All language subtitles for doktorn.kan.komma.del.1-3499772-tv4play
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,040
DOKTORN KAN KOMMA
2
00:00:51,360 --> 00:00:55,600
Det räcker nu
annars defenstrerar jag er.
3
00:00:55,760 --> 00:01:00,880
-Kan jag inte få några barn då?
-Jag kastar ut er genom fönstret.
4
00:01:05,280 --> 00:01:09,720
-Grattis, dr Callaghan.
-Tack.
5
00:01:09,880 --> 00:01:15,080
-Frun skickade med den här.
-Det behövde hon inte ha gjort.
6
00:01:15,240 --> 00:01:19,040
-Grattis.
-Tack.
7
00:01:19,200 --> 00:01:24,240
-Grattis.
-God dag, Steve.
8
00:01:25,400 --> 00:01:30,360
-Trevligt att ses igen.
-Tack.
9
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
Vi ses senare.
10
00:01:38,320 --> 00:01:42,680
-Grattis. Hoppas den passar.
-Tack. Har du gjort den själv?
11
00:01:42,840 --> 00:01:46,120
Den är fantastisk. Tack.
12
00:01:46,280 --> 00:01:52,240
Ska vi hugga in på kakan genast?
Syster Kate klarar sig nog själv.
13
00:01:54,520 --> 00:02:00,200
-Hur går det för Colin i stan?
-Jag vet inte.
14
00:02:01,000 --> 00:02:06,200
Jag har ont i magen.
Jag behöver sprit.
15
00:02:09,080 --> 00:02:12,400
Jag såg Paul i stan häromdagen.
16
00:02:12,560 --> 00:02:18,280
-Det känns här.
-Hela tiden eller bara ibland?
17
00:02:18,440 --> 00:02:23,640
-Ibland.
-Vad har du ätit och druckit?
18
00:02:23,800 --> 00:02:29,360
Jag äter och dricker det jag
gillar. Jag behöver sprit.
19
00:02:32,960 --> 00:02:36,120
Han har visst varit ute med Juhnno.
20
00:02:36,280 --> 00:02:40,960
Känner jag honom rätt
har han levt på sprit och bönor.
21
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
Var ligger Coopers Crossing?
22
00:04:06,200 --> 00:04:09,800
-Jag heter Ron.
-Chris Randall.
23
00:04:09,960 --> 00:04:15,240
-Allt väl?
-Ja.
24
00:04:17,040 --> 00:04:22,880
-Ska du till Coopers?
-Ja, om jag hittar rätt väg.
25
00:04:23,040 --> 00:04:30,040
Det blir nog en omväg.
Själv kör jag över Baxters.
26
00:04:30,200 --> 00:04:36,160
-Jag tror att jag tar vägen.
-Har ni rest långt?
27
00:04:36,320 --> 00:04:42,440
Ska ni stanna länge?
Då behöver ni nog några såna där.
28
00:04:42,600 --> 00:04:47,480
Det finns läkare...
"De flygande läkarna" kallar de sig.
29
00:04:47,640 --> 00:04:50,120
Är de bra att ha att göra med?
30
00:04:50,280 --> 00:04:55,360
Inte så illa för att vara läkare.
Vi ses.
31
00:04:57,920 --> 00:05:03,040
-Vad känner du till om Ted?
-Jag skvallrar inte, dr Callaghan.
32
00:05:03,200 --> 00:05:10,360
-Alla i Coopers Crossing skvallrar.
-Han vill inte höra om sönerna.
33
00:05:10,520 --> 00:05:13,760
Hur länge har det gått utför?
34
00:05:13,920 --> 00:05:19,080
Sedan hans fru stack.
Han drog ut i vildmarken.
35
00:05:19,240 --> 00:05:25,800
Den äldste pluggar i Adelaide.
Paul ser efter de yngre barnen.
36
00:05:47,160 --> 00:05:50,320
Fortsätt.
37
00:06:00,680 --> 00:06:03,520
God morgon, Violet.
38
00:06:07,360 --> 00:06:10,920
En tjusig kvinna.
39
00:06:14,200 --> 00:06:17,240
Sharon...
40
00:06:17,400 --> 00:06:22,200
Mr och mrs Buckley är klara med
allt för festen för dr Callaghan.
41
00:06:22,360 --> 00:06:26,880
-Är allt under kontroll hos dig?
-Ja, mrs Carnegie.
42
00:06:27,040 --> 00:06:30,560
Kan du kontakta några stycken?
43
00:06:30,720 --> 00:06:35,920
Tom är i planet. Om jag ropar nu
så blir det ingen överraskning.
44
00:06:36,080 --> 00:06:41,840
Jag vill inte att du ska ropa
på dem. Det skvallras nog ändå.
45
00:06:42,000 --> 00:06:48,720
Vi flickor får ta hand om honom
nu när amerikanskan har rest hem.
46
00:06:48,880 --> 00:06:52,120
Vi ska nog inte nämna Liz.
47
00:06:52,280 --> 00:06:57,840
Jag tror inte ens att du ska
nämna henne när han är ute.
48
00:06:58,000 --> 00:07:01,440
Jag måste iväg.
49
00:07:05,160 --> 00:07:11,200
-Vänta, Ted. Jag ska hjälpa dig.
-Behöver jag hjälp, säger jag till.
50
00:07:22,920 --> 00:07:26,360
Gå och hämta hjälp.
51
00:07:32,080 --> 00:07:38,040
-Victor Charlie Charlie till...
-Mike Sierra... På väg hem.
52
00:07:38,200 --> 00:07:43,880
Ted Hudson har svimmat.
Han hade svårt att andas.
53
00:07:44,040 --> 00:07:49,920
-Johnno tar honom till Mary Downs.
-Vi är på väg. Klart slut.
54
00:07:54,120 --> 00:07:59,720
Vi måste få dig tillbaka
till Coopers Crossing.
55
00:08:01,240 --> 00:08:05,720
-Vad gör du?
-Ted, ta det försiktigt.
56
00:08:05,880 --> 00:08:10,240
Min mage. Sätt ner mig.
57
00:08:10,400 --> 00:08:13,800
Sätt ner benen.
58
00:08:16,400 --> 00:08:21,160
Han skulle lyfta upp en stolpe.
Det hände nåt med magen.
59
00:08:21,320 --> 00:08:25,520
Dra in huvudet, Johnno.
60
00:08:27,560 --> 00:08:33,360
-Dina grejer fungerar inte.
-Jag måste nog öppna dig.
61
00:08:33,520 --> 00:08:37,720
Du har nog reklammanssjukan.
Jag tror att det är magsår.
62
00:08:37,880 --> 00:08:40,560
Jag vill inte ha nåt ståhej.
63
00:08:40,720 --> 00:08:45,800
Barnen vill inte
att vi lämnar dig här ute.
64
00:08:47,720 --> 00:08:52,520
-Hur är det?
-Bra. - Mr Baxter...
65
00:08:52,680 --> 00:08:57,680
Snyggt hår.
Har blondiner det roligare?
66
00:08:57,840 --> 00:09:02,440
-Några whisky, Vic.
-Mr Baxter ordnar det.
67
00:09:02,600 --> 00:09:08,440
-Varför ska jag det?
-Ordna det om du vill ha en drink.
68
00:09:08,800 --> 00:09:12,720
-När du är där...
-Det var vad jag behövde.
69
00:09:12,880 --> 00:09:17,760
Har alltid tyckt att du
är en bra skyltare.
70
00:09:31,040 --> 00:09:37,040
Fick du tag i Paul?
Vad sa han? - Sax.
71
00:09:37,200 --> 00:09:42,080
Han sa att hans far har haft ont
i magen i ett halvår.
72
00:09:42,240 --> 00:09:46,760
Tänkte det. Tack.
73
00:09:52,400 --> 00:09:57,880
-Det är magsår. Han har levt hårt.
-Han har valt själv.
74
00:09:58,040 --> 00:10:03,920
Han vaknar upp om några timmar.
Han uppskattar nog ett besök.
75
00:10:04,080 --> 00:10:09,600
-Kommer du tillbaka?
-Kanske.
76
00:10:09,760 --> 00:10:15,720
Jag tror inte att din far har
kommit över att din mamma stack.
77
00:10:21,240 --> 00:10:26,280
-Doc. Bjud mig på en drink.
-Jag är trött, Kate.
78
00:10:26,440 --> 00:10:29,720
Snälla?
79
00:10:31,520 --> 00:10:35,640
Hon fick med honom.
80
00:10:40,240 --> 00:10:43,200
Hon fick med honom. Kom.
81
00:10:44,160 --> 00:10:49,120
Kom igen, mr Baxter.
Var inte en tråkmåns.
82
00:10:49,280 --> 00:10:54,760
-För dig, blondie.
-Skynda på.
83
00:10:54,920 --> 00:10:58,480
Kom igen, George.
84
00:11:03,680 --> 00:11:09,640
-Bara en då, och en snabb en.
-Okej, bara en.
85
00:12:07,480 --> 00:12:10,240
Är det din verkstad?
86
00:12:10,400 --> 00:12:16,320
Det är den enda i stan. Den är
inte min, men jag sköter den.
87
00:12:16,560 --> 00:12:21,480
-Men du kan väl fixa min bil?
-Inga problem... Toyota.
88
00:12:21,640 --> 00:12:25,800
Jag har en verkstadshandbok.
Jag tar en titt på den i morgon.
89
00:12:25,960 --> 00:12:31,120
Och kom ihåg vad jag sa.
Kolla vattnet när du är här ute.
90
00:12:31,280 --> 00:12:35,000
Tack, Ron.
91
00:12:44,160 --> 00:12:47,960
Hej, Ron.
92
00:13:00,200 --> 00:13:06,000
-Kan jag hjälpa dig?
-Chris Randall. Den nya läkaren.
93
00:13:10,000 --> 00:13:15,080
Om han bara kunde glömma
amerikanskan Liz.
94
00:13:15,240 --> 00:13:18,720
Han lurar alla andra utom mig.
95
00:13:18,880 --> 00:13:26,280
-Han bär det inom sig.
-Vad säger du? Jag säger till Tom.
96
00:13:27,480 --> 00:13:29,720
Hej, Tom.
97
00:13:29,880 --> 00:13:33,600
Din nya assistent har kommit.
98
00:13:33,760 --> 00:13:38,960
-Jag borde kanske informera.
-Har du inte sagt något?
99
00:13:56,560 --> 00:14:01,520
Du måste vara trött efter resan.
Du kan träffa folket senare.
100
00:14:01,680 --> 00:14:07,200
Nej. Jag har väntat länge på det
här. Jag har sökt platsen länge.
101
00:14:07,360 --> 00:14:12,600
-De är inte som stadsbor.
-Jag har varit i Cooma en tid.
102
00:14:12,760 --> 00:14:19,160
De liknar nog inte folket i Cooma.
De är varmare, mer öppenhjärtiga...
103
00:14:20,280 --> 00:14:23,000
Och mer oborstade.
104
00:14:29,040 --> 00:14:33,400
Du sa inget om att den nya läkaren
var gift, Tom.
105
00:14:33,560 --> 00:14:38,080
-Den nya läkaren är inte gift.
-Jag hoppas det inte blir ståhej.
106
00:14:38,240 --> 00:14:44,280
-Jag är den nya läkaren.
-Dr Randall är den nya läkaren.
107
00:16:02,120 --> 00:16:07,280
Det här är verkligen vildmarken.
Det är ett underbart ställe.
108
00:16:11,840 --> 00:16:16,360
-Ett nytt ansikte.
-Undrar hur länge hon stannar.
109
00:16:16,520 --> 00:16:19,120
Dörren går inte att stänga.
110
00:16:19,280 --> 00:16:23,680
Och det finns ingen knapp på tv:n.
Där sitter en plattång istället.
111
00:16:23,840 --> 00:16:28,960
-Och det finns inget varmvatten.
-Det är trasigt.
112
00:16:30,760 --> 00:16:34,880
Jag vill att du ska träffa
en av mina patienter, Ted Hudson.
113
00:16:35,040 --> 00:16:40,480
Frank, det här är dr Randall.
Dr Turner är vår chefsläkare.
114
00:16:40,640 --> 00:16:44,680
-Chris.
-Dr Randall.
115
00:16:44,840 --> 00:16:47,680
Jag ser fram emot att arbeta här.
116
00:16:47,840 --> 00:16:52,560
Det ska nog går bra om ni håller er
till "De flygande doktorernas bas"-
117
00:16:52,720 --> 00:16:57,600
-och inser
att det här sjukhuset är mitt.
118
00:16:57,760 --> 00:17:03,600
-Ursäkta, jag har lite att göra.
-Naturligtvis.
119
00:17:04,320 --> 00:17:08,160
Fanns det inte såna i Cooma?
120
00:17:08,560 --> 00:17:13,720
-Hur är det med honom?
-Inga förbättringar, tyvärr.
121
00:17:13,880 --> 00:17:19,680
Patienten har magsmärtor.
Dåliga matvanor och spritmissbruk.
122
00:17:19,840 --> 00:17:25,800
Han föll ihop igår. Vi flög hit
honom och opererade honom. Magsår.
123
00:17:25,960 --> 00:17:31,240
-Familjesituation?
-Hög stress de senaste två åren.
124
00:17:31,400 --> 00:17:34,720
Har familjen hälsat på honom?
125
00:17:34,880 --> 00:17:41,560
Han fru lämnade honom för ett år
sen. Han har tappat gnistan.
126
00:17:41,720 --> 00:17:44,600
Barnen får ta hand om sig själva.
127
00:17:44,760 --> 00:17:50,040
-Han tycks inte ha nåt att leva för.
-Det är det som oroar mig.
128
00:17:50,560 --> 00:17:54,640
Ni kommer för sent till skolan
om ni inte skyndar er.
129
00:17:54,800 --> 00:18:00,120
-Har ni pengar med er?
-Ja.
130
00:18:00,280 --> 00:18:07,480
-Ja. - Hej, dr Callaghan.
-Paul.
131
00:18:07,640 --> 00:18:12,600
-Jag är redan sen.
-Vänta lite.
132
00:18:12,760 --> 00:18:18,760
Jag måste sköta mitt jobb
och ta hand om barnen.
133
00:18:18,920 --> 00:18:22,760
Varför kan inte Colin
komma och hälsa på den gamle?
134
00:18:22,920 --> 00:18:29,000
Han vet vad man ska göra.
Lägg inte ansvaret på mig.
135
00:18:30,880 --> 00:18:34,600
Jag tror att din far ger upp.
136
00:18:59,840 --> 00:19:04,520
-Dr Randall. - Ray, vår pilot.
-En av dem.
137
00:19:04,680 --> 00:19:08,160
Ray vikarierar.
138
00:19:08,320 --> 00:19:13,160
-Nu har du fått din assistent.
-Har jag klagat?
139
00:19:13,320 --> 00:19:18,200
Så det är så här det ser ut.
Det ser mysigt ut.
140
00:19:18,360 --> 00:19:23,240
Det är lika bra att du vänjer dig.
Vi är mer i det än vi är hemma.
141
00:19:54,200 --> 00:19:58,880
Jag måste nog skriva
till kommittén.
142
00:19:59,040 --> 00:20:07,120
-Hon verkar trevlig, men ung.
-De brukade skicka gifta läkare.
143
00:20:07,280 --> 00:20:13,520
Jag vet inte om det är så bra
att tufsa samman dem i ett plan.
144
00:20:13,680 --> 00:20:18,120
Tror du inte att Kate
klarar av att vara förkläde?
145
00:20:18,280 --> 00:20:23,840
Vad för kvinna vill jobba med sånt?
Läkare är inget kvinnoyrke.
146
00:20:24,000 --> 00:20:29,400
-De har gjort sånt i åratal.
-Tittat på män...
147
00:20:29,560 --> 00:20:33,200
Alla jobb har sina nackdelar.
148
00:20:34,240 --> 00:20:40,600
-Jag var ute med far när hon kom.
-Vad körde hon för bil?
149
00:20:40,760 --> 00:20:46,000
Jag vet inte.
Nån dyr fyrhjulsdriven.
150
00:20:46,160 --> 00:20:51,400
-Hur går det med mitt brev?
-Det är dr Randall de pratar om.
151
00:20:51,560 --> 00:20:57,440
-Är hon söt?
-Det tror jag att killarna tycker.
152
00:20:57,600 --> 00:21:02,360
Det spelar ingen roll hur snygg
hon är, hon kommer inte nära far.
153
00:21:02,520 --> 00:21:08,000
Inte min heller. Det tog lång tid
med dr Callaghan och han är man.
154
00:21:08,160 --> 00:21:11,680
Var är din yrkesmässiga diskretion?
155
00:21:11,840 --> 00:21:16,960
Jag är diskret, men man måste också
veta hur det går med ett och annat.
156
00:21:17,120 --> 00:21:22,400
-Hur går det med mitt brev?
-Slavdrivare.
157
00:21:22,640 --> 00:21:26,040
Var kommer hon ifrån?
158
00:21:26,200 --> 00:21:32,400
-Var jobbade hon innan Cooma?
-Läste du inte brevet du skrev?
159
00:21:32,560 --> 00:21:37,200
Jag? Jag visar
yrkesmässig diskretion.
160
00:21:37,360 --> 00:21:40,080
Hon kommer från Sydney.
161
00:21:40,240 --> 00:21:45,400
Nu minns jag. Undrar hur länge
hon ska stå ut här på landet.
162
00:22:09,720 --> 00:22:14,680
-Jag är den nya läkaren.
-Jag väntar på doktorn.
163
00:22:14,840 --> 00:22:21,120
-Jag är doktor.
-Ja, men jag väntar på doktorn.
164
00:22:27,040 --> 00:22:33,640
-Hur länge är jag främling?
-De pratar med dig om 6-7 år.
165
00:22:43,640 --> 00:22:46,400
Hur många fler är det idag?
166
00:22:46,560 --> 00:22:50,680
Ungefär ett halvdussin.
Bronkit och öroninfektion...
167
00:22:50,840 --> 00:22:53,840
Vi måste byta Beryls gips.
168
00:22:54,000 --> 00:22:59,200
-Ja, hon med handleden.
-Nej, det var Barbara.
169
00:22:59,360 --> 00:23:04,680
Det stämmer. Nu minns jag.
Det var hon som bar på...
170
00:23:04,840 --> 00:23:09,480
-Det frusna köttet.
-Och sen gick hon nerför trappan.
171
00:23:09,640 --> 00:23:12,400
-Precis.
-Så var det.
172
00:23:12,560 --> 00:23:17,400
Chris, markkontrollen
till rymdkadetten. Kom.
173
00:23:17,560 --> 00:23:22,720
-Redo för Spencers egendom?
-Vet inte. Är de redo för mig?
174
00:23:22,880 --> 00:23:28,920
-Jag tror inte att de gillar mig.
-Du måste ge dem tid. Bryta isen.
175
00:23:29,080 --> 00:23:34,680
-Hur gör jag det?
-Pratar om vädret. Det gjorde jag.
176
00:23:34,840 --> 00:23:38,280
Du är verkligen till stor hjälp.
177
00:23:53,360 --> 00:23:56,720
Det var på tiden.
178
00:24:10,320 --> 00:24:15,280
-När ska ni ordna landningsbanan?
-Jag ska fixa den.
179
00:24:15,440 --> 00:24:21,240
-Gör det. - Hur är det med armen?
-Bra, doktorn.
180
00:24:23,920 --> 00:24:30,520
Det kommer inte att göra ont.
Såja. Duktig gosse.
181
00:24:44,680 --> 00:24:49,120
-Ta det försiktigt.
-Ja. Hej då.
182
00:25:10,280 --> 00:25:13,880
Hej.
183
00:25:14,040 --> 00:25:20,160
Hur mår du?
Jag hörde att magen var dålig.
184
00:25:23,560 --> 00:25:28,480
-Paul...
-Så du kan prata?
185
00:25:31,360 --> 00:25:35,320
Tänk inte på mig.
186
00:25:35,480 --> 00:25:39,160
Jag kom inte hit självmant.
187
00:25:39,320 --> 00:25:46,000
Det är just likt dig att inte
säga nåt. Så gjorde du mot mor-
188
00:25:46,160 --> 00:25:50,760
-och så gjorde du mot oss.
Du har gjort så hela livet.
189
00:25:50,920 --> 00:25:58,240
När det blir jobbigt
går du bara.
190
00:26:10,640 --> 00:26:14,040
Jag vill att du pratar med mig.
191
00:26:14,840 --> 00:26:18,360
Berätta varför du lämnade barnen.
192
00:26:18,520 --> 00:26:24,480
Berätta varför du alltid smiter.
Säg något.
193
00:26:39,000 --> 00:26:44,800
Pappa, du är en feg, jäkla typ.
194
00:26:53,240 --> 00:27:00,000
-Några meddelanden?
-Paul Hudson har besökt sin far.
195
00:27:00,160 --> 00:27:04,080
-De kämpade i 15 ronder.
-Berätta.
196
00:27:04,240 --> 00:27:11,160
Paul kom till sjukhuset
och det slutade inte med bråk.
197
00:27:11,320 --> 00:27:15,920
-Hur är det med Ted?
-Ingen förbättring, enligt Ingrid.
198
00:27:16,080 --> 00:27:20,480
-Försök att få tag i Colin Hudson.
-Vem är det?
199
00:27:20,640 --> 00:27:24,480
Den äldste sonen. Ted bryr sig
inte om i fall han själv överlever.
200
00:27:24,640 --> 00:27:28,600
Kanske om han vet
att någon annan gör det.
201
00:27:28,760 --> 00:27:36,440
-Hur verkar jobbet, tycker du?
-Det är svårt att få förtroende.
202
00:27:36,600 --> 00:27:41,480
De lät mig inte ens
öppna deras termosar i början.
203
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Har du provat
att vifta med skalpellen?
204
00:27:51,800 --> 00:27:54,480
Var så god.
205
00:27:56,360 --> 00:27:59,920
Det finns en bar för kvinnor
här bredvid.
206
00:28:00,080 --> 00:28:03,080
De är medicinsk personal.
207
00:28:03,240 --> 00:28:09,720
Ni riskerar att höra
hur männen pratar.
208
00:28:09,880 --> 00:28:13,800
Födande kvinnor är inte
dåliga heller.
209
00:28:13,960 --> 00:28:17,800
Vi försöker bara
att ge din bar en modern framtoning.
210
00:28:17,960 --> 00:28:22,680
Berätta för henne om badrummet.
Jag vill inte göra det.
211
00:28:22,840 --> 00:28:27,520
Sånt lärde mor mig
när jag var liten.
212
00:28:27,680 --> 00:28:31,240
Vet ni hur lite det regnar här?
213
00:28:31,400 --> 00:28:35,760
Vi fann duschen rinnande.
Den måste ha runnit i två timmar.
214
00:28:35,920 --> 00:28:39,520
-Duschen?
-Det kom inget när jag vred på den.
215
00:28:39,680 --> 00:28:45,960
Vi har bara regnvatten här. Vi kan
inte tillåta oss långa duschar.
216
00:28:47,520 --> 00:28:50,520
Jag ber om ursäkt.
217
00:29:11,120 --> 00:29:17,040
Berätta varför du lämnade barnen.
218
00:29:23,080 --> 00:29:27,080
Du är en feg, jäkla typ.
219
00:29:30,360 --> 00:29:35,040
Victor Charlie Charlie,
nödanrop.
220
00:29:35,200 --> 00:29:39,560
Vi ber om hjälp med
att finna Ted Hudson.
221
00:29:39,720 --> 00:29:44,680
De flesta vet vem han är.
Medellängd och medelålders...
222
00:29:44,840 --> 00:29:49,360
Han har precis
opererats för magsår.
223
00:29:49,520 --> 00:29:53,520
Det här är Tom Callaghan.
Det är en nödsituation.
224
00:29:53,680 --> 00:29:58,560
Om vi inte får tillbaka honom
till sjukhuset kan han dö.
225
00:29:58,720 --> 00:30:04,640
-Är planet startklart i gryningen?
-Inga problem.
226
00:30:04,800 --> 00:30:09,280
Chris, kan du stanna vid radion?
Det kan behövas läkarhjälp.
227
00:30:09,440 --> 00:30:13,880
Paul är informerad.
Col är på väg.
228
00:30:14,040 --> 00:30:18,480
Har Paul några idéer om
vart hans far kan ha tagit vägen?
229
00:30:18,640 --> 00:30:24,760
Försök med vägarna. Planet är inte
till nytta förrän i gryningen.
230
00:30:32,160 --> 00:30:37,120
-Nödmeddelande...
-Var inte orolig, Jack.
231
00:30:49,760 --> 00:30:54,000
...leta efter Ted Hudson.
Han behöver läkarvård.
232
00:30:54,160 --> 00:31:01,480
Han är medelålders och har skägg.
Han är i dålig kondition.
233
00:31:01,640 --> 00:31:05,000
Ron, hör du mig?
234
00:31:05,680 --> 00:31:10,560
Ron, är du där?
235
00:31:13,920 --> 00:31:17,800
Jag ska hålla ett öga öppet.
236
00:31:42,440 --> 00:31:47,680
Hej främling, hur är det?
237
00:31:47,840 --> 00:31:52,240
-Jag har ont i magen.
-Du skulle behöva medicin.
238
00:31:52,400 --> 00:31:58,560
-Har du någon spånken?
-Det har jag faktiskt.
239
00:32:12,560 --> 00:32:17,600
-Tack.
-Vi kör inte här ofta. Skål.
240
00:32:32,800 --> 00:32:37,560
-Jag gjorde väl fel?
-Din far är inte lätt.
241
00:32:37,720 --> 00:32:41,560
Jag behövde inte hållit på
med min jordlott.
242
00:32:41,720 --> 00:32:46,640
Han har alltid hatat att vara sjuk.
Vi fick inte heller vara sjuka.
243
00:32:46,800 --> 00:32:51,960
-Inte ens mamma fick vara det.
-Jag har hört vad du har gjort.
244
00:32:52,120 --> 00:32:56,400
-Vänta lite, Colin.
-Du har ansvar för honom.
245
00:32:56,560 --> 00:33:00,280
Ansvar?
Vem var det som for till stan?
246
00:33:00,440 --> 00:33:04,480
Vem var det som blev student
och lämnade mig kvar?
247
00:33:04,640 --> 00:33:07,880
Vem fick ta hand om det hela?
248
00:33:08,040 --> 00:33:12,800
Vänta nu, Colin. Det räcker.
249
00:33:43,160 --> 00:33:47,280
-Kört hela natten?
-Största delen.
250
00:33:47,440 --> 00:33:54,440
Såg du nån? Det saknas en kille.
Han har smitit från sjukhuset.
251
00:34:02,880 --> 00:34:06,640
Victor Charlie Charlie...
252
00:34:11,320 --> 00:34:17,160
Lastbilschauffören säger att han
har pratat med nån som liknar Ted.
253
00:34:17,320 --> 00:34:21,640
Han har sovit efter det,
men det måste nog vara han.
254
00:34:21,800 --> 00:34:26,640
Paul Hudson här.
Jag kan vara där om tio minuter.
255
00:34:26,800 --> 00:34:30,880
Mike Sierra... Vi är på väg.
256
00:34:50,080 --> 00:34:54,880
Det är vid Snowsill.
Där finns en väg vi kan landa på.
257
00:35:17,640 --> 00:35:20,560
Dö inte ifrån mig
din gamle bastard.
258
00:35:24,120 --> 00:35:27,160
Ursäkta...
259
00:35:27,320 --> 00:35:31,440
Han måste opereras omedelbart.
260
00:35:31,600 --> 00:35:36,920
-Behöver du mig?
-Du behövs på basen.
261
00:36:03,680 --> 00:36:09,120
-Hjälp mig.
-Jim.
262
00:36:10,280 --> 00:36:13,440
De vill att du kommer till basen.
263
00:36:13,600 --> 00:36:17,360
Han höll på och röjde
när en stock krossade benet.
264
00:36:17,520 --> 00:36:20,360
Han har förlorat mycket blod.
265
00:36:20,520 --> 00:36:24,960
Han är blek
och hjärtfrekvensen hög.
266
00:36:25,120 --> 00:36:31,040
-Har Jim fixat landningsbanan?
-Han har inte haft tid.
267
00:36:31,200 --> 00:36:36,200
-Hur är vädret?
-Han yrar. Det var två dagar sen.
268
00:36:36,360 --> 00:36:40,200
-Två dagar?
-Hur är vädret, mrs Spencer?
269
00:36:40,360 --> 00:36:46,000
Det börjar komma moln.
Kom snabbt.
270
00:36:46,160 --> 00:36:50,320
-Du bestämmer.
-Kan vi inte prata med Tom?
271
00:36:50,480 --> 00:36:54,400
-Han opererar.
-Och landningsbanan...
272
00:36:54,560 --> 00:36:59,280
Den är inte så bra.
Han är rik men gör inget åt den.
273
00:36:59,440 --> 00:37:05,080
Var det där vi var häromdagen?
Så vi ska landa på en dålig bana-
274
00:37:05,240 --> 00:37:10,600
-för att hjälpa en rik man
som inte vill sköta landningsbanan?
275
00:37:10,760 --> 00:37:15,200
-Vad säger du?
-Jag är med, om du är det.
276
00:37:15,360 --> 00:37:22,360
-Vi kommer, mrs Spencer.
-Dr Randall här. Vi är på väg.
277
00:37:33,480 --> 00:37:39,640
Operationen har gått bra.
Nu är det upp till er.
278
00:37:39,800 --> 00:37:43,960
-Vad menar du?
-Han ville inte bli bra förut.
279
00:37:44,120 --> 00:37:49,000
Han kände sig inte önskvärd.
Han ville inte leva längre.
280
00:37:49,160 --> 00:37:51,760
Så om han dör är det vårt fel?
281
00:37:51,920 --> 00:37:57,640
Ni bör glömma er stolthet
och visa att ni bryr er om er far.
282
00:37:57,800 --> 00:38:04,400
Ni skulle inte vara så argsinta
om ni inte gjorde det.
283
00:38:04,560 --> 00:38:10,280
Han vill träffa er.
Visa honom att ni älskar honom.
284
00:38:26,680 --> 00:38:30,360
Vi är ovanför
Spencers landningsbana.
285
00:38:30,520 --> 00:38:36,040
Värre än sist.
Det är typiskt de rika.
286
00:38:36,200 --> 00:38:40,600
Hoppas att benet inte
är så dåligt som det lät.
287
00:38:40,760 --> 00:38:44,160
Bara vi kan starta igen.
288
00:38:53,200 --> 00:38:57,520
Ser inte så snyggt ut.
- Pappa...
289
00:38:58,600 --> 00:39:02,240
Hej, pappa.
290
00:39:03,320 --> 00:39:06,600
Hej.
291
00:39:06,760 --> 00:39:10,520
Råkade vara i stan.
Hörde att du var dålig.
292
00:39:12,160 --> 00:39:18,320
Jag har tänkt på oss
sen vi gick skilda vägar.
293
00:39:18,480 --> 00:39:23,880
Varför följer du inte med
ner till Adelaide och bor hos oss?
294
00:39:24,040 --> 00:39:27,960
-Du också Paul. Allihop.
-Jag vet inte.
295
00:39:28,120 --> 00:39:33,120
Det är inget palats, men det har
fyra väggar och ett tak.
296
00:39:34,240 --> 00:39:38,520
Jag kan inte prata för far,
men jag klarar nog inte stan.
297
00:39:38,680 --> 00:39:45,680
-Bara tills jag är klar med skolan.
-Det är här ute vi hör hemma.
298
00:39:45,840 --> 00:39:51,840
-Det är nog så.
-Tack. Paul har rätt.
299
00:39:53,000 --> 00:39:56,520
Jag skulle inte ha övergivit er.
300
00:39:58,400 --> 00:40:01,920
Det var inte ditt fel, far.
301
00:40:05,000 --> 00:40:08,560
Jag är ledsen, Joey.
302
00:40:08,720 --> 00:40:12,200
Varför gör vi inte ett nytt försök?
303
00:40:12,360 --> 00:40:17,200
Barnen har saknat dig.
De vill ha hem dig.
304
00:40:17,360 --> 00:40:21,600
Kom och hälsa på när ni vill.
305
00:40:22,960 --> 00:40:29,480
Vi är som en familj igen.
Som på den gamla, goda tiden.
306
00:40:32,240 --> 00:40:36,040
Stå inte bara där.
307
00:40:41,520 --> 00:40:46,160
Hur är det med Jim Spencer? Över.
308
00:40:46,320 --> 00:40:51,280
Chris är inne hos honom. Ska vi
flyga har vi en halvtimma på oss.
309
00:40:51,440 --> 00:40:56,240
Vädret blir sämre och landnings-
banan har aldrig varit värre.
310
00:40:56,400 --> 00:41:00,240
Jag är här om Chris
vill konferera.
311
00:41:00,400 --> 00:41:05,280
Jag ska säga till henne det.
- Tom är på basen, Chris.
312
00:41:05,440 --> 00:41:09,800
-Förbered för dropp.
-Det är ditt jobb, Helen.
313
00:41:14,920 --> 00:41:19,280
-Colby Downs till Victor Charlie...
-Victor... Ja, Chris.
314
00:41:19,440 --> 00:41:23,280
Mr Spencer fick benet krossat
för två dagar sen.
315
00:41:23,440 --> 00:41:26,800
Musklerna är skadade.
316
00:41:26,960 --> 00:41:31,080
-Hur är blodtrycket?
-Det ser inte bra ut.
317
00:41:31,240 --> 00:41:37,080
Det finns bara två alternativ.
Jag stöder dig i båda.
318
00:41:40,640 --> 00:41:43,640
Vi försöker flyga ut honom.
319
00:41:47,280 --> 00:41:52,720
Hon är modig. Du vet
hur dålig landningsbanan är.
320
00:41:52,880 --> 00:41:56,040
Det är säkrare att stanna.
321
00:42:22,880 --> 00:42:27,760
-Vad tror du?
-Det är svårt att säga.
322
00:42:27,920 --> 00:42:31,320
Du måste försöka.
323
00:42:32,560 --> 00:42:36,000
Skynda på.
324
00:42:55,120 --> 00:43:01,200
-Mike Sierra Foxtrot till Victor...
-Victor Charlie...
325
00:43:01,360 --> 00:43:06,400
Joe, det är Chris.
Vi ska precis lyfta.
326
00:43:18,280 --> 00:43:24,920
Vädret blir sämre. Jag tror inte
att vi klarar det. Vad säger du?
327
00:43:25,080 --> 00:43:30,720
Ska vi flyga?
Finns det risk för att han dör?
328
00:43:30,880 --> 00:43:35,440
Nej.
Men han måste opereras.
329
00:43:35,600 --> 00:43:41,320
-Kan du klara det här?
-Han börjar få frossbrytningar.
330
00:43:43,320 --> 00:43:48,880
Jäkla storm.
Det blir värre.
331
00:43:49,040 --> 00:43:52,080
Vad ska vi göra?
332
00:43:55,480 --> 00:43:58,960
Chris, hör du mig?
333
00:44:00,440 --> 00:44:04,640
-Jim.
-Jag klarar det inte.
334
00:44:08,840 --> 00:44:12,800
Det är Tom. Hör ni mig?
335
00:44:15,280 --> 00:44:22,840
Det är Chris. Vi kan inte starta.
Vi får operera här.
336
00:44:32,000 --> 00:44:36,360
Hon kan inte mena allvar.
Skära av hans ben?
337
00:44:36,520 --> 00:44:40,520
Stoppa henne!
Hon vet inte vad hon gör.
338
00:44:40,680 --> 00:44:43,640
Det vet hon.
339
00:44:43,800 --> 00:44:49,960
Antingen förlorar han ett ben
eller så förlorar du en make.
340
00:44:53,240 --> 00:44:57,560
Vi är redo, Chris.
341
00:45:59,800 --> 00:46:04,120
Översättning: Nicke Wennerlund
© SpråkCentrum AB, Göteborg 1997
28815