All language subtitles for fader-brown-9-10.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:13,760 Går ganske fort, ikke sant? Prototyp. Jeg importerte den selv. 2 00:00:13,840 --> 00:00:20,040 Veldig snedig. Men Mr. Reeve, hvorfor ba du oss med hit? 3 00:00:20,120 --> 00:00:23,400 Det er selvfølgelig en glede å være her. 4 00:00:23,480 --> 00:00:29,800 Vi hjelper gjerne stedets velgjørere med å finne verdige formål. 5 00:00:29,880 --> 00:00:33,840 I det henseendet er jeg en ikke-troende. 6 00:00:33,920 --> 00:00:39,520 -Har du ikke tro på veldedighet? -La de fattige hjelpe seg selv. 7 00:00:40,280 --> 00:00:42,360 Det gjorde jeg. 8 00:00:42,440 --> 00:00:47,920 Nå som du er her, kan jeg gi deg ditt helårs medlemskort. 9 00:00:48,000 --> 00:00:53,920 Alle prester liker golf. Hjemme må jeg nærmest kjeppjage dere! 10 00:00:54,000 --> 00:00:57,960 I det henseendet er jeg en ikke-troende. 11 00:00:58,040 --> 00:01:05,640 -Golf ødelegger en god spasertur. -Men dere prester tror vel på latin? 12 00:01:06,680 --> 00:01:09,720 Hva med litt quid pro quo? 13 00:01:09,800 --> 00:01:16,120 Du får menigheten hit til åpningen, så skal jeg vurdere en donasjon. 14 00:01:16,200 --> 00:01:19,440 Mrs. McCarthy bør få sitte på tilbake. 15 00:01:19,520 --> 00:01:25,120 Fader Brown kommer mer enn gjerne. Det er vakkert her. 16 00:01:25,200 --> 00:01:29,560 Bedre enn det krattet vi røsket opp, hva? 17 00:01:29,640 --> 00:01:35,480 Dette er ikke verden, fader. Dette er paradis. 18 00:01:38,520 --> 00:01:44,640 Problemet med paradis er at det alltid finnes en slange der. 19 00:02:10,920 --> 00:02:15,480 DRA HJEM - ELLER DØ 20 00:02:40,200 --> 00:02:43,520 Norske tekster: Tone Bøstrup 21 00:02:48,400 --> 00:02:54,200 Om Raylan Reeve ødela min utmark på pur faenskap? Ja! 22 00:02:54,280 --> 00:02:57,880 Om jeg hater ham? Ja, det gjør jeg! 23 00:02:57,960 --> 00:03:01,720 Men om jeg truet med å drepe ham ...? 24 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 Det var det jeg spurte om. 25 00:03:04,920 --> 00:03:09,240 -Svar når det passer deg. -Nei, det gjorde jeg ikke. 26 00:03:09,320 --> 00:03:13,440 Da får vi vel lov til å gjennomsøke eiendommen? 27 00:03:13,520 --> 00:03:18,680 Eller jeg kan skaffe en ransakelsesordre. 28 00:03:18,760 --> 00:03:23,280 Jeg har intet å skjule. I motsetning til visse andre! 29 00:03:23,360 --> 00:03:27,480 Hva er det egentlig du anklager Mr. Reeve for? 30 00:03:27,560 --> 00:03:31,200 Denne hagen vant priser før. 31 00:03:32,200 --> 00:03:35,120 Der borte var det krattskog. 32 00:03:35,200 --> 00:03:42,280 Jeg nektet å selge jord til ham, men nå er plutselig alt snudd på hodet. 33 00:03:42,360 --> 00:03:45,880 De har ledet vannet mitt bort herfra. 34 00:03:45,960 --> 00:03:51,880 Vi undersøkte det første gang du klaget. Det kan ikke bevises. 35 00:03:51,960 --> 00:03:56,040 -Du står på bevisene! -Sir. 36 00:03:56,760 --> 00:04:00,840 -Vitnene du ville ha tak i. -På tide! 37 00:04:05,160 --> 00:04:08,880 Var dere der da Reeve oppdaget skaden? 38 00:04:08,960 --> 00:04:11,800 Jeg må nok tilstå det, ja. 39 00:04:11,880 --> 00:04:17,480 Han trodde han så noe røre seg i krattet. Noen som gjemte seg? 40 00:04:17,560 --> 00:04:21,640 -Så dere noe mistenkelig? -På ingen måte. 41 00:04:21,720 --> 00:04:27,280 Og om du insinuerer at det var Hermione Harvey ... 42 00:04:27,360 --> 00:04:32,800 Jeg hater skrot. Tilgi meg, men dette var bare hærverk. 43 00:04:32,880 --> 00:04:36,000 Du har veldig mange menn her. 44 00:04:36,080 --> 00:04:40,280 Det var en dødstrussel mot en framstående mann. 45 00:04:40,360 --> 00:04:45,480 Som tilfeldigvis eier egnens beste golfklubb. 46 00:04:45,560 --> 00:04:49,040 Skal du delta i turneringen på lørdag? 47 00:04:49,120 --> 00:04:54,880 -Jeg skal sørge for sikkerheten. -Du burde skamme deg! 48 00:04:54,960 --> 00:05:01,120 Jeg har kjent Hermione i 30 år, og du vil ikke finne noe som ... 49 00:05:01,200 --> 00:05:04,920 Førstebetjent, det er noe du må se. 50 00:05:13,040 --> 00:05:19,000 Nettopp det som antakelig ble brukt for å svi ordene inn i gresset. 51 00:05:19,080 --> 00:05:22,320 Hvorfor har du dette? 52 00:05:22,400 --> 00:05:26,920 Tror du jeg kjøpte det for å hevne meg på Mr. Reeve? 53 00:05:27,000 --> 00:05:32,960 La meg spare litt tid ved å tilstå: Ja, det gjorde jeg. 54 00:05:33,280 --> 00:05:40,240 Den beste hevnen er å lykkes. Min plen skal bli enda grønnere enn før. 55 00:05:40,320 --> 00:05:46,600 -Det er gjødsel, ikke ugressmiddel. -Det kan også drepe gress. 56 00:05:46,680 --> 00:05:51,800 Det har jeg lært av bitter erfaring. Kona ble ikke glad. 57 00:05:51,880 --> 00:05:54,680 -Får jeg lov? -Nei! 58 00:05:54,760 --> 00:05:57,480 Bare en fjerdedel er brukt. 59 00:05:57,560 --> 00:06:01,840 Hvor mye måtte til for å svi meldingen inn i gresset? 60 00:06:01,920 --> 00:06:08,440 Jeg er ikke ferdig med deg. Ligg unna Reeve, jeg holder øye med deg! 61 00:06:08,520 --> 00:06:11,640 Maken til frekkhet! 62 00:06:11,720 --> 00:06:16,400 Ikke bry deg om ham. Uskyld vil komme for en dag. 63 00:06:16,480 --> 00:06:23,400 Sannheten kommer for en dag. Den er gjerne mer sammensatt enn vi liker. 64 00:06:23,480 --> 00:06:27,400 -Eier du noe skytevåpen? -Nei. 65 00:06:27,480 --> 00:06:32,120 Men mannen min hadde en revolver. Fra krigens dager. 66 00:06:32,200 --> 00:06:36,760 -Som du bruker? -Bare for å skyte på blink. 67 00:06:36,840 --> 00:06:42,760 -Jeg føler meg ikke trygg her. -Nei, ikke om de finner revolveren. 68 00:06:43,200 --> 00:06:48,240 -Jeg kan ta vare på den for deg. -Jeg har et gjemmested. 69 00:06:48,320 --> 00:06:51,920 Så du trenger ikke å tenke på det. 70 00:07:57,440 --> 00:07:59,840 Tusen takk. 71 00:08:00,960 --> 00:08:04,320 -Jaså, er du en forræder? -Hva? Nei! 72 00:08:04,400 --> 00:08:09,680 -Dette går til et veldedig formål. -Slapp av, Bridget. 73 00:08:09,760 --> 00:08:15,520 Vil du gi ham to shilling for å se på menn slå baller, så vel bekomme! 74 00:08:15,600 --> 00:08:21,480 -Sa du to shilling? -Mrs. Harvey, det var uventet. 75 00:08:21,560 --> 00:08:26,160 Jeg går ikke inn dit, men jeg vil vite hva som skjer. 76 00:08:26,240 --> 00:08:30,600 Det blir visst et spektakulært fyrverkeri. 77 00:08:30,680 --> 00:08:35,960 Har du hilst på datteren? Hun står ved treet. Lyshåret. 78 00:08:36,640 --> 00:08:43,240 Hun kom hit først. Datteren går på den fisefine pikeskolen St. ... 79 00:08:43,320 --> 00:08:47,040 -Saviours. -Så kom han etter. 80 00:08:47,120 --> 00:08:53,400 -Har hun en ektemann? -Det sies at hun er ... skilt. 81 00:08:54,400 --> 00:08:58,720 God dag, padre. Du er vel ikke her i embets medfør? 82 00:08:58,800 --> 00:09:05,960 Vi trenger vel ikke den siste olje i dag, Mrs. Harvey? Jeg spøkte ikke. 83 00:09:06,040 --> 00:09:12,600 En av dere står vakt ved porten, den andre fotfølger Mrs. Harvey. 84 00:09:18,600 --> 00:09:21,960 Fader, så hyggelig at du ombestemte deg. 85 00:09:22,040 --> 00:09:27,240 -Han liker å prøve nye ting. -Vel, da går jeg. 86 00:09:27,320 --> 00:09:30,240 Ha meg unnskyldt. Hermione! 87 00:09:31,600 --> 00:09:37,040 Jeg håper du også vil prøve noe nytt, og gi en pengegave. 88 00:09:37,120 --> 00:09:41,080 Sakristiet har lenge trengt renovering. 89 00:09:41,160 --> 00:09:48,320 Jeg vil delta i turneringen, men staben sier at det blir vanskelig. 90 00:09:48,400 --> 00:09:52,840 Vi har høye krav til spillernes ferdigheter. 91 00:09:52,920 --> 00:09:58,840 Jeg tror du vil være enig i at mine meritter er usedvanlig gode. 92 00:09:58,920 --> 00:10:03,360 Hold an ... Michael Nelson? Jeg vet hvem du er! 93 00:10:04,120 --> 00:10:09,720 Han var caddie hos oss da han var en hengslete femtenåring. 94 00:10:09,800 --> 00:10:15,040 Jeg hører at Marty Connaught er her. Blir rene gjenforeningen! 95 00:10:15,120 --> 00:10:18,160 Ingen Connaught er påmeldt. 96 00:10:18,920 --> 00:10:24,480 -Nå må jeg snakke med fader Brown. -Husker du ikke Marty? 97 00:10:24,560 --> 00:10:28,560 Vent på meg inne på kontoret. Det er inn der. 98 00:10:29,680 --> 00:10:31,680 Unnskyld meg. 99 00:10:37,640 --> 00:10:45,200 Du var forelsket i datteren min en gang, du. Du og halve delstaten. 100 00:10:46,200 --> 00:10:50,280 En gang i tiden. Jeg trodde det var gjensidig. 101 00:10:50,440 --> 00:10:54,560 Vel, hun fant seg et ekte mannfolk. 102 00:10:55,000 --> 00:11:01,920 Så mandig at han ikke ble værende hos barnet sitt. Skikkelig mannfolk! 103 00:11:02,920 --> 00:11:08,800 Men slapp av, jeg kom for turneringen, ikke datteren din. 104 00:11:22,360 --> 00:11:24,520 Bananer. 105 00:11:31,120 --> 00:11:33,880 Jeg sier ikke nei takk. 106 00:11:41,240 --> 00:11:43,560 Jeg skulle si det til deg! 107 00:11:43,640 --> 00:11:48,720 Fader! Du har vel ikke noe imot å vente i foajeen? 108 00:11:48,800 --> 00:11:51,240 Nei, naturligvis ikke. 109 00:11:54,680 --> 00:11:59,120 Betyr dette det jeg tror? Du tok Morgana ut av skolen? 110 00:11:59,200 --> 00:12:04,400 Det kalles "exeat". Disse britene er så glad i latin. 111 00:12:04,480 --> 00:12:08,440 -Du meldte henne på turneringen? -Hun gjorde det. 112 00:12:08,520 --> 00:12:13,360 Tror du meg ikke? Bli med meg. Hun går rundt banen nå. 113 00:12:13,440 --> 00:12:16,120 La oss gå og spørre henne. 114 00:12:23,640 --> 00:12:28,360 Hun tagg om å få delta. Skulle jeg si nei til henne? 115 00:12:28,440 --> 00:12:32,600 -Jeg liker ikke at du presser henne. -Hun vil. 116 00:12:32,680 --> 00:12:37,440 -Det sa du om meg også. -Tok du skade av det? 117 00:12:37,520 --> 00:12:42,360 Du vant mesterskap, reiste overalt. Du var spesiell. 118 00:12:42,440 --> 00:12:48,600 Jeg ville ikke være det. Du får ikke stjele hennes barndom også. 119 00:12:48,680 --> 00:12:52,360 -La oss høre hva hun vil. -Bestefar! 120 00:12:52,440 --> 00:12:57,640 -Hei, skatten. Er du klar? -Banen er fantastisk! 121 00:12:57,720 --> 00:13:01,920 Har du glemt å snakke amerikansk? Etter to år her! 122 00:13:02,000 --> 00:13:06,360 Vi må få deg hjem til USA før du glemmer oss. 123 00:13:07,040 --> 00:13:11,000 Du fant Snowy! Han må være på golfbagen min. 124 00:13:11,080 --> 00:13:14,680 Pussig at du sa det. Jeg har noe til deg. 125 00:13:23,640 --> 00:13:27,480 -Bestefar, de er flotte! -Samlerobjekter. 126 00:13:27,840 --> 00:13:34,880 Hickory tvers gjennom, ikke påmalt. De kostet flesk, men er verd det. 127 00:13:34,960 --> 00:13:39,600 -Kan jeg bruke dem i dag? -Det er derfor de er her. 128 00:13:43,800 --> 00:13:49,640 Selv om du ikke sto løpet ut, må du ikke drepe hennes glede. 129 00:14:24,960 --> 00:14:30,400 Velkommen til "Banens Blomst" kvinne-golfturnering. 130 00:14:33,400 --> 00:14:37,480 Der er du! Du gikk nesten glipp av åpningen. 131 00:14:37,560 --> 00:14:43,920 Først ute har vi Morgana Reeve. Bare 14 , men ikke la det lure dere. 132 00:14:44,000 --> 00:14:49,600 Hun er hans barnebarn. Bare jentungen, men har sikkert øvd mye. 133 00:14:49,680 --> 00:14:52,720 Det har nok Mr. Reeve sørget for. 134 00:14:52,800 --> 00:14:56,120 Driverkølle. Hun går hardt ut. 135 00:14:56,200 --> 00:15:02,200 Hun angriper ballen fint. Hun vet visst hva hun gjør. 136 00:15:02,280 --> 00:15:06,880 -Jeg trodde du hatet golf. -Jeg gjør det. 137 00:15:14,720 --> 00:15:17,280 Bravo! 138 00:15:23,400 --> 00:15:29,400 Det var vel vanskelig å sende datteren din på skole utenlands? 139 00:15:29,480 --> 00:15:36,080 -Hun er flink. Må ha det etter d... -Ligg unna meg og datteren min. 140 00:15:36,160 --> 00:15:38,400 Jeg liker ikke prester. 141 00:15:38,480 --> 00:15:42,360 Nestemann er fransk, etter navnet å dømme. 142 00:15:42,440 --> 00:15:46,960 Mine damer og herrer, dette er Désirée LeCoq. 143 00:15:48,840 --> 00:15:54,960 -Har du hørt om denne Désirée? -Jeg liker ikke antrekket hennes. 144 00:15:55,040 --> 00:16:01,560 Moderne piker vet ikke hvordan man skal fremheve figuren sin. 145 00:16:07,920 --> 00:16:11,400 Det var et framragende slag! 146 00:16:12,400 --> 00:16:14,600 Penelope? 147 00:16:17,360 --> 00:16:21,240 -Penelope? -Ikke så høyt! 148 00:16:21,600 --> 00:16:27,160 -Hva gjør du her? -Jeg spiller golf. Bra, faktisk. 149 00:16:27,240 --> 00:16:30,720 -Så ikke ødelegg spillet mitt. -Hvorfor? 150 00:16:30,800 --> 00:16:34,280 Pappa misbilliger å golfe for penger. 151 00:16:34,360 --> 00:16:37,520 Men jeg må, for han gir meg ingen. 152 00:16:37,600 --> 00:16:42,160 Hvis du vinner, vil det havne i avisene. 153 00:16:42,240 --> 00:16:47,760 -"Pappa" gjennomskuer forkledningen. -Jeg har tenkt på det. 154 00:16:47,840 --> 00:16:54,280 Ingen britisk avis våger å omtale noen som heter Désirée LeCoq. 155 00:17:12,120 --> 00:17:14,960 Hun er flink, men usikker. 156 00:17:15,040 --> 00:17:20,400 Penelope gir henne hard konkurranse. Bare hun fortsetter slik! 157 00:17:20,480 --> 00:17:27,360 -Hvordan vet du så mye om golf? -Mannen min var en ivrig spiller. 158 00:17:27,440 --> 00:17:32,400 Utrolig hva man får med seg om man følger godt nok med. 159 00:17:33,400 --> 00:17:36,880 Penelope. Pst! Penelope! 160 00:17:38,080 --> 00:17:42,320 Femten. Køllene! Femten! 161 00:17:43,040 --> 00:17:45,280 Hva står på? 162 00:17:45,360 --> 00:17:50,040 -Miss LeCoq, har du ekstra køller? -Selvsagt ikke! 163 00:17:51,840 --> 00:17:56,120 Det gir automatisk to straffeslag. Så synd. 164 00:17:56,600 --> 00:18:03,640 Den er ikke min. Hvorfor skulle jeg ha to femmerjern? Noen la den der! 165 00:18:03,720 --> 00:18:07,080 To straffeslag, miss LeCoq. 166 00:18:11,920 --> 00:18:18,760 Jeg tok feil. Hun har ikke det rette gemyttet. Se så anspent hun er! 167 00:18:20,480 --> 00:18:26,040 Teknikken er god, men det er det som er her inne som teller. 168 00:18:29,960 --> 00:18:32,200 Uff da ... 169 00:18:35,160 --> 00:18:40,960 Fader, ta henne med hjem, ellers får du en drapssak å etterforske. 170 00:18:49,560 --> 00:18:53,920 -Hva skjer nå? -Hun kan spille fra der ballen er. 171 00:18:54,000 --> 00:19:01,080 -Uten å berøre ballen før slaget. -Det gir ett straffeslag. Så synd! 172 00:19:03,360 --> 00:19:05,680 Åtteren. 173 00:19:06,520 --> 00:19:09,040 Risikabelt. 174 00:19:29,160 --> 00:19:32,280 Fader, kom hit. 175 00:19:53,160 --> 00:19:57,000 Forsiktig! For guds skyld, vi vil ha ham hel! 176 00:19:57,080 --> 00:20:00,000 Kan han ha falt uti og druknet? 177 00:20:00,080 --> 00:20:04,240 Et uhell? Da slo han seg selv i hodet først! 178 00:20:04,320 --> 00:20:08,720 Morgana, gå hjem. Dette er ikke noe du skal se. 179 00:20:14,240 --> 00:20:19,000 Unnskyld, jeg ... Jeg tåler ikke synet av blod. 180 00:20:19,320 --> 00:20:25,160 Ikke snakk. Jeg henter vann. Trekk pusten dypt inn. 181 00:20:25,240 --> 00:20:28,720 Du sa du aldri ville sette dine bein her. 182 00:20:28,800 --> 00:20:35,280 Du tilkalte politiet, så jeg tenkte at det var like greit jeg kom hit. 183 00:20:40,760 --> 00:20:44,720 Hermione, du gjenkjente ham. 184 00:20:56,840 --> 00:21:00,640 Si at du ikke hadde noe med dette å gjøre! 185 00:21:00,720 --> 00:21:05,720 -Hadde du noe med hans død å gjøre? -Nei. 186 00:21:05,800 --> 00:21:10,920 -Jeg så ham i hagen min i går kveld. -Hva skulle han der? 187 00:21:11,000 --> 00:21:16,600 Nettopp! Jeg trodde han kom fra Reeve og ville skremme meg. 188 00:21:16,680 --> 00:21:21,160 Så jeg slo ham i hodet med skjeftet på revolveren min. 189 00:21:21,240 --> 00:21:24,480 -Du gjorde hva? -Bare én gang! 190 00:21:24,560 --> 00:21:30,360 -Han både gikk og snakket. Uskadd! -Meldte du fra til politiet? 191 00:21:30,440 --> 00:21:35,320 Jeg dro for å kjefte på Reeve for å prøve å skremme meg. 192 00:21:35,400 --> 00:21:40,960 Da jeg kom hjem, var han borte. Jeg så ikke mer til ham før nå. 193 00:21:41,040 --> 00:21:46,240 -Hvor skal du nå? -Vekk! Før han gir meg skylda. 194 00:21:52,360 --> 00:21:57,160 -Tamara, vent! Hva skjer? -Dra hjem, Michael. 195 00:21:57,240 --> 00:22:02,480 Later du som at du ikke så Marty bli dratt opp av vannhinderet? 196 00:22:02,560 --> 00:22:07,800 Jeg kom for å vise deg at jeg har gjort det bra, at jeg ga blaffen. 197 00:22:07,880 --> 00:22:12,200 -Beviser det det? -Vet du hva som såret meg mest? 198 00:22:12,280 --> 00:22:18,280 At du sa at ekte kjærlighet venter. Men du likte en annen bedre. 199 00:22:18,360 --> 00:22:24,240 -Det var ikke slik. Du forstår ikke. -Prøv å forklare meg det! 200 00:22:24,320 --> 00:22:30,680 -Faren din likte vel den nye typen? -Saktens den eneste far ville like. 201 00:22:30,760 --> 00:22:35,320 -Da kan det ikke ha vært Marty. -Bare gå din vei! 202 00:22:35,400 --> 00:22:38,520 Før det skjer deg noe. 203 00:22:39,800 --> 00:22:43,040 Du kan anse det som en advarsel! 204 00:22:44,800 --> 00:22:46,960 Siste advarsel. 205 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Jøss! 206 00:22:53,160 --> 00:22:57,840 -Du drar tilbake til skolen nå. -Hun drar ingen steder. 207 00:22:57,920 --> 00:23:02,360 Trusler, og nå mord? Er dette noe sted for en jentunge? 208 00:23:02,440 --> 00:23:07,680 -Jeg skal passe på Morgana. -Nei, hun må tilbake til skolen. 209 00:23:07,760 --> 00:23:13,720 -Er du gal? Midt i turneringen? -Den blir vel utsatt nå? 210 00:23:13,800 --> 00:23:17,640 Du kan trekke deg om du frykter motstanderen. 211 00:23:17,720 --> 00:23:21,560 Politiet har allerede sjekket neste hull. 212 00:23:21,640 --> 00:23:25,160 Vi får lov til å fortsette etter lunsj. 213 00:23:25,240 --> 00:23:30,600 Samme hva som skjer på banen, så har Morgana is i magen. 214 00:23:30,680 --> 00:23:35,480 Hun leder, og fortjener en sjanse til å vinne. 215 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 Takk, bestefar. 216 00:23:38,360 --> 00:23:44,000 Hun er min datter, jeg bestemmer. Det er ikke trygt her. 217 00:23:44,080 --> 00:23:48,200 Hysj. Hør på meg. 218 00:23:49,080 --> 00:23:54,760 Ingen får true min familie. Ingen får ta fra meg det som er mitt. 219 00:23:54,840 --> 00:24:00,160 Jeg skal trygge dere, om det så er det siste jeg gjør. 220 00:24:09,680 --> 00:24:14,200 -Jeg burde ha trukket meg. -Nei. Vi trenger deg her. 221 00:24:15,440 --> 00:24:21,680 -Ingen tegn til Hermione noe sted. -Hun er sta, men gjør ikke noe dumt. 222 00:24:21,760 --> 00:24:27,240 Jeg tenker på hennes sikkerhet. Og vår. En drapsmann er på frifot. 223 00:24:27,960 --> 00:24:32,320 Hvor er bestefar? Han er lykkebringeren min. 224 00:24:32,400 --> 00:24:35,840 Politiet måtte snakke med ham. 225 00:24:36,040 --> 00:24:40,000 Jeg kan være lykkebringeren din i dag. Gå nå. 226 00:24:40,920 --> 00:24:44,000 Husk å stå riktig. 227 00:24:48,720 --> 00:24:50,480 Perfekt! 228 00:24:51,040 --> 00:24:54,440 Leit at hun bare traff bunkeren. 229 00:24:57,200 --> 00:25:03,680 Ikke perfekt, men Penelope må skjerpe seg, skal hun slå like bra. 230 00:25:03,760 --> 00:25:07,800 Jeg har ikke veldig store forhåpninger. 231 00:25:15,480 --> 00:25:22,040 -Jeg tar tilbake det jeg sa! -Vennligst! Ikke flere kommentarer. 232 00:25:50,760 --> 00:25:54,800 -Ærlig talt! Sabotasje! -Jeg tror ikke det. 233 00:25:54,880 --> 00:25:58,880 -Var det et skudd? -Hvor er Mr. Reeve? 234 00:25:58,960 --> 00:26:01,360 Mrs. McCarthy! 235 00:26:07,240 --> 00:26:09,520 Hopp opp, fader. 236 00:26:10,800 --> 00:26:15,600 -Vil du ikke helst at jeg kjører? -Nei, det vil jeg ikke! 237 00:26:29,760 --> 00:26:32,520 Mr. Reeve? 238 00:26:45,760 --> 00:26:50,600 Bestefar? Nei! Nei! 239 00:26:50,680 --> 00:26:55,200 -Nei! Nei! -Jeg ringer etter rettsmedisineren. 240 00:26:55,280 --> 00:27:00,080 Ta deg av jenta. Dette er en drapsetterforskning. 241 00:27:03,080 --> 00:27:05,680 Jeg forstår ikke ... 242 00:27:12,960 --> 00:27:18,120 -Det var alle. Skytteren? -Hvem fotfulgte Mrs. Harvey? 243 00:27:18,200 --> 00:27:20,360 -Ramsden. -Ramsden! 244 00:27:20,440 --> 00:27:24,000 Han mistet henne av syne. Men da liket ... 245 00:27:24,080 --> 00:27:28,560 Spar deg! Nå drar vi på besøk til Mrs. Harvey. 246 00:27:28,640 --> 00:27:32,960 Jeg skal ha et alvorsord med deg etterpå. 247 00:27:42,240 --> 00:27:46,720 For lengst forsvunnet, sir. Men vi fant denne. 248 00:27:47,640 --> 00:27:51,720 -Blod på skjeftet? -Og den ble nylig avfyrt. 249 00:27:51,800 --> 00:27:55,840 Vi kan ha funnet den som begikk begge drapene. 250 00:28:01,000 --> 00:28:04,840 -Hvorfor drar de? -Søket er avblåst. 251 00:28:04,920 --> 00:28:08,680 De fant visst drapsvåpenet hos Mrs. Harvey. 252 00:28:08,760 --> 00:28:12,720 -Nei! -Vi vet at det ennå ikke er funnet. 253 00:28:12,800 --> 00:28:17,280 Vi kan finne det, og bevise at de tar feil. 254 00:28:17,360 --> 00:28:23,960 De har gjennomsøkt banen, men ikke vannhinderet. Buksene hans er tørre. 255 00:28:24,040 --> 00:28:26,840 Så jakten fortsetter. 256 00:28:29,920 --> 00:28:35,200 -Du kan ikke besøke Mrs. Harvey. -Har dere funnet henne? 257 00:28:35,280 --> 00:28:39,160 Det er derfor du ikke kan besøke henne. 258 00:28:39,240 --> 00:28:43,680 Har patologen sagt noe om Raylan Reeve ennå? 259 00:28:43,760 --> 00:28:46,320 Ingen kommentar. 260 00:28:46,400 --> 00:28:51,720 -Kom kula fra Hermiones revolver? -Ingen kommentar. 261 00:28:51,800 --> 00:28:57,280 Jeg vil jo råde sognebarnet mitt best mulig. Når hun blir tatt. 262 00:28:57,360 --> 00:29:00,280 Er hun skyldig, bør hun tilstå. 263 00:29:00,360 --> 00:29:04,960 -Hun stakk av! Det tyder på skyld! -Eller frykt. 264 00:29:05,040 --> 00:29:10,640 Hun snek seg unna politiet på drapstidspunktet. Hun er skyldig. 265 00:29:10,720 --> 00:29:15,920 -Kula vil sikkert bekrefte det. -Ja, når vi finner den. 266 00:29:16,000 --> 00:29:19,160 Finner den? Hvor ble den av? 267 00:29:19,240 --> 00:29:24,920 Den gikk gjennom Reeves hals og ut gjennom det åpne vinduet. 268 00:29:27,640 --> 00:29:33,360 -Da må hun ha skutt her nede fra. -Kanskje for ikke å bli sett. 269 00:29:35,760 --> 00:29:38,280 Mallory. Ja vel. 270 00:29:41,520 --> 00:29:43,280 Bra. 271 00:29:43,840 --> 00:29:47,720 Vi har ikke funnet kula, men vi har morderen. 272 00:29:47,800 --> 00:29:54,520 For ti minutter siden, på Gloucester stasjon, ble Mrs. Harvey arrestert. 273 00:29:57,080 --> 00:30:03,040 Beklager at de ikke passet meg! Det er ulempen ved å være høy. 274 00:30:03,120 --> 00:30:06,960 Men én gang uti det hinderet i dag er nok. 275 00:30:07,040 --> 00:30:11,560 Det finnes sikkert mange fiskere på din høyde. 276 00:30:11,640 --> 00:30:16,680 Du hadde funnet vadebukser i din størrelse om du hadde lett. 277 00:30:16,760 --> 00:30:21,760 -Det var ikke tid til å lete. -Enda flere froskeegg. 278 00:30:22,960 --> 00:30:27,320 Jeg tror jeg har funnet noe. Det føles hardt. 279 00:30:27,400 --> 00:30:30,040 Kanskje bare en pinne. 280 00:30:30,120 --> 00:30:33,680 Sikker på at det ikke er et bein, da? 281 00:30:35,320 --> 00:30:39,280 Se, det er et jern. En halv golfkølle. 282 00:30:41,600 --> 00:30:47,840 Jøss! Man må slå skikkelig hardt for at kølla skal knekke og fly inn dit. 283 00:30:49,920 --> 00:30:54,680 Mener du å si at jeg kanskje holder i drapsvåpenet? 284 00:31:10,360 --> 00:31:15,960 -Fader, der er du. -Ingen kule, og ikke noe kulehull. 285 00:31:16,240 --> 00:31:21,920 -Men du hadde rett om vannhinderet. -Se hva vi fant! 286 00:31:22,000 --> 00:31:24,760 Ja. Ja, naturligvis! 287 00:31:29,480 --> 00:31:34,880 -Bunty, hvor er den femtende kølla? -Her. Å, unnskyld! 288 00:31:34,960 --> 00:31:38,200 Hvorfor har du to like køller? 289 00:31:38,280 --> 00:31:43,520 Denne ble brukt til å slå mannen med, og måtte erstattes. 290 00:31:43,600 --> 00:31:49,400 -Men den ble lagt i feil bag. Min. -Av alle utspekulerte skurker! 291 00:31:49,480 --> 00:31:56,160 "Kemblefords flotteste fyrverkeri." Det hørtes ut som skyting. 292 00:31:56,240 --> 00:31:59,840 Mens alle så på dere spille golf. 293 00:31:59,920 --> 00:32:03,600 Ikke noe fyrverkeri har så lang lunte. 294 00:32:03,680 --> 00:32:08,000 Det trengtes ikke. Dere to må ut og lete igjen. 295 00:32:08,080 --> 00:32:12,920 Denne gangen tar du på vadebukser. Selv om du er høy! 296 00:32:13,000 --> 00:32:16,920 Nei, let på den andre siden av klubbhuset. 297 00:32:17,000 --> 00:32:22,440 Dere vil skjønne hva dere ser etter når dere finner det. 298 00:32:32,040 --> 00:32:37,680 -Reiser du bort? -Det er ikke trygt for Morgana her. 299 00:32:38,480 --> 00:32:42,520 Men koffertene dine var allerede pakket? 300 00:32:42,600 --> 00:32:49,040 -Hva er det du insinuerer? -Du planla å dra før faren din døde. 301 00:32:49,120 --> 00:32:53,080 Vennen din vaket i utkanten av golfbanen. 302 00:32:53,160 --> 00:32:57,240 Ventet han på deg? Var det derfor han døde? 303 00:32:57,520 --> 00:33:02,160 -Jeg drepte ikke Marty. -Nei, jeg trodde ikke det. 304 00:33:02,240 --> 00:33:07,400 -Men jeg vet at du drepte faren din. -Ikke vær dum! 305 00:33:07,480 --> 00:33:13,120 Jeg drepte ham ikke! Jeg var ute på banen da skuddet ble avfyrt. 306 00:33:13,200 --> 00:33:18,960 Men det var ikke noe skudd. Og faren din var allerede død. 307 00:33:34,000 --> 00:33:36,240 Snakk med meg. 308 00:33:41,680 --> 00:33:46,760 Fader, du kommer til å bli drept. 309 00:33:51,760 --> 00:33:56,320 Så. Du skulle rømme sammen med Marty. 310 00:33:59,680 --> 00:34:03,400 Nei. Det var ikke slik. 311 00:34:05,800 --> 00:34:11,560 Vi var ikke kjærester. Han hjalp meg. Vi var venner. 312 00:34:12,160 --> 00:34:17,240 Så det var derfor han ventet utenfor klubben. 313 00:34:19,760 --> 00:34:25,120 Jeg lurer på hvorfor han gikk inn i Mrs. Harveys hage. 314 00:34:25,200 --> 00:34:27,960 Kanskje for å gjemme seg. 315 00:34:28,040 --> 00:34:34,480 Uten å mene det gjorde Mrs. Harvey faren din oppmerksom på planen. 316 00:34:35,560 --> 00:34:42,640 -Han gjenkjente ham på beskrivelsen. -Var det slik han oppdaget det? 317 00:34:47,080 --> 00:34:51,200 Han likte vel ikke at du skulle dra din vei. 318 00:34:51,720 --> 00:34:56,560 -Det kan du skrive opp. -Kranglet han med Marty? 319 00:35:00,480 --> 00:35:03,800 Drepte han Morganas far? 320 00:35:05,640 --> 00:35:11,280 Har du ikke skjønt det? Jeg drepte min datters far. 321 00:35:12,200 --> 00:35:14,560 Du drepte altså Marty? 322 00:35:15,920 --> 00:35:20,440 Nei. Du hadde rett den første gangen. 323 00:35:21,600 --> 00:35:25,040 Jeg drepte Raylan Reeve. 324 00:35:32,080 --> 00:35:36,640 -Absolutt ingenting. -Vent, hva er dette? 325 00:35:39,120 --> 00:35:43,040 Hvorfor skulle man brenne en golfball? 326 00:35:44,200 --> 00:35:50,080 Det gjør meg vondt. Så Morgana er din ... 327 00:35:52,240 --> 00:35:53,920 Datter. 328 00:35:55,720 --> 00:35:58,880 Søsteren min. 329 00:36:01,520 --> 00:36:03,640 Fritt valg! 330 00:36:04,320 --> 00:36:08,080 -Jeg sa jo at det ville bli verre. -Tamara. 331 00:36:14,480 --> 00:36:19,680 -Ikke si noen ting. -Hva vet du om dette, Mr. Nelson? 332 00:36:19,760 --> 00:36:23,000 -Ingenting! -Jeg regnet ut det meste. 333 00:36:23,080 --> 00:36:27,280 Har du fortalt ham hva faren din gjorde? 334 00:36:27,360 --> 00:36:32,600 -Vet du om det? -Ja. Nå. 335 00:36:34,040 --> 00:36:41,840 Da du sa "den eneste Reeve ville like". Jeg burde ha skjønt det da. 336 00:36:41,920 --> 00:36:44,400 Ingen får true min familie. 337 00:36:44,480 --> 00:36:50,200 Men det var først da jeg så dere stå sammen på terrassen ... 338 00:36:51,040 --> 00:36:57,600 -Det var for sent å redde deg. -Jeg skulle redde meg selv. 339 00:36:57,680 --> 00:37:03,720 Men da Marty ikke kom ... Jeg visste at noe hadde slått feil. 340 00:37:05,360 --> 00:37:11,600 -Og da hun fant Martys lik ... -Da konfronterte du ham. 341 00:37:11,680 --> 00:37:14,880 Han viste meg den ødelagte kølla. 342 00:37:17,200 --> 00:37:20,360 Som om den var et slags trofé! 343 00:37:20,440 --> 00:37:25,400 Og så ... trev han tak i meg og .... 344 00:37:28,080 --> 00:37:33,400 -Jeg orket det ikke. Jeg slo! -Kølla gikk gjennom halsen hans? 345 00:37:33,480 --> 00:37:38,560 -Jeg ville bare komme meg løs. -La dette være, fader. 346 00:37:38,640 --> 00:37:44,520 Du skjønner vel at hun ikke er skyldig! Hun mente ikke å drepe ham! 347 00:37:44,600 --> 00:37:48,560 "Mens rea". Skyldig sinn. 348 00:37:50,880 --> 00:37:56,840 Det er vanskelig å tenke seg hva som ville utgjøre rettferdighet. 349 00:37:56,920 --> 00:38:03,920 Men jeg kan ikke la dette ligge. Politiet har arrestert Mrs. Harvey. 350 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 De tror hun gjorde alvor av truslene. 351 00:38:08,080 --> 00:38:13,880 Men det var vel du som skrev på gressbanen og klubbhuset. 352 00:38:13,960 --> 00:38:19,960 Det finnes ingen god slutt på dette. En kvinne kan bli hengt. 353 00:38:20,760 --> 00:38:23,360 Vær så snill å gå. 354 00:38:24,360 --> 00:38:27,440 La meg gjøre slutt på dette! 355 00:38:27,520 --> 00:38:30,480 Michael, gå! 356 00:38:30,560 --> 00:38:35,080 Jeg vil ikke at noen flere jeg er glad i, skal rammes! 357 00:38:35,160 --> 00:38:37,240 Gå! 358 00:38:46,640 --> 00:38:49,280 Vær så snill? 359 00:38:57,920 --> 00:39:03,080 Retten vil forstå når du forteller hva faren din gjorde. 360 00:39:03,160 --> 00:39:05,720 Kanskje. 361 00:39:07,560 --> 00:39:12,400 Men det vil ødelegge Morgana. Hun må slippe det stigmaet. 362 00:39:12,480 --> 00:39:19,080 Du har levd i et helvete. Du vil ikke komme dit når du er borte. 363 00:39:22,240 --> 00:39:28,000 Men ikke la en uskyldig bli hengt for dette. Fortell hva du gjorde. 364 00:39:28,080 --> 00:39:33,320 Fortell dem om "skuddet" så Mrs. Harvey kan bli løslatt. 365 00:39:33,400 --> 00:39:36,600 Jeg lagde ikke noe falskt skudd. 366 00:39:36,680 --> 00:39:43,000 Jeg tilstår gjerne alt jeg gjorde, men det kan jeg ikke forklare. 367 00:39:45,520 --> 00:39:48,240 Det må ha vært noen på banen. 368 00:39:48,320 --> 00:39:54,200 En som spilte godt nok til å slå en kinaputt festet til en golfball - 369 00:39:54,280 --> 00:39:57,000 - over taket på klubbhuset. 370 00:39:57,080 --> 00:40:02,000 En som bryr seg nok om deg til å risikere alt. 371 00:40:03,840 --> 00:40:09,320 Fader? Hvor er du? Du må komme! Noen har tilstått. 372 00:40:26,480 --> 00:40:29,360 Ikke rikk deg fra denne døren. 373 00:40:38,000 --> 00:40:44,080 -Bare si det, så tilstår jeg. -Jeg skulle ønske det var meg. 374 00:40:45,080 --> 00:40:50,600 -Og at jeg hadde beskyttet deg. -Du visste ikke om det. 375 00:40:50,680 --> 00:40:55,280 -Du trenger ikke å gjøre dette. -Hva skal jeg gjøre, da? 376 00:40:55,360 --> 00:41:01,760 Fortjener hun å bli straffet? Tamara mente ikke å drepe ham. 377 00:41:02,120 --> 00:41:04,640 Det gjorde jeg. 378 00:41:06,760 --> 00:41:09,280 Jeg så at du gikk. 379 00:41:11,800 --> 00:41:18,120 Jeg ville konfrontere ham. Jeg hadde lyst til å drepe ham. 380 00:41:19,400 --> 00:41:24,480 -Men så fant jeg ham død i stedet. -Mens rea. 381 00:41:28,680 --> 00:41:34,240 De fant Reeves fingeravtrykk på kølla i bagen til din venninne. 382 00:41:34,320 --> 00:41:39,160 De vet at han drepte Marty bare noen timer tidligere. 383 00:41:39,240 --> 00:41:44,080 De godtok at jeg handlet i selvforsvar. 384 00:41:45,800 --> 00:41:50,760 Det verste var visst at jeg prøvde å skjule det. 385 00:41:50,840 --> 00:41:53,760 -Og det gjorde jeg. -Michael ... 386 00:41:54,000 --> 00:41:57,320 Jeg har ventet på deg så lenge. 387 00:42:01,320 --> 00:42:05,560 En liten stund til spiller ingen rolle. 388 00:42:05,640 --> 00:42:12,200 Og du kan besøke meg i fengselet slik at vi kan bli kjent igjen. 389 00:42:15,160 --> 00:42:17,480 Ikke sant? 390 00:42:20,720 --> 00:42:26,280 Det glemte jeg nesten! Dette kom til deg i posten i dag. 391 00:42:27,800 --> 00:42:31,760 Om noen år blir dette et ekte landlig paradis. 392 00:42:31,840 --> 00:42:37,400 Jeg får ikke mer penger av den grunn. Må vel pante perlene igjen! 393 00:42:37,480 --> 00:42:40,120 Å, det er fra Morgana! 394 00:42:41,280 --> 00:42:45,240 "Den beste jenta vant." Hva er dette? 395 00:42:45,320 --> 00:42:50,480 Jøss! Får man det av å vinne i golf, burde jeg delta oftere! 396 00:42:50,560 --> 00:42:53,520 -Nei. -Nei, vær så snill! 397 00:42:53,600 --> 00:42:57,960 Et lite tegn på min takknemlighet. Pærebrandy. 398 00:42:58,040 --> 00:43:02,440 Verken jeg eller hagen min hadde klart oss uten deg. 399 00:43:02,520 --> 00:43:05,480 -Morgana hilser. -Hvordan går det? 400 00:43:05,560 --> 00:43:09,960 Hun savner bestefaren. Men moren bor nå i England. 401 00:43:10,040 --> 00:43:13,480 Hun fortsetter på St. Saviours. 402 00:43:13,560 --> 00:43:18,120 Og spør om jeg lærer bort golf. Kanskje jeg burde det? 403 00:43:18,200 --> 00:43:24,000 -Jeg kan være din første elev. -Selv ikke jeg kan hjelpe deg. 404 00:43:26,480 --> 00:43:30,200 Mine damer, skal det være en smak?34816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.