Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,904
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,989 --> 00:00:06,166
C�nd vei ie�i,
Blake va vedea c� nu e invincibil.
3
00:00:06,249 --> 00:00:08,631
- Cecil a �ncercat s� m� omoare.
- Poftim?
4
00:00:08,715 --> 00:00:11,223
Omul era nebun. Cine �tie ce ar face?
5
00:00:11,307 --> 00:00:16,657
Din cauza lui Blake e tata �nchis.
A tot tras sfori s� r�m�n� �nchis.
6
00:00:16,741 --> 00:00:20,712
Comisarul a anulat decizia.
Cecil Colby va fi eliberat.
7
00:00:20,797 --> 00:00:22,719
- Jeff m� trage �n piept.
- �i Monica.
8
00:00:22,803 --> 00:00:24,935
S-a zis cu Jeff Colby.
9
00:00:25,018 --> 00:00:26,314
Pot p�stra un secret.
10
00:00:27,986 --> 00:00:31,080
Via�a mea s-a sf�r�it, dar nu cad singur.
11
00:00:31,163 --> 00:00:34,257
- V� iau �i pe voi doi cu mine.
- Ted.
12
00:00:34,340 --> 00:00:35,553
Ted!
13
00:00:48,218 --> 00:00:49,765
Ted!
14
00:00:54,280 --> 00:00:55,200
Dumnezeule!
15
00:00:58,586 --> 00:01:01,052
Nu �tii? Erai cu el!
16
00:01:01,135 --> 00:01:02,766
Tipul e nebun, Steven.
17
00:01:05,817 --> 00:01:07,490
- Era nebun.
- Sun la Urgen�e.
18
00:01:07,573 --> 00:01:10,917
Poate a sunat cineva deja.
Nu pot vorbi cu poli�ia.
19
00:01:11,000 --> 00:01:13,677
- De ce? N-ai f�cut nimic r�u.
- Nu a�a pare.
20
00:01:13,760 --> 00:01:18,566
Mi-a smuls cercelul �i �l are �n m�n�.
�ncerca s�-mi �nsceneze uciderea lui.
21
00:01:19,403 --> 00:01:24,127
Oric�t de nebunesc ar suna,
le spui poli�i�tilor ce s-a �nt�mplat.
22
00:01:24,210 --> 00:01:27,596
Chiar dac� m-ar crede,
m-am ars oricum ar fi.
23
00:01:27,680 --> 00:01:31,568
Nu sunt legal �n �ar�, Steven.
Mi-a expirat viza.
24
00:01:31,651 --> 00:01:35,455
Serios? Du-te �napoi la conac
�nainte s� te vad� cineva.
25
00:01:35,539 --> 00:01:38,506
N-ai fost niciodat� aici.
Rezolv eu, tu pleac�.
26
00:01:42,896 --> 00:01:44,652
S� vedem...
27
00:01:44,944 --> 00:01:47,703
De ce �i-ar dori Jeff at�t
s� se �nsoare cu mine,
28
00:01:47,787 --> 00:01:48,790
�nc�t s-o pun� pe Monica
29
00:01:48,916 --> 00:01:49,877
s� m� manipuleze?
30
00:01:49,960 --> 00:01:54,433
- Mariajul e fuzionarea suprem�.
- Carringtonii au conven�ii matrimoniale.
31
00:01:54,517 --> 00:01:58,656
Poate vrea s� �i fac� �n ciud�
lui taic�-tu. C�nd ai vrut s� pleci,
32
00:01:58,739 --> 00:02:02,919
Jeff te-a sprijinit imediat
�i l-a tachinat �ntruna cu �ng�mfare.
33
00:02:03,002 --> 00:02:06,932
Cum e�ti tu acum de �ng�mfat?
E�ti fericit c� ai avut dreptate.
34
00:02:07,015 --> 00:02:08,438
Nu-mi displace.
35
00:02:09,189 --> 00:02:11,028
Dar �mi displace c� por�i inelul lui.
36
00:02:11,113 --> 00:02:14,165
Trebuia s�-l fac s� cread�
c�-l iubesc, nu c� m-am prins.
37
00:02:14,248 --> 00:02:18,470
Dac� stau aproape de el, am �anse
s� aflu ce mama naibii se �nt�mpl�.
38
00:02:19,222 --> 00:02:24,113
Dac� s-a folosit de mine de la �nceput?
�i eu i-am permis.
39
00:02:24,698 --> 00:02:28,168
D-aia n-am �ncredere �n oameni.
Dar el a fost mereu a�a de...
40
00:02:31,470 --> 00:02:32,306
Dumnezeule!
41
00:02:32,389 --> 00:02:35,483
Am �ncredere �n tine,
chiar dac� tu nu ai �n mine.
42
00:02:36,570 --> 00:02:40,374
Mai �tii programul pe care mi l-a dat
ca s� �terg aventura lui Cristal?
43
00:02:40,458 --> 00:02:43,635
- Mi-a spus s�-l rulez pe server.
- Ai spus c� a func�ionat.
44
00:02:43,718 --> 00:02:46,269
Da, dar dac� i-a oferit �i acces?
45
00:02:47,146 --> 00:02:50,992
M-am �ntrebat de unde �tia at�tea
despre afacerea cu Venezuela.
46
00:02:51,075 --> 00:02:54,587
Dac� ne-a citit
toate e-mailurile �i toate mesajele?
47
00:02:59,812 --> 00:03:02,153
- Ce faci?
- �mi testez teoria.
48
00:03:02,487 --> 00:03:05,497
��i scriu un e-mail
�n care �mi declar iubirea pentru Jeff.
49
00:03:05,581 --> 00:03:09,301
- De-abia a�tept s�-l citesc.
- Scriu ce fericit� sunt c� n-a mers
50
00:03:09,385 --> 00:03:13,314
�i n-am fost nevoit� s� m� m�rit
�n biseric�. Preo�ii �mi dau urticarie.
51
00:03:13,398 --> 00:03:14,903
- Serios?
- E momeal�.
52
00:03:16,157 --> 00:03:17,703
S� vedem dac� mu�c� Jeff.
53
00:03:20,212 --> 00:03:21,466
Bine ai venit acas�, tat�!
54
00:03:23,973 --> 00:03:25,897
S-a descurcat b�iatul t�u, nu?
55
00:03:26,189 --> 00:03:28,279
C�nd aveam o zi proast�
la �nchisoare,
56
00:03:28,363 --> 00:03:32,627
�ncercam s�-mi imaginez casa
descris� de tine.
57
00:03:33,380 --> 00:03:36,557
Dar e mult
peste ce mi-a� fi putut imagina.
58
00:03:36,640 --> 00:03:40,486
Nu pute�i p�r�si proprietatea.
Ave�i regulile aici dac� le uita�i.
59
00:03:40,570 --> 00:03:43,412
- Mai bine nu le uita�i.
- V� mul�umesc.
60
00:03:45,627 --> 00:03:49,348
E mult mai bine
dec�t �n ultima mea �nchisoare.
61
00:03:49,892 --> 00:03:51,271
�sta e paradisul.
62
00:03:51,354 --> 00:03:54,406
Am evoluat mult
de la cocioaba din Lakewood Heights.
63
00:03:54,490 --> 00:03:59,882
E o zi �n care e�ti m�ndru
c�nd fiul �i dep�e�te tat�l.
64
00:04:01,471 --> 00:04:04,481
Vei fi �i mai m�ndru
c�nd vei vedea ce plan am.
65
00:04:04,564 --> 00:04:07,198
Aveam �ndoieli �n leg�tur�
cu metodele tale,
66
00:04:07,532 --> 00:04:11,461
dar tu m-ai eliberat.
�n cea mai mare parte.
67
00:04:13,677 --> 00:04:15,391
C�nd e�ti �n paradis...
68
00:04:15,976 --> 00:04:17,690
De ce s� pleci?
69
00:04:19,947 --> 00:04:21,954
Ast�zi s�rb�torim familia Colby.
70
00:04:22,915 --> 00:04:24,378
�n sf�r�it, reuni�i.
71
00:04:28,893 --> 00:04:30,774
Blake? Unde e�ti?
72
00:04:30,858 --> 00:04:34,035
Nu ��i face griji,
dar m-am �nt�lnit cu echipa de paz�.
73
00:04:34,118 --> 00:04:36,209
Cecil Colby a fost liberat pe cau�iune.
74
00:04:36,292 --> 00:04:39,929
Doar nu crezi
c� mai caut� r�zbunarea dup� 11 ani, nu?
75
00:04:40,012 --> 00:04:42,772
Voiam doar s� �tii
c� va fi mai mult� paz�.
76
00:04:42,855 --> 00:04:46,325
- Dar nu e cazul s�-�i faci griji.
- Blake, nu pot s� cred.
77
00:04:46,408 --> 00:04:47,245
Ce anume?
78
00:04:48,289 --> 00:04:51,549
�tii c�-mi plac mult zambilele albe.
Ce dr�gu� c�...
79
00:04:51,634 --> 00:04:52,679
Pentru Cristal
Cu drag, R.
80
00:04:57,151 --> 00:04:58,782
Nu sunt de la mine.
81
00:04:59,242 --> 00:05:01,499
Sunt de la Ramona.
82
00:05:02,001 --> 00:05:06,933
De la Atlanta Digest. I-am dat un pont
la articolul despre experimentul CA.
83
00:05:07,017 --> 00:05:10,277
Frumos aranjament floral.
Nu i-ai dat tot articolul?
84
00:05:10,361 --> 00:05:11,824
Nu, doar un pont.
85
00:05:12,535 --> 00:05:15,419
- M� �ntorc la munc�.
- Bine. Pa, iubire.
86
00:05:18,429 --> 00:05:20,101
Regret pierderea dv.
87
00:05:20,185 --> 00:05:24,448
- V� pute�i chema avocatul.
- Nu e cazul, n-am nimic de ascuns.
88
00:05:26,413 --> 00:05:29,130
Era l�ng� fereastr�
�i m-am �ntors cu spatele,
89
00:05:29,214 --> 00:05:33,645
a�a c� nu �tiu
dac� s-a dezechilibrat sau a s�rit...
90
00:05:33,728 --> 00:05:34,774
Hei.
91
00:05:34,857 --> 00:05:36,696
Omul �sta are puls. Ia asta.
92
00:05:37,240 --> 00:05:40,458
- S� mergem!
- Prietenul dv. ar putea supravie�ui.
93
00:05:57,054 --> 00:05:58,434
Ce-a fost �n capul t�u?
94
00:05:58,517 --> 00:06:00,315
Mi-ai trimis flori la birou?
95
00:06:00,398 --> 00:06:03,658
- M-am purtat ca un gentleman.
- Gentlemenii nu s�rut� femei m�ritate.
96
00:06:03,743 --> 00:06:04,954
Tu m-ai s�rutat pe mine.
97
00:06:05,790 --> 00:06:09,762
Indiferent, a fost o gre�eal�.
Nu se poate repeta.
98
00:06:09,845 --> 00:06:12,563
- Asta e tot ce ai de spus?
- Ce te a�teptai s� auzi?
99
00:06:12,647 --> 00:06:15,112
Ceva de genul:
"Nu trebuia s� fi f�cut asta, Rick,
100
00:06:15,196 --> 00:06:18,374
dar �tii c� sunt impulsiv�.
�i mie �mi place c� e�ti impulsiv".
101
00:06:18,457 --> 00:06:19,753
�mi iubesc so�ul.
102
00:06:19,836 --> 00:06:23,683
��i iube�ti libertatea.
Te temi c� ai gre�it s� renun�i la ea.
103
00:06:23,766 --> 00:06:27,319
- Nu m� tem de nimic.
- Atunci de ce tremuri?
104
00:06:29,367 --> 00:06:32,294
Trebuie s� ne �inem departe
unul de cel�lalt.
105
00:06:41,406 --> 00:06:43,371
Mereu faci probleme, nu?
106
00:06:44,207 --> 00:06:45,044
Eu?
107
00:06:45,879 --> 00:06:46,757
Ce-am f�cut?
108
00:06:46,841 --> 00:06:49,892
Era s� provoci un accident �n parcare.
109
00:06:50,436 --> 00:06:53,529
Mi-a spus valetul
c� l-a orbit str�lucirea inelului meu.
110
00:06:53,613 --> 00:06:57,291
F� treaba bine sau �ncearc�
p�n� moare cineva. Ca un Carrington.
111
00:06:57,375 --> 00:07:00,301
�tii multe despre familia mea.
112
00:07:01,262 --> 00:07:04,899
- Apropo de familie...
- �tii c� tata e eliberat pe cau�iune?
113
00:07:05,860 --> 00:07:09,163
�tiu, vuie�te internetul. St� la mine.
114
00:07:09,665 --> 00:07:12,382
Poate lu�m to�i cina m�ine.
115
00:07:12,717 --> 00:07:14,389
S� i-o prezint pe logodnica mea.
116
00:07:14,472 --> 00:07:18,317
L-am cunoscut pe tat�l t�u, la �nchisoare.
117
00:07:18,402 --> 00:07:21,955
- Are un temperament vulcanic.
- A fost o ne�n�elegere.
118
00:07:22,038 --> 00:07:26,553
�l ur�te pe tat�l t�u pentru proces
�i c� a �ncercat s�-mi ia tehnologia.
119
00:07:26,636 --> 00:07:30,064
Stai lini�tit�,
�i spun s� nu �ipe de data asta.
120
00:07:31,109 --> 00:07:32,489
Tot vorbeam de Blake...
121
00:07:33,450 --> 00:07:37,379
Ce-a spus? Sau nu i-ai zis despre logodn�?
122
00:07:37,463 --> 00:07:39,805
�tim am�ndoi c� nu va reac�iona bine.
123
00:07:39,888 --> 00:07:43,399
Anders ne-ar obliga
s� discut�m despre restaurante,
124
00:07:43,483 --> 00:07:45,657
s� rezerv�m o biseric�,
s� ne �nt�lnim cu organizatori.
125
00:07:45,740 --> 00:07:47,078
Prea mult, prea cur�nd.
126
00:07:47,161 --> 00:07:50,589
Nu mi-o �nchipui pe Fallon Carrington
m�rit�ndu-se �n biseric�.
127
00:07:51,509 --> 00:07:53,306
Nu f�r� s�-i dea foc.
128
00:07:54,895 --> 00:07:56,901
Eu fac cum vrei tu.
129
00:07:56,985 --> 00:07:59,618
Nu, sunt impresionat�.
130
00:08:00,621 --> 00:08:02,085
M� cuno�ti foarte bine.
131
00:08:03,966 --> 00:08:07,143
- Ce le-ai spus?
- Nimic care n-ar fi avut logic�
132
00:08:07,226 --> 00:08:10,613
dac� Ted �i-ar fi v�zut de plan
�i ar fi murit. Am spus ceva repede.
133
00:08:10,696 --> 00:08:15,002
�tiam doar ce mi-a spus Sam,
c� Ted a vrut s� par� c� el l-a �mpins.
134
00:08:15,085 --> 00:08:18,179
- Nu Sam l-a �mpins?
- Nu, Sam n-a f�cut nimic.
135
00:08:18,680 --> 00:08:22,192
Ted ar putea avea s�ngele lui Sam pe el.
Nu i-am g�sit cercelul.
136
00:08:22,275 --> 00:08:26,539
Dac� Ted se treze�te din com�,
va fi �i mai r�u, fiindc� am min�it.
137
00:08:26,623 --> 00:08:30,887
Nu se poate �nt�mpla asta.
S� ajungi �n rezerva lui �nainte de to�i.
138
00:08:31,639 --> 00:08:34,189
- Tat�!
- S� �tergi s�ngele, nu s�-l omori.
139
00:08:34,774 --> 00:08:37,951
Am �ncercat. Asistenta nu las� pe nimeni
care nu �i e rud�.
140
00:08:41,964 --> 00:08:43,093
Ce faci?
141
00:08:45,559 --> 00:08:49,280
Fiindc� e�ti partener de acela�i sex
nu e�ti considerat rud�?
142
00:08:49,363 --> 00:08:52,290
Domnule, nu �ipa�i
sau v� vom ruga s� pleca�i.
143
00:08:52,373 --> 00:08:57,181
Suntem �n 1952? Fiul meu nu poate alina
un muribund, iubirea vie�ii lui,
144
00:08:57,264 --> 00:08:59,187
din cauza orient�rii lui sexuale?
145
00:08:59,270 --> 00:09:02,949
E impardonabil,
o lips� de respect fa�� de homosexuali.
146
00:09:03,033 --> 00:09:05,290
- Fa�� de comunitatea LTBZ!
- Pe acolo.
147
00:09:05,373 --> 00:09:08,802
Nu am �tiut c� e partenerul dlui Dinard.
Nu mi-a spus...
148
00:09:08,885 --> 00:09:12,020
Sau nu l-a�i ascultat,
pentru c� e homosexual.
149
00:09:14,947 --> 00:09:18,207
Urma�i-m�.
Nu conteaz� c� nu e or� de vizit�.
150
00:09:24,979 --> 00:09:27,529
- A mu�cat momeala.
- Deci te spioneaz�?
151
00:09:28,574 --> 00:09:30,914
E ilegal, mergem la poli�ie.
152
00:09:30,999 --> 00:09:34,008
- Veri�oara lui e chestor.
- �ncepe cu tat�l t�u.
153
00:09:34,092 --> 00:09:36,641
Nu, eu voi fi cea care-l distruge pe Jeff.
154
00:09:36,726 --> 00:09:40,864
Blake are resurse. Nu �tim
ce material de �antaj are Jeff.
155
00:09:40,947 --> 00:09:43,706
Crezi c� nu-mi dau seama? E doar vina mea.
156
00:09:43,789 --> 00:09:47,552
Tata m-a avertizat s� nu m� asociez
cu Jeff �i n-am ascultat.
157
00:09:47,636 --> 00:09:50,311
L-am ajutat pe inamicul lui
s� ne spioneze casa.
158
00:09:50,394 --> 00:09:51,314
N-ai �tiut.
159
00:09:51,398 --> 00:09:54,449
Nu conteaz�.
Tata m-a acuzat c� a ratat o afacere
160
00:09:54,533 --> 00:09:58,462
fiindc� a r�mas blocat �n trafic
c�nd venea de la recitalul meu.
161
00:09:58,546 --> 00:10:00,260
�i voi pierde definitiv respectul.
162
00:10:00,344 --> 00:10:04,565
Atunci r�m�ne �ntre noi.
Trebuie s� afl�m ce �tie Jeff.
163
00:10:04,649 --> 00:10:07,324
Ironic, dar Jeff e
singurul geniu IT pe care-l cunosc.
164
00:10:07,409 --> 00:10:10,000
S-ar putea s� �tiu eu pe cineva.
165
00:10:11,965 --> 00:10:15,350
- Asistentele l-au cur��at?
- Ca s� evite infec�iile.
166
00:10:15,435 --> 00:10:16,897
Cic� e procedura de baz�.
167
00:10:16,981 --> 00:10:19,614
- �i cercelul?
- Presupun c� e undeva pe alee.
168
00:10:19,698 --> 00:10:23,001
Nu e niciun motiv
ca cineva s� �tie c� a existat.
169
00:10:23,084 --> 00:10:24,714
Trebuie s� g�sim cercelul.
170
00:10:24,798 --> 00:10:27,599
Spune�i-ne despre dl Dinard!
171
00:10:27,682 --> 00:10:29,396
Partenerul dv. va supravie�ui?
172
00:10:29,480 --> 00:10:32,238
- De unde �tiau c� suntem aici?
- Se afl� repede.
173
00:10:32,949 --> 00:10:34,078
I-ai anun�at tu.
174
00:10:37,004 --> 00:10:39,554
Asistenta Ratched a devenit
Florence Nightingale
175
00:10:39,638 --> 00:10:43,567
c�nd a auzit c� e�ti partenerul �ndurerat.
N-a ezitat.
176
00:10:43,651 --> 00:10:46,493
E�ti figur� public�,
candidezi la consiliul municipal.
177
00:10:47,079 --> 00:10:50,464
Dac� primim simpatia publicului
�i spunem povestea cum vrem noi,
178
00:10:50,549 --> 00:10:53,098
nu va �ntreba nimeni de Sam.
179
00:10:53,181 --> 00:10:56,316
Doar c� toat� lumea crede
c� Ted Dinard e iubitul meu.
180
00:10:56,401 --> 00:11:00,622
E un pre� mic pentru viitorul t�u.
�i al lui Sam.
181
00:11:02,211 --> 00:11:03,925
Bine, fie.
182
00:11:05,764 --> 00:11:09,401
V� cerem s� ne respecta�i intimitatea
�n aceste momente.
183
00:11:09,484 --> 00:11:12,285
Fiul meu trece
printr-un eveniment traumatizant.
184
00:11:12,369 --> 00:11:17,385
- R�spund doar la c�teva �ntreb�ri.
- V� ve�i suspenda campania?
185
00:11:17,469 --> 00:11:21,607
Acum important� e s�n�tatea
partenerului meu, Ted Dinard.
186
00:11:21,691 --> 00:11:24,324
Deci o suspenda�i
ca s� sta�i cu partenerul dv.?
187
00:11:24,408 --> 00:11:28,630
Nu v� pot r�spunde momentan,
nu �n clipele astea tulbur�toare.
188
00:11:29,048 --> 00:11:32,016
Politica nu trebuie
s� ia locul compasiunii umane.
189
00:11:38,245 --> 00:11:40,460
...s�n�tatea partenerului meu.
190
00:11:40,544 --> 00:11:42,634
- Partener?
- �i poate spune �i a�a.
191
00:11:43,261 --> 00:11:48,193
Cineva se pare c� sufer�
de sindrom posttraumatic alimentar.
192
00:11:48,319 --> 00:11:52,416
E greu s� ai apetit
c�nd po�i fi ridicat �nc�tu�at oric�nd.
193
00:11:52,499 --> 00:11:54,297
N-a� rezista la �nchisoare.
194
00:11:54,380 --> 00:11:56,972
Fa�a asta parc� invit� la abuzuri.
195
00:11:57,056 --> 00:12:01,695
Se ocup� Blake. Tu nu ie�i �n eviden��
�i nu mai da de belele.
196
00:12:01,780 --> 00:12:05,709
Asta e problema, se pare
c� m� g�sesc ele de c�nd am venit aici.
197
00:12:05,793 --> 00:12:09,722
Jaful �n care era s� moar� Blake,
p�rin�ii mei au r�pit-o pe Fallon,
198
00:12:09,889 --> 00:12:14,111
iar acum triunghiul dramatic cu Ted.
Sunt o pacoste, nu?
199
00:12:14,195 --> 00:12:16,995
Ai probleme c�t s� umpli un avion.
200
00:12:17,079 --> 00:12:18,668
- Anders!
- Ce e?
201
00:12:19,336 --> 00:12:20,172
A �ntrebat.
202
00:12:23,182 --> 00:12:25,105
Noi doi suntem la fel.
203
00:12:25,188 --> 00:12:27,948
Am p�r�sit Venezuela c�ut�nd ceva mai bun,
204
00:12:28,031 --> 00:12:30,539
tu cu acte false, eu cu acte furate.
205
00:12:30,623 --> 00:12:34,845
Am muncit din greu �ntr-o �ar�
care ne e mereu potrivnic�.
206
00:12:34,928 --> 00:12:36,349
Tu ai muncit din greu.
207
00:12:36,434 --> 00:12:40,655
Eu am ales o cale mai dubioas�,
am furat bun�tatea oamenilor.
208
00:12:40,739 --> 00:12:44,375
Nu e furt,
asta fac oamenii care se iubesc.
209
00:12:44,460 --> 00:12:47,469
Nu vreau
s� fac� asta pentru mine, nu merit.
210
00:12:48,388 --> 00:12:51,942
Mai ales nu vreau
s� fiu motiv de tensiune �n mariajul t�u.
211
00:12:52,026 --> 00:12:56,164
Crede-m�, avem motive mai mari
de tensiune �n mariaj dec�t e�ti tu.
212
00:12:58,087 --> 00:13:01,515
- V� �ntrerup?
- Nu. E al t�u.
213
00:13:06,447 --> 00:13:07,409
Cum te sim�i?
214
00:13:08,538 --> 00:13:12,258
Tu te prefaci c� e�ti iubitul
unui tip pe moarte,
215
00:13:12,341 --> 00:13:16,814
dup� ce a �ncercat s�-mi �nsceneze
uciderea lui. Nu e o zi obi�nuit�.
216
00:13:17,525 --> 00:13:19,364
Cum e rana provocat� de Ted?
217
00:13:20,367 --> 00:13:26,053
Nu e grav�. Sincer, m� doare mai tare
c� era cercelul primit de la bunica
218
00:13:26,136 --> 00:13:30,735
atunci c�nd am plecat din Venezuela.
A zis c� a�a m� va proteja Dumnezeu.
219
00:13:30,818 --> 00:13:35,541
Poate pierderea lui e semn de la Dumnezeu
c� nu mai ai nevoie de cercel.
220
00:13:36,002 --> 00:13:38,008
Acum te protejez eu.
221
00:13:45,700 --> 00:13:47,455
- �mi cer scuze.
- Nu e cazul.
222
00:13:49,880 --> 00:13:52,388
Apropo, de ce ne-am desp�r�it?
223
00:13:53,559 --> 00:13:55,063
Fiindc� m-am culcat cu Ted.
224
00:13:57,613 --> 00:13:58,868
Da, p�i...
225
00:13:58,951 --> 00:14:02,797
To�i facem gre�eli,
dar trebuie s� �ncerc�m �n continuare.
226
00:14:07,353 --> 00:14:09,945
Atlanta Mirror mai vrea un interviu.
227
00:14:10,196 --> 00:14:14,376
Presa m� �ntreab� de asigurarea
de s�n�tate la cuplurile de acela�i sex.
228
00:14:15,003 --> 00:14:16,717
Ce-a declan�at tata?
229
00:14:17,720 --> 00:14:18,766
Vorbim mai t�rziu?
230
00:14:28,924 --> 00:14:31,850
ZBORURI DIN ATLANTA
SPRE CARACAS
231
00:14:34,400 --> 00:14:37,577
S� nu face�i economie.
Tata merit� tot ce e mai bun.
232
00:14:37,870 --> 00:14:38,914
�i fiul meu la fel.
233
00:14:39,750 --> 00:14:42,802
�mi place,
te pricepi la lucruri de calitate.
234
00:14:43,847 --> 00:14:48,320
Pentru nunt�, r�m�i la bleumarin.
Blake prefer� griul.
235
00:14:50,660 --> 00:14:54,841
Bine, bleumarin. Eu voi fi tat�l
cu br��ar� electronic� de monitorizare.
236
00:14:55,426 --> 00:15:00,192
Scapi cur�nd de ea. Important e c� tata
va fi prezent la nunta mea.
237
00:15:00,777 --> 00:15:02,198
Nu e o nunt� adev�rat�.
238
00:15:03,159 --> 00:15:05,626
Te �nsori cu o mizerabil� de Carrington.
239
00:15:09,848 --> 00:15:12,607
Merge�i �i cump�ra�i-v� a�� �i ac, bine?
240
00:15:12,691 --> 00:15:14,070
- Mul�umesc.
- Mul�umesc.
241
00:15:16,452 --> 00:15:19,086
Nu tat�l mirelui �i pierde curajul.
242
00:15:19,169 --> 00:15:22,890
Nu �tii cu cine te pui.
Eu l-am �nfruntat pe Blake �-am pierdut.
243
00:15:23,768 --> 00:15:26,610
Eu �l �nfrunt de ani buni �i c�tig.
244
00:15:26,694 --> 00:15:29,913
Mai �nt�i procesul, apoi fiica,
urmeaz� compania.
245
00:15:29,997 --> 00:15:32,504
Controlez totul, inclusiv pe Fallon.
246
00:15:33,090 --> 00:15:36,267
O s� vezi la cina m�ine.
E moart� dup� mine.
247
00:15:36,351 --> 00:15:39,151
Nu vreau s� stau la mas�
cu progenitura diavolului.
248
00:15:39,235 --> 00:15:43,582
Ba s� vrei. Trebuie s�-�i ceri scuze
c� �i-ai pierdut calmul c�nd v-a�i v�zut.
249
00:15:43,666 --> 00:15:46,634
- De ce mi-a� cere scuze?
- Fiindc� a�a spus eu.
250
00:15:47,888 --> 00:15:51,358
�tiu c� atunci c�nd ai plecat
eram doar un pu�ti naiv �i confuz.
251
00:15:51,651 --> 00:15:52,904
Dar asta e casa mea.
252
00:15:53,865 --> 00:15:57,293
Dac� ��i joci rolul, totul va fi bine.
253
00:16:09,124 --> 00:16:09,960
L-am g�sit!
254
00:16:12,259 --> 00:16:14,475
M� bucur s� te cunosc. E�ti adorabil�.
255
00:16:15,059 --> 00:16:18,111
Nu te acuz de nepotism,
dar e�ti sigur c� sora ta
256
00:16:18,195 --> 00:16:21,623
- ...poate sparge programul-spion?
- Sunt �n ultimul an la Emory.
257
00:16:21,706 --> 00:16:25,343
Lucrarea mea de diplom� e
despre software �i robotic� avansat�.
258
00:16:25,426 --> 00:16:27,893
- Ce f�ceai la v�rsta ei?
- Eram cu Robby Reid.
259
00:16:27,976 --> 00:16:30,903
Cine a programat virusul
a f�cut copii dup� e-mail-uri
260
00:16:30,986 --> 00:16:33,870
�i le-a trimis la 17 IP-uri diferite.
261
00:16:33,955 --> 00:16:36,295
- Ce �nseamn� asta?
- Nu �tiu �nc�.
262
00:16:37,758 --> 00:16:42,649
Deun�zi am adus vorba
despre cuv�ntul care �ncepe cu D,
263
00:16:42,732 --> 00:16:45,742
iar tu ai cam disp�rut.
264
00:16:45,826 --> 00:16:48,794
M-am ocupat de Monica.
Tu te-ai desp�r�it de ea?
265
00:16:48,877 --> 00:16:51,721
Mi-am zis c� va fi util
s-o avem prin preajm�.
266
00:16:51,804 --> 00:16:53,225
- Dar nu vei...
- Nu.
267
00:16:53,309 --> 00:16:56,653
�ncerc s� o evit de c�teva zile.
268
00:16:56,737 --> 00:16:58,534
- Tu �i Jeff...?
- Nu. Doamne!
269
00:16:58,618 --> 00:17:01,335
I-am spus c� m� p�strez
pentru noaptea nun�ii.
270
00:17:01,878 --> 00:17:06,100
Dac-a�i �ncetat cu sc�rbo�eniile,
cele mai multe desc�rc�ri
271
00:17:06,184 --> 00:17:09,361
- ...s-au f�cut de la adresa asta.
- Nancy Creek, unde st� Jeff.
272
00:17:09,444 --> 00:17:12,997
- Probabil c� e serverul lui privat.
- Mul�umesc, Evie. ��i r�m�n dator.
273
00:17:13,082 --> 00:17:15,924
�mi datorezi 100 de dolari.
κi permite tipa.
274
00:17:16,843 --> 00:17:19,560
Dac� nu,
le spun p�rin�ilor c� e�ti �ofer.
275
00:17:20,313 --> 00:17:24,535
- S�-mi trimi�i CV-ul t�u.
- Nu, c�ndva vei munci tu pentru mine.
276
00:17:27,420 --> 00:17:29,552
Ca s� �tergem
informa�iile despre familia ta,
277
00:17:29,635 --> 00:17:33,523
trebuie s�-i distrugem laptopul,
telefonul �i s�-i g�sim serverul privat
278
00:17:33,606 --> 00:17:36,992
Pe r�nd. Mai �nt�i trebuie s� afl�m
unde-l �ine.
279
00:17:37,076 --> 00:17:40,127
�i, ghinion, dar noroc �n acela�i timp,
280
00:17:40,378 --> 00:17:44,642
- ...iau cina la Jeff acas�.
- S�-i cuno�ti tat�l. Monica m-a invitat.
281
00:17:45,102 --> 00:17:47,819
Pot s�-i distrag, ca tu s� spionezi.
282
00:17:52,041 --> 00:17:53,378
Ce faci aici?
283
00:17:53,504 --> 00:17:56,179
- Majordomul m-a rugat s� a�tept.
- Salut, Rick!
284
00:17:56,890 --> 00:17:59,900
Steven! Mul�umesc c� ai fost de acord
cu �nc� un interviu,
285
00:17:59,983 --> 00:18:04,206
mai ales �n momente at�t de dificile.
E o poveste de interes uman.
286
00:18:04,289 --> 00:18:07,131
Lumea vrea s� afle mai multe
despre partenerul t�u. Sau so�?
287
00:18:07,716 --> 00:18:11,228
Ted nu l-a cerut �n c�s�torie pe Steven.
Nu �nc�.
288
00:18:12,022 --> 00:18:14,531
Poate niciodat�. Groaznic� situa�ie.
289
00:18:15,785 --> 00:18:18,879
- Blake Carrington.
- M� bucur s�-i str�ng m�n� celui
290
00:18:18,962 --> 00:18:22,515
- ...care s-a c�s�torit cu Cristal Flores.
- E Carrington acum.
291
00:18:23,017 --> 00:18:26,445
M� bucur s�-l cunosc pe cel
care mi-a ajutat fiul.
292
00:18:26,528 --> 00:18:28,702
Primul t�u interviu a mers foarte bine.
293
00:18:28,785 --> 00:18:31,586
C�nd termina�i,
iei cina cu mine �i Cristal?
294
00:18:31,669 --> 00:18:34,053
Steven se va duce s� stea cu Ted.
295
00:18:35,264 --> 00:18:36,978
Ar fi fantastic.
296
00:18:46,593 --> 00:18:49,519
COMPASIUNEA CANDIDATULUI CARRINGTON
297
00:18:50,021 --> 00:18:50,941
Domnule Dinard.
298
00:18:52,069 --> 00:18:53,741
Steven Carrington.
299
00:18:57,211 --> 00:18:59,343
Ce mama naibii s-a �nt�mplat cu fiul meu?
300
00:19:05,989 --> 00:19:09,542
�tiu c� sunte�i tulburat,
dar am �inut la fiul dv.
301
00:19:09,626 --> 00:19:11,884
"Ai �inut',? Fiul meu e �nc� �n via��.
302
00:19:12,677 --> 00:19:16,648
Nu �i-a men�ionat numele
dec�t c�nd ��i lua ap�rarea,
303
00:19:17,193 --> 00:19:22,042
de�i tu l-ai �ndep�rtat de mine,
de biseric�.
304
00:19:22,627 --> 00:19:26,640
�i c�nd, �n fine, m-a contactat iar,
a fost ca s�-mi spun�
305
00:19:26,723 --> 00:19:30,569
- ...c� l-ai abandonat �n �nchisoare.
- Nu, l-am scos pe cau�iune. El...
306
00:19:31,113 --> 00:19:34,624
Am avut sui�uri �i cobor�uri,
ca oricare alt cuplu.
307
00:19:34,916 --> 00:19:38,261
- Dar �ncercam s� continu�m rela�ia.
- Am trecut prin r�zboi.
308
00:19:38,972 --> 00:19:41,521
Au �ncercat s� mint� adev�ra�i duri.
309
00:19:41,856 --> 00:19:45,576
�tiu ce faci.
Te-ai folosit de situa�ia fiului meu
310
00:19:45,660 --> 00:19:50,133
�i ai cer�it simpatie public�
la conferin�a de pres�. Ascult�-m� bine.
311
00:19:51,094 --> 00:19:53,185
Dumnezeu ��i �tie deja p�catele,
312
00:19:53,435 --> 00:19:57,699
dar eu voi face tot ce pot
ca s� le dau �n vileag
313
00:19:57,782 --> 00:20:00,207
�n fa�a poli�iei �i a presei.
314
00:20:00,291 --> 00:20:02,673
Ie�i din rezerva fiului meu!
315
00:20:03,593 --> 00:20:04,722
Domnule Dinard.
316
00:20:08,149 --> 00:20:09,947
Am adus lucrurile fiului dv.
317
00:20:12,705 --> 00:20:13,541
Mul�umesc.
318
00:20:16,718 --> 00:20:20,481
A vorbit de �nt�lnirea cu tine toat� ziua,
e foarte �nc�ntat.
319
00:20:20,731 --> 00:20:25,455
�i eu sunt �nc�ntat� s� ne confrunt�m iar.
S�-mi iau casca de data asta?
320
00:20:25,539 --> 00:20:28,674
Era la �nchisoare de 11 ani
c�nd te-a cunoscut.
321
00:20:28,758 --> 00:20:30,723
Se bucur� pentru noi, crede-m�.
322
00:20:32,896 --> 00:20:37,369
Cecil! Domnule Colby.
Sau s� v� spun "tat�"? E prea cur�nd.
323
00:20:37,453 --> 00:20:40,546
Fallon. Ne vedem iar,
�n circumstan�e mai fericite.
324
00:20:42,135 --> 00:20:44,852
�mi cer scuze
pentru comportamentul de data trecut�.
325
00:20:44,935 --> 00:20:48,364
Nu v� face�i griji. �mi �nchipui
ce efect au anii de televizor mic,
326
00:20:48,447 --> 00:20:51,791
po�irc� �i sandviciuri cu parizer.
327
00:20:51,875 --> 00:20:54,424
- M-am uitat la Pierdut printre str�ini.
- Pe vremea aia
328
00:20:54,508 --> 00:20:59,148
nu te cuno�team dec�t drept fiica
celui care a vrut s�-i fure lui inven�ia.
329
00:20:59,232 --> 00:21:02,868
Stai lini�tit. Mereu sunt considerat�
nemernic� din cauza familiei.
330
00:21:02,952 --> 00:21:07,676
Ciudat, tata a sus�inut mereu
c� Jeff a �ncercat s� fure tehnologia.
331
00:21:07,759 --> 00:21:11,522
Dar de ce s� fi furat el ceva?
Logodnicul meu e un geniu.
332
00:21:17,123 --> 00:21:20,175
- �i tu e�ti geniu. ��i mul�umesc.
- ��i sunt al�turi.
333
00:21:20,258 --> 00:21:22,055
Fii atent la semnalul meu.
334
00:21:23,351 --> 00:21:24,271
Cina e servit�.
335
00:21:25,442 --> 00:21:26,278
Mergem?
336
00:21:58,131 --> 00:22:01,434
�mi cer scuze, dn� doctor.
C�t vre�i pentru cerceii dv.?
337
00:22:10,797 --> 00:22:12,595
Spune�i-mi, domnule Colby,
338
00:22:13,306 --> 00:22:16,148
cu ce v� ocupa�i �nainte de...?
339
00:22:16,524 --> 00:22:18,029
- �ncarcerare?
- Da.
340
00:22:18,112 --> 00:22:20,496
Lucram �ntr-un laborator de chimie.
341
00:22:20,579 --> 00:22:24,299
Nu m� pl�teau mare lucru,
dar m� pricepeam s� fac ceva din nimic.
342
00:22:24,843 --> 00:22:26,055
Ca �i fiul meu.
343
00:22:28,062 --> 00:22:31,615
Michael, Monica �mi spune
c� e�ti �oferul familiei Carrington.
344
00:22:31,698 --> 00:22:36,296
- Culhane e mai mult dec�t un �ofer.
- E aproape un Carrington.
345
00:22:36,380 --> 00:22:40,686
Ca s� vezi... Familia Colby nu rezist�
�n fa�a familiei Carrington, nu?
346
00:22:41,271 --> 00:22:44,407
Sentimentul e reciproc.
Fiica dv. e o femeie uimitoare
347
00:22:44,992 --> 00:22:49,298
�i m� bucur c� i-am cunoscut tat�l.
Sper s� o �nt�lnesc �i pe dna Colby.
348
00:22:51,179 --> 00:22:54,564
P�cat c� doamna Colby m-a p�r�sit
c�nd am intrat r�coare.
349
00:22:58,243 --> 00:23:02,298
Am hot�r�t s� facem nunta toamna,
mai sunt doar �ase luni.
350
00:23:02,381 --> 00:23:06,228
Dac� vrem s� rivaliz�m cu cea a lui George
�i Amal, s� �ncepem organizarea.
351
00:23:06,311 --> 00:23:08,986
Doar nu devii deja mireasa de co�mar.
352
00:23:14,254 --> 00:23:17,514
- Vrei s�-l mic�or�m?
- Nu.
353
00:23:17,597 --> 00:23:20,356
- Prefer s� fie un pic lejer.
- Ca tine.
354
00:23:20,440 --> 00:23:22,070
- Acum nu mai e�ti.
- A�a e.
355
00:23:22,739 --> 00:23:23,951
Dumnezeule!
356
00:23:24,035 --> 00:23:26,711
Culhane! E catifea din m�tase!
357
00:23:26,794 --> 00:23:29,846
Un biet angajat a orbit
cos�nd de m�n� penele astea.
358
00:23:29,929 --> 00:23:32,646
M� duc s� o cur�� �nainte s� se distrug�.
359
00:23:37,621 --> 00:23:39,000
�nc�nt�toare.
360
00:23:40,421 --> 00:23:44,100
Jurnalismul politic e o art�,
cei de la Mirror �n�eleg asta.
361
00:23:44,644 --> 00:23:48,072
- Un ziar excep�ional.
- �i datorit� lui Cristal am ajuns acolo.
362
00:23:48,155 --> 00:23:50,705
�i-am ar�tat direc�ia cea bun�, dar...
363
00:23:50,789 --> 00:23:53,171
So�ia ta e o femeie modest�
�i incredibil�.
364
00:23:54,760 --> 00:23:58,856
A� fi f�cut acela�i lucru
pentru orice coleg cu poten�ial.
365
00:23:59,441 --> 00:24:03,162
Generozitatea caracterizeaz�
familia Carrington.
366
00:24:03,329 --> 00:24:07,426
O s� te propun
pe post de colaborator la CNN.
367
00:24:07,509 --> 00:24:11,690
Parc� au demis recent un angajat
pentru comportament indecent.
368
00:24:11,773 --> 00:24:14,615
Rick e jurnalist,
nu personalitate de televiziune.
369
00:24:14,700 --> 00:24:16,539
E chipe�, poate deveni.
370
00:24:17,792 --> 00:24:20,802
Nu trebuie
dec�t s� �i-o �in� �n pantaloni.
371
00:24:22,433 --> 00:24:26,529
Anun��-m� dac� vrei. ��i sunt dator,
nu doar pentru interviurile cu Steven,
372
00:24:26,613 --> 00:24:30,041
ci �i c� ai renun�at la articolul
cu mituirea senatorului Daniels.
373
00:24:30,710 --> 00:24:33,803
Sper c� so�ia mea �i-a mul�umit
cum se cuvine.
374
00:24:50,984 --> 00:24:52,280
Ce faci?
375
00:24:53,074 --> 00:24:56,126
C�utam sp�l�toria.
376
00:24:56,586 --> 00:24:59,888
- Dar nu prea �tiu cum arat�.
- Acolo e o debara.
377
00:25:01,058 --> 00:25:03,984
Ce crezi? E nevoie
de un produs de �ndep�rtarea petelor?
378
00:25:04,068 --> 00:25:06,367
E catifea din m�tase, s-a dus deja.
379
00:25:06,701 --> 00:25:10,254
Dar ��i cump�r alte trei
dac� te �ntorci la cin�.
380
00:25:11,635 --> 00:25:13,850
E�ti prea bun ca s� fii adev�rat.
381
00:25:39,266 --> 00:25:41,063
Fir-ar a dracului!
382
00:25:43,028 --> 00:25:44,950
Iisuse, Te rog...
383
00:25:48,044 --> 00:25:52,266
Am venit doar s� v� spun
c� �mi pare r�u pentru tot.
384
00:25:52,349 --> 00:25:54,147
M� rog pentru dv. �i...
385
00:25:54,983 --> 00:25:56,028
�sta e...?
386
00:25:58,745 --> 00:26:02,173
Dumnezeule!
Nu-mi vine s� cred c� Ted l-a p�strat.
387
00:26:02,256 --> 00:26:03,552
Despre ce vorbe�ti?
388
00:26:03,636 --> 00:26:07,189
�n�eleg de ce fiul dv. nu v-a spus
despre noi, cu un a�a trecut.
389
00:26:08,443 --> 00:26:10,241
Dar vreau s� �ti�i...
390
00:26:10,827 --> 00:26:13,417
c� revenirea lui
a fost mereu prioritatea mea.
391
00:26:14,003 --> 00:26:17,389
Am insistat s� se �ntoarc� la biseric�,
s�-�i refac� credin�a,
392
00:26:17,473 --> 00:26:20,900
nu doar �n Dumnezeu, dar �i �n el �nsu�i.
393
00:26:22,029 --> 00:26:24,997
I-am dat cercelul meu cu cruciuli��
394
00:26:25,081 --> 00:26:29,679
ca simbol c� �l va veghea mereu cineva...
395
00:26:30,599 --> 00:26:32,146
chiar �i c�nd eu nu puteam.
396
00:26:36,785 --> 00:26:37,622
Tu...?
397
00:26:38,959 --> 00:26:41,635
Tu mi-ai ajutat fiul s�-L reg�seasc�
pe Dumnezeu?
398
00:26:42,679 --> 00:26:44,477
�i el m-a ajutat pe mine, Gerry.
399
00:26:46,860 --> 00:26:48,406
Calea c�tre �ns�n�to�ire...
400
00:26:50,079 --> 00:26:51,709
e credin�a �ntr-o for�� suprem�.
401
00:26:57,310 --> 00:26:59,108
Te rogi cu mine?
402
00:27:10,687 --> 00:27:11,733
Tat�?
403
00:27:13,404 --> 00:27:14,533
Steven?
404
00:27:21,221 --> 00:27:22,894
- N-am...
- E totul �n ordine.
405
00:27:23,354 --> 00:27:25,778
- Sam...
- Semnele vitale sunt stabile,
406
00:27:25,861 --> 00:27:27,450
dar, conform examenului IRM,
407
00:27:27,533 --> 00:27:30,794
dup� traume grave ca aceasta
suferite de lobul temporal,
408
00:27:31,421 --> 00:27:35,476
poate dura o vreme s� g�ndeasc�
iar clar. Dac� se va mai �nt�mpla.
409
00:27:37,817 --> 00:27:39,447
Sammy Jo...
410
00:27:41,328 --> 00:27:44,422
Fiule, ce... Ce �ncerci s� spui?
411
00:27:46,386 --> 00:27:47,264
Steven.
412
00:27:47,473 --> 00:27:50,107
Ascult�-m�, Ted.
Ai suferit o c�z�tur� grav�.
413
00:27:50,901 --> 00:27:54,287
Ai venit la mine �i erai drogat iar.
414
00:27:54,370 --> 00:27:56,879
Nu erai �n apele tale,
dar o s� te faci bine.
415
00:27:56,962 --> 00:27:59,094
- Spune-mi c� �n�elegi.
- Nu.
416
00:28:01,101 --> 00:28:02,229
Nu tu.
417
00:28:02,731 --> 00:28:05,198
Nu. Fiule, ascult�-l.
418
00:28:05,281 --> 00:28:09,336
Steven a fost aici, l�ng� tine,
�n fiecare secund�.
419
00:28:09,419 --> 00:28:11,091
�ine cu adev�rat la tine.
420
00:28:15,188 --> 00:28:19,494
�i �in destul c�t s�-mi dau seama
c� e momentul s� v� las singuri.
421
00:28:20,079 --> 00:28:22,086
A avut loc un miracol.
422
00:28:23,423 --> 00:28:27,478
E a doua lui �ans� la via��.
A doua �ans� la rela�ia voastr�.
423
00:28:27,562 --> 00:28:28,816
O s� �inem leg�tura.
424
00:28:29,902 --> 00:28:30,948
Dar momentan...
425
00:28:32,619 --> 00:28:33,748
are nevoie de tat�l lui.
426
00:28:48,463 --> 00:28:50,427
Mul�umesc, Steven...
427
00:28:51,891 --> 00:28:53,145
pentru tot ce-ai f�cut.
428
00:29:03,260 --> 00:29:04,390
E totul �n ordine?
429
00:29:05,058 --> 00:29:09,615
Da. S� spunem doar
c� Fallon nu-�i spal� singur� rufele.
430
00:29:09,699 --> 00:29:12,123
Am angaja�i, inclusiv la buc�t�rie.
431
00:29:12,206 --> 00:29:16,512
- Nu e bine s� m� apropii de buc�t�rie.
- A�i stabilit data nun�ii?
432
00:29:16,595 --> 00:29:19,021
Nu �nc�. Dar �ti�i ceva?
433
00:29:19,898 --> 00:29:23,660
�tiu c� e�ti ner�bd�toare. �i eu sunt.
Ce mai a�tept�m?
434
00:29:24,329 --> 00:29:27,088
Ne c�s�torim �n dou� s�pt�m�ni?
Restaurantul e liber.
435
00:29:27,548 --> 00:29:30,934
Nu pot organiza evenimentul sezonului
�n dou� s�pt�m�ni.
436
00:29:31,018 --> 00:29:33,860
Cu destui bani, se rezolv� orice.
437
00:29:33,943 --> 00:29:38,333
Tat�l t�u �i Cristal au reu�it
�n c�teva zile. Dou� s�pt�m�ni e destul.
438
00:29:38,876 --> 00:29:40,883
Sau poate ai un motiv ca s� am�ni.
439
00:29:40,966 --> 00:29:44,938
Poate vrea s� se bucure de logodn�
�i s� fac� lucrurile cum trebuie.
440
00:29:47,823 --> 00:29:52,002
E teama ta de angajamente?
Fallon, smulge plasturele
441
00:29:52,086 --> 00:29:55,932
�nainte s� pierzi cel mai bun lucru
din via�a ta. �n afar� de mine, evident.
442
00:29:56,015 --> 00:29:58,148
Nu, nu e asta.
443
00:29:58,231 --> 00:29:59,735
Dar ce e?
444
00:30:02,745 --> 00:30:04,836
�tii ceva? Ai dreptate.
445
00:30:05,504 --> 00:30:11,231
Nu trebuie s� fiu Amal. Pot fi Britney,
f�r� capul ras �i capela din Vegas.
446
00:30:14,534 --> 00:30:18,756
Doamne! Tocmai mi-am dat seama
c� vom deveni surori. Nebunie curat�!
447
00:30:21,264 --> 00:30:22,936
Nu mai pot privi �arada asta.
448
00:30:24,106 --> 00:30:27,994
�mi face�i to�i grea��.
Nu-mi recunosc copiii!
449
00:30:28,078 --> 00:30:30,085
Tat�, despre ce vorbe�ti?
450
00:30:30,168 --> 00:30:31,255
Propriul meu fiu
451
00:30:32,007 --> 00:30:36,397
se gudur� pe l�ng� fiica
celui care m-a b�gat la �nchisoare.
452
00:30:36,480 --> 00:30:37,566
- Poftim?
- Da.
453
00:30:39,030 --> 00:30:43,252
Nu eram dependent de droguri,
cum a spus tat�l t�u �ntregii lumi.
454
00:30:44,005 --> 00:30:46,387
Tat�l t�u mi-a �nscenat totul.
455
00:30:47,641 --> 00:30:50,024
- Nebunie curat�!
- �ntreab�-�i logodnicul
456
00:30:50,108 --> 00:30:51,278
Sau prietena.
457
00:30:52,072 --> 00:30:54,496
��i vor spune c� el mi-a �nscenat totul...
458
00:30:56,085 --> 00:30:58,635
dup� ce i-a tras-o so�iei mele.
459
00:30:59,931 --> 00:31:03,067
�i, c�nd l-am amenin�at cu moartea
pentru c� mi-a furat-o,
460
00:31:03,150 --> 00:31:07,706
mi-a luat absolut tot.
Mi-a luat copiii, mi-a luat libertatea.
461
00:31:08,249 --> 00:31:12,932
Mi-a pus droguri �n ma�in�
�i m-a arestat poli�istul lui corupt.
462
00:31:13,015 --> 00:31:15,064
Judec�torul lui corupt m-a condamnat.
463
00:31:15,732 --> 00:31:18,073
Nu, nu poate fi adev�rat.
464
00:31:18,157 --> 00:31:21,584
Hai, neag�, de�i �tii bine c� sun�
a modul de operare al tat�lui t�u.
465
00:31:22,002 --> 00:31:24,301
Nu voi sta impasibil...
466
00:31:26,768 --> 00:31:28,984
�i nu-mi voi l�sa unicul fiu...
467
00:31:30,280 --> 00:31:32,830
s� se c�s�toreasc�
cu fiica tic�losului �luia.
468
00:32:01,256 --> 00:32:02,091
Cum te sim�i?
469
00:32:06,564 --> 00:32:09,323
Tata m-a f�cut s� cred
c� mama a fost cea rea.
470
00:32:10,451 --> 00:32:11,454
Cum adic�?
471
00:32:15,677 --> 00:32:18,101
Tata m-a f�cut s� cred
c� mama a fost cea care a �n�elat.
472
00:32:21,028 --> 00:32:23,452
C� ne-a p�r�sit fiindc� e groaznic�.
473
00:32:23,911 --> 00:32:27,214
M-a p�r�sit pe mine �i l-a p�r�sit pe el.
474
00:32:30,726 --> 00:32:35,199
Un psihiatru ar spune
c� uneori am crezut c� e vina mea.
475
00:32:35,784 --> 00:32:36,745
Fallon...
476
00:32:38,083 --> 00:32:39,755
C�nd, de la �nceput...
477
00:32:58,441 --> 00:33:01,952
Nu credeam c�-�i �ncap
to�i chilo�ii tanga �ntr-o valiz�.
478
00:33:02,035 --> 00:33:05,129
Din tot ce ai f�cut,
asta e cea mai mare prostie.
479
00:33:05,212 --> 00:33:07,972
- De unde...?
- Am fost sunat de la poart�.
480
00:33:08,055 --> 00:33:11,985
Venise un �ofer de Lyft s� te ia
la aeroport. L-am gonit.
481
00:33:12,068 --> 00:33:15,036
- Au o tax� de anulare a cursei.
- De ce faci asta?
482
00:33:15,120 --> 00:33:17,336
M-am s�turat s� fiu pacostea familiei.
483
00:33:17,544 --> 00:33:21,892
Plec�nd, nu �l pot trage
�n jos pe Steven sau pe ceilal�i.
484
00:33:21,975 --> 00:33:25,988
Nu m� a�teptam
s� faci ca Sammy Jo �i s� fugi.
485
00:33:26,072 --> 00:33:28,831
Speram s� faci ceva diferit.
486
00:33:28,915 --> 00:33:31,757
Familia asta a investit energie �i bani
487
00:33:31,966 --> 00:33:36,899
�n pl��i, �antaj �i carbohidra�i
ca s� te �in� aici.
488
00:33:37,734 --> 00:33:41,664
Te pre�uiesc. Ar fi o prostie
s� pleci �i s� se iroseasc� tot.
489
00:33:41,747 --> 00:33:45,510
Nu �n�elegi.
Problema nu e doar c� sunt o povar�.
490
00:33:45,594 --> 00:33:48,394
Nu pot r�m�ne, nu sunt legal �n �ar�.
491
00:33:48,478 --> 00:33:51,154
Ba �n�eleg.
Am fost �i eu �n situa�ia asta.
492
00:33:51,655 --> 00:33:54,539
Sau credeai c� accentul neozeelandez
e doar de parad�?
493
00:33:56,045 --> 00:33:57,089
Deci...
494
00:33:58,929 --> 00:34:02,565
Uite num�rul unui avocat de imigr�ri.
�i-am f�cut programare.
495
00:34:02,649 --> 00:34:06,370
De m�ine vom lucra �mpreun� la cazul t�u.
496
00:34:10,383 --> 00:34:13,225
E cel mai frumos lucru
f�cut vreodat� de cineva pentru mine.
497
00:34:13,308 --> 00:34:16,360
�n afar� de protejarea mea
de o anchet� pentru crim�.
498
00:34:17,406 --> 00:34:21,167
Nu o da �n bar�. Mul�i oameni ar suferi.
499
00:34:30,364 --> 00:34:34,168
- Cina a fost excelent�.
- La revedere.
500
00:34:34,252 --> 00:34:37,763
Dup� procentele lui Steven,
voi mai veni pe aici.
501
00:34:40,020 --> 00:34:40,940
Un tip grozav.
502
00:34:41,860 --> 00:34:45,789
De ce �i-a trimis flori?
Am v�zut cum se uita la tine.
503
00:34:47,085 --> 00:34:50,722
Am avut o aventur� de scurt� durat�
�nainte s� vin la CA.
504
00:34:50,889 --> 00:34:52,352
Scurt�, dar ai min�it despre flori?
505
00:34:52,435 --> 00:34:55,570
Nu a �nsemnat nimic
�i s-a �nt�mplat de mult.
506
00:34:58,455 --> 00:35:01,674
B�rba�ii nu trimit cadouri
ca amintire a vremurilor apuse.
507
00:35:02,510 --> 00:35:05,310
S-a mai �nt�mplat ceva �ntre voi recent?
508
00:35:07,024 --> 00:35:10,034
Am lucrat p�n� t�rziu
la interviul lui Steven
509
00:35:10,118 --> 00:35:13,504
�i cred c� a avut impresia gre�it�
�i m-a s�rutat.
510
00:35:13,588 --> 00:35:16,681
Dar e o pasiune inofensiv�
�i i-am refuzat avansurile.
511
00:35:17,809 --> 00:35:20,861
Nu-i pas� de tine.
Te folose�te ca s� ajung� la mine.
512
00:35:20,945 --> 00:35:24,414
Am pus s� fie urm�rit Jeff
�nc� de la audierea tat�lui s�u.
513
00:35:24,790 --> 00:35:28,219
- Anders l-a prins pe Rick cu Jeff.
- Nu �n�eleg.
514
00:35:28,302 --> 00:35:32,022
�n�eleg eu.
Chiar �i ideali�tii puri au un pre�.
515
00:35:32,106 --> 00:35:33,486
Colby l-a aflat pe al lui Rick,
516
00:35:33,569 --> 00:35:35,032
iar noi vom oferi mai mult.
517
00:35:35,157 --> 00:35:39,045
- C�nd te vezi iar cu el?
- Nu m� v�d. I-am spus c� e imposibil.
518
00:35:39,128 --> 00:35:42,013
- S� p�streze distan�a.
- Nu vreau s� dispar�.
519
00:35:43,644 --> 00:35:46,277
Apropie-te de el c�t de mult po�i.
520
00:35:54,261 --> 00:35:57,898
- Adic� vrei s� m� v�d cu Rick?
- E ocazia perfect�.
521
00:35:57,982 --> 00:36:01,117
Habar nu are c� tu �tii
de rela�ia lui cu familia Colby.
522
00:36:01,200 --> 00:36:04,879
- Trebuie s� aflu ce pl�nuie�te Jeff.
- Tu te auzi?
523
00:36:04,962 --> 00:36:05,798
Da.
524
00:36:06,927 --> 00:36:10,564
Tu m� auzi?
Tu ai f�cut totul s�-�i aperi familia.
525
00:36:10,647 --> 00:36:12,780
Sam! Dar noi, restul?
526
00:36:13,449 --> 00:36:16,709
Ce dac� profi�i de o pasiune inofensiv�?
527
00:36:20,137 --> 00:36:23,188
- Poate nu e inofensiv�.
- N-ar trebui s� m� mir.
528
00:36:24,735 --> 00:36:27,411
�i-ai scos fiul la produs cu presa.
529
00:36:27,870 --> 00:36:29,876
De ce nu ai face la fel �i cu so�ia?
530
00:36:29,961 --> 00:36:33,932
Crezi c� po�i cump�ra pe oricine,
Blake Carrington,
531
00:36:34,517 --> 00:36:38,028
dar s� fii sigur c� nu-�i permit
s�-mi pui etichet� cu pre�ul.
532
00:36:44,884 --> 00:36:45,845
Pleci undeva?
533
00:36:47,309 --> 00:36:48,228
Nu mai plec.
534
00:36:48,312 --> 00:36:51,196
Perfect. Fiindc� ai sc�pat.
535
00:36:51,280 --> 00:36:54,707
Amiralul Gerard Dinard
chiar m-a l�udat la pres�
536
00:36:54,791 --> 00:36:57,467
�nainte s�-l ia pe Ted
la dezintoxicare �n Indiana.
537
00:36:57,550 --> 00:37:01,020
Deci publicul campaniei mele
538
00:37:01,103 --> 00:37:03,569
includ acum �i armata SUA.
539
00:37:03,653 --> 00:37:04,489
Stai a�a...
540
00:37:04,823 --> 00:37:06,746
�l cheam� Gerard Dinard?
541
00:37:07,374 --> 00:37:12,557
Da. Credeai
c� familia aia nu poate fi mai �icnit�.
542
00:37:13,101 --> 00:37:13,937
Ce-i �sta?
543
00:37:14,020 --> 00:37:18,158
E mai degrab� stilul Hall & Oates
dec�t al lui George Michael,
544
00:37:18,242 --> 00:37:20,374
dar m-a� putea obi�nui cu el.
545
00:37:21,419 --> 00:37:24,011
M� rog, eu am vrut s�-�i dau...
546
00:37:24,680 --> 00:37:25,725
�sta.
547
00:37:28,107 --> 00:37:29,111
L-ai recuperat.
548
00:37:29,696 --> 00:37:33,374
Nu c� a� avea nevoie de el,
ai spus-o �i tu. Te am pe tine.
549
00:37:36,593 --> 00:37:40,230
Sam, dup� tot ce am spus despre Ted,
550
00:37:40,314 --> 00:37:44,662
nu pot s� m� �ntorc la 180 de grade
�i s� fiu cu tine acum.
551
00:37:45,413 --> 00:37:46,835
Sunt �n lumina reflectoarelor.
552
00:37:46,919 --> 00:37:50,681
Pentru tine e cu at�t mai mare riscul
s�-�i afle cineva statutul
553
00:37:50,764 --> 00:37:54,485
- ...de imigrant ilegal.
- Nu va mai fi o problem�.
554
00:37:55,864 --> 00:37:57,077
�n plus, eu...
555
00:37:58,874 --> 00:38:01,090
Chiar am �ansa s� c�tig.
556
00:38:02,511 --> 00:38:05,103
S� schimb, �n fine, ceva.
557
00:38:05,478 --> 00:38:08,698
S�-i ar�t tatei
c� pot fi mai mult dec�t fiul lui.
558
00:38:09,241 --> 00:38:11,791
Dar trebuie s� duc minciuna mai departe...
559
00:38:12,041 --> 00:38:13,337
ca s� se �nt�mple asta.
560
00:38:16,096 --> 00:38:19,566
Sunt pe punctul de a reu�i la ceva, Sam.
561
00:38:21,070 --> 00:38:23,036
Trebuie s� m� �n�elegi.
562
00:38:24,875 --> 00:38:25,878
Acum �n�eleg.
563
00:38:28,135 --> 00:38:31,647
Trebuie s� recunosc meritul lui Ted.
564
00:38:33,444 --> 00:38:35,242
A ob�inut ce �i dorea.
565
00:38:50,877 --> 00:38:52,256
Ce naiba, tat�?
566
00:38:52,339 --> 00:38:55,766
Suntem at�t de aproape,
iar tu poate ai distrus totul.
567
00:38:56,311 --> 00:38:58,944
Ai pus �n pericol rela�ia mea cu Fallon,
568
00:38:59,028 --> 00:39:01,870
o rela�ie la care lucrez de luni �ntregi.
569
00:39:01,953 --> 00:39:05,966
Uneori m� faci s�-mi fie ru�ine
c� sunt un Colby.
570
00:39:06,051 --> 00:39:08,350
Schimb�-�i numele. Nu m� deranjeaz�.
571
00:39:08,433 --> 00:39:11,652
Ai putea s� �i-l schimbi �n Carrington.
572
00:39:12,404 --> 00:39:16,710
Am v�zut cum o prive�ti.
Te apropii prea mult de familia aia.
573
00:39:19,929 --> 00:39:21,810
�n timp ce eu eram �nchis,
574
00:39:21,893 --> 00:39:26,116
tu te bucurai de burse, locuri de munc�
�i o logodnic� de la inamic.
575
00:39:26,659 --> 00:39:29,836
- O s� dai gre�, fiule.
- E ridicol ce spui.
576
00:39:29,919 --> 00:39:32,302
Nu simt dec�t ur� pentru Carringtoni.
577
00:39:32,887 --> 00:39:37,109
Cum de po�i? Dup� cum spui,
familia Carrington te-a crescut.
578
00:39:37,193 --> 00:39:41,290
Mi-a r�pit �ansa de a-�i fi tat� adev�rat
at�t amar de ani.
579
00:39:41,666 --> 00:39:43,296
Dar mai bine mai t�rziu
dec�t niciodat�.
580
00:39:43,380 --> 00:39:46,682
Intervin.
�i �ncep cu planul �sta al t�u.
581
00:39:46,766 --> 00:39:50,695
La ce te referi?
Am f�cut totul pentru tine.
582
00:39:51,406 --> 00:39:55,503
Un fiu n-ar trebui s� pl�teasc�
p�catele tat�lui.
583
00:39:56,422 --> 00:40:00,770
Am gre�it c� te-am implicat
�n r�zboiul meu.
584
00:40:00,853 --> 00:40:04,908
Iar acum singurul mod de a-i pune cap�t
eu s�-l duc la cap�t chiar eu.
585
00:40:06,872 --> 00:40:08,336
Ie�i din joc, Jeff.
586
00:40:11,721 --> 00:40:13,017
Preiau eu.
587
00:40:17,658 --> 00:40:18,954
A venit t�ticul acas�.
588
00:40:23,259 --> 00:40:27,230
M� �ntrebam c�nd te �ntorci.
Ce-ai c�utat la Colby acas�?
589
00:40:27,314 --> 00:40:28,443
Ai pus s� fiu urm�rit�?
590
00:40:28,526 --> 00:40:31,786
Pe Jeff.
Petreci mult timp cu familia aia.
591
00:40:31,871 --> 00:40:35,842
Doar a�a pot s� aflu lucruri
despre familia mea.
592
00:40:35,926 --> 00:40:37,848
Ai avut o aventur� cu mama lui Jeff.
593
00:40:37,932 --> 00:40:41,150
- �i-a spus Cecil?
- Cum i-ai �nscenat s� fie �nchis.
594
00:40:41,235 --> 00:40:43,742
Mariajul t�u era pe duc�.
595
00:40:43,825 --> 00:40:47,087
A men�ionat c-a �ncercat s� m� ucid�?
Nu e �ntreg la minte.
596
00:40:47,170 --> 00:40:48,633
Totul are sens acum.
597
00:40:48,716 --> 00:40:52,312
M-ai f�cut s� cred c� mama era t�rfa
care a distrus mariajul,
598
00:40:52,396 --> 00:40:54,945
c�nd tu erai monstrul care a �ndep�rtat-o.
599
00:40:55,029 --> 00:40:58,123
- Ne-ai distrus familia.
- Am protejat familia.
600
00:40:58,833 --> 00:41:01,425
- �i nu m-am culcat cu so�ia lui Cecil.
- Doamne!
601
00:41:02,846 --> 00:41:06,232
M� ap�sa vinov��ia c� nu te-am ascultat.
602
00:41:07,360 --> 00:41:09,952
- �i c� Jeff ne-a implantat serverul.
- Poftim?
603
00:41:10,788 --> 00:41:14,634
C�nd �ncercam s-o ajut pe Cristal,
t�rfa cu care te-ai �nsurat!
604
00:41:14,718 --> 00:41:16,808
Am dat-o �n bar� �i �ncercam s� rezolv.
605
00:41:16,892 --> 00:41:20,362
M-am logodit cu Jeff
ca s� nu se prind� c� �tiu!
606
00:41:20,445 --> 00:41:23,037
Te-ai logodit? Era�i �mpreun�?
607
00:41:25,879 --> 00:41:27,092
Pe bune?
608
00:41:27,175 --> 00:41:29,641
Asta te deranjeaz� acum?
609
00:41:30,268 --> 00:41:31,815
Du-te dracului, tat�.
610
00:41:31,899 --> 00:41:36,204
�i s� se duc� dracului �i familia Colby
c� s-au l�sat atra�i �n vrajba asta.
611
00:41:36,287 --> 00:41:38,420
- Am terminat-o cu to�i.
- Scumpo...
612
00:41:39,214 --> 00:41:44,188
Ai dat-o �n bar� mai mult dec�t �tii.
Tu ne-ai adus �n situa�ia asta,
613
00:41:44,272 --> 00:41:47,658
- ...tu o s� ne sco�i.
- Nu-mi spune mie ce s� fac.
614
00:41:47,741 --> 00:41:52,006
Nu-mi organizez via�a
conform preceptelor lui Blake Carrington.
615
00:41:52,089 --> 00:41:54,723
Am terminat-o �i cu tine, �i cu Jeff.
616
00:41:54,806 --> 00:41:56,144
Ba nu!
617
00:41:57,900 --> 00:42:00,115
O s� te m�ri�i cu nemernicul �la.
618
00:42:01,116 --> 00:42:03,116
Subtitrare Retail
Sincronizarea: stefanz54116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.