44,526 --> 02:03:47,586 What are you doing here? Where's Cosette? 1305 02:03:47,662 --> 02:03:50,722 Waiting for you in the house where you fell in love. 1306 02:03:51,833 --> 02:03:53,596 - Go to her. - I can't. 1307 02:03:53,668 --> 02:03:55,533 - Go to her. - Not now. 1308 02:03:55,604 --> 02:03:57,538 She's your future. 1309 02:03:57,606 --> 02:03:59,904 If we can't win here, then none of us have a future. 1310 02:03:59,975 --> 02:04:04,639 You have love. That's the only future God gives us. 1311 02:04:06,915 --> 02:04:08,348 Go. 1312 02:04:10,552 --> 02:04:13,043 Gavroche! Get back! 1313 02:04:15,257 --> 02:04:18,385 - I need bullets! - Gavroche! Get back here! 1314 02:04:20,061 --> 02:04:21,722 Come back! 1315 02:04:21,797 --> 02:04:25,255 - Get back here! - Gavroche! Come back! 1316 02:04:42,317 --> 02:04:43,249 Papa! 1317 02:04:52,360 --> 02:04:55,261 - Let's do it now. - You proud of your work? 1318 02:04:55,330 --> 02:04:57,161 You're next. 1319 02:05:01,503 --> 02:05:03,437 Let me do it. 1320 02:05:06,975 --> 02:05:09,205 You kill him in the alley. 1321 02:05:09,277 --> 02:05:11,108 We don't want his blood in here with ours. 1322 02:05:24,292 --> 02:05:27,489 A knife. That's right. 1323 02:05:27,562 --> 02:05:29,393 - It suits you better. - Why, Javert? 1324 02:05:29,464 --> 02:05:32,524 Why couldn't you leave me alone? I'm nothing! I'm no one! 1325 02:05:32,601 --> 02:05:35,297 Yes. But you've managed to beat me. 1326 02:05:35,370 --> 02:05:37,065 I'm not trying to beat you! 1327 02:05:37,138 --> 02:05:39,834 - I want to live in peace! - Then hurry up and do it. 1328 02:05:39,908 --> 02:05:42,570 Your friends need you. 1329 02:05:59,461 --> 02:06:01,622 That way, through the gate. 1330 02:06:01,696 --> 02:06:03,687 You'll be safe. 1331 02:06:03,765 --> 02:06:07,201 - You're going to shoot me in the back. - I'm letting you go. 1332 02:06:08,270 --> 02:06:11,171 You'd better hurry. They won't be merciful. 1333 02:06:13,775 --> 02:06:15,436 Go on. 1334 02:06:16,511 --> 02:06:18,775 You should kill me. 1335 02:06:20,215 --> 02:06:22,479 I won't stop. 1336 02:06:22,551 --> 02:06:24,542 Understand? 1337 02:06:24,619 --> 02:06:26,678 I won't let you go. 1338 02:06:28,256 --> 02:06:30,349 You should end this. 1339 02:06:35,230 --> 02:06:36,822 Kill me. 1340 02:06:47,008 --> 02:06:48,976 You're dead, Javert. 1341 02:07:01,356 --> 02:07:03,756 - Everybody, get back! - Move it on through! 1342 02:07:12,400 --> 02:07:15,335 On the back wall there! 1343 02:07:34,322 --> 02:07:36,085 Surrender, men ! 1344 02:07:41,229 --> 02:07:43,925 - Surrender! - Surrender or be shot! 1345 02:07:49,437 --> 02:07:50,870 Stand. 1346 02:07:55,343 --> 02:07:56,970 Turn and follow me! 1347 02:08:09,691 --> 02:08:12,251 You men in there, take that doorway! 1348 02:08:16,665 --> 02:08:19,099 Come on. Do it! Jump! 1349 02:08:28,176 --> 02:08:30,440 Let's be quick about it! 1350 02:08:31,646 --> 02:08:33,841 Long live the republic! 1351 02:08:56,905 --> 02:08:58,873 - You two, look on the roof. - Yes, sir. 1352 02:09:05,547 --> 02:09:07,276 Get some ladders. Hurry! 1353 02:09:26,334 --> 02:09:29,030 - This way. - He's smarter than that. 1354 02:09:29,104 --> 02:09:31,038 He'll go downhill to the river. Come on. 1355 02:09:51,226 --> 02:09:54,320 It's all right. It's all right. Come on. 1356 02:10:04,172 --> 02:10:08,108 Come on. Help me. You must help me. 1357 02:10:10,145 --> 02:10:11,237 Push. 1358 02:11:00,528 --> 02:11:02,758 Is he alive? 1359 02:11:23,151 --> 02:11:24,584 Careful. 1360 02:11:32,660 --> 02:11:35,595 -He needs a doctor. -To make him healthy for a firing squad? 1361 02:11:35,663 --> 02:11:37,688 Come on, Javert. You know there'll be an amnesty in a few days. 1362 02:11:38,900 --> 02:11:40,891 - It's me you want. - Yes. 1363 02:11:40,969 --> 02:11:43,096 Arrest me. Let him go. 1364 02:11:47,675 --> 02:11:50,166 - Is that all you care about? - You've caught me. 1365 02:11:50,245 --> 02:11:52,270 That's what you care about. 1366 02:11:59,988 --> 02:12:03,583 Let him take the boy where he wants. Then bring him back here to me. 1367 02:12:37,759 --> 02:12:39,283 He'll live. Toussaint-- 1368 02:12:39,360 --> 02:12:41,590 - Find a doctor. - Yes, monsieur. 1369 02:12:42,664 --> 02:12:45,189 Take some money. Promise him any amount he wants. 1370 02:12:45,266 --> 02:12:47,496 - Yes, monsieur. - Go! 1371 02:13:02,684 --> 02:13:04,618 I promised I would give you this. 1372 02:13:11,259 --> 02:13:12,692 It was your mother's. 1373 02:13:23,371 --> 02:13:27,034 She was a good woman. I loved her, Cosette. 1374 02:13:34,916 --> 02:13:38,352 I've told you everything. Take care of him. Live a happy life. 1375 02:13:38,419 --> 02:13:41,388 I made an arrangement, my dear. 1376 02:13:41,456 --> 02:13:43,720 I have to go. 1377 02:13:43,791 --> 02:13:47,727 - Promise me you'll be happy. - No! Not like this, Papa! 1378 02:13:47,795 --> 02:13:51,629 This is right, my dear. I stole something. I did. 1379 02:13:51,699 --> 02:13:54,167 I stole happiness with you. I don't mind paying. 1380 02:13:55,236 --> 02:13:57,534 Go to him. He's your life now. 1381 02:14:57,465 --> 02:14:59,399 Bring him here. 1382 02:15:05,106 --> 02:15:08,007 That is an important memo for the prefect. 1383 02:15:08,076 --> 02:15:10,271 It will explain what I've done with the prisoner. 1384 02:15:10,344 --> 02:15:12,209 Make sure he sees it before breakfast. 1385 02:15:18,186 --> 02:15:20,245 I'm glad I had time to myself. 1386 02:15:21,322 --> 02:15:23,222 I needed to think... 1387 02:15:23,291 --> 02:15:25,225 about what you deserve. 1388 02:15:26,861 --> 02:15:28,624 You're a difficult problem. 1389 02:15:32,033 --> 02:15:35,400 - Move to the edge. - Why aren't you taking me in? 1390 02:15:35,470 --> 02:15:37,665 You're my prisoner. Do what I tell you ! 1391 02:15:37,738 --> 02:15:40,229 You don't understand the importance of the law. 1392 02:15:41,309 --> 02:15:44,574 I've given you an order. Obey it. 1393 02:15:53,754 --> 02:15:56,314 Why didn't you kill me? 1394 02:15:57,492 --> 02:16:00,120 I don't have the right to kill you. 1395 02:16:00,194 --> 02:16:02,856 But you hate me. 1396 02:16:02,930 --> 02:16:04,625 I don't hate you. 1397 02:16:06,534 --> 02:16:09,401 I don't feel anything. 1398 02:16:09,470 --> 02:16:12,337 You don't want to go back to the quarries, do you? 1399 02:16:23,751 --> 02:16:26,219 Then for once we agree. 1400 02:16:27,121 --> 02:16:30,852 I'm going to spare you from a life in prison, Jean Valjean. 1401 02:16:32,527 --> 02:16:36,156 It's a pity the rules don't allow me to be merciful. 1402 02:16:46,374 --> 02:16:50,708 I've tried to live my life without breaking a single rule. 1403 02:16:56,884 --> 02:16:58,977 You're free. 1404 02:23:17,097 --> 02:23:21,534 Subtitles By Captions, lnc. Los Angeles 110616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.