Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:31,126 --> 00:12:33,117
You can't sleep here.
2
00:12:33,195 --> 00:12:35,891
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:12:35,964 --> 00:12:39,491
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:12:39,568 --> 00:12:42,093
I asked everywhere. Leave me alone.
5
00:12:43,238 --> 00:12:44,830
You didn't ask there.
6
00:12:48,910 --> 00:12:50,844
Knock on that door.
7
00:13:00,822 --> 00:13:02,585
Who can that be?
8
00:13:07,829 --> 00:13:09,490
Do you have food?
9
00:13:09,564 --> 00:13:12,294
- Come in.
- Look, I'm a convict.
10
00:13:12,367 --> 00:13:16,770
My name is Jean Valjean.
I've served 19 years' hard labor.
11
00:13:16,838 --> 00:13:19,534
They let me out four days ago.
I'm on parole.
12
00:13:19,608 --> 00:13:23,544
I have to go to Dijon to report Monday,
or they'll send me back to prison.
13
00:13:23,612 --> 00:13:27,878
Here's my passport. I can't read, but
I know what it says. "He's dangerous."'
14
00:13:27,949 --> 00:13:30,474
Monsieur, you're welcome
to eat with us as my guest.
15
00:13:30,552 --> 00:13:34,488
I'm a convict. You saw my passport.
16
00:13:34,556 --> 00:13:37,548
I know who you are.
17
00:13:37,626 --> 00:13:40,652
You're gonna let me inside your house?
18
00:13:51,840 --> 00:13:53,774
What crime did you commit?
19
00:13:56,812 --> 00:13:58,746
Maybe I killed someone.
20
00:14:04,986 --> 00:14:07,079
How do you know
I'm not going to murder you?
21
00:14:07,155 --> 00:14:11,182
How do you know
I'm not going to murder you?
22
00:14:11,259 --> 00:14:12,624
A joke?
23
00:14:14,196 --> 00:14:16,528
I suppose
we'll have to trust each other.
24
00:14:18,733 --> 00:14:20,667
I didn't kill anyone.
25
00:14:22,237 --> 00:14:25,798
I'm a thief. I stole food.
26
00:14:25,874 --> 00:14:29,640
I stole, but I paid for it.
Nineteen years in chains.
27
00:14:29,711 --> 00:14:32,646
So they let me out,
and they give me a yellow passport.
28
00:14:32,714 --> 00:14:35,114
What can I do with a yellow passport?
29
00:14:35,183 --> 00:14:39,119
I have to go to my parole officer in
Dijon, and then what? Starve to death?
30
00:14:41,790 --> 00:14:44,691
Nineteen years,
and now the real punishment begins.
31
00:14:44,759 --> 00:14:48,695
- Men can be unjust.
- Men? Not God?
32
00:14:52,133 --> 00:14:54,863
All right.
Whoever you are, thank you.
33
00:14:55,971 --> 00:14:59,031
A meal and a bed to sleep in.
34
00:14:59,107 --> 00:15:01,200
A real bed.
35
00:15:01,276 --> 00:15:03,676
And in the morning, I'll be a new man.
36
00:15:40,248 --> 00:15:41,977
Swine.
37
00:16:30,298 --> 00:16:32,459
Is anybody there?
38
00:17:09,070 --> 00:17:14,599
So we'll use wooden spoons. I don't want
to hear anything more about it.
39
00:17:17,178 --> 00:17:19,976
- I'm sorry to disturb you.
- You caught him!
40
00:17:20,048 --> 00:17:22,312
I had my eye on this man.
41
00:17:22,384 --> 00:17:24,045
Thank God.
42
00:17:24,119 --> 00:17:26,553
I'm very angry with you, Jean Valjean.
43
00:17:26,621 --> 00:17:28,646
What happened to your eye, monseigneur?
44
00:17:28,723 --> 00:17:31,920
- Didn't he tell you he was our guest?
- Oh, yes.
45
00:17:31,993 --> 00:17:36,396
After we searched his knapsack
and found all this silver...
46
00:17:36,464 --> 00:17:38,455
he claimed...
47
00:17:38,533 --> 00:17:40,694
that you gave it to him.
48
00:17:40,769 --> 00:17:44,398
Yes. Of course
I gave him the silverware.
49
00:17:44,472 --> 00:17:47,999
But why didn't you take
the candlesticks? That was very foolish.
50
00:17:48,076 --> 00:17:51,239
Mme Gilot, fetch
the silver candlesticks.
51
00:17:51,312 --> 00:17:54,770
They're worth at least 2,000 francs.
Why did you leave them? Hurry!
52
00:17:54,849 --> 00:17:58,216
M. Valjean has to get going.
53
00:17:58,286 --> 00:18:01,585
He's lost a lot of time.
54
00:18:01,656 --> 00:18:03,590
Did you forget to take them?
55
00:18:03,658 --> 00:18:07,424
- Are you saying he told us the truth?
- Of course.
56
00:18:07,495 --> 00:18:09,725
Thank you for bringing him back.
I'm very relieved.
57
00:18:09,798 --> 00:18:11,595
Release him.
58
00:18:13,501 --> 00:18:15,401
You're letting me go?
59
00:18:15,470 --> 00:18:17,438
Didn't you understand the bishop?
60
00:18:18,540 --> 00:18:23,637
Mme Gilot, offer these men some wine.
They must be thirsty.
61
00:18:24,946 --> 00:18:26,004
Thanks.
62
00:18:38,026 --> 00:18:40,324
And don't forget--
63
00:18:40,395 --> 00:18:45,389
don't ever forget
you've promised to become a new man.
64
00:18:45,467 --> 00:18:47,765
Promise.
65
00:18:47,836 --> 00:18:50,304
Why are you doing this?
66
00:18:50,371 --> 00:18:54,239
Jean Valjean, my brother,
you no longer belong to evil.
67
00:18:55,477 --> 00:18:59,675
With this silver, I've bought your soul.
68
00:18:59,747 --> 00:19:02,682
I've ransomed you from fear and hatred.
69
00:19:04,252 --> 00:19:06,686
Now I give you back to God.
70
00:19:58,806 --> 00:20:02,606
Good afternoon, Captain.
I'm Javert, the new police inspector.
71
00:20:02,677 --> 00:20:05,111
Here are my orders
from the Paris prefect.
72
00:20:05,180 --> 00:20:07,978
Oh, yes. Hello, lnspector Javert.
73
00:20:08,049 --> 00:20:10,984
I've been expecting you.
I'm Captain Beauvais.
74
00:20:11,052 --> 00:20:14,579
- How was your journey?
- You haven't looked at my orders.
75
00:20:14,656 --> 00:20:17,716
Oh, I'm sure they're all right.
Have you eaten?
76
00:20:17,792 --> 00:20:21,125
- Or would you--
- I'd like you to follow procedure.
77
00:20:27,769 --> 00:20:30,033
Well, everything seems...
78
00:20:30,104 --> 00:20:33,267
to be in order, lnspector.
79
00:20:33,341 --> 00:20:36,208
You are now in charge
of the Vigau police.
80
00:20:36,277 --> 00:20:38,541
In Paris, things are miserable.
81
00:20:38,613 --> 00:20:40,706
Crime is rampant.
82
00:20:40,782 --> 00:20:44,912
The streets are filthy.
Conditions here are much better.
83
00:20:44,986 --> 00:20:47,477
Yes. Life in Vigau
has never been better.
84
00:20:47,555 --> 00:20:50,183
Shall I take you to our brick factory?
85
00:20:50,258 --> 00:20:52,522
- That's our biggest business.
- Very well.
86
00:20:52,594 --> 00:20:54,027
This way.
87
00:20:56,097 --> 00:20:58,622
- Who owns the factory?
- The mayor.
88
00:20:58,700 --> 00:21:00,668
He was one of the workers.
89
00:21:00,735 --> 00:21:04,728
But when it went bankrupt five years
ago-- incredible to think of now--
90
00:21:04,806 --> 00:21:07,832
he bought the whole works
for less than 500 francs.
91
00:21:07,909 --> 00:21:10,935
I should report to the mayor
as soon as possible.
92
00:21:11,012 --> 00:21:12,946
- Let's do that first.
- Yes, sir.
93
00:21:13,014 --> 00:21:16,916
The mayor seems to be the force behind
everything. Must be a man of genius.
94
00:21:16,985 --> 00:21:21,615
He is extraordinary. But I should
warn you, he is also a little eccentric.
95
00:21:21,689 --> 00:21:25,819
- Eccentric? ln what way?
- Well, he's shy. Lives like a hermit.
96
00:21:25,893 --> 00:21:27,827
Didn't even want to be mayor.
97
00:21:27,895 --> 00:21:31,228
Tried to refuse the honor,
but the town fathers insisted.
98
00:21:31,299 --> 00:21:33,631
Not ambitious, yet he's this successful.
99
00:21:33,701 --> 00:21:37,967
He's a mystery. Some people think
he's crazy, but I like him.
100
00:21:38,039 --> 00:21:42,703
- I like him, and I feel sorry for him.
- You feel sorry for the mayor?
101
00:21:42,777 --> 00:21:45,746
Because he's lonely. Here we are.
102
00:21:48,383 --> 00:21:50,749
- He lives here?
- Strange, isn't it?
103
00:21:50,818 --> 00:21:52,979
Little better than a worker's house.
104
00:21:56,758 --> 00:22:00,125
Good afternoon, Monsieur le Maire.
The new inspector has arrived.
105
00:22:00,194 --> 00:22:03,755
- He wants to report.
- That's all right. He doesn't have to.
106
00:22:03,831 --> 00:22:08,268
But Monsieur le Maire, if you don't
permit the inspector to report...
107
00:22:08,336 --> 00:22:11,271
I think he will burst into tears.
108
00:22:15,977 --> 00:22:19,071
Monsieur le Maire, I'm lnspector Javert.
109
00:22:19,147 --> 00:22:23,709
I have the honor of reporting
to my post as your prefect of police.
110
00:22:30,525 --> 00:22:33,983
- I'm sorry. What's your name?
- Inspector Javert.
111
00:22:34,062 --> 00:22:36,860
- You were expecting me. Paris should--
- You have papers?
112
00:22:36,931 --> 00:22:40,128
Yes, I apologize. I should
have presented them immediately.
113
00:22:40,201 --> 00:22:42,863
Good. Thank you for coming.
114
00:22:42,937 --> 00:22:46,600
Captain, make sure
the inspector is settled comfortably.
115
00:22:46,674 --> 00:22:48,608
- Yes.
- Good day.
116
00:22:50,178 --> 00:22:52,703
- The men and women work separately?
- Yes.
117
00:22:52,780 --> 00:22:57,877
Monsieur le maire redesigned the factory
in order to keep the sexes apart.
118
00:22:57,952 --> 00:23:01,820
- I told you he's eccentric.
- Not eccentric, Captain. No.
119
00:23:01,889 --> 00:23:06,417
He cares about honest working women
and wants to protect their virtue.
120
00:23:06,494 --> 00:23:09,122
Very proper. Very wise.
121
00:23:12,367 --> 00:23:13,959
- Sorry.
- Excuse me.
122
00:23:14,035 --> 00:23:17,402
You've ruined another one!
They're going to dock my wages.
123
00:23:17,472 --> 00:23:19,997
All right! Enough.
Fantine, get your things.
124
00:23:20,074 --> 00:23:22,338
- I'm gonna move your place.
- Good riddance!
125
00:23:22,410 --> 00:23:24,970
An unforgettable experience,
but I'll forget it anyway!
126
00:23:25,046 --> 00:23:28,709
Let's go. Back to work! Come on.
127
00:23:28,783 --> 00:23:32,549
The fun's over. Come on. Back to work.
128
00:24:23,271 --> 00:24:27,105
Well, I'd feel safer
if you had an escort.
129
00:24:27,175 --> 00:24:32,442
Don't worry. I can look after myself.
I haven't much time. I must leave.
130
00:24:32,513 --> 00:24:35,914
I hope this urgency
does not imply distress.
131
00:24:35,983 --> 00:24:39,248
May I ask why you are withdrawing
your entire fortune?
132
00:24:39,320 --> 00:24:42,778
I trust that you are aware that
this institution is at your service--
133
00:24:42,857 --> 00:24:46,452
Thank you. But this is
a business opportunity. No crisis.
134
00:24:47,762 --> 00:24:49,593
I'll be back tomorrow.
135
00:24:49,664 --> 00:24:53,065
I have received disturbing information
about one of the girls.
136
00:24:53,134 --> 00:24:57,833
I haven't questioned her, but I believe
she has a child and is not married.
137
00:24:57,905 --> 00:25:00,931
- What? ls she a whore?
- I don't hire--
138
00:25:01,008 --> 00:25:05,502
-I don't hire women who sell themselves.
-Of course you don't. I apologize.
139
00:25:05,580 --> 00:25:09,072
It's just, I don't want our ladies
to be exposed to corruption.
140
00:25:09,150 --> 00:25:11,141
I suggest dismissal.
141
00:25:11,219 --> 00:25:13,813
- I trust your judgment.
- Thank you.
142
00:25:50,791 --> 00:25:54,318
Fantine, come with me, please. Come on.
143
00:25:55,696 --> 00:25:58,460
She's caught the tart.
144
00:25:58,533 --> 00:26:01,832
Please don't let me go now, madame.
My little girl is sick.
145
00:26:01,903 --> 00:26:04,838
You read it in that letter
from the people who take care of her.
146
00:26:04,906 --> 00:26:07,397
They write that she's got
the military fever.
147
00:26:07,475 --> 00:26:10,569
They need 40 francs for medicine,
or she'll die in a week.
148
00:26:10,645 --> 00:26:14,547
Who are these people, the Th�nardiers?
Are they relatives?
149
00:26:14,615 --> 00:26:16,549
No, not relatives.
150
00:26:16,617 --> 00:26:19,916
You deliberately left your child
with strangers to conceal her?
151
00:26:19,987 --> 00:26:21,921
You're dismissing me
for having a child--
152
00:26:21,989 --> 00:26:23,923
Not for having a child...
153
00:26:23,991 --> 00:26:27,256
but for having a child out of wedlock
and pretending to be an honest woman.
154
00:26:27,328 --> 00:26:29,319
I have to earn money to feed her.
155
00:26:29,397 --> 00:26:32,628
How can I work and take care of her?
I have to lie.
156
00:26:32,700 --> 00:26:35,260
You make it sound
as though your lie is my fault.
157
00:26:35,336 --> 00:26:39,966
No. I'm sorry. I'm upset.
I don't mean to argue, madame.
158
00:26:40,041 --> 00:26:43,670
My Cosette is a sweet little girl,
an innocent little girl.
159
00:26:43,744 --> 00:26:47,475
Don't punish her for my sin.
I was stupid. I fell in love--
160
00:26:47,548 --> 00:26:49,573
"In love." That is always the excuse.
161
00:26:49,650 --> 00:26:52,915
Yes, you're right. I'm bad.
I'm a bad person.
162
00:26:52,987 --> 00:26:56,047
But the Th�nardiers are good people.
They have two daughters of their own.
163
00:26:56,123 --> 00:26:59,092
My Cosette can play with them.
She won't be so lonely.
164
00:26:59,160 --> 00:27:03,927
She's better off with them. Only I have
to make money to pay for her medicine.
165
00:27:03,998 --> 00:27:09,265
- Please. Just a month. I'll work hard.
- Monsieur cares about his workers.
166
00:27:09,337 --> 00:27:13,330
He cannot have women of questionable
morals influencing the girls.
167
00:27:13,407 --> 00:27:15,068
I'm sorry.
168
00:27:19,647 --> 00:27:21,137
What's going on?
169
00:27:21,215 --> 00:27:24,912
Five sous for the chair.
Nice doing business with you.
170
00:27:24,986 --> 00:27:28,217
- Are you skipping out?
- I sold it for extra money.
171
00:27:28,289 --> 00:27:31,315
- You owe me a month's rent.
- Not till next week.
172
00:27:31,392 --> 00:27:35,192
Pay now, or you're out. I've got people
who want the room. Thirty francs.
173
00:27:35,262 --> 00:27:38,720
- You got 50 in your hand.
- I'll give you 15. The rest next week.
174
00:27:38,799 --> 00:27:40,426
How? They fired you.
175
00:27:40,501 --> 00:27:43,095
Who told you I was fired?
176
00:27:43,170 --> 00:27:47,197
- This is still a small town.
- I have a job.
177
00:27:47,274 --> 00:27:49,640
- Don't lie.
- I start next week.
178
00:27:49,710 --> 00:27:52,679
Everybody knows your story.
You've got a bastard kid.
179
00:27:52,747 --> 00:27:54,681
Nobody's gonna give you work.
180
00:27:57,652 --> 00:27:59,950
Please take half. I'll get you the rest.
181
00:28:02,556 --> 00:28:04,490
Don't look so worried.
182
00:28:04,558 --> 00:28:06,492
Things aren't that bad.
183
00:28:07,695 --> 00:28:09,890
You've still got a bed.
184
00:28:28,883 --> 00:28:33,013
Yes. Good hair quality. Ten francs.
185
00:28:36,924 --> 00:28:38,858
Dear Reverend Mother...
186
00:28:40,327 --> 00:28:42,955
the bishop of Digne,
may he rest in peace...
187
00:28:43,030 --> 00:28:47,467
often told me of your convent
and its good works.
188
00:28:47,535 --> 00:28:52,598
In his memory, I would like to give a--
189
00:28:52,673 --> 00:28:54,265
Or "I should like"?
190
00:28:54,341 --> 00:28:56,502
"Should" is preferable.
191
00:28:56,577 --> 00:28:59,444
And "endow" is less brutal than "give."
192
00:28:59,513 --> 00:29:03,643
- I should like to endow--
- Monsieur, there's been an accident!
193
00:29:03,718 --> 00:29:06,312
One of the workers, Lafitte!
194
00:29:06,387 --> 00:29:10,323
Breaking my-- Get me out!
195
00:29:10,391 --> 00:29:12,882
- I can't breathe!
- Stand back. Let me through.
196
00:29:12,960 --> 00:29:17,420
Help us. We need leverage.
Come on! Move! Quickly now!
197
00:29:24,338 --> 00:29:27,034
Get me out! It's breaking my ribs!
198
00:29:28,709 --> 00:29:32,042
- Get ready.
- Come on. Push! All together!
199
00:29:32,113 --> 00:29:33,944
Come on.
200
00:30:11,318 --> 00:30:14,481
- Marla, where's Claudette tonight?
- Good evening.
201
00:30:14,555 --> 00:30:15,988
Oh, she's--
202
00:30:17,558 --> 00:30:19,423
There are more than ever.
203
00:30:19,493 --> 00:30:22,553
Oh. Inspector, you startled me.
204
00:30:22,630 --> 00:30:24,621
Yes, I've counted four new girls.
205
00:30:24,698 --> 00:30:28,759
You see, Captain, when a town grows,
crime grows with it.
206
00:30:28,836 --> 00:30:30,997
Shall I get the men? We'll make arrests.
207
00:30:31,071 --> 00:30:34,097
- No. Did you check off the regulars?
- Yes.
208
00:30:35,176 --> 00:30:38,634
- And I've noted the new girls.
- Good work.
209
00:30:41,749 --> 00:30:46,152
- Is it 10:00? I didn't hear it ring.
- I'm early. I was restless.
210
00:30:46,220 --> 00:30:48,814
- You heard about Lafitte and the cart?
- Heard nothing else.
211
00:30:48,889 --> 00:30:52,689
Incredible feat. Has the mayor
always been that strong?
212
00:30:52,760 --> 00:30:56,856
Well, he's a big man.
But I didn't know he was that strong.
213
00:30:56,931 --> 00:31:01,300
- Didn't he show it when he was young?
- I didn't know him when he was young.
214
00:31:01,368 --> 00:31:04,826
Oh, that's right. He moved here.
Where's he from?
215
00:31:04,905 --> 00:31:08,898
He came here from Paris, but that's
not where he was born. I think he told--
216
00:31:08,976 --> 00:31:12,707
Didn't you check his papers
when he arrived?
217
00:31:12,780 --> 00:31:15,340
I suppose I did. Don't remember.
218
00:31:15,416 --> 00:31:17,350
Perhaps you didn't.
219
00:31:17,418 --> 00:31:19,352
Why should you?
220
00:31:23,424 --> 00:31:25,358
What about her?
221
00:31:26,927 --> 00:31:30,624
- Who are you? Push off!
- Yeah, clear off.
222
00:31:30,698 --> 00:31:32,427
Please.
223
00:31:32,499 --> 00:31:34,126
Hi, dearie.
224
00:31:34,201 --> 00:31:36,396
Yes, yes.
225
00:31:36,470 --> 00:31:37,903
She's new.
226
00:31:54,054 --> 00:31:55,988
Who is it?
227
00:32:01,829 --> 00:32:04,229
I'm buying your horse and cart.
228
00:32:04,298 --> 00:32:08,667
The doctor says your kneecap's broken.
You won't be able to do your old job.
229
00:32:08,736 --> 00:32:12,297
I've taken the liberty of writing
to the Sainte Marie Convent in Paris.
230
00:32:12,373 --> 00:32:14,967
The sisters need
a new caretaker and gardener.
231
00:32:20,247 --> 00:32:22,613
I'm sorry. I'm so sorry.
232
00:32:22,683 --> 00:32:24,548
Sorry for what?
233
00:32:24,618 --> 00:32:28,850
Monsieur, I used to--
234
00:32:28,923 --> 00:32:31,357
I was angry at you...
235
00:32:31,425 --> 00:32:35,725
because when you came here,
you were a worker like me...
236
00:32:35,796 --> 00:32:39,425
and you grew rich while I had troubles.
237
00:32:39,500 --> 00:32:43,732
We've all had troubles, Lafitte,
and we all need help from time to time.
238
00:32:43,804 --> 00:32:47,331
Rest, and I'll let you know
when I've word from the convent.
239
00:32:55,249 --> 00:32:58,047
"Thank you...
240
00:32:58,118 --> 00:33:01,519
for our...
241
00:33:01,588 --> 00:33:04,580
new c--"
242
00:33:04,658 --> 00:33:09,027
C-A-R-E--
243
00:33:09,096 --> 00:33:11,963
- Caretaker. That's it. Caretaker.
- Excuse me.
244
00:33:12,032 --> 00:33:14,660
Inspector Javert is here to see you.
245
00:33:14,735 --> 00:33:16,669
Tell him to wait.
246
00:33:25,612 --> 00:33:29,673
I have exciting news, Monsieur le Maire.
Paris is interested in my plan.
247
00:33:30,884 --> 00:33:33,409
- What plan is that?
- It's in the letter.
248
00:33:37,157 --> 00:33:39,921
Why don't you tell me?
You said it's your plan.
249
00:33:39,994 --> 00:33:41,621
I forgot. I apologize.
250
00:33:41,695 --> 00:33:45,358
- Apologize for what?
- I forgot, you don't read.
251
00:33:45,432 --> 00:33:47,593
Your clerk mentioned it.
252
00:33:47,668 --> 00:33:50,228
Neglected your education
to make your fortune, I suppose.
253
00:33:50,304 --> 00:33:53,034
What is Paris interested in?
I'm all ears.
254
00:33:54,308 --> 00:33:57,243
Because of Vigau's extraordinary growth
during the past five years...
255
00:33:57,311 --> 00:34:00,280
I've proposed that we make
a detailed census.
256
00:34:00,347 --> 00:34:04,306
Well, that would be interesting.
But how is it a police matter?
257
00:34:04,385 --> 00:34:09,379
Modern law enforcement demands modern
methods, and that means information.
258
00:34:09,456 --> 00:34:13,051
For example: How many people
have moved here in the last decade?
259
00:34:13,127 --> 00:34:16,858
Where did they come from?
What's their background?
260
00:34:16,930 --> 00:34:20,764
Is our criminal population homegrown,
or are they outsiders?
261
00:34:20,834 --> 00:34:25,066
Without information we cannot know
how to control the dangerous elements.
262
00:34:29,276 --> 00:34:32,837
- You might be making a mistake.
- What mistake is that?
263
00:34:32,913 --> 00:34:37,680
Sometimes people move to a new town
to start with a clean slate.
264
00:34:37,751 --> 00:34:41,187
You might be doing more harm than good
by prying into their private lives.
265
00:34:41,255 --> 00:34:44,190
An honest man has nothing to fear
from the truth.
266
00:34:44,258 --> 00:34:46,192
For example, Paris knows...
267
00:34:46,260 --> 00:34:48,251
that my father was a thief...
268
00:34:48,328 --> 00:34:51,058
and my mother, a prostitute.
269
00:34:51,131 --> 00:34:54,589
If my mother or father
were to move here to Vigau...
270
00:34:54,668 --> 00:34:57,000
I would want everyone to know
who and what they are.
271
00:34:57,071 --> 00:35:01,770
- Even if they had reformed themselves?
- Reform is a discredited fantasy.
272
00:35:01,842 --> 00:35:05,642
Modern science tells us that people are
by nature lawbreakers or law abiders.
273
00:35:05,712 --> 00:35:08,613
A wolf can wear sheep's clothing...
274
00:35:08,682 --> 00:35:10,616
but he's still a wolf.
275
00:35:15,656 --> 00:35:18,955
I was just thinking, lnspector,
that you have been unlucky.
276
00:35:19,026 --> 00:35:21,153
Unlucky? I don't understand.
277
00:35:21,228 --> 00:35:24,129
Unfortunately,
you've been assigned to a dull post.
278
00:35:24,198 --> 00:35:26,132
You'd be happier in Paris...
279
00:35:26,200 --> 00:35:29,294
where everyone, either by nature
or experience, is dishonest.
280
00:35:29,369 --> 00:35:32,702
Indeed. But I'll see if I prefer Paris.
281
00:35:32,773 --> 00:35:37,039
They've asked me to report to the deputy
prefect to further explain my idea.
282
00:35:37,111 --> 00:35:39,739
I'll be gone for four days.
283
00:35:39,813 --> 00:35:42,646
We'll miss you. Good luck.
284
00:35:42,716 --> 00:35:45,776
Thank you. And good-bye.
285
00:35:47,121 --> 00:35:49,351
Inspector, one moment.
286
00:35:53,160 --> 00:35:54,593
Please.
287
00:35:58,732 --> 00:36:00,199
A farewell gift.
288
00:36:00,267 --> 00:36:02,497
You're offering me a gift?
289
00:36:02,569 --> 00:36:04,469
Yes, lnspector. My papers.
290
00:36:08,509 --> 00:36:09,942
Baptism certificate.
291
00:36:10,010 --> 00:36:12,035
Passport.
292
00:36:12,112 --> 00:36:15,206
Working papers
from the Marseilles docks.
293
00:36:15,282 --> 00:36:19,446
I want to get your census off
on the right foot.
294
00:36:19,520 --> 00:36:21,454
Pleasant journey, lnspector.
295
00:36:34,268 --> 00:36:37,897
Move on. Have your papers ready.
It is Paris. We don't waste time here.
296
00:36:37,971 --> 00:36:41,134
- Inspector Javert. Let me through.
- Papers. Move on.
297
00:36:52,419 --> 00:36:57,686
Inspector javerf, fhe prefecf
was impressed by your proposal.
298
00:36:57,758 --> 00:37:01,717
I expect him to approve a budget
for your census within the month.
299
00:37:01,795 --> 00:37:04,491
Thank you, sir. That's excellent news.
300
00:37:04,565 --> 00:37:06,931
You are known in Paris now.
301
00:37:07,000 --> 00:37:09,662
Your future is bright.
302
00:37:09,736 --> 00:37:12,034
So I suggest you drop...
303
00:37:12,105 --> 00:37:15,905
this request for an investigation
of the mayor.
304
00:37:15,976 --> 00:37:20,709
Sir, I was a guard for a year
in the quarries of Toulon.
305
00:37:20,781 --> 00:37:25,411
I saw Jean Valjean perform the same feat
of strength the mayor did with the cart.
306
00:37:25,485 --> 00:37:28,579
The hard labor
makes them incredibly strong.
307
00:37:28,655 --> 00:37:30,589
Once I made the connection...
308
00:37:30,657 --> 00:37:36,118
once I was no longer dazzled by his
wealth, I've grown more certain daily.
309
00:37:36,196 --> 00:37:41,566
Now I recognize his face and voice,
I'm amazed I didn't know him right away.
310
00:37:41,635 --> 00:37:44,536
- Well, Javert, I don't doubt that--
- Sir.
311
00:37:44,605 --> 00:37:46,766
I'm prepared to denounce him.
312
00:37:46,840 --> 00:37:50,901
Denounce him? Without proof?
313
00:37:53,146 --> 00:37:57,947
If I force a trial,
the evidence will be found.
314
00:37:58,018 --> 00:38:00,646
If he showed you papers,
and they were in order--
315
00:38:00,721 --> 00:38:04,054
I checked the baptism certificate.
It's a copy.
316
00:38:04,124 --> 00:38:07,753
Eleven years ago there was a fire
at the parish.
317
00:38:07,828 --> 00:38:11,821
The original records were destroyed. All
his documents are based on that copy.
318
00:38:11,898 --> 00:38:15,459
Your identification alone is not enough
to subject the mayor of Vigau...
319
00:38:15,535 --> 00:38:17,594
to a trial.
320
00:38:17,671 --> 00:38:21,300
File a report,
and I'll recommend we investigate.
321
00:38:21,375 --> 00:38:24,401
Sir, Jean Valjean is a thief.
322
00:38:24,478 --> 00:38:27,538
It makes a mockery of our institutions
to have a corrupt and depraved man...
323
00:38:27,614 --> 00:38:29,548
in charge
of our industry and government.
324
00:38:29,616 --> 00:38:32,176
I said file a report.
325
00:38:32,252 --> 00:38:36,416
I'll investigate
on this end, discreetly.
326
00:38:36,490 --> 00:38:38,822
Do not denounce him without proof.
327
00:38:39,860 --> 00:38:42,260
Be patient.
328
00:38:42,329 --> 00:38:44,593
He's not going anywhere, is he?
329
00:39:02,683 --> 00:39:04,207
"Madame...
330
00:39:04,284 --> 00:39:07,583
the ten francs a month
we agreed on is no longer enough.
331
00:39:07,654 --> 00:39:10,179
Cosette grows bigger by the minute.
332
00:39:10,257 --> 00:39:13,920
She enjoyed her sixth birthday party
and the new doll we bought her.
333
00:39:13,994 --> 00:39:16,861
We love her, so we won't charge
for her present.
334
00:39:16,930 --> 00:39:20,889
But she needs a new coat and shoes.
We can't afford to pay for them.
335
00:39:20,967 --> 00:39:23,993
And she eats more than both
our daughters put together.
336
00:39:24,071 --> 00:39:27,370
Beginning right away
you must send 20 francs a month...
337
00:39:27,441 --> 00:39:29,375
or you'll have to fetch her.
338
00:39:29,443 --> 00:39:32,537
Sincerely, Th�nardier."
339
00:39:40,220 --> 00:39:43,621
- So what's your answer?
- I can't move.
340
00:39:43,690 --> 00:39:46,750
I don't have money
to pay in advance for a room.
341
00:39:46,827 --> 00:39:50,695
Am I a charity?
You haven't paid me in four months.
342
00:39:50,764 --> 00:39:54,256
- I paid you.
- I have bills. I can't spread my legs.
343
00:39:54,334 --> 00:39:58,737
Besides, it's not good business to rent
to a whore. What about your necklace?
344
00:39:58,805 --> 00:40:03,071
- That's worth something.
- No, not this. It's for my daughter.
345
00:40:03,143 --> 00:40:06,943
You better come up with something.
I want ten francs, or you're out!
346
00:40:16,656 --> 00:40:18,590
This time I want cash.
347
00:40:22,829 --> 00:40:24,763
Good evening, monsieur.
348
00:40:25,899 --> 00:40:27,833
My God, you're hideous.
349
00:40:29,169 --> 00:40:31,603
- Well, how much?
- A franc.
350
00:40:31,671 --> 00:40:33,605
- You're joking.
- Fifty sous.
351
00:40:36,443 --> 00:40:39,571
- To screw a corpse?
- Come here.
352
00:40:39,646 --> 00:40:41,580
She hasn't got a drop of blood
in her veins!
353
00:40:41,648 --> 00:40:46,210
Mademoiselle.
Mademoiselle, how about a sous?
354
00:40:46,286 --> 00:40:50,518
I have a sous.
I have a sous to spend on you.
355
00:40:52,592 --> 00:40:55,823
Let's give your tits a bit of color.
356
00:40:55,896 --> 00:40:57,329
Now...
357
00:40:57,397 --> 00:41:00,389
how about something...
358
00:41:00,467 --> 00:41:01,900
to drink!
359
00:41:03,603 --> 00:41:05,935
Something to drink!
360
00:41:10,310 --> 00:41:13,143
Now down you go, tart.
361
00:41:13,213 --> 00:41:15,374
Oh, she's mad!
362
00:41:15,449 --> 00:41:17,383
She's attacking him!
363
00:41:18,985 --> 00:41:20,919
Sir, this is a disturbance.
364
00:41:20,987 --> 00:41:22,682
May l?
365
00:41:22,756 --> 00:41:24,690
I'll take care of this.
366
00:41:29,563 --> 00:41:31,656
That's enough!
367
00:41:31,731 --> 00:41:34,666
It's not my fault! They started--
368
00:41:36,670 --> 00:41:38,103
Go home!
369
00:41:38,171 --> 00:41:40,605
- Be quick about it!
- Let's go.
370
00:42:09,870 --> 00:42:10,962
Captain.
371
00:42:11,037 --> 00:42:13,972
You asked me to tell you
if he went too far.
372
00:42:14,040 --> 00:42:17,168
Well, I've kept my mouth shut
long enough.
373
00:42:20,146 --> 00:42:23,479
Have her taken to the prison.
You'll get six months.
374
00:42:23,550 --> 00:42:27,748
Six months? What about Cosette?
What'll happen to her?
375
00:42:27,821 --> 00:42:30,346
- Who is Cosette?
- My daughter.
376
00:42:30,423 --> 00:42:33,722
If I don't send the Th�nardiers money,
they'll turn her out.
377
00:42:33,793 --> 00:42:36,660
- Is your daughter here in Vigau?
- No, sir. She lives with--
378
00:42:36,730 --> 00:42:38,061
Then she's not my concern.
379
00:42:39,866 --> 00:42:44,098
Inspector!
lnspector, please listen to my side.
380
00:42:44,170 --> 00:42:48,072
I know I hit the gentleman.
I know I was wrong.
381
00:42:48,141 --> 00:42:50,974
But do they have the right
to put snow down my dress...
382
00:42:51,044 --> 00:42:55,071
especially when it's the only one
I have, and I need it for work?
383
00:42:55,148 --> 00:42:58,481
I'm sorry. I don't mean to argue.
384
00:43:00,020 --> 00:43:01,954
It won't happen again.
385
00:43:02,022 --> 00:43:03,956
Inspector, please.
386
00:43:05,091 --> 00:43:07,992
- Please be merciful.
- All right.
387
00:43:08,061 --> 00:43:11,189
I've listened to your side.
You're still getting six months.
388
00:43:11,264 --> 00:43:14,461
- The eternal fire can't change that.
- One moment.
389
00:43:17,704 --> 00:43:22,300
It's you. You did this to me!
You fired me.
390
00:43:22,375 --> 00:43:23,967
Slut| Come here!
391
00:43:24,044 --> 00:43:27,411
- Let her go.
- What?
392
00:43:28,915 --> 00:43:33,943
Let me explain. I was crossing
the square when you arrested her.
393
00:43:34,020 --> 00:43:38,081
I asked people, and they said it was
the fault of the men who'd attacked her.
394
00:43:38,158 --> 00:43:40,888
In fact, they should be under arrest.
395
00:43:40,961 --> 00:43:43,759
Now that you've heard this new evidence,
I want you to release her.
396
00:43:43,830 --> 00:43:47,891
He said I can go.
He is the mayor, isn't he?
397
00:43:50,036 --> 00:43:51,628
I'll be going.
398
00:43:51,705 --> 00:43:55,106
- I won't be any bother to anyone.
- Sergeant, who said she could go?
399
00:43:55,175 --> 00:43:56,836
- I did.
- No, you don't.
400
00:43:56,910 --> 00:44:00,437
I'm the final judicial authority
in Vigau. She's innocent.
401
00:44:02,782 --> 00:44:05,649
- She spat on you.
- She was upset. I forgive her.
402
00:44:05,719 --> 00:44:08,017
She insulted you.
In front of my men, she defiled you.
403
00:44:08,088 --> 00:44:11,057
- That's my concern, lnspector.
- No, sir. You are wrong.
404
00:44:11,124 --> 00:44:13,422
You are the personification of order...
405
00:44:13,493 --> 00:44:16,360
morality, government--
in fact, the whole of society.
406
00:44:16,429 --> 00:44:19,057
You don't have the right to forgive her
for debasing all of us.
407
00:44:19,132 --> 00:44:21,157
You don't have the authority
to destroy justice.
408
00:44:21,234 --> 00:44:22,826
I do.
409
00:44:22,902 --> 00:44:26,303
Under Articles 9 and 11 of the criminal
code, I can order her release.
410
00:44:26,373 --> 00:44:28,603
Sergeant, she is free to go.
411
00:44:28,675 --> 00:44:32,270
I cannot allow that, monsieur.
I was there. She attacked a man.
412
00:44:32,345 --> 00:44:36,907
- The decision is mine. She is free.
- Not while I am in charge of this post!
413
00:44:36,983 --> 00:44:41,044
Under Article 66, you are relieved
of command until tomorrow morning.
414
00:44:41,121 --> 00:44:44,852
You are dismissed, lnspector! Leave!
415
00:44:44,924 --> 00:44:46,357
Now!
416
00:44:59,205 --> 00:45:00,866
You're free to go.
417
00:45:04,944 --> 00:45:06,639
Water.
418
00:45:20,393 --> 00:45:22,327
I doubt she'll survive.
419
00:45:22,395 --> 00:45:25,023
She talks continually about Cosette.
Who's that?
420
00:45:25,098 --> 00:45:28,795
- Her daughter.
- She needs will to fight the infection.
421
00:45:28,868 --> 00:45:31,393
Perhaps if the girl were with her--
422
00:45:31,471 --> 00:45:33,564
I understand. Thank you, Doctor.
423
00:45:33,640 --> 00:45:37,667
You'll need nurses. I can't arrange for
them till morning. What about tonight?
424
00:45:39,846 --> 00:45:42,906
I'll take care of her tonight.
425
00:45:42,982 --> 00:45:45,917
Keep her body warm and her head cool.
Good night.
426
00:46:20,987 --> 00:46:24,684
Why did the gossip bother you?
427
00:46:24,758 --> 00:46:27,955
- You didn't have to fire me.
- Your clothes are damp.
428
00:46:29,763 --> 00:46:32,891
- I have to get you some dry--
- It's all right.
429
00:46:32,966 --> 00:46:36,902
There'll be no charge. You deserve it.
430
00:46:44,410 --> 00:46:48,676
But I don't understand
why you're being so kind.
431
00:46:48,748 --> 00:46:52,684
I was preoccupied. I didn't know.
432
00:46:54,854 --> 00:46:57,789
If you'd come straight to me,
none of this--
433
00:47:01,427 --> 00:47:03,361
You need to rest.
434
00:47:05,098 --> 00:47:08,966
- You don't want a kiss?
- I want you to rest.
435
00:47:11,671 --> 00:47:14,606
And don't worry.
I'll bring your daughter to you.
436
00:47:14,674 --> 00:47:17,666
- You're going to the Th�nardiers?
- No. I can't.
437
00:47:19,112 --> 00:47:22,047
I'll send the money
to bring Cosette here.
438
00:47:23,483 --> 00:47:26,680
- She can't live with me.
- Of course she can.
439
00:47:26,753 --> 00:47:28,550
She will.
440
00:47:28,621 --> 00:47:32,250
She'll attend the school,
and you won't have any more worries.
441
00:47:35,295 --> 00:47:37,627
When you're better
I'll find work for you.
442
00:47:37,697 --> 00:47:39,961
But you don't understand.
443
00:47:40,033 --> 00:47:43,799
I'm a whore, and Cosette has no father.
444
00:47:43,870 --> 00:47:46,168
She has the Lord.
445
00:47:46,239 --> 00:47:48,173
He is her Father.
446
00:47:49,609 --> 00:47:51,543
And you are His creation.
447
00:47:54,848 --> 00:47:58,682
In His eyes you have never been anything
but an innocent...
448
00:48:00,086 --> 00:48:01,678
and beautiful woman.
449
00:48:22,175 --> 00:48:24,939
- You look better every day.
- Liar.
450
00:48:26,312 --> 00:48:28,644
- Please.
- Thank you.
451
00:48:33,853 --> 00:48:36,344
Fantine, look.
452
00:48:36,422 --> 00:48:38,652
Is that Th�nardier's handwriting?
453
00:48:38,725 --> 00:48:41,023
- Yes.
- Is something wrong?
454
00:48:41,094 --> 00:48:45,030
- Read it.
- I don't know how.
455
00:48:46,966 --> 00:48:50,766
- Would you read it to me?
- Well, I'm-- I'm learning, myself.
456
00:48:50,837 --> 00:48:53,101
We're a fine pair.
457
00:48:56,209 --> 00:49:00,578
My clerk tells me this man can't bring
Cosette because you owe him money.
458
00:49:00,647 --> 00:49:03,775
- I don't. I paid him.
- I've sent him money as well.
459
00:49:03,850 --> 00:49:06,580
It's an obvious lie. He could've
brought Cosette and been paid in person.
460
00:49:06,653 --> 00:49:08,587
Then I'll go get her.
461
00:49:08,655 --> 00:49:11,783
No, wait. Stay where you are.
It's all right.
462
00:49:11,858 --> 00:49:14,918
There's no need.
He thinks you've come into money.
463
00:49:14,994 --> 00:49:18,122
He's become a little greedy, that's all.
464
00:49:18,197 --> 00:49:21,394
I've sent him what he's asked for,
and extra, to bring Cosette.
465
00:49:21,467 --> 00:49:24,402
She should be here in a few days.
466
00:49:26,139 --> 00:49:28,073
How wonderful to see her.
467
00:49:28,141 --> 00:49:30,575
- You must eat.
- Have your lunch.
468
00:49:30,643 --> 00:49:34,079
What about you? Don't you eat?
469
00:50:33,072 --> 00:50:36,303
"Our litfle lark, our darling Cosetfe...
470
00:50:36,376 --> 00:50:39,573
is eager to be with her mother,
but she has a cough.
471
00:50:39,645 --> 00:50:43,046
'Like my mummy's,'
the sweet angel said.
472
00:50:43,116 --> 00:50:48,679
The physician advises
she's not well enough to travel now.
473
00:50:48,755 --> 00:50:50,689
I'll bring her when she's stronger.
474
00:50:50,757 --> 00:50:53,282
Meanwhile, the medicine is expensive...
475
00:50:53,359 --> 00:50:56,021
and the doctor's bills are criminal.
476
00:50:56,095 --> 00:50:58,427
Fantine owes us another 50 francs."
477
00:50:58,498 --> 00:51:01,433
- All right. I've heard enough.
- Do you want to dictate a reply?
478
00:51:01,501 --> 00:51:03,366
No.
479
00:51:03,436 --> 00:51:06,030
Instead, write this note
for Fantine to sign:
480
00:51:06,105 --> 00:51:08,835
"M. Th�nardier...
481
00:51:08,908 --> 00:51:12,241
you will hand Cosette over
to the bearer.
482
00:51:14,247 --> 00:51:15,680
Regards."
483
00:51:17,650 --> 00:51:19,584
I'll be leaving right away.
484
00:51:21,754 --> 00:51:26,054
- Javert.
- I need to see you immediately.
485
00:51:26,125 --> 00:51:29,686
- Alone.
- Thank you, Pierre.
486
00:51:38,704 --> 00:51:40,638
I'm in a hurry, lnspector.
487
00:51:44,811 --> 00:51:49,248
A serious-- A grave violation
of the public trust has been committed.
488
00:51:49,315 --> 00:51:52,682
An inferior has shown a complete
lack of respect for the law.
489
00:51:52,752 --> 00:51:55,983
- He must be exposed and punished.
- Who is the offender?
490
00:51:56,055 --> 00:51:58,148
I am.
491
00:52:00,793 --> 00:52:06,163
I slandered you, monsieur. I'm here
to ask that you demand my dismissal.
492
00:52:06,232 --> 00:52:08,962
Inspector, what are you talking about?
493
00:52:09,035 --> 00:52:11,902
Resignation is honorable,
and I don't deserve it.
494
00:52:13,172 --> 00:52:15,231
I must be punished.
495
00:52:15,308 --> 00:52:19,972
You treated me unjustly over the--
about the woman.
496
00:52:20,046 --> 00:52:23,504
This time you must treat me justly.
You must dismiss me.
497
00:52:23,583 --> 00:52:25,175
For what?
498
00:52:27,720 --> 00:52:31,315
I denounced you
to the Paris prefect of police.
499
00:52:31,390 --> 00:52:35,258
- I swore that you were a convict.
- You said I was what?
500
00:52:35,328 --> 00:52:37,922
A convict.
501
00:52:37,997 --> 00:52:41,433
I had no proof.
502
00:52:41,501 --> 00:52:46,700
Only a memory of this man, Jean Valjean,
whom I guarded 20 years ago in prison.
503
00:52:47,874 --> 00:52:50,775
I denounced you
without a shred of evidence.
504
00:52:50,843 --> 00:52:53,141
- You denounced me?
- Yes.
505
00:52:53,212 --> 00:52:56,511
I was a fool. They told me I was wrong.
506
00:52:56,582 --> 00:52:59,813
They said you couldn't be
Jean Valjean, and they were right.
507
00:52:59,886 --> 00:53:03,947
I've just returned from Arras,
where I saw the real Jean Valjean.
508
00:53:04,023 --> 00:53:06,389
- The real Valjean?
- Yes.
509
00:53:06,459 --> 00:53:11,522
Two weeks ago, a man called Carnot
was arrested for poaching apples.
510
00:53:12,765 --> 00:53:17,225
At the prison, a convict took one look
at him and said, "I know this man.
511
00:53:17,303 --> 00:53:20,272
We were in prison in Toulon
20 years ago.
512
00:53:20,339 --> 00:53:24,639
He's Jean Valjean." I didn't believe it.
513
00:53:24,710 --> 00:53:29,579
I went there to see for myself.
Well, there's no question.
514
00:53:29,649 --> 00:53:31,583
Carnot is Valjean.
515
00:53:33,419 --> 00:53:36,081
I apologize, monsieur.
516
00:53:36,155 --> 00:53:39,249
I look at you now,
and it's obvious you're not a convict.
517
00:53:41,794 --> 00:53:44,388
You don't think I'm a convict?
518
00:53:44,463 --> 00:53:48,024
Of course I don't.
I've seen Valjean with my own eyes.
519
00:53:48,100 --> 00:53:51,433
I must've been out of my mind to think a
great man like you could be a criminal.
520
00:53:51,504 --> 00:53:56,271
- This man-- He admits to being Valjean?
- Of course not.
521
00:53:56,342 --> 00:53:59,402
He pretends to be a half-wit
who can't understand the charges.
522
00:53:59,478 --> 00:54:02,675
Valjean has broken parole.
523
00:54:02,748 --> 00:54:04,682
That calls for life imprisonment.
524
00:54:06,352 --> 00:54:08,286
- When is the trial?
- Tomorrow.
525
00:54:10,089 --> 00:54:13,616
- How long will it take?
- No more than an afternoon.
526
00:54:13,693 --> 00:54:16,287
- Tomorrow.
- The evidence is overwhelming.
527
00:54:16,362 --> 00:54:20,526
I returned so you could dismiss me
and press charges for slander.
528
00:54:22,668 --> 00:54:24,602
I must consider.
529
00:54:26,906 --> 00:54:30,364
I was just on my way home.
Walk with me.
530
00:54:30,443 --> 00:54:32,934
You are a stern man.
531
00:54:33,012 --> 00:54:35,981
But you're honorable.
I want you to remain prefect.
532
00:54:36,048 --> 00:54:39,575
- Monsieur le Maire, that's impossible.
- You've exaggerated your offense.
533
00:54:39,652 --> 00:54:41,813
I've not exaggerated, monsieur.
534
00:54:41,887 --> 00:54:45,653
I resented you.
I chafed at your authority.
535
00:54:45,725 --> 00:54:48,523
And out of revenge I slandered you.
536
00:54:48,594 --> 00:54:52,894
If a subordinate of mine had done that
I would have broken him.
537
00:54:52,965 --> 00:54:57,265
You must punish me, monsieur,
or my life will have been meaningless.
538
00:54:57,336 --> 00:54:59,167
Blame me.
539
00:55:00,473 --> 00:55:04,273
- You, Monsieur le Maire?
- I order you to forgive yourself.
540
00:55:04,343 --> 00:55:06,368
Blame me for that mercy.
541
00:55:06,445 --> 00:55:09,380
You will remain prefect.
Those are my orders.
542
00:55:35,308 --> 00:55:38,175
Will you go get her today?
543
00:55:38,244 --> 00:55:40,474
Yes. Tonight.
544
00:55:44,884 --> 00:55:46,442
Is something wrong?
545
00:55:54,460 --> 00:55:57,190
I'm going to do my best.
546
00:55:57,263 --> 00:56:00,664
I'm going to get better for my girl.
547
00:56:00,733 --> 00:56:06,103
But if He chooses to take me, will you
look after Cosette? I have no right--
548
00:56:06,172 --> 00:56:11,200
You and Cosette
will always be safe with me.
549
00:56:12,345 --> 00:56:14,279
I swear it.
550
00:56:54,587 --> 00:56:56,521
- Is this the courthouse?
- Yes, sir.
551
00:56:56,589 --> 00:56:58,022
Thank you.
552
00:56:59,692 --> 00:57:02,957
- May I go in?
- I can't let you in. It's full.
553
00:57:03,028 --> 00:57:05,622
It's full? There are no seats?
554
00:57:05,698 --> 00:57:07,256
Jammed.
555
00:57:07,333 --> 00:57:11,429
- We got two great cases.
- So I can't get in?
556
00:57:11,504 --> 00:57:13,335
Not a chance.
557
00:57:18,744 --> 00:57:22,373
Unless-- Unless monsieur
is a public official.
558
00:57:23,549 --> 00:57:26,814
There's a seat reserved for them
right beside the judge.
559
00:57:26,886 --> 00:57:28,820
Best seats in the house.
560
00:57:31,624 --> 00:57:33,717
I'm the mayor of Vigau.
561
00:57:34,794 --> 00:57:37,729
Gentlemen, will you be so kind
as to remain seated...
562
00:57:37,797 --> 00:57:41,233
while m'lords, the judges,
reexamine the prisoner's records.
563
00:57:42,435 --> 00:57:44,903
Prisoner to remain standing at the bar.
564
00:57:52,978 --> 00:57:55,173
- Monsieur le President.
- It is an honor.
565
00:57:56,248 --> 00:57:57,909
- Welcome.
- Thank you.
566
00:57:59,785 --> 00:58:02,310
Continue the examination.
567
00:58:02,388 --> 00:58:04,322
You pretend to be simple.
568
00:58:04,390 --> 00:58:07,587
So I give you a simple question
to answer.
569
00:58:07,660 --> 00:58:10,754
Are you or are you not
the convict Jean Valjean?
570
00:58:11,931 --> 00:58:13,865
In the first place--
571
00:58:14,967 --> 00:58:18,164
- What was the first place?
- Answer the question.
572
00:58:18,237 --> 00:58:21,764
You're wicked!
That's what I was going to say.
573
00:58:21,841 --> 00:58:23,775
Only I forgot your name.
574
00:58:27,246 --> 00:58:29,874
I'm a man who--
575
00:58:29,949 --> 00:58:33,077
Oh, what's the word for it?
576
00:58:33,152 --> 00:58:36,349
I'm one of those
who doesn't eat every day.
577
00:58:36,422 --> 00:58:39,186
I'm-- I'm hungry.
578
00:58:39,258 --> 00:58:41,556
That's the word.
579
00:58:41,627 --> 00:58:45,358
You've already been found guilty
of poaching.
580
00:58:45,431 --> 00:58:47,399
Answer the prosecutor's question.
581
00:58:48,467 --> 00:58:50,628
Did he ask a question?
582
00:58:50,703 --> 00:58:54,696
Are you or are you not Jean Valjean?
583
00:58:54,773 --> 00:58:57,833
You say I was born in Faverolles.
584
00:58:57,910 --> 00:59:01,402
That's very clever,
telling me where I come from.
585
00:59:01,480 --> 00:59:05,041
That's more than I know.
My-- My parents were tramps.
586
00:59:07,987 --> 00:59:10,046
In view of
the shrewdly contrived denials...
587
00:59:10,122 --> 00:59:14,491
of the accused, who is trying
to pass himself off as an idiot...
588
00:59:14,560 --> 00:59:16,892
I call the witness Brevet
to the stand.
589
00:59:16,962 --> 00:59:18,691
So ordered.
590
00:59:24,236 --> 00:59:27,262
Brevet, I remind you...
591
00:59:27,339 --> 00:59:30,570
that what you say
may destroy a man's life.
592
00:59:30,643 --> 00:59:33,510
You must be absolutely certain
of your testimony.
593
00:59:33,579 --> 00:59:37,879
My memory is good.
The best thing I have.
594
00:59:37,950 --> 00:59:40,111
The accused will rise.
595
00:59:40,185 --> 00:59:42,881
- Do you recognize this man?
- Yeah.
596
00:59:42,955 --> 00:59:45,981
I was the first to recognize him,
so I ought to get credit.
597
00:59:46,058 --> 00:59:48,788
Never mind who was first. Who is he?
598
00:59:48,861 --> 00:59:53,560
That's Jean Valjean. We served
19 years together in prison.
599
00:59:54,466 --> 00:59:59,130
He looks older, of course.
Looks stupider too.
600
00:59:59,204 --> 01:00:01,365
That's probably age.
601
01:00:01,440 --> 01:00:05,740
- I call the convict Lombard to stand.
- You may step down.
602
01:00:05,811 --> 01:00:08,541
The accused should remain standing.
603
01:00:12,151 --> 01:00:16,918
I repeat my warning. A man's life
can be destroyed by your answer.
604
01:00:16,989 --> 01:00:19,355
Do you recognize the accused?
605
01:00:19,425 --> 01:00:22,360
I can't help but recognize him.
606
01:00:22,428 --> 01:00:25,989
We did five years on one chain.
607
01:00:26,065 --> 01:00:30,001
What's the matter with you, eh?
No "Hello"?
608
01:00:30,069 --> 01:00:32,970
Eh? Did you miss me, eh?
609
01:00:33,038 --> 01:00:35,632
Hello.
610
01:00:37,610 --> 01:00:40,875
I call Bertin to the stand.
611
01:00:43,582 --> 01:00:47,382
I warn you as well.
Your answer can ruin a man.
612
01:00:47,453 --> 01:00:50,013
Do you recognize the accused?
613
01:00:51,390 --> 01:00:54,518
Yeah. He's Jean Valjean.
614
01:01:20,619 --> 01:01:22,553
May I address the court?
615
01:01:23,622 --> 01:01:28,389
Yes, sir. Yes, certainly,
Monsieur le Maire.
616
01:01:32,031 --> 01:01:36,365
Look at me. Do you recognize me?
617
01:01:36,435 --> 01:01:42,203
I recognize you. You were an informer in
Toulon, and I see you're still a snitch.
618
01:01:44,309 --> 01:01:47,608
Hello, Brevet. And you, Lombard.
619
01:01:47,680 --> 01:01:52,674
Don't look at my fancy clothes,
at my scraped chin. Look at my eyes.
620
01:01:52,751 --> 01:01:56,243
You called yourself "Godless", right?
621
01:01:56,321 --> 01:01:58,255
You've got a scar on your left shoulder.
622
01:01:58,323 --> 01:02:01,224
I gave it to you the night you tried
to kill me, remember?
623
01:02:01,293 --> 01:02:03,761
- When I pinned you over the stove.
- It is you.
624
01:02:03,829 --> 01:02:05,763
Show the court your scar.
625
01:02:13,172 --> 01:02:17,802
Bertin, in the hollow of your left arm,
there's a date tattooed, 1789.
626
01:02:17,876 --> 01:02:19,844
The year of the Revolution.
Show them.
627
01:02:30,122 --> 01:02:34,786
I know these men, Monsieur le President,
and they know me.
628
01:02:34,860 --> 01:02:37,988
I am the man you want.
629
01:02:38,063 --> 01:02:40,725
I am Jean Valjean.
630
01:02:46,004 --> 01:02:48,165
- It's him!
- Oh, my God!
631
01:02:48,240 --> 01:02:52,540
Monsieur le Maire, I know you to be
a kind man, but this--
632
01:02:52,611 --> 01:02:54,135
A kind man?
633
01:02:54,213 --> 01:02:58,309
When I was in prison, I was as ignorant,
mean and devious as these men. Not kind.
634
01:02:58,383 --> 01:03:03,787
And I wish I could keep my mouth shut
and let this poor wretch suffer for me.
635
01:03:03,856 --> 01:03:08,725
But-- Continue with
the investigation, monsieur.
636
01:03:08,794 --> 01:03:12,161
You will find further proof
that I am Valjean.
637
01:03:47,299 --> 01:03:50,234
I need you in the office right away.
638
01:03:56,441 --> 01:03:59,035
- You're back.
- I don't have the child yet.
639
01:03:59,111 --> 01:04:02,478
-I'll be leaving in an hour. How is she?
-Cough's much worse.
640
01:04:02,548 --> 01:04:05,210
There's more blood now. She's--
641
01:04:05,284 --> 01:04:08,219
I think she's just holding on
to see her daughter.
642
01:04:22,201 --> 01:04:25,136
- Wait.
- I've an urgent message for Javert.
643
01:04:25,204 --> 01:04:27,502
- I'll take it up.
- To be delivered by hand.
644
01:04:28,507 --> 01:04:30,975
This is a special warrant from Arras.
645
01:04:38,984 --> 01:04:40,645
I knew it.
646
01:04:48,827 --> 01:04:49,919
Monsieur, you're back.
647
01:04:49,995 --> 01:04:53,362
If something were--
648
01:04:53,432 --> 01:04:55,263
I was just dreaming...
649
01:04:56,902 --> 01:04:58,028
about you.
650
01:04:58,103 --> 01:05:00,071
- Don't excite yourself.
- And me.
651
01:05:00,138 --> 01:05:02,003
And Cosette.
652
01:05:02,074 --> 01:05:05,942
We were at her confirmation...
653
01:05:07,012 --> 01:05:10,038
and she looked so beautiful.
654
01:05:12,484 --> 01:05:15,282
- Fantine, if something were--
- But then she didn't know me.
655
01:05:16,555 --> 01:05:19,547
And I was crying.
656
01:05:21,193 --> 01:05:22,387
I have to tell you something.
657
01:05:22,461 --> 01:05:24,292
- I know...
- I won't be able--
658
01:05:24,363 --> 01:05:26,422
I'm not going to live long.
659
01:05:28,867 --> 01:05:31,665
Would you give this to her?
660
01:05:33,805 --> 01:05:37,536
- I saved it for her.
- Yes.
661
01:05:38,710 --> 01:05:42,111
- Could you give it to her, please?
- I'll give it to her.
662
01:05:51,957 --> 01:05:54,118
She can come stay with you, can't she?
663
01:05:54,192 --> 01:05:57,389
You will raise her, won't you?
664
01:05:57,462 --> 01:05:58,929
Yes.
665
01:05:58,997 --> 01:06:01,625
- I'll raise her.
- Promise me, monsieur.
666
01:06:01,700 --> 01:06:04,464
I promise.
667
01:06:04,536 --> 01:06:08,768
He lies so well, doesn't he?
He's had a lot of practice.
668
01:06:08,840 --> 01:06:11,308
A lifetime of lies.
669
01:06:11,376 --> 01:06:13,571
- Save me!
- It's all right.
670
01:06:13,645 --> 01:06:15,579
He's not here for you.
671
01:06:16,949 --> 01:06:18,507
Monsieur le Maire--
672
01:06:18,583 --> 01:06:20,517
He isn't mayor anymore.
673
01:06:20,585 --> 01:06:23,315
- Let me talk to you in private.
- Speak up. Don't mumble!
674
01:06:23,388 --> 01:06:25,185
- I need a favor.
- Come on! Speak up!
675
01:06:25,257 --> 01:06:28,420
- Give me two days to fetch her child.
- Are you joking?
676
01:06:28,493 --> 01:06:30,984
- I'll pay anything you want.
- Do you think I'm that stupid?
677
01:06:31,063 --> 01:06:32,621
I think you do.
678
01:06:32,698 --> 01:06:36,031
You must have laughed when
you forgave me, generous and kind Mayor.
679
01:06:36,101 --> 01:06:38,763
-I beg you--
-You'll not fetch things for your whore!
680
01:06:38,837 --> 01:06:42,000
You're going back where you belong,
and this bitch is going to jail.
681
01:06:42,074 --> 01:06:45,339
Listen to me! You'll never see your
daughter again! You're going to prison!
682
01:06:45,410 --> 01:06:47,105
He can't save you.
He's a criminal.
683
01:06:47,179 --> 01:06:49,306
Scum of the earth !
684
01:06:50,415 --> 01:06:52,315
Get up!
685
01:06:56,121 --> 01:06:58,385
It's a pleasure to see you again,
Valjean.
686
01:07:23,081 --> 01:07:25,015
You killed her.
687
01:07:28,253 --> 01:07:31,484
Where will you go, Valjean?
You don't have papers.
688
01:07:32,324 --> 01:07:34,485
I'll find you.
689
01:07:44,469 --> 01:07:47,029
She repented, didn't she?
690
01:07:47,105 --> 01:07:50,666
- She made her peace with God.
- Yes, monsieur.
691
01:08:10,662 --> 01:08:13,722
Are you a convict?
ls that true?
692
01:08:13,799 --> 01:08:15,460
Yes.
693
01:08:16,768 --> 01:08:19,566
- Where's the inspector?
- Inside.
694
01:08:19,638 --> 01:08:20,900
Did you kill him?
695
01:08:23,175 --> 01:08:25,075
That's a pity.
696
01:08:30,048 --> 01:08:32,482
You'd better hit me hard enough
to make a lump.
697
01:08:48,967 --> 01:08:51,401
- Where is he?
- He left half an hour ago.
698
01:08:51,470 --> 01:08:53,062
- On foot?
- On the wagon.
699
01:08:53,138 --> 01:08:55,231
- Which way?
- The southern route.
700
01:08:55,307 --> 01:08:56,865
- Commandeer the mail coach.
- Yes, sir.
701
01:08:56,942 --> 01:08:59,137
Not you, Beauvais.
You two, go!
702
01:08:59,211 --> 01:09:02,408
- Ask anybody. Everybody saw him leave.
- How much money did he take?
703
01:09:02,481 --> 01:09:04,642
- He didn't take any.
- Show me the book.
704
01:09:14,693 --> 01:09:17,253
I don't understand.
He transferred ownership.
705
01:09:17,329 --> 01:09:18,762
To all the employees.
706
01:09:18,830 --> 01:09:20,627
Shares have been apportioned
by seniority.
707
01:09:20,699 --> 01:09:22,929
He withdrew nothing for himself.
708
01:09:39,918 --> 01:09:41,852
Quickly!
709
01:10:05,310 --> 01:10:08,404
Faster! Come on!
Drive them there!
710
01:10:16,221 --> 01:10:17,711
Whoa.
711
01:10:17,789 --> 01:10:20,815
- Morning, Monsieur le Maire.
- Good morning.
712
01:10:21,893 --> 01:10:24,987
- Whoa|
- Don't slow down. Give me the reins.
713
01:10:26,865 --> 01:10:29,026
Come on !
714
01:10:33,438 --> 01:10:34,905
We're going too fast, sir!
715
01:10:37,309 --> 01:10:38,901
Hold on!
716
01:10:58,196 --> 01:10:59,458
You're--
717
01:10:59,531 --> 01:11:01,897
You're under arrest--
718
01:11:12,143 --> 01:11:14,907
The whore-- who did she write to?
The address-- give it to me!
719
01:11:29,327 --> 01:11:32,296
There you are, you little slut.
What took you so long?
720
01:11:33,365 --> 01:11:36,664
- It's heavy.
- Don't let me hear you complaining.
721
01:11:36,735 --> 01:11:39,932
You don't bring a sou.
The least you can do is clean the rooms!
722
01:11:40,005 --> 01:11:41,768
I feed your greedy little mouth.
723
01:11:41,840 --> 01:11:44,206
Do I get thanks?
No, I get smart answers.
724
01:11:44,276 --> 01:11:47,109
Now get to work!
725
01:11:47,178 --> 01:11:49,976
Finish those stockings or you'll get
no supper. You have to earn your keep!
726
01:11:52,784 --> 01:11:55,014
What do you want?
727
01:11:55,086 --> 01:11:58,453
- A room, please.
- A room costs 20 sou.
728
01:11:58,523 --> 01:12:00,081
I'll pay in advance.
729
01:12:01,526 --> 01:12:03,619
Oh. Very well, monsieur.
730
01:12:03,695 --> 01:12:05,560
My dear, my sweet, my precious--
731
01:12:05,630 --> 01:12:09,293
- You've forgotten, haven't you?
- I've forgotten.
732
01:12:09,367 --> 01:12:12,097
I do that, don't l?
I forget things.
733
01:12:12,170 --> 01:12:15,003
- What have I forgotten?
- We've rented the regular room.
734
01:12:15,073 --> 01:12:17,598
We've only got the wedding chamber left.
735
01:12:17,676 --> 01:12:19,803
I'm sorry, monsieur,
but that costs 40 sou.
736
01:12:22,213 --> 01:12:25,307
- You want a meal?
- Bread and cheese.
737
01:12:25,383 --> 01:12:27,783
Is that all?
There's rabbit stew.
738
01:12:28,853 --> 01:12:31,879
- What's she knitting?
- Who?
739
01:12:31,956 --> 01:12:35,357
Oh. She's making stockings
for my daughters.
740
01:12:35,427 --> 01:12:37,691
- She's not your daughter?
- Not that creature. No.
741
01:12:38,963 --> 01:12:42,330
Why? Does she interest you?
742
01:12:42,400 --> 01:12:44,561
Perhaps.
743
01:12:44,636 --> 01:12:47,469
- What's her name?
- Cosette.
744
01:12:48,540 --> 01:12:51,373
- What are they worth?
- The girl?
745
01:12:51,443 --> 01:12:55,345
- The stockings.
- The stockings-- I don't know.
746
01:12:55,413 --> 01:12:57,973
- You can buy the stockings.
- Probably 30 sou.
747
01:12:59,517 --> 01:13:02,145
I'll buy them.
I'm paying for her time.
748
01:13:02,220 --> 01:13:03,881
I want her to play.
749
01:13:03,955 --> 01:13:07,015
Of course, you understand,
I meant 30 sou for each stocking.
750
01:13:07,092 --> 01:13:10,425
Cosette, get up. Come on.
Get out of there.
751
01:13:12,130 --> 01:13:14,155
Get out of there!
752
01:13:14,232 --> 01:13:16,166
Get out!
753
01:13:19,504 --> 01:13:23,167
You're working for me now.
You can rest or you can play.
754
01:13:23,241 --> 01:13:25,402
What would you like?
755
01:13:28,046 --> 01:13:30,514
Madame, is it true?
Am I allowed to play?
756
01:13:30,582 --> 01:13:32,641
You heard, didn't you?
You must play!
757
01:13:32,717 --> 01:13:34,844
Hurry up! Start playing.
758
01:13:44,028 --> 01:13:47,395
Perhaps monsieur would like
Cosette to play on his lap?
759
01:13:50,835 --> 01:13:52,132
I'm heading to Paris.
760
01:13:52,203 --> 01:13:55,468
- Is there a mail carriage I can take?
- It's gone already.
761
01:13:55,540 --> 01:13:57,599
Next coach to Paris arrives at dawn.
762
01:14:13,691 --> 01:14:16,489
- You like our Cosette?
- I want to take her with me.
763
01:14:16,561 --> 01:14:20,258
Monsieur, I have to tell you the truth.
I adore that child.
764
01:14:20,331 --> 01:14:22,424
- You adore her.
- Yes, it's true.
765
01:14:22,500 --> 01:14:27,460
I'm not rich. I've had to pay
over 400 francs for her medicine.
766
01:14:27,539 --> 01:14:30,997
But I'm a stupid man.
I have no sense, just a heart.
767
01:14:32,977 --> 01:14:36,174
- A big heart.
- You paid over 400 francs.
768
01:14:36,247 --> 01:14:37,680
Five hundred.
769
01:14:41,653 --> 01:14:45,316
All right.
I want to leave right away.
770
01:14:45,390 --> 01:14:49,588
I'm sorry, monsieur. But her mother
gave her to us to protect.
771
01:14:49,661 --> 01:14:52,425
- I can't let a stranger take her--
- How much?
772
01:14:52,497 --> 01:14:54,988
This isn't a question of money.
773
01:14:55,066 --> 01:14:57,159
- What right do you have to the girl?
- You don't want money?
774
01:14:57,235 --> 01:14:59,328
Of course not.
I mean--
775
01:14:59,404 --> 01:15:03,204
Even if you offered 1000 or 1200 francs.
I couldn't give her to you.
776
01:15:04,175 --> 01:15:05,642
True, I owe 1500 francs.
777
01:15:05,710 --> 01:15:09,043
My whole life would be solved
if only I had 1500 francs, but--
778
01:15:10,915 --> 01:15:13,475
I can't think about money.
779
01:15:13,551 --> 01:15:16,611
It's a question of law.
All that matters is:
780
01:15:16,688 --> 01:15:19,555
- Who has a right to the child.
- That's a relief.
781
01:15:21,359 --> 01:15:24,817
Here's a letter from Cosette's mother
authorizing me to take her.
782
01:15:44,816 --> 01:15:46,511
Cosette, quick!
783
01:16:02,901 --> 01:16:04,835
Do we have to walk all the way to Paris?
784
01:16:04,903 --> 01:16:07,872
- Yes. Are you tired?
- No, monsieur. I'm all right.
785
01:16:07,939 --> 01:16:10,737
Cosette, best not to call me "monsieur."
786
01:16:10,808 --> 01:16:12,742
People will think we're strangers.
787
01:16:12,810 --> 01:16:15,244
Then what shall I call you, monsieur?
788
01:16:15,313 --> 01:16:18,407
Well, what about "papa"?
789
01:16:18,483 --> 01:16:21,577
But you're not my father, monsieur.
Are you?
790
01:16:23,521 --> 01:16:25,580
Want me to carry you?
791
01:16:29,928 --> 01:16:32,089
I can reach the branches!
792
01:16:33,064 --> 01:16:34,827
You're the tallest lady in France.
793
01:16:34,899 --> 01:16:37,834
- I'm the queen of France.
- That's right.
794
01:16:37,902 --> 01:16:40,166
You're the queen of France.
795
01:16:40,238 --> 01:16:42,536
You're the queen, Cosette.
796
01:16:49,514 --> 01:16:52,039
Have your papers out
and ready to be inspected.
797
01:16:52,116 --> 01:16:53,981
Wake up. This is Paris.
798
01:16:54,052 --> 01:16:57,647
Form an orderly queue
and have your papers ready!
799
01:17:04,195 --> 01:17:06,163
You! Keep in line back there!
800
01:17:06,230 --> 01:17:08,562
Have your papers out
and ready for inspection !
801
01:17:12,804 --> 01:17:14,738
Let these carriages through.
802
01:17:16,307 --> 01:17:17,831
We must get here.
803
01:17:19,978 --> 01:17:23,414
Have your papers out
and ready for inspection.
804
01:17:26,684 --> 01:17:29,118
Listen. Wait here.
805
01:17:29,187 --> 01:17:31,246
I won't be long. All right?
806
01:17:31,322 --> 01:17:33,813
Have your papers out
and ready for inspection.
807
01:17:35,493 --> 01:17:37,290
Don't leave me!
808
01:17:40,198 --> 01:17:43,861
You have to be quiet.
I'm just having a look at the wall.
809
01:17:43,935 --> 01:17:46,927
- I'm not leaving you.
- Are we gonna climb that wall?
810
01:17:47,005 --> 01:17:48,939
Yes.
811
01:17:49,007 --> 01:17:50,599
All right?
812
01:17:55,246 --> 01:17:58,943
Papa! But you told me to call you papa.
813
01:17:59,017 --> 01:18:01,383
You! Where are your documents?
814
01:18:01,452 --> 01:18:04,717
- No luck yet.
- He's on foot.
815
01:18:04,789 --> 01:18:06,723
The little girl would slow him down.
816
01:18:08,126 --> 01:18:09,821
Well, Javert...
817
01:18:10,995 --> 01:18:13,987
you said he was Valjean,
and we ignored you.
818
01:18:14,065 --> 01:18:16,533
Rather than apologize...
819
01:18:16,601 --> 01:18:21,004
I want you to know that I've asked
the prefect to transfer you to Paris...
820
01:18:21,072 --> 01:18:23,006
to work as my deputy.
821
01:18:25,777 --> 01:18:27,938
Monsieur, I'm honored.
822
01:18:29,013 --> 01:18:30,810
Thank you.
823
01:18:30,882 --> 01:18:34,545
Meanwhile, these men are
at your disposal to find Valjean.
824
01:18:43,561 --> 01:18:45,791
All right, Cosette.
Give me your doll.
825
01:18:45,863 --> 01:18:48,195
Now, climb on my back.
826
01:18:48,266 --> 01:18:51,133
Come on. Here.
827
01:18:51,202 --> 01:18:52,692
Put your foot here.
828
01:18:52,770 --> 01:18:55,762
That's it. Big jump.
That's a girl. All right.
829
01:19:12,890 --> 01:19:15,882
- Papa, I'm frightened.
- Don't look down.
830
01:19:20,331 --> 01:19:23,926
- Of course he won't.
- Pardon me?
831
01:19:24,001 --> 01:19:26,367
- He won't what?
- Have your papers ready.
832
01:19:27,438 --> 01:19:30,339
I want three of you in each direction
to walk around the wall.
833
01:19:30,408 --> 01:19:32,672
Look for a narrow gap
where someone could jump onto a roof.
834
01:19:32,744 --> 01:19:35,269
- Go!
- I don't understand.
835
01:19:35,346 --> 01:19:38,213
He has no proper papers, sir.
He won't come through here.
836
01:19:51,229 --> 01:19:52,924
- Watch here.
- Yes, sir.
837
01:19:58,302 --> 01:20:00,099
Stay down!
838
01:20:17,088 --> 01:20:18,749
We'll have to cross here.
839
01:20:25,163 --> 01:20:28,291
Shut up! Do you want to get us killed?
840
01:20:28,366 --> 01:20:30,926
I'm sorry. It's all right.
841
01:20:31,002 --> 01:20:33,596
I'm sorry.
But we have to be quiet.
842
01:20:33,671 --> 01:20:36,196
This is the only place we can get over.
843
01:20:38,342 --> 01:20:41,505
Listen to me. We have to jump.
844
01:21:01,766 --> 01:21:03,631
Come on. Take my hand.
845
01:21:21,085 --> 01:21:24,213
- What's on the other side of this wall?
- It's a convent.
846
01:21:31,395 --> 01:21:33,829
I'm not going to wake up
a building full of nuns...
847
01:21:33,898 --> 01:21:36,492
who are terrified of men
and search their beds!
848
01:21:36,567 --> 01:21:39,627
- It's for their protection.
- This is a strict order.
849
01:21:39,704 --> 01:21:42,002
They're not permitted to look at a man
much less speak to him!
850
01:21:42,073 --> 01:21:44,268
It's a boarding school for girls.
They must be protected.
851
01:21:44,342 --> 01:21:46,367
The girls are daughters
of the aristocracy...
852
01:21:46,444 --> 01:21:48,378
whose parents will kiss your feet
if you are right...
853
01:21:48,446 --> 01:21:50,380
and have you guillotined
if you are wrong!
854
01:21:50,448 --> 01:21:52,507
I know he's in there.
855
01:21:55,686 --> 01:21:59,019
What? Who are you?
856
01:22:01,025 --> 01:22:04,188
Now I'm trapped under the cart,
Lafitte.
857
01:22:06,297 --> 01:22:10,859
If you would collect all the nuns and
schoolgirls and take them to the chapel.
858
01:22:10,935 --> 01:22:13,062
Then my men could search everywhere
and you wouldn't be in danger.
859
01:22:13,137 --> 01:22:16,334
We're not afraid of men.
We're here to adore Christ.
860
01:22:16,407 --> 01:22:18,773
- I can't protect you out here.
- A search of our grounds...
861
01:22:18,843 --> 01:22:21,471
our school or our convent
is impossible.
862
01:22:21,545 --> 01:22:23,479
I'm sorry, lnspector.
863
01:22:37,628 --> 01:22:40,597
I've told the Mother Superior
you're my brother.
864
01:22:40,665 --> 01:22:42,599
- You'll be the new gardener.
- Good.
865
01:22:42,667 --> 01:22:44,225
Thank you.
866
01:22:44,302 --> 01:22:47,465
Tomorrow can you arrange
for her to go to school here?
867
01:22:47,538 --> 01:22:49,597
- I can pay.
- Who is she?
868
01:22:53,678 --> 01:22:55,441
She's an orphan.
869
01:22:56,614 --> 01:22:59,105
She'll be with me now.
870
01:24:01,912 --> 01:24:03,971
- Pity.
- What?
871
01:24:05,149 --> 01:24:08,778
I was thinking of next year,
when it will be Cosette's turn.
872
01:24:08,853 --> 01:24:10,821
Is it a pity
to be devoted to Christ?
873
01:24:12,023 --> 01:24:14,321
A beautiful nun is a tragic waste.
874
01:24:16,193 --> 01:24:18,821
Well, even though Cosette
will be stuck here...
875
01:24:18,896 --> 01:24:21,023
at least you can see the world.
876
01:24:21,098 --> 01:24:23,965
Or Paris anyway.
877
01:24:24,035 --> 01:24:26,265
Aren't you curious?
878
01:24:26,337 --> 01:24:29,306
You haven't been outside now
in how many years?
879
01:24:29,373 --> 01:24:31,204
The world never changes.
880
01:24:31,275 --> 01:24:33,266
It is changing.
881
01:24:33,344 --> 01:24:36,211
You should have a look for yourself.
882
01:24:36,280 --> 01:24:38,214
You'll be surprised.
883
01:24:55,199 --> 01:24:58,600
- What are you looking at?
- I'm just watching the people go by.
884
01:25:03,374 --> 01:25:06,775
- I don't want to take my vows.
- Your promised the Mother Superior.
885
01:25:06,844 --> 01:25:09,335
- I want to leave. Please.
- But we're safe here.
886
01:25:09,413 --> 01:25:12,211
- Safe from what?
- We have everything we need.
887
01:25:12,283 --> 01:25:14,046
I can work here.
I can be near you.
888
01:25:14,118 --> 01:25:16,951
- We have a good life here.
- Please, Papa.
889
01:25:18,956 --> 01:25:21,083
I'll think about it.
890
01:25:23,160 --> 01:25:26,493
I'm very grateful for everything
you've done for us, Reverend Mother.
891
01:25:26,564 --> 01:25:29,590
But my daughter's happiness
is what's most important to me.
892
01:25:29,667 --> 01:25:33,330
Naturally, I'm disappointed
Cosette has changed her mind.
893
01:25:33,404 --> 01:25:36,066
But l, too, want to see her happy.
894
01:25:36,140 --> 01:25:37,607
Thank you.
895
01:25:37,675 --> 01:25:40,735
We shall leave
as soon as I can find a suitable home.
896
01:25:40,811 --> 01:25:42,574
I was wondering--
897
01:25:42,646 --> 01:25:45,911
I don't know anyone in Paris.
898
01:25:45,983 --> 01:25:49,248
If you could help me find a house
in a decent area--
899
01:25:49,320 --> 01:25:51,345
Lafitte, how could you afford
such a house?
900
01:25:52,957 --> 01:25:55,619
Before we came here, I had money--
901
01:25:55,693 --> 01:25:58,184
family money-- that I saved...
902
01:25:58,262 --> 01:26:00,492
to help provide for us.
903
01:26:00,564 --> 01:26:03,465
Well, I hope you're certain
that you've made the right decision.
904
01:26:04,702 --> 01:26:06,294
I am.
905
01:26:14,278 --> 01:26:16,712
Look, Papa.
906
01:26:35,432 --> 01:26:37,423
- I shan't be long.
- I'll wait here.
907
01:26:37,501 --> 01:26:40,732
- All right. But don't leave the cab.
- I'll stay put.
908
01:26:54,485 --> 01:26:56,419
I'll be back soon.
909
01:27:09,433 --> 01:27:11,594
Ma'am, have you got any money?
910
01:27:17,007 --> 01:27:20,443
Why not?
Because it's against the law to strike.
911
01:27:20,511 --> 01:27:23,207
The king has declared
that everything is a crime.
912
01:27:23,280 --> 01:27:25,714
Writing is a crime.
913
01:27:25,783 --> 01:27:29,082
Two weeks ago police destroyed
the �galit�-- the workers' newspaper.
914
01:27:29,153 --> 01:27:31,451
They smashed the press.
915
01:27:31,522 --> 01:27:33,183
That man making the speech--
916
01:27:33,257 --> 01:27:36,226
He's the leader of the A.B.C. Society--
917
01:27:36,293 --> 01:27:40,389
the largest and most dangerous
of the student groups.
918
01:27:41,465 --> 01:27:44,923
They want the king out.
They want suffrage without limitation.
919
01:27:45,002 --> 01:27:48,529
I don't care what they want.
I want to know who they are.
920
01:27:48,606 --> 01:27:51,598
- Speaking out is a crime.
- Marius Pontmercy.
921
01:27:51,675 --> 01:27:56,237
- Rents a room above the Cafe Musain.
- Being poor is the worst crime of all.
922
01:27:56,313 --> 01:27:59,805
If you commit these crimes,
you are condemned for life.
923
01:27:59,883 --> 01:28:01,748
Concentrate on him.
924
01:28:01,819 --> 01:28:04,310
Our government has no mercy,
no pity, no forgiveness.
925
01:28:04,388 --> 01:28:07,255
- And it has no work for us!
- And there"s no work.
926
01:28:07,324 --> 01:28:10,816
And because there is no work
our children are starving.
927
01:28:10,894 --> 01:28:14,887
Tell me, why are we powerless
to save the people we love?
928
01:28:14,965 --> 01:28:16,296
Tell me why!
929
01:28:16,367 --> 01:28:18,699
- The king lied!
- The king betrayed us.
930
01:28:18,769 --> 01:28:21,636
We were promised the vote.
Do we have the vote?
931
01:28:22,706 --> 01:28:25,436
Where is the republic
our fathers died for?
932
01:28:25,509 --> 01:28:27,500
- Where?
- Here!
933
01:28:30,914 --> 01:28:33,610
It's here, my brothers.
934
01:28:33,684 --> 01:28:35,208
It lives here in our heads.
935
01:28:35,286 --> 01:28:37,151
But most of all...
936
01:28:37,221 --> 01:28:39,689
best of all...
937
01:28:39,757 --> 01:28:42,453
it lives in our hearts.
938
01:28:43,994 --> 01:28:46,189
We are the republic!
939
01:29:33,444 --> 01:29:35,844
Where have you been?
I told you not to leave the cab.
940
01:29:35,913 --> 01:29:38,177
I was just going out for some air.
941
01:29:39,750 --> 01:29:42,412
- Who's that?
- I don't know.
942
01:29:42,486 --> 01:29:44,317
- He was making a speech in the street.
- Come.
943
01:29:44,388 --> 01:29:46,253
We're going home.
944
01:30:37,040 --> 01:30:38,940
Thank you.
945
01:30:41,545 --> 01:30:42,978
Thank you.
946
01:30:53,090 --> 01:30:55,854
You again. I looked this time.
I'm sure you weren't at mass.
947
01:30:55,926 --> 01:30:57,655
I was, Father!
948
01:30:57,728 --> 01:31:00,720
- Get out of the line!
- Mademoiselle, they won't let us in.
949
01:31:00,798 --> 01:31:02,390
It's all right, Father.
Let them through.
950
01:31:02,466 --> 01:31:04,798
- We made extra today.
- How are you, Gavroche?
951
01:31:04,868 --> 01:31:08,201
Thank you. No one is as kind
and beautiful as you--
952
01:31:08,272 --> 01:31:11,469
Gavroche, you're such a convincing liar.
I fear for your mortal soul.
953
01:31:11,542 --> 01:31:15,478
- Who are your little friends?
- Not friends. Theses are my babies.
954
01:31:15,546 --> 01:31:18,982
I found them wandering the street.
Don't I make a good father?
955
01:31:19,049 --> 01:31:21,745
You'd make a better father, Gavroche,
with a real coat.
956
01:31:21,819 --> 01:31:24,185
Wait a moment.
957
01:31:25,556 --> 01:31:29,117
My friend wants to know if you'll take
a walk in the park with him.
958
01:31:43,507 --> 01:31:47,102
Here you are. Bring your babies back
tomorrow and I'll give them jackets.
959
01:31:47,177 --> 01:31:49,111
- Thank you, sir.
- Thank you.
960
01:31:53,183 --> 01:31:55,117
He never leaves her alone.
961
01:31:55,185 --> 01:31:56,880
He's not a father. He's a jailer.
962
01:31:58,555 --> 01:32:00,113
Go on. Here they come.
963
01:32:00,190 --> 01:32:02,886
- Go.
- Come on, boys. Hurry up.
964
01:32:22,379 --> 01:32:23,812
Let's go home.
965
01:32:23,881 --> 01:32:27,317
May we go for a walk?
It's so sunny and mild.
966
01:32:27,384 --> 01:32:30,410
I'm tired.
Would you read to me in the garden?
967
01:32:30,487 --> 01:32:32,717
Why don't you go lie down?
I'll go for a walk.
968
01:32:32,789 --> 01:32:35,781
- Alone?
- I'm going have to walk alone someday.
969
01:32:35,859 --> 01:32:37,292
Someday, not today.
970
01:32:37,361 --> 01:32:40,387
- Why don't you sit in the fiacre--
- Stop playing games!
971
01:32:40,464 --> 01:32:42,864
- I'm not playing games.
- Are you disobeying me?
972
01:32:42,933 --> 01:32:45,527
I'm your father! Get in.
973
01:33:07,691 --> 01:33:09,420
It's Thursday.
974
01:33:09,493 --> 01:33:11,859
Madame Toussaint made
your favorite dessert.
975
01:33:12,930 --> 01:33:14,989
What do you say, Cosette?
976
01:33:23,273 --> 01:33:25,207
Strangers can be dangerous.
977
01:33:34,818 --> 01:33:34,851
Will that be all?
978
01:33:34,851 --> 01:33:37,183
Will that be all?
979
01:33:37,254 --> 01:33:39,188
Yes, thank you, Toussaint.
980
01:33:49,900 --> 01:33:53,392
- You're not, you know.
- Pardon?
981
01:33:53,470 --> 01:33:55,233
You're not my father.
982
01:33:55,305 --> 01:33:59,571
That is, you never said you were
until you became so angry today.
983
01:34:00,711 --> 01:34:03,236
That was the very first time
you said it.
984
01:34:03,313 --> 01:34:06,441
- Yes. You're right.
- Well?
985
01:34:07,618 --> 01:34:09,518
Are you my father?
986
01:34:13,090 --> 01:34:15,024
I promised your mother
I'd take care of you.
987
01:34:15,092 --> 01:34:17,287
I know you think I worry too much.
988
01:34:17,361 --> 01:34:18,988
- But strangers can be--
- All right!
989
01:34:19,062 --> 01:34:22,554
-What's the matter?
-I don't want to hear that speech again!
990
01:34:22,633 --> 01:34:24,863
I know there's something shameful.
It must be me.
991
01:34:24,935 --> 01:34:27,165
- My child, no!
- Or you !
992
01:34:27,237 --> 01:34:29,034
You're the shameful secret.
993
01:34:29,106 --> 01:34:32,940
Maybe both of us. It doesn't matter.
I can't go out or talk to people--
994
01:34:33,010 --> 01:34:35,342
- Stop this, Cosette.
- I think you're lying.
995
01:34:35,412 --> 01:34:36,902
I know the secret.
996
01:34:36,980 --> 01:34:39,608
You want me here with you all the time--
night and day...
997
01:34:39,683 --> 01:34:41,947
because you're lonely,
and you want me to be alone forever!
998
01:34:59,936 --> 01:35:03,531
You're right. I'm not a father.
I don't--
999
01:35:04,808 --> 01:35:07,003
I just want to protect you,
that's all.
1000
01:35:07,077 --> 01:35:10,604
The world isn't a safe place,
believe me.
1001
01:35:10,681 --> 01:35:13,343
You're the only person I have.
1002
01:35:14,484 --> 01:35:18,181
This is the only way
I know how to do it. I'm sorry.
1003
01:35:21,158 --> 01:35:25,026
- It's all right.
- Come. Have your meal.
1004
01:35:25,095 --> 01:35:27,495
- I won't be long.
- Fine.
1005
01:35:27,564 --> 01:35:29,725
Toussaint will save it.
1006
01:35:54,658 --> 01:35:56,592
- Hello.
- Hello.
1007
01:36:00,564 --> 01:36:04,000
- What's your name?
- Marius.
1008
01:36:05,669 --> 01:36:08,433
- And yours?
- I'm Cosette.
1009
01:36:15,679 --> 01:36:17,271
I have something for you.
1010
01:36:17,347 --> 01:36:19,144
Thank you.
1011
01:36:32,028 --> 01:36:33,893
I can warm up your soup.
1012
01:36:33,964 --> 01:36:35,556
I'm coming.
1013
01:36:39,269 --> 01:36:40,668
I'll be here...
1014
01:36:40,737 --> 01:36:44,901
tomorrow night, outside.
1015
01:36:45,776 --> 01:36:48,244
See you tomorrow.
1016
01:37:14,004 --> 01:37:15,266
Any guns?
1017
01:37:23,380 --> 01:37:26,315
- Maybe this is moving too fast.
- Revolutions should always be rushed.
1018
01:37:26,383 --> 01:37:28,112
Progress doesn't have time to waste.
1019
01:37:28,185 --> 01:37:31,211
But this is pathetic.
Two weeks, what have we got?
1020
01:37:31,288 --> 01:37:33,119
Barely enough guns for ourselves.
1021
01:37:33,190 --> 01:37:35,124
Then we'll do what revolutionaries
have always done:
1022
01:37:35,192 --> 01:37:38,855
- Tear up the streets and throw stones.
- Come on, Marius! Throw stones?
1023
01:37:38,929 --> 01:37:40,453
They won't attack with sticks!
1024
01:37:41,298 --> 01:37:42,629
Well?
1025
01:37:42,699 --> 01:37:47,033
We have two kegs of gunpowder stored in
the back room. Guns are another story.
1026
01:37:47,103 --> 01:37:51,130
- Is there a plan?
- No one can agree when to make a move.
1027
01:37:51,208 --> 01:37:53,233
They argue about
whether the people are ready.
1028
01:37:53,310 --> 01:37:56,507
- But the truth is, they're scared.
- These puppies seem harmless.
1029
01:37:56,580 --> 01:37:58,810
We should move you to another group.
1030
01:37:58,882 --> 01:37:59,814
Thank you.
1031
01:37:59,883 --> 01:38:02,078
What about this Marius?
Anything on him?
1032
01:38:02,152 --> 01:38:04,279
He's in love. But he has to go
to the square...
1033
01:38:04,354 --> 01:38:06,322
to the food tent,
to get a glimpse of his beloved.
1034
01:38:06,389 --> 01:38:09,449
- Who is the father?
- I know you like me to be thorough.
1035
01:38:09,526 --> 01:38:12,359
So I checked.
He's behind the charity.
1036
01:38:12,429 --> 01:38:14,989
I didn't find out much,
only his name:
1037
01:38:15,065 --> 01:38:16,999
Lafitte.
1038
01:38:17,067 --> 01:38:19,365
You know him?
1039
01:38:19,436 --> 01:38:21,370
I don't think so.
1040
01:38:23,006 --> 01:38:24,530
Aren't we going for our walk?
1041
01:38:25,709 --> 01:38:27,870
Not tonight, Papa.
I want to finish my book.
1042
01:38:27,944 --> 01:38:31,175
But we missed it last night,
and you've been in all day.
1043
01:38:31,248 --> 01:38:33,478
- You need your exercise, my dear.
- I'm too tired.
1044
01:38:34,551 --> 01:38:37,543
- Are you all right?
- Yes, of course.
1045
01:38:37,621 --> 01:38:40,112
I have my book, and Toussaint is here.
1046
01:38:41,658 --> 01:38:44,024
Good night, my dear.
1047
01:39:25,335 --> 01:39:27,098
Your letter was beautiful.
1048
01:39:29,873 --> 01:39:31,898
It was really beautiful.
1049
01:39:34,678 --> 01:39:38,739
- Tell my everything.
- Everything? About what?
1050
01:39:38,815 --> 01:39:40,248
About you.
1051
01:39:41,318 --> 01:39:44,481
There's nothing to tell.
1052
01:39:45,855 --> 01:39:48,255
I'm a very simple girl.
1053
01:39:48,325 --> 01:39:50,259
I live a very simple life.
1054
01:39:52,062 --> 01:39:55,862
I grew up in a convent
with other girls, of course.
1055
01:39:57,701 --> 01:40:00,534
My father lived there too.
1056
01:40:00,603 --> 01:40:02,833
My father's a very good man.
1057
01:40:02,906 --> 01:40:04,965
I grew up in his love.
1058
01:40:05,041 --> 01:40:07,942
His love was my home,
if you know what I mean.
1059
01:40:08,011 --> 01:40:09,911
And then I met you.
1060
01:40:11,014 --> 01:40:12,777
And what about you?
1061
01:40:13,783 --> 01:40:16,513
- You're a genius, aren"t you?
- Genius.
1062
01:40:17,587 --> 01:40:19,384
I'm a poor student...
1063
01:40:19,456 --> 01:40:21,515
no brighter or smarter
than anyone else.
1064
01:40:21,591 --> 01:40:23,684
Your speech was wonderful.
1065
01:40:23,760 --> 01:40:26,024
I didn't breathe while you talked.
1066
01:40:26,096 --> 01:40:29,088
I was afraid I'd miss a word.
1067
01:41:56,786 --> 01:41:58,811
This week was the same as last--
every night?
1068
01:41:58,888 --> 01:42:01,721
Inspector, they're in love.
1069
01:42:01,791 --> 01:42:03,952
It's perfectly nauseating.
1070
01:42:04,027 --> 01:42:07,292
She sneaks out the door,
and they're together till dawn.
1071
01:42:08,331 --> 01:42:10,799
They even stay out there
when it rains.
1072
01:42:13,269 --> 01:42:16,329
I haven't caught the gun supplier.
I've caught pneumonia.
1073
01:42:16,406 --> 01:42:20,342
- And the father knows nothing?
- This, too, isn't a surprise.
1074
01:42:20,410 --> 01:42:23,573
I admit the whole experience
has disillusioned me.
1075
01:42:23,646 --> 01:42:26,046
I certainly don't plan
on having any children.
1076
01:42:26,116 --> 01:42:28,346
Especially not a daughter.
1077
01:42:31,488 --> 01:42:33,149
Can I be reassigned?
1078
01:42:33,223 --> 01:42:37,956
Perhaps I could infiltrate
some nice anarchists.
1079
01:42:38,027 --> 01:42:40,825
- With a roof over their heads.
- Yes, I'll handle this.
1080
01:42:40,897 --> 01:42:43,661
You're relieved.
Take two days off and report to me.
1081
01:42:43,733 --> 01:42:46,258
- You'll be reassigned.
- Thank you.
1082
01:42:46,336 --> 01:42:49,703
Just out of curiosity, sir,
what are you going to do?
1083
01:42:49,772 --> 01:42:53,003
From what you've said, M. Lafitte
is respectable and well-off.
1084
01:42:53,076 --> 01:42:55,067
- Yes.
- A little softhearted perhaps.
1085
01:42:55,145 --> 01:42:57,705
But a churchgoer--
Ioving father and so on.
1086
01:42:57,780 --> 01:42:59,771
Absolutely. The whole neighborhood
speaks well of him.
1087
01:42:59,849 --> 01:43:03,842
He deserves to know his daughter's been
seduced by a dangerous radical.
1088
01:43:15,532 --> 01:43:18,433
Toussaint, leave your cooking,
and come sit in the garden.
1089
01:43:18,501 --> 01:43:20,059
It's a glorious day.
1090
01:43:20,136 --> 01:43:23,003
- There's someone here to see you.
- Who is it?
1091
01:43:23,072 --> 01:43:24,801
- Insp--
- It doesn't matter.
1092
01:43:24,874 --> 01:43:27,707
Inspector Javert, from the police.
1093
01:43:47,797 --> 01:43:51,324
- Could you w--
- I'll wait.
1094
01:43:54,671 --> 01:43:58,607
- Who was that?
- That wa--
1095
01:43:58,675 --> 01:44:02,372
- Yes?
- Was a gardener.
1096
01:44:04,080 --> 01:44:06,571
- But why say you're away?
- There's no time to explain.
1097
01:44:06,649 --> 01:44:09,209
Tell him I've gone away for a week.
1098
01:44:09,285 --> 01:44:11,412
If he asks questions about your past...
1099
01:44:11,487 --> 01:44:14,047
say you have a headache
and excuse yourself.
1100
01:44:14,123 --> 01:44:16,353
- All right? No details.
- You're frightened.
1101
01:44:16,426 --> 01:44:18,553
No. Please, just go.
1102
01:44:19,996 --> 01:44:22,089
Try not to be nervous.
He'll sense it.
1103
01:44:22,165 --> 01:44:24,133
Stay calm and composed.
1104
01:44:30,106 --> 01:44:34,543
My father instructed Madame Toussaint
to say he's out when he's on a trip...
1105
01:44:34,611 --> 01:44:38,570
so no one will know when there's
two helpless women here by ourselves.
1106
01:44:38,648 --> 01:44:43,585
Isn't it ridiculous that he worried
about it with you-- a police inspector?
1107
01:44:43,653 --> 01:44:47,589
- When will he return?
- Oh, a week.
1108
01:44:47,657 --> 01:44:49,591
Hard to say.
1109
01:44:49,659 --> 01:44:51,991
I'm going to leave him this note.
Do you have an envelope?
1110
01:44:52,061 --> 01:44:53,551
Right here.
1111
01:45:09,579 --> 01:45:12,480
I knew a Lafitte.
Where did your people come from?
1112
01:45:13,816 --> 01:45:15,249
Here. Paris.
1113
01:45:18,588 --> 01:45:20,180
Probably no relation.
1114
01:45:23,259 --> 01:45:25,090
This is for your father's eyes alone.
1115
01:45:25,161 --> 01:45:27,595
And I'd appreciate it
if you gave him the letter yourself.
1116
01:45:43,913 --> 01:45:46,143
What a horrible man.
How do you know him?
1117
01:45:46,215 --> 01:45:49,412
- There's no feeling in his eyes.
- What does this mean?
1118
01:45:49,485 --> 01:45:51,953
"Your daughter has been seduced...
1119
01:45:52,021 --> 01:45:55,821
by a dangerous radical
named Marius Pontmercy.
1120
01:45:55,892 --> 01:45:58,360
She betrays you every night!"
1121
01:45:58,428 --> 01:46:01,056
- I don't know.
- Don't lie to me!
1122
01:46:01,130 --> 01:46:04,031
Have you given yourself
to this person? ls it true?
1123
01:46:04,100 --> 01:46:06,728
- Do you see him every night?
- Go ahead! Hit me!
1124
01:46:06,803 --> 01:46:08,737
Is that why I should tell you--
because you'll hit me?
1125
01:46:08,805 --> 01:46:10,102
Tell me the truth!
1126
01:46:10,173 --> 01:46:12,971
How dare you ask for the truth
when you only tell me lies?
1127
01:46:14,143 --> 01:46:17,169
Why does a policeman frighten you
out of your wits?
1128
01:46:17,246 --> 01:46:20,147
Who is he? Who are you?
1129
01:46:21,751 --> 01:46:23,548
You don't understand.
1130
01:46:25,288 --> 01:46:27,756
You've ruined me.
You've ruined us.
1131
01:46:27,824 --> 01:46:30,725
You're right. I don't understand.
1132
01:46:30,793 --> 01:46:33,626
How can I when you won't
tell me the truth?
1133
01:46:34,530 --> 01:46:37,988
What is it?
Who are you?
1134
01:46:40,770 --> 01:46:43,705
All right. I'm not going to lie.
1135
01:46:43,773 --> 01:46:47,106
It's true. I love Marius.
I'm not ashamed.
1136
01:46:48,044 --> 01:46:51,810
I only have a corner of a bench
to be with him.
1137
01:46:51,881 --> 01:46:54,372
But that corner is mine.
1138
01:46:54,450 --> 01:46:56,509
It's my life.
1139
01:46:56,586 --> 01:46:58,281
Is that what's going to ruin us?
1140
01:47:02,692 --> 01:47:06,287
Please tell me what this
is all about, Papa.
1141
01:47:06,362 --> 01:47:08,523
Please.
1142
01:47:08,598 --> 01:47:11,761
Please tell me what is it.
1143
01:47:11,834 --> 01:47:13,267
Please.
1144
01:47:16,839 --> 01:47:18,739
What is it?
1145
01:47:21,511 --> 01:47:23,604
I--
1146
01:47:23,679 --> 01:47:25,476
I am a convict.
1147
01:47:33,556 --> 01:47:35,751
When I was young...
1148
01:47:35,825 --> 01:47:37,759
just your age...
1149
01:47:39,695 --> 01:47:42,664
I was very poor.
I was starving.
1150
01:47:42,732 --> 01:47:46,532
One day I stood in front of a window.
1151
01:47:46,602 --> 01:47:49,002
A window full of bread.
1152
01:47:49,071 --> 01:47:52,063
There was just glass between me...
1153
01:47:53,176 --> 01:47:55,144
and not being hungry anymore.
1154
01:47:57,146 --> 01:47:59,979
It was so easy.
1155
01:48:00,049 --> 01:48:02,244
So I broke it...
1156
01:48:02,318 --> 01:48:04,343
and took what I wanted.
1157
01:48:04,420 --> 01:48:07,912
Then they caught me...
1158
01:48:07,990 --> 01:48:11,653
and put me in chains
for almost 20 years.
1159
01:48:13,529 --> 01:48:16,692
They did things to me--
1160
01:48:19,469 --> 01:48:21,403
I can't tell you about it.
1161
01:48:23,105 --> 01:48:26,074
And I did things, there in jail.
1162
01:48:26,142 --> 01:48:28,303
Terrible things.
1163
01:48:29,946 --> 01:48:32,107
I became an animal.
1164
01:48:34,183 --> 01:48:36,117
They took my dignity.
1165
01:48:40,256 --> 01:48:42,918
They took everything from me.
1166
01:48:49,599 --> 01:48:52,466
Inspector, where do you
want me tomorrow?
1167
01:48:52,535 --> 01:48:54,662
Should I go back to the Cafe Musain?
1168
01:48:54,737 --> 01:48:56,671
Not right away.
1169
01:48:56,739 --> 01:48:58,570
Mingle with the crowd at the square.
1170
01:48:58,641 --> 01:49:00,939
- See where it takes you.
- All right.
1171
01:49:01,844 --> 01:49:05,245
Lafitte-- the softhearted gentleman--
did you find out about his background?
1172
01:49:05,314 --> 01:49:09,045
Yes, sir.
He's from Vigau, born and raised.
1173
01:49:09,118 --> 01:49:12,747
Lafitte and his daughter Cosette
lived there until ten years ago.
1174
01:49:14,357 --> 01:49:17,485
- You didn't say her name was Cosette!
- You didn't ask.
1175
01:49:21,430 --> 01:49:24,661
- No one here, sir.
- The place is empty, sir.
1176
01:49:26,335 --> 01:49:28,860
No one and nothing.
Clean as a whistle.
1177
01:49:30,106 --> 01:49:32,734
He moves fast.
1178
01:49:32,808 --> 01:49:35,208
Yes, he does.
1179
01:49:35,278 --> 01:49:38,372
But there's a way to find him.
1180
01:49:40,182 --> 01:49:42,207
- Marius, have you seen my babies?
- Not now.
1181
01:49:43,286 --> 01:49:45,777
Not tonight. We have to plan
tomorrow's action.
1182
01:49:45,855 --> 01:49:48,050
Tomorrow we're not having an action.
We're having a revolution.
1183
01:49:48,124 --> 01:49:52,356
We can't tolerate this! We can't allow
the king to bury Lamarque as his hero!
1184
01:49:52,428 --> 01:49:55,625
- I promise. One hour.
- No!
1185
01:49:55,698 --> 01:49:57,632
Marius, this is not a game!
1186
01:49:57,700 --> 01:49:59,133
- Tomorrow you have to mean it!
- I mean it.
1187
01:49:59,201 --> 01:50:02,227
- Do you?
- Yes. We'll plan tactics when I return.
1188
01:50:02,305 --> 01:50:05,274
When these bastards try to bury Lamarque
we'll bury them instead.
1189
01:50:07,276 --> 01:50:09,301
You hurry back.
1190
01:50:09,378 --> 01:50:11,539
After tomorrow you can make love to her
as a free man.
1191
01:50:11,614 --> 01:50:14,412
Maybe.
1192
01:50:52,254 --> 01:50:55,655
"Go to 18 Rue De I'Ouest."
1193
01:51:16,112 --> 01:51:19,138
Why?
1194
01:51:19,215 --> 01:51:21,615
He has to leave,
and I have to go with him.
1195
01:51:21,684 --> 01:51:24,949
- What's wrong?
- His life is at stake.
1196
01:51:25,021 --> 01:51:28,548
- His life? How?
- It's a secret.
1197
01:51:28,624 --> 01:51:32,321
I can't give it away.
I was an orphan. He saved me.
1198
01:51:32,395 --> 01:51:34,192
He gave me everything I have.
I can't leave him right now.
1199
01:51:34,263 --> 01:51:36,629
- That means I'll never see you again.
- Listen!
1200
01:51:36,699 --> 01:51:38,894
I know what we can do.
We'll talk to him.
1201
01:51:38,968 --> 01:51:41,027
He'll understand. He'll agree.
You can come with us to England!
1202
01:51:41,103 --> 01:51:43,731
England? Cosette, are you crazy?
1203
01:51:45,341 --> 01:51:47,275
Tomorrow we're going to fight!
1204
01:51:47,343 --> 01:51:49,334
We're going to restore the republic!
1205
01:51:49,412 --> 01:51:51,346
I can't run away now!
1206
01:51:51,414 --> 01:51:54,474
Why do you have to go to England?
Why now?
1207
01:51:54,550 --> 01:51:57,144
Why do you have to go now?
1208
01:51:57,219 --> 01:52:00,746
He needs me.
He took care of me, and now he needs me.
1209
01:52:09,532 --> 01:52:12,296
I understand.
1210
01:52:16,005 --> 01:52:17,939
Marius, please.
1211
01:52:18,007 --> 01:52:20,100
Don't be sad.
1212
01:52:30,986 --> 01:52:32,681
When do you leave?
1213
01:52:35,758 --> 01:52:39,421
Tomorrow. We can leave Paris
because of Lamarque's funeral.
1214
01:52:39,495 --> 01:52:42,123
He's not sure. He said
we might leave the next day.
1215
01:52:44,734 --> 01:52:47,965
I'll be here tomorrow night.
1216
01:52:49,271 --> 01:52:51,831
Promise me you'll meet me here.
1217
01:53:13,362 --> 01:53:15,455
Well, it's obvious
we have them outnumbered.
1218
01:53:15,531 --> 01:53:17,590
There are 24,000 troops in the city...
1219
01:53:17,666 --> 01:53:20,897
and they can be reinforced
by another 30,000 in two days.
1220
01:53:20,970 --> 01:53:23,632
So the question is where to deploy them.
1221
01:53:23,706 --> 01:53:25,833
My informers tell me
the most critical moment...
1222
01:53:25,908 --> 01:53:28,433
is when Lamarque's funeral procession
passes through the square.
1223
01:53:28,511 --> 01:53:30,809
That's where they'll start the fighting.
1224
01:53:30,880 --> 01:53:33,940
Well, we won't fight them
for every inch.
1225
01:53:34,016 --> 01:53:36,985
We'll surround them.
1226
01:53:40,089 --> 01:53:44,253
It's frightening, Papa.
Why are they so angry about this?
1227
01:53:44,326 --> 01:53:47,454
Because Lamarque was a hero
who fought for the republic.
1228
01:53:47,530 --> 01:53:50,761
Why is the king giving Lamarque
a state funeral?
1229
01:53:50,833 --> 01:53:53,563
He's trying to claim Lamarque
as his own hero.
1230
01:53:53,636 --> 01:53:56,332
It's a lie.
It's the final insult.
1231
01:53:56,405 --> 01:53:58,600
That's why they're angry.
1232
01:54:50,593 --> 01:54:53,528
Long live the republic!
1233
01:55:06,642 --> 01:55:09,611
- Lamarque is ours!
- Jump on!
1234
01:55:21,257 --> 01:55:23,020
Lamarque is our hero!
1235
01:55:23,092 --> 01:55:25,890
Come on, everybody! Pull!
1236
01:55:33,936 --> 01:55:37,337
Long live the republic!
1237
01:55:49,618 --> 01:55:51,415
To the barricades!
1238
01:56:18,914 --> 01:56:20,677
Get out!
1239
01:56:32,928 --> 01:56:36,887
Javert, your information
is as good as gold.
1240
01:56:36,966 --> 01:56:38,558
But the idiots of the municipal guard...
1241
01:56:38,634 --> 01:56:42,161
ignored your advice
about the arsenal.
1242
01:56:43,806 --> 01:56:46,775
Javert, why are you dressed like that?
1243
01:56:46,842 --> 01:56:49,811
Because I'm on the trail
of someone who's very dangerous.
1244
01:56:49,878 --> 01:56:51,812
It will be an important arrest, sir.
1245
01:56:51,880 --> 01:56:54,314
Possibly the most important
of my career.
1246
01:56:54,383 --> 01:56:56,908
Indeed. Who is it?
1247
01:56:56,986 --> 01:56:58,817
I'd rather not say
until I've got him.
1248
01:56:58,887 --> 01:57:01,321
Well, at the very least,
show me where you're going.
1249
01:57:01,390 --> 01:57:04,518
Past the perimeter. Here.
1250
01:57:04,593 --> 01:57:07,653
There are dozens of barricades
in this part of the city.
1251
01:57:07,730 --> 01:57:11,860
Anything could happen.
We have no control in this area.
1252
01:57:11,934 --> 01:57:13,868
It's under control, sir.
1253
01:57:20,542 --> 01:57:24,205
As soon as it's dark we'll go through
the barrier. Hundreds are fleeing.
1254
01:57:24,279 --> 01:57:28,045
Police don't care who leaves. They're
more concerned about people coming in.
1255
01:57:28,117 --> 01:57:31,143
So it's a perfect opportunity.
Cosette, please!
1256
01:57:32,955 --> 01:57:34,752
How bad is the fighting?
1257
01:57:34,823 --> 01:57:37,417
I didn't go anywhere near it.
I went the other way.
1258
01:57:38,927 --> 01:57:42,761
- What are they saying?
- No one really knows what's happening.
1259
01:57:42,831 --> 01:57:46,232
The streets are full of barricades,
and everyone says something different.
1260
01:57:46,301 --> 01:57:49,896
Whatever the truth is,
a lot of people will die tonight.
1261
01:57:49,972 --> 01:57:52,600
Is it too dangerous
for us to wait here until the morning?
1262
01:58:04,420 --> 01:58:06,354
You saw the barricades.
1263
01:58:08,223 --> 01:58:10,316
I promised I'd wait.
1264
01:58:10,392 --> 01:58:12,758
Even if he can't come,
I have to wait.
1265
01:58:12,828 --> 01:58:16,389
- It hurts this much?
- I'm sorry.
1266
01:58:16,465 --> 01:58:19,525
I've known him for only a few weeks.
That's what you're thinking.
1267
01:58:19,601 --> 01:58:22,229
That I'm only a silly girl, that he's
little more than a stranger.
1268
01:58:22,304 --> 01:58:24,238
But that's not how I feel.
1269
01:58:25,307 --> 01:58:26,968
I understand.
1270
01:58:28,043 --> 01:58:29,670
I do.
1271
01:58:38,620 --> 01:58:40,144
Papers.
1272
01:58:42,958 --> 01:58:44,585
Right.
1273
01:59:24,500 --> 01:59:26,092
Marius, not tonight.
1274
01:59:28,137 --> 01:59:31,163
One hour. I'll be gone one hour.
1275
01:59:37,012 --> 01:59:38,843
- I found my boys!
- Well done, Gavroche.
1276
02:00:06,675 --> 02:00:09,200
The law is here
to protect you, Cosette...
1277
02:00:09,278 --> 02:00:11,974
from criminals like this scum.
1278
02:00:15,184 --> 02:00:18,483
Is Valjean here? ls he alone?
1279
02:00:18,554 --> 02:00:20,351
I'll never tell you anything.
1280
02:00:20,422 --> 02:00:22,549
Do you know who and what
you're protecting?
1281
02:00:22,624 --> 02:00:25,422
Didn't he tell you he's really
just a common thief?
1282
02:00:25,494 --> 02:00:29,294
- I know who he is.
- Oh, yes? Did he tell you who you are?
1283
02:00:29,364 --> 02:00:31,764
Did he tell you you're a bastard child?
1284
02:00:31,833 --> 02:00:34,427
Did he tell you
your mother was a whore?
1285
02:00:41,276 --> 02:00:43,938
Give it to me. You'll be breaking
the law. There'll be no turning back.
1286
02:00:48,784 --> 02:00:50,411
Who are you?
1287
02:00:54,957 --> 02:00:56,390
Chief lnspector Javert.
1288
02:00:56,458 --> 02:00:58,892
If you surrender now,
things will go better for you and her.
1289
02:00:58,961 --> 02:01:02,522
Surrender? I'm taking you
to face the people's justice.
1290
02:01:06,435 --> 02:01:08,062
At the barricades?
1291
02:01:09,438 --> 02:01:13,135
You fool. Don't you know
your revolution has no chance?
1292
02:01:13,208 --> 02:01:16,644
If we die, you die with us.
1293
02:01:18,213 --> 02:01:20,044
Good-bye, Marius.
1294
02:01:22,084 --> 02:01:24,211
I love you, Cosette.
1295
02:01:28,090 --> 02:01:30,251
Go on!
1296
02:01:36,932 --> 02:01:39,093
He came to say good-bye.
1297
02:01:40,168 --> 02:01:42,659
He loves me, Papa.
1298
02:01:59,855 --> 02:02:02,756
Take her to our old house.
1299
02:02:02,824 --> 02:02:05,884
It's going to be all right.
I promise you.
1300
02:03:15,197 --> 02:03:17,188
So here we are.
1301
02:03:17,265 --> 02:03:19,324
I was right.
1302
02:03:20,902 --> 02:03:22,665
You know him?
1303
02:03:22,738 --> 02:03:25,366
When we have a spare bullet,
we're going to kill him.
1304
02:03:44,526 --> 02:03:47,586
What are you doing here?
Where's Cosette?
1305
02:03:47,662 --> 02:03:50,722
Waiting for you in the house
where you fell in love.
1306
02:03:51,833 --> 02:03:53,596
- Go to her.
- I can't.
1307
02:03:53,668 --> 02:03:55,533
- Go to her.
- Not now.
1308
02:03:55,604 --> 02:03:57,538
She's your future.
1309
02:03:57,606 --> 02:03:59,904
If we can't win here,
then none of us have a future.
1310
02:03:59,975 --> 02:04:04,639
You have love.
That's the only future God gives us.
1311
02:04:06,915 --> 02:04:08,348
Go.
1312
02:04:10,552 --> 02:04:13,043
Gavroche! Get back!
1313
02:04:15,257 --> 02:04:18,385
- I need bullets!
- Gavroche! Get back here!
1314
02:04:20,061 --> 02:04:21,722
Come back!
1315
02:04:21,797 --> 02:04:25,255
- Get back here!
- Gavroche! Come back!
1316
02:04:42,317 --> 02:04:43,249
Papa!
1317
02:04:52,360 --> 02:04:55,261
- Let's do it now.
- You proud of your work?
1318
02:04:55,330 --> 02:04:57,161
You're next.
1319
02:05:01,503 --> 02:05:03,437
Let me do it.
1320
02:05:06,975 --> 02:05:09,205
You kill him in the alley.
1321
02:05:09,277 --> 02:05:11,108
We don't want his blood in here
with ours.
1322
02:05:24,292 --> 02:05:27,489
A knife. That's right.
1323
02:05:27,562 --> 02:05:29,393
- It suits you better.
- Why, Javert?
1324
02:05:29,464 --> 02:05:32,524
Why couldn't you leave me alone?
I'm nothing! I'm no one!
1325
02:05:32,601 --> 02:05:35,297
Yes. But you've managed to beat me.
1326
02:05:35,370 --> 02:05:37,065
I'm not trying to beat you!
1327
02:05:37,138 --> 02:05:39,834
- I want to live in peace!
- Then hurry up and do it.
1328
02:05:39,908 --> 02:05:42,570
Your friends need you.
1329
02:05:59,461 --> 02:06:01,622
That way, through the gate.
1330
02:06:01,696 --> 02:06:03,687
You'll be safe.
1331
02:06:03,765 --> 02:06:07,201
- You're going to shoot me in the back.
- I'm letting you go.
1332
02:06:08,270 --> 02:06:11,171
You'd better hurry.
They won't be merciful.
1333
02:06:13,775 --> 02:06:15,436
Go on.
1334
02:06:16,511 --> 02:06:18,775
You should kill me.
1335
02:06:20,215 --> 02:06:22,479
I won't stop.
1336
02:06:22,551 --> 02:06:24,542
Understand?
1337
02:06:24,619 --> 02:06:26,678
I won't let you go.
1338
02:06:28,256 --> 02:06:30,349
You should end this.
1339
02:06:35,230 --> 02:06:36,822
Kill me.
1340
02:06:47,008 --> 02:06:48,976
You're dead, Javert.
1341
02:07:01,356 --> 02:07:03,756
- Everybody, get back!
- Move it on through!
1342
02:07:12,400 --> 02:07:15,335
On the back wall there!
1343
02:07:34,322 --> 02:07:36,085
Surrender, men !
1344
02:07:41,229 --> 02:07:43,925
- Surrender!
- Surrender or be shot!
1345
02:07:49,437 --> 02:07:50,870
Stand.
1346
02:07:55,343 --> 02:07:56,970
Turn and follow me!
1347
02:08:09,691 --> 02:08:12,251
You men in there, take that doorway!
1348
02:08:16,665 --> 02:08:19,099
Come on. Do it! Jump!
1349
02:08:28,176 --> 02:08:30,440
Let's be quick about it!
1350
02:08:31,646 --> 02:08:33,841
Long live the republic!
1351
02:08:56,905 --> 02:08:58,873
- You two, look on the roof.
- Yes, sir.
1352
02:09:05,547 --> 02:09:07,276
Get some ladders. Hurry!
1353
02:09:26,334 --> 02:09:29,030
- This way.
- He's smarter than that.
1354
02:09:29,104 --> 02:09:31,038
He'll go downhill to the river.
Come on.
1355
02:09:51,226 --> 02:09:54,320
It's all right.
It's all right. Come on.
1356
02:10:04,172 --> 02:10:08,108
Come on. Help me.
You must help me.
1357
02:10:10,145 --> 02:10:11,237
Push.
1358
02:11:00,528 --> 02:11:02,758
Is he alive?
1359
02:11:23,151 --> 02:11:24,584
Careful.
1360
02:11:32,660 --> 02:11:35,595
-He needs a doctor.
-To make him healthy for a firing squad?
1361
02:11:35,663 --> 02:11:37,688
Come on, Javert. You know
there'll be an amnesty in a few days.
1362
02:11:38,900 --> 02:11:40,891
- It's me you want.
- Yes.
1363
02:11:40,969 --> 02:11:43,096
Arrest me. Let him go.
1364
02:11:47,675 --> 02:11:50,166
- Is that all you care about?
- You've caught me.
1365
02:11:50,245 --> 02:11:52,270
That's what you care about.
1366
02:11:59,988 --> 02:12:03,583
Let him take the boy where he wants.
Then bring him back here to me.
1367
02:12:37,759 --> 02:12:39,283
He'll live. Toussaint--
1368
02:12:39,360 --> 02:12:41,590
- Find a doctor.
- Yes, monsieur.
1369
02:12:42,664 --> 02:12:45,189
Take some money.
Promise him any amount he wants.
1370
02:12:45,266 --> 02:12:47,496
- Yes, monsieur.
- Go!
1371
02:13:02,684 --> 02:13:04,618
I promised I would give you this.
1372
02:13:11,259 --> 02:13:12,692
It was your mother's.
1373
02:13:23,371 --> 02:13:27,034
She was a good woman.
I loved her, Cosette.
1374
02:13:34,916 --> 02:13:38,352
I've told you everything.
Take care of him. Live a happy life.
1375
02:13:38,419 --> 02:13:41,388
I made an arrangement, my dear.
1376
02:13:41,456 --> 02:13:43,720
I have to go.
1377
02:13:43,791 --> 02:13:47,727
- Promise me you'll be happy.
- No! Not like this, Papa!
1378
02:13:47,795 --> 02:13:51,629
This is right, my dear.
I stole something. I did.
1379
02:13:51,699 --> 02:13:54,167
I stole happiness with you.
I don't mind paying.
1380
02:13:55,236 --> 02:13:57,534
Go to him.
He's your life now.
1381
02:14:57,465 --> 02:14:59,399
Bring him here.
1382
02:15:05,106 --> 02:15:08,007
That is an important memo
for the prefect.
1383
02:15:08,076 --> 02:15:10,271
It will explain what I've done
with the prisoner.
1384
02:15:10,344 --> 02:15:12,209
Make sure he sees it before breakfast.
1385
02:15:18,186 --> 02:15:20,245
I'm glad I had time to myself.
1386
02:15:21,322 --> 02:15:23,222
I needed to think...
1387
02:15:23,291 --> 02:15:25,225
about what you deserve.
1388
02:15:26,861 --> 02:15:28,624
You're a difficult problem.
1389
02:15:32,033 --> 02:15:35,400
- Move to the edge.
- Why aren't you taking me in?
1390
02:15:35,470 --> 02:15:37,665
You're my prisoner.
Do what I tell you !
1391
02:15:37,738 --> 02:15:40,229
You don't understand
the importance of the law.
1392
02:15:41,309 --> 02:15:44,574
I've given you an order.
Obey it.
1393
02:15:53,754 --> 02:15:56,314
Why didn't you kill me?
1394
02:15:57,492 --> 02:16:00,120
I don't have the right to kill you.
1395
02:16:00,194 --> 02:16:02,856
But you hate me.
1396
02:16:02,930 --> 02:16:04,625
I don't hate you.
1397
02:16:06,534 --> 02:16:09,401
I don't feel anything.
1398
02:16:09,470 --> 02:16:12,337
You don't want to go back
to the quarries, do you?
1399
02:16:23,751 --> 02:16:26,219
Then for once we agree.
1400
02:16:27,121 --> 02:16:30,852
I'm going to spare you
from a life in prison, Jean Valjean.
1401
02:16:32,527 --> 02:16:36,156
It's a pity the rules
don't allow me to be merciful.
1402
02:16:46,374 --> 02:16:50,708
I've tried to live my life
without breaking a single rule.
1403
02:16:56,884 --> 02:16:58,977
You're free.
1404
02:23:17,097 --> 02:23:21,534
Subtitles By
Captions, lnc. Los Angeles
110616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.