All language subtitles for if_you_meet_sartana_pray_for_your_death_arabic_1969442
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,259
قام بالترجمة السماعية
FFFISAL777
2
00:01:00,063 --> 00:01:03,511
...على الأغلب انه مرافق العربه
3
00:01:04,511 --> 00:01:06,854
.من الشركة, لابد لكل عربة ان يوجد حارس دائماً
4
00:01:06,854 --> 00:01:11,136
- أشعر وكأنه شبح خلفنا
- أنتِ تعانين من أثار الحر
5
00:02:06,260 --> 00:02:07,260
"دوم"
6
00:02:08,377 --> 00:02:10,771
.انه رجلنا
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,599
انه الرجل الذي نريد.
8
00:02:13,599 --> 00:02:18,445
سمعت؟ انه رجلنا
9
00:02:36,335 --> 00:02:39,419
تبدوا كمهرج.
10
00:02:39,419 --> 00:02:42,795
انا المسؤول عن دفنك.
11
00:06:28,285 --> 00:06:31,589
- صباح الخير
- صباح الخير
12
00:06:32,133 --> 00:06:36,237
الأن يا "سام", اهتم بأمر الحقيبة, مفهوم؟
13
00:07:16,081 --> 00:07:18,731
لا يمكن أن يكون أفضل, يا شريك
14
00:07:18,731 --> 00:07:22,470
أحد افضل الصفقات التجاريه على مستوى حياتي.
15
00:07:22,470 --> 00:07:26,819
النجاح سيجعل الشركة تقدم لك 50 % جيده من الصفقه.
16
00:07:26,819 --> 00:07:30,864
بالتأكيد, نأمل لغناء ونجاح اكبر.
17
00:08:15,457 --> 00:08:19,305
- الجو حار جداً.
- هل أنت ذاهب لـ"جرين ويلز".
18
00:08:19,305 --> 00:08:20,305
نعم
19
00:08:22,148 --> 00:08:24,970
هل اقترح بأن نتعرف على بعض بشكل اكبر؟
20
00:08:24,970 --> 00:08:27,446
انها رحلة طويلة لـ"جرين ويلز".
21
00:08:27,446 --> 00:08:29,687
- "ريفرند لوقن".
- "ماغين ساند".
22
00:08:29,687 --> 00:08:33,251
"رولاند هيد"
شرف لي.
23
00:09:03,504 --> 00:09:06,804
خلفنا, لنتحرك بسرعة.
24
00:09:23,300 --> 00:09:26,343
- ساعدنا ارجوك.
- اهدئي -
25
00:09:26,343 --> 00:09:30,032
- افعل شيء.
- بالتأكيد.
26
00:09:33,411 --> 00:09:36,857
بني, هل أنت مجنون؟
27
00:09:36,857 --> 00:09:37,877
اكيد.
28
00:09:52,083 --> 00:09:54,683
انهض.
29
00:10:17,919 --> 00:10:22,135
الذهب, الأن "كنتيدو" سيكون مرتاح.
30
00:11:13,254 --> 00:11:15,954
هيه, "روي".
31
00:11:20,485 --> 00:11:23,484
عمل جيد "لاسكي".
32
00:11:37,300 --> 00:11:39,200
لنذهب ياشباب.
33
00:11:39,200 --> 00:11:41,961
قادمون.
34
00:11:50,012 --> 00:11:52,212
سأقابلكم في "جرين ويلز".
35
00:11:52,212 --> 00:11:54,643
حسناً "لاسكي".
36
00:12:57,322 --> 00:12:59,502
اخبار سيئة يا جنرال.
37
00:12:59,502 --> 00:13:04,828
"ايل مورينهو" والذهب لم يصلوا ابداً.
38
00:13:09,757 --> 00:13:13,469
أثق بالعقيد "مورينهو" اكثر منكم جميعاً.
39
00:13:13,469 --> 00:13:17,946
انه افضل رجالي, لاتحاول اخباري بأنه غدر بي.
40
00:13:31,383 --> 00:13:35,936
- أخبرني, هل لدينا نفس الفكرة؟
- اكيد, لم لا نستولي على الذهب؟
41
00:13:35,936 --> 00:13:37,203
لم أكن لأحاول فعلها.
42
00:13:37,203 --> 00:13:40,518
بوجود "مورقن" و"لاسكي" في الجوار,
لن يدوم الذهب معنا لدقيقه.
43
00:13:40,518 --> 00:13:44,174
لاتريد الذهب, اذاً ارحل.
44
00:17:15,767 --> 00:17:17,601
اعزيكم بـ...
45
00:17:17,601 --> 00:17:22,268
"مانويل فرانشيسكو ميندوزا ...."
46
00:17:22,268 --> 00:17:24,903
,والمحبوب من قبل الجميع
47
00:17:24,903 --> 00:17:29,546
اقدم حبي واعتزازي له.
48
00:17:38,964 --> 00:17:41,364
هيا ياعزيزتي.
49
00:18:35,981 --> 00:18:37,981
أتيت لأحصل على مالي.
50
00:18:37,981 --> 00:18:43,461
- لم أعلم بوجود شريك ثالث.
- لم لاتخرص يا "هولمن"؟
51
00:18:43,461 --> 00:18:45,999
ستحصل على نصيبك يا "لاسكي".
52
00:18:45,999 --> 00:18:48,681
5000 دولار.
53
00:18:48,681 --> 00:18:52,843
- خمسة!, اتفاقنا كان ألفين.
- خمسة ألاف.
54
00:18:52,843 --> 00:18:55,984
يا إبن .....
55
00:18:55,984 --> 00:18:59,348
قد أطلب عشرة.
56
00:19:09,753 --> 00:19:12,253
الأن اخرج.
57
00:19:12,784 --> 00:19:18,321
هذا مجرد مبلغ بدائي, لاتنسى ذلك.
اذا أردت التأمين.
58
00:19:23,350 --> 00:19:27,569
أسف على الإزعاج سيدة "هولمان".
59
00:19:34,360 --> 00:19:37,452
اراكم قريباً يا شركاء.
60
00:19:37,811 --> 00:19:40,393
كيف يجرؤ؟
61
00:19:41,812 --> 00:19:45,340
عمل جيد جداً.
62
00:19:45,340 --> 00:19:51,424
الأن سننتظر ابتزاز مالي قريب.
63
00:19:54,835 --> 00:19:59,007
اهتم بصندوق حلواك يا "هولمان",
انا سأهتم بالأمور المالية.
64
00:20:09,859 --> 00:20:12,945
- اللباس.
- شكراً.
65
00:21:05,659 --> 00:21:09,298
مئتين لكي تنضم إلينا.
66
00:22:00,213 --> 00:22:04,883
تجلب لي حظ سيء يا "دوستي",
اذهب ولمع توابـــيتك.
67
00:22:05,326 --> 00:22:10,281
- أنهيت تاببوتاً جديداً اليوم.
- اذهب وارقد فيه اذاً.
68
00:22:10,281 --> 00:22:13,267
التابوت على مقاسك تماماً
69
00:22:13,267 --> 00:22:15,945
سأريك يا صاحب.....
70
00:22:15,945 --> 00:22:18,845
انه صديقي.
71
00:23:07,700 --> 00:23:09,700
ورق؟
72
00:23:10,873 --> 00:23:12,818
ثلاثة.
73
00:23:20,658 --> 00:23:22,458
اثنان.
74
00:23:27,010 --> 00:23:29,882
العلبة لماعة.
75
00:23:30,522 --> 00:23:33,184
تتعب عيني.
76
00:23:41,277 --> 00:23:43,177
انا خارج.
77
00:23:46,702 --> 00:23:47,702
500
78
00:23:49,319 --> 00:23:51,019
أرفع إلى...
79
00:23:53,702 --> 00:23:54,722
1500.
80
00:23:58,352 --> 00:23:59,352
لا.
81
00:24:02,522 --> 00:24:03,542
6500
82
00:24:09,684 --> 00:24:11,261
اللعنة.
83
00:24:11,261 --> 00:24:14,005
جلبتِ لي الحظ يا "ميغ".
84
00:24:16,784 --> 00:24:18,654
بيت كامل.
85
00:24:24,988 --> 00:24:26,297
لحظة.
86
00:24:26,297 --> 00:24:30,865
اذا لم اكن على خطأ,
أعتقد ان الـ5000 خاصتك مفقودة.
87
00:24:30,865 --> 00:24:34,367
رويال فلوش على التوالي.
88
00:24:35,592 --> 00:24:38,881
هذا حظ, أليس كذلك ياصديقي؟
89
00:25:01,532 --> 00:25:05,440
- شكراً, هل أقدم لك خدمة؟
- اصعدِ.
90
00:25:43,028 --> 00:25:44,568
أنت.
91
00:25:44,568 --> 00:25:47,269
رويال فلوش على التوالي.
92
00:25:54,012 --> 00:25:56,131
إلى أين ستذهب بنقودنا؟
93
00:25:56,131 --> 00:25:58,463
أنت غشيت.
94
00:26:43,623 --> 00:26:46,353
كان من الممكن أن أكون خامسهم.
95
00:27:15,139 --> 00:27:18,984
دفاع عن النفس, أليس كذلك؟
96
00:27:20,669 --> 00:27:22,369
نعم.
97
00:27:24,283 --> 00:27:26,420
"سالي".
98
00:27:27,594 --> 00:27:29,839
استدعي الشباب.
99
00:28:17,510 --> 00:28:19,562
توقفوا.
100
00:28:24,085 --> 00:28:26,485
هاهي عربة "واقن".
101
00:28:40,917 --> 00:28:43,855
"لاسكي" كان هنا.
102
00:29:59,955 --> 00:30:05,431
ستحصل على ماتستحق يا "لاسكي",
اخرج ايها الذر, أين أنت؟
103
00:30:50,839 --> 00:30:54,940
صباح الخير "ريفريك".
104
00:30:54,940 --> 00:31:00,157
أنت محظوظ لكونك صديقي, تعلم ذلك؟
105
00:31:00,789 --> 00:31:04,760
العجوز "دوستي" سيكون مرشدك هنا,
تعلم انه من الممكن ان تتوه في هذه المدينة.
106
00:31:04,760 --> 00:31:06,543
أمل انك تعلم قصدي؟
107
00:31:06,543 --> 00:31:08,106
ساكون في خدمتك..
108
00:31:08,106 --> 00:31:12,204
هذه المدينه كبيرة واذا أردت عون "دوستي" سأخدمك.
109
00:31:12,745 --> 00:31:15,260
صديقي,
110
00:31:15,260 --> 00:31:18,075
سمعت ما قلته لك؟
111
00:31:27,619 --> 00:31:30,502
- شراب.
- ليس الأن.
112
00:31:30,502 --> 00:31:32,890
.لنذهب للحلاق
113
00:32:00,240 --> 00:32:02,040
زحمة هنا,
114
00:32:02,040 --> 00:32:05,330
على كل حال, لست بحاجة لحِلاقة.
115
00:32:05,330 --> 00:32:08,157
- لم لا نذهب و....؟
- اهدأ يا "دوستي".
116
00:32:08,157 --> 00:32:13,591
ليس من السهل البقاء هادءاً.
117
00:32:13,591 --> 00:32:17,353
كيف تسمح لنفسك بأن تجعل "دوستي"
ينتظر هنا لساعات من دون شراب؟
118
00:32:19,184 --> 00:32:24,974
- اجلس سأخبرك بقصة.
- هيا, بماذا ستخبرني؟
119
00:32:24,974 --> 00:32:29,305
انتبه يا "دوستي", هذه قصة حقيقية.
120
00:32:29,619 --> 00:32:33,347
في وقت سابق, عصابة مكسيكيين...
121
00:32:33,347 --> 00:32:37,583
هاجموا عربة, كانوا على
مقربة من الحصول على ذهب...
122
00:32:37,583 --> 00:32:42,639
عندما هاجمهم رجل أخر وعصابته وقتلوهم جميعاً.
123
00:32:42,881 --> 00:32:47,676
وذلك الرجل الأخر, الأن غني بقدر ثروة الملك سليمان؟
124
00:32:47,676 --> 00:32:53,559
لا, لأن صندوق الذهب كان مليء بالحجارة.
125
00:32:55,068 --> 00:32:59,538
لقد قاموا بخدع كل العصابتين.
126
00:32:59,538 --> 00:33:04,747
لا, لأن الحجارة كانت تساوي وزنها ذهباً.
127
00:33:04,747 --> 00:33:08,189
اقسم أني في حالة توهان الأن, والرجل؟
128
00:33:08,189 --> 00:33:13,582
- قتل جميع رجاله.
- من أخبرك؟
129
00:33:13,582 --> 00:33:18,229
رجل أخر اراد 50 في المئة.
130
00:33:18,229 --> 00:33:20,637
خمسين % من الحمولة.
131
00:33:20,637 --> 00:33:24,616
- من الحجارة؟
- لا, من الذهب.
132
00:33:24,616 --> 00:33:28,963
ولكن الرجل كان طماعاً جداً.
اراد الثروة بأكملها لنفسه.
133
00:33:28,963 --> 00:33:30,740
والأن ماذا حدث في النهاية؟
134
00:33:30,740 --> 00:33:33,776
الطماع...
135
00:33:35,984 --> 00:33:40,031
لنقل ان مستقبله الدائم سيكون مصحوباً بـ...
136
00:33:40,031 --> 00:33:42,939
بـ حفار قبور.
137
00:34:00,923 --> 00:34:05,805
- أغلق الساعة.
- لماذا, ألا تحب الموسيقى؟
138
00:34:14,602 --> 00:34:17,902
بمناسبة الحديث عن حفاري القبور,
139
00:34:18,735 --> 00:34:21,813
بما أن لدينا بعض الوقت,
أريد أن اريك شيئاً قد يعجبك,
140
00:34:21,813 --> 00:34:26,182
- لقد اعتدت أن أعمل في "بوسطن" في ....
- نفس القصة القديمة يا "دوستي".
141
00:34:26,182 --> 00:34:29,061
لم افهم ابداً كيف يمكن لشخص
فاز بجائزة عالمية للنحت بحد قولك,
142
00:34:29,061 --> 00:34:31,506
ينتهي به الحال ببناء توابيت بسيطة.
143
00:34:31,506 --> 00:34:37,120
تتكلم عني, أفضل وأروع...
144
00:34:38,787 --> 00:34:41,238
"مورقان".
145
00:35:00,298 --> 00:35:03,785
"لاسكي" ليس شخص جيد كما تعلم.
146
00:35:03,785 --> 00:35:08,693
رأيته مرة يسقط شخصاً من مسافة 100 ياردة ببندقية.
147
00:35:09,130 --> 00:35:13,472
و"مورقان" بنفس السوء, ولكنه
يحب استعمال السكين بدلاً من السلاح.
148
00:35:13,472 --> 00:35:16,732
انه شرير.
149
00:35:17,406 --> 00:35:20,435
حتى الأن لا أعلم مايدور في ذهنك ياصديقي.
150
00:35:20,435 --> 00:35:25,744
ولكن اذا أردت نصيحتي, ابتعد عنهما الأثنان.
151
00:35:26,527 --> 00:35:31,959
يعجبك معملي الرائع, أليس كذلك؟
152
00:35:31,959 --> 00:35:33,813
المكان يناسبني, صحيح؟
153
00:35:33,813 --> 00:35:37,796
كفنان, وحفار قبور.
154
00:35:37,796 --> 00:35:42,883
انتظر, اعطني ذلك الدولار, أنت لست بحاجته.
155
00:35:44,499 --> 00:35:48,310
تعتقد أنني المالك؟
156
00:35:48,310 --> 00:35:53,347
اتمنى ذلك, ولكنه ملك للبنك, هم يملكونه.
157
00:35:53,347 --> 00:35:57,749
أنا أعمل هنا فقط لأنه لايوجد
الكثير لفعله هنا في المدينه.
158
00:35:57,749 --> 00:36:01,063
ذلك سيء, اشخاص مثلك يجب ان
يكون لديهم الكثير من العمل.
159
00:36:01,063 --> 00:36:05,958
لايمكنني ان اشتكي كثيراً,
مازلت قادراً على العيش.
160
00:36:05,958 --> 00:36:09,144
استعملت فن نحاتي للقيام بصنع التوابيت.
161
00:36:09,144 --> 00:36:12,426
الغني يجب دائماً ان يحترم, أليس كذلك "دوستي"؟
162
00:36:12,426 --> 00:36:17,075
- حتى في توابيتهم.
- ومتكبرين عندما يكونوا احياء.
163
00:36:18,031 --> 00:36:22,078
عندما كنت صغيراً فزت بجائزة نحت في "بوسطن",
164
00:36:22,078 --> 00:36:26,190
كان من المفترظ ان تكون ذهبيه ولكن تم غشي...
165
00:36:26,190 --> 00:36:31,927
لقد كانت برونزية بخطوط ذهبية فقط.
166
00:36:31,927 --> 00:36:33,782
وهذا تابوت من؟
167
00:36:33,782 --> 00:36:38,698
سيدة "جاي" لزوجها الراحل...
168
00:36:38,698 --> 00:36:42,271
تريد أن تأخذه إلى "توسون" لكي يدفن.
169
00:36:42,271 --> 00:36:45,706
وبالتأكيد تريد القيام بذلك بطريقة ملفته.
170
00:36:55,406 --> 00:36:59,041
لدي قطعة لحم اذا أردت, هه؟
171
00:36:59,041 --> 00:37:02,338
طالما انها ليست لحم بشري.
172
00:37:04,381 --> 00:37:09,291
تعلم, من أول نظرة إليك في ذلك اليوم كان لدي شعور تجاهك,
173
00:37:09,291 --> 00:37:13,206
بدوت وكأنك ضبع بين تلك الجثث.
174
00:37:13,206 --> 00:37:16,690
"دوستي" هنالك جثه قادمة لك.
175
00:37:24,096 --> 00:37:31,163
القصة التي اخبرتنا اياها
في الحلاق لها نهاية ونهايتها الأن.
176
00:37:31,163 --> 00:37:34,795
"دوستي" اعمل على تابوته.
177
00:37:37,968 --> 00:37:41,966
اعتقد أن لدي تابوت بمقاسة.
178
00:37:42,319 --> 00:37:48,401
لقد تعمدت عدم اصابتك لأني لا أقتل من الخلف.
استدر.
179
00:37:49,902 --> 00:37:51,992
اختبأ يا "دوستي".
180
00:39:20,111 --> 00:39:22,311
لنذهب.
181
00:41:38,441 --> 00:41:41,141
"سارتانا",
182
00:41:41,926 --> 00:41:45,661
أنت تريد 50 % من الذهب, هل انا على خطأ؟
183
00:41:45,661 --> 00:41:48,916
أنت لست على خطأ.
184
00:42:15,211 --> 00:42:17,411
لن تخرج من هنا حياً.
185
00:42:17,411 --> 00:42:21,306
متأكد من ذلك يا "لاسكي"؟
186
00:42:39,889 --> 00:42:45,226
حسناً يا "لاسكي", هنالك 50 بالمئة.
187
00:43:08,911 --> 00:43:12,216
اراهن بأن سكان "قولدسبرينق" سيندمون على...
188
00:43:12,216 --> 00:43:16,201
عدم البكاء على وفاة عمدتهم
السابق طالما أنك ستضع اقدامك بمكانه.
189
00:43:18,200 --> 00:43:21,832
لايوجد أحدٌ راضٍ بما لديه يا "هولمان".
190
00:43:23,072 --> 00:43:25,588
ما رأيك؟
191
00:43:25,588 --> 00:43:31,237
لو اهتممت بجميع اعمالك لوحدك,
لن يكون لديك وقت لتأكل حتى.
192
00:43:43,552 --> 00:43:46,082
مساء الخير يا شركاء.
193
00:43:50,368 --> 00:43:55,302
يبدوا أنه لسنا وحدنا من نعرف,
194
00:43:56,406 --> 00:44:00,394
قصة الذهب أصبحت مشهورة حالياً.
195
00:44:00,394 --> 00:44:03,513
ماذا تحاول أن تخبرنا؟
196
00:44:03,513 --> 00:44:09,399
"سارتانا" صاحب الساعة الموسيقية يعرف كل شيء.
197
00:44:09,889 --> 00:44:12,646
هل تعتقد أننا أغبياء يا "لاسكي"؟
198
00:44:12,646 --> 00:44:16,641
لو كان هنالك أحد يعلم, السبب هو فمك الكبير.
199
00:44:43,335 --> 00:44:46,397
خمسة الأف على ذلك الرجل.
200
00:44:46,397 --> 00:44:49,709
وعشرة لإغلاق فمي.
201
00:44:50,522 --> 00:44:53,770
اذاً, الإبتزاز يستمر.
202
00:44:56,947 --> 00:45:01,385
"جيف" ماذا عن الخطة, أليس من الفترض لك وانا ان نقوم بشيء؟
203
00:45:02,934 --> 00:45:06,752
سأتي لك لاحقاً سرعان ماينام.
204
00:45:07,126 --> 00:45:08,933
ليس الليلة.
205
00:45:08,933 --> 00:45:10,879
مازال الوقت غير مناسب,
206
00:45:10,879 --> 00:45:13,683
حتى وإن كان لاسكي غير مهتم يجب أن اتأكد,
207
00:45:13,683 --> 00:45:15,984
ثم نقوم بخطتنا.
208
00:45:15,984 --> 00:45:18,407
أراك غداً يا "هولمان".
209
00:45:27,345 --> 00:45:31,175
وقد يكون الأمر كله لعبة من "لاسكي".
210
00:46:02,537 --> 00:46:04,637
"جيين".
211
00:46:13,540 --> 00:46:18,482
لقد اشتقت لك...
212
00:46:18,846 --> 00:46:19,352
"جيف".
213
00:46:19,352 --> 00:46:25,100
قدومكِ هنا حماقة منكِ, مازلتِ أرملة العمدة.
214
00:46:25,100 --> 00:46:27,426
"جيف"...
215
00:46:28,085 --> 00:46:29,560
ما الأمر؟
216
00:46:29,560 --> 00:46:34,875
هنالك أحد خلف الذهب, احد يعلم عنه, هذا يقلقني,
217
00:46:34,875 --> 00:46:37,106
"سارتانا".
218
00:46:39,594 --> 00:46:41,589
يجب أن نسرع يا "جيين".
219
00:46:41,589 --> 00:46:45,093
جثة زوجك يجب أن ترحل مباشرة في الصباح.
220
00:46:45,093 --> 00:46:47,886
ذلك الذهب هو حياتنا.
221
00:47:28,260 --> 00:47:30,673
إلى غرفتكِ يا "ميقن".
222
00:47:47,729 --> 00:47:49,610
تريد مرافقتي؟
223
00:47:49,610 --> 00:47:52,648
- ربما.
- جيد.
224
00:47:54,776 --> 00:47:59,492
- غرفتي أفضل.
- حسناً
225
00:48:03,763 --> 00:48:08,533
سمعت كلاماً عنك بأنك غامض.
226
00:48:24,378 --> 00:48:26,478
تفضلي.
227
00:48:40,473 --> 00:48:42,073
- ماذا تحاول...
- مفاجأة.
228
00:48:42,073 --> 00:48:46,258
طريقة رومانسية تعلمتها من سيدة فرنسية.
229
00:48:48,632 --> 00:48:53,330
يربط الحبل بالكرسي.
230
00:48:53,576 --> 00:48:55,574
متحمسة لرؤية ماذا سيحدث.
231
00:48:55,574 --> 00:48:58,309
رجال هذه البلدة لايملكون افكار جديدة.
232
00:48:58,309 --> 00:49:01,259
تبدوا صعبة, ماهي الطريقة؟
233
00:49:01,259 --> 00:49:03,534
انه فخ.
234
00:49:09,602 --> 00:49:14,443
- ماذا ننتظر؟
- لاشيء, افكر حول الفخ فقط.
235
00:49:18,506 --> 00:49:22,234
لاتجلس وتشاهدني فقط, ساعدني.
236
00:49:22,234 --> 00:49:25,496
وإلا فلن نصل للجزء المميز.
237
00:49:25,496 --> 00:49:28,216
بالتأكيد سأساعدكِ.
238
00:49:29,547 --> 00:49:30,907
اذاً...
239
00:49:32,693 --> 00:49:37,143
- هل تمانعين أن تقدمِ لي معروفاً؟
- وماذا سيكون ذلك؟
240
00:49:37,143 --> 00:49:40,782
لا, هذا أمر جدي.
241
00:49:41,607 --> 00:49:44,857
اللعبة أصبحت مثيرة الأن.
242
00:49:44,857 --> 00:49:50,398
هنالك شيء يجب أن افعله في المدينة,
وأنتِ يمكن أن تكونِ عوناً كبيراً.
243
00:49:50,802 --> 00:49:53,931
- ماذا تريد؟
- معلومات فقط.
244
00:49:53,931 --> 00:49:58,398
أخبريني عن "ستول" و "هولمان",
عن حياتهم, يجب أن تكوني تعرفينهم,
245
00:49:58,398 --> 00:50:01,126
أنتِ هنا لفترة طويلة.
246
00:50:01,370 --> 00:50:05,095
لصوص قذرين بوجهين.
247
00:50:05,095 --> 00:50:10,384
ذلك اللعين "ستول" يذهب لفراش زوجة "هولمان".
248
00:50:10,384 --> 00:50:15,609
وذلك الغبي "هولمان" يأتي هنا ويدفع لرؤيتي متعرية.
249
00:50:15,609 --> 00:50:19,474
تعلم بأنه لم يلمسني ابداً.
250
00:50:32,456 --> 00:50:34,621
يعجبني ذلك اللحن.
251
00:50:34,621 --> 00:50:37,428
هل يذكركِ بشيء؟
252
00:50:38,495 --> 00:50:41,641
احببت هذا اللحن دائماً.
253
00:50:45,256 --> 00:50:47,870
"تامبيكو" كان دائماً يغنيها,
254
00:50:47,870 --> 00:50:51,465
كان لديه صوت الثور.
255
00:51:00,681 --> 00:51:04,804
وماذا عن "لاسكي"؟
256
00:51:04,804 --> 00:51:08,111
لديك شرافة ياصديقي.
257
00:51:14,016 --> 00:51:19,129
إلبس قبعتك, أنا لست سيدة.
258
00:51:27,561 --> 00:51:32,157
اللعبة انتهت, خُذِ ملابسكِ واخرجي.
259
00:51:37,069 --> 00:51:40,097
أنت لست ممتع نهائياً.
260
00:51:40,097 --> 00:51:42,696
أسف حول ذلك.
261
00:52:11,770 --> 00:52:14,372
تمت مهاجمة العربة وايقافها,
262
00:52:14,372 --> 00:52:17,566
قرب "قرين هيل".
263
00:52:17,566 --> 00:52:20,707
- لقد اوقفوا العربة.
- عن ماذا تتحدث؟
264
00:52:20,707 --> 00:52:24,321
العربة اختفت.
265
00:52:24,321 --> 00:52:29,786
عربة البنك لم تصل لـ"قرين هيل".
266
00:52:29,786 --> 00:52:31,412
اهدأ.
267
00:52:31,412 --> 00:52:34,718
لم تكن في هذه العجلة ابداً, ما الأمر؟
268
00:52:34,718 --> 00:52:37,906
ألم تسمع ماقلت؟
269
00:52:37,906 --> 00:52:41,743
نعم, اتعجب عن من حصل على الذهب فعلاً.
270
00:52:41,743 --> 00:52:43,584
كل مالي في البنك.
271
00:52:43,584 --> 00:52:47,412
يجب أن اخبر الشرطي.
272
00:52:47,760 --> 00:52:51,778
فقدت كل شيء, كل شيء.
273
00:52:53,330 --> 00:52:58,207
العربة اتجهت لـ"دالس" بدلاً من "قولدسبرينق".
274
00:52:58,207 --> 00:53:03,425
خبران سيكونان على خطٍ كبير بالصفحة الأولى على الصحف.
275
00:53:03,425 --> 00:53:06,588
الأول: ارملة العمدة ستتجه لـ"اريزونا".
276
00:53:10,230 --> 00:53:14,531
أمل ان تسير الأمور بشكل جيد, هذا افضل تابوت عملت عليه.
277
00:53:14,531 --> 00:53:19,969
- والخبر الثاني: بأن...
- بأن الذهب لم يصل بل اختفى.
278
00:53:29,975 --> 00:53:35,567
- متفاجئ يا "دوستي"؟
- ماذا تعرف عن الذهب؟
279
00:53:35,950 --> 00:53:38,935
انه شعوري.
280
00:53:38,935 --> 00:53:41,064
شعور؟
281
00:53:42,045 --> 00:53:45,327
شعرت بذلك ولكني لم أكن متأكد.
282
00:53:45,327 --> 00:53:49,479
أعلم أنك تتبع اثر ولكنك لست مسيطراً بعد.
283
00:53:49,479 --> 00:53:54,467
لا, أكيد, أنت تميل لكونك قاتل
284
00:53:54,467 --> 00:53:58,020
تملك رائحة مشابهة لــ...
285
00:53:58,020 --> 00:54:01,145
مثل أجسام ميتة.
286
00:54:05,811 --> 00:54:09,001
لديك خفة ظل.
287
00:54:09,001 --> 00:54:14,098
الأن, ما رأيك بكأس خمر؟
288
00:54:21,823 --> 00:54:25,124
دائما ما اريد..
289
00:54:25,124 --> 00:54:29,596
نعم, ربما لأنك تتكلم كثيراً.
290
00:54:30,333 --> 00:54:33,027
الحساب علي.
291
00:54:35,329 --> 00:54:40,292
حياة فنية كاملة منسية من أجل قطرة خمر.
292
00:54:40,292 --> 00:54:43,768
الحياة تأخذ منك الكثير, أليس كذلك؟
293
00:54:43,768 --> 00:54:48,441
من الصعب أن تجد الطريق الصحيح وتثبت عليه.
294
00:54:48,443 --> 00:54:51,429
يجب أن تثبت على الفن طالما أنك جيد به.
295
00:54:51,429 --> 00:54:56,384
شيء مثل هذا يستحق التعب عليه من جديد اذا فتحت ذهنك عليه.
296
00:54:56,384 --> 00:54:58,739
- متفاجئ؟
- نعم.
297
00:54:58,739 --> 00:55:02,117
مشاهدتك في تلك الليلة جعلتني أشعر وكأنك فنان ايضاً,
298
00:55:02,117 --> 00:55:07,497
كنت جيداً بالبوكر, وكذلك جيد بالبقاء بصحة جيده.
299
00:55:10,170 --> 00:55:15,149
- هل المسافة لمزرعة "تامبيكو" بعيدة؟
- ساعتين.
300
00:55:15,374 --> 00:55:17,614
لماذا؟
301
00:55:23,324 --> 00:55:26,124
ذلك الخنزير.
302
00:55:32,961 --> 00:55:36,649
يجب أن يعاقب بالقتل.
303
00:55:37,999 --> 00:55:40,056
كم مرة سأخبرك بـ...
304
00:55:40,056 --> 00:55:41,154
بأن اسمي هو...
305
00:55:41,154 --> 00:55:45,496
"......................"
306
00:55:45,496 --> 00:55:48,559
ولكن يمكنك أن تناديني بـجنيرال "تامبيكو".
307
00:55:59,061 --> 00:56:01,451
يا رجال
308
00:56:01,451 --> 00:56:06,464
"المورينو" خدعنا
309
00:56:06,464 --> 00:56:11,906
- لنجعل "كارلوس" العميد الجديد.
- هذا جيد, جيد.
310
00:56:13,282 --> 00:56:16,868
لنحيي العميد "كارلوس" يا رجال.
311
00:56:16,868 --> 00:56:19,377
لنحييه.
312
00:56:23,647 --> 00:56:26,547
والرصاصات لمقتل "مورينو"
313
00:56:36,306 --> 00:56:39,180
"مورينو" عائش؟
314
00:57:02,017 --> 00:57:03,037
"رامون".
315
00:57:13,155 --> 00:57:16,084
"رامون"
316
00:58:04,969 --> 00:58:09,024
هذه كانت لـ"مورينو",
أين رجالي؟ أين الذهب؟
317
00:58:09,024 --> 00:58:10,837
- "تامبيكو"...
- ما هذا؟
318
00:58:10,837 --> 00:58:14,264
أنا الجنرال الممتاز "تامبيكو".
319
00:58:15,147 --> 00:58:21,093
"جنرال" للحصول على القوه للأثرياء هنالك نوعان من العنف,
320
00:58:23,590 --> 00:58:28,217
ونحن نفضل العنف اللبق.
321
00:58:28,217 --> 00:58:30,390
هل أقدم لك حلوى؟
322
00:58:30,390 --> 00:58:33,833
لا أثق بك يا "هولمان".
323
00:58:33,833 --> 00:58:36,984
لا يوجد سم.
324
00:58:38,561 --> 00:58:42,086
"جنيرال" يجب أن توقع على هذه.
325
00:58:48,213 --> 00:58:52,273
- ماهذا؟
- أوراق تأمين.
326
00:58:52,273 --> 00:58:55,820
نريد اموالنا, أوراق تأمين على الذهب المسروق.
327
00:58:55,820 --> 00:59:00,346
ذهبك, ذهبنا,
328
00:59:00,346 --> 00:59:05,509
والذهب المتعارف عليه والذي لم يخرج من "قولدسبرينق".
329
00:59:05,509 --> 00:59:07,968
سيكون لنا ايضاً.
330
00:59:07,968 --> 00:59:11,823
من الطبيعي أن نثق ببعض ولكن من الأفضل أن لانفعل.
331
00:59:11,823 --> 00:59:16,611
انه في المقبرة, في قبر زوج الأرملة.
يمكنك التأكد.
332
00:59:16,611 --> 00:59:19,703
ثلاثة اجزاء متساوية.
333
00:59:19,703 --> 00:59:21,212
و مورينو؟
334
00:59:21,212 --> 00:59:23,512
"مورينو" مات.
335
00:59:23,512 --> 00:59:29,465
قتل من نفس الرجل الذي وضع الساعة, وارسل لنا تابوت الحصى.
336
00:59:31,620 --> 00:59:36,447
حصى بمكان الذهب.
337
00:59:36,963 --> 00:59:39,491
لسنا أغبياء لنترك ثروه بأيدي رجالك,
338
00:59:39,491 --> 00:59:42,746
أو عصابة "لاسكي".
339
00:59:42,746 --> 00:59:46,163
كل ما نريده هو توقيعك.
340
00:59:52,603 --> 00:59:53,603
حسناً.
341
00:59:58,621 --> 01:00:03,065
كل العقبات التي تواجهنا يجب أن تختفي.
342
01:00:03,065 --> 01:00:08,337
أولاً "لاسكي", هو من قتل "مورينو" من أجل الذهب.
343
01:00:12,907 --> 01:00:15,207
لاسكي؟
344
01:00:42,680 --> 01:00:44,980
لاسكي,
345
01:00:47,140 --> 01:00:49,642
ألا تريد الحديث؟
346
01:01:05,002 --> 01:01:07,642
أعطني اياه.
347
01:01:21,226 --> 01:01:25,271
سنستمر إن لم تتحدث.
348
01:01:34,802 --> 01:01:39,811
ستموت ببطء من أجل "مورينو".
349
01:01:43,792 --> 01:01:48,060
أخبرني, أين اخبأت العربة؟
350
01:01:49,093 --> 01:01:54,023
"سارتانا" لديه الدليل ضدك, أنا لا أعلم شيء.
351
01:02:37,368 --> 01:02:39,568
"مورينو"
352
01:02:39,568 --> 01:02:43,332
إلى الخيول, يجب أن نمسكه.
353
01:02:47,553 --> 01:02:50,788
بسرعة.
354
01:02:50,788 --> 01:02:53,817
اجلبوه, حي أم ميت.
355
01:02:54,259 --> 01:02:57,988
هيا, بسرعة.
356
01:03:14,874 --> 01:03:16,287
اشرب.
357
01:03:16,287 --> 01:03:20,271
اشرب من أجل حياتك.
358
01:03:40,253 --> 01:03:42,453
هاهو.
359
01:04:49,729 --> 01:04:51,729
لاسكي.
360
01:05:48,664 --> 01:05:50,423
لاسكي.
361
01:05:50,423 --> 01:05:53,478
صديقنا نفذت رصاصاته.
362
01:06:05,732 --> 01:06:08,532
اخرج "سارتانا".
363
01:06:34,395 --> 01:06:37,395
أبعد يدك عن السلاح.
364
01:06:46,969 --> 01:06:50,476
"هولمان" مات.
انت مصيود هنا.
365
01:06:50,476 --> 01:06:54,555
وأنا أتبع "ستول" الذي يلاحق الذهب.
366
01:06:54,555 --> 01:06:56,951
لن يبتعد.
367
01:07:00,892 --> 01:07:02,884
إلى هناك.
368
01:07:08,236 --> 01:07:08,986
تحرك.
369
01:07:43,993 --> 01:07:45,577
جنرال
370
01:07:45,577 --> 01:07:47,441
جنرال
371
01:07:47,441 --> 01:07:50,734
ماء.
372
01:09:19,086 --> 01:09:21,486
"سارتانا"
373
01:09:35,460 --> 01:09:39,136
بدأت بالقلق.
374
01:09:39,136 --> 01:09:42,753
أين منزل "ستول"؟
375
01:09:52,326 --> 01:09:54,526
هيه, ما....
376
01:10:43,626 --> 01:10:46,126
أنا سعيده.
377
01:10:55,199 --> 01:10:58,299
سنرحل صباح الغد.
378
01:10:58,897 --> 01:11:00,877
صباح الغد.
379
01:11:00,877 --> 01:11:04,770
صباح الغد سنكون بعيدين من هنا.
380
01:11:05,095 --> 01:11:08,164
انا وأنت...
381
01:11:08,164 --> 01:11:13,741
سيكون لدينا الحياة التي حلمت بها.
وذلك الذهب لنا فقط.
382
01:11:26,999 --> 01:11:30,589
لم تناسب نغم الموسيقى.
383
01:11:32,980 --> 01:11:37,302
يبدوا غريباً, ولكني أيضاً أبحث عن ذهب في عربة.
384
01:11:37,302 --> 01:11:41,536
لا أعلم المكان, ولكن صديقك "تامبيكو" ذاهب خلفه الليلة.
385
01:11:41,536 --> 01:11:43,736
تنتظر مني تصديق ذلك؟
386
01:11:43,736 --> 01:11:47,310
قد تعتقد أني أحمق ولكنك أكثر حماقة.
387
01:11:47,310 --> 01:11:49,422
لايجب أن تصدقني.
388
01:11:49,422 --> 01:11:54,919
ولكني مازلت أريد 5 ألاف من اجل هذه المعلومة.
389
01:11:56,273 --> 01:11:58,085
بالتأكيد.
390
01:12:28,372 --> 01:12:32,433
يبدوا أن ابتزازك مشابة لـ "لاسكي".
391
01:12:37,621 --> 01:12:40,112
سيدة "هولمان"....
392
01:12:47,076 --> 01:12:49,789
- "سارتانا".
- يجب أن تذهب...
393
01:12:49,789 --> 01:12:53,463
- وتطمأن على الذهب قبل... .
- لا أصدقه.
394
01:12:53,463 --> 01:12:56,260
ماذا لو كان صحيحاً؟
395
01:12:57,586 --> 01:13:00,749
لقد اقترب الصباح.
396
01:13:22,210 --> 01:13:24,310
يكفي.
397
01:13:49,873 --> 01:13:51,181
"تامبيكو"
398
01:13:51,181 --> 01:13:53,900
يجب أن تصدقني, لقد كانت خدعة.
399
01:13:53,900 --> 01:13:56,261
انه سارتانا.
400
01:14:12,969 --> 01:14:17,795
لا, ليس الأن, خطير جداً الأن.
401
01:14:20,306 --> 01:14:22,158
نحتاج ديناميت.
402
01:14:22,158 --> 01:14:26,023
من العار أن يهرب "تامبيكو" بكل هذا الذهب.
403
01:14:26,023 --> 01:14:30,071
ليس "تامبيكو" من يجب مراقبته,
404
01:14:30,343 --> 01:14:32,081
انه نحن.
405
01:14:32,081 --> 01:14:35,097
ولكن لابأس,
406
01:14:35,097 --> 01:14:37,386
أبقِ عينك عليه.
407
01:14:55,671 --> 01:14:57,671
أغلقيه.
408
01:15:05,264 --> 01:15:07,179
كيف سارت الأمور؟
409
01:15:07,179 --> 01:15:10,820
"تامبيكو" قتله وأخذ الذهب.
410
01:15:16,792 --> 01:15:20,667
الأرملة لن تتعبنا كثيراً الأن.
411
01:15:20,667 --> 01:15:23,858
لأني...
412
01:15:26,667 --> 01:15:30,732
لماذا تخلصت منها قبل معرفة ما ستسير له الأمور؟
413
01:15:30,732 --> 01:15:33,491
لم يكن ذلك منطقياً.
414
01:15:33,491 --> 01:15:35,345
نعم,
415
01:15:35,345 --> 01:15:39,073
فقدت عقلي.
416
01:15:39,073 --> 01:15:43,098
وفقدنا الذهب لـ"تامبيكو" ايضاً للأسف.
417
01:15:43,098 --> 01:15:46,952
- الأن اذهبِ له.
- لا.
418
01:15:47,870 --> 01:15:49,969
أنت لاتعتقد بأني...,
419
01:15:49,969 --> 01:15:55,959
أنا اردت أن احاول ايقاف "ستول" و"تامبيكو" من الحصول على ذهبك.
420
01:15:55,959 --> 01:15:57,458
نعم.
421
01:15:57,458 --> 01:16:00,012
ذهبي.
422
01:16:10,666 --> 01:16:13,041
رجال.
423
01:16:15,058 --> 01:16:16,961
هيا
424
01:16:18,111 --> 01:16:20,048
افتحوه.
425
01:17:37,662 --> 01:17:43,249
السيد الممتاز "................."
426
01:17:46,088 --> 01:17:48,326
جنرال....
427
01:20:02,440 --> 01:20:05,268
لقد خدعونا.
428
01:20:15,097 --> 01:20:20,107
- خدعوني.
- من خدعك يا "لاسكي"؟
429
01:20:49,321 --> 01:20:52,327
من الرائع الإيمان بأنك
430
01:20:52,613 --> 01:20:55,284
أذكاهم جميعاً.
431
01:20:55,284 --> 01:20:57,711
قمت بهذا كله من أجلنا.
432
01:20:57,711 --> 01:21:03,303
يجب أن نخرج من القرية بالعربة قبل الفجر.
433
01:21:05,945 --> 01:21:10,254
تعلم يا "أل" بداخل قلبي لم اقلل من شأنك ابداً.
434
01:21:10,254 --> 01:21:13,524
كنت أعلم أنك ستهجم بضربة قوية.
435
01:21:13,524 --> 01:21:17,037
والأن تلجب لنا أقصى الأماني.
436
01:21:17,037 --> 01:21:20,922
أنا سعيدة بثباتي معك.
437
01:21:21,136 --> 01:21:22,135
"إل"...
438
01:21:22,135 --> 01:21:22,762
نعم؟
439
01:21:22,762 --> 01:21:24,846
أليس غريباً...
440
01:21:24,846 --> 01:21:28,909
لا أعلم لماذا, ولكن فجأة تذكرت صورتك وأنت مع عائلتك,
441
01:21:28,909 --> 01:21:33,789
أتذكر صورتك وأنت بالزي
442
01:21:33,789 --> 01:21:36,259
عندما كنت مجنداً.
443
01:21:36,259 --> 01:21:41,554
كنت في حالة مميزة, كنت جميلاً
444
01:21:41,554 --> 01:21:43,634
ومازلت كذلك.
445
01:21:43,634 --> 01:21:45,759
لاتظهر ذلك الوجه ياعزيزي رجاءاً,
446
01:21:45,759 --> 01:21:48,523
أنا لا أتكلم لك بلغة زوجتك,
447
01:21:48,523 --> 01:21:52,235
بل كإمرأة تعلم بأن لديها رجل حقيقي.
تعيش الحماقة بكل انواعها.
448
01:21:52,235 --> 01:21:56,432
لم أعرفك بذلك الوقت ولكنك لم تتغير بنظرتي.
449
01:21:56,432 --> 01:21:59,346
عسكري "هولمان" بنظاراته.
450
01:21:59,346 --> 01:22:03,621
أريدك أن تنظر لي وتعلم بأني دائماً احببتك.
451
01:22:03,621 --> 01:22:04,643
عزيزتي.
452
01:22:04,643 --> 01:22:08,414
كل ذلك الذهب الذي حلمت به.
453
01:22:08,414 --> 01:22:10,640
ولكن كيف نعبره من خلال الحدود؟
454
01:22:10,640 --> 01:22:13,929
- سيذهب بتابوت الأرملة.
- تابوتها؟
455
01:22:13,929 --> 01:22:18,810
الذي سيذهب "لأريزونا"؟
بينما نحن نذهب بعيداً من هنا.
456
01:22:18,810 --> 01:22:25,536
"سانت لويس", "نيو أورلينز", "سان فرانسيسكو".
نسافر, نسافر.
457
01:22:25,536 --> 01:22:29,055
نعم, حيث تريدين يا عزيزتي.
458
01:22:30,360 --> 01:22:32,597
"ايفلين"...
459
01:23:07,537 --> 01:23:10,961
عزيزي, لقد قتلته.
460
01:23:10,961 --> 01:23:12,971
أين الذهب؟
461
01:23:12,971 --> 01:23:16,237
لقد اخبرني بمكان الذهب ثم قتلته.
462
01:23:16,237 --> 01:23:21,727
يجب أن نخرج من هنا, سأخذك للذهب, هيا.
463
01:23:34,276 --> 01:23:36,360
- "لاسكي".
- أين المكان؟
464
01:23:36,362 --> 01:23:39,536
خططت لكل شيء, سنكون سعيدين.
465
01:23:39,538 --> 01:23:42,749
- أين الذهب؟
- أنا وأنت "لاسكي".
466
01:23:42,749 --> 01:23:47,224
- الحياة التي طالما حلمت بها.
- أين؟
467
01:23:52,118 --> 01:23:54,150
سأريك.
468
01:24:01,285 --> 01:24:04,042
بالتابوت الذي على العربة.
469
01:24:49,577 --> 01:24:52,032
- ليس الأن.
- أريد التأكد.
470
01:24:52,032 --> 01:24:55,391
هذا خطر, اقترب المشرق.
471
01:25:02,277 --> 01:25:04,193
لنذهب "لاسكي".
472
01:25:04,193 --> 01:25:06,442
انتظرِ لحظة.
473
01:25:14,938 --> 01:25:17,638
هذا المكان يخيفني.
474
01:25:19,003 --> 01:25:21,387
لنذهب "لاسكي".
475
01:25:25,822 --> 01:25:27,737
ثقيل, صحيح؟
476
01:25:27,737 --> 01:25:33,444
يجب أن نذهب, ماذا ننتظر, أنا خائفة.
477
01:27:09,029 --> 01:27:11,339
اذهب.
478
01:27:28,864 --> 01:27:31,164
النص بالنص؟
479
01:27:35,393 --> 01:27:36,673
كله او لاشيء,
480
01:28:40,903 --> 01:28:44,499
مثلما حدث في المقبرة يا "لاسكي".
481
01:28:44,499 --> 01:28:49,073
لم أكن شبحاً حينها ولست الأن.
482
01:28:50,333 --> 01:28:52,776
لايمكنك فعل هذا.
483
01:28:53,513 --> 01:28:57,926
- يجب علي.
- لا أملك الرصاص.
484
01:28:57,926 --> 01:29:00,186
حقاً؟
485
01:29:02,742 --> 01:29:04,831
سأرى.
486
01:29:39,066 --> 01:29:41,766
سلاحك يا "لاسكي".
487
01:30:25,974 --> 01:30:28,074
متى؟
488
01:30:28,074 --> 01:30:31,067
عندما يفرغ.
489
01:32:16,910 --> 01:32:19,410
كنت محقاً. أنت الشي...
490
01:32:57,102 --> 01:33:01,334
مضحك "لاسكي"
491
01:33:01,793 --> 01:33:05,233
لديه تفكير ثابت.
492
01:33:12,718 --> 01:33:14,309
وداعاً "دوستي".
493
01:33:14,309 --> 01:33:16,897
ولكن التابوت,
494
01:33:16,897 --> 01:33:20,069
ستأخذ "راندل" معك؟
495
01:33:22,181 --> 01:33:24,681
هل سمعتني؟
496
01:33:38,243 --> 01:33:41,242
مازلت لم تخبرني بمن تكون.
497
01:33:41,242 --> 01:33:46,272
دافن موتى من الدرجة الأولى.
498
01:34:18,569 --> 01:34:29,569
قام بالترجمة السماعية
FFFISAL777
499
01:34:29,669 --> 01:34:39,669
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net42126