Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,315 --> 00:00:23,473
S�?
2
00:00:24,737 --> 00:00:26,203
Sapevo che eri sveglio.
3
00:00:26,204 --> 00:00:28,656
Ricordo come eri con i casi importanti.
4
00:00:28,901 --> 00:00:31,431
- Stanco?
- Avevo dimenticato cosa si prova.
5
00:00:31,432 --> 00:00:34,683
La scarica che senti quando
il caso inizia a prendere vita.
6
00:00:34,684 --> 00:00:36,400
Credevo che fossi una semplice...
7
00:00:36,555 --> 00:00:37,631
collaboratrice.
8
00:00:38,102 --> 00:00:40,006
Compiti secondari per conto dei federali.
9
00:00:40,007 --> 00:00:42,595
Andiamo, non cercare di buttarmi gi�, Harry.
10
00:00:42,728 --> 00:00:44,903
Sono tornata a dare la caccia, mi � mancato.
11
00:00:44,904 --> 00:00:46,874
Cerca di non farti prendere in giro.
12
00:00:46,875 --> 00:00:48,620
Davvero? Non sai dirmi altro?
13
00:00:48,621 --> 00:00:49,929
Scusa se ho chiamato.
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,207
Ho saputo che tu e Maddie avete litigato.
15
00:00:53,013 --> 00:00:55,222
Ha 18 anni e io sono sua madre.
16
00:00:55,223 --> 00:00:57,616
Credo che ci sia sotto qualcosa di pi�.
17
00:01:03,275 --> 00:01:04,352
Eleanor?
18
00:01:10,031 --> 00:01:11,074
Eleanor?
19
00:01:11,176 --> 00:01:13,565
Ora mi dai consigli su come fare il genitore?
20
00:01:13,613 --> 00:01:15,323
Devi solo essere sincera con lei.
21
00:01:16,858 --> 00:01:18,902
Lo far�. Gi� lo faccio.
22
00:01:26,445 --> 00:01:27,756
Devo andare, Harry.
23
00:01:27,757 --> 00:01:29,727
Okay. Buona giornata.
24
00:01:32,093 --> 00:01:33,731
Cristo santo.
25
00:02:21,265 --> 00:02:27,178
Bosch - 4x03
"Devil in the House"
26
00:02:28,235 --> 00:02:34,143
Traduzione: Cloud of Spruce, Ayachan,
Meryjo, scream_queen, Pargolo
27
00:02:36,953 --> 00:02:42,744
Revisione: Pargolo
28
00:03:13,660 --> 00:03:19,564
www.subsfactory.it
29
00:03:20,860 --> 00:03:24,137
DOMENICA
30
00:03:28,467 --> 00:03:29,619
Bastardo!
31
00:03:45,322 --> 00:03:46,808
Prendi la Jeep, oggi?
32
00:03:47,444 --> 00:03:49,638
No, prendo l'altra auto.
33
00:03:49,639 --> 00:03:51,643
La mamma mi assilla con la compilazione
34
00:03:51,644 --> 00:03:54,566
di quelle scartoffie della banca
per il fondo fiduciario.
35
00:03:55,608 --> 00:03:57,838
Probabilmente dormir� da lei stanotte.
36
00:03:58,600 --> 00:04:00,484
Che succede con quel telefono?
37
00:04:01,675 --> 00:04:02,686
Troll.
38
00:04:03,235 --> 00:04:04,263
Troll?
39
00:04:05,462 --> 00:04:06,890
Ti preparo la colazione.
40
00:04:06,891 --> 00:04:08,370
Chiare d'uovo, proteine.
41
00:04:08,438 --> 00:04:09,572
Sono a posto.
42
00:04:15,433 --> 00:04:17,757
- C'eri ai tempi della rivolta?
- S�.
43
00:04:17,856 --> 00:04:19,596
Pattugliavo la Wilshire.
44
00:04:19,597 --> 00:04:22,075
� il 25� anniversario o gi� di l�.
45
00:04:22,076 --> 00:04:23,885
Ne abbiamo parlato a scuola.
46
00:04:25,405 --> 00:04:27,474
La citt� � molto cambiata da allora.
47
00:04:28,434 --> 00:04:29,770
In meglio o in peggio?
48
00:04:30,215 --> 00:04:31,280
Entrambi i sensi.
49
00:04:31,863 --> 00:04:32,865
Ma...
50
00:04:33,019 --> 00:04:36,139
tornando agli elfi del tuo telefono.
Di che si tratta?
51
00:04:36,936 --> 00:04:39,021
A volte, quando il tuo nome � sui giornali,
52
00:04:39,022 --> 00:04:41,932
mi tartassano con stupidi
messaggi contro i poliziotti.
53
00:04:41,933 --> 00:04:43,826
- Tipo?
- Niente di che.
54
00:04:43,827 --> 00:04:44,948
Li blocco.
55
00:04:45,415 --> 00:04:46,625
� gente che conosci?
56
00:04:47,151 --> 00:04:48,916
Pap�, ovviamente no.
57
00:04:50,806 --> 00:04:52,416
Mi dispiace che succeda.
58
00:04:52,417 --> 00:04:54,630
Meglio che avere a che fare
con la realt� l� fuori.
59
00:04:56,343 --> 00:04:59,856
Il tuo vecchio sa il fatto suo.
Non devi preoccuparti per me.
60
00:05:00,973 --> 00:05:03,055
Non mi preoccupo... troppo.
61
00:05:03,915 --> 00:05:05,790
Comunque devi fare colazione.
62
00:05:11,022 --> 00:05:13,627
PRESUNTA RAPINA ANDATA MALE
LA CITT� PIANGE EROE DEI DIRITTI CIVILI
63
00:05:55,741 --> 00:05:58,605
Ha perso la testa per una donna.
64
00:05:59,507 --> 00:06:02,351
Che teneva un coltello tattico
nella sua borsa di Kate Spade.
65
00:06:03,049 --> 00:06:04,993
Resta sempre un clich�.
66
00:06:04,994 --> 00:06:06,000
Beh...
67
00:06:07,216 --> 00:06:08,469
Problemi?
68
00:06:08,828 --> 00:06:10,189
Credo di averlo rotto.
69
00:06:10,190 --> 00:06:11,628
Speriamo.
70
00:06:33,838 --> 00:06:37,584
18:55 ELIAS RIFIUTA ACCORDO DA 420.000
21:45 ELIAS RICEVE SMS
71
00:06:58,776 --> 00:06:59,841
� in anticipo.
72
00:07:01,037 --> 00:07:02,252
Pierce, giusto?
73
00:07:03,035 --> 00:07:04,441
- Terry Drake.
- Lo so.
74
00:07:05,644 --> 00:07:07,948
Gli altri della Omicidi
arrivano pi� tardi.
75
00:07:07,949 --> 00:07:10,013
Jimmy ha voluto che lei venisse prima.
76
00:07:10,153 --> 00:07:11,838
- 9:30.
- Gi�.
77
00:07:11,839 --> 00:07:12,988
Merda.
78
00:07:13,364 --> 00:07:14,398
Colpa mia.
79
00:07:14,399 --> 00:07:15,775
Orario d'ufficio.
80
00:07:15,776 --> 00:07:18,745
Ero abituato a essere
al lavoro gi� alle 6 di mattina.
81
00:07:19,002 --> 00:07:21,995
Non posso farla stare qui. Andiamo
a prenderci un caff� mentre aspetta.
82
00:07:23,233 --> 00:07:24,288
Sai cosa?
83
00:07:24,544 --> 00:07:26,964
Non ce n'� bisogno, fratello.
84
00:07:26,965 --> 00:07:29,118
Devo fare delle commissioni.
85
00:07:29,324 --> 00:07:31,308
Di' a Santiago che...
86
00:07:31,849 --> 00:07:33,068
torno dopo.
87
00:08:37,962 --> 00:08:39,184
� lei il poliziotto?
88
00:08:39,714 --> 00:08:40,717
S�.
89
00:08:41,686 --> 00:08:42,762
La lasci pure qui.
90
00:08:43,531 --> 00:08:44,814
La accompagno io.
91
00:09:00,083 --> 00:09:02,603
Non potr� concederle pi� di 5 minuti.
92
00:09:03,853 --> 00:09:05,327
Mi scusi per il disturbo.
93
00:09:06,561 --> 00:09:09,713
Mi perdoni se non voglio
prendere parte a questa farsa.
94
00:09:09,714 --> 00:09:11,616
Come se alla polizia di Los Angeles
95
00:09:11,617 --> 00:09:13,980
fregasse davvero qualcosa di mio marito.
96
00:09:14,029 --> 00:09:15,082
A me importa.
97
00:09:15,083 --> 00:09:17,298
- Se vuole che torni in un altro momento...
- No.
98
00:09:18,086 --> 00:09:19,398
Chieda e se ne vada.
99
00:09:22,094 --> 00:09:24,188
Minacce? Nemici?
100
00:09:24,563 --> 00:09:26,599
Era in disaccordo con qualcuno?
101
00:09:26,856 --> 00:09:28,583
A parte voi poliziotti?
102
00:09:30,435 --> 00:09:32,155
Era il suo lavoro...
103
00:09:33,043 --> 00:09:35,749
essere in disaccordo col mondo,
se fosse stato necessario.
104
00:09:36,253 --> 00:09:38,957
Restava spesso
all'appartamento di Bunker Hill?
105
00:09:39,645 --> 00:09:40,702
Sempre...
106
00:09:41,426 --> 00:09:43,003
a ridosso di un processo.
107
00:09:43,903 --> 00:09:45,774
Ecco perch� non l'aspettavo.
108
00:09:48,134 --> 00:09:50,879
Abbiamo scattato qualche
foto nell'appartamento.
109
00:09:50,892 --> 00:09:54,183
Mi dica se vede qualcosa
fuori posto oppure...
110
00:09:54,605 --> 00:09:55,981
di insolito.
111
00:10:08,573 --> 00:10:11,813
Si aspetta che finga di non sapere
della sua consulente per la giuria?
112
00:10:12,704 --> 00:10:14,509
Comunque, non l'ha ucciso lei.
113
00:10:14,802 --> 00:10:17,126
Le piaceva troppo andare a letto con lui.
114
00:10:19,026 --> 00:10:20,796
- Suo figlio � in casa?
- No.
115
00:10:20,885 --> 00:10:22,090
Forse pi� tardi.
116
00:10:22,706 --> 00:10:24,328
Ha una casa sua.
117
00:10:25,338 --> 00:10:27,385
- Stia lontano da lui.
- Devo fare il mio lavoro.
118
00:10:27,386 --> 00:10:31,245
Deve indagare su chi avrebbe tratto
pi� vantaggio dalla morte di mio marito,
119
00:10:31,246 --> 00:10:32,322
detective.
120
00:10:33,361 --> 00:10:34,737
Cerchi tra i suoi colleghi,
121
00:10:34,738 --> 00:10:37,741
prima di accusare qualcuno
della mia famiglia.
122
00:10:38,077 --> 00:10:39,174
Lo sto facendo.
123
00:10:40,384 --> 00:10:41,725
Non tralascio nessuno.
124
00:10:41,726 --> 00:10:43,844
Perch� mi resta tanto difficile crederlo?
125
00:10:43,845 --> 00:10:45,246
Che ci creda o meno...
126
00:10:45,816 --> 00:10:47,209
il mio lavoro � lo stesso.
127
00:10:50,737 --> 00:10:52,191
Terry Drake.
128
00:10:53,127 --> 00:10:56,722
- Che pu� dirmi?
- Ha avuto pi� di uno scontro con mio marito,
129
00:10:56,817 --> 00:10:59,146
quando Howard lavorava per il procuratore.
130
00:11:01,940 --> 00:11:03,194
Ci fu una volta...
131
00:11:03,802 --> 00:11:07,174
in cui Howard rifiut� di aprire
un fascicolo e Drake and� su tutte le furie.
132
00:11:07,601 --> 00:11:10,791
Chiese ai suoi amici
di pattuglia di fermare Howard...
133
00:11:10,792 --> 00:11:12,924
per guida "in stato di nerezza".
134
00:11:13,669 --> 00:11:14,684
Pu� immaginare.
135
00:11:15,551 --> 00:11:17,947
- Suo marito ha sporto denuncia?
- No.
136
00:11:18,067 --> 00:11:19,093
Lasci� il posto.
137
00:11:19,517 --> 00:11:21,582
Pass� al lato oscuro.
138
00:11:23,201 --> 00:11:24,780
Non � cos� che lo chiamate?
139
00:11:25,824 --> 00:11:27,377
Non lo chiamo in nessun modo.
140
00:11:28,157 --> 00:11:29,614
Jen, dove sei?
141
00:11:30,195 --> 00:11:32,149
Ho la casa piena, quindi...
142
00:11:32,663 --> 00:11:33,727
Prego.
143
00:11:35,835 --> 00:11:37,359
Se le viene in mente qualcosa.
144
00:11:42,066 --> 00:11:43,715
Di nuovo, condoglianze.
145
00:11:45,459 --> 00:11:47,588
Stia lontano da mio figlio.
146
00:12:06,997 --> 00:12:09,787
Sulla scia dell'omicidio
dell'avvocato Howard Elias,
147
00:12:09,788 --> 00:12:12,026
non si sa ancora come e soprattutto se
148
00:12:12,027 --> 00:12:13,892
il caso Black Guardian per i diritti civili
149
00:12:13,893 --> 00:12:16,361
contro la polizia di LA sar� portato avanti.
150
00:12:16,369 --> 00:12:19,956
Nel frattempo, Scott Anderson,
del Los Angeles Times, nel...
151
00:12:29,735 --> 00:12:32,022
Sapete cosa mi piace del Los Angeles River?
152
00:12:33,607 --> 00:12:35,436
Proprio un bel niente.
153
00:12:38,105 --> 00:12:39,746
Avete un aspetto di merda.
154
00:12:41,361 --> 00:12:42,749
Quanto ti hanno tenuto?
155
00:12:43,109 --> 00:12:44,607
Ci vado pi� tardi.
156
00:12:46,515 --> 00:12:48,111
Aspetta un attimo, vuoi dargli buca?
157
00:12:48,213 --> 00:12:50,331
No. State tranquilli. Sentite...
158
00:12:50,526 --> 00:12:53,592
andate l�, parlate con loro,
poi vado io ed � finita.
159
00:12:53,593 --> 00:12:56,440
Non parlo con nessuno.
Sono tutte stronzate.
160
00:12:56,461 --> 00:12:59,341
Stanno indagando su di noi
solo per via di Black Guardian.
161
00:13:00,205 --> 00:13:03,022
Avremmo fatto lo stesso, nei loro panni.
162
00:13:06,213 --> 00:13:07,921
Frankie non ha un alibi.
163
00:13:10,577 --> 00:13:12,624
- Non eri fuori a bere?
- Ero a casa.
164
00:13:14,027 --> 00:13:15,253
Da solo.
165
00:13:16,211 --> 00:13:18,806
- Ubriaco.
- Cristo.
166
00:13:18,931 --> 00:13:20,643
Potrei dire che era con me.
167
00:13:20,644 --> 00:13:22,532
Anche se Jimmy la bevesse...
168
00:13:24,186 --> 00:13:26,282
- Bosch non lo farebbe.
- Sono fottuto.
169
00:13:26,283 --> 00:13:27,937
Mi inchioderanno per questa storia.
170
00:13:28,078 --> 00:13:29,597
Daranno la colpa a me.
171
00:13:32,204 --> 00:13:33,438
Ehi, Rooker?
172
00:13:34,296 --> 00:13:36,484
Fammi parlare col mio amico, qui.
173
00:13:39,092 --> 00:13:40,613
Sono fottuto.
174
00:13:48,606 --> 00:13:51,527
Elias ha rifiutato l'accordo venerd� sera.
175
00:13:51,922 --> 00:13:55,157
C'� qualche ragione per cui
di colpo fosse cos� sicuro di s�?
176
00:13:56,589 --> 00:13:57,803
Che cazzo ne so?
177
00:13:58,214 --> 00:13:59,413
Non sei stato tu.
178
00:13:59,820 --> 00:14:01,084
Non sono stato io?
179
00:14:04,703 --> 00:14:06,716
Mi prendi per il culo?
Sai che non sono stato io.
180
00:14:06,735 --> 00:14:10,727
Gi�. Ti basta andare l� e dire la verit�.
Dove hai comprato gli alcolici,
181
00:14:10,758 --> 00:14:14,121
quando sei tornato, cosa hai visto in TV
finch� non sei crollato. Mi hai capito?
182
00:14:14,122 --> 00:14:15,643
La verit�, eh?
183
00:14:16,695 --> 00:14:17,898
Serve un capro espiatorio.
184
00:14:17,899 --> 00:14:19,974
- Ehi, devo sentirti dire...
- Sono fottuto.
185
00:14:19,975 --> 00:14:22,147
- che hai capito.
- Sono fottuto, perch� sono perfetto.
186
00:14:22,397 --> 00:14:23,574
Sono io.
187
00:14:24,811 --> 00:14:25,893
Dillo.
188
00:14:26,084 --> 00:14:28,169
Niente alibi. Bosch.
189
00:14:28,610 --> 00:14:29,809
Frankie...
190
00:14:30,330 --> 00:14:31,532
sono dalla tua parte.
191
00:14:31,893 --> 00:14:34,475
Ma devo sentirtelo dire.
192
00:14:40,405 --> 00:14:41,590
Ho capito.
193
00:14:42,178 --> 00:14:43,345
Questa me la ricordo.
194
00:14:43,712 --> 00:14:46,027
Uso della forza da parte di Rooker.
195
00:14:46,626 --> 00:14:48,261
Il giudice la respinse, ma...
196
00:14:48,262 --> 00:14:50,975
Sheehan ebbe un litigio
durante la deposizione.
197
00:14:51,116 --> 00:14:52,221
Con Elias?
198
00:14:52,222 --> 00:14:54,624
Cos� credo. Non era un caso mio.
199
00:14:56,097 --> 00:14:58,841
Probabilmente la deposizione
� archiviata. Recuperiamola.
200
00:15:01,486 --> 00:15:02,864
Novit� da Sheehan?
201
00:15:03,064 --> 00:15:05,215
No. Fix e Pipes stanno arrivando.
202
00:15:06,109 --> 00:15:08,353
Inizia con le telecamere
della cabina di controllo.
203
00:15:08,354 --> 00:15:11,417
Lo farei se potessi.
Central ce le far� avere pi� tardi.
204
00:15:11,609 --> 00:15:14,255
- Stagli sotto.
- La risoluzione fa schifo. Non ci conto.
205
00:15:14,256 --> 00:15:16,319
A che punto siamo con i conti di Elias?
206
00:15:16,853 --> 00:15:18,920
Il procuratore di turno
sta esaminando il mandato.
207
00:15:19,281 --> 00:15:21,929
Senti, non ho tempo
di aspettare i suoi comodi.
208
00:15:21,930 --> 00:15:24,179
Beh, non chiamer� un giudice,
finch� non l'avr� letto.
209
00:15:24,180 --> 00:15:27,429
Allora portalo da uno dei miei.
Wexler. Lo chiamo io.
210
00:15:27,528 --> 00:15:29,419
- Il giudice Wexler.
- S�.
211
00:15:37,191 --> 00:15:38,639
Drake � arrivato in anticipo.
212
00:15:39,897 --> 00:15:41,927
- Cosa?
- L'ho beccato qui dentro.
213
00:15:42,008 --> 00:15:43,401
Curiosava in giro.
214
00:15:43,578 --> 00:15:44,978
Che cosa ne pensi?
215
00:15:47,735 --> 00:15:49,522
Avevi lasciato aperto o cosa?
216
00:15:50,187 --> 00:15:51,561
Ero andato a farmi un caff�.
217
00:15:54,267 --> 00:15:55,485
Va bene.
218
00:16:01,120 --> 00:16:02,458
Allora, chi �?
219
00:16:02,979 --> 00:16:04,181
Non lo sappiamo.
220
00:16:04,591 --> 00:16:07,414
Avevano rispetto per lui. Molta paura.
221
00:16:07,988 --> 00:16:09,686
Un pestaggio d� sempre il buon esempio.
222
00:16:09,687 --> 00:16:11,553
Non mi piace il rischio che hai corso.
223
00:16:11,554 --> 00:16:13,121
Ho pensato che potesse servire.
224
00:16:13,963 --> 00:16:16,343
Forse dovrei dirvi che tornando a casa...
225
00:16:16,511 --> 00:16:17,979
potrebbero avermi seguita, perci�...
226
00:16:21,905 --> 00:16:23,164
Eri tu.
227
00:16:23,331 --> 00:16:26,499
- Ha giurato che non te ne saresti accorta.
- Eravate cos� preoccupati per me?
228
00:16:26,799 --> 00:16:28,563
� stato un piacere lavorare con te, Eleanor.
229
00:16:32,791 --> 00:16:34,374
Mi sta licenziando per un filmato?
230
00:16:34,375 --> 00:16:36,899
No, no. Hai fatto un ottimo lavoro.
231
00:16:37,909 --> 00:16:39,289
Oh, non blandirmi, Chuck.
232
00:16:39,290 --> 00:16:40,808
Aspetta. Prova a chiederti...
233
00:16:41,172 --> 00:16:44,233
perch� una squadra anti-terrorismo
segue la pista dei soldi dalla Cina
234
00:16:44,234 --> 00:16:46,238
fino ai casin� di qui e di Las Vegas?
235
00:16:46,692 --> 00:16:48,770
S�, li stanno portando qui.
S�, li riciclano.
236
00:16:48,771 --> 00:16:51,382
Ma non tornano indietro.
Sono parcheggiati.
237
00:16:51,383 --> 00:16:53,419
Fermi, banche californiane.
238
00:16:53,792 --> 00:16:55,041
Per cosa li usano?
239
00:16:56,124 --> 00:16:57,513
Non posso dirti altro.
240
00:16:58,446 --> 00:17:02,375
Okay, allora fatemi tornare ai casin�.
Questo cinese � collegato al gioco,
241
00:17:02,376 --> 00:17:04,226
- potrei scoprire qualcosa.
- Senti...
242
00:17:04,874 --> 00:17:06,517
devi prenderti una pausa.
243
00:17:06,923 --> 00:17:08,860
- Jay...
- Ho inviato i documenti
244
00:17:08,861 --> 00:17:10,306
per il tuo reinserimento.
245
00:17:10,580 --> 00:17:14,306
A Washington se la prenderanno con calma,
ma puoi essere ottimista, perci�...
246
00:17:14,679 --> 00:17:17,193
riposati. Passa del tempo con tua figlia.
247
00:17:17,675 --> 00:17:19,626
- Te lo sei meritato.
- Grazie.
248
00:17:20,289 --> 00:17:21,934
Posso aiutarvi a trovare questo tizio.
249
00:17:22,224 --> 00:17:24,427
Non posso garantire dove sarai mandata.
250
00:17:25,482 --> 00:17:27,449
Fammi sapere quando arrivano
le tue credenziali.
251
00:17:56,608 --> 00:17:59,176
Se mi fregasse di quello
che la gente dice sulla Omicidi,
252
00:17:59,177 --> 00:18:00,561
ora ci sarebbe un avvocato qui con me.
253
00:18:00,562 --> 00:18:03,491
Ero ben lontano da Howard Elias
venerd� sera e lo sai.
254
00:18:03,492 --> 00:18:05,211
Perch� non me lo racconti lo stesso?
255
00:18:07,250 --> 00:18:10,501
Io e Pipes eravamo alla Omicidi.
Il capitano Garwood pu� confermarlo.
256
00:18:10,989 --> 00:18:13,617
- O posso controllare i registri.
- Andiamo, Pierce.
257
00:18:13,665 --> 00:18:15,297
Controlla, lasciami andare.
258
00:18:16,481 --> 00:18:18,391
Devi usare il tesserino per l'ascensore?
259
00:18:18,781 --> 00:18:21,136
S�. Per il garage, per gli ascensori.
260
00:18:21,230 --> 00:18:24,506
A meno che non abbia preso le cazzo di scale,
perch� stavo tramando qualcosa.
261
00:18:26,378 --> 00:18:28,796
Non mi sembri il tipo che
"prende le cazzo di scale".
262
00:18:30,117 --> 00:18:31,178
Ho lavorato fino a tardi
263
00:18:31,179 --> 00:18:34,122
per il processo. Il procuratore
voleva i precedenti dei testimoni.
264
00:18:34,197 --> 00:18:35,671
Hai usato i database, senza dubbio.
265
00:18:35,672 --> 00:18:38,620
Nome e numero. Date e orari precisi
delle nostre ricerche.
266
00:18:38,815 --> 00:18:41,711
Parliamo di quanto siete andati
alla discarica per Michael Harris.
267
00:18:43,482 --> 00:18:46,597
State cercando chi ha ucciso Elias
o indagando di nuovo su Black Guardian?
268
00:18:47,374 --> 00:18:48,831
� la stessa cosa, no?
269
00:18:49,818 --> 00:18:52,573
Secondo il rapporto, solo Sheehan
e Drake hanno interrogato Harris.
270
00:18:52,574 --> 00:18:55,918
Io e Fix abbiamo risposto a una chiamata.
Frank e Terry si sono occupati di Harris.
271
00:18:56,001 --> 00:18:58,305
Si � fatto quella merda da solo.
272
00:18:58,306 --> 00:19:00,107
S�, � quello che continuano a dire tutti.
273
00:19:00,578 --> 00:19:04,163
Ma se tu e Fix ve ne siete andati,
come fai a sapere che cosa si � fatto?
274
00:19:07,572 --> 00:19:10,111
� un peccato che tu non sia venuto
a lavorare per noi, Jimmy.
275
00:19:10,279 --> 00:19:12,621
Sai com'�. Politica.
276
00:19:13,395 --> 00:19:15,529
Uno parla male di te ed � fatta.
277
00:19:17,284 --> 00:19:18,704
Da quello che ho sentito...
278
00:19:19,414 --> 00:19:20,732
alla Omicidi...
279
00:19:21,380 --> 00:19:23,375
c'� un po' di scontento...
280
00:19:24,281 --> 00:19:25,918
gente che vuole andare in pensione.
281
00:19:26,973 --> 00:19:28,291
Forse l'ho scampata bella.
282
00:19:37,400 --> 00:19:38,909
Hanno danneggiato quell'auto.
283
00:19:38,968 --> 00:19:41,296
Parla coi vicini.
Ha un'accusa per possesso di droga.
284
00:19:41,297 --> 00:19:42,731
Chi va e chi viene?
285
00:19:42,999 --> 00:19:44,404
Specialmente stamattina presto.
286
00:19:59,633 --> 00:20:00,733
Che c'�?
287
00:20:01,062 --> 00:20:02,162
Cos'� successo?
288
00:20:02,564 --> 00:20:04,315
Una gomitata giocando a pallone.
289
00:20:04,779 --> 00:20:05,980
Vale lo stesso per la tua auto?
290
00:20:06,748 --> 00:20:09,524
- Che cazzo volete?
- Eliminarti dai sospettati di venerd�...
291
00:20:09,535 --> 00:20:12,560
e capire meglio tuo padre,
se hai un minuto.
292
00:20:12,661 --> 00:20:14,517
Chi era, chi frequentava.
293
00:20:20,269 --> 00:20:23,068
Quindi come funziona?
Volete il mio alibi, adesso?
294
00:20:23,079 --> 00:20:24,797
Sei uscito o eri in casa?
295
00:20:26,417 --> 00:20:27,525
Saudade.
296
00:20:28,360 --> 00:20:29,798
- Il locale brasiliano?
- S�.
297
00:20:29,809 --> 00:20:31,500
Sono entrato dalla cucina.
298
00:20:32,228 --> 00:20:34,889
- Dovevo incontrare lo chef.
- Ci sei andato da solo?
299
00:20:35,121 --> 00:20:36,982
No, con Bianca.
300
00:20:37,439 --> 00:20:39,449
- Bianca ha un cognome?
- Foley.
301
00:20:39,512 --> 00:20:41,571
- Bianca Foley.
- Mi servir� il suo numero.
302
00:20:42,137 --> 00:20:44,681
Hanno un bel patio sul retro.
Pensavo che le sarebbe piaciuto.
303
00:20:44,692 --> 00:20:46,770
- Prenotazione?
- Non ne prendono.
304
00:20:47,223 --> 00:20:49,084
- Hai pagato con una carta?
- In contanti.
305
00:20:50,458 --> 00:20:51,558
Quanto tempo siete stati l�?
306
00:20:51,689 --> 00:20:54,254
Siamo arrivati intorno alle nove e
ce ne siamo andati a mezzanotte.
307
00:20:54,531 --> 00:20:56,258
Sai, nell'ufficio di tuo padre...
308
00:20:56,575 --> 00:20:58,937
� pieno di foto di lui con altre persone.
309
00:20:58,940 --> 00:21:00,921
Non ce n'� neanche una di suo figlio.
310
00:21:02,900 --> 00:21:04,587
Gi�, credo che dica tutto.
311
00:21:06,432 --> 00:21:09,874
Aspettative? Molestie
per il ruolo che ricopriva tuo padre?
312
00:21:09,922 --> 00:21:13,378
Sono un nero che vive in America.
Le molestie sono la norma.
313
00:21:13,389 --> 00:21:15,720
Con dei punti in pi� per essere
il figlio del grand'uomo.
314
00:21:18,157 --> 00:21:19,257
Abbiamo finito?
315
00:21:21,298 --> 00:21:23,247
Conosci la sua consulente per la giuria?
316
00:21:24,772 --> 00:21:26,242
Vuole che parli male di lei?
317
00:21:26,255 --> 00:21:27,866
Non m'importano le email o i messaggi.
318
00:21:27,872 --> 00:21:30,093
- Da quanto tempo...
- Fanculo, voglio il mio avvocato.
319
00:21:30,572 --> 00:21:33,300
- Ho la sua versione. Vorrei sentire la tua.
- No.
320
00:21:33,316 --> 00:21:36,748
Avvocato. A meno che non voglia
arrestare il figlio di Elias...
321
00:21:36,755 --> 00:21:38,090
questa conversazione � finita.
322
00:21:49,455 --> 00:21:51,042
- Ciao.
- Ciao.
323
00:21:51,147 --> 00:21:53,196
Jack, Joe, andiamo.
324
00:21:53,398 --> 00:21:55,484
Non voglio ripetermi, forza.
325
00:21:55,495 --> 00:21:57,897
- Niente aggeggi.
- Accidenti.
326
00:21:59,922 --> 00:22:02,304
Parleremo tra noi, alla vecchia maniera.
327
00:22:07,481 --> 00:22:08,581
Esci cos�?
328
00:22:09,128 --> 00:22:11,983
Yoga. Caff� con Christina.
La mia solita domenica.
329
00:22:13,162 --> 00:22:14,961
Pensavi che sarei venuta con voi?
330
00:22:14,981 --> 00:22:16,565
Pensavo che sarebbe stato carino.
331
00:22:16,617 --> 00:22:18,395
Sai, una cosa di famiglia.
332
00:22:20,081 --> 00:22:21,456
Il barbecue della polizia?
333
00:22:22,826 --> 00:22:25,548
� la tua giornata coi ragazzi, J.
Non voglio rovinarla.
334
00:22:28,500 --> 00:22:29,687
Divertitevi.
335
00:22:30,284 --> 00:22:31,909
- Lo faremo.
- Okay.
336
00:22:31,917 --> 00:22:33,709
- A dopo.
- S�.
337
00:22:45,089 --> 00:22:46,244
'Giorno, Bosch.
338
00:22:46,934 --> 00:22:48,668
Dimmi che il procuratore ha chiamato.
339
00:22:48,873 --> 00:22:51,529
Ha detto che puoi trovarla
nel suo ufficio dopo le due.
340
00:22:51,581 --> 00:22:53,630
Devo mandare una degli Affari Interni?
341
00:22:53,633 --> 00:22:55,252
No, no, no, manda Pierce.
342
00:22:55,267 --> 00:22:57,793
Sto andando a verificare
l'alibi di Martin Elias.
343
00:22:57,888 --> 00:23:00,387
Beh, possiamo depennare Fix
e Pipes dalla nostra lista.
344
00:23:00,962 --> 00:23:02,576
Okay. Drake?
345
00:23:03,327 --> 00:23:04,427
Non ancora.
346
00:23:04,730 --> 00:23:06,040
E ancora nessun segno di Sheehan.
347
00:23:06,091 --> 00:23:09,523
La signora Elias crede che tra Drake
e suo marito non corresse buon sangue.
348
00:23:10,549 --> 00:23:11,847
� un poliziotto di un'altra epoca.
349
00:23:11,854 --> 00:23:15,718
S�, okay. Fa' solo in modo
che si presenti al colloquio, okay?
350
00:23:16,006 --> 00:23:17,327
Vedr� cosa posso fare...
351
00:23:17,771 --> 00:23:18,871
capo.
352
00:23:22,054 --> 00:23:23,580
Bravo.
353
00:23:24,751 --> 00:23:26,869
Sei bravissimo.
354
00:23:27,694 --> 00:23:30,099
Bravo. Ora gira. Gira.
355
00:23:30,877 --> 00:23:32,012
Magnifico.
356
00:24:02,001 --> 00:24:03,101
Bene.
357
00:24:04,547 --> 00:24:06,348
Aspetta. Leggi cosa stai firmando.
358
00:24:06,401 --> 00:24:08,524
- Quella cosa per la banca.
- No. Quella � sotto.
359
00:24:08,531 --> 00:24:10,014
Questo � il fondo per il college.
360
00:24:10,370 --> 00:24:11,370
Okay.
361
00:24:11,616 --> 00:24:15,606
Non sarai cos� superficiale l'anno venturo,
quando ti serviranno i soldi per i libri.
362
00:24:16,032 --> 00:24:17,507
Perch�? Tu dove sarai?
363
00:24:18,827 --> 00:24:22,234
Hai 18 anni, Maddie.
Devi iniziare a gestire i tuoi soldi,
364
00:24:22,237 --> 00:24:24,063
a sapere dove sono
i documenti importanti.
365
00:24:24,157 --> 00:24:25,887
- Sono seria.
- Anch'io.
366
00:24:25,890 --> 00:24:27,537
Non importa dove sar�.
367
00:24:27,930 --> 00:24:29,627
� una domanda semplice.
368
00:24:31,458 --> 00:24:33,471
Non vado da nessuna parte, okay?
369
00:24:33,618 --> 00:24:34,718
Non preoccuparti.
370
00:24:36,274 --> 00:24:38,200
Sei tu quella che si comporta
in modo strano.
371
00:24:38,769 --> 00:24:41,839
Tra un anno mi implorerai
di stare fuori dalla tua vita.
372
00:24:42,592 --> 00:24:43,692
Mamma.
373
00:24:46,097 --> 00:24:47,330
Ora quello per la banca.
374
00:25:10,127 --> 00:25:12,634
Fratello Howard era un fratello,
solo quando gli faceva comodo.
375
00:25:12,641 --> 00:25:13,741
Questa � cattiva.
376
00:25:13,907 --> 00:25:15,830
Un mio amico,
vi ricordate di Good Washington?
377
00:25:15,859 --> 00:25:18,509
- Io ricordo Bad Washington.
- Quello dell'obitorio.
378
00:25:18,516 --> 00:25:19,740
Ecco, questo � il punto.
379
00:25:19,757 --> 00:25:24,658
Elias ha distrutto la carriera di Good
Washington, prima ancora che iniziasse.
380
00:25:24,712 --> 00:25:27,290
Pingue risarcimento per una cosa
che non era successa.
381
00:25:27,404 --> 00:25:28,893
Il suo solito giochetto.
382
00:25:29,382 --> 00:25:32,004
L'unico colore a cui era interessato
era il verde.
383
00:25:33,290 --> 00:25:36,016
Chiamatemi pazzo, ma mi � mancato
stare con voi suonati.
384
00:25:36,025 --> 00:25:37,681
- Sei pazzo.
- Ha ragione.
385
00:25:37,757 --> 00:25:40,013
Ho sentito che avrai solo
dieci centesimo per dollaro...
386
00:25:40,029 --> 00:25:41,587
Se avessi 100 dollari ogni volta che...
387
00:25:41,598 --> 00:25:43,562
Sarebbe comunque meno
di una pensione d'invalidit�.
388
00:25:44,328 --> 00:25:48,101
Speriamo che il tuo Bosch faccia
la cosa giusta con la sua squadra, J.
389
00:25:48,655 --> 00:25:50,029
Non � il mio niente...
390
00:25:51,089 --> 00:25:52,670
ma va dove lo porta la verit�.
391
00:25:53,948 --> 00:25:58,705
Mi stanno distruggendo per questa storia che
Elias � stato ammazzato durante una rapina.
392
00:25:58,727 --> 00:26:00,852
Sai, date le circostanze,
Hector, non vedo
393
00:26:00,856 --> 00:26:03,285
come il dipartimento possa
essere pi� trasparente.
394
00:26:03,307 --> 00:26:06,381
La domanda giusta � come fa Scott Anderson
a sapere che non � stata una rapina?
395
00:26:06,510 --> 00:26:08,392
Speravo che potessi rispondere tu
a questa domanda.
396
00:26:08,462 --> 00:26:09,722
� il tuo dipartimento.
397
00:26:09,772 --> 00:26:13,697
I miei uomini sanno che per questo caso
esiste una severa politica di riservatezza.
398
00:26:13,809 --> 00:26:15,911
- E i tuoi?
- Non sprechiamo energie
399
00:26:15,914 --> 00:26:17,767
a speculare sulle fughe di notizie.
400
00:26:17,858 --> 00:26:20,642
Quello che dico, capo, � che noi...
401
00:26:21,169 --> 00:26:24,191
o meglio tu, dato che ora
� tutto territorio tuo...
402
00:26:24,323 --> 00:26:26,072
devi continuare a occupartene.
403
00:26:26,163 --> 00:26:28,561
Quindi vuoi che controlli
quello che scrivono i giornalisti?
404
00:26:30,340 --> 00:26:31,440
Inizia con poco.
405
00:26:32,008 --> 00:26:33,895
Toglimi di dosso Anderson.
406
00:26:34,253 --> 00:26:35,765
Ormai mi chiama di continuo.
407
00:26:36,045 --> 00:26:37,665
Beh, la luna di miele � finita.
408
00:26:38,063 --> 00:26:40,474
Per la prima volta,
Hector sente il fiato sul collo.
409
00:26:40,740 --> 00:26:44,698
� un bene che la tua squadra dia la priorit�
al caso. Ha fatto molto scalpore.
410
00:26:44,903 --> 00:26:47,503
Beh, posso assicurarti
che � il loro chiodo fisso.
411
00:26:47,521 --> 00:26:51,062
Bosch ha parlato di un caso irrisolto
a cui stava lavorando prima di questo.
412
00:26:52,390 --> 00:26:53,823
Ne sai qualcosa?
413
00:26:56,368 --> 00:26:58,404
I detective hanno molti casi.
414
00:26:59,267 --> 00:27:00,833
Perch� ne ha parlato con te?
415
00:27:01,079 --> 00:27:02,095
Non ne ho idea.
416
00:27:04,088 --> 00:27:07,302
Qualcosa di Harry Bosch ti preoccupa, Brad?
417
00:27:10,001 --> 00:27:11,196
Nulla.
418
00:27:11,991 --> 00:27:13,595
Nulla. Mi fido del tuo giudizio.
419
00:27:13,596 --> 00:27:15,730
Come te, voglio solo
assicurarmi che Howard Elias
420
00:27:15,731 --> 00:27:17,360
abbia la nostra totale attenzione.
421
00:27:24,198 --> 00:27:25,948
Giustizia per L.A!
422
00:27:25,949 --> 00:27:28,784
Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.!
423
00:27:28,785 --> 00:27:31,389
Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.!
424
00:27:31,390 --> 00:27:35,679
Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.!
Giustizia per Elias!
425
00:27:36,209 --> 00:27:37,209
Pap�.
426
00:27:37,948 --> 00:27:40,722
Il fatto che torni a lavorare significa
che non verrai pi� cos� spesso?
427
00:27:40,723 --> 00:27:41,825
Non vedo perch�.
428
00:27:41,840 --> 00:27:43,385
Mamma dice che sarai impegnato.
429
00:27:43,966 --> 00:27:45,689
Posso essere impegnato e venire lo stesso.
430
00:27:46,163 --> 00:27:47,434
Durante la settimana?
431
00:27:47,598 --> 00:27:48,742
S�, forse.
432
00:27:49,097 --> 00:27:51,469
I "forse" di mamma significano sempre "no".
433
00:27:51,841 --> 00:27:53,096
Pap� non � mamma.
434
00:27:53,236 --> 00:27:54,450
Era per dire.
435
00:27:59,492 --> 00:28:03,810
Questa lista di testimoni � l'unica cosa
che aveva il procuratore e noi no.
436
00:28:04,009 --> 00:28:06,562
S�, ci sono Sheehan, Drake, Rooker.
437
00:28:06,563 --> 00:28:08,775
Col resto della Omicidi e mezza citt�.
438
00:28:09,226 --> 00:28:10,697
E se non fosse stato un poliziotto?
439
00:28:10,838 --> 00:28:12,429
E se i maiali potessero volare?
440
00:28:12,430 --> 00:28:15,460
Beh, il modo in cui � andata,
il messaggio, l'appuntamento,
441
00:28:15,461 --> 00:28:17,644
l'imminente processo Black Guardian.
442
00:28:17,844 --> 00:28:19,176
Era qualcuno che Elias conosceva.
443
00:28:20,299 --> 00:28:23,358
Qualcuno che sapeva come farlo.
Qualcuno con tutto da perdere al processo.
444
00:28:23,359 --> 00:28:25,471
Se non un poliziotto, qualcuno di simile.
445
00:28:26,261 --> 00:28:29,641
E se Elias avesse scovato
un testimone che ha visto o sa
446
00:28:29,642 --> 00:28:31,112
quello che era successo con Harris?
447
00:28:32,934 --> 00:28:34,054
Drake?
448
00:28:34,435 --> 00:28:36,160
Non abbiamo ancora la sua versione.
449
00:28:36,428 --> 00:28:38,245
Potrebbe spiegare perch� Sheehan ci evita.
450
00:28:38,464 --> 00:28:41,025
Il rappresentante del giudice
potrebbe dissipare la nebbia.
451
00:28:41,671 --> 00:28:44,523
Vedi se puoi intercettare
il telefono di Sheehan e capire dov'�.
452
00:28:49,420 --> 00:28:51,436
Altre registrazioni dalla Central.
453
00:28:51,904 --> 00:28:53,465
Avevi ragione sul ristorante.
454
00:28:53,484 --> 00:28:54,826
Ha chiuso due settimane fa.
455
00:28:55,631 --> 00:28:56,789
Il ragazzo ha mentito.
456
00:28:56,858 --> 00:28:59,819
S�. Ed � appena arrivato qui
col suo avvocato.
457
00:28:59,977 --> 00:29:01,674
Per "chiarire le cose".
458
00:29:02,124 --> 00:29:03,245
Merda.
459
00:29:06,852 --> 00:29:07,852
Bosch.
460
00:29:08,791 --> 00:29:12,763
La prossima volta che convochi un sospettato
con la risonanza sui media di Martin Elias,
461
00:29:12,764 --> 00:29:15,001
- vorrei saperlo prima.
- Si � convocato da solo.
462
00:29:15,002 --> 00:29:17,697
Credo che un po' di risonanza
faccia parte del suo piano.
463
00:29:18,262 --> 00:29:20,292
Pu� aver ucciso lui suo padre?
464
00:29:20,293 --> 00:29:22,189
Spero di no. Sarebbe un vero circo.
465
00:29:22,190 --> 00:29:24,341
Beh, se non � cos�, mandalo via.
466
00:29:25,488 --> 00:29:27,788
D� solo la verit�, okay?
467
00:29:27,840 --> 00:29:30,474
Detective Bosch, Alex Kaplan.
468
00:29:30,819 --> 00:29:32,207
Prego, si sieda.
469
00:29:34,224 --> 00:29:37,512
Il mio cliente desidera chiarire
la sua precedente dichiarazione
470
00:29:37,513 --> 00:29:39,329
su dove si trovava venerd� sera.
471
00:29:41,336 --> 00:29:43,752
Il Saudade � chiuso da pi� di due settimane.
472
00:29:43,753 --> 00:29:45,951
Ma, cosa divertente...
473
00:29:47,424 --> 00:29:48,947
abbiamo chiamato la signorina Foley
474
00:29:49,324 --> 00:29:50,801
e ti ha tenuto il gioco.
475
00:29:50,802 --> 00:29:52,724
Quindi, falsa testimonianza,
476
00:29:52,725 --> 00:29:55,118
intralcio alla giustizia,
hai messo anche lei nella merda.
477
00:29:55,426 --> 00:29:58,840
- Era con me.
- Ma non a cena.
478
00:29:59,019 --> 00:30:00,915
- Eravamo a South Central.
- A fare cosa?
479
00:30:00,916 --> 00:30:03,360
A vendere droga a quelli che hanno
conciato cos� te e la tua auto?
480
00:30:03,361 --> 00:30:05,767
Detective Bosch, Martin
� venuto qui volontariamente
481
00:30:05,768 --> 00:30:09,029
per aiutarla a trovare chi ha ucciso
suo padre. Restiamo in tema per favore.
482
00:30:09,199 --> 00:30:10,710
Non � vera droga.
483
00:30:10,986 --> 00:30:14,545
Trito l'Adrafinil e lo vendo come Adderall.
Non vedono la differenza.
484
00:30:17,275 --> 00:30:21,762
� una sorellanza, sulla Ventottesima.
"Sig" qualcosa.
485
00:30:21,763 --> 00:30:25,030
Ci sono gli esami,
le ragazze volevano un aiuto.
486
00:30:25,031 --> 00:30:27,196
Cos� siamo rimasti, un po' di festa
e siamo tornati a casa.
487
00:30:27,207 --> 00:30:30,394
Dichiarazione scritta di quello
che il mio cliente le ha appena detto e...
488
00:30:32,608 --> 00:30:35,946
filmato con ora e data
della festa di quella sera.
489
00:30:35,985 --> 00:30:37,471
Era l� dopo la mezzanotte.
490
00:30:41,481 --> 00:30:42,741
Allora perch� mentire?
491
00:30:43,317 --> 00:30:45,379
Vendere roba finta
a ricche ragazze bianche
492
00:30:45,380 --> 00:30:47,328
non avrebbe fatto bene
al mio caso di possesso di droga.
493
00:30:48,452 --> 00:30:51,737
Detective, Martin comprende
che ha appena confessato un reato minore.
494
00:30:51,738 --> 00:30:54,574
Ma alla luce della sua tragedia personale
e dell'umore della citt�...
495
00:30:54,575 --> 00:30:56,622
Arrivi qui conciato in questo modo,
496
00:30:56,623 --> 00:30:58,911
cos� la stampa ti vedr� e penser�
che sia stata la polizia.
497
00:30:58,989 --> 00:31:00,649
E vuoi un favore da me?
498
00:31:02,138 --> 00:31:04,242
Venire � stata un'idea di mia madre.
499
00:31:05,868 --> 00:31:08,336
- Dovremo confermare tutto.
- Aiuteremo in ogni modo.
500
00:31:08,337 --> 00:31:11,660
E quel pestaggio non c'entra con l'aver
venduto del finto Adderall, vero?
501
00:31:14,094 --> 00:31:15,224
No.
502
00:31:16,346 --> 00:31:18,717
Io e Bianca, usciamo insieme.
503
00:31:18,973 --> 00:31:21,803
Il suo ragazzo l'ha scoperto...
504
00:31:27,828 --> 00:31:30,847
L'ultima cosa che mi ha detto
mio padre � stata di crescere
505
00:31:30,848 --> 00:31:32,503
e assumermi le mie responsabilit�.
506
00:31:33,564 --> 00:31:34,778
Quando inizierai?
507
00:31:35,071 --> 00:31:36,521
Lui ha tradito mia madre...
508
00:31:38,986 --> 00:31:44,466
una donna che l'ha sostenuto
e gli ha dato una casa...
509
00:31:44,666 --> 00:31:47,806
e fa la predica a me,
dicendomi che devo crescere?
510
00:31:48,970 --> 00:31:50,856
Mi prende per il culo?
511
00:31:53,591 --> 00:31:55,008
Di qua, di qua!
512
00:31:55,009 --> 00:31:57,315
Martin! Martin!
513
00:32:02,472 --> 00:32:04,196
Niente giustizia, niente pace!
514
00:32:04,197 --> 00:32:06,270
Niente giustizia, niente pace!
515
00:32:06,271 --> 00:32:08,272
Niente giustizia, niente pace!
516
00:32:08,273 --> 00:32:10,268
Niente giustizia, niente pace
517
00:32:15,465 --> 00:32:17,170
Che ne dice di un piccolo sorriso?
518
00:32:21,758 --> 00:32:23,572
Durer� ancora molto?
519
00:32:24,699 --> 00:32:25,950
Siamo a posto.
520
00:32:29,377 --> 00:32:31,733
Grazie per aver trovato tempo di domenica.
521
00:32:34,081 --> 00:32:37,049
Cosa le ha fatto cambiare idea
sul farmi scrivere l'articolo?
522
00:32:39,299 --> 00:32:42,302
Lei � sempre stata onesta
sulla criminalit� in questa citt�.
523
00:32:42,631 --> 00:32:44,372
Non si aspetti un pezzo celebrativo.
524
00:32:45,956 --> 00:32:49,048
Non mi far� la predica
su imparzialit� e correttezza?
525
00:32:49,551 --> 00:32:50,600
Immagino di no.
526
00:32:51,294 --> 00:32:53,568
Perch� la copertura del suo giornale
sui casi Black Guardian
527
00:32:53,569 --> 00:32:56,249
ed Elias � stata decisamente a senso unico.
528
00:32:56,624 --> 00:32:59,582
Se ne � occupato Scott Anderson, non io.
529
00:32:59,583 --> 00:33:02,104
Dovrebbe volere l'obiettivit�,
che scriva lei o meno.
530
00:33:03,122 --> 00:33:04,917
� una questione di accessibilit�, Capo.
531
00:33:05,065 --> 00:33:08,748
Un reporter che ha accesso,
dir� la cosa giusta.
532
00:33:09,626 --> 00:33:12,057
Che sia una relazione ufficiale o meno.
533
00:33:14,047 --> 00:33:15,646
Beh, se dovessi scegliere la...
534
00:33:16,174 --> 00:33:19,670
persona giusta,
in via confidenziale o meno,
535
00:33:21,154 --> 00:33:23,994
dovrebbe essere qualcuno
di cui mi fido incondizionatamente.
536
00:33:24,941 --> 00:33:26,861
La fiducia funziona in entrambi i sensi.
537
00:33:29,729 --> 00:33:31,518
E cosa vorrebbe come dimostrazione?
538
00:33:33,783 --> 00:33:35,687
Il suo numero di cellulare, per iniziare.
539
00:33:36,102 --> 00:33:39,168
Cos� quando ho bisogno di trovarla,
posso farlo.
540
00:33:41,104 --> 00:33:43,045
Beh, vediamo come verr� questo articolo.
541
00:33:44,187 --> 00:33:45,894
Poi parleremo di come proseguire.
542
00:33:53,574 --> 00:33:55,424
Ce l'hai fatta, finalmente.
543
00:33:58,967 --> 00:34:00,662
Maiale in salsa piccante.
544
00:34:00,969 --> 00:34:02,260
Ho appena mangiato.
545
00:34:31,791 --> 00:34:33,434
- Quello �...?
- S�.
546
00:34:36,028 --> 00:34:37,183
Una pistola...
547
00:34:38,264 --> 00:34:40,796
e un pezzo di mano che la tiene.
548
00:34:45,054 --> 00:34:47,432
La mano � nera o bianca?
549
00:34:54,237 --> 00:34:56,970
- Conosci le regole.
- Fatti verificabili.
550
00:34:57,864 --> 00:35:01,403
Bravo. Mettere a suo agio il testimone.
551
00:35:01,503 --> 00:35:04,419
Ma a volte metterlo sotto pressione,
mettergli ansia.
552
00:35:04,420 --> 00:35:07,130
- Sei ansioso, Terry?
- Neanche un po'.
553
00:35:07,131 --> 00:35:08,521
Allora assecondami.
554
00:35:09,800 --> 00:35:11,510
Ho comunque fretta.
555
00:35:14,190 --> 00:35:15,450
Va bene...
556
00:35:15,970 --> 00:35:17,109
venerd� sera.
557
00:35:17,110 --> 00:35:19,638
Ho accompagnato mio nipote
a vedere i Clippers,
558
00:35:19,639 --> 00:35:22,238
l'ho riportato a casa,
ho parlato con mio figlio.
559
00:35:22,239 --> 00:35:23,840
Poi ho saputo di Elias.
560
00:35:23,841 --> 00:35:25,545
- Da Sheehan?
- Rooker.
561
00:35:25,546 --> 00:35:29,954
Lui, Piper e Fix erano alla Omicidi
e li ho sentiti al telefono.
562
00:35:29,955 --> 00:35:31,725
Sei sempre loro amico?
563
00:35:33,226 --> 00:35:34,455
Con alcuni.
564
00:35:34,456 --> 00:35:36,166
E dov'era Sheehan?
565
00:35:36,266 --> 00:35:40,225
- Chiedilo a lui.
- Mi piacerebbe. Sarebbe gi� dovuto passare.
566
00:35:40,737 --> 00:35:43,367
Forse � impegnato in qualche indagine.
567
00:35:43,818 --> 00:35:45,553
Si far� vedere.
568
00:35:45,554 --> 00:35:47,614
Qualche idea sul perch� sia cos� timido?
569
00:35:47,674 --> 00:35:49,844
Siamo stati partner per poco tempo.
570
00:35:49,845 --> 00:35:53,076
Per� dovresti conoscerlo.
571
00:35:54,482 --> 00:35:56,722
Stiamo ancora parlando di Elias?
572
00:35:56,723 --> 00:35:58,692
Non ti � mai piaciuto, vero?
573
00:35:58,693 --> 00:35:59,920
Anche in passato.
574
00:35:59,921 --> 00:36:03,402
No, non mi piaceva.
575
00:36:03,452 --> 00:36:05,266
Aveva una visione del mondo limitata...
576
00:36:05,267 --> 00:36:08,007
senza spazio per le sfumature.
577
00:36:08,157 --> 00:36:10,257
Come con Michael Harris.
578
00:36:13,188 --> 00:36:15,037
Insomma, siamo stati duri con Harris,
579
00:36:15,038 --> 00:36:17,078
ma senza passare il segno.
580
00:36:17,079 --> 00:36:19,697
- Harris...
- S�, ha impugnato quella matita e...
581
00:36:19,797 --> 00:36:23,057
- se l'� ficcata nell'orecchio.
- Gridando alla tortura.
582
00:36:23,257 --> 00:36:26,802
Abbiamo poi scoperto che aveva
gi� fatto cose simili. Controlla.
583
00:36:26,803 --> 00:36:30,384
Aveva provato a frodare
la sua compagnia d'assicurazioni.
584
00:36:33,754 --> 00:36:35,341
Santi, tu mi conosci.
585
00:36:35,921 --> 00:36:37,302
Da tanto tempo.
586
00:36:37,922 --> 00:36:40,484
Sai che non sarei capace di una cosa simile.
587
00:36:40,844 --> 00:36:42,154
O di questo.
588
00:36:43,922 --> 00:36:45,148
Hai ragione.
589
00:36:45,538 --> 00:36:47,258
Ti conosco...
590
00:36:47,688 --> 00:36:49,058
bene.
591
00:36:50,628 --> 00:36:52,477
La mia parola non � sufficiente?
592
00:36:53,218 --> 00:36:54,462
Lo era...
593
00:36:55,108 --> 00:36:56,398
una volta.
594
00:37:01,659 --> 00:37:04,616
Capo. Riguarda Martin Elias?
595
00:37:04,617 --> 00:37:06,727
No, il tenente Billets mi ha aggiornato.
596
00:37:07,887 --> 00:37:09,867
L'opinione pubblica � influenzabile.
597
00:37:09,928 --> 00:37:12,687
Se sbagliamo, la citt� potrebbe esplodere.
598
00:37:12,688 --> 00:37:14,462
Vuol dire se facciamo giusto.
599
00:37:15,033 --> 00:37:16,943
A che punto sei col caso di tua madre?
600
00:37:18,723 --> 00:37:19,812
Ci sto lavorando. Perch�?
601
00:37:19,813 --> 00:37:22,273
Stamattina ho parlato con Brad Walker.
602
00:37:23,254 --> 00:37:24,922
Stai cercando di entrare nella sua testa.
603
00:37:24,923 --> 00:37:27,023
Nel mio tempo, non nel suo.
604
00:37:27,423 --> 00:37:28,392
Sembra che funzioni.
605
00:37:28,393 --> 00:37:30,915
Tutto il tuo tempo ora � mio.
606
00:37:31,545 --> 00:37:33,704
Stai lontano da Walker.
607
00:37:33,705 --> 00:37:35,513
Quindi non lo devo aggiornare su Elias?
608
00:37:35,514 --> 00:37:38,825
Su Elias, Bosch. Solo su Elias.
609
00:37:42,378 --> 00:37:44,327
Se ti serve qualcun altro nella squadra...
610
00:37:44,328 --> 00:37:46,548
Pi� gente c'�,
pi� � facile una fuga di notizie.
611
00:37:46,549 --> 00:37:49,529
A meno che non sia
un vero detective, no grazie.
612
00:38:03,958 --> 00:38:05,195
Grazie.
613
00:38:07,875 --> 00:38:11,514
La scoperta del procuratore
era esile, ma lei lo sapeva.
614
00:38:11,515 --> 00:38:13,889
Perch� quelli come lei,
se le cose non vanno a modo vostro,
615
00:38:13,890 --> 00:38:16,066
la prendono sempre sul personale?
616
00:38:16,186 --> 00:38:18,226
Mi parli della lista dei testimoni.
617
00:38:18,267 --> 00:38:19,454
Lunga.
618
00:38:19,455 --> 00:38:21,385
Fatta per confondere le acque.
619
00:38:21,515 --> 00:38:24,728
In un processo che secondo Elias
avrebbe dovuto essere breve.
620
00:38:25,251 --> 00:38:27,822
Ci legga quello che vuole.
621
00:38:28,282 --> 00:38:29,799
Qualcuno lo stava aiutando col caso.
622
00:38:29,800 --> 00:38:31,639
Non posso condividere
la sua strategia, Bosch.
623
00:38:31,640 --> 00:38:33,110
Ma io posso immaginarla.
624
00:38:33,111 --> 00:38:35,161
Terry Drake e Frankie Sheehan sono gli unici
625
00:38:35,162 --> 00:38:38,274
che sanno cosa � successo
nel bagno di quella discarica.
626
00:38:39,141 --> 00:38:41,157
� una domanda o una risposta?
627
00:38:41,158 --> 00:38:42,778
Decida lei.
628
00:38:43,848 --> 00:38:45,099
Bel tentativo.
629
00:38:45,499 --> 00:38:49,179
Siamo di nuovo bloccati
a cose di cui non posso parlare.
630
00:38:49,267 --> 00:38:50,977
Non un bel posto dove stare.
631
00:38:51,927 --> 00:38:54,057
Quindi, se vuole scusarmi...
632
00:39:42,926 --> 00:39:43,785
Ehi.
633
00:39:43,786 --> 00:39:46,073
- Hai un momento?
- Certo. Entra.
634
00:39:51,676 --> 00:39:53,835
Alla Newton c'� un posto
per un detective di terzo grado.
635
00:39:53,836 --> 00:39:55,871
Speravo che tu potessi raccomandarmi.
636
00:39:56,491 --> 00:39:58,131
Omicidi?
637
00:39:58,930 --> 00:40:02,501
Promuoveranno uno dei loro.
638
00:40:02,502 --> 00:40:06,779
So che � un azzardo, ma voglio
provare lo stesso e vedere cosa succede.
639
00:40:07,580 --> 00:40:09,340
� per via di Bosch?
640
00:40:09,705 --> 00:40:11,435
Voglio andare avanti, tenente.
641
00:40:11,735 --> 00:40:15,065
Jimmy, qui alla Hollywood
abbiamo due terzo grado,
642
00:40:15,066 --> 00:40:17,546
che sono all'ultimo anno
prima della pensione.
643
00:40:18,000 --> 00:40:19,455
E so che pu� non essere facile
644
00:40:19,456 --> 00:40:21,435
per uno con la tua esperienza
lavorare sotto di lui,
645
00:40:21,436 --> 00:40:23,616
ma Bosch non rimarr� qui per sempre.
646
00:40:24,055 --> 00:40:25,532
Telefonerai?
647
00:40:26,821 --> 00:40:29,426
Pensavo a te per dirigere l'unit�.
648
00:40:34,155 --> 00:40:35,533
Far� quella chiamata.
649
00:40:36,034 --> 00:40:37,812
Saranno felici di averti.
650
00:40:39,716 --> 00:40:40,862
Grazie.
651
00:40:42,201 --> 00:40:43,844
E siamo seri, tenente,
652
00:40:44,043 --> 00:40:45,347
Bosch...
653
00:40:45,853 --> 00:40:47,361
rimarr� qui per sempre.
654
00:40:55,656 --> 00:40:57,921
Vado in bagno, tocco il suo spazzolino...
655
00:40:57,922 --> 00:41:01,403
- asciutto.
- Cavoli.
656
00:41:01,404 --> 00:41:03,478
Se pensi di mentire, devi farlo bene.
657
00:41:03,479 --> 00:41:06,644
Gli dico: "Joe, hai detto
che i eri lavato i denti."
658
00:41:06,749 --> 00:41:08,716
Il ragazzino mi guarda negli occhi,
659
00:41:08,717 --> 00:41:10,858
sguardo innocente alla Edgar e dice:
660
00:41:10,859 --> 00:41:14,251
"Oh, credevo che ti riferissi a ieri sera."
661
00:41:28,807 --> 00:41:30,067
Tenente.
662
00:41:30,393 --> 00:41:31,370
Cosa succede?
663
00:41:31,371 --> 00:41:34,353
Il Capo Irving ti vuole
nella squadra per Elias.
664
00:41:34,354 --> 00:41:35,609
Sei pronto?
665
00:41:35,610 --> 00:41:38,020
Mi conosci, mi adatto e arrivo.
666
00:41:39,140 --> 00:41:40,830
Okay. Ti ringrazio.
667
00:41:41,842 --> 00:41:44,180
- Ci vediamo domani.
- S�.
668
00:41:48,640 --> 00:41:49,909
Billets.
669
00:41:52,230 --> 00:41:54,333
Voleva sapere se sono pronto a tornare.
670
00:41:55,324 --> 00:41:56,674
Lo sai.
671
00:41:57,842 --> 00:41:59,304
Sono pronto.
672
00:42:00,387 --> 00:42:02,233
Se non volevi pi� mangiarne,
673
00:42:02,234 --> 00:42:04,835
cosa ti fa pensare
che volesse farlo una di noi?
674
00:42:05,184 --> 00:42:06,825
� ufficiale. Lui � strano.
675
00:42:06,826 --> 00:42:08,884
� che non mi piace il cavolo.
676
00:42:09,846 --> 00:42:11,787
- Devo rispondere.
- Cosa?
677
00:42:15,920 --> 00:42:17,681
Non posso credere che sia tu.
678
00:42:18,215 --> 00:42:19,917
Scusa se sono stato irraggiungibile.
679
00:42:19,918 --> 00:42:21,947
Dovevi essere gi� qui.
680
00:42:21,969 --> 00:42:25,233
Lo so. Non posso stare molto, Maddie.
Sto usando il computer di un amico.
681
00:42:25,234 --> 00:42:26,615
Dov'� il tuo?
682
00:42:26,983 --> 00:42:28,330
� una storia lunga.
683
00:42:28,713 --> 00:42:30,464
Eravamo preoccupate.
684
00:42:30,465 --> 00:42:33,562
S�, beh � complicato.
Mi hanno revocato il passaporto.
685
00:42:33,563 --> 00:42:35,417
- Non posso viaggiare.
- Cosa?
686
00:42:35,418 --> 00:42:36,448
Perch�? L'hai detto a mamma?
687
00:42:36,449 --> 00:42:38,130
Beh, c'era la segreteria.
688
00:42:38,308 --> 00:42:39,532
Non lo so.
689
00:42:39,651 --> 00:42:41,058
Non sa usare il cellulare.
690
00:42:41,059 --> 00:42:42,572
Prover� a richiamarla.
691
00:42:42,573 --> 00:42:44,544
Volevo solo dirvi che sono al sicuro
692
00:42:44,545 --> 00:42:47,207
- e sto cercando di risolvere.
- Al sicuro?
693
00:42:47,347 --> 00:42:48,729
Che sta succedendo?
694
00:42:48,730 --> 00:42:50,774
- Reggie?
- � tutto quello che posso dirti.
695
00:42:51,113 --> 00:42:53,411
- Chiedi a tua madre.
- Reggie.
696
00:42:53,952 --> 00:42:55,113
E riguardati.
697
00:42:55,543 --> 00:42:57,016
Ti viglio bene. A presto.
698
00:43:05,277 --> 00:43:06,916
- Mamma...
- Ciao. Com'� andata?
699
00:43:06,917 --> 00:43:09,140
Ho appena parlato con Reggie.
� ancora in Cina.
700
00:43:09,141 --> 00:43:10,158
Ha provato a chiamarti.
701
00:43:10,159 --> 00:43:12,089
Cosa? Quando? Cosa ha detto?
702
00:43:12,090 --> 00:43:14,612
Gli hanno ritirato il passaporto,
non pu� uscire dal paese.
703
00:43:14,613 --> 00:43:15,794
Aspetta. Cosa?
704
00:43:15,795 --> 00:43:16,949
Che sta succedendo?
705
00:43:16,950 --> 00:43:18,011
E ti prego non dire "nulla".
706
00:43:18,012 --> 00:43:19,059
Tesoro, non lo so.
707
00:43:19,060 --> 00:43:21,927
- Cosa hai fatto?
- Niente.
708
00:43:22,223 --> 00:43:24,006
Sono stufa di questo.
709
00:43:24,200 --> 00:43:25,698
Okay, non ho ancora parlato con lui.
710
00:43:25,699 --> 00:43:26,966
Stiamo cercando di sistemare delle cose,
711
00:43:26,967 --> 00:43:29,663
- quindi �...
- Complicato?
712
00:43:30,154 --> 00:43:32,043
� il tuo modo di dirmi
che vi state lasciando?
713
00:43:32,044 --> 00:43:33,403
No.
714
00:43:33,404 --> 00:43:34,846
Quindi non vuoi dirmelo. Bene.
715
00:43:34,847 --> 00:43:36,803
Non c'� nulla da dire.
716
00:43:37,953 --> 00:43:40,290
Fai pure, manda a monte
la tua relazione con Reggie,
717
00:43:40,796 --> 00:43:42,416
ma non rovinare la mia.
718
00:43:42,417 --> 00:43:43,739
Madeline...
719
00:44:15,042 --> 00:44:16,721
Ho bussato.
720
00:44:17,638 --> 00:44:19,330
Non c'era nessuno in casa.
721
00:44:29,705 --> 00:44:33,040
Se ci fossi stato,
ti avrei buttato gi� dalla collina.
722
00:44:33,645 --> 00:44:35,661
Credi che abbia ucciso Elias?
723
00:44:36,419 --> 00:44:38,101
Dove sei stato, Frank?
724
00:44:38,325 --> 00:44:39,931
Qua e l�.
725
00:44:40,155 --> 00:44:41,597
Non importa.
726
00:44:43,455 --> 00:44:46,383
Sono tutti sospettati,
finch� non lo sono pi�.
727
00:44:49,157 --> 00:44:50,677
Ho tutti questi...
728
00:44:51,480 --> 00:44:55,260
pensieri che mi girano nella mente.
729
00:44:57,031 --> 00:44:58,433
Lo credo.
730
00:44:59,563 --> 00:45:01,630
Il modo pi� veloce per scagionarti, Frank...
731
00:45:02,966 --> 00:45:04,362
� raccontarmi tutto.
732
00:45:16,843 --> 00:45:18,367
Scusa, Harry.
733
00:45:20,577 --> 00:45:22,349
Non sapevo dove andare.
734
00:45:24,762 --> 00:45:26,050
Forza.
735
00:45:26,811 --> 00:45:28,193
Entriamo.
736
00:45:30,232 --> 00:45:32,819
Merda, fa un gran freddo qui di notte.
737
00:45:33,840 --> 00:45:37,879
Gi�. Il vento Catalina.
Arriva dall'oceano.
738
00:45:54,546 --> 00:45:55,854
Entriamo.
739
00:46:03,418 --> 00:46:09,418
www.subsfactory.it
55200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.