All language subtitles for bataan-vh-prod

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,830 --> 00:00:18,767 "RETOUR AUX PHILIPPINES" 2 00:01:17,026 --> 00:01:19,551 NOUS REMERCIONS CHALEUREUSEMENT POUR LEUR COOP�RATION 3 00:01:19,629 --> 00:01:22,826 L'ARM�E, LA MARINE, LES MARINES, LES GARDE-C�TES AM�RICAINS 4 00:01:22,899 --> 00:01:25,834 ET LE GOUVERNEMENT DU COMMONWEALTH DES PHILIPPINES 5 00:01:25,902 --> 00:01:28,735 DONT L'AIDE A PERMIS DE R�ALISER CE FILM. 6 00:01:29,773 --> 00:01:32,401 Ceci est une histoire vraie. 7 00:01:32,475 --> 00:01:35,467 Ces �v�nements sont inspir�s d'incidents r�els. 8 00:01:35,545 --> 00:01:38,207 Les personnages sont inspir�s de personnes ayant exist�. 9 00:01:38,281 --> 00:01:39,908 MER DE CHINE - LUZON OC�AN PACIFIQUE 10 00:01:39,983 --> 00:01:44,977 30 JANVIER 1945 - CAMP JAPONAIS DE PRISONNIERS DE CABANATUAN 11 00:03:18,047 --> 00:03:19,878 Les gars, les Ricains sont l�. 12 00:03:19,949 --> 00:03:22,315 N'y allez pas ! C'est un pi�ge des Japs ! 13 00:03:22,385 --> 00:03:26,378 Vous �tes l� depuis trois ans ! Tirez-vous de l� ! Foncez vers le portail. 14 00:03:30,126 --> 00:03:32,492 - Les Ricains ! - Attrapez-le. 15 00:03:32,562 --> 00:03:34,052 Venez, les gars ! 16 00:03:35,598 --> 00:03:39,659 Venez, allons au portail, les gars. 17 00:03:40,837 --> 00:03:42,566 Vite. D�p�chez-vous de venir. 18 00:03:42,639 --> 00:03:46,268 Tu vas au portail ? Viens. 19 00:03:46,342 --> 00:03:49,368 Par ici. Venez. Allons au portail. 20 00:03:49,445 --> 00:03:52,039 - D�p�chez-vous ! - Allez au portail. 21 00:03:52,115 --> 00:03:55,448 Gardez les hommes � couvert. Allez. 22 00:03:55,718 --> 00:03:57,777 - Ils arrivent, Capitaine. - Vite. 23 00:04:15,571 --> 00:04:19,132 Venez. D�p�chez-vous. Avancez. Plus vite. 24 00:04:19,208 --> 00:04:21,005 Allez, plus vite. 25 00:04:23,146 --> 00:04:25,239 On envoie un homme d�s qu'on est � l'abri. 26 00:04:25,315 --> 00:04:28,045 - D'accord. On s'occupera d'eux. - Bien. 27 00:04:34,023 --> 00:04:36,753 Donnez-lui un coup de main. 28 00:05:45,461 --> 00:05:48,589 - C'est le premier round. - Ils reviendront. 29 00:06:00,576 --> 00:06:01,736 - Capitaine. - Oui ? 30 00:06:01,811 --> 00:06:04,143 - Vous pouvez disposer. - D'accord. 31 00:06:04,213 --> 00:06:05,339 - Jack. - Monsieur ? 32 00:06:05,415 --> 00:06:07,076 On se replie. 33 00:06:07,750 --> 00:06:08,842 Venez. 34 00:06:28,504 --> 00:06:30,233 Les hommes que vous allez voir 35 00:06:30,306 --> 00:06:33,139 sont les survivants de trois terribles ann�es 36 00:06:33,209 --> 00:06:35,939 dans le camp japonais de prisonniers de Cabanatuan. 37 00:06:36,012 --> 00:06:39,641 Emmet L. Manson, Lt de marine Worthington, Minnesota 38 00:06:40,750 --> 00:06:43,844 Earl G. Baumgardner, Lt. de marine Yonkers, New York 39 00:06:44,187 --> 00:06:47,884 Caporal des Marines Dennis D. Rainwater Paris, Arkansas 40 00:06:48,191 --> 00:06:53,151 Adj. des Marines Eugene C. Commander, San Diego, Californie 41 00:06:53,930 --> 00:06:57,366 Des centaines d'Am�ricains avaient �t� lib�r�s. 42 00:06:57,433 --> 00:07:01,733 C'�tait une promesse pour l'avenir. Le monde entier allait �tre lib�r�. 43 00:07:01,804 --> 00:07:05,831 Mais derri�re ce sauvetage, derri�re les triomphes � venir, 44 00:07:05,908 --> 00:07:10,174 r�side une autre histoire : l'histoire de la r�sistance du peuple philippin. 45 00:07:10,246 --> 00:07:14,740 Gr�ce � cette r�sistance, des milliers de vies am�ricaines allaient �tre sauv�es. 46 00:07:14,884 --> 00:07:18,342 C'est de cette r�sistance que le G�n�ral Douglas MacArthur a dit : 47 00:07:18,421 --> 00:07:20,719 "Ces patriotes mal arm�s 48 00:07:20,790 --> 00:07:24,590 ont combattu l'ennemi pendant plus de deux ans. Leurs noms et leurs actions 49 00:07:24,660 --> 00:07:27,652 seront � jamais grav�s dans le c�ur de nos deux peuples." 50 00:07:28,264 --> 00:07:30,789 Voici l'histoire de cette r�sistance. 51 00:07:30,933 --> 00:07:34,300 Elle commence � l'une des heures les plus sombres de notre histoire 52 00:07:34,370 --> 00:07:36,304 sur l'�le fortifi�e de Corregidor. 53 00:07:36,372 --> 00:07:41,139 Depuis deux semaines, les troupes philippines contr�lent le front du Bataan. 54 00:07:41,210 --> 00:07:45,169 Depuis 10 jours et 10 nuits, elles essuient les attaques incessantes 55 00:07:45,248 --> 00:07:48,081 des 200 000 hommes du G�n�ral Homma. 56 00:07:48,151 --> 00:07:49,277 On ne le sait pas ? 57 00:07:49,352 --> 00:07:54,289 Pourquoi combattre ? Ce n'est pas votre guerre. L 'Am�rique vous y a impliqu�s. 58 00:07:54,824 --> 00:07:59,488 Pour chaque Am�ricain qui meurt au Bataan, sept Philippins sont tu�s. 59 00:08:00,163 --> 00:08:01,926 L 'Am�rique vous a abandonn�s. 60 00:08:01,998 --> 00:08:05,263 G�n�ral, selon vous, quelles sont nos chances de... 61 00:08:05,334 --> 00:08:08,360 Recevoir de l'aide bient�t ? On ne peut pas parier l�-dessus. 62 00:08:08,437 --> 00:08:10,962 � quoi sert la libert� lorsqu'on est mort ? 63 00:08:11,174 --> 00:08:13,904 Philippins, pourquoi combattre ? 64 00:08:14,343 --> 00:08:16,106 Regardez vers le large. 65 00:08:16,312 --> 00:08:19,748 Vos lib�rateurs viennent vous rendre � vos maisons et vos �tres chers. 66 00:08:20,716 --> 00:08:23,708 Philippins, regardez vers le large. 67 00:08:24,120 --> 00:08:28,147 Scotty, quelque chose sur les troupes post�es � notre gauche ? 68 00:08:28,224 --> 00:08:32,092 Rien. Mais on peut faire une reconnaissance a�rienne avant la nuit. 69 00:08:32,161 --> 00:08:36,495 Oui, on a le temps. Mais pas d'avion. Il est en panne. 70 00:08:37,500 --> 00:08:39,730 - Appelez le Colonel Madden. - Oui. 71 00:08:41,270 --> 00:08:44,671 Philippins, pourquoi pourrir dans des terriers ? 72 00:08:45,174 --> 00:08:49,110 Vous n'avez pas d'armes. Vous mourez de malaria par milliers. 73 00:08:49,178 --> 00:08:51,339 - Vos maisons sont d�truites. - Col. Madden. 74 00:08:51,414 --> 00:08:53,848 - Le Q.G. au t�l�phone. - D�posez les armes. 75 00:08:53,916 --> 00:08:55,315 �pargnez votre patrie. 76 00:08:57,920 --> 00:08:59,888 Col. Madden � l'appareil. 77 00:09:00,356 --> 00:09:03,325 Ils attaquent toutes les heures, monsieur, comme d'habitude. 78 00:09:03,392 --> 00:09:07,556 Joe, ils vont peut-�tre tenter quelque chose dans votre secteur. 79 00:09:07,630 --> 00:09:10,531 Mettez cette compagnie d'�claireurs philippins en alerte 80 00:09:10,600 --> 00:09:14,536 mais qu'ils ne passent pas � l'action � moins que la situation soit d�sesp�r�e. 81 00:09:14,604 --> 00:09:17,437 - Que se passe-t-il ? - Si seulement je le savais. 82 00:09:22,678 --> 00:09:26,239 - O� est le Cap. Bonifacio ? - Il est all� aux falaises. 83 00:09:26,449 --> 00:09:28,178 - Colonel. - Oui ? 84 00:09:28,251 --> 00:09:31,618 Cette femme, � la radio, c'�tait sa fianc�e. 85 00:09:32,154 --> 00:09:33,348 Je sais. 86 00:09:34,323 --> 00:09:35,415 - Roberts. - Oui. 87 00:09:35,491 --> 00:09:37,686 Je vais sur la falaise. Je m'absente 10 minutes. 88 00:09:37,760 --> 00:09:39,785 - Remplacez-moi. - Oui, monsieur. 89 00:09:50,906 --> 00:09:52,396 Bonjour, Andr�s. 90 00:09:55,978 --> 00:09:59,505 - Vous passiez par l�, sans doute. - Non, je veux vous parler. 91 00:10:00,549 --> 00:10:02,574 Mettez-vous � l'aise. 92 00:10:02,652 --> 00:10:05,450 - Une cigarette ? - Merci. 93 00:10:05,521 --> 00:10:09,218 D�sol� de ne pas vous proposer mieux que ces cigarettes locales. 94 00:10:09,292 --> 00:10:10,759 C'est tr�s bien. 95 00:10:10,826 --> 00:10:13,226 J'en fume depuis des ann�es. 96 00:10:15,097 --> 00:10:17,292 - Elles sont � mon go�t. - Tant mieux. 97 00:10:17,366 --> 00:10:19,766 Je pr�f�rerais vous offrir un martini... 98 00:10:19,835 --> 00:10:22,633 - Ne faites pas l'enfant. - Qu'entendez-vous par l� ? 99 00:10:22,705 --> 00:10:26,368 Seul un enfant exposerait ses hommes et lui-m�me comme vous l'avez fait. 100 00:10:26,442 --> 00:10:29,639 C'est dur quand la femme que vous aimez passe � l'ennemi, 101 00:10:29,712 --> 00:10:31,942 - Mais ne laissez pas... - �a ne vous regarde pas. 102 00:10:32,014 --> 00:10:35,711 C'est vrai. Mais risquer la vie de ces hommes, �a me regarde. 103 00:10:35,785 --> 00:10:38,447 Si vous continuez, toute la compagnie sera d�truite. 104 00:10:38,521 --> 00:10:42,321 On m�ne une sale guerre. On doit se battre correctement. 105 00:10:42,391 --> 00:10:45,258 - Qu'attendez-vous de moi ? - Que vous agissiez en soldat. 106 00:10:45,328 --> 00:10:47,455 N'oubliez pas que vous commandez une compagnie. 107 00:10:47,530 --> 00:10:51,125 Leur vie est entre vos mains. 108 00:10:51,200 --> 00:10:52,360 Qu'y a-t-il, Bernessa ? 109 00:10:52,435 --> 00:10:56,531 Maj. McKinley, les comptes rendus du bataillon. Les Japs attaquent en masse. 110 00:10:56,839 --> 00:10:59,899 Retournez aupr�s de votre compagnie. Maintenez-les en alerte. 111 00:10:59,975 --> 00:11:02,808 Et ne faites rien avant de recevoir des ordres, compris ? 112 00:11:02,878 --> 00:11:04,140 Oui, monsieur. 113 00:11:05,014 --> 00:11:09,610 Au fait, pour vos actes de ce matin, je demande � ce que vous soyez d�cor�. 114 00:11:15,925 --> 00:11:18,052 - Colonel. - Oui, Bernessa ? 115 00:11:18,127 --> 00:11:20,357 Comment va le Capitaine Bonifacio ? 116 00:11:20,429 --> 00:11:23,694 - Bien. On va devoir le surveiller. - Oui, monsieur. 117 00:11:42,818 --> 00:11:44,809 Appelez McKinley. 118 00:11:46,455 --> 00:11:48,616 Combien de munitions nous reste-t-il ? 119 00:11:48,691 --> 00:11:50,659 Major McKinley � l'appareil. 120 00:11:51,260 --> 00:11:55,287 Madden. Qu'est-ce que vous f�tez, l�-bas, le Nouvel An ? 121 00:11:55,364 --> 00:11:59,130 - On tire � balles r�elles. - On tire sur de vrais Japs. 122 00:11:59,201 --> 00:12:02,693 � ce train-l�, vous allez �puiser nos r�serves de 9 jours en 2 heures. 123 00:12:02,772 --> 00:12:05,969 Ils sont plus nombreux que d'habitude. Ils arrivent par vagues. 124 00:12:06,041 --> 00:12:08,134 Il n'y a pas tant de Japs que �a. 125 00:12:08,210 --> 00:12:11,407 Monsieur, je vous sugg�re de venir voir par vous-m�me. 126 00:12:13,616 --> 00:12:15,709 - Prenez ma place, Roberts. - Oui. 127 00:12:15,985 --> 00:12:18,180 Je vais voir �a par moi-m�me. 128 00:12:55,124 --> 00:12:56,853 Vous comprenez, monsieur ? 129 00:13:17,680 --> 00:13:21,116 Ils font des passerelles sur les barbel�s avec leurs corps. 130 00:13:22,318 --> 00:13:23,979 Une passerelle de morts. 131 00:13:56,519 --> 00:13:59,215 - Vous allez bien ? - �a va. 132 00:14:00,055 --> 00:14:02,455 Je ne savais pas qu'il y avait autant de Japs. 133 00:14:02,525 --> 00:14:05,153 - O� est McKinley ? - La deuxi�me l'a touch�. 134 00:14:07,496 --> 00:14:09,361 Tirons-nous d'ici ! 135 00:14:38,127 --> 00:14:40,618 - Comment �a va, Felipe ? - Bien, Colonel. 136 00:14:40,696 --> 00:14:42,027 Philippins. 137 00:14:42,131 --> 00:14:45,658 Ici votre compatriote, Dolici Dalgado. 138 00:14:45,734 --> 00:14:47,929 Je vous parle avec mon c�ur. 139 00:14:48,270 --> 00:14:52,331 L 'Am�rique doit-elle avoir votre sang ? D�posez les armes. 140 00:14:53,142 --> 00:14:57,169 L 'empire du Japon attend de vous accueillir dans... 141 00:14:57,246 --> 00:15:01,740 On n'a pas de munitions � gaspiller sur des haut-parleurs. Baissez-vous. 142 00:15:02,618 --> 00:15:07,021 Paix, prosp�rit� et libert� vous attendent d�s la fin de cette guerre. 143 00:15:07,523 --> 00:15:10,959 Vous ne devez pas vous battre. Les chances sont contre vous. 144 00:15:11,760 --> 00:15:14,490 ... envoyez plus d'hommes que ... 145 00:15:14,563 --> 00:15:16,258 - Bonjour, Carlito. - Bonjour, Colonel. 146 00:15:16,332 --> 00:15:20,462 ... pr�parant cette guerre depuis des ann�es. Ils ne sont pas encore... 147 00:15:20,536 --> 00:15:23,232 - Comment va votre bras ? - Bien, monsieur. 148 00:15:23,305 --> 00:15:25,796 Faites-y attention. Je garde un �il sur votre guitare. 149 00:15:25,874 --> 00:15:26,898 Merci, monsieur. 150 00:15:26,976 --> 00:15:30,275 L 'arm�e du G�n�ral Homma se joindra � la bataille du Bataan. 151 00:15:30,546 --> 00:15:33,709 Philippins, il n'y a pas d'honneur dans ce combat... 152 00:15:33,782 --> 00:15:36,979 Comment appelle-t-on la m�daille que vous aurez pour votre action ? 153 00:15:37,052 --> 00:15:39,987 Je vous l'�changerai contre un tir dans ce haut-parleur. 154 00:15:40,055 --> 00:15:44,116 Non. On ne fait pas toujours ce qu'on veut. Je dois rendre des comptes � Corregidor. 155 00:15:44,193 --> 00:15:45,626 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 156 00:15:45,694 --> 00:15:47,662 Je passe le commandement au Colonel Roberts. 157 00:15:47,730 --> 00:15:51,029 - Je peux vous accompagner ? - On a perdu le Major McKinley. 158 00:15:51,100 --> 00:15:53,364 Vous vous chargerez de son bataillon. 159 00:15:57,272 --> 00:15:59,035 Nous devons travailler avec eux. 160 00:15:59,108 --> 00:16:01,838 Nous devons montrer que nous m�ritons leur aide. 161 00:16:01,910 --> 00:16:04,970 Nous devons cesser cette guerre insens�e imm�diatement. 162 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 - Bonjour, Colonel. - La bouffe est arriv�e ? 163 00:16:10,586 --> 00:16:12,281 - Oui, monsieur. - Bien. 164 00:16:14,323 --> 00:16:15,620 Andr�s, 165 00:16:18,460 --> 00:16:21,657 je connais chaque homme de cette unit� par son pr�nom. 166 00:16:21,964 --> 00:16:26,196 - Je les connais depuis qu'ils sont petits. - Ne vous inqui�tez pas pour eux. 167 00:16:26,969 --> 00:16:29,460 Vous avez votre vie et votre honneur. 168 00:16:30,039 --> 00:16:32,599 Philippins, d�posez les armes. 169 00:16:50,426 --> 00:16:53,156 - Colonel Madden au rapport. - Colonel. 170 00:16:56,799 --> 00:16:59,791 - Bonjour. - Bonjour, Skinny. Content de vous voir. 171 00:16:59,868 --> 00:17:01,130 - Asseyez-vous. - Merci. 172 00:17:01,203 --> 00:17:05,071 - On va faire vite. - O� est le G�n�ral MacArthur ? 173 00:17:06,041 --> 00:17:08,805 Comment �a se passe de votre c�t�, Joe ? 174 00:17:08,877 --> 00:17:10,936 Plus de nourriture ne serait pas de trop. 175 00:17:11,013 --> 00:17:14,449 On va manquer de chevaux et de mules, mais on va s'en sortir. 176 00:17:14,516 --> 00:17:16,040 J'en suis s�r. 177 00:17:25,928 --> 00:17:28,522 - Une am�ricaine. - La derni�re. 178 00:17:50,452 --> 00:17:53,353 Vous me pr�parez � quelque chose. 179 00:17:54,223 --> 00:17:56,885 - Allons-y. - Vous partez. 180 00:17:58,160 --> 00:18:01,891 - O� ? - Organiser la r�sistance de la gu�rilla. 181 00:18:02,097 --> 00:18:03,792 Et je laisse mes �claireurs ? 182 00:18:03,866 --> 00:18:07,825 Vous ne pouvez pas me faire �a. J'ai pass� la majeure partie de ma vie... 183 00:18:08,370 --> 00:18:11,999 Le Pr�sident a rappel� MacArthur en Australie. 184 00:18:18,280 --> 00:18:21,181 Alors, je pense que je peux laisser les �claireurs. 185 00:18:22,618 --> 00:18:26,076 Je n'ai pas besoin de vous dire ce que les gars du Bataan ont endur�. 186 00:18:26,155 --> 00:18:28,521 Ils ont eu des probl�mes, surtout avec les avions. 187 00:18:28,590 --> 00:18:30,854 Ils nous ont clou�s au sol, on est impuissants. 188 00:18:30,926 --> 00:18:33,656 On doit se d�barrasser de cette vermine un � un. 189 00:18:34,429 --> 00:18:36,727 Tout ce qu'on peut faire pour �ter la pression. 190 00:18:36,799 --> 00:18:38,289 On fera de notre mieux. 191 00:18:38,367 --> 00:18:40,858 - On n'a pas beaucoup de temps. - Et les hommes ? 192 00:18:40,936 --> 00:18:44,565 Vous prendrez ce qu'il y a. Ils sont quelques-uns dans les collines, d�j�. 193 00:18:44,640 --> 00:18:48,440 Des troupes et des �claireurs philippins qui ont �t� isol�s. 194 00:18:48,544 --> 00:18:52,036 Des r�servistes qu'on n'a pas pu �quiper et quelques civils. 195 00:18:52,781 --> 00:18:57,218 Voici une carte pour trouver un petit groupe pr�s de Balintawak. 196 00:18:57,953 --> 00:19:00,217 Vous partirez en vedette de combat � minuit. 197 00:19:00,289 --> 00:19:02,883 Je n'ai pas le temps de retourner voir mes hommes. 198 00:19:02,958 --> 00:19:04,118 Non. 199 00:19:04,193 --> 00:19:07,219 - Mon sergent est avec moi... - Oui, emmenez-le. 200 00:19:07,296 --> 00:19:09,355 Une derni�re chose. 201 00:19:13,635 --> 00:19:17,036 Vous avez une source d'informations que vous devrez garder � tout prix. 202 00:19:17,105 --> 00:19:20,438 - Elle passe par Radio Manille. - Radio Manille ? 203 00:19:20,509 --> 00:19:22,943 Oui, c'est la fille, Dolici Dalgado. 204 00:19:23,011 --> 00:19:27,744 Elle a une langue de vip�re, mais �a aurait �t� diffus� de toute fa�on. 205 00:19:27,816 --> 00:19:30,717 - Elle fait plus de mal que les armes japs. - De mal ? 206 00:19:30,786 --> 00:19:33,983 C'est une de ses indications qui a permis � vos �claireurs 207 00:19:34,056 --> 00:19:36,524 de rester � couvert et qui a sauv� tout le front. 208 00:19:36,592 --> 00:19:40,119 La nuit derni�re, elle nous a avertis de l'arriv�e de Yamashita. 209 00:19:40,229 --> 00:19:43,824 - Bonne nouvelle pour un de ses amis. - Joe, 210 00:19:43,932 --> 00:19:46,799 personne n'est au courant de cela, en dehors de vous et moi, 211 00:19:46,869 --> 00:19:48,427 depuis le d�part de MacArthur. 212 00:19:48,503 --> 00:19:50,528 - �a doit rester entre nous. - Oui. 213 00:19:50,606 --> 00:19:54,133 Vos ordres vous indiqueront comment la contacter. 214 00:19:54,209 --> 00:19:58,111 Il est vital que la gu�rilla soit organis�e, au cas o�... 215 00:19:58,947 --> 00:20:00,778 Vous n'aurez pas d'ennuis. 216 00:20:00,849 --> 00:20:03,409 - Ce sont des gens formidables. - C'est vrai. 217 00:20:03,952 --> 00:20:06,011 - Au revoir. - Au revoir, Skinny. 218 00:20:10,192 --> 00:20:11,682 � bient�t. 219 00:20:13,195 --> 00:20:17,188 � Son Excellence, le G�n�ral Homma, qui s'appr�te � conqu�rir le Bataan. 220 00:20:17,266 --> 00:20:18,597 Merci. 221 00:20:18,800 --> 00:20:23,237 Si le Chef des Renseignements peut se passer un instant de sa belle compagne, 222 00:20:23,305 --> 00:20:25,296 je dois m'entretenir avec elle. 223 00:20:34,182 --> 00:20:37,083 Je vous ai entendue � la radio, Mlle Dalgado. 224 00:20:37,386 --> 00:20:40,116 Je suis tr�s impressionn� par votre bon sens. 225 00:20:40,188 --> 00:20:41,553 Merci, Votre Excellence. 226 00:20:41,623 --> 00:20:43,147 Vous �tes peut-�tre l'instrument 227 00:20:43,225 --> 00:20:46,058 qui �pargnera � votre peuple de grands d�plaisirs. 228 00:20:46,228 --> 00:20:49,595 - J'ai travaill� dur � cette fin. - Vous devez continuer. 229 00:20:50,432 --> 00:20:54,596 La lib�ration de toutes les Philippines n'est qu'une question de jours. 230 00:20:54,803 --> 00:20:58,603 - Esp�rons-le. - Entre nous, Mlle Dalgado, 231 00:20:59,241 --> 00:21:02,005 nous autres, Japonais, consid�rons les Philippins 232 00:21:02,077 --> 00:21:04,602 comme nos neveux et ni�ces. 233 00:21:05,514 --> 00:21:09,280 Vous �tes isol�s de notre famille est-asiatique depuis trop longtemps. 234 00:21:09,351 --> 00:21:13,981 Nous attendons de vous accueillir � nouveau parmi nous, 235 00:21:15,023 --> 00:21:17,355 si vous vous conduisez bien. 236 00:21:17,926 --> 00:21:22,488 - Nous serons sages, Votre Excellence. - J'en suis certain. 237 00:21:22,998 --> 00:21:25,466 N'oubliez pas, nous sommes gentils 238 00:21:26,268 --> 00:21:27,929 mais pas indulgents. 239 00:21:28,603 --> 00:21:32,903 Nous n'h�siterons pas � ch�tier les rebelles. 240 00:21:35,344 --> 00:21:37,312 Merci, Mlle Dalgado. 241 00:21:48,357 --> 00:21:51,793 �COLE PUBLIQUE DE BALINTAWAK PANNEAU D'AFFICHAGE 242 00:21:54,096 --> 00:21:57,088 Aujourd'hui, les troupes japonaises arriveront � Balintawak 243 00:21:57,165 --> 00:21:59,463 et occuperont ce b�timent comme cantonnement. 244 00:21:59,534 --> 00:22:03,129 Apr�s la r�union du matin, les cours seront annul�s jusqu'� nouvel ordre. 245 00:22:05,507 --> 00:22:08,567 La troisi�me p�riode d'occupation, dite "am�ricaine", 246 00:22:08,643 --> 00:22:11,134 a commenc� avec la bataille de la Baie de Manille 247 00:22:11,213 --> 00:22:14,239 et prendra fin par un accord d'ind�pendance 248 00:22:14,316 --> 00:22:17,012 le 4 juillet 1946. 249 00:22:18,086 --> 00:22:20,884 Ce sont les principales phases de notre histoire. 250 00:22:21,523 --> 00:22:24,583 Quelle fut la contribution de l'Espagne aux Philippines ? 251 00:22:24,659 --> 00:22:25,819 Maria ? 252 00:22:26,962 --> 00:22:31,456 Les Espagnols nous ont apport� la foi chr�tienne, la Sainte Vierge et les saints. 253 00:22:31,733 --> 00:22:35,191 Tr�s bien. Les Espagnols nous ont apport� le Christianisme. 254 00:22:35,270 --> 00:22:38,068 Qu'a apport� l'Am�rique aux Philippines ? 255 00:22:38,140 --> 00:22:39,198 - Le soda. - Les hot-dogs. 256 00:22:39,274 --> 00:22:40,298 - Le cin�ma. - La radio. 257 00:22:40,375 --> 00:22:41,637 Le base-baIl ! 258 00:22:44,546 --> 00:22:47,811 Le premier de mes �l�ves a peut-�tre une meilleure r�ponse. 259 00:22:48,383 --> 00:22:49,782 Se�or Bello. 260 00:22:52,054 --> 00:22:56,184 L'Am�rique nous a appris que les hommes sont libres ou ne sont rien. 261 00:22:57,125 --> 00:23:00,686 Depuis lors, nous marchons la t�te haute parmi les hommes. 262 00:23:00,829 --> 00:23:05,266 Merci, Se�or Bello. Au d�but, les Philippins ne pensaient pas cela. 263 00:23:05,467 --> 00:23:09,836 Ils ont r�sist� � l'occupation am�ricaine. Et qu'est-il arriv� ? Theresa ? 264 00:23:09,905 --> 00:23:11,634 - Nous avons �t� vaincus. - Non. 265 00:23:11,706 --> 00:23:13,731 Les Am�ricains ne peuvent pas nous battre. 266 00:23:13,809 --> 00:23:17,176 Mon fr�re, Ramon, a battu tous les Am�ricains des �tats-Unis, 267 00:23:17,345 --> 00:23:19,040 cat�gorie 53 kg. 268 00:23:19,114 --> 00:23:21,742 Des faits, Maximo. Collons aux faits. 269 00:23:21,883 --> 00:23:25,751 Je crois me souvenir que Ramon a perdu son combat du championnat. 270 00:23:25,821 --> 00:23:27,482 On a �t� l�s�s. 271 00:23:28,957 --> 00:23:32,393 Peut-�tre dois-je t'interroger sur un Philippin qui n'a pas �t� battu. 272 00:23:32,461 --> 00:23:34,588 Quels furent les derniers mots du G�n. Del Pilar 273 00:23:34,663 --> 00:23:36,858 � ceux qui l'abandonn�rent ? 274 00:23:40,802 --> 00:23:42,064 "Je suis..." 275 00:23:42,437 --> 00:23:45,702 "Je suis entour� de risques effrayants 276 00:23:46,808 --> 00:23:49,709 "qui aurons raison de moi et de mes braves. 277 00:23:50,946 --> 00:23:53,380 "Mais je suis ravi � l'id�e 278 00:23:53,448 --> 00:23:56,713 "que je meurs en combattant pour mon pays ador�. 279 00:23:58,253 --> 00:24:02,417 "Allez dans les collines et d�fendez-le jusqu'� la mort." 280 00:24:27,482 --> 00:24:30,849 - Tout le monde est l� ? - Oui, monsieur. 281 00:24:36,758 --> 00:24:40,125 On m'a dit qu'il y avait des �claireurs philippins parmi vous. 282 00:24:40,695 --> 00:24:44,290 Caporal Cruz, 26�me Cavalerie, �claireurs philippins, au rapport. 283 00:24:44,366 --> 00:24:46,493 Bien, Caporal. Quelqu'un d'autre ? 284 00:24:48,770 --> 00:24:52,206 - D'o� venez-vous ? - Pour la plupart, de Balintawak. 285 00:24:52,440 --> 00:24:54,271 Vous savez manier un fusil ? 286 00:24:57,379 --> 00:25:00,610 - Seulement les bolos ? - Nos p�res les utilisaient. 287 00:25:00,882 --> 00:25:02,474 Je le sais bien. 288 00:25:03,218 --> 00:25:07,678 Vous comprenez qu'on va faire un boulot difficile pour des hommes entra�n�s. 289 00:25:07,756 --> 00:25:10,782 On va faire sauter un d�p�t d'essence sur un a�rodrome japonais 290 00:25:10,859 --> 00:25:12,986 � 80 km de Balintawak. 291 00:25:13,995 --> 00:25:16,987 Il y aura entre 400 et 500 Japs sur le terrain. 292 00:25:17,065 --> 00:25:19,590 - Combien ? - 400 ou 500. 293 00:25:25,373 --> 00:25:27,466 Une bagatelle, comme on dit. 294 00:25:27,542 --> 00:25:29,305 On part ce soir, � la nuit tomb�e. 295 00:25:29,377 --> 00:25:32,369 �a devrait nous amener � l'a�rodrome demain, dans la nuit. 296 00:25:32,447 --> 00:25:36,543 Jusqu'au coucher du soleil, le Sgt Bernessa vous donnera des instructions. 297 00:25:36,618 --> 00:25:39,883 �coutez-le attentivement et faites exactement ce qu'il dit. 298 00:25:40,422 --> 00:25:42,549 - � vous, Sergent. - Oui, monsieur. 299 00:25:52,167 --> 00:25:53,828 �a va �tre dur ? 300 00:25:54,869 --> 00:25:56,393 Un peu dur. 301 00:25:57,305 --> 00:25:59,535 Dans ce cas, sentez ce rago�t. 302 00:26:03,278 --> 00:26:05,007 Allez, sentez-le. 303 00:26:07,682 --> 00:26:10,014 Vous avez d�j� senti quelque chose d'aussi bon ? 304 00:26:10,085 --> 00:26:11,211 Jamais. 305 00:26:12,354 --> 00:26:14,254 Dans ce cas, go�tez-le. 306 00:26:23,865 --> 00:26:26,163 Eh bien, un vrai chef-d'�uvre, Bindle. 307 00:26:26,301 --> 00:26:28,997 Ce sont les fruits de deux jours de mendicit�. 308 00:26:29,070 --> 00:26:31,868 Ce qui prouve que rien ne se perd. 309 00:26:31,940 --> 00:26:34,966 On peut me regarder et dire : "Bindle Jackson, clochard." 310 00:26:35,043 --> 00:26:39,343 Mais sans 20 ans d'exp�rience sur la route, pourrais-je faire un tel rago�t ? 311 00:26:39,414 --> 00:26:42,315 - Jamais. - Si seulement je pouvais tirer. 312 00:26:48,857 --> 00:26:53,351 Colonel, d'un point de vue strictement scientifique, 313 00:26:53,428 --> 00:26:55,919 quelles sont nos chances, selon vous ? 314 00:26:56,431 --> 00:27:01,061 - De faire sauter le d�p�t ou de revenir ? - Les deux, surtout le dernier. 315 00:27:02,137 --> 00:27:03,536 - Correctes. - Correctes ? 316 00:27:03,605 --> 00:27:05,402 Vous ne diriez pas bonnes ? 317 00:27:05,473 --> 00:27:08,374 Pas si vous voulez que je vous dise ce que je pense. 318 00:27:08,443 --> 00:27:10,502 Tr�s int�ressant, non ? 319 00:27:10,578 --> 00:27:15,174 Non pas que j'aie d'engagements particuli�rement urgents. 320 00:27:16,351 --> 00:27:19,980 - Vous avez eu une bonne vie ? - Oui, Bindle. 321 00:27:22,190 --> 00:27:24,522 Surtout ici, sur les �les. 322 00:27:25,260 --> 00:27:27,660 - Et vous ? - Je ne peux pas me plaindre. 323 00:27:28,963 --> 00:27:31,761 Vous savez, c'est le pire dans la guerre. 324 00:27:31,866 --> 00:27:34,699 On rencontre quelqu'un, on apprend � le conna�tre, 325 00:27:34,969 --> 00:27:36,630 et boum, on ne le revoit jamais. 326 00:27:36,705 --> 00:27:40,232 On voit quelque chose mais on ne sait pas comment �a se termine. 327 00:27:40,408 --> 00:27:43,400 �a serait bien de savoir comment tout �a va finir, hein ? 328 00:27:45,880 --> 00:27:47,313 Oh oui. 329 00:27:49,984 --> 00:27:54,751 Inclinez-vous devant l'officier japonais repr�sentant Sa Majest� lmp�riale ! 330 00:27:56,358 --> 00:27:57,518 Plus bas ! 331 00:27:59,227 --> 00:28:03,288 Mes amis orientaux, la main de Sa Majest� lmp�riale, l'Empereur, 332 00:28:04,299 --> 00:28:06,494 a mis fin � votre domination 333 00:28:06,568 --> 00:28:09,469 par cette race am�ricaine exploitante et arrogante. 334 00:28:13,074 --> 00:28:15,941 Elle mettra ensuite fin � un syst�me d'�ducation 335 00:28:16,010 --> 00:28:19,309 con�u pour vous transmettre un sentiment d'inf�riorit�. 336 00:28:22,650 --> 00:28:24,140 Se�or Bello, 337 00:28:25,553 --> 00:28:27,487 avancez-vous, s'il vous pla�t. 338 00:28:29,657 --> 00:28:33,218 En tant que principal de cette �cole, affalez le drapeau. 339 00:28:55,316 --> 00:28:58,945 Si vous ne le faites pas, vous serez pendu � sa place. 340 00:29:11,099 --> 00:29:12,691 M�prisable... 341 00:29:13,468 --> 00:29:17,666 - Pour la derni�re fois, Se�or Bello. - Affalez le drapeau. 342 00:29:17,739 --> 00:29:22,199 Je vous parle au nom des hommes, femmes et enfants des �tats-Unis. 343 00:29:43,298 --> 00:29:44,993 - Bien, Bernessa. - Oui, monsieur ? 344 00:29:45,066 --> 00:29:47,466 - Mettons-nous en route. - Oui, monsieur. 345 00:29:54,175 --> 00:29:55,574 Dispersez-vous. 346 00:30:05,420 --> 00:30:08,878 Il �tait si petit. Un enfant fragile. 347 00:30:10,592 --> 00:30:14,756 Il d�testait les Am�ricains parce que son p�re avait combattu avec Aguinaldo. 348 00:30:16,264 --> 00:30:17,959 C'est Mlle Barnes. 349 00:30:18,132 --> 00:30:19,895 Je lui ai donn� une pomme. 350 00:30:20,268 --> 00:30:22,896 C'�tait la premi�re fois qu'il en voyait une. 351 00:30:23,705 --> 00:30:25,798 Et on est devenus amis. 352 00:30:31,079 --> 00:30:33,775 - Madame, asseyez-vous. - Non. 353 00:30:39,587 --> 00:30:42,647 - Que s'est-il pass� ? - Les Japs sont � Balintawak. 354 00:30:43,958 --> 00:30:46,085 Ce n'�tait pas un homme courageux. 355 00:30:46,895 --> 00:30:49,386 Il �tait trop terrifi� pour parler. 356 00:30:49,664 --> 00:30:52,861 Mais quand ils lui ont ordonn� d'affaler notre drapeau, 357 00:30:52,934 --> 00:30:55,198 il s'est content� de secouer la t�te. 358 00:30:56,938 --> 00:30:59,065 Alors ils l'ont pendu 359 00:31:00,308 --> 00:31:04,472 dans la cour de l'�cole, en pr�sence de ses �l�ves. 360 00:31:05,547 --> 00:31:07,777 C'�tait affreux � voir. 361 00:31:15,290 --> 00:31:17,656 Je suis Mlle Barnes, l'institutrice. 362 00:31:18,092 --> 00:31:21,789 - Qui �tes-vous et quel est votre grade ? - Colonel Madden, madame. 363 00:31:21,863 --> 00:31:25,264 Colonel, hein ? Alors vous devez savoir ce qu'il faut faire. 364 00:31:25,333 --> 00:31:29,429 En attaquant le village, je veux que vous vous occupiez du Capitaine japonais. 365 00:31:29,504 --> 00:31:33,065 - C'est lui qui a donn� l'ordre. - Nous n'attaquons pas le village. 366 00:31:33,141 --> 00:31:35,473 Vous �tes am�ricain ou pas ? 367 00:31:36,010 --> 00:31:38,911 C'est votre drapeau qu'il a refus� d'affaler, pas le sien. 368 00:31:38,980 --> 00:31:40,880 Le village est sur notre route. 369 00:31:40,949 --> 00:31:43,850 La seule fa�on d'atteindre le d�p�t, c'est par surprise. 370 00:31:43,918 --> 00:31:46,216 - Mais... - D�s qu'on aura attaqu� le village 371 00:31:46,287 --> 00:31:48,585 toute la campagne sera en alerte. 372 00:31:48,656 --> 00:31:51,284 Je pense aux 70 000 hommes du Bataan. 373 00:31:52,827 --> 00:31:55,227 Qu'est-ce que vous en pensez ? 374 00:31:56,130 --> 00:31:57,563 Vous avez raison. 375 00:31:57,632 --> 00:32:00,499 Vous sugg�rez de ne pas venger ce crime ? 376 00:32:00,568 --> 00:32:03,560 Nous nous battons pour les Philippines, pas pour la vengeance. 377 00:32:03,638 --> 00:32:04,935 - Bernessa ? - Monsieur ? 378 00:32:05,006 --> 00:32:07,497 - Nous partons imm�diatement. - Bien. 379 00:32:07,575 --> 00:32:11,443 Restez ici. Il y a de quoi manger et des couvertures dans l'appentis. 380 00:32:11,512 --> 00:32:14,709 - Occupez-vous d'elle jusqu'� notre retour. - C'est �a. 381 00:32:14,782 --> 00:32:18,445 - Vous croyez que je vais rester ici ? - Vous ne pouvez retourner au village. 382 00:32:18,519 --> 00:32:20,817 En outre, jeune homme, je ne suis pas habitu�e 383 00:32:20,888 --> 00:32:23,823 � recevoir des ordres d'un freluquet en uniforme. 384 00:32:23,891 --> 00:32:26,951 - Les hommes sont pr�ts. - Au revoir, Mlle Barnes. 385 00:32:27,395 --> 00:32:28,726 Colonel, 386 00:32:29,731 --> 00:32:32,632 vous ne retournez vraiment pas au village ? 387 00:32:32,734 --> 00:32:34,133 Vraiment pas. 388 00:32:34,569 --> 00:32:37,834 Alors je vais vous donner l'�pitaphe de Buenaventura Bello. 389 00:32:37,905 --> 00:32:41,602 Un jour, vous reviendrez peut-�tre dans le village de Balintawak 390 00:32:41,676 --> 00:32:43,735 pour l'inscrire sur sa tombe. 391 00:32:45,146 --> 00:32:49,742 "Peu importe le lieu - cypr�s ou laurier ou lys blanc 392 00:32:50,551 --> 00:32:52,678 "�chafaud ou plaine rase 393 00:32:53,187 --> 00:32:55,519 "combat ou d�tresse du martyr" 394 00:32:56,791 --> 00:33:00,488 Ces mots ont �t� �crits par Jos� Rizal, le plus grand h�ros des Philippines, 395 00:33:00,561 --> 00:33:03,758 la nuit pr�c�dant son ex�cution par les Espagnols. 396 00:33:04,499 --> 00:33:07,957 Souvenez-vous de ces mots. Portez-les dans votre c�ur 397 00:33:08,236 --> 00:33:12,172 afin que partout o� l'on se bat pour la libert�, l'on puisse dire : 398 00:33:12,473 --> 00:33:15,169 "Ci-g�t Buenaventura Bello, 399 00:33:15,710 --> 00:33:17,905 "instituteur de Balintawak." 400 00:33:28,389 --> 00:33:29,788 - Colonel ? - Oui ? 401 00:33:29,857 --> 00:33:31,848 Quelles sont nos chances, maintenant ? 402 00:33:31,926 --> 00:33:34,394 - Bonnes. - Bizarre. C'est aussi mon avis. 403 00:34:01,122 --> 00:34:04,182 Arr�tez. On voit le Mont Mariveles. 404 00:34:04,392 --> 00:34:06,622 On doit �tre � deux heures de l'a�rodrome. 405 00:34:06,694 --> 00:34:09,288 S�parons-nous. V�rifiez vos montres. 406 00:34:15,203 --> 00:34:18,434 - C'est le Mont Mariveles, n'est-ce pas ? - Oui. 407 00:34:18,506 --> 00:34:20,736 On devrait entendre des coups de feu du Bataan. 408 00:34:20,808 --> 00:34:22,070 Oui. 409 00:34:23,811 --> 00:34:25,335 - Cruz ? - Oui. 410 00:34:25,646 --> 00:34:28,080 Restez ici avec ce groupe, � couvert. 411 00:34:28,149 --> 00:34:31,050 Je veux quatre hommes. On va jeter un �il. 412 00:35:49,630 --> 00:35:50,858 �claireurs. 413 00:36:18,526 --> 00:36:20,050 Aidez-moi. 414 00:36:30,872 --> 00:36:32,271 - Bernessa. - Oui ? 415 00:36:32,340 --> 00:36:34,069 - Postez des gardes. - Oui. 416 00:36:39,413 --> 00:36:41,973 - Que s'est-il pass� ? - Le Bataan est tomb�. 417 00:36:43,718 --> 00:36:46,551 Soixante-dix mille hommes. Comment est-ce possible ? 418 00:36:46,621 --> 00:36:48,316 - On a perdu. - Les Japs nous ont eus. 419 00:36:48,389 --> 00:36:50,550 La faim, la maladie nous ont eus, pas les Japs. 420 00:36:50,625 --> 00:36:55,085 Pourquoi l'Am�rique n'a-t-elle pas envoy� de nourriture, de m�dicaments et d'aide ? 421 00:36:57,632 --> 00:37:00,726 Vous pouvez peut-�tre encore partir. Il n'y a plus d'arm�e, ici. 422 00:37:00,801 --> 00:37:03,668 Les combats auront lieu en Australie. 423 00:37:04,772 --> 00:37:07,206 Il y aura peut-�tre des combats ici. 424 00:37:07,375 --> 00:37:10,833 - Le peuple voudra peut-�tre se battre. - Oui. Le peuple se battra. 425 00:37:10,912 --> 00:37:13,642 Contre les milliers de Japonais qui ont vaincu nos arm�es ? 426 00:37:13,714 --> 00:37:16,478 On s'est d�j� battus ainsi. On n'a jamais �t� conquis. 427 00:37:16,550 --> 00:37:18,484 Avec des bolos contre des mitraillettes ? 428 00:37:18,552 --> 00:37:21,077 Si un instituteur peut mourir pour la banni�re �toil�e, 429 00:37:21,155 --> 00:37:23,020 on peut se battre pour les Philippines. 430 00:37:23,090 --> 00:37:26,253 On doit avoir un espoir. On ne peut pas mourir pour rien. 431 00:37:26,994 --> 00:37:29,224 Vous vous souvenez du nom d'Andr�s Bonifacio ? 432 00:37:29,297 --> 00:37:30,696 Oui, comme tous les Philippins. 433 00:37:30,765 --> 00:37:33,666 S'il �tait vivant et appelait le peuple, r�pondrait-il ? 434 00:37:33,734 --> 00:37:36,828 - Bonifacio est mort. - Mais son petit-fils est vivant 435 00:37:37,104 --> 00:37:38,696 parmi ces prisonniers. 436 00:37:41,575 --> 00:37:43,566 On pourra peut-�tre le trouver. 437 00:39:03,424 --> 00:39:05,085 Pour vous, Capitaine. 438 00:39:47,735 --> 00:39:51,432 - Bien, posez-le. - Non. Emmenez-le dans l'appentis. 439 00:39:51,505 --> 00:39:53,996 Posez-le doucement. Il est tr�s malade. 440 00:39:55,509 --> 00:39:57,477 Lequel d'entre vous se dit cuisinier ? 441 00:39:57,545 --> 00:39:59,911 - Moi. - J'ai d'abord besoin d'eau chaude. 442 00:39:59,980 --> 00:40:02,210 Puis de bouillon clair. Vous savez le faire ? 443 00:40:02,283 --> 00:40:04,114 Ne dites pas oui si vous ne savez pas. 444 00:40:04,185 --> 00:40:07,279 Bien. D�p�chez-vous. Maximo, apporte-de l'eau. 445 00:40:07,354 --> 00:40:09,618 - Tu vois bien qu'ils ont soif. - Oui. 446 00:40:11,559 --> 00:40:15,290 Cuisinier, ceci est une combinaison. Vous en avez d�j� vu avant. 447 00:40:15,362 --> 00:40:18,593 - Oui, mais pas derni�rement. - Pr�parez vite le bouillon. 448 00:40:21,569 --> 00:40:25,505 - Qui est-ce ? - Le petit-fils d'Andr�s Bonifacio. 449 00:40:26,440 --> 00:40:29,341 Pas �tonnant que vous l'ayez port� si soigneusement. 450 00:40:31,145 --> 00:40:33,375 Ces hommes vous attendent. 451 00:40:39,353 --> 00:40:41,844 - D'o� venez-vous ? - Du Nord. Lingayen. 452 00:40:41,922 --> 00:40:44,254 - Je suis venu me battre. - On vient de Batangas. 453 00:40:44,325 --> 00:40:47,988 - On vient aussi se battre. - Bien. Il y aura des combats. 454 00:40:48,062 --> 00:40:51,088 - Vous apportez des nouvelles ? - Les Japs ont pris le Bataan. 455 00:40:51,165 --> 00:40:55,124 - Je sais. Et Corregidor ? - Ils n'ont rien dit � ce sujet. 456 00:40:56,103 --> 00:40:59,072 Vous nous aiderez beaucoup si vous retournez � vos barrios 457 00:40:59,140 --> 00:41:01,199 pour annoncer que la guerre n'est pas finie. 458 00:41:01,275 --> 00:41:03,835 Et que le peuple doit se battre. On a besoin d'hommes. 459 00:41:03,911 --> 00:41:05,503 On n'a pas d'armes. 460 00:41:07,047 --> 00:41:09,379 - O� avez-vous eu �a ? - J'ai tu� un Jap. 461 00:41:09,450 --> 00:41:11,850 Tuez-en d'autres et prenez leurs armes. 462 00:41:12,253 --> 00:41:15,188 Quand vous aurez des hommes et des armes, envoyez vos chefs. 463 00:41:15,256 --> 00:41:16,883 Vous saurez o� nous sommes. 464 00:41:17,358 --> 00:41:18,347 Bonne chance. 465 00:41:18,492 --> 00:41:20,426 - Merci. - Soyez prudents. 466 00:41:21,061 --> 00:41:24,690 On va expulser les Japs. On va les chasser de Balintawak. 467 00:41:24,765 --> 00:41:26,630 C'est s�r, Maximo. 468 00:41:26,901 --> 00:41:31,736 Va au village et essaie de trouver des �ufs. N'oublie pas ces papiers. Vite. 469 00:41:33,974 --> 00:41:37,637 Vous savez ce que cela signifiera pour le peuple ? Repr�sailles et terreur. 470 00:41:37,711 --> 00:41:40,077 Cette guerre a toujours �t� totale. 471 00:41:40,381 --> 00:41:42,178 Inutile de pr�tendre le contraire. 472 00:41:42,249 --> 00:41:45,184 Vous ne pouvez pas leur imposer �a. Ils ont trop souffert. 473 00:41:45,252 --> 00:41:48,779 Je vais faire en sorte que vous quittiez l'�le. 474 00:41:49,190 --> 00:41:52,990 Vous ne pouvez pas m'y obliger. Mes enfants, mon travail sont ici. 475 00:41:53,060 --> 00:41:55,290 Vous savez ce qu'ils font aux gu�rilleras ? 476 00:41:55,362 --> 00:41:57,830 Si les femmes philippines l'endurent, moi aussi. 477 00:41:57,898 --> 00:41:59,991 - Non, j'ai peur... - Par ailleurs, 478 00:42:00,067 --> 00:42:03,696 quelqu'un doit s'occuper de lui. Jusqu'� ce qu'il aille mieux. 479 00:42:05,739 --> 00:42:07,104 Nous verrons. 480 00:42:11,045 --> 00:42:14,811 - Vous avez parl� d'une �pitaphe. - Oui. 481 00:42:14,882 --> 00:42:18,079 Pr�parez-la. On entre dans Balintawak ce soir. 482 00:42:45,913 --> 00:42:49,474 PEU IMPORTE LE LIEU - CYPR�S OU LAURIER OU LYS BLANC 483 00:42:49,550 --> 00:42:53,418 �CHAFAUD OU PLAINE RASE COMBAT OU D�TRESSE DU MARTYR 484 00:42:56,290 --> 00:42:58,019 Colonel Roberts ? 485 00:42:58,759 --> 00:43:01,557 La derni�re fois que je l'ai vu, il �tait vivant. 486 00:43:02,863 --> 00:43:04,763 Et Delfonso ? 487 00:43:05,432 --> 00:43:09,334 Il �tait mal en point. Il est encore en vie. 488 00:43:10,971 --> 00:43:15,271 Une rumeur dit que toute notre unit� sera emmen�e dans le m�me camp. 489 00:43:15,342 --> 00:43:18,743 - Vous n'avez rien mang�. - D�sol�, je n'ai pas faim. 490 00:43:18,812 --> 00:43:21,804 Vous ne reprendrez pas de forces si vous ne mangez rien. 491 00:43:21,882 --> 00:43:25,079 Voici du vrai bouillon de poulet. Si vous saviez le mal qu'on se... 492 00:43:25,152 --> 00:43:26,642 D�sol�, madame. 493 00:43:29,189 --> 00:43:31,555 Je ne sais pas ce que je vais faire de lui. 494 00:43:31,625 --> 00:43:34,253 - Vous avez vu Maximo ? - Il n'est pas encore revenu. 495 00:43:34,328 --> 00:43:36,626 Je me demande ce qui lui est arriv�. 496 00:43:36,697 --> 00:43:40,360 Et Jos� Lopez et Tomas Rinaldo, ils sont partis pour Balintawak hier. 497 00:43:40,434 --> 00:43:42,766 Et ils ne sont pas revenus. 498 00:43:43,203 --> 00:43:46,070 Il refuse de manger. Je ne comprends pas. 499 00:43:46,140 --> 00:43:48,165 Il a v�cu des choses tr�s dures. 500 00:43:48,242 --> 00:43:52,144 Oui, mais son pouls est normal, il n'a rien aux yeux. Quel est son probl�me ? 501 00:43:52,212 --> 00:43:55,010 - Entre autres, une femme. - Une femme ? 502 00:43:55,249 --> 00:43:57,843 Ce n'est pas le moment de penser � �a. 503 00:43:57,918 --> 00:44:01,786 - Il doit arr�ter de penser � elle. - Ce n'est pas toujours facile. 504 00:44:04,425 --> 00:44:06,723 On passe l'hiver � Palm Beach. 505 00:44:06,794 --> 00:44:08,921 - � quoi faire ? - Se reposer. 506 00:44:09,296 --> 00:44:11,730 - Vous avez-vu Maximo ? - Non. 507 00:44:11,799 --> 00:44:14,859 - Et Jos� Lopez ou Tomas Rinaldo ? - Non. 508 00:44:18,906 --> 00:44:20,806 Voyons. O� en �tions-nous ? 509 00:44:20,874 --> 00:44:24,173 On se reposait � Palm Beach, Floride, �tats-Unis. 510 00:44:24,244 --> 00:44:27,475 Oui. On passe l'hiver en Floride. 511 00:44:27,548 --> 00:44:31,211 Puis on prend un train, un rapide, d'accord. On ne veut que le meilleur. 512 00:44:31,285 --> 00:44:35,119 - On n'ach�te pas de billet pour ce train ? - Pour quoi faire ? 513 00:44:35,189 --> 00:44:38,556 On est � New York � temps pour l'ouverture de la saison de base-ball, 514 00:44:38,625 --> 00:44:41,116 - on va � quelques soir�es. - Dites, Joe... 515 00:44:41,462 --> 00:44:43,453 - Oui ? - ... on travaille quand ? 516 00:44:43,530 --> 00:44:47,694 - Jamais. - Je pense que je vais aimer les �tats-Unis. 517 00:44:48,802 --> 00:44:51,669 O� �tiez-vous ? Mlle Grognon vous cherche. 518 00:44:51,739 --> 00:44:53,434 D'accord. 519 00:44:53,907 --> 00:44:57,035 Je connais un endroit � New York o� on fait des hot-dogs de 30 cm. 520 00:44:57,111 --> 00:44:58,635 - De 30 cm de long ? - Ouais. 521 00:44:58,712 --> 00:45:01,203 - Avec sauce et moutarde ? - La totale. 522 00:45:02,082 --> 00:45:05,609 Tu dois te demander avec quel argent on les paiera. 523 00:45:05,686 --> 00:45:10,089 Il y a des moyens de trouver de l'argent sans travailler. L�galement. 524 00:45:10,157 --> 00:45:11,954 O� �tiez-vous ? 525 00:45:12,359 --> 00:45:15,556 Voir un adulte parler ainsi devant ces gar�ons ! 526 00:45:15,629 --> 00:45:17,859 - Qu'est-ce que c'est ? - Une radio. 527 00:45:18,332 --> 00:45:19,526 Une radio ? 528 00:45:24,204 --> 00:45:26,604 Colonel, regardez, une radio. 529 00:45:27,841 --> 00:45:32,141 - D'o� vient-elle, de Balintawak ? - Non, je l'ai vol�e aux Japs. 530 00:45:33,113 --> 00:45:37,413 ... alors les hommes, femmes et enfants de la r�gion seront tu�s. 531 00:45:37,484 --> 00:45:39,748 Philippins, ne r�sistez pas. 532 00:45:40,287 --> 00:45:44,280 Pour chaque vie japonaise le sang de 10 Philippins est vers�. 533 00:45:44,358 --> 00:45:49,125 Soixante Philippins ont �t� ex�cut�s. Je vais lire la liste des noms 534 00:45:49,196 --> 00:45:52,563 de ceux qui ont pay� de leur vie les r�cents troubles. 535 00:45:52,633 --> 00:45:56,262 � Balintawak, pour le meurtre de quatre officiers japonais 536 00:45:56,336 --> 00:45:58,566 40 Philippins ont �t� ex�cut�s. 537 00:45:58,639 --> 00:45:59,697 Quarante hommes. 538 00:45:59,773 --> 00:46:02,571 Tomas Rinaldo, 28 ans. 539 00:46:03,177 --> 00:46:05,839 Felipe Luiz, 16 ans. 540 00:46:06,580 --> 00:46:08,912 Juan Dios, 30 ans. 541 00:46:09,683 --> 00:46:12,083 Pablo Quincaro, 19 ans. 542 00:46:12,986 --> 00:46:15,887 - Ramon Cuenca, 35 ans... - C'est mon p�re. 543 00:46:16,824 --> 00:46:18,689 Ils ont tu� mon p�re ! 544 00:46:57,664 --> 00:46:59,632 La guerre touche tout le monde. 545 00:47:01,835 --> 00:47:05,293 Repose-toi un moment, puis nous te renverrons � Balintawak. 546 00:47:05,372 --> 00:47:07,033 Ta m�re aura besoin de toi. 547 00:47:07,107 --> 00:47:10,076 Mais je reviendrai. Vous avez dit que je pourrais. 548 00:47:13,780 --> 00:47:15,145 Bien s�r. 549 00:47:20,854 --> 00:47:23,015 ... dans le Golfe du Mexique, des sous-marins 550 00:47:23,090 --> 00:47:25,183 ont coul� deux vaisseaux am�ricains. 551 00:47:25,259 --> 00:47:27,853 En Birmanie, les forces anglo-chinoises se retirent 552 00:47:27,928 --> 00:47:29,691 en amont de l'lrrawaddy vers Bhamo. 553 00:47:29,763 --> 00:47:33,130 La nuit derni�re, apr�s six jours de canonnades japonaises incessantes, 554 00:47:33,200 --> 00:47:35,168 l'�le de Corregidor dans la Baie de Manille, 555 00:47:35,235 --> 00:47:37,499 et les forts satellites, Hughes, Drum et Frank, 556 00:47:37,571 --> 00:47:41,439 se sont rendus � 23 heures, sur les ordres du G�n. Jonathan Wainwright. 557 00:48:13,040 --> 00:48:15,531 - Les nouvelles sont mauvaises. - Mauvaises. 558 00:48:16,610 --> 00:48:18,271 On est vaincus, Joe. 559 00:48:18,579 --> 00:48:21,139 Vaincus ? Quand une nation est-elle vaincue ? 560 00:48:21,481 --> 00:48:25,577 Selon les manuels militaires, une guerre est finie quand les objectifs sont atteints. 561 00:48:25,652 --> 00:48:28,519 Les �tats-Unis ont combattu votre grand-p�re. 562 00:48:28,589 --> 00:48:31,422 - Les manuels avaient tort. - Vraiment ? 563 00:48:31,491 --> 00:48:33,721 Vous avez combattu les Espagnols durant 300 ans... 564 00:48:33,794 --> 00:48:35,193 Et les Am�ricains sont arriv�s. 565 00:48:35,262 --> 00:48:38,595 Et une poign�e de r�volutionnaires, les Katipunan, 566 00:48:38,665 --> 00:48:40,530 ont pris tout ce qu'on pouvait leur jeter. 567 00:48:40,601 --> 00:48:43,092 Ils ont lutt� avec des bolos et des matraques. 568 00:48:43,170 --> 00:48:45,070 Maintenant, les Japs sont l�. 569 00:48:45,238 --> 00:48:48,503 Que serait-il arriv� si on n'avait pas combattu les Espagnols, 570 00:48:48,575 --> 00:48:51,066 si mon grand-p�re n'avait pas fond� le Katipunan ? 571 00:48:51,144 --> 00:48:53,840 - Vous seriez des esclaves. - Que sommes-nous ? 572 00:48:55,215 --> 00:48:58,514 J'ai beaucoup r�fl�chi au cours de ces derniers jours. 573 00:48:58,585 --> 00:49:02,612 Je me demandais pourquoi vous m'aviez sauv� parmi ces milliers de prisonniers. 574 00:49:02,689 --> 00:49:05,556 - Vous n'avez pas pris le bon. - J'ai choisi Andr�s Bonifacio. 575 00:49:05,626 --> 00:49:09,960 Je le sais. Vous voulez qu'il proclame que Bonifacio est de retour. 576 00:49:10,030 --> 00:49:12,555 Aux armes, Philippins. Souvenez-vous du Katipunan. 577 00:49:12,633 --> 00:49:16,364 Tuez les Japs, m�me si pour un Jap, dix ou vingt d'entre vous sont tu�s. 578 00:49:16,436 --> 00:49:19,428 S'il n'y a plus d'hommes, les femmes et les enfants, en vain. 579 00:49:19,506 --> 00:49:22,475 - En vain ? - Seuls, on est impuissants. 580 00:49:22,542 --> 00:49:25,238 O� sont les navires de guerre am�ricains promis ? 581 00:49:25,312 --> 00:49:27,109 O� sont les armes, les avions ? 582 00:49:27,180 --> 00:49:29,205 Ils n'�taient pas au Bataan ni � Corregidor ! 583 00:49:29,282 --> 00:49:30,306 J'ignore pourquoi. 584 00:49:30,384 --> 00:49:32,375 - Vous promettez qu'ils reviendront ? - Non. 585 00:49:32,452 --> 00:49:34,920 Vous voulez que je les incite � plus de tueries ! 586 00:49:34,988 --> 00:49:37,889 C'est facile pour vous. Ce n'est pas votre peuple. 587 00:49:39,359 --> 00:49:41,452 Ce n'est pas ce que je veux dire. 588 00:49:41,595 --> 00:49:44,496 Je sais que vous �tes un meilleur Philippin que moi. 589 00:49:46,199 --> 00:49:48,565 Vous auriez peut-�tre d� me laisser dans le camp. 590 00:49:48,635 --> 00:49:51,331 On a support� trop de choses pendant ces derniers mois. 591 00:49:51,405 --> 00:49:52,531 Oui. 592 00:49:52,773 --> 00:49:56,300 Un homme a ses limites, ensuite, il perd quelque chose. 593 00:49:56,576 --> 00:49:57,907 Je sais. 594 00:49:58,445 --> 00:50:00,174 J'en ai trop vu. 595 00:50:01,648 --> 00:50:05,709 On ne sait pas si les Am�ricains vont revenir ou non. 596 00:50:06,353 --> 00:50:10,380 On doit avoir une raison de vivre pour demander aux autres de mourir. 597 00:50:10,457 --> 00:50:11,549 Oui. 598 00:50:12,559 --> 00:50:16,017 Au bout d'un moment, on perd quelque chose. 599 00:50:18,699 --> 00:50:21,190 Vous �tes assez solide pour aller � Manille ? 600 00:50:21,268 --> 00:50:23,736 - Vous vous d�barrassez de moi ? - Ne restez pas ici. 601 00:50:23,804 --> 00:50:24,896 Je veux me battre. 602 00:50:24,971 --> 00:50:28,270 Dans ce genre de guerre, on doit croire en ce pour quoi on se bat. 603 00:50:28,341 --> 00:50:31,208 En allant � Manille, vous trouverez peut-�tre quelque chose 604 00:50:31,278 --> 00:50:34,304 - qui vous fera changer d'avis. Alors ? - D'accord. 605 00:50:34,748 --> 00:50:37,615 Je veux faire passer un message. J'y ai un contact. 606 00:50:37,684 --> 00:50:39,276 On va vous trouver une aube. 607 00:50:39,352 --> 00:50:43,083 Vous irez au chapitre des Dominicains. Demandez le prieur. 608 00:50:43,290 --> 00:50:45,224 Dites que vous voulez confesser quelqu'un 609 00:50:51,998 --> 00:50:55,229 ... et interc�der pour l'�me d'Andr�s Bonifacio, 610 00:50:55,402 --> 00:50:57,393 qui a quitt� ce monde. 611 00:50:57,471 --> 00:51:00,406 Puisse-t-il se trouver en un lieu de paix et de lumi�re 612 00:51:00,474 --> 00:51:04,205 par notre Seigneur et Sauveur, J�sus-Christ. Amen. 613 00:51:44,184 --> 00:51:46,379 Vous venez de la part du prieur ? 614 00:51:50,423 --> 00:51:52,015 - Andr�s. - Dolici ? 615 00:51:55,295 --> 00:51:56,762 C'est toi, Dolici ? 616 00:51:58,765 --> 00:52:00,733 Je croyais que tu �tais mort. 617 00:52:01,067 --> 00:52:03,194 Andr�s, ils nous surveillent. 618 00:52:03,270 --> 00:52:05,932 - Sois prudent. - Je veux te voir. 619 00:52:06,106 --> 00:52:07,334 Non. 620 00:52:07,941 --> 00:52:11,468 Il doit y avoir un endroit o� se parler et se voir. 621 00:52:14,915 --> 00:52:18,214 - Dolici, tu es l� ? - Oui. Je r�fl�chis. 622 00:52:18,819 --> 00:52:21,151 Il y a un petit parc derri�re l'�glise. 623 00:52:21,221 --> 00:52:24,713 Attends quelques instants apr�s mon d�part. Je t'y retrouverai. 624 00:52:47,247 --> 00:52:49,408 - Dolici. - Ch�ri. 625 00:52:51,685 --> 00:52:54,984 Nous n'avons que peu de temps et je pleure. 626 00:52:55,121 --> 00:52:57,146 Tu n'as pas du tout chang�. 627 00:52:57,524 --> 00:53:00,755 Tu es telle que je t'ai vue en esprit des milliers de fois. 628 00:53:00,827 --> 00:53:03,455 Si tu savais comme j'ai esp�r� ce moment. 629 00:53:03,530 --> 00:53:05,430 Comme je voulais te serrer... 630 00:53:09,202 --> 00:53:11,102 Pouvons-nous �tre seuls quelque part ? 631 00:53:11,171 --> 00:53:14,265 O� ? Ils sont partout. 632 00:53:15,275 --> 00:53:18,870 Peu importe. Je ne peux te quitter maintenant que je t'ai trouv�e. 633 00:53:19,045 --> 00:53:21,411 Que pouvons-nous faire de bien, � pr�sent ? 634 00:53:21,481 --> 00:53:24,109 Les Am�ricains reviendront peut-�tre un jour. 635 00:53:24,184 --> 00:53:25,879 Alors je reviendrai avec eux. 636 00:53:25,952 --> 00:53:28,944 Non. Nous n'attendons le retour de personne. 637 00:53:29,189 --> 00:53:31,157 Nous ne voulons pas la libert� en cadeau, 638 00:53:31,224 --> 00:53:35,058 mais comme un droit pour lequel nous nous sommes battus � mort. 639 00:53:37,130 --> 00:53:40,156 - Je le tuerai s'il revient. - Je dois partir. 640 00:53:40,233 --> 00:53:43,669 Tu g�ches notre bonheur. Viens avec moi. 641 00:53:43,904 --> 00:53:46,532 - Tu es avec Madden ? - Oui, nous sommes � Balintawak. 642 00:53:46,606 --> 00:53:48,972 Quand puis-je te revoir ? Quand puis-je revenir ? 643 00:53:49,042 --> 00:53:52,842 Ne reviens jamais ici. Je pourrai peut-�tre venir � toi. 644 00:53:53,313 --> 00:53:55,178 Nous devons nous battre. 645 00:54:06,426 --> 00:54:09,862 - Vous �tes donc revenu ? - Oui. J'ai vu Dolici. 646 00:54:09,930 --> 00:54:12,125 - Bien. - Vous saviez depuis longtemps ? 647 00:54:12,198 --> 00:54:13,426 - Oui. - Pourquoi vous taire ? 648 00:54:13,500 --> 00:54:16,697 J'aurais aim� savoir que la femme que j'aime n'avait pas trahi. 649 00:54:16,770 --> 00:54:18,203 - J'avais des ordres. - Vraiment ? 650 00:54:18,271 --> 00:54:21,832 Des ordres pouvant affecter chaque Am�ricain, chaque Philippin sur l'�le. 651 00:54:21,908 --> 00:54:23,341 Ne me parlez pas des Philippins. 652 00:54:23,410 --> 00:54:26,106 Parlez-leur de libert�, ils n'y r�fl�chissent m�me pas. 653 00:54:26,179 --> 00:54:28,579 Ils vont, d�sarm�s, sous les tirs des mitraillettes. 654 00:54:28,648 --> 00:54:30,240 Mais vous et moi sommes lucides. 655 00:54:30,317 --> 00:54:33,309 Nous devrions calculer si nous avons une chance sur 1 million. 656 00:54:33,386 --> 00:54:35,946 Mais non, vous et Dolici avez perdu la t�te. 657 00:54:36,022 --> 00:54:39,981 Oui, nous sommes fous. Nous et 17 millions de Philippins. 658 00:54:40,560 --> 00:54:43,552 - Pourquoi �tes vous revenu ? - Parce que je suis fou, aussi. 659 00:54:43,630 --> 00:54:47,828 Je veux continuer � combattre les Japs, m�me si je sais que c'est dingue. 660 00:54:47,901 --> 00:54:50,131 Ne vous m�prenez pas. Personne n'utilisera mon nom 661 00:54:50,203 --> 00:54:53,661 pour encourager les gens � se tuer plus vite que ne le font les Japs. 662 00:54:53,740 --> 00:54:57,232 Je vais rester et me battre, jusqu'� ce que Dolici me rejoigne. 663 00:54:57,310 --> 00:55:00,245 Ensuite, nous partirons aussi vite que possible. 664 00:55:00,313 --> 00:55:03,373 Bien, si c'est ainsi que vous le ressentez. 665 00:55:03,450 --> 00:55:06,078 Nous ferons de notre mieux sans vous. 666 00:55:06,486 --> 00:55:10,354 Mais entre dingues, je pense que nous vaincrons. 667 00:55:35,181 --> 00:55:37,081 Quartier g�n�ral ZONE DU PAClFlQUE SUD-OUEST 668 00:55:37,150 --> 00:55:38,515 Melbourne, Australie 669 00:55:38,585 --> 00:55:40,678 Colonel Madden, �tats-Unis r�gion de Balintawak 670 00:55:40,754 --> 00:55:45,748 avec organisation de gu�rilleros � grande �chelle. 671 00:55:48,528 --> 00:55:53,465 En attente d'instructions. 672 00:58:03,563 --> 00:58:05,428 Mais que se passe-t-il ? 673 00:58:05,498 --> 00:58:08,160 Votre Excellence, nous ne trouvons pas l'ennemi. 674 00:58:08,234 --> 00:58:10,998 Nous avons envoy� 100 hommes, ils ne voient rien. 675 00:58:11,070 --> 00:58:13,800 Nous avons envoy� 10 hommes, ils ne sont pas revenus. 676 00:58:13,873 --> 00:58:16,933 Nous avons organis� des repr�sailles, Votre Excellence. 677 00:58:17,243 --> 00:58:19,541 Des repr�sailles. 678 00:58:20,680 --> 00:58:23,171 Votre Excellence, laissez-moi d�missionner. 679 00:58:23,249 --> 00:58:26,548 Un mort est inutile aux Japonais, quels qu'aient �t� ses efforts. 680 00:58:26,619 --> 00:58:29,884 Ils sont venus dans ma chambre pendant mon sommeil. 681 00:58:30,256 --> 00:58:34,750 Ils ont peint ceci sur mon oreiller. � c�t� de ma gorge. 682 00:58:35,929 --> 00:58:38,955 C'est un signe de guerre. C'est mon ordre d'ex�cution. 683 00:58:39,032 --> 00:58:41,432 Vous �tes en s�curit�. Vous aurez des sentinelles. 684 00:58:41,501 --> 00:58:44,368 Je suis le Chef de la Police. J'avais quatre sentinelles. 685 00:58:44,437 --> 00:58:47,235 - Vous �tes sous notre protection. - Protection ? 686 00:58:48,775 --> 00:58:53,508 Avez-vous prot�g� le Maire de Legaspi ou le Commissaire de Malolos ou... 687 00:58:54,147 --> 00:58:57,173 Six divisions � votre disposition 688 00:58:57,517 --> 00:59:00,350 et vous n'avez pas pu prot�ger nos amis. 689 00:59:01,087 --> 00:59:04,147 Vous ne pensiez qu'aux repr�sailles. 690 00:59:05,491 --> 00:59:07,288 Envoyez-moi Mlle Dalgado. 691 00:59:08,228 --> 00:59:10,924 Je garantis personnellement votre s�curit�. Au revoir. 692 00:59:10,997 --> 00:59:13,363 Merci, Votre Excellence. 693 00:59:14,400 --> 00:59:17,665 Ils auraient aussi bien pu me trancher la gorge. 694 00:59:19,739 --> 00:59:22,173 Mlle Dalgado, dites au Colonel Coroki 695 00:59:22,242 --> 00:59:25,507 pourquoi nous n'avons pas conquis le peuple philippin. 696 00:59:26,079 --> 00:59:27,376 Je ne savais pas que... 697 00:59:27,447 --> 00:59:31,850 Les gu�rilleros re�oivent l'aide et le soutien du peuple. 698 00:59:31,918 --> 00:59:34,716 Nous voulons une r�ponse franche. 699 00:59:35,755 --> 00:59:39,191 Nous n'avons aucun int�r�t � coop�rer avec les Japonais. 700 00:59:39,525 --> 00:59:43,928 Un homme ob�it aux lois japonaises. Quand, au hasard, on l'abat, 701 00:59:44,297 --> 00:59:47,994 son voisin se dit : "�a ne sert � rien d'ob�ir." 702 00:59:48,067 --> 00:59:49,796 Autant mourir au combat. 703 00:59:49,869 --> 00:59:53,566 Vous �tes un peuple conquis. Qu'esp�rez-vous, l'ind�pendance ? 704 00:59:53,640 --> 00:59:56,006 Ce n'est pas une mauvaise id�e, Coroki. 705 00:59:56,542 --> 01:00:00,069 Mlle Dalgado, Tokyo a gracieusement consenti 706 01:00:00,146 --> 01:00:03,707 � donner l'ind�pendance � ses petits neveux et ni�ces. 707 01:00:03,783 --> 01:00:07,514 Votre peuple verra les avantages qu'il y a � coop�rer avec nous. 708 01:00:07,587 --> 01:00:11,717 Nous pourrons g�rer ces �les avec seulement deux divisions. 709 01:00:12,191 --> 01:00:16,252 L'accord d'ind�pendance doit �tre une occasion impressionnante. 710 01:00:16,829 --> 01:00:21,459 - Vous nous y aiderez, Mlle Dalgado ? - Ce sera un honneur, Votre Excellence. 711 01:00:22,535 --> 01:00:26,767 Ce pourrait �tre une bonne id�e d'organiser les c�r�monies � Balintawak. 712 01:00:26,939 --> 01:00:30,033 C'est le berceau de l'ind�pendance philippine. 713 01:00:30,109 --> 01:00:32,134 Suggestion intelligente. 714 01:00:34,047 --> 01:00:37,574 Le Colonel Coroki se chargera de tout. 715 01:00:38,751 --> 01:00:41,618 Pour �viter toute interf�rence avec la c�r�monie, 716 01:00:41,688 --> 01:00:44,248 je vous sugg�re de garder le lieu secret. 717 01:00:44,357 --> 01:00:47,793 Nous voulons que ce soit une occasion m�morable, Colonel. 718 01:00:47,927 --> 01:00:51,124 Ce sera une occasion m�morable, Votre Excellence. 719 01:00:51,197 --> 01:00:53,893 Oui. Faites-en sorte que ce le soit. 720 01:00:54,434 --> 01:00:55,958 Vraiment m�morable. 721 01:01:07,647 --> 01:01:10,047 Vous pouvez trouver de la place pour �a. 722 01:01:11,984 --> 01:01:15,147 - Capitaine, tout va bien � Balintawak. - Que leur as-tu dit ? 723 01:01:15,221 --> 01:01:17,883 - Ce que vous m'aviez dit. - Dis-moi ce que tu as dit. 724 01:01:17,957 --> 01:01:21,188 Je leur ai dit qu'il ne fallait rien faire pour faire fuir les Japs. 725 01:01:21,260 --> 01:01:24,787 Chacun doit vaquer � ses affaires, faire ce que disent les Japs 726 01:01:24,864 --> 01:01:27,389 et quand les tirs �clatent, tout le monde doit partir. 727 01:01:27,467 --> 01:01:30,197 Tu leur as dit que les Japs promettaient l'ind�pendance ? 728 01:01:30,269 --> 01:01:32,294 - Qu'ont-ils dit ? - Rien. 729 01:01:32,372 --> 01:01:35,102 Bernessa, faites battre les tambours. Regroupez les hommes. 730 01:01:35,174 --> 01:01:36,937 - Soldat Cuenca ? - Oui, monsieur ? 731 01:01:37,009 --> 01:01:40,809 Vous avez accompli votre mission. Il m�rite une �toile rouge, Mlle Barnes. 732 01:01:40,880 --> 01:01:42,142 Une �toile rouge, s�r. 733 01:01:42,215 --> 01:01:46,015 Dans sa derni�re composition, il a �crit "libert�", "lib�rt�". 734 01:01:51,891 --> 01:01:56,692 Colonel, un seul informateur suffira � en avertir les Japs. 735 01:01:56,763 --> 01:01:58,230 Exact. 736 01:01:59,332 --> 01:02:03,132 - Et alors ? - Rien. Je r�fl�chissais tout haut. 737 01:02:05,371 --> 01:02:08,704 Je ne sais pas ce que je fais ici avec tout ce qui reste � faire. 738 01:02:08,775 --> 01:02:11,972 Maximo, j'ai pr�par� des cours pour les enfants. 739 01:02:12,044 --> 01:02:14,604 Dis-leur qu'ils doivent continuer � �tudier 740 01:02:14,680 --> 01:02:16,614 et se brosser les dents deux fois par jour. 741 01:02:16,682 --> 01:02:19,276 Dis-leur de manger des l�gumes s'ils en trouvent. 742 01:02:19,352 --> 01:02:21,252 Je pars avec le Colonel Madden. 743 01:02:21,320 --> 01:02:24,551 - Mais je viens aussi. - C'est hors de question. 744 01:02:24,657 --> 01:02:26,921 De plus, tu dois t'occuper des enfants. 745 01:02:26,993 --> 01:02:29,860 Il m'a promis. Il a dit que je serais �claireur. 746 01:02:29,929 --> 01:02:31,954 C'est vrai, et je voulais te parler... 747 01:02:32,031 --> 01:02:35,694 Tu as d�j� trop jou� � la guerre pour ton �ge. Je pense... 748 01:02:35,768 --> 01:02:37,998 - Je vais �tre �claireur. - Tu ne dois pas... 749 01:02:38,070 --> 01:02:41,062 S'il vous pla�t, Colonel, C'est toujours mon �l�ve. 750 01:02:43,276 --> 01:02:45,676 Sors-toi ces id�es stupides de la t�te. 751 01:02:45,745 --> 01:02:48,543 - Je vais chercher les cours. - Je n'y retourne pas. 752 01:02:48,614 --> 01:02:51,549 Maximo, si tu t'ent�tes, 753 01:02:52,285 --> 01:02:55,948 je devrai partir sans te dire au revoir. 754 01:02:56,022 --> 01:02:57,751 Je pars avec vous. 755 01:03:02,695 --> 01:03:04,856 Maximo, viens ici. 756 01:03:07,500 --> 01:03:08,762 Assieds-toi. 757 01:03:11,404 --> 01:03:13,201 Mlle Barnes t'aime �norm�ment. 758 01:03:13,272 --> 01:03:16,002 Je sais. Pardon, mais je dois y aller. 759 01:03:16,075 --> 01:03:19,841 Tu ne peux pas. D�s demain, les Japs nous poursuivront nuit et jour. 760 01:03:19,912 --> 01:03:21,675 On devra aller tr�s vite. 761 01:03:21,747 --> 01:03:24,580 On dormira dans des marais. On ne mangera pas chaque jour. 762 01:03:24,650 --> 01:03:25,912 �a me va. 763 01:03:25,985 --> 01:03:28,453 Mais tu es trop important pour qu'on risque ta vie. 764 01:03:28,521 --> 01:03:30,887 C'est pour toi que nous faisons cette guerre. 765 01:03:30,957 --> 01:03:32,424 Je pr�f�rerais �tre �claireur. 766 01:03:32,492 --> 01:03:35,427 �a ne durera pas �ternellement. Quand ce sera fini, 767 01:03:35,495 --> 01:03:38,293 tu seras celui qui reconstruira et planifiera. 768 01:03:38,364 --> 01:03:40,958 Tu aideras � la cr�ation d'une grande nation philippine. 769 01:03:41,033 --> 01:03:45,094 Vous m'aviez promis. Vous m'avez appel� "Soldat Cuenca". 770 01:03:47,340 --> 01:03:48,705 Bien. 771 01:03:49,942 --> 01:03:52,035 Voil� ce que je vais faire. 772 01:03:52,979 --> 01:03:55,209 Je vais te nommer colonel. 773 01:04:00,186 --> 01:04:04,384 La premi�re chose qu'un officier apprend c'est � recevoir des ordres et � y ob�ir. 774 01:04:04,457 --> 01:04:06,357 Souviens-toi de ce qu'a dit Mlle Barnes. 775 01:04:06,425 --> 01:04:09,952 Occupe-toi des enfants et fais en sorte qu'ils �tudient. 776 01:04:10,029 --> 01:04:12,122 Fuis les ennuis. Compris ? 777 01:04:13,165 --> 01:04:15,827 - Oui, monsieur. - Bien, Colonel. 778 01:04:17,036 --> 01:04:19,266 - � bient�t. - Oui, monsieur. 779 01:04:21,040 --> 01:04:23,770 Dans quelques instants, nous serons � l'antenne. 780 01:04:24,176 --> 01:04:28,135 En attendant, voici des instructions pour ceux qui sont dans ce parc. 781 01:04:28,214 --> 01:04:31,945 Vous devez ob�ir aux r�gles suivantes. 782 01:04:32,485 --> 01:04:36,387 Un : ne brandissez aucun autre drapeau que le drapeau japonais. 783 01:04:36,822 --> 01:04:40,690 Deux : aux moments opportuns, vous crierez "banza�" 784 01:04:41,093 --> 01:04:44,859 tr�s fort, et avec enthousiasme, trois fois. 785 01:04:45,565 --> 01:04:49,160 Trois : ne faites aucun mouvement suspect. 786 01:04:49,235 --> 01:04:50,827 Nous allons �tre � l'antenne. 787 01:04:50,903 --> 01:04:54,498 Il y aura un silence complet, sauf indication contraire. 788 01:04:57,376 --> 01:04:59,003 Peuple des Philippines, 789 01:04:59,078 --> 01:05:03,037 nous vous parlons de Balintawak, berceau de l'ind�pendance philippine. 790 01:05:03,115 --> 01:05:07,313 Dix-sept millions de Philippins sont r�unis autour de leurs radios dans toutes les �les, 791 01:05:07,386 --> 01:05:09,980 � l'invitation du gouvernement japonais. 792 01:05:10,056 --> 01:05:14,390 Aujourd'hui, les graines de l'amiti� philippine et japonaise fleurissent. 793 01:05:14,460 --> 01:05:18,294 Ce jour restera grav� dans la m�moire de tous les vrais Philippins. 794 01:05:18,364 --> 01:05:20,798 Peuple des Philippines, nous vous pr�sentons 795 01:05:20,866 --> 01:05:23,300 Sa Grandeur lmp�riale, le Prince lto. 796 01:05:25,237 --> 01:05:28,673 Banza� ! 797 01:05:32,878 --> 01:05:35,540 La nation philippine sera int�gr�e 798 01:05:35,615 --> 01:05:39,142 dans la Grande Sph�re de Co-Prosp�rit� de l'Asie de l'Est. 799 01:05:39,552 --> 01:05:42,077 Ainsi, en vertu de l'autorit� 800 01:05:42,154 --> 01:05:45,715 de sa Majest� lmp�riale, l'Empereur du Japon, 801 01:05:52,999 --> 01:05:55,229 je proclame devant le monde entier 802 01:05:55,301 --> 01:05:59,533 l'ind�pendance totale et illimit�e de la R�publique des Philippines. 803 01:05:59,605 --> 01:06:03,097 Banza� ! 804 01:06:03,175 --> 01:06:05,871 Les habitants de Balintawak poussent des hourras. 805 01:06:05,945 --> 01:06:08,277 Sa Grandeur lmp�riale, le Prince lto, s'est retir�. 806 01:06:08,347 --> 01:06:10,406 Mlle Dolici Dalgado traverse l'estrade 807 01:06:10,483 --> 01:06:13,509 et va hisser le premier drapeau de la R�publique philippine. 808 01:06:13,586 --> 01:06:17,647 La garde d'honneur va tirer une salve pour comm�morer cet �v�nement. 809 01:06:27,900 --> 01:06:29,265 � couvert ! 810 01:06:29,635 --> 01:06:30,966 Suivez-moi ! 811 01:06:48,921 --> 01:06:50,912 C'est Dolici Dalgado qui vous parle. 812 01:06:50,990 --> 01:06:53,083 Pour la premi�re fois, je peux dire la v�rit�. 813 01:06:53,159 --> 01:06:56,060 Les Japonais nous ont offert ce qu'ils nomment ind�pendance. 814 01:06:56,128 --> 01:06:57,618 Voici notre r�ponse. 815 01:07:01,534 --> 01:07:03,968 � couvert ! 816 01:07:08,207 --> 01:07:10,573 Tirez sur la radio. D�truisez-la ! 817 01:07:16,115 --> 01:07:17,707 Couvrez Bonifacio. 818 01:07:25,725 --> 01:07:28,091 R�sistez � l'envahisseur. Allez vers les collines. 819 01:07:28,160 --> 01:07:29,787 Partons d'ici. 820 01:08:07,800 --> 01:08:10,462 Cessez le feu ! 821 01:08:11,170 --> 01:08:14,537 Lieutenant, r�unissez les hommes, rassemblez les civils. 822 01:08:14,840 --> 01:08:17,274 C'est ainsi qu'on nous remercie pour l'ind�pendance. 823 01:08:17,343 --> 01:08:21,143 J'ai dit � Homma que c'�tait fou. On ne s'y prend pas ainsi avec eux. 824 01:08:21,213 --> 01:08:23,147 Je savais que la fille nous trahirait. 825 01:08:23,215 --> 01:08:26,616 Dor�navant, nous les tuerons avant qu'ils ne r�sistent. Poursuivez-les. 826 01:08:26,685 --> 01:08:28,175 O� dois-je les chercher ? 827 01:08:28,254 --> 01:08:30,916 Partout. Mais trouvez-les, surtout la fille. 828 01:08:30,990 --> 01:08:34,756 Je veux qu'on les poursuive jusqu'� ce qu'ils soient tous devant moi. 829 01:08:39,899 --> 01:08:41,230 L�chez-moi. 830 01:08:45,938 --> 01:08:49,704 Votre Excellence, j'ai vu ce gar�on mener une foule loin du champ. 831 01:08:49,775 --> 01:08:52,608 Je l'ai attrap� alors qu'il tentait de fuir. 832 01:09:07,626 --> 01:09:09,526 O� as-tu eu �a ? 833 01:09:18,671 --> 01:09:22,163 O� est leur Q.G. ? Parle ! 834 01:09:30,082 --> 01:09:31,743 O� sont-ils all�s ? 835 01:09:32,718 --> 01:09:33,878 Arr�tez. 836 01:09:34,720 --> 01:09:36,210 Je vais vous montrer. 837 01:09:36,889 --> 01:09:39,722 - Je vais vous montrer o� ils sont. - Bien. 838 01:10:02,448 --> 01:10:04,416 - Vous savez ce que je me dis ? - Quoi ? 839 01:10:04,483 --> 01:10:06,951 Ce serait bien si on �tait sur la route au-dessus 840 01:10:07,019 --> 01:10:09,044 et qu'un groupe de Japs �tait coinc� ici. 841 01:10:09,121 --> 01:10:10,110 �a, oui. 842 01:10:10,189 --> 01:10:12,680 On les tirerait comme des canards au stand de tir. 843 01:10:12,758 --> 01:10:14,282 On les assassinerait. 844 01:10:29,141 --> 01:10:30,540 Arr�tez. 845 01:10:31,176 --> 01:10:33,167 Reprenez votre souffle. 846 01:10:46,358 --> 01:10:49,850 On pourrait prendre cette route et pi�ger les Japs comme des rats. 847 01:10:49,929 --> 01:10:52,090 Ils n'auraient aucune chance. 848 01:10:57,102 --> 01:10:58,592 �a va. 849 01:11:03,409 --> 01:11:04,967 Viens, ch�rie. 850 01:11:29,134 --> 01:11:32,194 Les voil�. Arr�tez-vous au bout du canyon. 851 01:11:32,271 --> 01:11:35,172 - Je sais ce que vous pensez. - Vraiment ? Comment ? 852 01:11:35,240 --> 01:11:37,174 Je sais lire dans les pens�es. 853 01:11:37,543 --> 01:11:38,976 C'est quoi, �a ? 854 01:11:44,049 --> 01:11:45,448 Tous aux abris ! 855 01:11:58,297 --> 01:12:00,322 Si on pouvait les tuer. 856 01:12:11,810 --> 01:12:13,368 Arr�tez ! 857 01:12:56,255 --> 01:12:57,483 Maximo. 858 01:13:00,492 --> 01:13:01,982 Je ne dirai rien. 859 01:13:02,628 --> 01:13:05,392 - Je ne dirai rien. - C'est Mlle Barnes. 860 01:13:10,769 --> 01:13:14,227 - Ils ne vous ont pas eus, hein ? - Non, mon ch�ri. 861 01:13:18,911 --> 01:13:20,879 Ils m'ont pris mon insigne. 862 01:13:30,756 --> 01:13:33,020 - Mlle Barnes. - Oui, mon ch�ri ? 863 01:13:34,226 --> 01:13:36,524 Pardon de ne pas avoir dit au revoir. 864 01:13:38,797 --> 01:13:41,766 Pardon de ne pas avoir appris � �crire "libert�". 865 01:13:46,872 --> 01:13:48,100 Seigneur Dieu. 866 01:13:48,674 --> 01:13:51,438 Qui l'a jamais aussi bien appris. 867 01:14:54,039 --> 01:14:57,566 Colonel Madden, l'Australie essaie de vous joindre. 868 01:14:57,643 --> 01:15:00,476 - O� est votre radio ? - Par ici. 869 01:15:19,198 --> 01:15:20,995 Environ deux semaines. 870 01:15:21,233 --> 01:15:23,030 Un rasoir, je pense. 871 01:15:23,769 --> 01:15:25,134 Merci. 872 01:15:32,411 --> 01:15:34,208 Bernessa, on continue. 873 01:15:34,279 --> 01:15:37,214 On va devoir vous quitter. J'ai re�u des ordres du Q.G. 874 01:15:37,282 --> 01:15:40,217 - On va avec vous, n'est-ce pas ? - Non. On doit aller vite. 875 01:15:40,285 --> 01:15:44,221 S�parez-vous en petits groupes et rendez-vous au Nord de Leyte. 876 01:15:44,289 --> 01:15:46,484 Les sous-marins am�ricains sont l�-bas. 877 01:15:46,558 --> 01:15:50,221 - Qu'y a-t-il, Joe ? - Je ne sais pas. C'est peut-�tre important. 878 01:15:51,897 --> 01:15:53,831 - Bonne chance. - Au revoir, Colonel. 879 01:15:53,899 --> 01:15:54,957 Au revoir. 880 01:15:55,033 --> 01:15:57,092 - Joe. - Oui ? 881 01:15:58,637 --> 01:16:00,002 Bonne chance. 882 01:16:00,138 --> 01:16:01,696 Merci, Andr�s. 883 01:16:02,174 --> 01:16:03,903 � bient�t. 884 01:16:22,494 --> 01:16:24,894 Pendant les mois qui suivirent, 885 01:16:24,963 --> 01:16:27,830 ils parcoururent la moiti� de la longueur des �les. 886 01:16:27,899 --> 01:16:32,165 Partout o� les Japs �taient pass�s ne restaient que ruines et d�solation. 887 01:16:32,237 --> 01:16:35,468 Mais des rumeurs se r�pandaient - Tokyo avait �t� bombard�e ! 888 01:16:35,540 --> 01:16:38,475 Les Ricains avaient atterri � Midway - � Guadalcanal - 889 01:16:38,543 --> 01:16:43,310 Nouvelle-Guin�e - Salamao - Lae - Tarawa - Saipan - Guam ! 890 01:16:43,649 --> 01:16:47,415 Et partout r�gnait la m�me foi in�branlable - 891 01:16:47,753 --> 01:16:49,414 et le m�me mot - 892 01:16:49,488 --> 01:16:53,447 un mot qui, en un sens, voulait � pr�sent dire beaucoup - 893 01:16:53,525 --> 01:16:56,085 "Leyte". 894 01:17:03,135 --> 01:17:05,228 - Bernessa. - Santo. 895 01:17:06,238 --> 01:17:09,002 - Pepe. Capitaine. - Bernessa, �a va ? 896 01:17:09,074 --> 01:17:11,702 - On a su que vous veniez. - O� est le Colonel Madden ? 897 01:17:11,777 --> 01:17:14,337 Le Q.G. l'a appel�. Ils l'ont emmen� en Australie. 898 01:17:14,413 --> 01:17:15,971 Mais il sera bient�t de retour. 899 01:17:16,048 --> 01:17:19,245 Il y a un camp devant nous. Pas tr�s loin. Venez, allons-y. 900 01:17:19,318 --> 01:17:20,979 Merci, Bernessa. 901 01:17:30,862 --> 01:17:33,558 Ravi de vous voir. Je suis le Capitaine Bonifacio. 902 01:17:33,632 --> 01:17:36,362 Bienvenue, Capitaine. Contents de vous voir. 903 01:17:39,504 --> 01:17:42,871 - Que font-ils ici ? - Ils attendent le sous-marin. 904 01:17:42,941 --> 01:17:46,604 Ils sont des milliers avec leurs familles dans toute la zone. 905 01:17:48,046 --> 01:17:50,480 Ils ont l'air affam�s. 906 01:17:50,549 --> 01:17:53,143 Pourquoi ne pas vous s�parer et vous disperser ? 907 01:17:53,218 --> 01:17:56,745 On doit rester ensemble. Selon la rumeur, il va y avoir de l'action. 908 01:17:56,822 --> 01:17:58,813 Vous risqueriez ces vies pour une rumeur ? 909 01:17:58,890 --> 01:18:00,983 Les rumeurs que l'on entend sont vraies. 910 01:18:01,059 --> 01:18:03,289 Depuis quand attendez-vous ce sous-marin ? 911 01:18:03,362 --> 01:18:05,455 - Deux semaines. - Deux semaines ? 912 01:18:05,530 --> 01:18:09,432 Combien de nourriture peut apporter un sous-marin, s'il arrive ? 913 01:18:09,501 --> 01:18:11,935 Peu de nourriture, mais beaucoup d'armes. 914 01:18:13,004 --> 01:18:14,767 - Vous avez des nouvelles ? - Pas encore. 915 01:18:14,840 --> 01:18:16,671 On a envoy� deux hommes en bateau. 916 01:18:16,742 --> 01:18:20,735 Ils ont un drapeau am�ricain et attendent qu'un sous-marin les voie. 917 01:18:20,812 --> 01:18:22,905 Et si un avion japonais les voit ? 918 01:18:22,981 --> 01:18:25,074 On enverra deux autres hommes. 919 01:18:25,784 --> 01:18:28,844 Qu'est-ce qui vous ennuie ? Vous n'�tes pas philippin ? 920 01:18:45,670 --> 01:18:48,434 Qui a eu l'id�e de se porter volontaire ? 921 01:18:48,507 --> 01:18:49,701 Vous. 922 01:18:50,776 --> 01:18:53,711 La faim a d� me faire d�lirer. 923 01:18:56,181 --> 01:18:58,706 Je vais peut-�tre r�ver d'un bon steak. 924 01:18:59,217 --> 01:19:00,980 Un pour moi aussi, s'il vous pla�t. 925 01:19:01,052 --> 01:19:03,953 - Vous le voulez comment ? - � point. 926 01:19:04,589 --> 01:19:05,920 �a marche. 927 01:19:16,134 --> 01:19:17,465 Un sous-marin ! 928 01:20:34,246 --> 01:20:35,736 Andr�s. 929 01:20:36,281 --> 01:20:37,942 Capitaine Bonifacio. 930 01:20:38,216 --> 01:20:41,708 - Bonjour, Andr�s. - Salut, Joe. Vous avez l'air nu. 931 01:20:42,454 --> 01:20:43,978 Vous �tes fin pr�ts. 932 01:20:44,856 --> 01:20:46,483 Vous partez. 933 01:20:46,691 --> 01:20:48,488 Je ne pars pas. 934 01:20:49,861 --> 01:20:51,294 Je suis d'ici. 935 01:20:57,702 --> 01:21:01,001 Voici le Capitaine de Fr�gate Waite de la Marine am�ricaine. 936 01:21:01,706 --> 01:21:03,298 Il apporte de bonnes nouvelles. 937 01:21:03,375 --> 01:21:05,707 On m'a tant parl� de ce que vous faites ici 938 01:21:05,777 --> 01:21:08,940 que j'ai fini par persuader le Q.G. de me charger de cette mission 939 01:21:09,014 --> 01:21:10,948 pour voir de moi-m�me. 940 01:21:11,016 --> 01:21:13,951 Je ne m�rite pas d'�tre celui qui vous apporte cette nouvelle 941 01:21:14,019 --> 01:21:15,350 mais je suis fier de le faire. 942 01:21:15,420 --> 01:21:19,481 Il y a deux ans et demi, nous avons promis aux Philippins de revenir. 943 01:21:19,558 --> 01:21:21,048 Nous revenons. 944 01:21:21,593 --> 01:21:24,221 Le 20 octobre, � 10 heures du matin, 945 01:21:24,296 --> 01:21:27,788 les soldats de l'Arm�e am�ricaine atterriront en force, ici, � Leyte. 946 01:21:27,866 --> 01:21:29,663 La marine ouvrira la voie. 947 01:21:29,734 --> 01:21:31,531 Deux heures avant le d�barquement, 948 01:21:31,603 --> 01:21:34,436 les zones de d�barquement seront bombard�es par la marine. 949 01:21:34,506 --> 01:21:37,998 Mon r�le est, entre autres, de demander aux civils philippins 950 01:21:38,076 --> 01:21:40,476 d'�vacuer ces zones 9 jours avant le jour J. 951 01:21:40,545 --> 01:21:43,708 Les Japonais sauront o� auront lieu les d�barquements. 952 01:21:43,782 --> 01:21:46,580 On n'a pas le choix. On ne peut risquer la vie des civils. 953 01:21:46,651 --> 01:21:49,711 Il n'y a plus de civils ici depuis la chute du Bataan. 954 01:21:49,788 --> 01:21:53,246 Si �a sauve des vies am�ricaines et si �a s�curise les d�barquements, 955 01:21:53,325 --> 01:21:56,260 - notre peuple n'�vacuera pas ces zones. - Exact. 956 01:21:57,295 --> 01:21:59,422 Je suis ravi que vous soyez de notre c�t�. 957 01:21:59,497 --> 01:22:02,295 Ce ne sera pas n�cessaire. Le Q.G. m'a envoy� ici 958 01:22:02,367 --> 01:22:05,962 pour vous aider � accomplir une mission plus importante, si c'est possible. 959 01:22:06,037 --> 01:22:08,028 Quand le bombardement naval commencera, 960 01:22:08,106 --> 01:22:11,098 les Japs conna�tront les lieux des d�barquements. 961 01:22:11,176 --> 01:22:14,771 Ils tenteront imm�diatement d'y envoyer des renforts. 962 01:22:14,846 --> 01:22:18,043 La seule route capable de supporter des transports lourds 963 01:22:18,116 --> 01:22:20,243 passe par le village de Bolog. 964 01:22:20,318 --> 01:22:23,082 Si l'on peut bloquer cette route et les retenir, 965 01:22:23,154 --> 01:22:26,646 - les Japs n'arriveront pas � temps. - Les retenir combien de temps ? 966 01:22:26,725 --> 01:22:30,422 De 8 heures du matin, au d�but du bombardement, � 11 heures. 967 01:22:30,495 --> 01:22:33,157 Alors, la t�te de pont de MacArthur sera en place. 968 01:22:33,231 --> 01:22:34,323 D'accord. 969 01:22:34,399 --> 01:22:38,529 Mais l'arm�e ne pense pas disposer de forces � Bolog avant 14 h 30, 970 01:22:39,270 --> 01:22:43,104 c'est-�-dire six heures et demie avant qu'on puisse obtenir de l'aide. 971 01:22:43,174 --> 01:22:44,266 D'accord. 972 01:22:46,678 --> 01:22:48,703 - C'est tout, monsieur ? - Je crois que oui. 973 01:22:48,780 --> 01:22:50,543 Vous n'avez pas beaucoup d'�quipement. 974 01:22:50,615 --> 01:22:53,277 On en trouvera � Bolog. Il y a un d�p�t japonais. 975 01:22:53,351 --> 01:22:56,149 C'est en rase campagne, des rizi�res � perte de vue. 976 01:22:56,221 --> 01:22:57,483 On le sait. 977 01:22:57,589 --> 01:23:00,922 �a veut dire une attaque surprise en plein jour, 978 01:23:00,992 --> 01:23:03,961 en rase campagne, o� les Japs s'attendront � quelque chose. 979 01:23:04,029 --> 01:23:06,259 Exact, monsieur. �a ne sera pas facile. 980 01:23:06,331 --> 01:23:10,597 Dites au Q.G. que la mission sera accomplie. 981 01:23:10,669 --> 01:23:11,966 Oui, monsieur. 982 01:23:12,904 --> 01:23:15,964 - Vous savez comment faire ? - Oui. 983 01:23:16,041 --> 01:23:19,067 Pour que je le raconte � mes petits-enfants, quel est le plan ? 984 01:23:19,144 --> 01:23:21,476 La ruse, Capitaine, tout simplement. 985 01:23:21,546 --> 01:23:25,983 En fait, une vieille ruse philippine que j'ai apprise � mes d�pens, 986 01:23:26,051 --> 01:23:28,178 du grand-p�re du Capitaine Bonifacio. 987 01:24:03,455 --> 01:24:05,480 - Le moindre signe ? - Non, Votre excellence. 988 01:24:05,557 --> 01:24:07,491 Avez-vous v�rifi� les sous-bois, l�-bas ? 989 01:24:07,559 --> 01:24:09,686 Oui, Votre Excellence. Rien de suspect. 990 01:24:09,761 --> 01:24:12,559 C'est tr�s �trange. Les civils �vacuent cette zone. 991 01:24:12,630 --> 01:24:15,121 - Doublez le nombre de sentinelles. - Bien. 992 01:25:43,421 --> 01:25:45,184 Baissez-vous, idiot ! 993 01:26:28,132 --> 01:26:31,533 Encore un. Je prends le premier. 994 01:26:53,024 --> 01:26:56,084 - Vous avez une grenade ? - Je suis � court. 995 01:26:56,828 --> 01:26:58,227 H�, Bindle ! 996 01:26:58,863 --> 01:27:01,491 - Oui ? - Comment va votre bras de lancement ? 997 01:27:50,548 --> 01:27:52,641 Venez. Au travail. 998 01:28:13,905 --> 01:28:15,702 Des mines japonaises. 999 01:28:15,773 --> 01:28:18,003 - Andr�s, des mines. - Bien. 1000 01:28:18,076 --> 01:28:21,341 Placez-les assez loin, qu'elles n'ab�ment pas nos pi�ges � tank. 1001 01:28:21,412 --> 01:28:23,937 Que Santos se charge du TNT pour le pont. 1002 01:28:24,015 --> 01:28:25,175 Santos, venez. 1003 01:28:25,249 --> 01:28:26,876 - Bernessa. - Oui, monsieur ? 1004 01:28:26,951 --> 01:28:29,681 Prenez 20 hommes. On va choisir des positions de d�fense. 1005 01:28:29,754 --> 01:28:31,016 Oui, monsieur. 1006 01:28:31,089 --> 01:28:32,750 Qu'avez-vous l� ? 1007 01:28:32,824 --> 01:28:35,657 Rien d'assez gros pour arr�ter un tank. 1008 01:29:05,089 --> 01:29:06,579 Mlle Barnes, 1009 01:29:06,657 --> 01:29:10,718 ils rapportent les livres qu'ils ont cach�s quand les Japs �taient l�. 1010 01:29:13,498 --> 01:29:15,693 Nos gars atterrissent, � l'heure qu'il est. 1011 01:32:15,313 --> 01:32:16,644 C'est parti. 1012 01:32:27,358 --> 01:32:29,155 Tirez sur le parapet. 1013 01:32:57,088 --> 01:32:59,613 Capt. Jackson au rapport. Pr�t � prendre la rel�ve. 1014 01:32:59,690 --> 01:33:01,885 - Ils sont � vous. - Oui, monsieur. 1015 01:33:05,963 --> 01:33:08,090 Vous avez trois minutes de retard. 1016 01:33:19,477 --> 01:33:21,468 Je t'ai apport� quelque chose. 1017 01:33:22,346 --> 01:33:24,246 De la terre philippine libre. 1018 01:33:24,582 --> 01:33:27,517 Va faire bander ton bras. On a encore beaucoup � faire. 1019 01:33:27,585 --> 01:33:30,520 Et plus encore, l� d'o� elle vient. 1020 01:33:32,957 --> 01:33:36,358 Le sang, la sueur et les larmes n'ont pas �t� vains. 1021 01:33:36,827 --> 01:33:39,057 La libert� est � nouveau en marche. 1022 01:33:40,364 --> 01:33:43,527 Soldat Jesus Santos, Arm�e am�ricaine Hebbronville, Texas 1023 01:33:43,868 --> 01:33:47,326 Lt. r�serviste de la Marine George W. Greene, Auburn, Alabama 1024 01:33:47,638 --> 01:33:51,039 Sergent des Marines Kenneth W. Mize Beattie, Kansas 1025 01:33:51,342 --> 01:33:54,743 Caporal Max M. Greenberg, Arm�e am�ricaine, Brooklyn, New York 1026 01:33:55,112 --> 01:33:58,775 Soldat Alfred C. Jolley, Arm�e am�ricaine San Francisco, Californie 1027 01:33:58,849 --> 01:34:02,546 Soldat Virgil H. Greenaway, Arm�e am�ricaine, Old Hickory, Tennessee 1028 01:34:02,620 --> 01:34:06,021 Caporal Lawrence C. Hall, Arm�e am�ricaine, Jellico, Tennessee 1029 01:34:06,223 --> 01:34:09,590 Caporal des Marines Neil P. lovino Chicago, Illinois 1030 01:34:26,110 --> 01:34:28,670 Fin88723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.