Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:13,760
Går ganske fort, ikke sant?
Prototyp. Jeg importerte den selv.
2
00:00:13,840 --> 00:00:20,040
Veldig snedig. Men Mr. Reeve,
hvorfor ba du oss med hit?
3
00:00:20,120 --> 00:00:23,400
Det er selvfølgelig
en glede å være her.
4
00:00:23,480 --> 00:00:29,800
Vi hjelper gjerne stedets velgjørere
med å finne verdige formål.
5
00:00:29,880 --> 00:00:33,840
I det henseendet
er jeg en ikke-troende.
6
00:00:33,920 --> 00:00:39,520
-Har du ikke tro på veldedighet?
-La de fattige hjelpe seg selv.
7
00:00:40,280 --> 00:00:42,360
Det gjorde jeg.
8
00:00:42,440 --> 00:00:47,920
Nå som du er her, kan jeg
gi deg ditt helårs medlemskort.
9
00:00:48,000 --> 00:00:53,920
Alle prester liker golf. Hjemme
må jeg nærmest kjeppjage dere!
10
00:00:54,000 --> 00:00:57,960
I det henseendet
er jeg en ikke-troende.
11
00:00:58,040 --> 00:01:05,640
-Golf ødelegger en god spasertur.
-Men dere prester tror vel på latin?
12
00:01:06,680 --> 00:01:09,720
Hva med litt quid pro quo?
13
00:01:09,800 --> 00:01:16,120
Du får menigheten hit til åpningen,
så skal jeg vurdere en donasjon.
14
00:01:16,200 --> 00:01:19,440
Mrs. McCarthy
bør få sitte på tilbake.
15
00:01:19,520 --> 00:01:25,120
Fader Brown kommer mer enn gjerne.
Det er vakkert her.
16
00:01:25,200 --> 00:01:29,560
Bedre enn det krattet
vi røsket opp, hva?
17
00:01:29,640 --> 00:01:35,480
Dette er ikke verden, fader.
Dette er paradis.
18
00:01:38,520 --> 00:01:44,640
Problemet med paradis er
at det alltid finnes en slange der.
19
00:02:10,920 --> 00:02:15,480
DRA HJEM - ELLER DØ
20
00:02:40,200 --> 00:02:43,520
Norske tekster: Tone Bøstrup
21
00:02:48,400 --> 00:02:54,200
Om Raylan Reeve ødela min utmark
på pur faenskap? Ja!
22
00:02:54,280 --> 00:02:57,880
Om jeg hater ham? Ja, det gjør jeg!
23
00:02:57,960 --> 00:03:01,720
Men om jeg truet med
å drepe ham ...?
24
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
Det var det jeg spurte om.
25
00:03:04,920 --> 00:03:09,240
-Svar når det passer deg.
-Nei, det gjorde jeg ikke.
26
00:03:09,320 --> 00:03:13,440
Da får vi vel lov til
å gjennomsøke eiendommen?
27
00:03:13,520 --> 00:03:18,680
Eller jeg kan skaffe
en ransakelsesordre.
28
00:03:18,760 --> 00:03:23,280
Jeg har intet å skjule.
I motsetning til visse andre!
29
00:03:23,360 --> 00:03:27,480
Hva er det egentlig
du anklager Mr. Reeve for?
30
00:03:27,560 --> 00:03:31,200
Denne hagen vant priser før.
31
00:03:32,200 --> 00:03:35,120
Der borte var det krattskog.
32
00:03:35,200 --> 00:03:42,280
Jeg nektet å selge jord til ham, men
nå er plutselig alt snudd på hodet.
33
00:03:42,360 --> 00:03:45,880
De har ledet
vannet mitt bort herfra.
34
00:03:45,960 --> 00:03:51,880
Vi undersøkte det første gang
du klaget. Det kan ikke bevises.
35
00:03:51,960 --> 00:03:56,040
-Du står på bevisene!
-Sir.
36
00:03:56,760 --> 00:04:00,840
-Vitnene du ville ha tak i.
-På tide!
37
00:04:05,160 --> 00:04:08,880
Var dere der
da Reeve oppdaget skaden?
38
00:04:08,960 --> 00:04:11,800
Jeg må nok tilstå det, ja.
39
00:04:11,880 --> 00:04:17,480
Han trodde han så noe røre seg
i krattet. Noen som gjemte seg?
40
00:04:17,560 --> 00:04:21,640
-Så dere noe mistenkelig?
-På ingen måte.
41
00:04:21,720 --> 00:04:27,280
Og om du insinuerer
at det var Hermione Harvey ...
42
00:04:27,360 --> 00:04:32,800
Jeg hater skrot. Tilgi meg,
men dette var bare hærverk.
43
00:04:32,880 --> 00:04:36,000
Du har veldig mange menn her.
44
00:04:36,080 --> 00:04:40,280
Det var en dødstrussel
mot en framstående mann.
45
00:04:40,360 --> 00:04:45,480
Som tilfeldigvis eier
egnens beste golfklubb.
46
00:04:45,560 --> 00:04:49,040
Skal du delta
i turneringen på lørdag?
47
00:04:49,120 --> 00:04:54,880
-Jeg skal sørge for sikkerheten.
-Du burde skamme deg!
48
00:04:54,960 --> 00:05:01,120
Jeg har kjent Hermione i 30 år,
og du vil ikke finne noe som ...
49
00:05:01,200 --> 00:05:04,920
Førstebetjent, det er noe du må se.
50
00:05:13,040 --> 00:05:19,000
Nettopp det som antakelig ble brukt
for å svi ordene inn i gresset.
51
00:05:19,080 --> 00:05:22,320
Hvorfor har du dette?
52
00:05:22,400 --> 00:05:26,920
Tror du jeg kjøpte det
for å hevne meg på Mr. Reeve?
53
00:05:27,000 --> 00:05:32,960
La meg spare litt tid ved å tilstå:
Ja, det gjorde jeg.
54
00:05:33,280 --> 00:05:40,240
Den beste hevnen er å lykkes. Min
plen skal bli enda grønnere enn før.
55
00:05:40,320 --> 00:05:46,600
-Det er gjødsel, ikke ugressmiddel.
-Det kan også drepe gress.
56
00:05:46,680 --> 00:05:51,800
Det har jeg lært av bitter erfaring.
Kona ble ikke glad.
57
00:05:51,880 --> 00:05:54,680
-Får jeg lov?
-Nei!
58
00:05:54,760 --> 00:05:57,480
Bare en fjerdedel er brukt.
59
00:05:57,560 --> 00:06:01,840
Hvor mye måtte til
for å svi meldingen inn i gresset?
60
00:06:01,920 --> 00:06:08,440
Jeg er ikke ferdig med deg. Ligg
unna Reeve, jeg holder øye med deg!
61
00:06:08,520 --> 00:06:11,640
Maken til frekkhet!
62
00:06:11,720 --> 00:06:16,400
Ikke bry deg om ham.
Uskyld vil komme for en dag.
63
00:06:16,480 --> 00:06:23,400
Sannheten kommer for en dag. Den er
gjerne mer sammensatt enn vi liker.
64
00:06:23,480 --> 00:06:27,400
-Eier du noe skytevåpen?
-Nei.
65
00:06:27,480 --> 00:06:32,120
Men mannen min hadde en revolver.
Fra krigens dager.
66
00:06:32,200 --> 00:06:36,760
-Som du bruker?
-Bare for å skyte på blink.
67
00:06:36,840 --> 00:06:42,760
-Jeg føler meg ikke trygg her.
-Nei, ikke om de finner revolveren.
68
00:06:43,200 --> 00:06:48,240
-Jeg kan ta vare på den for deg.
-Jeg har et gjemmested.
69
00:06:48,320 --> 00:06:51,920
Så du trenger ikke å tenke på det.
70
00:07:57,440 --> 00:07:59,840
Tusen takk.
71
00:08:00,960 --> 00:08:04,320
-Jaså, er du en forræder?
-Hva? Nei!
72
00:08:04,400 --> 00:08:09,680
-Dette går til et veldedig formål.
-Slapp av, Bridget.
73
00:08:09,760 --> 00:08:15,520
Vil du gi ham to shilling for å se
på menn slå baller, så vel bekomme!
74
00:08:15,600 --> 00:08:21,480
-Sa du to shilling?
-Mrs. Harvey, det var uventet.
75
00:08:21,560 --> 00:08:26,160
Jeg går ikke inn dit,
men jeg vil vite hva som skjer.
76
00:08:26,240 --> 00:08:30,600
Det blir visst
et spektakulært fyrverkeri.
77
00:08:30,680 --> 00:08:35,960
Har du hilst på datteren?
Hun står ved treet. Lyshåret.
78
00:08:36,640 --> 00:08:43,240
Hun kom hit først. Datteren går
på den fisefine pikeskolen St. ...
79
00:08:43,320 --> 00:08:47,040
-Saviours.
-Så kom han etter.
80
00:08:47,120 --> 00:08:53,400
-Har hun en ektemann?
-Det sies at hun er ... skilt.
81
00:08:54,400 --> 00:08:58,720
God dag, padre.
Du er vel ikke her i embets medfør?
82
00:08:58,800 --> 00:09:05,960
Vi trenger vel ikke den siste olje
i dag, Mrs. Harvey? Jeg spøkte ikke.
83
00:09:06,040 --> 00:09:12,600
En av dere står vakt ved porten,
den andre fotfølger Mrs. Harvey.
84
00:09:18,600 --> 00:09:21,960
Fader, så hyggelig
at du ombestemte deg.
85
00:09:22,040 --> 00:09:27,240
-Han liker å prøve nye ting.
-Vel, da går jeg.
86
00:09:27,320 --> 00:09:30,240
Ha meg unnskyldt.
Hermione!
87
00:09:31,600 --> 00:09:37,040
Jeg håper du også vil prøve
noe nytt, og gi en pengegave.
88
00:09:37,120 --> 00:09:41,080
Sakristiet
har lenge trengt renovering.
89
00:09:41,160 --> 00:09:48,320
Jeg vil delta i turneringen, men
staben sier at det blir vanskelig.
90
00:09:48,400 --> 00:09:52,840
Vi har høye krav
til spillernes ferdigheter.
91
00:09:52,920 --> 00:09:58,840
Jeg tror du vil være enig i
at mine meritter er usedvanlig gode.
92
00:09:58,920 --> 00:10:03,360
Hold an ...
Michael Nelson? Jeg vet hvem du er!
93
00:10:04,120 --> 00:10:09,720
Han var caddie hos oss
da han var en hengslete femtenåring.
94
00:10:09,800 --> 00:10:15,040
Jeg hører at Marty Connaught er her.
Blir rene gjenforeningen!
95
00:10:15,120 --> 00:10:18,160
Ingen Connaught er påmeldt.
96
00:10:18,920 --> 00:10:24,480
-Nå må jeg snakke med fader Brown.
-Husker du ikke Marty?
97
00:10:24,560 --> 00:10:28,560
Vent på meg inne på kontoret.
Det er inn der.
98
00:10:29,680 --> 00:10:31,680
Unnskyld meg.
99
00:10:37,640 --> 00:10:45,200
Du var forelsket i datteren min
en gang, du. Du og halve delstaten.
100
00:10:46,200 --> 00:10:50,280
En gang i tiden.
Jeg trodde det var gjensidig.
101
00:10:50,440 --> 00:10:54,560
Vel, hun fant seg et ekte mannfolk.
102
00:10:55,000 --> 00:11:01,920
Så mandig at han ikke ble værende
hos barnet sitt. Skikkelig mannfolk!
103
00:11:02,920 --> 00:11:08,800
Men slapp av, jeg kom
for turneringen, ikke datteren din.
104
00:11:22,360 --> 00:11:24,520
Bananer.
105
00:11:31,120 --> 00:11:33,880
Jeg sier ikke nei takk.
106
00:11:41,240 --> 00:11:43,560
Jeg skulle si det til deg!
107
00:11:43,640 --> 00:11:48,720
Fader! Du har vel ikke noe imot
å vente i foajeen?
108
00:11:48,800 --> 00:11:51,240
Nei, naturligvis ikke.
109
00:11:54,680 --> 00:11:59,120
Betyr dette det jeg tror?
Du tok Morgana ut av skolen?
110
00:11:59,200 --> 00:12:04,400
Det kalles "exeat".
Disse britene er så glad i latin.
111
00:12:04,480 --> 00:12:08,440
-Du meldte henne på turneringen?
-Hun gjorde det.
112
00:12:08,520 --> 00:12:13,360
Tror du meg ikke? Bli med meg.
Hun går rundt banen nå.
113
00:12:13,440 --> 00:12:16,120
La oss gå og spørre henne.
114
00:12:23,640 --> 00:12:28,360
Hun tagg om å få delta.
Skulle jeg si nei til henne?
115
00:12:28,440 --> 00:12:32,600
-Jeg liker ikke at du presser henne.
-Hun vil.
116
00:12:32,680 --> 00:12:37,440
-Det sa du om meg også.
-Tok du skade av det?
117
00:12:37,520 --> 00:12:42,360
Du vant mesterskap,
reiste overalt. Du var spesiell.
118
00:12:42,440 --> 00:12:48,600
Jeg ville ikke være det. Du får ikke
stjele hennes barndom også.
119
00:12:48,680 --> 00:12:52,360
-La oss høre hva hun vil.
-Bestefar!
120
00:12:52,440 --> 00:12:57,640
-Hei, skatten. Er du klar?
-Banen er fantastisk!
121
00:12:57,720 --> 00:13:01,920
Har du glemt å snakke amerikansk?
Etter to år her!
122
00:13:02,000 --> 00:13:06,360
Vi må få deg hjem til USA
før du glemmer oss.
123
00:13:07,040 --> 00:13:11,000
Du fant Snowy!
Han må være på golfbagen min.
124
00:13:11,080 --> 00:13:14,680
Pussig at du sa det.
Jeg har noe til deg.
125
00:13:23,640 --> 00:13:27,480
-Bestefar, de er flotte!
-Samlerobjekter.
126
00:13:27,840 --> 00:13:34,880
Hickory tvers gjennom, ikke påmalt.
De kostet flesk, men er verd det.
127
00:13:34,960 --> 00:13:39,600
-Kan jeg bruke dem i dag?
-Det er derfor de er her.
128
00:13:43,800 --> 00:13:49,640
Selv om du ikke sto løpet ut,
må du ikke drepe hennes glede.
129
00:14:24,960 --> 00:14:30,400
Velkommen til "Banens Blomst"
kvinne-golfturnering.
130
00:14:33,400 --> 00:14:37,480
Der er du!
Du gikk nesten glipp av åpningen.
131
00:14:37,560 --> 00:14:43,920
Først ute har vi Morgana Reeve.
Bare 14 , men ikke la det lure dere.
132
00:14:44,000 --> 00:14:49,600
Hun er hans barnebarn. Bare
jentungen, men har sikkert øvd mye.
133
00:14:49,680 --> 00:14:52,720
Det har nok Mr. Reeve sørget for.
134
00:14:52,800 --> 00:14:56,120
Driverkølle.
Hun går hardt ut.
135
00:14:56,200 --> 00:15:02,200
Hun angriper ballen fint.
Hun vet visst hva hun gjør.
136
00:15:02,280 --> 00:15:06,880
-Jeg trodde du hatet golf.
-Jeg gjør det.
137
00:15:14,720 --> 00:15:17,280
Bravo!
138
00:15:23,400 --> 00:15:29,400
Det var vel vanskelig å sende
datteren din på skole utenlands?
139
00:15:29,480 --> 00:15:36,080
-Hun er flink. Må ha det etter d...
-Ligg unna meg og datteren min.
140
00:15:36,160 --> 00:15:38,400
Jeg liker ikke prester.
141
00:15:38,480 --> 00:15:42,360
Nestemann er fransk,
etter navnet å dømme.
142
00:15:42,440 --> 00:15:46,960
Mine damer og herrer,
dette er Désirée LeCoq.
143
00:15:48,840 --> 00:15:54,960
-Har du hørt om denne Désirée?
-Jeg liker ikke antrekket hennes.
144
00:15:55,040 --> 00:16:01,560
Moderne piker vet ikke hvordan
man skal fremheve figuren sin.
145
00:16:07,920 --> 00:16:11,400
Det var et framragende slag!
146
00:16:12,400 --> 00:16:14,600
Penelope?
147
00:16:17,360 --> 00:16:21,240
-Penelope?
-Ikke så høyt!
148
00:16:21,600 --> 00:16:27,160
-Hva gjør du her?
-Jeg spiller golf. Bra, faktisk.
149
00:16:27,240 --> 00:16:30,720
-Så ikke ødelegg spillet mitt.
-Hvorfor?
150
00:16:30,800 --> 00:16:34,280
Pappa misbilliger
å golfe for penger.
151
00:16:34,360 --> 00:16:37,520
Men jeg må, for han gir meg ingen.
152
00:16:37,600 --> 00:16:42,160
Hvis du vinner,
vil det havne i avisene.
153
00:16:42,240 --> 00:16:47,760
-"Pappa" gjennomskuer forkledningen.
-Jeg har tenkt på det.
154
00:16:47,840 --> 00:16:54,280
Ingen britisk avis våger å omtale
noen som heter Désirée LeCoq.
155
00:17:12,120 --> 00:17:14,960
Hun er flink, men usikker.
156
00:17:15,040 --> 00:17:20,400
Penelope gir henne hard konkurranse.
Bare hun fortsetter slik!
157
00:17:20,480 --> 00:17:27,360
-Hvordan vet du så mye om golf?
-Mannen min var en ivrig spiller.
158
00:17:27,440 --> 00:17:32,400
Utrolig hva man får med seg
om man følger godt nok med.
159
00:17:33,400 --> 00:17:36,880
Penelope.
Pst! Penelope!
160
00:17:38,080 --> 00:17:42,320
Femten.
Køllene! Femten!
161
00:17:43,040 --> 00:17:45,280
Hva står på?
162
00:17:45,360 --> 00:17:50,040
-Miss LeCoq, har du ekstra køller?
-Selvsagt ikke!
163
00:17:51,840 --> 00:17:56,120
Det gir automatisk to straffeslag.
Så synd.
164
00:17:56,600 --> 00:18:03,640
Den er ikke min. Hvorfor skulle jeg
ha to femmerjern? Noen la den der!
165
00:18:03,720 --> 00:18:07,080
To straffeslag, miss LeCoq.
166
00:18:11,920 --> 00:18:18,760
Jeg tok feil. Hun har ikke det rette
gemyttet. Se så anspent hun er!
167
00:18:20,480 --> 00:18:26,040
Teknikken er god, men det er
det som er her inne som teller.
168
00:18:29,960 --> 00:18:32,200
Uff da ...
169
00:18:35,160 --> 00:18:40,960
Fader, ta henne med hjem, ellers
får du en drapssak å etterforske.
170
00:18:49,560 --> 00:18:53,920
-Hva skjer nå?
-Hun kan spille fra der ballen er.
171
00:18:54,000 --> 00:19:01,080
-Uten å berøre ballen før slaget.
-Det gir ett straffeslag. Så synd!
172
00:19:03,360 --> 00:19:05,680
Åtteren.
173
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Risikabelt.
174
00:19:29,160 --> 00:19:32,280
Fader, kom hit.
175
00:19:53,160 --> 00:19:57,000
Forsiktig!
For guds skyld, vi vil ha ham hel!
176
00:19:57,080 --> 00:20:00,000
Kan han ha falt uti og druknet?
177
00:20:00,080 --> 00:20:04,240
Et uhell?
Da slo han seg selv i hodet først!
178
00:20:04,320 --> 00:20:08,720
Morgana, gå hjem.
Dette er ikke noe du skal se.
179
00:20:14,240 --> 00:20:19,000
Unnskyld, jeg ...
Jeg tåler ikke synet av blod.
180
00:20:19,320 --> 00:20:25,160
Ikke snakk. Jeg henter vann.
Trekk pusten dypt inn.
181
00:20:25,240 --> 00:20:28,720
Du sa
du aldri ville sette dine bein her.
182
00:20:28,800 --> 00:20:35,280
Du tilkalte politiet, så jeg tenkte
at det var like greit jeg kom hit.
183
00:20:40,760 --> 00:20:44,720
Hermione, du gjenkjente ham.
184
00:20:56,840 --> 00:21:00,640
Si at du ikke hadde
noe med dette å gjøre!
185
00:21:00,720 --> 00:21:05,720
-Hadde du noe med hans død å gjøre?
-Nei.
186
00:21:05,800 --> 00:21:10,920
-Jeg så ham i hagen min i går kveld.
-Hva skulle han der?
187
00:21:11,000 --> 00:21:16,600
Nettopp! Jeg trodde han kom
fra Reeve og ville skremme meg.
188
00:21:16,680 --> 00:21:21,160
Så jeg slo ham i hodet
med skjeftet på revolveren min.
189
00:21:21,240 --> 00:21:24,480
-Du gjorde hva?
-Bare én gang!
190
00:21:24,560 --> 00:21:30,360
-Han både gikk og snakket. Uskadd!
-Meldte du fra til politiet?
191
00:21:30,440 --> 00:21:35,320
Jeg dro for å kjefte på Reeve
for å prøve å skremme meg.
192
00:21:35,400 --> 00:21:40,960
Da jeg kom hjem, var han borte.
Jeg så ikke mer til ham før nå.
193
00:21:41,040 --> 00:21:46,240
-Hvor skal du nå?
-Vekk! Før han gir meg skylda.
194
00:21:52,360 --> 00:21:57,160
-Tamara, vent! Hva skjer?
-Dra hjem, Michael.
195
00:21:57,240 --> 00:22:02,480
Later du som at du ikke så Marty
bli dratt opp av vannhinderet?
196
00:22:02,560 --> 00:22:07,800
Jeg kom for å vise deg at jeg har
gjort det bra, at jeg ga blaffen.
197
00:22:07,880 --> 00:22:12,200
-Beviser det det?
-Vet du hva som såret meg mest?
198
00:22:12,280 --> 00:22:18,280
At du sa at ekte kjærlighet venter.
Men du likte en annen bedre.
199
00:22:18,360 --> 00:22:24,240
-Det var ikke slik. Du forstår ikke.
-Prøv å forklare meg det!
200
00:22:24,320 --> 00:22:30,680
-Faren din likte vel den nye typen?
-Saktens den eneste far ville like.
201
00:22:30,760 --> 00:22:35,320
-Da kan det ikke ha vært Marty.
-Bare gå din vei!
202
00:22:35,400 --> 00:22:38,520
Før det skjer deg noe.
203
00:22:39,800 --> 00:22:43,040
Du kan anse det som en advarsel!
204
00:22:44,800 --> 00:22:46,960
Siste advarsel.
205
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Jøss!
206
00:22:53,160 --> 00:22:57,840
-Du drar tilbake til skolen nå.
-Hun drar ingen steder.
207
00:22:57,920 --> 00:23:02,360
Trusler, og nå mord?
Er dette noe sted for en jentunge?
208
00:23:02,440 --> 00:23:07,680
-Jeg skal passe på Morgana.
-Nei, hun må tilbake til skolen.
209
00:23:07,760 --> 00:23:13,720
-Er du gal? Midt i turneringen?
-Den blir vel utsatt nå?
210
00:23:13,800 --> 00:23:17,640
Du kan trekke deg
om du frykter motstanderen.
211
00:23:17,720 --> 00:23:21,560
Politiet har allerede
sjekket neste hull.
212
00:23:21,640 --> 00:23:25,160
Vi får lov til
å fortsette etter lunsj.
213
00:23:25,240 --> 00:23:30,600
Samme hva som skjer på banen,
så har Morgana is i magen.
214
00:23:30,680 --> 00:23:35,480
Hun leder,
og fortjener en sjanse til å vinne.
215
00:23:35,560 --> 00:23:38,280
Takk, bestefar.
216
00:23:38,360 --> 00:23:44,000
Hun er min datter, jeg bestemmer.
Det er ikke trygt her.
217
00:23:44,080 --> 00:23:48,200
Hysj. Hør på meg.
218
00:23:49,080 --> 00:23:54,760
Ingen får true min familie. Ingen
får ta fra meg det som er mitt.
219
00:23:54,840 --> 00:24:00,160
Jeg skal trygge dere,
om det så er det siste jeg gjør.
220
00:24:09,680 --> 00:24:14,200
-Jeg burde ha trukket meg.
-Nei. Vi trenger deg her.
221
00:24:15,440 --> 00:24:21,680
-Ingen tegn til Hermione noe sted.
-Hun er sta, men gjør ikke noe dumt.
222
00:24:21,760 --> 00:24:27,240
Jeg tenker på hennes sikkerhet.
Og vår. En drapsmann er på frifot.
223
00:24:27,960 --> 00:24:32,320
Hvor er bestefar?
Han er lykkebringeren min.
224
00:24:32,400 --> 00:24:35,840
Politiet måtte snakke med ham.
225
00:24:36,040 --> 00:24:40,000
Jeg kan være
lykkebringeren din i dag. Gå nå.
226
00:24:40,920 --> 00:24:44,000
Husk å stå riktig.
227
00:24:48,720 --> 00:24:50,480
Perfekt!
228
00:24:51,040 --> 00:24:54,440
Leit at hun bare traff bunkeren.
229
00:24:57,200 --> 00:25:03,680
Ikke perfekt, men Penelope må
skjerpe seg, skal hun slå like bra.
230
00:25:03,760 --> 00:25:07,800
Jeg har ikke
veldig store forhåpninger.
231
00:25:15,480 --> 00:25:22,040
-Jeg tar tilbake det jeg sa!
-Vennligst! Ikke flere kommentarer.
232
00:25:50,760 --> 00:25:54,800
-Ærlig talt! Sabotasje!
-Jeg tror ikke det.
233
00:25:54,880 --> 00:25:58,880
-Var det et skudd?
-Hvor er Mr. Reeve?
234
00:25:58,960 --> 00:26:01,360
Mrs. McCarthy!
235
00:26:07,240 --> 00:26:09,520
Hopp opp, fader.
236
00:26:10,800 --> 00:26:15,600
-Vil du ikke helst at jeg kjører?
-Nei, det vil jeg ikke!
237
00:26:29,760 --> 00:26:32,520
Mr. Reeve?
238
00:26:45,760 --> 00:26:50,600
Bestefar? Nei! Nei!
239
00:26:50,680 --> 00:26:55,200
-Nei! Nei!
-Jeg ringer etter rettsmedisineren.
240
00:26:55,280 --> 00:27:00,080
Ta deg av jenta.
Dette er en drapsetterforskning.
241
00:27:03,080 --> 00:27:05,680
Jeg forstår ikke ...
242
00:27:12,960 --> 00:27:18,120
-Det var alle. Skytteren?
-Hvem fotfulgte Mrs. Harvey?
243
00:27:18,200 --> 00:27:20,360
-Ramsden.
-Ramsden!
244
00:27:20,440 --> 00:27:24,000
Han mistet henne av syne.
Men da liket ...
245
00:27:24,080 --> 00:27:28,560
Spar deg!
Nå drar vi på besøk til Mrs. Harvey.
246
00:27:28,640 --> 00:27:32,960
Jeg skal ha
et alvorsord med deg etterpå.
247
00:27:42,240 --> 00:27:46,720
For lengst forsvunnet, sir.
Men vi fant denne.
248
00:27:47,640 --> 00:27:51,720
-Blod på skjeftet?
-Og den ble nylig avfyrt.
249
00:27:51,800 --> 00:27:55,840
Vi kan ha funnet
den som begikk begge drapene.
250
00:28:01,000 --> 00:28:04,840
-Hvorfor drar de?
-Søket er avblåst.
251
00:28:04,920 --> 00:28:08,680
De fant visst drapsvåpenet
hos Mrs. Harvey.
252
00:28:08,760 --> 00:28:12,720
-Nei!
-Vi vet at det ennå ikke er funnet.
253
00:28:12,800 --> 00:28:17,280
Vi kan finne det,
og bevise at de tar feil.
254
00:28:17,360 --> 00:28:23,960
De har gjennomsøkt banen, men ikke
vannhinderet. Buksene hans er tørre.
255
00:28:24,040 --> 00:28:26,840
Så jakten fortsetter.
256
00:28:29,920 --> 00:28:35,200
-Du kan ikke besøke Mrs. Harvey.
-Har dere funnet henne?
257
00:28:35,280 --> 00:28:39,160
Det er derfor
du ikke kan besøke henne.
258
00:28:39,240 --> 00:28:43,680
Har patologen sagt noe
om Raylan Reeve ennå?
259
00:28:43,760 --> 00:28:46,320
Ingen kommentar.
260
00:28:46,400 --> 00:28:51,720
-Kom kula fra Hermiones revolver?
-Ingen kommentar.
261
00:28:51,800 --> 00:28:57,280
Jeg vil jo råde sognebarnet mitt
best mulig. Når hun blir tatt.
262
00:28:57,360 --> 00:29:00,280
Er hun skyldig, bør hun tilstå.
263
00:29:00,360 --> 00:29:04,960
-Hun stakk av! Det tyder på skyld!
-Eller frykt.
264
00:29:05,040 --> 00:29:10,640
Hun snek seg unna politiet
på drapstidspunktet. Hun er skyldig.
265
00:29:10,720 --> 00:29:15,920
-Kula vil sikkert bekrefte det.
-Ja, når vi finner den.
266
00:29:16,000 --> 00:29:19,160
Finner den? Hvor ble den av?
267
00:29:19,240 --> 00:29:24,920
Den gikk gjennom Reeves hals
og ut gjennom det åpne vinduet.
268
00:29:27,640 --> 00:29:33,360
-Da må hun ha skutt her nede fra.
-Kanskje for ikke å bli sett.
269
00:29:35,760 --> 00:29:38,280
Mallory. Ja vel.
270
00:29:41,520 --> 00:29:43,280
Bra.
271
00:29:43,840 --> 00:29:47,720
Vi har ikke funnet kula,
men vi har morderen.
272
00:29:47,800 --> 00:29:54,520
For ti minutter siden, på Gloucester
stasjon, ble Mrs. Harvey arrestert.
273
00:29:57,080 --> 00:30:03,040
Beklager at de ikke passet meg!
Det er ulempen ved å være høy.
274
00:30:03,120 --> 00:30:06,960
Men én gang
uti det hinderet i dag er nok.
275
00:30:07,040 --> 00:30:11,560
Det finnes sikkert
mange fiskere på din høyde.
276
00:30:11,640 --> 00:30:16,680
Du hadde funnet vadebukser
i din størrelse om du hadde lett.
277
00:30:16,760 --> 00:30:21,760
-Det var ikke tid til å lete.
-Enda flere froskeegg.
278
00:30:22,960 --> 00:30:27,320
Jeg tror jeg har funnet noe.
Det føles hardt.
279
00:30:27,400 --> 00:30:30,040
Kanskje bare en pinne.
280
00:30:30,120 --> 00:30:33,680
Sikker på
at det ikke er et bein, da?
281
00:30:35,320 --> 00:30:39,280
Se, det er et jern.
En halv golfkølle.
282
00:30:41,600 --> 00:30:47,840
Jøss! Man må slå skikkelig hardt for
at kølla skal knekke og fly inn dit.
283
00:30:49,920 --> 00:30:54,680
Mener du å si at jeg
kanskje holder i drapsvåpenet?
284
00:31:10,360 --> 00:31:15,960
-Fader, der er du.
-Ingen kule, og ikke noe kulehull.
285
00:31:16,240 --> 00:31:21,920
-Men du hadde rett om vannhinderet.
-Se hva vi fant!
286
00:31:22,000 --> 00:31:24,760
Ja. Ja, naturligvis!
287
00:31:29,480 --> 00:31:34,880
-Bunty, hvor er den femtende kølla?
-Her. Å, unnskyld!
288
00:31:34,960 --> 00:31:38,200
Hvorfor har du to like køller?
289
00:31:38,280 --> 00:31:43,520
Denne ble brukt til å slå
mannen med, og måtte erstattes.
290
00:31:43,600 --> 00:31:49,400
-Men den ble lagt i feil bag. Min.
-Av alle utspekulerte skurker!
291
00:31:49,480 --> 00:31:56,160
"Kemblefords flotteste fyrverkeri."
Det hørtes ut som skyting.
292
00:31:56,240 --> 00:31:59,840
Mens alle så på dere spille golf.
293
00:31:59,920 --> 00:32:03,600
Ikke noe fyrverkeri
har så lang lunte.
294
00:32:03,680 --> 00:32:08,000
Det trengtes ikke.
Dere to må ut og lete igjen.
295
00:32:08,080 --> 00:32:12,920
Denne gangen tar du på vadebukser.
Selv om du er høy!
296
00:32:13,000 --> 00:32:16,920
Nei, let
på den andre siden av klubbhuset.
297
00:32:17,000 --> 00:32:22,440
Dere vil skjønne hva dere ser etter
når dere finner det.
298
00:32:32,040 --> 00:32:37,680
-Reiser du bort?
-Det er ikke trygt for Morgana her.
299
00:32:38,480 --> 00:32:42,520
Men koffertene dine
var allerede pakket?
300
00:32:42,600 --> 00:32:49,040
-Hva er det du insinuerer?
-Du planla å dra før faren din døde.
301
00:32:49,120 --> 00:32:53,080
Vennen din vaket
i utkanten av golfbanen.
302
00:32:53,160 --> 00:32:57,240
Ventet han på deg?
Var det derfor han døde?
303
00:32:57,520 --> 00:33:02,160
-Jeg drepte ikke Marty.
-Nei, jeg trodde ikke det.
304
00:33:02,240 --> 00:33:07,400
-Men jeg vet at du drepte faren din.
-Ikke vær dum!
305
00:33:07,480 --> 00:33:13,120
Jeg drepte ham ikke! Jeg var ute
på banen da skuddet ble avfyrt.
306
00:33:13,200 --> 00:33:18,960
Men det var ikke noe skudd.
Og faren din var allerede død.
307
00:33:34,000 --> 00:33:36,240
Snakk med meg.
308
00:33:41,680 --> 00:33:46,760
Fader, du kommer til å bli drept.
309
00:33:51,760 --> 00:33:56,320
Så.
Du skulle rømme sammen med Marty.
310
00:33:59,680 --> 00:34:03,400
Nei. Det var ikke slik.
311
00:34:05,800 --> 00:34:11,560
Vi var ikke kjærester.
Han hjalp meg. Vi var venner.
312
00:34:12,160 --> 00:34:17,240
Så det var derfor
han ventet utenfor klubben.
313
00:34:19,760 --> 00:34:25,120
Jeg lurer på hvorfor
han gikk inn i Mrs. Harveys hage.
314
00:34:25,200 --> 00:34:27,960
Kanskje for å gjemme seg.
315
00:34:28,040 --> 00:34:34,480
Uten å mene det gjorde Mrs. Harvey
faren din oppmerksom på planen.
316
00:34:35,560 --> 00:34:42,640
-Han gjenkjente ham på beskrivelsen.
-Var det slik han oppdaget det?
317
00:34:47,080 --> 00:34:51,200
Han likte vel ikke
at du skulle dra din vei.
318
00:34:51,720 --> 00:34:56,560
-Det kan du skrive opp.
-Kranglet han med Marty?
319
00:35:00,480 --> 00:35:03,800
Drepte han Morganas far?
320
00:35:05,640 --> 00:35:11,280
Har du ikke skjønt det?
Jeg drepte min datters far.
321
00:35:12,200 --> 00:35:14,560
Du drepte altså Marty?
322
00:35:15,920 --> 00:35:20,440
Nei.
Du hadde rett den første gangen.
323
00:35:21,600 --> 00:35:25,040
Jeg drepte Raylan Reeve.
324
00:35:32,080 --> 00:35:36,640
-Absolutt ingenting.
-Vent, hva er dette?
325
00:35:39,120 --> 00:35:43,040
Hvorfor skulle man
brenne en golfball?
326
00:35:44,200 --> 00:35:50,080
Det gjør meg vondt.
Så Morgana er din ...
327
00:35:52,240 --> 00:35:53,920
Datter.
328
00:35:55,720 --> 00:35:58,880
Søsteren min.
329
00:36:01,520 --> 00:36:03,640
Fritt valg!
330
00:36:04,320 --> 00:36:08,080
-Jeg sa jo at det ville bli verre.
-Tamara.
331
00:36:14,480 --> 00:36:19,680
-Ikke si noen ting.
-Hva vet du om dette, Mr. Nelson?
332
00:36:19,760 --> 00:36:23,000
-Ingenting!
-Jeg regnet ut det meste.
333
00:36:23,080 --> 00:36:27,280
Har du fortalt ham
hva faren din gjorde?
334
00:36:27,360 --> 00:36:32,600
-Vet du om det?
-Ja. Nå.
335
00:36:34,040 --> 00:36:41,840
Da du sa "den eneste Reeve ville
like". Jeg burde ha skjønt det da.
336
00:36:41,920 --> 00:36:44,400
Ingen får true min familie.
337
00:36:44,480 --> 00:36:50,200
Men det var først da jeg så dere
stå sammen på terrassen ...
338
00:36:51,040 --> 00:36:57,600
-Det var for sent å redde deg.
-Jeg skulle redde meg selv.
339
00:36:57,680 --> 00:37:03,720
Men da Marty ikke kom ...
Jeg visste at noe hadde slått feil.
340
00:37:05,360 --> 00:37:11,600
-Og da hun fant Martys lik ...
-Da konfronterte du ham.
341
00:37:11,680 --> 00:37:14,880
Han viste meg den ødelagte kølla.
342
00:37:17,200 --> 00:37:20,360
Som om den var et slags trofé!
343
00:37:20,440 --> 00:37:25,400
Og så ... trev han tak i meg og ....
344
00:37:28,080 --> 00:37:33,400
-Jeg orket det ikke. Jeg slo!
-Kølla gikk gjennom halsen hans?
345
00:37:33,480 --> 00:37:38,560
-Jeg ville bare komme meg løs.
-La dette være, fader.
346
00:37:38,640 --> 00:37:44,520
Du skjønner vel at hun ikke er
skyldig! Hun mente ikke å drepe ham!
347
00:37:44,600 --> 00:37:48,560
"Mens rea".
Skyldig sinn.
348
00:37:50,880 --> 00:37:56,840
Det er vanskelig å tenke seg
hva som ville utgjøre rettferdighet.
349
00:37:56,920 --> 00:38:03,920
Men jeg kan ikke la dette ligge.
Politiet har arrestert Mrs. Harvey.
350
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
De tror
hun gjorde alvor av truslene.
351
00:38:08,080 --> 00:38:13,880
Men det var vel du som skrev
på gressbanen og klubbhuset.
352
00:38:13,960 --> 00:38:19,960
Det finnes ingen god slutt
på dette. En kvinne kan bli hengt.
353
00:38:20,760 --> 00:38:23,360
Vær så snill å gå.
354
00:38:24,360 --> 00:38:27,440
La meg gjøre slutt på dette!
355
00:38:27,520 --> 00:38:30,480
Michael, gå!
356
00:38:30,560 --> 00:38:35,080
Jeg vil ikke at noen flere
jeg er glad i, skal rammes!
357
00:38:35,160 --> 00:38:37,240
Gå!
358
00:38:46,640 --> 00:38:49,280
Vær så snill?
359
00:38:57,920 --> 00:39:03,080
Retten vil forstå når du forteller
hva faren din gjorde.
360
00:39:03,160 --> 00:39:05,720
Kanskje.
361
00:39:07,560 --> 00:39:12,400
Men det vil ødelegge Morgana.
Hun må slippe det stigmaet.
362
00:39:12,480 --> 00:39:19,080
Du har levd i et helvete. Du vil
ikke komme dit når du er borte.
363
00:39:22,240 --> 00:39:28,000
Men ikke la en uskyldig bli hengt
for dette. Fortell hva du gjorde.
364
00:39:28,080 --> 00:39:33,320
Fortell dem om "skuddet"
så Mrs. Harvey kan bli løslatt.
365
00:39:33,400 --> 00:39:36,600
Jeg lagde ikke noe falskt skudd.
366
00:39:36,680 --> 00:39:43,000
Jeg tilstår gjerne alt jeg gjorde,
men det kan jeg ikke forklare.
367
00:39:45,520 --> 00:39:48,240
Det må ha vært noen på banen.
368
00:39:48,320 --> 00:39:54,200
En som spilte godt nok til å slå
en kinaputt festet til en golfball -
369
00:39:54,280 --> 00:39:57,000
- over taket på klubbhuset.
370
00:39:57,080 --> 00:40:02,000
En som bryr seg nok om deg
til å risikere alt.
371
00:40:03,840 --> 00:40:09,320
Fader? Hvor er du?
Du må komme! Noen har tilstått.
372
00:40:26,480 --> 00:40:29,360
Ikke rikk deg fra denne døren.
373
00:40:38,000 --> 00:40:44,080
-Bare si det, så tilstår jeg.
-Jeg skulle ønske det var meg.
374
00:40:45,080 --> 00:40:50,600
-Og at jeg hadde beskyttet deg.
-Du visste ikke om det.
375
00:40:50,680 --> 00:40:55,280
-Du trenger ikke å gjøre dette.
-Hva skal jeg gjøre, da?
376
00:40:55,360 --> 00:41:01,760
Fortjener hun å bli straffet?
Tamara mente ikke å drepe ham.
377
00:41:02,120 --> 00:41:04,640
Det gjorde jeg.
378
00:41:06,760 --> 00:41:09,280
Jeg så at du gikk.
379
00:41:11,800 --> 00:41:18,120
Jeg ville konfrontere ham.
Jeg hadde lyst til å drepe ham.
380
00:41:19,400 --> 00:41:24,480
-Men så fant jeg ham død i stedet.
-Mens rea.
381
00:41:28,680 --> 00:41:34,240
De fant Reeves fingeravtrykk
på kølla i bagen til din venninne.
382
00:41:34,320 --> 00:41:39,160
De vet at han drepte Marty
bare noen timer tidligere.
383
00:41:39,240 --> 00:41:44,080
De godtok
at jeg handlet i selvforsvar.
384
00:41:45,800 --> 00:41:50,760
Det verste var visst
at jeg prøvde å skjule det.
385
00:41:50,840 --> 00:41:53,760
-Og det gjorde jeg.
-Michael ...
386
00:41:54,000 --> 00:41:57,320
Jeg har ventet på deg så lenge.
387
00:42:01,320 --> 00:42:05,560
En liten stund til
spiller ingen rolle.
388
00:42:05,640 --> 00:42:12,200
Og du kan besøke meg i fengselet
slik at vi kan bli kjent igjen.
389
00:42:15,160 --> 00:42:17,480
Ikke sant?
390
00:42:20,720 --> 00:42:26,280
Det glemte jeg nesten!
Dette kom til deg i posten i dag.
391
00:42:27,800 --> 00:42:31,760
Om noen år blir dette
et ekte landlig paradis.
392
00:42:31,840 --> 00:42:37,400
Jeg får ikke mer penger av den
grunn. Må vel pante perlene igjen!
393
00:42:37,480 --> 00:42:40,120
Å, det er fra Morgana!
394
00:42:41,280 --> 00:42:45,240
"Den beste jenta vant."
Hva er dette?
395
00:42:45,320 --> 00:42:50,480
Jøss! Får man det av å vinne
i golf, burde jeg delta oftere!
396
00:42:50,560 --> 00:42:53,520
-Nei.
-Nei, vær så snill!
397
00:42:53,600 --> 00:42:57,960
Et lite tegn på min takknemlighet.
Pærebrandy.
398
00:42:58,040 --> 00:43:02,440
Verken jeg eller hagen min
hadde klart oss uten deg.
399
00:43:02,520 --> 00:43:05,480
-Morgana hilser.
-Hvordan går det?
400
00:43:05,560 --> 00:43:09,960
Hun savner bestefaren.
Men moren bor nå i England.
401
00:43:10,040 --> 00:43:13,480
Hun fortsetter på St. Saviours.
402
00:43:13,560 --> 00:43:18,120
Og spør om jeg lærer bort golf.
Kanskje jeg burde det?
403
00:43:18,200 --> 00:43:24,000
-Jeg kan være din første elev.
-Selv ikke jeg kan hjelpe deg.
404
00:43:26,480 --> 00:43:30,200
Mine damer, skal det være en smak?34816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.