Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,830 --> 00:00:18,767
"RETOUR AUX PHILIPPINES"
2
00:01:17,026 --> 00:01:19,551
NOUS REMERCIONS CHALEUREUSEMENT
POUR LEUR COOP�RATION
3
00:01:19,629 --> 00:01:22,826
L'ARM�E, LA MARINE, LES MARINES,
LES GARDE-C�TES AM�RICAINS
4
00:01:22,899 --> 00:01:25,834
ET LE GOUVERNEMENT
DU COMMONWEALTH DES PHILIPPINES
5
00:01:25,902 --> 00:01:28,735
DONT L'AIDE A PERMIS
DE R�ALISER CE FILM.
6
00:01:29,773 --> 00:01:32,401
Ceci est une histoire vraie.
7
00:01:32,475 --> 00:01:35,467
Ces �v�nements sont inspir�s
d'incidents r�els.
8
00:01:35,545 --> 00:01:38,207
Les personnages sont inspir�s
de personnes ayant exist�.
9
00:01:38,281 --> 00:01:39,908
MER DE CHINE - LUZON
OC�AN PACIFIQUE
10
00:01:39,983 --> 00:01:44,977
30 JANVIER 1945 - CAMP JAPONAIS
DE PRISONNIERS DE CABANATUAN
11
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
Les gars, les Ricains sont l�.
12
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
N'y allez pas ! C'est un pi�ge des Japs !
13
00:03:22,385 --> 00:03:26,378
Vous �tes l� depuis trois ans !
Tirez-vous de l� ! Foncez vers le portail.
14
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
- Les Ricains !
- Attrapez-le.
15
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Venez, les gars !
16
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Venez, allons au portail, les gars.
17
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Vite. D�p�chez-vous de venir.
18
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Tu vas au portail ? Viens.
19
00:03:46,342 --> 00:03:49,368
Par ici. Venez. Allons au portail.
20
00:03:49,445 --> 00:03:52,039
- D�p�chez-vous !
- Allez au portail.
21
00:03:52,115 --> 00:03:55,448
Gardez les hommes � couvert. Allez.
22
00:03:55,718 --> 00:03:57,777
- Ils arrivent, Capitaine.
- Vite.
23
00:04:15,571 --> 00:04:19,132
Venez. D�p�chez-vous. Avancez. Plus vite.
24
00:04:19,208 --> 00:04:21,005
Allez, plus vite.
25
00:04:23,146 --> 00:04:25,239
On envoie un homme
d�s qu'on est � l'abri.
26
00:04:25,315 --> 00:04:28,045
- D'accord. On s'occupera d'eux.
- Bien.
27
00:04:34,023 --> 00:04:36,753
Donnez-lui un coup de main.
28
00:05:45,461 --> 00:05:48,589
- C'est le premier round.
- Ils reviendront.
29
00:06:00,576 --> 00:06:01,736
- Capitaine.
- Oui ?
30
00:06:01,811 --> 00:06:04,143
- Vous pouvez disposer.
- D'accord.
31
00:06:04,213 --> 00:06:05,339
- Jack.
- Monsieur ?
32
00:06:05,415 --> 00:06:07,076
On se replie.
33
00:06:07,750 --> 00:06:08,842
Venez.
34
00:06:28,504 --> 00:06:30,233
Les hommes que vous allez voir
35
00:06:30,306 --> 00:06:33,139
sont les survivantsde trois terribles ann�es
36
00:06:33,209 --> 00:06:35,939
dans le camp japonais de prisonniersde Cabanatuan.
37
00:06:36,012 --> 00:06:39,641
Emmet L. Manson, Lt de marine
Worthington, Minnesota
38
00:06:40,750 --> 00:06:43,844
Earl G. Baumgardner, Lt. de marine
Yonkers, New York
39
00:06:44,187 --> 00:06:47,884
Caporal des Marines Dennis D. Rainwater
Paris, Arkansas
40
00:06:48,191 --> 00:06:53,151
Adj. des Marines Eugene C. Commander,
San Diego, Californie
41
00:06:53,930 --> 00:06:57,366
Des centaines d'Am�ricains
avaient �t� lib�r�s.
42
00:06:57,433 --> 00:07:01,733
C'�tait une promesse pour l'avenir.
Le monde entier allait �tre lib�r�.
43
00:07:01,804 --> 00:07:05,831
Mais derri�re ce sauvetage,
derri�re les triomphes � venir,
44
00:07:05,908 --> 00:07:10,174
r�side une autre histoire : l'histoire
de la r�sistance du peuple philippin.
45
00:07:10,246 --> 00:07:14,740
Gr�ce � cette r�sistance, des milliers
de vies am�ricaines allaient �tre sauv�es.
46
00:07:14,884 --> 00:07:18,342
C'est de cette r�sistance
que le G�n�ral Douglas MacArthur a dit :
47
00:07:18,421 --> 00:07:20,719
"Ces patriotes mal arm�s
48
00:07:20,790 --> 00:07:24,590
ont combattu l'ennemi pendant plus
de deux ans. Leurs noms et leurs actions
49
00:07:24,660 --> 00:07:27,652
seront � jamais grav�s
dans le c�ur de nos deux peuples."
50
00:07:28,264 --> 00:07:30,789
Voici l'histoire de cette r�sistance.
51
00:07:30,933 --> 00:07:34,300
Elle commence � l'une des heures
les plus sombres de notre histoire
52
00:07:34,370 --> 00:07:36,304
sur l'�le fortifi�e de Corregidor.
53
00:07:36,372 --> 00:07:41,139
Depuis deux semaines, les troupesphilippines contr�lent le front du Bataan.
54
00:07:41,210 --> 00:07:45,169
Depuis 10 jours et 10 nuits,elles essuient les attaques incessantes
55
00:07:45,248 --> 00:07:48,081
des 200 000 hommes du G�n�ral Homma.
56
00:07:48,151 --> 00:07:49,277
On ne le sait pas ?
57
00:07:49,352 --> 00:07:54,289
Pourquoi combattre ? Ce n'est pas votreguerre. L 'Am�rique vous y a impliqu�s.
58
00:07:54,824 --> 00:07:59,488
Pour chaque Am�ricain qui meurtau Bataan, sept Philippins sont tu�s.
59
00:08:00,163 --> 00:08:01,926
L 'Am�rique vous a abandonn�s.
60
00:08:01,998 --> 00:08:05,263
G�n�ral, selon vous,
quelles sont nos chances de...
61
00:08:05,334 --> 00:08:08,360
Recevoir de l'aide bient�t ?
On ne peut pas parier l�-dessus.
62
00:08:08,437 --> 00:08:10,962
� quoi sert la libert� lorsqu'on est mort ?
63
00:08:11,174 --> 00:08:13,904
Philippins, pourquoi combattre ?
64
00:08:14,343 --> 00:08:16,106
Regardez vers le large.
65
00:08:16,312 --> 00:08:19,748
Vos lib�rateurs viennent vous rendre
� vos maisons et vos �tres chers.
66
00:08:20,716 --> 00:08:23,708
Philippins, regardez vers le large.
67
00:08:24,120 --> 00:08:28,147
Scotty, quelque chose
sur les troupes post�es � notre gauche ?
68
00:08:28,224 --> 00:08:32,092
Rien. Mais on peut faire
une reconnaissance a�rienne avant la nuit.
69
00:08:32,161 --> 00:08:36,495
Oui, on a le temps.
Mais pas d'avion. Il est en panne.
70
00:08:37,500 --> 00:08:39,730
- Appelez le Colonel Madden.
- Oui.
71
00:08:41,270 --> 00:08:44,671
Philippins, pourquoi pourrirdans des terriers ?
72
00:08:45,174 --> 00:08:49,110
Vous n'avez pas d'armes.Vous mourez de malaria par milliers.
73
00:08:49,178 --> 00:08:51,339
- Vos maisons sont d�truites.
- Col. Madden.
74
00:08:51,414 --> 00:08:53,848
- Le Q.G. au t�l�phone.
- D�posez les armes.
75
00:08:53,916 --> 00:08:55,315
�pargnez votre patrie.
76
00:08:57,920 --> 00:08:59,888
Col. Madden � l'appareil.
77
00:09:00,356 --> 00:09:03,325
Ils attaquent toutes les heures, monsieur,
comme d'habitude.
78
00:09:03,392 --> 00:09:07,556
Joe, ils vont peut-�tre tenter
quelque chose dans votre secteur.
79
00:09:07,630 --> 00:09:10,531
Mettez cette compagnie
d'�claireurs philippins en alerte
80
00:09:10,600 --> 00:09:14,536
mais qu'ils ne passent pas � l'action
� moins que la situation soit d�sesp�r�e.
81
00:09:14,604 --> 00:09:17,437
- Que se passe-t-il ?
- Si seulement je le savais.
82
00:09:22,678 --> 00:09:26,239
- O� est le Cap. Bonifacio ?
- Il est all� aux falaises.
83
00:09:26,449 --> 00:09:28,178
- Colonel.
- Oui ?
84
00:09:28,251 --> 00:09:31,618
Cette femme, � la radio, c'�tait sa fianc�e.
85
00:09:32,154 --> 00:09:33,348
Je sais.
86
00:09:34,323 --> 00:09:35,415
- Roberts.
- Oui.
87
00:09:35,491 --> 00:09:37,686
Je vais sur la falaise.
Je m'absente 10 minutes.
88
00:09:37,760 --> 00:09:39,785
- Remplacez-moi.
- Oui, monsieur.
89
00:09:50,906 --> 00:09:52,396
Bonjour, Andr�s.
90
00:09:55,978 --> 00:09:59,505
- Vous passiez par l�, sans doute.
- Non, je veux vous parler.
91
00:10:00,549 --> 00:10:02,574
Mettez-vous � l'aise.
92
00:10:02,652 --> 00:10:05,450
- Une cigarette ?
- Merci.
93
00:10:05,521 --> 00:10:09,218
D�sol� de ne pas vous proposer
mieux que ces cigarettes locales.
94
00:10:09,292 --> 00:10:10,759
C'est tr�s bien.
95
00:10:10,826 --> 00:10:13,226
J'en fume depuis des ann�es.
96
00:10:15,097 --> 00:10:17,292
- Elles sont � mon go�t.
- Tant mieux.
97
00:10:17,366 --> 00:10:19,766
Je pr�f�rerais vous offrir un martini...
98
00:10:19,835 --> 00:10:22,633
- Ne faites pas l'enfant.
- Qu'entendez-vous par l� ?
99
00:10:22,705 --> 00:10:26,368
Seul un enfant exposerait ses hommes
et lui-m�me comme vous l'avez fait.
100
00:10:26,442 --> 00:10:29,639
C'est dur quand la femme
que vous aimez passe � l'ennemi,
101
00:10:29,712 --> 00:10:31,942
- Mais ne laissez pas...
- �a ne vous regarde pas.
102
00:10:32,014 --> 00:10:35,711
C'est vrai. Mais risquer la vie
de ces hommes, �a me regarde.
103
00:10:35,785 --> 00:10:38,447
Si vous continuez,
toute la compagnie sera d�truite.
104
00:10:38,521 --> 00:10:42,321
On m�ne une sale guerre.
On doit se battre correctement.
105
00:10:42,391 --> 00:10:45,258
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Que vous agissiez en soldat.
106
00:10:45,328 --> 00:10:47,455
N'oubliez pas que vous commandez
une compagnie.
107
00:10:47,530 --> 00:10:51,125
Leur vie est entre vos mains.
108
00:10:51,200 --> 00:10:52,360
Qu'y a-t-il, Bernessa ?
109
00:10:52,435 --> 00:10:56,531
Maj. McKinley, les comptes rendus
du bataillon. Les Japs attaquent en masse.
110
00:10:56,839 --> 00:10:59,899
Retournez aupr�s de votre compagnie.
Maintenez-les en alerte.
111
00:10:59,975 --> 00:11:02,808
Et ne faites rien
avant de recevoir des ordres, compris ?
112
00:11:02,878 --> 00:11:04,140
Oui, monsieur.
113
00:11:05,014 --> 00:11:09,610
Au fait, pour vos actes de ce matin,
je demande � ce que vous soyez d�cor�.
114
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
- Colonel.
- Oui, Bernessa ?
115
00:11:18,127 --> 00:11:20,357
Comment va le Capitaine Bonifacio ?
116
00:11:20,429 --> 00:11:23,694
- Bien. On va devoir le surveiller.
- Oui, monsieur.
117
00:11:42,818 --> 00:11:44,809
Appelez McKinley.
118
00:11:46,455 --> 00:11:48,616
Combien de munitions nous reste-t-il ?
119
00:11:48,691 --> 00:11:50,659
Major McKinley � l'appareil.
120
00:11:51,260 --> 00:11:55,287
Madden. Qu'est-ce que vous f�tez,
l�-bas, le Nouvel An ?
121
00:11:55,364 --> 00:11:59,130
- On tire � balles r�elles.
- On tire sur de vrais Japs.
122
00:11:59,201 --> 00:12:02,693
� ce train-l�, vous allez �puiser
nos r�serves de 9 jours en 2 heures.
123
00:12:02,772 --> 00:12:05,969
Ils sont plus nombreux que d'habitude.Ils arrivent par vagues.
124
00:12:06,041 --> 00:12:08,134
Il n'y a pas tant de Japs que �a.
125
00:12:08,210 --> 00:12:11,407
Monsieur, je vous sugg�rede venir voir par vous-m�me.
126
00:12:13,616 --> 00:12:15,709
- Prenez ma place, Roberts.
- Oui.
127
00:12:15,985 --> 00:12:18,180
Je vais voir �a par moi-m�me.
128
00:12:55,124 --> 00:12:56,853
Vous comprenez, monsieur ?
129
00:13:17,680 --> 00:13:21,116
Ils font des passerelles sur les barbel�s
avec leurs corps.
130
00:13:22,318 --> 00:13:23,979
Une passerelle de morts.
131
00:13:56,519 --> 00:13:59,215
- Vous allez bien ?
- �a va.
132
00:14:00,055 --> 00:14:02,455
Je ne savais pas
qu'il y avait autant de Japs.
133
00:14:02,525 --> 00:14:05,153
- O� est McKinley ?
- La deuxi�me l'a touch�.
134
00:14:07,496 --> 00:14:09,361
Tirons-nous d'ici !
135
00:14:38,127 --> 00:14:40,618
- Comment �a va, Felipe ?
- Bien, Colonel.
136
00:14:40,696 --> 00:14:42,027
Philippins.
137
00:14:42,131 --> 00:14:45,658
Ici votre compatriote, Dolici Dalgado.
138
00:14:45,734 --> 00:14:47,929
Je vous parle avec mon c�ur.
139
00:14:48,270 --> 00:14:52,331
L 'Am�rique doit-elle avoir votre sang ?D�posez les armes.
140
00:14:53,142 --> 00:14:57,169
L 'empire du Japon attendde vous accueillir dans...
141
00:14:57,246 --> 00:15:01,740
On n'a pas de munitions � gaspiller
sur des haut-parleurs. Baissez-vous.
142
00:15:02,618 --> 00:15:07,021
Paix, prosp�rit� et libert� vous attendentd�s la fin de cette guerre.
143
00:15:07,523 --> 00:15:10,959
Vous ne devez pas vous battre.Les chances sont contre vous.
144
00:15:11,760 --> 00:15:14,490
... envoyez plus d'hommes que ...
145
00:15:14,563 --> 00:15:16,258
- Bonjour, Carlito.
- Bonjour, Colonel.
146
00:15:16,332 --> 00:15:20,462
... pr�parant cette guerre depuisdes ann�es. Ils ne sont pas encore...
147
00:15:20,536 --> 00:15:23,232
- Comment va votre bras ?
- Bien, monsieur.
148
00:15:23,305 --> 00:15:25,796
Faites-y attention.
Je garde un �il sur votre guitare.
149
00:15:25,874 --> 00:15:26,898
Merci, monsieur.
150
00:15:26,976 --> 00:15:30,275
L 'arm�e du G�n�ral Hommase joindra � la bataille du Bataan.
151
00:15:30,546 --> 00:15:33,709
Philippins, il n'y a pas d'honneurdans ce combat...
152
00:15:33,782 --> 00:15:36,979
Comment appelle-t-on la m�daille
que vous aurez pour votre action ?
153
00:15:37,052 --> 00:15:39,987
Je vous l'�changerai
contre un tir dans ce haut-parleur.
154
00:15:40,055 --> 00:15:44,116
Non. On ne fait pas toujours ce qu'on veut.
Je dois rendre des comptes � Corregidor.
155
00:15:44,193 --> 00:15:45,626
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
156
00:15:45,694 --> 00:15:47,662
Je passe le commandement
au Colonel Roberts.
157
00:15:47,730 --> 00:15:51,029
- Je peux vous accompagner ?
- On a perdu le Major McKinley.
158
00:15:51,100 --> 00:15:53,364
Vous vous chargerez de son bataillon.
159
00:15:57,272 --> 00:15:59,035
Nous devons travailler avec eux.
160
00:15:59,108 --> 00:16:01,838
Nous devons montrerque nous m�ritons leur aide.
161
00:16:01,910 --> 00:16:04,970
Nous devons cessercette guerre insens�e imm�diatement.
162
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
- Bonjour, Colonel.
- La bouffe est arriv�e ?
163
00:16:10,586 --> 00:16:12,281
- Oui, monsieur.
- Bien.
164
00:16:14,323 --> 00:16:15,620
Andr�s,
165
00:16:18,460 --> 00:16:21,657
je connais chaque homme de cette unit�
par son pr�nom.
166
00:16:21,964 --> 00:16:26,196
- Je les connais depuis qu'ils sont petits.
- Ne vous inqui�tez pas pour eux.
167
00:16:26,969 --> 00:16:29,460
Vous avez votre vie et votre honneur.
168
00:16:30,039 --> 00:16:32,599
Philippins, d�posez les armes.
169
00:16:50,426 --> 00:16:53,156
- Colonel Madden au rapport.
- Colonel.
170
00:16:56,799 --> 00:16:59,791
- Bonjour.
- Bonjour, Skinny. Content de vous voir.
171
00:16:59,868 --> 00:17:01,130
- Asseyez-vous.
- Merci.
172
00:17:01,203 --> 00:17:05,071
- On va faire vite.
- O� est le G�n�ral MacArthur ?
173
00:17:06,041 --> 00:17:08,805
Comment �a se passe de votre c�t�, Joe ?
174
00:17:08,877 --> 00:17:10,936
Plus de nourriture ne serait pas de trop.
175
00:17:11,013 --> 00:17:14,449
On va manquer de chevaux et de mules,
mais on va s'en sortir.
176
00:17:14,516 --> 00:17:16,040
J'en suis s�r.
177
00:17:25,928 --> 00:17:28,522
- Une am�ricaine.
- La derni�re.
178
00:17:50,452 --> 00:17:53,353
Vous me pr�parez � quelque chose.
179
00:17:54,223 --> 00:17:56,885
- Allons-y.
- Vous partez.
180
00:17:58,160 --> 00:18:01,891
- O� ?
- Organiser la r�sistance de la gu�rilla.
181
00:18:02,097 --> 00:18:03,792
Et je laisse mes �claireurs ?
182
00:18:03,866 --> 00:18:07,825
Vous ne pouvez pas me faire �a.
J'ai pass� la majeure partie de ma vie...
183
00:18:08,370 --> 00:18:11,999
Le Pr�sident a rappel�
MacArthur en Australie.
184
00:18:18,280 --> 00:18:21,181
Alors, je pense
que je peux laisser les �claireurs.
185
00:18:22,618 --> 00:18:26,076
Je n'ai pas besoin de vous dire
ce que les gars du Bataan ont endur�.
186
00:18:26,155 --> 00:18:28,521
Ils ont eu des probl�mes,
surtout avec les avions.
187
00:18:28,590 --> 00:18:30,854
Ils nous ont clou�s au sol,
on est impuissants.
188
00:18:30,926 --> 00:18:33,656
On doit se d�barrasser
de cette vermine un � un.
189
00:18:34,429 --> 00:18:36,727
Tout ce qu'on peut faire
pour �ter la pression.
190
00:18:36,799 --> 00:18:38,289
On fera de notre mieux.
191
00:18:38,367 --> 00:18:40,858
- On n'a pas beaucoup de temps.
- Et les hommes ?
192
00:18:40,936 --> 00:18:44,565
Vous prendrez ce qu'il y a. Ils sont
quelques-uns dans les collines, d�j�.
193
00:18:44,640 --> 00:18:48,440
Des troupes et des �claireurs philippins
qui ont �t� isol�s.
194
00:18:48,544 --> 00:18:52,036
Des r�servistes qu'on n'a pas pu �quiper
et quelques civils.
195
00:18:52,781 --> 00:18:57,218
Voici une carte pour trouver
un petit groupe pr�s de Balintawak.
196
00:18:57,953 --> 00:19:00,217
Vous partirez
en vedette de combat � minuit.
197
00:19:00,289 --> 00:19:02,883
Je n'ai pas le temps
de retourner voir mes hommes.
198
00:19:02,958 --> 00:19:04,118
Non.
199
00:19:04,193 --> 00:19:07,219
- Mon sergent est avec moi...
- Oui, emmenez-le.
200
00:19:07,296 --> 00:19:09,355
Une derni�re chose.
201
00:19:13,635 --> 00:19:17,036
Vous avez une source d'informations
que vous devrez garder � tout prix.
202
00:19:17,105 --> 00:19:20,438
- Elle passe par Radio Manille.
- Radio Manille ?
203
00:19:20,509 --> 00:19:22,943
Oui, c'est la fille, Dolici Dalgado.
204
00:19:23,011 --> 00:19:27,744
Elle a une langue de vip�re,
mais �a aurait �t� diffus� de toute fa�on.
205
00:19:27,816 --> 00:19:30,717
- Elle fait plus de mal que les armes japs.
- De mal ?
206
00:19:30,786 --> 00:19:33,983
C'est une de ses indications
qui a permis � vos �claireurs
207
00:19:34,056 --> 00:19:36,524
de rester � couvert
et qui a sauv� tout le front.
208
00:19:36,592 --> 00:19:40,119
La nuit derni�re, elle nous a avertis
de l'arriv�e de Yamashita.
209
00:19:40,229 --> 00:19:43,824
- Bonne nouvelle pour un de ses amis.
- Joe,
210
00:19:43,932 --> 00:19:46,799
personne n'est au courant de cela,
en dehors de vous et moi,
211
00:19:46,869 --> 00:19:48,427
depuis le d�part de MacArthur.
212
00:19:48,503 --> 00:19:50,528
- �a doit rester entre nous.
- Oui.
213
00:19:50,606 --> 00:19:54,133
Vos ordres vous indiqueront
comment la contacter.
214
00:19:54,209 --> 00:19:58,111
Il est vital que la gu�rilla
soit organis�e, au cas o�...
215
00:19:58,947 --> 00:20:00,778
Vous n'aurez pas d'ennuis.
216
00:20:00,849 --> 00:20:03,409
- Ce sont des gens formidables.
- C'est vrai.
217
00:20:03,952 --> 00:20:06,011
- Au revoir.
- Au revoir, Skinny.
218
00:20:10,192 --> 00:20:11,682
� bient�t.
219
00:20:13,195 --> 00:20:17,188
� Son Excellence, le G�n�ral Homma,
qui s'appr�te � conqu�rir le Bataan.
220
00:20:17,266 --> 00:20:18,597
Merci.
221
00:20:18,800 --> 00:20:23,237
Si le Chef des Renseignements peut
se passer un instant de sa belle compagne,
222
00:20:23,305 --> 00:20:25,296
je dois m'entretenir avec elle.
223
00:20:34,182 --> 00:20:37,083
Je vous ai entendue � la radio,
Mlle Dalgado.
224
00:20:37,386 --> 00:20:40,116
Je suis tr�s impressionn�
par votre bon sens.
225
00:20:40,188 --> 00:20:41,553
Merci, Votre Excellence.
226
00:20:41,623 --> 00:20:43,147
Vous �tes peut-�tre l'instrument
227
00:20:43,225 --> 00:20:46,058
qui �pargnera � votre peuple
de grands d�plaisirs.
228
00:20:46,228 --> 00:20:49,595
- J'ai travaill� dur � cette fin.
- Vous devez continuer.
229
00:20:50,432 --> 00:20:54,596
La lib�ration de toutes les Philippines
n'est qu'une question de jours.
230
00:20:54,803 --> 00:20:58,603
- Esp�rons-le.
- Entre nous, Mlle Dalgado,
231
00:20:59,241 --> 00:21:02,005
nous autres, Japonais,
consid�rons les Philippins
232
00:21:02,077 --> 00:21:04,602
comme nos neveux et ni�ces.
233
00:21:05,514 --> 00:21:09,280
Vous �tes isol�s de notre famille
est-asiatique depuis trop longtemps.
234
00:21:09,351 --> 00:21:13,981
Nous attendons de vous accueillir
� nouveau parmi nous,
235
00:21:15,023 --> 00:21:17,355
si vous vous conduisez bien.
236
00:21:17,926 --> 00:21:22,488
- Nous serons sages, Votre Excellence.
- J'en suis certain.
237
00:21:22,998 --> 00:21:25,466
N'oubliez pas, nous sommes gentils
238
00:21:26,268 --> 00:21:27,929
mais pas indulgents.
239
00:21:28,603 --> 00:21:32,903
Nous n'h�siterons pas
� ch�tier les rebelles.
240
00:21:35,344 --> 00:21:37,312
Merci, Mlle Dalgado.
241
00:21:48,357 --> 00:21:51,793
�COLE PUBLIQUE DE BALINTAWAK
PANNEAU D'AFFICHAGE
242
00:21:54,096 --> 00:21:57,088
Aujourd'hui, les troupes japonaises
arriveront � Balintawak
243
00:21:57,165 --> 00:21:59,463
et occuperont ce b�timent
comme cantonnement.
244
00:21:59,534 --> 00:22:03,129
Apr�s la r�union du matin, les cours
seront annul�s jusqu'� nouvel ordre.
245
00:22:05,507 --> 00:22:08,567
La troisi�me p�riode d'occupation,
dite "am�ricaine",
246
00:22:08,643 --> 00:22:11,134
a commenc� avec la bataille
de la Baie de Manille
247
00:22:11,213 --> 00:22:14,239
et prendra fin
par un accord d'ind�pendance
248
00:22:14,316 --> 00:22:17,012
le 4 juillet 1946.
249
00:22:18,086 --> 00:22:20,884
Ce sont les principales phases
de notre histoire.
250
00:22:21,523 --> 00:22:24,583
Quelle fut la contribution de l'Espagne
aux Philippines ?
251
00:22:24,659 --> 00:22:25,819
Maria ?
252
00:22:26,962 --> 00:22:31,456
Les Espagnols nous ont apport� la foi
chr�tienne, la Sainte Vierge et les saints.
253
00:22:31,733 --> 00:22:35,191
Tr�s bien. Les Espagnols nous ont apport�
le Christianisme.
254
00:22:35,270 --> 00:22:38,068
Qu'a apport� l'Am�rique aux Philippines ?
255
00:22:38,140 --> 00:22:39,198
- Le soda.
- Les hot-dogs.
256
00:22:39,274 --> 00:22:40,298
- Le cin�ma.
- La radio.
257
00:22:40,375 --> 00:22:41,637
Le base-baIl !
258
00:22:44,546 --> 00:22:47,811
Le premier de mes �l�ves
a peut-�tre une meilleure r�ponse.
259
00:22:48,383 --> 00:22:49,782
Se�or Bello.
260
00:22:52,054 --> 00:22:56,184
L'Am�rique nous a appris que
les hommes sont libres ou ne sont rien.
261
00:22:57,125 --> 00:23:00,686
Depuis lors, nous marchons
la t�te haute parmi les hommes.
262
00:23:00,829 --> 00:23:05,266
Merci, Se�or Bello. Au d�but,
les Philippins ne pensaient pas cela.
263
00:23:05,467 --> 00:23:09,836
Ils ont r�sist� � l'occupation am�ricaine.
Et qu'est-il arriv� ? Theresa ?
264
00:23:09,905 --> 00:23:11,634
- Nous avons �t� vaincus.
- Non.
265
00:23:11,706 --> 00:23:13,731
Les Am�ricains ne peuvent pas
nous battre.
266
00:23:13,809 --> 00:23:17,176
Mon fr�re, Ramon, a battu
tous les Am�ricains des �tats-Unis,
267
00:23:17,345 --> 00:23:19,040
cat�gorie 53 kg.
268
00:23:19,114 --> 00:23:21,742
Des faits, Maximo. Collons aux faits.
269
00:23:21,883 --> 00:23:25,751
Je crois me souvenir que Ramon a perdu
son combat du championnat.
270
00:23:25,821 --> 00:23:27,482
On a �t� l�s�s.
271
00:23:28,957 --> 00:23:32,393
Peut-�tre dois-je t'interroger
sur un Philippin qui n'a pas �t� battu.
272
00:23:32,461 --> 00:23:34,588
Quels furent les derniers mots
du G�n. Del Pilar
273
00:23:34,663 --> 00:23:36,858
� ceux qui l'abandonn�rent ?
274
00:23:40,802 --> 00:23:42,064
"Je suis..."
275
00:23:42,437 --> 00:23:45,702
"Je suis entour� de risques effrayants
276
00:23:46,808 --> 00:23:49,709
"qui aurons raison
de moi et de mes braves.
277
00:23:50,946 --> 00:23:53,380
"Mais je suis ravi � l'id�e
278
00:23:53,448 --> 00:23:56,713
"que je meurs en combattant
pour mon pays ador�.
279
00:23:58,253 --> 00:24:02,417
"Allez dans les collines
et d�fendez-le jusqu'� la mort."
280
00:24:27,482 --> 00:24:30,849
- Tout le monde est l� ?
- Oui, monsieur.
281
00:24:36,758 --> 00:24:40,125
On m'a dit qu'il y avait
des �claireurs philippins parmi vous.
282
00:24:40,695 --> 00:24:44,290
Caporal Cruz, 26�me Cavalerie,
�claireurs philippins, au rapport.
283
00:24:44,366 --> 00:24:46,493
Bien, Caporal. Quelqu'un d'autre ?
284
00:24:48,770 --> 00:24:52,206
- D'o� venez-vous ?
- Pour la plupart, de Balintawak.
285
00:24:52,440 --> 00:24:54,271
Vous savez manier un fusil ?
286
00:24:57,379 --> 00:25:00,610
- Seulement les bolos ?
- Nos p�res les utilisaient.
287
00:25:00,882 --> 00:25:02,474
Je le sais bien.
288
00:25:03,218 --> 00:25:07,678
Vous comprenez qu'on va faire un boulot
difficile pour des hommes entra�n�s.
289
00:25:07,756 --> 00:25:10,782
On va faire sauter un d�p�t d'essence
sur un a�rodrome japonais
290
00:25:10,859 --> 00:25:12,986
� 80 km de Balintawak.
291
00:25:13,995 --> 00:25:16,987
Il y aura entre 400 et 500 Japs
sur le terrain.
292
00:25:17,065 --> 00:25:19,590
- Combien ?
- 400 ou 500.
293
00:25:25,373 --> 00:25:27,466
Une bagatelle, comme on dit.
294
00:25:27,542 --> 00:25:29,305
On part ce soir, � la nuit tomb�e.
295
00:25:29,377 --> 00:25:32,369
�a devrait nous amener � l'a�rodrome
demain, dans la nuit.
296
00:25:32,447 --> 00:25:36,543
Jusqu'au coucher du soleil, le Sgt
Bernessa vous donnera des instructions.
297
00:25:36,618 --> 00:25:39,883
�coutez-le attentivement
et faites exactement ce qu'il dit.
298
00:25:40,422 --> 00:25:42,549
- � vous, Sergent.
- Oui, monsieur.
299
00:25:52,167 --> 00:25:53,828
�a va �tre dur ?
300
00:25:54,869 --> 00:25:56,393
Un peu dur.
301
00:25:57,305 --> 00:25:59,535
Dans ce cas, sentez ce rago�t.
302
00:26:03,278 --> 00:26:05,007
Allez, sentez-le.
303
00:26:07,682 --> 00:26:10,014
Vous avez d�j� senti quelque chose
d'aussi bon ?
304
00:26:10,085 --> 00:26:11,211
Jamais.
305
00:26:12,354 --> 00:26:14,254
Dans ce cas, go�tez-le.
306
00:26:23,865 --> 00:26:26,163
Eh bien, un vrai chef-d'�uvre, Bindle.
307
00:26:26,301 --> 00:26:28,997
Ce sont les fruits
de deux jours de mendicit�.
308
00:26:29,070 --> 00:26:31,868
Ce qui prouve que rien ne se perd.
309
00:26:31,940 --> 00:26:34,966
On peut me regarder et dire :
"Bindle Jackson, clochard."
310
00:26:35,043 --> 00:26:39,343
Mais sans 20 ans d'exp�rience sur la route,
pourrais-je faire un tel rago�t ?
311
00:26:39,414 --> 00:26:42,315
- Jamais.
- Si seulement je pouvais tirer.
312
00:26:48,857 --> 00:26:53,351
Colonel, d'un point de vue
strictement scientifique,
313
00:26:53,428 --> 00:26:55,919
quelles sont nos chances, selon vous ?
314
00:26:56,431 --> 00:27:01,061
- De faire sauter le d�p�t ou de revenir ?
- Les deux, surtout le dernier.
315
00:27:02,137 --> 00:27:03,536
- Correctes.
- Correctes ?
316
00:27:03,605 --> 00:27:05,402
Vous ne diriez pas bonnes ?
317
00:27:05,473 --> 00:27:08,374
Pas si vous voulez que je vous dise
ce que je pense.
318
00:27:08,443 --> 00:27:10,502
Tr�s int�ressant, non ?
319
00:27:10,578 --> 00:27:15,174
Non pas que j'aie d'engagements
particuli�rement urgents.
320
00:27:16,351 --> 00:27:19,980
- Vous avez eu une bonne vie ?
- Oui, Bindle.
321
00:27:22,190 --> 00:27:24,522
Surtout ici, sur les �les.
322
00:27:25,260 --> 00:27:27,660
- Et vous ?
- Je ne peux pas me plaindre.
323
00:27:28,963 --> 00:27:31,761
Vous savez, c'est le pire dans la guerre.
324
00:27:31,866 --> 00:27:34,699
On rencontre quelqu'un,
on apprend � le conna�tre,
325
00:27:34,969 --> 00:27:36,630
et boum, on ne le revoit jamais.
326
00:27:36,705 --> 00:27:40,232
On voit quelque chose mais on ne sait pas
comment �a se termine.
327
00:27:40,408 --> 00:27:43,400
�a serait bien de savoir
comment tout �a va finir, hein ?
328
00:27:45,880 --> 00:27:47,313
Oh oui.
329
00:27:49,984 --> 00:27:54,751
Inclinez-vous devant l'officier japonais
repr�sentant Sa Majest� lmp�riale !
330
00:27:56,358 --> 00:27:57,518
Plus bas !
331
00:27:59,227 --> 00:28:03,288
Mes amis orientaux, la main
de Sa Majest� lmp�riale, l'Empereur,
332
00:28:04,299 --> 00:28:06,494
a mis fin � votre domination
333
00:28:06,568 --> 00:28:09,469
par cette race am�ricaine
exploitante et arrogante.
334
00:28:13,074 --> 00:28:15,941
Elle mettra ensuite fin
� un syst�me d'�ducation
335
00:28:16,010 --> 00:28:19,309
con�u pour vous transmettre
un sentiment d'inf�riorit�.
336
00:28:22,650 --> 00:28:24,140
Se�or Bello,
337
00:28:25,553 --> 00:28:27,487
avancez-vous, s'il vous pla�t.
338
00:28:29,657 --> 00:28:33,218
En tant que principal de cette �cole,
affalez le drapeau.
339
00:28:55,316 --> 00:28:58,945
Si vous ne le faites pas,
vous serez pendu � sa place.
340
00:29:11,099 --> 00:29:12,691
M�prisable...
341
00:29:13,468 --> 00:29:17,666
- Pour la derni�re fois, Se�or Bello.
- Affalez le drapeau.
342
00:29:17,739 --> 00:29:22,199
Je vous parle au nom des hommes,
femmes et enfants des �tats-Unis.
343
00:29:43,298 --> 00:29:44,993
- Bien, Bernessa.
- Oui, monsieur ?
344
00:29:45,066 --> 00:29:47,466
- Mettons-nous en route.
- Oui, monsieur.
345
00:29:54,175 --> 00:29:55,574
Dispersez-vous.
346
00:30:05,420 --> 00:30:08,878
Il �tait si petit. Un enfant fragile.
347
00:30:10,592 --> 00:30:14,756
Il d�testait les Am�ricains parce que
son p�re avait combattu avec Aguinaldo.
348
00:30:16,264 --> 00:30:17,959
C'est Mlle Barnes.
349
00:30:18,132 --> 00:30:19,895
Je lui ai donn� une pomme.
350
00:30:20,268 --> 00:30:22,896
C'�tait la premi�re fois qu'il en voyait une.
351
00:30:23,705 --> 00:30:25,798
Et on est devenus amis.
352
00:30:31,079 --> 00:30:33,775
- Madame, asseyez-vous.
- Non.
353
00:30:39,587 --> 00:30:42,647
- Que s'est-il pass� ?
- Les Japs sont � Balintawak.
354
00:30:43,958 --> 00:30:46,085
Ce n'�tait pas un homme courageux.
355
00:30:46,895 --> 00:30:49,386
Il �tait trop terrifi� pour parler.
356
00:30:49,664 --> 00:30:52,861
Mais quand ils lui ont ordonn�
d'affaler notre drapeau,
357
00:30:52,934 --> 00:30:55,198
il s'est content� de secouer la t�te.
358
00:30:56,938 --> 00:30:59,065
Alors ils l'ont pendu
359
00:31:00,308 --> 00:31:04,472
dans la cour de l'�cole,
en pr�sence de ses �l�ves.
360
00:31:05,547 --> 00:31:07,777
C'�tait affreux � voir.
361
00:31:15,290 --> 00:31:17,656
Je suis Mlle Barnes, l'institutrice.
362
00:31:18,092 --> 00:31:21,789
- Qui �tes-vous et quel est votre grade ?
- Colonel Madden, madame.
363
00:31:21,863 --> 00:31:25,264
Colonel, hein ? Alors vous devez savoir
ce qu'il faut faire.
364
00:31:25,333 --> 00:31:29,429
En attaquant le village, je veux que
vous vous occupiez du Capitaine japonais.
365
00:31:29,504 --> 00:31:33,065
- C'est lui qui a donn� l'ordre.
- Nous n'attaquons pas le village.
366
00:31:33,141 --> 00:31:35,473
Vous �tes am�ricain ou pas ?
367
00:31:36,010 --> 00:31:38,911
C'est votre drapeau qu'il a refus� d'affaler,
pas le sien.
368
00:31:38,980 --> 00:31:40,880
Le village est sur notre route.
369
00:31:40,949 --> 00:31:43,850
La seule fa�on d'atteindre le d�p�t,
c'est par surprise.
370
00:31:43,918 --> 00:31:46,216
- Mais...
- D�s qu'on aura attaqu� le village
371
00:31:46,287 --> 00:31:48,585
toute la campagne sera en alerte.
372
00:31:48,656 --> 00:31:51,284
Je pense aux 70 000 hommes du Bataan.
373
00:31:52,827 --> 00:31:55,227
Qu'est-ce que vous en pensez ?
374
00:31:56,130 --> 00:31:57,563
Vous avez raison.
375
00:31:57,632 --> 00:32:00,499
Vous sugg�rez
de ne pas venger ce crime ?
376
00:32:00,568 --> 00:32:03,560
Nous nous battons pour les Philippines,
pas pour la vengeance.
377
00:32:03,638 --> 00:32:04,935
- Bernessa ?
- Monsieur ?
378
00:32:05,006 --> 00:32:07,497
- Nous partons imm�diatement.
- Bien.
379
00:32:07,575 --> 00:32:11,443
Restez ici. Il y a de quoi manger
et des couvertures dans l'appentis.
380
00:32:11,512 --> 00:32:14,709
- Occupez-vous d'elle jusqu'� notre retour.
- C'est �a.
381
00:32:14,782 --> 00:32:18,445
- Vous croyez que je vais rester ici ?
- Vous ne pouvez retourner au village.
382
00:32:18,519 --> 00:32:20,817
En outre, jeune homme,
je ne suis pas habitu�e
383
00:32:20,888 --> 00:32:23,823
� recevoir des ordres
d'un freluquet en uniforme.
384
00:32:23,891 --> 00:32:26,951
- Les hommes sont pr�ts.
- Au revoir, Mlle Barnes.
385
00:32:27,395 --> 00:32:28,726
Colonel,
386
00:32:29,731 --> 00:32:32,632
vous ne retournez vraiment pas
au village ?
387
00:32:32,734 --> 00:32:34,133
Vraiment pas.
388
00:32:34,569 --> 00:32:37,834
Alors je vais vous donner l'�pitaphe
de Buenaventura Bello.
389
00:32:37,905 --> 00:32:41,602
Un jour, vous reviendrez peut-�tre
dans le village de Balintawak
390
00:32:41,676 --> 00:32:43,735
pour l'inscrire sur sa tombe.
391
00:32:45,146 --> 00:32:49,742
"Peu importe le lieu -
cypr�s ou laurier ou lys blanc
392
00:32:50,551 --> 00:32:52,678
"�chafaud ou plaine rase
393
00:32:53,187 --> 00:32:55,519
"combat ou d�tresse du martyr"
394
00:32:56,791 --> 00:33:00,488
Ces mots ont �t� �crits par Jos� Rizal,
le plus grand h�ros des Philippines,
395
00:33:00,561 --> 00:33:03,758
la nuit pr�c�dant son ex�cution
par les Espagnols.
396
00:33:04,499 --> 00:33:07,957
Souvenez-vous de ces mots.
Portez-les dans votre c�ur
397
00:33:08,236 --> 00:33:12,172
afin que partout o� l'on se bat
pour la libert�, l'on puisse dire :
398
00:33:12,473 --> 00:33:15,169
"Ci-g�t Buenaventura Bello,
399
00:33:15,710 --> 00:33:17,905
"instituteur de Balintawak."
400
00:33:28,389 --> 00:33:29,788
- Colonel ?
- Oui ?
401
00:33:29,857 --> 00:33:31,848
Quelles sont nos chances, maintenant ?
402
00:33:31,926 --> 00:33:34,394
- Bonnes.
- Bizarre. C'est aussi mon avis.
403
00:34:01,122 --> 00:34:04,182
Arr�tez. On voit le Mont Mariveles.
404
00:34:04,392 --> 00:34:06,622
On doit �tre � deux heures de l'a�rodrome.
405
00:34:06,694 --> 00:34:09,288
S�parons-nous. V�rifiez vos montres.
406
00:34:15,203 --> 00:34:18,434
- C'est le Mont Mariveles, n'est-ce pas ?
- Oui.
407
00:34:18,506 --> 00:34:20,736
On devrait entendre des coups de feu
du Bataan.
408
00:34:20,808 --> 00:34:22,070
Oui.
409
00:34:23,811 --> 00:34:25,335
- Cruz ?
- Oui.
410
00:34:25,646 --> 00:34:28,080
Restez ici avec ce groupe, � couvert.
411
00:34:28,149 --> 00:34:31,050
Je veux quatre hommes.
On va jeter un �il.
412
00:35:49,630 --> 00:35:50,858
�claireurs.
413
00:36:18,526 --> 00:36:20,050
Aidez-moi.
414
00:36:30,872 --> 00:36:32,271
- Bernessa.
- Oui ?
415
00:36:32,340 --> 00:36:34,069
- Postez des gardes.
- Oui.
416
00:36:39,413 --> 00:36:41,973
- Que s'est-il pass� ?
- Le Bataan est tomb�.
417
00:36:43,718 --> 00:36:46,551
Soixante-dix mille hommes.
Comment est-ce possible ?
418
00:36:46,621 --> 00:36:48,316
- On a perdu.
- Les Japs nous ont eus.
419
00:36:48,389 --> 00:36:50,550
La faim, la maladie
nous ont eus, pas les Japs.
420
00:36:50,625 --> 00:36:55,085
Pourquoi l'Am�rique n'a-t-elle pas envoy�
de nourriture, de m�dicaments et d'aide ?
421
00:36:57,632 --> 00:37:00,726
Vous pouvez peut-�tre encore partir.
Il n'y a plus d'arm�e, ici.
422
00:37:00,801 --> 00:37:03,668
Les combats auront lieu en Australie.
423
00:37:04,772 --> 00:37:07,206
Il y aura peut-�tre des combats ici.
424
00:37:07,375 --> 00:37:10,833
- Le peuple voudra peut-�tre se battre.
- Oui. Le peuple se battra.
425
00:37:10,912 --> 00:37:13,642
Contre les milliers de Japonais
qui ont vaincu nos arm�es ?
426
00:37:13,714 --> 00:37:16,478
On s'est d�j� battus ainsi.
On n'a jamais �t� conquis.
427
00:37:16,550 --> 00:37:18,484
Avec des bolos contre des mitraillettes ?
428
00:37:18,552 --> 00:37:21,077
Si un instituteur
peut mourir pour la banni�re �toil�e,
429
00:37:21,155 --> 00:37:23,020
on peut se battre pour les Philippines.
430
00:37:23,090 --> 00:37:26,253
On doit avoir un espoir.
On ne peut pas mourir pour rien.
431
00:37:26,994 --> 00:37:29,224
Vous vous souvenez du nom
d'Andr�s Bonifacio ?
432
00:37:29,297 --> 00:37:30,696
Oui, comme tous les Philippins.
433
00:37:30,765 --> 00:37:33,666
S'il �tait vivant et appelait le peuple,
r�pondrait-il ?
434
00:37:33,734 --> 00:37:36,828
- Bonifacio est mort.
- Mais son petit-fils est vivant
435
00:37:37,104 --> 00:37:38,696
parmi ces prisonniers.
436
00:37:41,575 --> 00:37:43,566
On pourra peut-�tre le trouver.
437
00:39:03,424 --> 00:39:05,085
Pour vous, Capitaine.
438
00:39:47,735 --> 00:39:51,432
- Bien, posez-le.
- Non. Emmenez-le dans l'appentis.
439
00:39:51,505 --> 00:39:53,996
Posez-le doucement. Il est tr�s malade.
440
00:39:55,509 --> 00:39:57,477
Lequel d'entre vous se dit cuisinier ?
441
00:39:57,545 --> 00:39:59,911
- Moi.
- J'ai d'abord besoin d'eau chaude.
442
00:39:59,980 --> 00:40:02,210
Puis de bouillon clair. Vous savez le faire ?
443
00:40:02,283 --> 00:40:04,114
Ne dites pas oui si vous ne savez pas.
444
00:40:04,185 --> 00:40:07,279
Bien. D�p�chez-vous.
Maximo, apporte-de l'eau.
445
00:40:07,354 --> 00:40:09,618
- Tu vois bien qu'ils ont soif.
- Oui.
446
00:40:11,559 --> 00:40:15,290
Cuisinier, ceci est une combinaison.
Vous en avez d�j� vu avant.
447
00:40:15,362 --> 00:40:18,593
- Oui, mais pas derni�rement.
- Pr�parez vite le bouillon.
448
00:40:21,569 --> 00:40:25,505
- Qui est-ce ?
- Le petit-fils d'Andr�s Bonifacio.
449
00:40:26,440 --> 00:40:29,341
Pas �tonnant que vous l'ayez port�
si soigneusement.
450
00:40:31,145 --> 00:40:33,375
Ces hommes vous attendent.
451
00:40:39,353 --> 00:40:41,844
- D'o� venez-vous ?
- Du Nord. Lingayen.
452
00:40:41,922 --> 00:40:44,254
- Je suis venu me battre.
- On vient de Batangas.
453
00:40:44,325 --> 00:40:47,988
- On vient aussi se battre.
- Bien. Il y aura des combats.
454
00:40:48,062 --> 00:40:51,088
- Vous apportez des nouvelles ?
- Les Japs ont pris le Bataan.
455
00:40:51,165 --> 00:40:55,124
- Je sais. Et Corregidor ?
- Ils n'ont rien dit � ce sujet.
456
00:40:56,103 --> 00:40:59,072
Vous nous aiderez beaucoup
si vous retournez � vos barrios
457
00:40:59,140 --> 00:41:01,199
pour annoncer
que la guerre n'est pas finie.
458
00:41:01,275 --> 00:41:03,835
Et que le peuple doit se battre.
On a besoin d'hommes.
459
00:41:03,911 --> 00:41:05,503
On n'a pas d'armes.
460
00:41:07,047 --> 00:41:09,379
- O� avez-vous eu �a ?
- J'ai tu� un Jap.
461
00:41:09,450 --> 00:41:11,850
Tuez-en d'autres et prenez leurs armes.
462
00:41:12,253 --> 00:41:15,188
Quand vous aurez des hommes
et des armes, envoyez vos chefs.
463
00:41:15,256 --> 00:41:16,883
Vous saurez o� nous sommes.
464
00:41:17,358 --> 00:41:18,347
Bonne chance.
465
00:41:18,492 --> 00:41:20,426
- Merci.
- Soyez prudents.
466
00:41:21,061 --> 00:41:24,690
On va expulser les Japs.
On va les chasser de Balintawak.
467
00:41:24,765 --> 00:41:26,630
C'est s�r, Maximo.
468
00:41:26,901 --> 00:41:31,736
Va au village et essaie de trouver
des �ufs. N'oublie pas ces papiers. Vite.
469
00:41:33,974 --> 00:41:37,637
Vous savez ce que cela signifiera
pour le peuple ? Repr�sailles et terreur.
470
00:41:37,711 --> 00:41:40,077
Cette guerre a toujours �t� totale.
471
00:41:40,381 --> 00:41:42,178
Inutile de pr�tendre le contraire.
472
00:41:42,249 --> 00:41:45,184
Vous ne pouvez pas leur imposer �a.
Ils ont trop souffert.
473
00:41:45,252 --> 00:41:48,779
Je vais faire en sorte
que vous quittiez l'�le.
474
00:41:49,190 --> 00:41:52,990
Vous ne pouvez pas m'y obliger.
Mes enfants, mon travail sont ici.
475
00:41:53,060 --> 00:41:55,290
Vous savez ce qu'ils font aux gu�rilleras ?
476
00:41:55,362 --> 00:41:57,830
Si les femmes philippines l'endurent,
moi aussi.
477
00:41:57,898 --> 00:41:59,991
- Non, j'ai peur...
- Par ailleurs,
478
00:42:00,067 --> 00:42:03,696
quelqu'un doit s'occuper de lui.
Jusqu'� ce qu'il aille mieux.
479
00:42:05,739 --> 00:42:07,104
Nous verrons.
480
00:42:11,045 --> 00:42:14,811
- Vous avez parl� d'une �pitaphe.
- Oui.
481
00:42:14,882 --> 00:42:18,079
Pr�parez-la.
On entre dans Balintawak ce soir.
482
00:42:45,913 --> 00:42:49,474
PEU IMPORTE LE LIEU -
CYPR�S OU LAURIER OU LYS BLANC
483
00:42:49,550 --> 00:42:53,418
�CHAFAUD OU PLAINE RASE
COMBAT OU D�TRESSE DU MARTYR
484
00:42:56,290 --> 00:42:58,019
Colonel Roberts ?
485
00:42:58,759 --> 00:43:01,557
La derni�re fois que je l'ai vu,
il �tait vivant.
486
00:43:02,863 --> 00:43:04,763
Et Delfonso ?
487
00:43:05,432 --> 00:43:09,334
Il �tait mal en point. Il est encore en vie.
488
00:43:10,971 --> 00:43:15,271
Une rumeur dit que toute notre unit�
sera emmen�e dans le m�me camp.
489
00:43:15,342 --> 00:43:18,743
- Vous n'avez rien mang�.
- D�sol�, je n'ai pas faim.
490
00:43:18,812 --> 00:43:21,804
Vous ne reprendrez pas de forces
si vous ne mangez rien.
491
00:43:21,882 --> 00:43:25,079
Voici du vrai bouillon de poulet.
Si vous saviez le mal qu'on se...
492
00:43:25,152 --> 00:43:26,642
D�sol�, madame.
493
00:43:29,189 --> 00:43:31,555
Je ne sais pas ce que je vais faire de lui.
494
00:43:31,625 --> 00:43:34,253
- Vous avez vu Maximo ?
- Il n'est pas encore revenu.
495
00:43:34,328 --> 00:43:36,626
Je me demande ce qui lui est arriv�.
496
00:43:36,697 --> 00:43:40,360
Et Jos� Lopez et Tomas Rinaldo,
ils sont partis pour Balintawak hier.
497
00:43:40,434 --> 00:43:42,766
Et ils ne sont pas revenus.
498
00:43:43,203 --> 00:43:46,070
Il refuse de manger. Je ne comprends pas.
499
00:43:46,140 --> 00:43:48,165
Il a v�cu des choses tr�s dures.
500
00:43:48,242 --> 00:43:52,144
Oui, mais son pouls est normal, il n'a rien
aux yeux. Quel est son probl�me ?
501
00:43:52,212 --> 00:43:55,010
- Entre autres, une femme.
- Une femme ?
502
00:43:55,249 --> 00:43:57,843
Ce n'est pas le moment de penser � �a.
503
00:43:57,918 --> 00:44:01,786
- Il doit arr�ter de penser � elle.
- Ce n'est pas toujours facile.
504
00:44:04,425 --> 00:44:06,723
On passe l'hiver � Palm Beach.
505
00:44:06,794 --> 00:44:08,921
- � quoi faire ?
- Se reposer.
506
00:44:09,296 --> 00:44:11,730
- Vous avez-vu Maximo ?
- Non.
507
00:44:11,799 --> 00:44:14,859
- Et Jos� Lopez ou Tomas Rinaldo ?
- Non.
508
00:44:18,906 --> 00:44:20,806
Voyons. O� en �tions-nous ?
509
00:44:20,874 --> 00:44:24,173
On se reposait � Palm Beach,
Floride, �tats-Unis.
510
00:44:24,244 --> 00:44:27,475
Oui. On passe l'hiver en Floride.
511
00:44:27,548 --> 00:44:31,211
Puis on prend un train, un rapide, d'accord.
On ne veut que le meilleur.
512
00:44:31,285 --> 00:44:35,119
- On n'ach�te pas de billet pour ce train ?
- Pour quoi faire ?
513
00:44:35,189 --> 00:44:38,556
On est � New York � temps
pour l'ouverture de la saison de base-ball,
514
00:44:38,625 --> 00:44:41,116
- on va � quelques soir�es.
- Dites, Joe...
515
00:44:41,462 --> 00:44:43,453
- Oui ?
- ... on travaille quand ?
516
00:44:43,530 --> 00:44:47,694
- Jamais.
- Je pense que je vais aimer les �tats-Unis.
517
00:44:48,802 --> 00:44:51,669
O� �tiez-vous ?
Mlle Grognon vous cherche.
518
00:44:51,739 --> 00:44:53,434
D'accord.
519
00:44:53,907 --> 00:44:57,035
Je connais un endroit � New York
o� on fait des hot-dogs de 30 cm.
520
00:44:57,111 --> 00:44:58,635
- De 30 cm de long ?
- Ouais.
521
00:44:58,712 --> 00:45:01,203
- Avec sauce et moutarde ?
- La totale.
522
00:45:02,082 --> 00:45:05,609
Tu dois te demander avec quel argent
on les paiera.
523
00:45:05,686 --> 00:45:10,089
Il y a des moyens de trouver de l'argent
sans travailler. L�galement.
524
00:45:10,157 --> 00:45:11,954
O� �tiez-vous ?
525
00:45:12,359 --> 00:45:15,556
Voir un adulte parler ainsi
devant ces gar�ons !
526
00:45:15,629 --> 00:45:17,859
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une radio.
527
00:45:18,332 --> 00:45:19,526
Une radio ?
528
00:45:24,204 --> 00:45:26,604
Colonel, regardez, une radio.
529
00:45:27,841 --> 00:45:32,141
- D'o� vient-elle, de Balintawak ?
- Non, je l'ai vol�e aux Japs.
530
00:45:33,113 --> 00:45:37,413
... alors les hommes, femmeset enfants de la r�gion seront tu�s.
531
00:45:37,484 --> 00:45:39,748
Philippins, ne r�sistez pas.
532
00:45:40,287 --> 00:45:44,280
Pour chaque vie japonaisele sang de 10 Philippins est vers�.
533
00:45:44,358 --> 00:45:49,125
Soixante Philippins ont �t� ex�cut�s.Je vais lire la liste des noms
534
00:45:49,196 --> 00:45:52,563
de ceux qui ont pay� de leur vieles r�cents troubles.
535
00:45:52,633 --> 00:45:56,262
� Balintawak, pour le meurtrede quatre officiers japonais
536
00:45:56,336 --> 00:45:58,566
40 Philippins ont �t� ex�cut�s.
537
00:45:58,639 --> 00:45:59,697
Quarante hommes.
538
00:45:59,773 --> 00:46:02,571
Tomas Rinaldo, 28 ans.
539
00:46:03,177 --> 00:46:05,839
Felipe Luiz, 16 ans.
540
00:46:06,580 --> 00:46:08,912
Juan Dios, 30 ans.
541
00:46:09,683 --> 00:46:12,083
Pablo Quincaro, 19 ans.
542
00:46:12,986 --> 00:46:15,887
- Ramon Cuenca, 35 ans...
- C'est mon p�re.
543
00:46:16,824 --> 00:46:18,689
Ils ont tu� mon p�re !
544
00:46:57,664 --> 00:46:59,632
La guerre touche tout le monde.
545
00:47:01,835 --> 00:47:05,293
Repose-toi un moment,
puis nous te renverrons � Balintawak.
546
00:47:05,372 --> 00:47:07,033
Ta m�re aura besoin de toi.
547
00:47:07,107 --> 00:47:10,076
Mais je reviendrai.
Vous avez dit que je pourrais.
548
00:47:13,780 --> 00:47:15,145
Bien s�r.
549
00:47:20,854 --> 00:47:23,015
... dans le Golfe du Mexique,des sous-marins
550
00:47:23,090 --> 00:47:25,183
ont coul� deux vaisseaux am�ricains.
551
00:47:25,259 --> 00:47:27,853
En Birmanie,les forces anglo-chinoises se retirent
552
00:47:27,928 --> 00:47:29,691
en amont de l'lrrawaddy vers Bhamo.
553
00:47:29,763 --> 00:47:33,130
La nuit derni�re, apr�s six jours decanonnades japonaises incessantes,
554
00:47:33,200 --> 00:47:35,168
l'�le de Corregidor dans la Baie de Manille,
555
00:47:35,235 --> 00:47:37,499
et les forts satellites,Hughes, Drum et Frank,
556
00:47:37,571 --> 00:47:41,439
se sont rendus � 23 heures, sur les ordresdu G�n. Jonathan Wainwright.
557
00:48:13,040 --> 00:48:15,531
- Les nouvelles sont mauvaises.
- Mauvaises.
558
00:48:16,610 --> 00:48:18,271
On est vaincus, Joe.
559
00:48:18,579 --> 00:48:21,139
Vaincus ?
Quand une nation est-elle vaincue ?
560
00:48:21,481 --> 00:48:25,577
Selon les manuels militaires, une guerre
est finie quand les objectifs sont atteints.
561
00:48:25,652 --> 00:48:28,519
Les �tats-Unis ont combattu
votre grand-p�re.
562
00:48:28,589 --> 00:48:31,422
- Les manuels avaient tort.
- Vraiment ?
563
00:48:31,491 --> 00:48:33,721
Vous avez combattu les Espagnols
durant 300 ans...
564
00:48:33,794 --> 00:48:35,193
Et les Am�ricains sont arriv�s.
565
00:48:35,262 --> 00:48:38,595
Et une poign�e de r�volutionnaires,
les Katipunan,
566
00:48:38,665 --> 00:48:40,530
ont pris tout ce qu'on pouvait leur jeter.
567
00:48:40,601 --> 00:48:43,092
Ils ont lutt�
avec des bolos et des matraques.
568
00:48:43,170 --> 00:48:45,070
Maintenant, les Japs sont l�.
569
00:48:45,238 --> 00:48:48,503
Que serait-il arriv� si on n'avait pas
combattu les Espagnols,
570
00:48:48,575 --> 00:48:51,066
si mon grand-p�re n'avait pas fond�
le Katipunan ?
571
00:48:51,144 --> 00:48:53,840
- Vous seriez des esclaves.
- Que sommes-nous ?
572
00:48:55,215 --> 00:48:58,514
J'ai beaucoup r�fl�chi
au cours de ces derniers jours.
573
00:48:58,585 --> 00:49:02,612
Je me demandais pourquoi vous m'aviez
sauv� parmi ces milliers de prisonniers.
574
00:49:02,689 --> 00:49:05,556
- Vous n'avez pas pris le bon.
- J'ai choisi Andr�s Bonifacio.
575
00:49:05,626 --> 00:49:09,960
Je le sais. Vous voulez qu'il proclame
que Bonifacio est de retour.
576
00:49:10,030 --> 00:49:12,555
Aux armes, Philippins.
Souvenez-vous du Katipunan.
577
00:49:12,633 --> 00:49:16,364
Tuez les Japs, m�me si pour un Jap,
dix ou vingt d'entre vous sont tu�s.
578
00:49:16,436 --> 00:49:19,428
S'il n'y a plus d'hommes,
les femmes et les enfants, en vain.
579
00:49:19,506 --> 00:49:22,475
- En vain ?
- Seuls, on est impuissants.
580
00:49:22,542 --> 00:49:25,238
O� sont les navires de guerre
am�ricains promis ?
581
00:49:25,312 --> 00:49:27,109
O� sont les armes, les avions ?
582
00:49:27,180 --> 00:49:29,205
Ils n'�taient pas au Bataan
ni � Corregidor !
583
00:49:29,282 --> 00:49:30,306
J'ignore pourquoi.
584
00:49:30,384 --> 00:49:32,375
- Vous promettez qu'ils reviendront ?
- Non.
585
00:49:32,452 --> 00:49:34,920
Vous voulez que je les incite
� plus de tueries !
586
00:49:34,988 --> 00:49:37,889
C'est facile pour vous.
Ce n'est pas votre peuple.
587
00:49:39,359 --> 00:49:41,452
Ce n'est pas ce que je veux dire.
588
00:49:41,595 --> 00:49:44,496
Je sais que vous �tes
un meilleur Philippin que moi.
589
00:49:46,199 --> 00:49:48,565
Vous auriez peut-�tre d� me laisser
dans le camp.
590
00:49:48,635 --> 00:49:51,331
On a support� trop de choses
pendant ces derniers mois.
591
00:49:51,405 --> 00:49:52,531
Oui.
592
00:49:52,773 --> 00:49:56,300
Un homme a ses limites,
ensuite, il perd quelque chose.
593
00:49:56,576 --> 00:49:57,907
Je sais.
594
00:49:58,445 --> 00:50:00,174
J'en ai trop vu.
595
00:50:01,648 --> 00:50:05,709
On ne sait pas si les Am�ricains
vont revenir ou non.
596
00:50:06,353 --> 00:50:10,380
On doit avoir une raison de vivre
pour demander aux autres de mourir.
597
00:50:10,457 --> 00:50:11,549
Oui.
598
00:50:12,559 --> 00:50:16,017
Au bout d'un moment,
on perd quelque chose.
599
00:50:18,699 --> 00:50:21,190
Vous �tes assez solide
pour aller � Manille ?
600
00:50:21,268 --> 00:50:23,736
- Vous vous d�barrassez de moi ?
- Ne restez pas ici.
601
00:50:23,804 --> 00:50:24,896
Je veux me battre.
602
00:50:24,971 --> 00:50:28,270
Dans ce genre de guerre,
on doit croire en ce pour quoi on se bat.
603
00:50:28,341 --> 00:50:31,208
En allant � Manille,
vous trouverez peut-�tre quelque chose
604
00:50:31,278 --> 00:50:34,304
- qui vous fera changer d'avis. Alors ?
- D'accord.
605
00:50:34,748 --> 00:50:37,615
Je veux faire passer un message.
J'y ai un contact.
606
00:50:37,684 --> 00:50:39,276
On va vous trouver une aube.
607
00:50:39,352 --> 00:50:43,083
Vous irez au chapitre des Dominicains.
Demandez le prieur.
608
00:50:43,290 --> 00:50:45,224
Dites que vous voulez confesser quelqu'un
609
00:50:51,998 --> 00:50:55,229
... et interc�der pour l'�me
d'Andr�s Bonifacio,
610
00:50:55,402 --> 00:50:57,393
qui a quitt� ce monde.
611
00:50:57,471 --> 00:51:00,406
Puisse-t-il se trouver en un lieu de paix
et de lumi�re
612
00:51:00,474 --> 00:51:04,205
par notre Seigneur et Sauveur,
J�sus-Christ. Amen.
613
00:51:44,184 --> 00:51:46,379
Vous venez de la part du prieur ?
614
00:51:50,423 --> 00:51:52,015
- Andr�s.
- Dolici ?
615
00:51:55,295 --> 00:51:56,762
C'est toi, Dolici ?
616
00:51:58,765 --> 00:52:00,733
Je croyais que tu �tais mort.
617
00:52:01,067 --> 00:52:03,194
Andr�s, ils nous surveillent.
618
00:52:03,270 --> 00:52:05,932
- Sois prudent.
- Je veux te voir.
619
00:52:06,106 --> 00:52:07,334
Non.
620
00:52:07,941 --> 00:52:11,468
Il doit y avoir un endroit
o� se parler et se voir.
621
00:52:14,915 --> 00:52:18,214
- Dolici, tu es l� ?
- Oui. Je r�fl�chis.
622
00:52:18,819 --> 00:52:21,151
Il y a un petit parc derri�re l'�glise.
623
00:52:21,221 --> 00:52:24,713
Attends quelques instants
apr�s mon d�part. Je t'y retrouverai.
624
00:52:47,247 --> 00:52:49,408
- Dolici.
- Ch�ri.
625
00:52:51,685 --> 00:52:54,984
Nous n'avons que peu de temps
et je pleure.
626
00:52:55,121 --> 00:52:57,146
Tu n'as pas du tout chang�.
627
00:52:57,524 --> 00:53:00,755
Tu es telle que je t'ai vue en esprit
des milliers de fois.
628
00:53:00,827 --> 00:53:03,455
Si tu savais comme j'ai esp�r� ce moment.
629
00:53:03,530 --> 00:53:05,430
Comme je voulais te serrer...
630
00:53:09,202 --> 00:53:11,102
Pouvons-nous �tre seuls quelque part ?
631
00:53:11,171 --> 00:53:14,265
O� ? Ils sont partout.
632
00:53:15,275 --> 00:53:18,870
Peu importe. Je ne peux te quitter
maintenant que je t'ai trouv�e.
633
00:53:19,045 --> 00:53:21,411
Que pouvons-nous faire de bien,
� pr�sent ?
634
00:53:21,481 --> 00:53:24,109
Les Am�ricains reviendront
peut-�tre un jour.
635
00:53:24,184 --> 00:53:25,879
Alors je reviendrai avec eux.
636
00:53:25,952 --> 00:53:28,944
Non. Nous n'attendons
le retour de personne.
637
00:53:29,189 --> 00:53:31,157
Nous ne voulons pas la libert� en cadeau,
638
00:53:31,224 --> 00:53:35,058
mais comme un droit pour lequel
nous nous sommes battus � mort.
639
00:53:37,130 --> 00:53:40,156
- Je le tuerai s'il revient.
- Je dois partir.
640
00:53:40,233 --> 00:53:43,669
Tu g�ches notre bonheur. Viens avec moi.
641
00:53:43,904 --> 00:53:46,532
- Tu es avec Madden ?
- Oui, nous sommes � Balintawak.
642
00:53:46,606 --> 00:53:48,972
Quand puis-je te revoir ?
Quand puis-je revenir ?
643
00:53:49,042 --> 00:53:52,842
Ne reviens jamais ici.
Je pourrai peut-�tre venir � toi.
644
00:53:53,313 --> 00:53:55,178
Nous devons nous battre.
645
00:54:06,426 --> 00:54:09,862
- Vous �tes donc revenu ?
- Oui. J'ai vu Dolici.
646
00:54:09,930 --> 00:54:12,125
- Bien.
- Vous saviez depuis longtemps ?
647
00:54:12,198 --> 00:54:13,426
- Oui.
- Pourquoi vous taire ?
648
00:54:13,500 --> 00:54:16,697
J'aurais aim� savoir que la femme
que j'aime n'avait pas trahi.
649
00:54:16,770 --> 00:54:18,203
- J'avais des ordres.
- Vraiment ?
650
00:54:18,271 --> 00:54:21,832
Des ordres pouvant affecter chaque
Am�ricain, chaque Philippin sur l'�le.
651
00:54:21,908 --> 00:54:23,341
Ne me parlez pas des Philippins.
652
00:54:23,410 --> 00:54:26,106
Parlez-leur de libert�,
ils n'y r�fl�chissent m�me pas.
653
00:54:26,179 --> 00:54:28,579
Ils vont, d�sarm�s,
sous les tirs des mitraillettes.
654
00:54:28,648 --> 00:54:30,240
Mais vous et moi sommes lucides.
655
00:54:30,317 --> 00:54:33,309
Nous devrions calculer
si nous avons une chance sur 1 million.
656
00:54:33,386 --> 00:54:35,946
Mais non, vous et Dolici
avez perdu la t�te.
657
00:54:36,022 --> 00:54:39,981
Oui, nous sommes fous.
Nous et 17 millions de Philippins.
658
00:54:40,560 --> 00:54:43,552
- Pourquoi �tes vous revenu ?
- Parce que je suis fou, aussi.
659
00:54:43,630 --> 00:54:47,828
Je veux continuer � combattre les Japs,
m�me si je sais que c'est dingue.
660
00:54:47,901 --> 00:54:50,131
Ne vous m�prenez pas.
Personne n'utilisera mon nom
661
00:54:50,203 --> 00:54:53,661
pour encourager les gens � se tuer
plus vite que ne le font les Japs.
662
00:54:53,740 --> 00:54:57,232
Je vais rester et me battre,
jusqu'� ce que Dolici me rejoigne.
663
00:54:57,310 --> 00:55:00,245
Ensuite, nous partirons
aussi vite que possible.
664
00:55:00,313 --> 00:55:03,373
Bien, si c'est ainsi que vous le ressentez.
665
00:55:03,450 --> 00:55:06,078
Nous ferons de notre mieux sans vous.
666
00:55:06,486 --> 00:55:10,354
Mais entre dingues,
je pense que nous vaincrons.
667
00:55:35,181 --> 00:55:37,081
Quartier g�n�ral
ZONE DU PAClFlQUE SUD-OUEST
668
00:55:37,150 --> 00:55:38,515
Melbourne, Australie
669
00:55:38,585 --> 00:55:40,678
Colonel Madden, �tats-Unis
r�gion de Balintawak
670
00:55:40,754 --> 00:55:45,748
avec organisation de gu�rilleros
� grande �chelle.
671
00:55:48,528 --> 00:55:53,465
En attente d'instructions.
672
00:58:03,563 --> 00:58:05,428
Mais que se passe-t-il ?
673
00:58:05,498 --> 00:58:08,160
Votre Excellence,
nous ne trouvons pas l'ennemi.
674
00:58:08,234 --> 00:58:10,998
Nous avons envoy� 100 hommes,
ils ne voient rien.
675
00:58:11,070 --> 00:58:13,800
Nous avons envoy� 10 hommes,
ils ne sont pas revenus.
676
00:58:13,873 --> 00:58:16,933
Nous avons organis� des repr�sailles,
Votre Excellence.
677
00:58:17,243 --> 00:58:19,541
Des repr�sailles.
678
00:58:20,680 --> 00:58:23,171
Votre Excellence,
laissez-moi d�missionner.
679
00:58:23,249 --> 00:58:26,548
Un mort est inutile aux Japonais,
quels qu'aient �t� ses efforts.
680
00:58:26,619 --> 00:58:29,884
Ils sont venus dans ma chambre
pendant mon sommeil.
681
00:58:30,256 --> 00:58:34,750
Ils ont peint ceci sur mon oreiller.
� c�t� de ma gorge.
682
00:58:35,929 --> 00:58:38,955
C'est un signe de guerre.
C'est mon ordre d'ex�cution.
683
00:58:39,032 --> 00:58:41,432
Vous �tes en s�curit�.
Vous aurez des sentinelles.
684
00:58:41,501 --> 00:58:44,368
Je suis le Chef de la Police.
J'avais quatre sentinelles.
685
00:58:44,437 --> 00:58:47,235
- Vous �tes sous notre protection.
- Protection ?
686
00:58:48,775 --> 00:58:53,508
Avez-vous prot�g� le Maire de Legaspi
ou le Commissaire de Malolos ou...
687
00:58:54,147 --> 00:58:57,173
Six divisions � votre disposition
688
00:58:57,517 --> 00:59:00,350
et vous n'avez pas pu prot�ger nos amis.
689
00:59:01,087 --> 00:59:04,147
Vous ne pensiez qu'aux repr�sailles.
690
00:59:05,491 --> 00:59:07,288
Envoyez-moi Mlle Dalgado.
691
00:59:08,228 --> 00:59:10,924
Je garantis personnellement
votre s�curit�. Au revoir.
692
00:59:10,997 --> 00:59:13,363
Merci, Votre Excellence.
693
00:59:14,400 --> 00:59:17,665
Ils auraient aussi bien pu
me trancher la gorge.
694
00:59:19,739 --> 00:59:22,173
Mlle Dalgado, dites au Colonel Coroki
695
00:59:22,242 --> 00:59:25,507
pourquoi nous n'avons pas
conquis le peuple philippin.
696
00:59:26,079 --> 00:59:27,376
Je ne savais pas que...
697
00:59:27,447 --> 00:59:31,850
Les gu�rilleros re�oivent l'aide
et le soutien du peuple.
698
00:59:31,918 --> 00:59:34,716
Nous voulons une r�ponse franche.
699
00:59:35,755 --> 00:59:39,191
Nous n'avons aucun int�r�t � coop�rer
avec les Japonais.
700
00:59:39,525 --> 00:59:43,928
Un homme ob�it aux lois japonaises.
Quand, au hasard, on l'abat,
701
00:59:44,297 --> 00:59:47,994
son voisin se dit :
"�a ne sert � rien d'ob�ir."
702
00:59:48,067 --> 00:59:49,796
Autant mourir au combat.
703
00:59:49,869 --> 00:59:53,566
Vous �tes un peuple conquis.
Qu'esp�rez-vous, l'ind�pendance ?
704
00:59:53,640 --> 00:59:56,006
Ce n'est pas une mauvaise id�e, Coroki.
705
00:59:56,542 --> 01:00:00,069
Mlle Dalgado,
Tokyo a gracieusement consenti
706
01:00:00,146 --> 01:00:03,707
� donner l'ind�pendance
� ses petits neveux et ni�ces.
707
01:00:03,783 --> 01:00:07,514
Votre peuple verra les avantages
qu'il y a � coop�rer avec nous.
708
01:00:07,587 --> 01:00:11,717
Nous pourrons g�rer ces �les
avec seulement deux divisions.
709
01:00:12,191 --> 01:00:16,252
L'accord d'ind�pendance
doit �tre une occasion impressionnante.
710
01:00:16,829 --> 01:00:21,459
- Vous nous y aiderez, Mlle Dalgado ?
- Ce sera un honneur, Votre Excellence.
711
01:00:22,535 --> 01:00:26,767
Ce pourrait �tre une bonne id�e
d'organiser les c�r�monies � Balintawak.
712
01:00:26,939 --> 01:00:30,033
C'est le berceau
de l'ind�pendance philippine.
713
01:00:30,109 --> 01:00:32,134
Suggestion intelligente.
714
01:00:34,047 --> 01:00:37,574
Le Colonel Coroki se chargera de tout.
715
01:00:38,751 --> 01:00:41,618
Pour �viter toute interf�rence
avec la c�r�monie,
716
01:00:41,688 --> 01:00:44,248
je vous sugg�re de garder le lieu secret.
717
01:00:44,357 --> 01:00:47,793
Nous voulons que ce soit
une occasion m�morable, Colonel.
718
01:00:47,927 --> 01:00:51,124
Ce sera une occasion m�morable,
Votre Excellence.
719
01:00:51,197 --> 01:00:53,893
Oui. Faites-en sorte que ce le soit.
720
01:00:54,434 --> 01:00:55,958
Vraiment m�morable.
721
01:01:07,647 --> 01:01:10,047
Vous pouvez trouver de la place pour �a.
722
01:01:11,984 --> 01:01:15,147
- Capitaine, tout va bien � Balintawak.
- Que leur as-tu dit ?
723
01:01:15,221 --> 01:01:17,883
- Ce que vous m'aviez dit.
- Dis-moi ce que tu as dit.
724
01:01:17,957 --> 01:01:21,188
Je leur ai dit qu'il ne fallait
rien faire pour faire fuir les Japs.
725
01:01:21,260 --> 01:01:24,787
Chacun doit vaquer � ses affaires,
faire ce que disent les Japs
726
01:01:24,864 --> 01:01:27,389
et quand les tirs �clatent,
tout le monde doit partir.
727
01:01:27,467 --> 01:01:30,197
Tu leur as dit que les Japs
promettaient l'ind�pendance ?
728
01:01:30,269 --> 01:01:32,294
- Qu'ont-ils dit ?
- Rien.
729
01:01:32,372 --> 01:01:35,102
Bernessa, faites battre les tambours.
Regroupez les hommes.
730
01:01:35,174 --> 01:01:36,937
- Soldat Cuenca ?
- Oui, monsieur ?
731
01:01:37,009 --> 01:01:40,809
Vous avez accompli votre mission.
Il m�rite une �toile rouge, Mlle Barnes.
732
01:01:40,880 --> 01:01:42,142
Une �toile rouge, s�r.
733
01:01:42,215 --> 01:01:46,015
Dans sa derni�re composition,
il a �crit "libert�", "lib�rt�".
734
01:01:51,891 --> 01:01:56,692
Colonel, un seul informateur suffira
� en avertir les Japs.
735
01:01:56,763 --> 01:01:58,230
Exact.
736
01:01:59,332 --> 01:02:03,132
- Et alors ?
- Rien. Je r�fl�chissais tout haut.
737
01:02:05,371 --> 01:02:08,704
Je ne sais pas ce que je fais ici
avec tout ce qui reste � faire.
738
01:02:08,775 --> 01:02:11,972
Maximo, j'ai pr�par� des cours
pour les enfants.
739
01:02:12,044 --> 01:02:14,604
Dis-leur qu'ils doivent continuer � �tudier
740
01:02:14,680 --> 01:02:16,614
et se brosser les dents deux fois par jour.
741
01:02:16,682 --> 01:02:19,276
Dis-leur de manger des l�gumes
s'ils en trouvent.
742
01:02:19,352 --> 01:02:21,252
Je pars avec le Colonel Madden.
743
01:02:21,320 --> 01:02:24,551
- Mais je viens aussi.
- C'est hors de question.
744
01:02:24,657 --> 01:02:26,921
De plus, tu dois t'occuper des enfants.
745
01:02:26,993 --> 01:02:29,860
Il m'a promis.
Il a dit que je serais �claireur.
746
01:02:29,929 --> 01:02:31,954
C'est vrai, et je voulais te parler...
747
01:02:32,031 --> 01:02:35,694
Tu as d�j� trop jou� � la guerre
pour ton �ge. Je pense...
748
01:02:35,768 --> 01:02:37,998
- Je vais �tre �claireur.
- Tu ne dois pas...
749
01:02:38,070 --> 01:02:41,062
S'il vous pla�t, Colonel,
C'est toujours mon �l�ve.
750
01:02:43,276 --> 01:02:45,676
Sors-toi ces id�es stupides de la t�te.
751
01:02:45,745 --> 01:02:48,543
- Je vais chercher les cours.
- Je n'y retourne pas.
752
01:02:48,614 --> 01:02:51,549
Maximo, si tu t'ent�tes,
753
01:02:52,285 --> 01:02:55,948
je devrai partir sans te dire au revoir.
754
01:02:56,022 --> 01:02:57,751
Je pars avec vous.
755
01:03:02,695 --> 01:03:04,856
Maximo, viens ici.
756
01:03:07,500 --> 01:03:08,762
Assieds-toi.
757
01:03:11,404 --> 01:03:13,201
Mlle Barnes t'aime �norm�ment.
758
01:03:13,272 --> 01:03:16,002
Je sais. Pardon, mais je dois y aller.
759
01:03:16,075 --> 01:03:19,841
Tu ne peux pas. D�s demain,
les Japs nous poursuivront nuit et jour.
760
01:03:19,912 --> 01:03:21,675
On devra aller tr�s vite.
761
01:03:21,747 --> 01:03:24,580
On dormira dans des marais.
On ne mangera pas chaque jour.
762
01:03:24,650 --> 01:03:25,912
�a me va.
763
01:03:25,985 --> 01:03:28,453
Mais tu es trop important
pour qu'on risque ta vie.
764
01:03:28,521 --> 01:03:30,887
C'est pour toi
que nous faisons cette guerre.
765
01:03:30,957 --> 01:03:32,424
Je pr�f�rerais �tre �claireur.
766
01:03:32,492 --> 01:03:35,427
�a ne durera pas �ternellement.
Quand ce sera fini,
767
01:03:35,495 --> 01:03:38,293
tu seras celui qui reconstruira
et planifiera.
768
01:03:38,364 --> 01:03:40,958
Tu aideras � la cr�ation
d'une grande nation philippine.
769
01:03:41,033 --> 01:03:45,094
Vous m'aviez promis.
Vous m'avez appel� "Soldat Cuenca".
770
01:03:47,340 --> 01:03:48,705
Bien.
771
01:03:49,942 --> 01:03:52,035
Voil� ce que je vais faire.
772
01:03:52,979 --> 01:03:55,209
Je vais te nommer colonel.
773
01:04:00,186 --> 01:04:04,384
La premi�re chose qu'un officier apprend
c'est � recevoir des ordres et � y ob�ir.
774
01:04:04,457 --> 01:04:06,357
Souviens-toi de ce qu'a dit Mlle Barnes.
775
01:04:06,425 --> 01:04:09,952
Occupe-toi des enfants
et fais en sorte qu'ils �tudient.
776
01:04:10,029 --> 01:04:12,122
Fuis les ennuis. Compris ?
777
01:04:13,165 --> 01:04:15,827
- Oui, monsieur.
- Bien, Colonel.
778
01:04:17,036 --> 01:04:19,266
- � bient�t.
- Oui, monsieur.
779
01:04:21,040 --> 01:04:23,770
Dans quelques instants,nous serons � l'antenne.
780
01:04:24,176 --> 01:04:28,135
En attendant, voici des instructionspour ceux qui sont dans ce parc.
781
01:04:28,214 --> 01:04:31,945
Vous devez ob�ir aux r�gles suivantes.
782
01:04:32,485 --> 01:04:36,387
Un : ne brandissez aucun autre drapeauque le drapeau japonais.
783
01:04:36,822 --> 01:04:40,690
Deux : aux moments opportuns,vous crierez "banza�"
784
01:04:41,093 --> 01:04:44,859
tr�s fort, et avec enthousiasme, trois fois.
785
01:04:45,565 --> 01:04:49,160
Trois : ne faitesaucun mouvement suspect.
786
01:04:49,235 --> 01:04:50,827
Nous allons �tre � l'antenne.
787
01:04:50,903 --> 01:04:54,498
Il y aura un silence complet,sauf indication contraire.
788
01:04:57,376 --> 01:04:59,003
Peuple des Philippines,
789
01:04:59,078 --> 01:05:03,037
nous vous parlons de Balintawak,berceau de l'ind�pendance philippine.
790
01:05:03,115 --> 01:05:07,313
Dix-sept millions de Philippins sont r�unisautour de leurs radios dans toutes les �les,
791
01:05:07,386 --> 01:05:09,980
� l'invitation du gouvernement japonais.
792
01:05:10,056 --> 01:05:14,390
Aujourd'hui, les graines de l'amiti�philippine et japonaise fleurissent.
793
01:05:14,460 --> 01:05:18,294
Ce jour restera grav� dans la m�moirede tous les vrais Philippins.
794
01:05:18,364 --> 01:05:20,798
Peuple des Philippines,nous vous pr�sentons
795
01:05:20,866 --> 01:05:23,300
Sa Grandeur lmp�riale, le Prince lto.
796
01:05:25,237 --> 01:05:28,673
Banza� !
797
01:05:32,878 --> 01:05:35,540
La nation philippine sera int�gr�e
798
01:05:35,615 --> 01:05:39,142
dans la Grande Sph�re de Co-Prosp�rit�de l'Asie de l'Est.
799
01:05:39,552 --> 01:05:42,077
Ainsi, en vertu de l'autorit�
800
01:05:42,154 --> 01:05:45,715
de sa Majest� lmp�riale,l'Empereur du Japon,
801
01:05:52,999 --> 01:05:55,229
je proclame devant le monde entier
802
01:05:55,301 --> 01:05:59,533
l'ind�pendance totale et illimit�ede la R�publique des Philippines.
803
01:05:59,605 --> 01:06:03,097
Banza� !
804
01:06:03,175 --> 01:06:05,871
Les habitants de Balintawakpoussent des hourras.
805
01:06:05,945 --> 01:06:08,277
Sa Grandeur lmp�riale,le Prince lto, s'est retir�.
806
01:06:08,347 --> 01:06:10,406
Mlle Dolici Dalgado traverse l'estrade
807
01:06:10,483 --> 01:06:13,509
et va hisser le premier drapeaude la R�publique philippine.
808
01:06:13,586 --> 01:06:17,647
La garde d'honneur va tirer une salvepour comm�morer cet �v�nement.
809
01:06:27,900 --> 01:06:29,265
� couvert !
810
01:06:29,635 --> 01:06:30,966
Suivez-moi !
811
01:06:48,921 --> 01:06:50,912
C'est Dolici Dalgado qui vous parle.
812
01:06:50,990 --> 01:06:53,083
Pour la premi�re fois,je peux dire la v�rit�.
813
01:06:53,159 --> 01:06:56,060
Les Japonais nous ont offertce qu'ils nomment ind�pendance.
814
01:06:56,128 --> 01:06:57,618
Voici notre r�ponse.
815
01:07:01,534 --> 01:07:03,968
� couvert !
816
01:07:08,207 --> 01:07:10,573
Tirez sur la radio. D�truisez-la !
817
01:07:16,115 --> 01:07:17,707
Couvrez Bonifacio.
818
01:07:25,725 --> 01:07:28,091
R�sistez � l'envahisseur.Allez vers les collines.
819
01:07:28,160 --> 01:07:29,787
Partons d'ici.
820
01:08:07,800 --> 01:08:10,462
Cessez le feu !
821
01:08:11,170 --> 01:08:14,537
Lieutenant, r�unissez les hommes,
rassemblez les civils.
822
01:08:14,840 --> 01:08:17,274
C'est ainsi qu'on nous remercie
pour l'ind�pendance.
823
01:08:17,343 --> 01:08:21,143
J'ai dit � Homma que c'�tait fou.
On ne s'y prend pas ainsi avec eux.
824
01:08:21,213 --> 01:08:23,147
Je savais que la fille nous trahirait.
825
01:08:23,215 --> 01:08:26,616
Dor�navant, nous les tuerons avant
qu'ils ne r�sistent. Poursuivez-les.
826
01:08:26,685 --> 01:08:28,175
O� dois-je les chercher ?
827
01:08:28,254 --> 01:08:30,916
Partout. Mais trouvez-les, surtout la fille.
828
01:08:30,990 --> 01:08:34,756
Je veux qu'on les poursuive
jusqu'� ce qu'ils soient tous devant moi.
829
01:08:39,899 --> 01:08:41,230
L�chez-moi.
830
01:08:45,938 --> 01:08:49,704
Votre Excellence, j'ai vu ce gar�on
mener une foule loin du champ.
831
01:08:49,775 --> 01:08:52,608
Je l'ai attrap� alors qu'il tentait de fuir.
832
01:09:07,626 --> 01:09:09,526
O� as-tu eu �a ?
833
01:09:18,671 --> 01:09:22,163
O� est leur Q.G. ? Parle !
834
01:09:30,082 --> 01:09:31,743
O� sont-ils all�s ?
835
01:09:32,718 --> 01:09:33,878
Arr�tez.
836
01:09:34,720 --> 01:09:36,210
Je vais vous montrer.
837
01:09:36,889 --> 01:09:39,722
- Je vais vous montrer o� ils sont.
- Bien.
838
01:10:02,448 --> 01:10:04,416
- Vous savez ce que je me dis ?
- Quoi ?
839
01:10:04,483 --> 01:10:06,951
Ce serait bien
si on �tait sur la route au-dessus
840
01:10:07,019 --> 01:10:09,044
et qu'un groupe de Japs �tait coinc� ici.
841
01:10:09,121 --> 01:10:10,110
�a, oui.
842
01:10:10,189 --> 01:10:12,680
On les tirerait
comme des canards au stand de tir.
843
01:10:12,758 --> 01:10:14,282
On les assassinerait.
844
01:10:29,141 --> 01:10:30,540
Arr�tez.
845
01:10:31,176 --> 01:10:33,167
Reprenez votre souffle.
846
01:10:46,358 --> 01:10:49,850
On pourrait prendre cette route
et pi�ger les Japs comme des rats.
847
01:10:49,929 --> 01:10:52,090
Ils n'auraient aucune chance.
848
01:10:57,102 --> 01:10:58,592
�a va.
849
01:11:03,409 --> 01:11:04,967
Viens, ch�rie.
850
01:11:29,134 --> 01:11:32,194
Les voil�. Arr�tez-vous au bout du canyon.
851
01:11:32,271 --> 01:11:35,172
- Je sais ce que vous pensez.
- Vraiment ? Comment ?
852
01:11:35,240 --> 01:11:37,174
Je sais lire dans les pens�es.
853
01:11:37,543 --> 01:11:38,976
C'est quoi, �a ?
854
01:11:44,049 --> 01:11:45,448
Tous aux abris !
855
01:11:58,297 --> 01:12:00,322
Si on pouvait les tuer.
856
01:12:11,810 --> 01:12:13,368
Arr�tez !
857
01:12:56,255 --> 01:12:57,483
Maximo.
858
01:13:00,492 --> 01:13:01,982
Je ne dirai rien.
859
01:13:02,628 --> 01:13:05,392
- Je ne dirai rien.
- C'est Mlle Barnes.
860
01:13:10,769 --> 01:13:14,227
- Ils ne vous ont pas eus, hein ?
- Non, mon ch�ri.
861
01:13:18,911 --> 01:13:20,879
Ils m'ont pris mon insigne.
862
01:13:30,756 --> 01:13:33,020
- Mlle Barnes.
- Oui, mon ch�ri ?
863
01:13:34,226 --> 01:13:36,524
Pardon de ne pas avoir dit au revoir.
864
01:13:38,797 --> 01:13:41,766
Pardon de ne pas avoir appris
� �crire "libert�".
865
01:13:46,872 --> 01:13:48,100
Seigneur Dieu.
866
01:13:48,674 --> 01:13:51,438
Qui l'a jamais aussi bien appris.
867
01:14:54,039 --> 01:14:57,566
Colonel Madden,
l'Australie essaie de vous joindre.
868
01:14:57,643 --> 01:15:00,476
- O� est votre radio ?
- Par ici.
869
01:15:19,198 --> 01:15:20,995
Environ deux semaines.
870
01:15:21,233 --> 01:15:23,030
Un rasoir, je pense.
871
01:15:23,769 --> 01:15:25,134
Merci.
872
01:15:32,411 --> 01:15:34,208
Bernessa, on continue.
873
01:15:34,279 --> 01:15:37,214
On va devoir vous quitter.
J'ai re�u des ordres du Q.G.
874
01:15:37,282 --> 01:15:40,217
- On va avec vous, n'est-ce pas ?
- Non. On doit aller vite.
875
01:15:40,285 --> 01:15:44,221
S�parez-vous en petits groupes
et rendez-vous au Nord de Leyte.
876
01:15:44,289 --> 01:15:46,484
Les sous-marins am�ricains sont l�-bas.
877
01:15:46,558 --> 01:15:50,221
- Qu'y a-t-il, Joe ?
- Je ne sais pas. C'est peut-�tre important.
878
01:15:51,897 --> 01:15:53,831
- Bonne chance.
- Au revoir, Colonel.
879
01:15:53,899 --> 01:15:54,957
Au revoir.
880
01:15:55,033 --> 01:15:57,092
- Joe.
- Oui ?
881
01:15:58,637 --> 01:16:00,002
Bonne chance.
882
01:16:00,138 --> 01:16:01,696
Merci, Andr�s.
883
01:16:02,174 --> 01:16:03,903
� bient�t.
884
01:16:22,494 --> 01:16:24,894
Pendant les mois qui suivirent,
885
01:16:24,963 --> 01:16:27,830
ils parcoururent
la moiti� de la longueur des �les.
886
01:16:27,899 --> 01:16:32,165
Partout o� les Japs �taient pass�s
ne restaient que ruines et d�solation.
887
01:16:32,237 --> 01:16:35,468
Mais des rumeurs se r�pandaient -
Tokyo avait �t� bombard�e !
888
01:16:35,540 --> 01:16:38,475
Les Ricains avaient atterri � Midway -
� Guadalcanal -
889
01:16:38,543 --> 01:16:43,310
Nouvelle-Guin�e - Salamao - Lae -
Tarawa - Saipan - Guam !
890
01:16:43,649 --> 01:16:47,415
Et partout r�gnait
la m�me foi in�branlable -
891
01:16:47,753 --> 01:16:49,414
et le m�me mot -
892
01:16:49,488 --> 01:16:53,447
un mot qui, en un sens,
voulait � pr�sent dire beaucoup -
893
01:16:53,525 --> 01:16:56,085
"Leyte".
894
01:17:03,135 --> 01:17:05,228
- Bernessa.
- Santo.
895
01:17:06,238 --> 01:17:09,002
- Pepe. Capitaine.
- Bernessa, �a va ?
896
01:17:09,074 --> 01:17:11,702
- On a su que vous veniez.
- O� est le Colonel Madden ?
897
01:17:11,777 --> 01:17:14,337
Le Q.G. l'a appel�.
Ils l'ont emmen� en Australie.
898
01:17:14,413 --> 01:17:15,971
Mais il sera bient�t de retour.
899
01:17:16,048 --> 01:17:19,245
Il y a un camp devant nous.
Pas tr�s loin. Venez, allons-y.
900
01:17:19,318 --> 01:17:20,979
Merci, Bernessa.
901
01:17:30,862 --> 01:17:33,558
Ravi de vous voir.
Je suis le Capitaine Bonifacio.
902
01:17:33,632 --> 01:17:36,362
Bienvenue, Capitaine.
Contents de vous voir.
903
01:17:39,504 --> 01:17:42,871
- Que font-ils ici ?
- Ils attendent le sous-marin.
904
01:17:42,941 --> 01:17:46,604
Ils sont des milliers avec leurs familles
dans toute la zone.
905
01:17:48,046 --> 01:17:50,480
Ils ont l'air affam�s.
906
01:17:50,549 --> 01:17:53,143
Pourquoi ne pas vous s�parer
et vous disperser ?
907
01:17:53,218 --> 01:17:56,745
On doit rester ensemble.
Selon la rumeur, il va y avoir de l'action.
908
01:17:56,822 --> 01:17:58,813
Vous risqueriez ces vies
pour une rumeur ?
909
01:17:58,890 --> 01:18:00,983
Les rumeurs que l'on entend sont vraies.
910
01:18:01,059 --> 01:18:03,289
Depuis quand attendez-vous
ce sous-marin ?
911
01:18:03,362 --> 01:18:05,455
- Deux semaines.
- Deux semaines ?
912
01:18:05,530 --> 01:18:09,432
Combien de nourriture peut apporter
un sous-marin, s'il arrive ?
913
01:18:09,501 --> 01:18:11,935
Peu de nourriture, mais beaucoup d'armes.
914
01:18:13,004 --> 01:18:14,767
- Vous avez des nouvelles ?
- Pas encore.
915
01:18:14,840 --> 01:18:16,671
On a envoy� deux hommes en bateau.
916
01:18:16,742 --> 01:18:20,735
Ils ont un drapeau am�ricain
et attendent qu'un sous-marin les voie.
917
01:18:20,812 --> 01:18:22,905
Et si un avion japonais les voit ?
918
01:18:22,981 --> 01:18:25,074
On enverra deux autres hommes.
919
01:18:25,784 --> 01:18:28,844
Qu'est-ce qui vous ennuie ?
Vous n'�tes pas philippin ?
920
01:18:45,670 --> 01:18:48,434
Qui a eu l'id�e de se porter volontaire ?
921
01:18:48,507 --> 01:18:49,701
Vous.
922
01:18:50,776 --> 01:18:53,711
La faim a d� me faire d�lirer.
923
01:18:56,181 --> 01:18:58,706
Je vais peut-�tre r�ver d'un bon steak.
924
01:18:59,217 --> 01:19:00,980
Un pour moi aussi, s'il vous pla�t.
925
01:19:01,052 --> 01:19:03,953
- Vous le voulez comment ?
- � point.
926
01:19:04,589 --> 01:19:05,920
�a marche.
927
01:19:16,134 --> 01:19:17,465
Un sous-marin !
928
01:20:34,246 --> 01:20:35,736
Andr�s.
929
01:20:36,281 --> 01:20:37,942
Capitaine Bonifacio.
930
01:20:38,216 --> 01:20:41,708
- Bonjour, Andr�s.
- Salut, Joe. Vous avez l'air nu.
931
01:20:42,454 --> 01:20:43,978
Vous �tes fin pr�ts.
932
01:20:44,856 --> 01:20:46,483
Vous partez.
933
01:20:46,691 --> 01:20:48,488
Je ne pars pas.
934
01:20:49,861 --> 01:20:51,294
Je suis d'ici.
935
01:20:57,702 --> 01:21:01,001
Voici le Capitaine de Fr�gate Waite
de la Marine am�ricaine.
936
01:21:01,706 --> 01:21:03,298
Il apporte de bonnes nouvelles.
937
01:21:03,375 --> 01:21:05,707
On m'a tant parl� de ce que vous faites ici
938
01:21:05,777 --> 01:21:08,940
que j'ai fini par persuader le Q.G.
de me charger de cette mission
939
01:21:09,014 --> 01:21:10,948
pour voir de moi-m�me.
940
01:21:11,016 --> 01:21:13,951
Je ne m�rite pas d'�tre celui
qui vous apporte cette nouvelle
941
01:21:14,019 --> 01:21:15,350
mais je suis fier de le faire.
942
01:21:15,420 --> 01:21:19,481
Il y a deux ans et demi, nous avons promis
aux Philippins de revenir.
943
01:21:19,558 --> 01:21:21,048
Nous revenons.
944
01:21:21,593 --> 01:21:24,221
Le 20 octobre, � 10 heures du matin,
945
01:21:24,296 --> 01:21:27,788
les soldats de l'Arm�e am�ricaine
atterriront en force, ici, � Leyte.
946
01:21:27,866 --> 01:21:29,663
La marine ouvrira la voie.
947
01:21:29,734 --> 01:21:31,531
Deux heures avant le d�barquement,
948
01:21:31,603 --> 01:21:34,436
les zones de d�barquement
seront bombard�es par la marine.
949
01:21:34,506 --> 01:21:37,998
Mon r�le est, entre autres, de demander
aux civils philippins
950
01:21:38,076 --> 01:21:40,476
d'�vacuer ces zones 9 jours avant le jour J.
951
01:21:40,545 --> 01:21:43,708
Les Japonais sauront
o� auront lieu les d�barquements.
952
01:21:43,782 --> 01:21:46,580
On n'a pas le choix.
On ne peut risquer la vie des civils.
953
01:21:46,651 --> 01:21:49,711
Il n'y a plus de civils ici
depuis la chute du Bataan.
954
01:21:49,788 --> 01:21:53,246
Si �a sauve des vies am�ricaines
et si �a s�curise les d�barquements,
955
01:21:53,325 --> 01:21:56,260
- notre peuple n'�vacuera pas ces zones.
- Exact.
956
01:21:57,295 --> 01:21:59,422
Je suis ravi que vous soyez de notre c�t�.
957
01:21:59,497 --> 01:22:02,295
Ce ne sera pas n�cessaire.
Le Q.G. m'a envoy� ici
958
01:22:02,367 --> 01:22:05,962
pour vous aider � accomplir une mission
plus importante, si c'est possible.
959
01:22:06,037 --> 01:22:08,028
Quand le bombardement naval
commencera,
960
01:22:08,106 --> 01:22:11,098
les Japs conna�tront
les lieux des d�barquements.
961
01:22:11,176 --> 01:22:14,771
Ils tenteront imm�diatement
d'y envoyer des renforts.
962
01:22:14,846 --> 01:22:18,043
La seule route capable
de supporter des transports lourds
963
01:22:18,116 --> 01:22:20,243
passe par le village de Bolog.
964
01:22:20,318 --> 01:22:23,082
Si l'on peut bloquer cette route
et les retenir,
965
01:22:23,154 --> 01:22:26,646
- les Japs n'arriveront pas � temps.
- Les retenir combien de temps ?
966
01:22:26,725 --> 01:22:30,422
De 8 heures du matin,
au d�but du bombardement, � 11 heures.
967
01:22:30,495 --> 01:22:33,157
Alors, la t�te de pont
de MacArthur sera en place.
968
01:22:33,231 --> 01:22:34,323
D'accord.
969
01:22:34,399 --> 01:22:38,529
Mais l'arm�e ne pense pas disposer
de forces � Bolog avant 14 h 30,
970
01:22:39,270 --> 01:22:43,104
c'est-�-dire six heures et demie
avant qu'on puisse obtenir de l'aide.
971
01:22:43,174 --> 01:22:44,266
D'accord.
972
01:22:46,678 --> 01:22:48,703
- C'est tout, monsieur ?
- Je crois que oui.
973
01:22:48,780 --> 01:22:50,543
Vous n'avez pas beaucoup d'�quipement.
974
01:22:50,615 --> 01:22:53,277
On en trouvera � Bolog.
Il y a un d�p�t japonais.
975
01:22:53,351 --> 01:22:56,149
C'est en rase campagne,
des rizi�res � perte de vue.
976
01:22:56,221 --> 01:22:57,483
On le sait.
977
01:22:57,589 --> 01:23:00,922
�a veut dire une attaque surprise
en plein jour,
978
01:23:00,992 --> 01:23:03,961
en rase campagne, o� les Japs
s'attendront � quelque chose.
979
01:23:04,029 --> 01:23:06,259
Exact, monsieur. �a ne sera pas facile.
980
01:23:06,331 --> 01:23:10,597
Dites au Q.G.
que la mission sera accomplie.
981
01:23:10,669 --> 01:23:11,966
Oui, monsieur.
982
01:23:12,904 --> 01:23:15,964
- Vous savez comment faire ?
- Oui.
983
01:23:16,041 --> 01:23:19,067
Pour que je le raconte
� mes petits-enfants, quel est le plan ?
984
01:23:19,144 --> 01:23:21,476
La ruse, Capitaine, tout simplement.
985
01:23:21,546 --> 01:23:25,983
En fait, une vieille ruse philippine
que j'ai apprise � mes d�pens,
986
01:23:26,051 --> 01:23:28,178
du grand-p�re du Capitaine Bonifacio.
987
01:24:03,455 --> 01:24:05,480
- Le moindre signe ?
- Non, Votre excellence.
988
01:24:05,557 --> 01:24:07,491
Avez-vous v�rifi� les sous-bois, l�-bas ?
989
01:24:07,559 --> 01:24:09,686
Oui, Votre Excellence. Rien de suspect.
990
01:24:09,761 --> 01:24:12,559
C'est tr�s �trange.
Les civils �vacuent cette zone.
991
01:24:12,630 --> 01:24:15,121
- Doublez le nombre de sentinelles.
- Bien.
992
01:25:43,421 --> 01:25:45,184
Baissez-vous, idiot !
993
01:26:28,132 --> 01:26:31,533
Encore un. Je prends le premier.
994
01:26:53,024 --> 01:26:56,084
- Vous avez une grenade ?
- Je suis � court.
995
01:26:56,828 --> 01:26:58,227
H�, Bindle !
996
01:26:58,863 --> 01:27:01,491
- Oui ?
- Comment va votre bras de lancement ?
997
01:27:50,548 --> 01:27:52,641
Venez. Au travail.
998
01:28:13,905 --> 01:28:15,702
Des mines japonaises.
999
01:28:15,773 --> 01:28:18,003
- Andr�s, des mines.
- Bien.
1000
01:28:18,076 --> 01:28:21,341
Placez-les assez loin,
qu'elles n'ab�ment pas nos pi�ges � tank.
1001
01:28:21,412 --> 01:28:23,937
Que Santos se charge du TNT pour le pont.
1002
01:28:24,015 --> 01:28:25,175
Santos, venez.
1003
01:28:25,249 --> 01:28:26,876
- Bernessa.
- Oui, monsieur ?
1004
01:28:26,951 --> 01:28:29,681
Prenez 20 hommes.
On va choisir des positions de d�fense.
1005
01:28:29,754 --> 01:28:31,016
Oui, monsieur.
1006
01:28:31,089 --> 01:28:32,750
Qu'avez-vous l� ?
1007
01:28:32,824 --> 01:28:35,657
Rien d'assez gros pour arr�ter un tank.
1008
01:29:05,089 --> 01:29:06,579
Mlle Barnes,
1009
01:29:06,657 --> 01:29:10,718
ils rapportent les livres qu'ils ont cach�s
quand les Japs �taient l�.
1010
01:29:13,498 --> 01:29:15,693
Nos gars atterrissent, � l'heure qu'il est.
1011
01:32:15,313 --> 01:32:16,644
C'est parti.
1012
01:32:27,358 --> 01:32:29,155
Tirez sur le parapet.
1013
01:32:57,088 --> 01:32:59,613
Capt. Jackson au rapport.
Pr�t � prendre la rel�ve.
1014
01:32:59,690 --> 01:33:01,885
- Ils sont � vous.
- Oui, monsieur.
1015
01:33:05,963 --> 01:33:08,090
Vous avez trois minutes de retard.
1016
01:33:19,477 --> 01:33:21,468
Je t'ai apport� quelque chose.
1017
01:33:22,346 --> 01:33:24,246
De la terre philippine libre.
1018
01:33:24,582 --> 01:33:27,517
Va faire bander ton bras.
On a encore beaucoup � faire.
1019
01:33:27,585 --> 01:33:30,520
Et plus encore, l� d'o� elle vient.
1020
01:33:32,957 --> 01:33:36,358
Le sang, la sueur et les larmesn'ont pas �t� vains.
1021
01:33:36,827 --> 01:33:39,057
La libert� est � nouveau en marche.
1022
01:33:40,364 --> 01:33:43,527
Soldat Jesus Santos, Arm�e am�ricaine
Hebbronville, Texas
1023
01:33:43,868 --> 01:33:47,326
Lt. r�serviste de la Marine
George W. Greene, Auburn, Alabama
1024
01:33:47,638 --> 01:33:51,039
Sergent des Marines Kenneth W. Mize
Beattie, Kansas
1025
01:33:51,342 --> 01:33:54,743
Caporal Max M. Greenberg,
Arm�e am�ricaine, Brooklyn, New York
1026
01:33:55,112 --> 01:33:58,775
Soldat Alfred C. Jolley, Arm�e am�ricaine
San Francisco, Californie
1027
01:33:58,849 --> 01:34:02,546
Soldat Virgil H. Greenaway,
Arm�e am�ricaine, Old Hickory, Tennessee
1028
01:34:02,620 --> 01:34:06,021
Caporal Lawrence C. Hall,
Arm�e am�ricaine, Jellico, Tennessee
1029
01:34:06,223 --> 01:34:09,590
Caporal des Marines Neil P. lovino
Chicago, Illinois
1030
01:34:26,110 --> 01:34:28,670
Fin88723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.