Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,186 --> 00:00:28,586
M.G.M. pr�sente...
2
00:00:29,426 --> 00:00:31,906
C'est moi. M.G.M. me pr�sente
dans le r�le
3
00:00:34,106 --> 00:00:37,746
d'Hercule Poirot,
le d�tective belge.
4
00:00:38,386 --> 00:00:39,066
Au revoir...
5
00:00:44,106 --> 00:00:45,066
Non, non.
6
00:00:45,306 --> 00:00:47,426
N'essayez pas de surprendre Poirot,
mon ami.
7
00:00:47,666 --> 00:00:49,826
Ce pourrait �tre dangereux.
8
00:00:50,446 --> 00:00:52,706
Parce que normalement,
partout o� va Poirot,
9
00:00:52,946 --> 00:00:56,106
il y a intrigue, excitation,
meurtre...
10
00:00:56,346 --> 00:00:58,946
Mais pas ici. Pas aujourd'hui.
Pas � Londres.
11
00:00:59,186 --> 00:01:01,626
Non, je suis venu
voir mon tailleur.
12
00:01:01,866 --> 00:01:05,426
Mais si vous aviez �t� avec moi
� Istanbul la semaine derni�re...
13
00:01:06,586 --> 00:01:08,186
Enfin, tant pis.
14
00:01:08,426 --> 00:01:09,826
Je regrette. A nouveau,
15
00:01:10,706 --> 00:01:11,346
au revoir.
16
00:01:17,066 --> 00:01:18,906
N'importunez pas Poirot.
17
00:01:19,386 --> 00:01:21,906
Il n'arrivera rien, � Londres.
Bye-bye.
18
00:01:32,306 --> 00:01:35,786
Grand Gala de Natation
Albert Aache, le c�l�bre aquaclown
19
00:01:40,146 --> 00:01:42,026
Entr�e Interdite
R�p�tition
20
00:03:23,706 --> 00:03:28,106
A.B.C. CONTRE HERCULE POIROT
21
00:05:25,387 --> 00:05:28,187
Puis-je savoir
ce que ceci signifie ?
22
00:05:29,147 --> 00:05:31,187
Je ne comprends pas
23
00:05:31,547 --> 00:05:33,267
de quoi vous parlez, M. Poirot.
24
00:05:33,507 --> 00:05:34,507
�a !
25
00:05:34,747 --> 00:05:35,587
�a ?
26
00:05:35,867 --> 00:05:36,707
�a tire.
27
00:05:37,607 --> 00:05:39,907
- �a serre ?
- �a serre, oui.
28
00:05:43,907 --> 00:05:44,907
Aha... quoi ?
29
00:05:46,147 --> 00:05:48,027
- Une cigarette ?
- Oui... Non.
30
00:05:48,267 --> 00:05:50,427
Pas de cigarettes. Hors de ma vue !
31
00:05:52,227 --> 00:05:53,747
Je m'en doutais.
32
00:05:53,987 --> 00:05:56,747
On a cess� de fumer
depuis le dernier essayage...
33
00:05:56,987 --> 00:05:59,587
En effet, et "on" souhaite
changer de sujet.
34
00:06:00,147 --> 00:06:03,107
Non seulement, �a �nerve
mais comme on dit,
35
00:06:03,347 --> 00:06:05,587
on "profite"...
36
00:06:07,147 --> 00:06:09,428
et on prend de la brioche.
37
00:06:09,948 --> 00:06:11,108
- De la brioche ?
- Exactement.
38
00:06:11,348 --> 00:06:14,068
J'ai de la brioche, moi ?
Mais je n'ai pas grossi !
39
00:06:19,948 --> 00:06:23,828
Ayez l'amabilit�
d'observer votre veste.
40
00:06:24,228 --> 00:06:27,508
Regardez ce pli.
Elle vous serre aussi.
41
00:06:28,868 --> 00:06:30,668
Une seule alternative :
42
00:06:30,908 --> 00:06:33,828
La cigarette
ou le r�gime alimentaire.
43
00:06:34,468 --> 00:06:35,588
Aucun des deux !
44
00:07:37,908 --> 00:07:39,628
Merci, Cracknell.
45
00:07:40,388 --> 00:07:42,388
Le voici, monsieur.
Fouineur, comme vous dites.
46
00:07:42,948 --> 00:07:46,748
Tr�s discret, pour une tentative
de meurtre. Professionnel.
47
00:07:47,268 --> 00:07:48,948
Qu'avez-vous � dire ?
48
00:07:50,308 --> 00:07:51,428
On t'�coute.
49
00:07:52,628 --> 00:07:53,548
Il n'a pas l'air d�cid�.
50
00:07:54,348 --> 00:07:55,188
Votre main, Cracknell...
51
00:07:57,508 --> 00:07:58,388
Expliquez-vous.
52
00:08:00,508 --> 00:08:01,268
Vous parlez fran�ais ?
53
00:08:03,668 --> 00:08:04,348
Italien ?
54
00:08:05,988 --> 00:08:06,668
Allemand ?
55
00:08:09,028 --> 00:08:10,188
Espagnol ?
56
00:08:12,308 --> 00:08:13,428
Grec ?
57
00:08:14,228 --> 00:08:16,228
Birman ?
58
00:08:17,148 --> 00:08:18,988
Ni fran�ais, ni italien,
ni allemand,
59
00:08:19,228 --> 00:08:21,508
ni grec, ni espagnol, ni birman.
60
00:08:21,748 --> 00:08:23,108
Je suis tout simplement anglais.
61
00:08:23,348 --> 00:08:26,068
Alors, vous vous couvrez de honte.
62
00:08:26,308 --> 00:08:26,988
Comment cela ?
63
00:08:27,508 --> 00:08:29,388
Un Anglais assassin,
�a ne se fait pas.
64
00:08:29,908 --> 00:08:33,548
Je ne dois pas vous assassiner
mais vous prot�ger.
65
00:08:34,268 --> 00:08:36,948
Je n'ai jamais rien entendu
d'aussi extraordinaire.
66
00:08:37,468 --> 00:08:38,868
Vous vous en croyez capable ?
67
00:08:39,108 --> 00:08:41,828
Voulez-vous voir
mes �tats de service ?
68
00:08:51,589 --> 00:08:53,349
Je suis provisoirement
en mission
69
00:08:53,589 --> 00:08:56,429
au Minist�re de l'Agriculture
et de la P�che.
70
00:08:57,389 --> 00:08:58,509
Merci, Cracknell.
71
00:08:59,549 --> 00:09:02,109
Arthur George Thomas
Rufus Astings...
72
00:09:02,349 --> 00:09:04,909
- Hastings.
- Bien s�r, Hastings.
73
00:09:05,629 --> 00:09:08,749
- Et comment va Sir Edward ?
- Sir Edward ?
74
00:09:09,389 --> 00:09:11,269
Votre chef, Teddy Stingwell.
75
00:09:11,509 --> 00:09:12,669
C'est son vrai nom ?
76
00:09:13,429 --> 00:09:16,109
- Pour moi, il est "X".
- Vraiment ?
77
00:09:16,709 --> 00:09:19,469
Vos services secrets
s'int�ressent � Poirot ?
78
00:09:19,829 --> 00:09:22,669
Le gouvernement de sa Majest�
vous trouve important.
79
00:09:22,909 --> 00:09:25,349
Votre protection est donc assur�e.
80
00:09:25,989 --> 00:09:28,469
Les criminels ne semblent pas
vous appr�cier.
81
00:09:28,709 --> 00:09:29,389
Non.
82
00:09:29,749 --> 00:09:32,309
Il y aurait un scandale
�pouvantable
83
00:09:32,549 --> 00:09:34,989
si vous �tiez poignard�,
si vous explosiez
84
00:09:35,229 --> 00:09:37,789
ou autre, sur le sol britannique.
85
00:09:39,669 --> 00:09:41,309
Je comprends cela.
86
00:09:48,149 --> 00:09:49,429
Dans ce cas,
87
00:09:50,309 --> 00:09:53,909
vous devrez me suivre au massage,
mon fid�le bulldog !
88
00:09:54,269 --> 00:09:55,749
On ne sait jamais, n'est-ce pas ?
89
00:09:56,349 --> 00:09:59,069
J'ai trouv� une veuve noire
dans mon lit, un jour.
90
00:10:01,829 --> 00:10:03,309
Une veuve noire dans son lit ?
91
00:10:03,869 --> 00:10:06,189
Aucun probl�me,
sauf si elle n'�tait pas tr�s...
92
00:10:17,269 --> 00:10:18,429
Ah Cracknell...
93
00:10:19,029 --> 00:10:22,109
Soyez brutal...
Cracknell, par piti� !
94
00:10:24,509 --> 00:10:25,349
Trop fort.
95
00:10:28,989 --> 00:10:30,749
- Un meurtre...
- Cet �tablissement
96
00:10:30,989 --> 00:10:32,549
n'est pas mixte, allez l�-bas.
97
00:10:32,909 --> 00:10:33,949
Il va y avoir un meurtre.
98
00:10:35,229 --> 00:10:37,229
J'ai peur, c'est pourquoi
je suis l�.
99
00:10:37,709 --> 00:10:39,109
Quelqu'un veut vous tuer ?
100
00:10:39,509 --> 00:10:41,349
Non, c'est moi qui vais tuer.
101
00:10:41,709 --> 00:10:42,669
Suffit, le massage.
102
00:10:43,069 --> 00:10:44,629
Je n'y peux rien, je dois tuer.
103
00:10:44,989 --> 00:10:45,789
Hastings !
104
00:10:48,709 --> 00:10:49,309
Hastings !
105
00:10:49,549 --> 00:10:51,749
Ne faites pas cela, M. Poirot.
106
00:10:57,069 --> 00:10:58,589
Ne faites pas �a.
107
00:10:58,829 --> 00:11:01,669
Il ne faut pas faire �a,
vous ne pouvez pas.
108
00:11:02,109 --> 00:11:03,589
J'ai d�j� tu�, ce matin.
109
00:11:04,229 --> 00:11:05,309
Ses initiales �taient A.A.
110
00:11:05,909 --> 00:11:06,749
A.A., vraiment ?
111
00:11:06,989 --> 00:11:08,669
Et il faut que je recommence.
112
00:11:11,149 --> 00:11:12,109
Je regrette beaucoup.
113
00:11:14,309 --> 00:11:16,829
Ne faites pas �a. Non, �coutez-moi.
114
00:11:21,349 --> 00:11:22,109
Pardon, monsieur...
115
00:11:22,349 --> 00:11:24,189
Cracknell, aidez-moi !
116
00:11:24,629 --> 00:11:25,429
De quelle fa�on, monsieur ?
117
00:11:25,709 --> 00:11:27,109
Je ne connais pas cette femme.
118
00:11:28,029 --> 00:11:29,509
Retournez d'o� vous venez.
119
00:11:30,429 --> 00:11:31,069
Fichez le camp !
120
00:11:44,869 --> 00:11:45,789
Attrapez-la !
121
00:11:46,109 --> 00:11:47,509
Revenez !
122
00:11:53,710 --> 00:11:55,110
Poirot, elle est dangereuse.
123
00:11:55,350 --> 00:11:57,870
Restez l�, je m'en occupe.
124
00:12:33,950 --> 00:12:35,270
Du cognac, en ap�ritif ?
125
00:12:35,510 --> 00:12:37,070
Absolument.
126
00:12:46,470 --> 00:12:47,390
C'est incroyable.
127
00:12:48,350 --> 00:12:49,630
De plus en plus incroyable.
128
00:12:50,150 --> 00:12:51,790
- Quoi ?
- Une femme �l�gante
129
00:12:52,030 --> 00:12:55,670
qui n'a dans son sac ni miroir,
ni maquillage. Juste �a.
130
00:12:56,150 --> 00:12:57,070
Qu'est-ce que c'est ?
131
00:12:59,430 --> 00:13:00,990
Une fiche de points du Bowling.
132
00:13:01,550 --> 00:13:02,710
Une fiche de points ?
133
00:13:03,270 --> 00:13:05,710
P�t� de foie aux truffes.
134
00:13:08,150 --> 00:13:09,430
Comment pouvez-vous manger ?
135
00:13:09,950 --> 00:13:12,070
Ce n'est pas pour �a, croyez-moi.
136
00:13:12,310 --> 00:13:13,710
C'est pour ceci...
137
00:13:14,230 --> 00:13:15,910
La mati�re grise.
138
00:13:18,030 --> 00:13:18,630
A.B.C.
139
00:13:19,350 --> 00:13:20,070
Ses initiales.
140
00:13:20,430 --> 00:13:21,310
A.B.C.
141
00:13:22,190 --> 00:13:23,190
Bont� divine !
142
00:13:26,150 --> 00:13:29,470
Moi aussi, je lis les journaux.
Je me demande...
143
00:13:30,150 --> 00:13:31,310
pourquoi elle voulait tuer Poirot.
144
00:13:31,750 --> 00:13:33,550
Faites tr�s attention, d�sormais.
145
00:13:33,790 --> 00:13:36,270
Aux lieux, � vos actes,
� votre nourriture.
146
00:13:36,510 --> 00:13:37,270
Ma nourriture ?
147
00:13:37,750 --> 00:13:39,470
Elle a empoisonn� une fl�chette.
148
00:13:40,270 --> 00:13:41,110
Vous allez devoir go�ter.
149
00:13:41,510 --> 00:13:43,350
Non, ici, il n'y a pas de danger.
150
00:13:43,590 --> 00:13:45,870
C'est votre devoir. Prot�gez-moi.
151
00:13:46,110 --> 00:13:47,470
Je ne mange pas de p�t�.
152
00:13:48,270 --> 00:13:49,030
Go�tez !
153
00:13:57,910 --> 00:13:59,470
C'est d�licieux.
154
00:13:59,710 --> 00:14:01,310
Elle lance un d�fi � Poirot.
155
00:14:02,190 --> 00:14:04,590
Pourquoi n'avait-elle,
dans son sac,
156
00:14:04,830 --> 00:14:05,830
que ceci ?
157
00:14:07,150 --> 00:14:10,950
Ma mati�re grise me dit
qu'elle veut me voir au bowling.
158
00:14:11,470 --> 00:14:12,190
Au bowling ?
159
00:14:12,590 --> 00:14:13,790
Oui. Mais pourquoi ?
160
00:14:14,830 --> 00:14:15,510
Oh, le bowling...
161
00:14:16,070 --> 00:14:17,510
Elle est peut-�tre
amoureuse de moi.
162
00:14:18,390 --> 00:14:19,350
C'est d�j� arriv�.
163
00:14:20,110 --> 00:14:21,670
Tr�s bien. J'irai.
164
00:14:21,990 --> 00:14:24,870
Pourquoi ne retournez-vous pas
� Bruxelles ?
165
00:14:27,270 --> 00:14:28,270
J'irai...
166
00:14:28,690 --> 00:14:31,470
o� je veux, quand je veux,
comme je veux.
167
00:14:31,990 --> 00:14:35,710
Dans ce cas, il me faudra
vous suivre partout !
168
00:14:40,270 --> 00:14:41,510
Les rognons, monsieur.
169
00:14:45,350 --> 00:14:46,830
Je vais faire la sauce.
170
00:14:49,830 --> 00:14:51,070
Sauce piquante.
171
00:14:52,310 --> 00:14:53,630
Pas trop...
172
00:14:54,110 --> 00:14:55,670
Maintenant, le sel.
173
00:14:59,230 --> 00:15:00,350
Vous permettez ?
174
00:15:06,830 --> 00:15:08,070
Un peu de citron.
175
00:15:11,030 --> 00:15:11,990
Tr�s bien.
176
00:15:13,630 --> 00:15:14,830
Et cognac !
177
00:15:16,950 --> 00:15:18,630
Encore. Une bonne rasade.
178
00:16:19,950 --> 00:16:21,590
Pas cap de le refaire !
179
00:16:52,230 --> 00:16:54,430
- Des chaussures, vite.
- Quelle taille ?
180
00:16:54,670 --> 00:16:57,630
Aucune id�e. Mes souliers
sont faits sur mesure.
181
00:16:58,190 --> 00:17:01,510
Si vous voulez bien
faire la queue, monsieur,
182
00:17:01,750 --> 00:17:03,110
on essaiera de vous en fabriquer.
183
00:17:03,390 --> 00:17:04,110
Derri�re !
184
00:17:13,430 --> 00:17:15,150
Vous cherchez une partenaire ?
185
00:17:16,030 --> 00:17:17,990
Je cherche quelqu'un, oui.
186
00:17:18,550 --> 00:17:20,310
Qui s'appelle Betty Barnard.
187
00:17:20,550 --> 00:17:23,510
Enchant�, Mlle Barnard.
Mais j'attends quelqu'un.
188
00:17:24,070 --> 00:17:26,190
Elle vous a pos� un lapin, non ?
189
00:17:26,550 --> 00:17:28,110
On le dirait bien.
190
00:17:29,270 --> 00:17:30,430
Peut-�tre pouvez-vous m'aider.
191
00:17:30,670 --> 00:17:32,630
Tout d�pend du genre d'aide...
192
00:17:33,470 --> 00:17:34,670
Je vais bient�t partir.
193
00:17:35,070 --> 00:17:35,830
Vous avez une cigarette ?
194
00:17:40,990 --> 00:17:43,230
Egypte � droite, Virginie � gauche.
195
00:17:45,670 --> 00:17:48,710
De l'or massif !
"Pour Hercule, Danielle".
196
00:17:49,150 --> 00:17:49,910
Qui est Danielle ?
197
00:17:50,150 --> 00:17:52,830
La comtesse de Sarigny.
La plus belle femme d'Europe.
198
00:17:53,070 --> 00:17:53,750
Du feu ?
199
00:17:54,710 --> 00:17:55,510
Bien s�r.
200
00:18:04,031 --> 00:18:04,831
Et vous ?
201
00:18:05,391 --> 00:18:06,271
Fini, les cigarettes !
202
00:18:06,711 --> 00:18:07,751
Et vous en avez sur vous ?
203
00:18:08,391 --> 00:18:10,231
C'est pour affermir ma volont�.
204
00:18:11,351 --> 00:18:13,191
A quoi sert la volont� ?
205
00:18:18,471 --> 00:18:20,111
Je peux avoir mon �tui ?
206
00:18:20,351 --> 00:18:21,311
Il vaut combien ?
207
00:18:21,871 --> 00:18:23,111
Il n'a pas de prix.
208
00:18:24,831 --> 00:18:25,551
Il est � moi !
209
00:18:25,911 --> 00:18:29,151
- Et �a, � moi.
- Tu n'es pas assez riche pour �a.
210
00:18:29,391 --> 00:18:30,671
Mets ton manteau,
tu as un rencard.
211
00:18:30,911 --> 00:18:33,351
- Et alors ?
- Je cherche une jeune femme.
212
00:18:33,591 --> 00:18:34,311
J'avais remarqu�.
213
00:18:34,671 --> 00:18:36,791
Tr�s grande, tr�s belle,
214
00:18:37,031 --> 00:18:39,471
tr�s blonde... et tr�s forte.
215
00:18:39,711 --> 00:18:42,991
Elle a un comportement
un peu �trange.
216
00:18:43,391 --> 00:18:46,071
J'ignore son nom
mais ses initiales sont :
217
00:18:46,351 --> 00:18:47,831
A...B...C...
218
00:18:49,711 --> 00:18:50,991
- Vous la connaissez.
- Non.
219
00:18:51,351 --> 00:18:52,791
Pourquoi est-ce que tu dis �a ?
220
00:18:52,951 --> 00:18:55,191
- Vous, vous pouvez m'en parler.
- Un peu, oui !
221
00:18:55,351 --> 00:18:56,231
Ferme-la !
222
00:18:56,391 --> 00:18:59,191
Il n'y a que les hommes
qu'elle conna�t.
223
00:18:59,431 --> 00:19:00,671
Et surtout leur portefeuille.
224
00:19:00,911 --> 00:19:03,431
Voil� pour toi, Don Fortune !
225
00:19:06,591 --> 00:19:08,071
Je peux avoir mon �tui ?
226
00:19:08,311 --> 00:19:09,191
Le voil�, votre �tui !
227
00:19:22,191 --> 00:19:25,511
Ces jeunes prennent le bowling
tr�s au s�rieux.
228
00:20:01,731 --> 00:20:04,071
Poirot, o� allez-vous ?
Revenez !
229
00:20:06,191 --> 00:20:07,271
Mes chaussures !
230
00:20:15,071 --> 00:20:16,351
Poirot, revenez !
231
00:20:16,671 --> 00:20:18,071
Dis donc, gros plein de soupe.
232
00:20:18,991 --> 00:20:19,831
Oui, toi.
233
00:20:20,071 --> 00:20:21,552
L�chez-moi, mais l�chez-moi !
234
00:20:21,812 --> 00:20:23,752
- O� tu files ?
- Je suis en filature.
235
00:20:40,872 --> 00:20:41,832
Mademoiselle...
236
00:20:43,752 --> 00:20:45,432
Je vous cherchais.
237
00:20:46,512 --> 00:20:49,032
Je suis Hercule Poirot,
vous m'attendiez.
238
00:20:49,272 --> 00:20:51,472
J'ignore qui vous �tes.
Que voulez-vous ?
239
00:20:51,712 --> 00:20:54,272
Nous nous sommes battus au sauna.
240
00:20:54,512 --> 00:20:56,992
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
241
00:20:57,232 --> 00:20:59,552
- Baissez le son...
- Vous voulez de l'aide ?
242
00:20:59,792 --> 00:21:02,432
Oui, cet homme m'importune.
243
00:21:02,672 --> 00:21:05,152
Non, mademoiselle, je vous en prie.
244
00:21:05,792 --> 00:21:08,352
Je vous en prie, mademoiselle...
245
00:21:08,592 --> 00:21:10,712
- Prenez un autre bus.
- M�lez-vous de vos oignons.
246
00:21:10,952 --> 00:21:12,112
Alors, vous aussi.
247
00:21:12,552 --> 00:21:14,712
- Ce sont mes oignons.
- C'est pas ce qu'elle dit.
248
00:21:14,952 --> 00:21:16,192
Occupez-vous de vos affaires.
249
00:21:16,432 --> 00:21:17,912
- Filez.
- Appelez la police.
250
00:21:18,152 --> 00:21:20,512
Oui, la police...
Appelez la police.
251
00:22:06,312 --> 00:22:06,832
Merci.
252
00:22:09,432 --> 00:22:10,512
Qu'est-ce que c'est ?
253
00:22:12,952 --> 00:22:14,592
Un peu tard, pour No�l.
254
00:22:22,512 --> 00:22:24,352
Excusez. La nuit a �t� longue.
255
00:22:25,512 --> 00:22:29,192
Vous avez remarqu� aussi ?
Il me faut des godasses.
256
00:22:30,432 --> 00:22:31,832
- Des godasses ?
- Des chaussures.
257
00:22:34,832 --> 00:22:37,112
Il ne serait pas dans l'int�r�t
national d'enqu�ter...
258
00:22:37,352 --> 00:22:39,192
- Non.
- Non, monsieur.
259
00:22:40,232 --> 00:22:40,992
Quelle taille, je vous prie ?
260
00:22:41,872 --> 00:22:43,192
Eh bien, g�n�ralement...
261
00:22:43,872 --> 00:22:47,552
Enfin, on ne va pas remettre �a.
Les plus grandes.
262
00:22:49,152 --> 00:22:49,992
Dragbot !
263
00:22:53,192 --> 00:22:54,272
Enlevez vos chaussures.
264
00:22:54,872 --> 00:22:55,632
Quoi ?
265
00:22:55,992 --> 00:22:58,072
Pas de questions.
Vos chaussures !
266
00:22:59,912 --> 00:23:00,592
Maintenant...
267
00:23:01,232 --> 00:23:04,432
Retrouvez-moi quelqu'un
de tr�s important.
268
00:23:05,752 --> 00:23:08,232
Je veux voir votre chef.
269
00:23:08,472 --> 00:23:10,512
Impossible, il est en mission.
270
00:23:10,752 --> 00:23:12,112
Faites-le revenir.
271
00:23:12,712 --> 00:23:15,752
Il s'agit d'un meurtre
suivi par Scotland Yard.
272
00:23:15,992 --> 00:23:18,312
On ne va pas se laisser emb�ter...
273
00:23:19,112 --> 00:23:19,912
Vous avez parl� de meurtre ?
274
00:23:20,432 --> 00:23:22,072
Ce sont des choses qui arrivent.
275
00:23:22,912 --> 00:23:24,392
Merci, Dragbot.
Pour les godasses.
276
00:23:24,632 --> 00:23:25,352
Merci.
277
00:23:26,032 --> 00:23:29,632
La victime ne serait pas un petit
Belge avec un genre de bec...
278
00:23:29,872 --> 00:23:30,432
par hasard ?
279
00:23:30,592 --> 00:23:31,432
�a vous va ?
280
00:23:34,912 --> 00:23:36,592
Vous voulez dire
un tout petit Belge,
281
00:23:37,592 --> 00:23:39,352
tr�s chauve, avec un bec ?
282
00:23:40,352 --> 00:23:41,192
Je viens de vous le dire.
283
00:23:43,832 --> 00:23:44,712
Par ici, monsieur.
284
00:23:48,872 --> 00:23:50,952
Chef d'accusation :
insultes � jeune femme
285
00:23:51,192 --> 00:23:53,592
avec intention
de faire un scandale.
286
00:23:56,073 --> 00:23:58,193
Elle n'a pas port� plainte.
287
00:23:58,673 --> 00:24:00,033
Il fait son "Yoghurt".
288
00:24:00,673 --> 00:24:03,793
Poirot, que faites-vous l� ?
Debout.
289
00:24:04,033 --> 00:24:05,593
Ouvrez la porte. Vite !
290
00:24:49,113 --> 00:24:52,313
Votre h�tel m'a demand�
quand vous partiez.
291
00:24:52,553 --> 00:24:53,913
J'ai dit aujourd'hui.
292
00:24:54,153 --> 00:24:57,913
Vous avez fait erreur,
mon cher Hastings. Erreur...
293
00:25:09,833 --> 00:25:11,753
Vos objets, monsieur.
294
00:25:21,553 --> 00:25:24,713
- Je suis navr�.
- Plus un mot sur tout ceci.
295
00:25:24,953 --> 00:25:29,153
Rentrons chacun chez nous. Je n'ai
pas dormi. Ma femme va s'inqui�ter.
296
00:25:29,393 --> 00:25:30,753
Il y a un t�l�phone, l�.
297
00:25:30,993 --> 00:25:33,033
Mais je suis en mission secr�te !
298
00:25:33,273 --> 00:25:35,473
Elle me croit au Minist�re.
299
00:25:35,713 --> 00:25:37,033
Pas croyable !
300
00:25:43,433 --> 00:25:45,273
Puis-je savoir o� vous allez ?
301
00:25:45,873 --> 00:25:48,113
Je ne comprends pas
leurs difficult�s.
302
00:25:48,353 --> 00:25:50,273
Tout cela est clair, M. Stringer.
303
00:25:50,513 --> 00:25:52,273
Je suis de votre avis, Miss Marple.
304
00:25:52,913 --> 00:25:56,233
La solution est A.B.C.,
si on a un peu de mati�re grise.
305
00:26:05,913 --> 00:26:10,033
J'ai des choses � r�gler
avec ma prof de bowling.
306
00:26:10,513 --> 00:26:12,073
Alors, je viens avec vous.
307
00:26:12,713 --> 00:26:15,913
Je ne peux pas vous en emp�cher.
Mais soyez discret.
308
00:26:43,033 --> 00:26:45,913
Vous avez vraiment besoin
de me coller comme �a ?
309
00:26:49,073 --> 00:26:49,753
Collez !
310
00:27:15,033 --> 00:27:16,433
N'ayez pas peur...
311
00:27:23,593 --> 00:27:25,073
Il faut toujours se m�fier...
312
00:27:37,393 --> 00:27:38,673
Son petit ami est violent.
313
00:28:01,033 --> 00:28:01,673
Elle est morte ?
314
00:28:07,553 --> 00:28:08,193
Morte.
315
00:28:09,553 --> 00:28:10,753
Du sang ?
316
00:28:11,393 --> 00:28:12,873
- Sang ?
- Oui, du sang.
317
00:28:16,353 --> 00:28:17,393
Seulement un bouquin.
318
00:28:18,514 --> 00:28:19,434
A.B.C.
319
00:28:19,994 --> 00:28:21,913
Les initiales de la blonde !
320
00:28:43,274 --> 00:28:44,914
Vous avez pris votre temps.
321
00:28:45,154 --> 00:28:47,754
Remerciez M. Poirot,
voici le meurtrier.
322
00:28:50,794 --> 00:28:53,234
C'est l'inspecteur Japp,
de Scotland Yard !
323
00:29:05,874 --> 00:29:07,554
J'ai contact� votre ambassadeur.
324
00:29:08,114 --> 00:29:09,914
Comment va-t-il ?
325
00:29:10,274 --> 00:29:11,234
Tr�s bien.
326
00:29:11,674 --> 00:29:14,154
Toutes mes excuses
pour ce malentendu.
327
00:29:14,394 --> 00:29:17,434
On m'avait dit "Parrot".
Si on m'avait dit Purrot...
328
00:29:18,074 --> 00:29:19,554
- Poirot !
- C'est cela, oui.
329
00:29:19,794 --> 00:29:22,114
Avez-vous appel� ma femme ?
330
00:29:22,514 --> 00:29:24,834
Elle vous attend avec impatience.
331
00:29:25,514 --> 00:29:26,714
Inspecteur !
332
00:29:28,234 --> 00:29:31,074
Cette jeune femme blonde...
Elle �tait folle.
333
00:29:31,554 --> 00:29:33,194
Elle avait une attitude bizarre.
334
00:29:33,434 --> 00:29:35,434
- Je l'ai dit, non ?
- Si, monsieur.
335
00:29:35,834 --> 00:29:38,034
Vous ne l'avez vue
qu'en deux occasions ?
336
00:29:38,274 --> 00:29:40,754
Oui... Essayez les poches
de votre pantalon !
337
00:29:41,914 --> 00:29:43,754
Pas de menace � l'air comprim� ?
338
00:29:44,474 --> 00:29:46,194
- Pardon ?
- C'est ainsi qu'elle a �t� tu�e.
339
00:29:46,434 --> 00:29:49,154
Une fl�chette empoisonn�e.
Pistolet � air comprim�.
340
00:29:49,754 --> 00:29:51,714
Et pourquoi pas une sarbacane ?
341
00:29:53,994 --> 00:29:55,314
F�licitations.
342
00:29:56,754 --> 00:29:59,834
Vous ne l'avez donc vue
qu'en deux occasions ?
343
00:30:00,074 --> 00:30:01,794
Pour la deuxi�me fois, oui.
344
00:30:03,074 --> 00:30:04,034
- Merci.
- Et vous ?
345
00:30:04,434 --> 00:30:06,434
Pour la 1�re fois, oui.
Passez-moi cette cl�.
346
00:30:07,794 --> 00:30:11,234
Curieux qu'elle n'ait pas point�
son pistolet sur vous.
347
00:30:11,474 --> 00:30:13,074
C'est son modus operandi.
348
00:30:13,314 --> 00:30:16,194
Le clown aquatique,
puis celle-ci.
349
00:30:16,354 --> 00:30:17,914
Le m�me destin fatal.
350
00:30:20,794 --> 00:30:21,874
Cet homme s'appelait
351
00:30:22,514 --> 00:30:24,194
Albert Aachen : A.A.
352
00:30:24,954 --> 00:30:27,794
Les initiales
de mon �trange blonde sont A.B.C.
353
00:30:28,034 --> 00:30:29,914
Premi�re victime : A.A.
354
00:30:30,154 --> 00:30:32,434
Seconde victime : B.B.
Et la troisi�me ?
355
00:30:34,074 --> 00:30:34,754
C.C.!
356
00:30:35,354 --> 00:30:37,834
Elle va faire tout l'alphabet,
inspecteur.
357
00:30:38,194 --> 00:30:40,994
- J'ai termin�, chef.
- Parfait. Sergent, allez-y.
358
00:30:41,834 --> 00:30:43,594
Toujours le m�me indice...
359
00:30:44,034 --> 00:30:45,114
Une dingue.
360
00:30:45,594 --> 00:30:48,474
Peut-�tre voulait-on impliquer
cette "A.B.C." ?
361
00:30:48,714 --> 00:30:51,354
Vous avez bien vu
qu'elle vous a agress� !
362
00:30:51,834 --> 00:30:54,194
- Conclusion h�tive.
- Mais c'est vous qui...
363
00:30:54,994 --> 00:30:57,274
Cessons de tout compliquer.
Comme dit l'inspecteur,
364
00:30:57,514 --> 00:30:59,714
elle pouvait facilement
me lancer une fl�chette.
365
00:30:59,954 --> 00:31:01,794
Deux fois.
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
366
00:31:02,434 --> 00:31:04,314
Ma mati�re grise r�pond :
367
00:31:04,554 --> 00:31:08,114
Peut-�tre ne voulait-elle pas
la vie de Poirot...
368
00:31:08,354 --> 00:31:11,474
Peut-�tre voulait-elle son aide.
369
00:31:11,874 --> 00:31:13,794
Nous sommes pr�ts � l'aider.
370
00:31:14,554 --> 00:31:15,874
- Vous ?
- Enfin, la police.
371
00:31:16,634 --> 00:31:21,274
Soyez aimables de venir au poste
faire votre d�position...
372
00:31:21,514 --> 00:31:23,274
et tout commentaire utile.
Ensuite...
373
00:31:23,514 --> 00:31:25,354
Pas le temps pour tout �a !
374
00:31:25,594 --> 00:31:27,834
Ensuite, je vous procurerai
375
00:31:28,074 --> 00:31:30,594
une escorte de motards
jusqu'� l'a�roport.
376
00:31:30,754 --> 00:31:33,834
Mais c'est charmant, n'est-ce pas ?
Merci, inspecteur.
377
00:31:35,674 --> 00:31:36,594
O� sont les toilettes ?
378
00:31:37,194 --> 00:31:37,954
Pourquoi ?
379
00:31:40,394 --> 00:31:43,274
- Allez avec lui.
- Non, moi, �a va... Compris !
380
00:31:43,514 --> 00:31:45,394
- Par ici.
- Je vous accompagne.
381
00:31:45,794 --> 00:31:46,834
Comme vous voulez.
382
00:31:47,074 --> 00:31:51,074
Voici mati�re � r�flexion,
inspecteur : qui est C.C. ?
383
00:32:03,355 --> 00:32:04,435
A l'aide !
384
00:33:00,575 --> 00:33:02,795
�a vient d'un des plus
beaux chignons d'Europe.
385
00:33:03,155 --> 00:33:04,915
- Quoi ?
- Id�al pour crocheter une serrure.
386
00:33:08,195 --> 00:33:09,755
Ma femme !
387
00:33:15,395 --> 00:33:17,435
Vous venez m'importuner
avec Betty ?
388
00:33:17,995 --> 00:33:20,515
C'est moi qui pose les questions.
389
00:33:21,755 --> 00:33:23,275
Qui est A.B.C. ?
390
00:33:23,675 --> 00:33:24,995
Vous le saviez, hier soir...
391
00:33:25,595 --> 00:33:27,355
Vous sembliez le savoir aussi.
392
00:33:27,915 --> 00:33:28,715
Non ?
393
00:33:29,475 --> 00:33:31,235
Je l'ai dragu�e,
il y a quelques semaines.
394
00:33:31,475 --> 00:33:35,075
Betty cavalait, je voulais
la rendre jalouse. Gagn�.
395
00:33:39,275 --> 00:33:40,875
Parlez-moi de cette fille.
396
00:33:41,955 --> 00:33:43,875
- Qui... elle ?
- Non.
397
00:33:45,035 --> 00:33:45,635
Betty ?
398
00:33:48,515 --> 00:33:49,235
A.B.C.
399
00:33:50,075 --> 00:33:52,355
Elle m'a envoy� balader.
400
00:33:52,595 --> 00:33:55,595
Je ne sais rien de plus
que ses initiales.
401
00:33:55,835 --> 00:33:58,675
Parlez-en plut�t
au docteur Doncaster.
402
00:33:58,835 --> 00:33:59,915
Doncaster ?
403
00:34:00,075 --> 00:34:01,715
Un psy avec lequel elle est.
404
00:34:02,115 --> 00:34:03,475
Vous ne semblez gu�re l'appr�cier.
405
00:34:03,995 --> 00:34:05,755
Il court apr�s Betty.
406
00:34:05,995 --> 00:34:08,155
Allez donc le voir.
Vous �tes dingue,
407
00:34:08,395 --> 00:34:09,235
vous le fascinerez.
408
00:34:25,875 --> 00:34:28,115
- On se reverra s�rement.
- Je l'esp�re.
409
00:34:28,715 --> 00:34:30,955
Pour que je puisse
vous briser le cou.
410
00:34:32,115 --> 00:34:33,435
Excusez-moi, madame.
411
00:35:09,195 --> 00:35:10,515
Vous voulez donc mourir ?
412
00:35:10,755 --> 00:35:13,435
Dr Doncaster,
votre secr�taire m'a dit
413
00:35:13,615 --> 00:35:14,795
- o� vous trouver.
- Vraiment ?
414
00:35:14,955 --> 00:35:15,795
Oui !
415
00:35:15,975 --> 00:35:18,195
�a vous dit quelque chose,
A.B.C. ?
416
00:35:18,735 --> 00:35:21,676
- �a devrait ?
- Ou le nom Betty Barnard ?
417
00:35:22,676 --> 00:35:24,236
Faites-le arr�ter.
418
00:35:24,716 --> 00:35:26,116
Nous nous connaissons.
419
00:35:26,556 --> 00:35:27,836
Un de vos patients ?
420
00:35:28,116 --> 00:35:29,596
Pas exactement.
421
00:35:29,836 --> 00:35:32,636
C'est vrai, mais j'aimerais
livrer au Dr Doncaster
422
00:35:32,876 --> 00:35:34,916
- le fond de mes pens�es.
- A Rotten Row ?
423
00:35:35,316 --> 00:35:36,476
Cela d�pend du docteur.
424
00:35:36,716 --> 00:35:38,996
Disons � mon bureau,
dans une heure ?
425
00:35:39,236 --> 00:35:40,796
Ne disons rien de la sorte, ch�ri.
426
00:35:41,036 --> 00:35:42,516
Dans une heure,
tu seras avec moi.
427
00:35:43,076 --> 00:35:46,636
Mais bien s�r... Je ne pourrai pas
avant 18 heures.
428
00:35:47,796 --> 00:35:49,836
Parfait.
Six heures pr�cises.
429
00:35:57,116 --> 00:35:59,196
O� l'ai-je d�j� vue ?
430
00:36:01,916 --> 00:36:03,076
O� donc ?
431
00:36:28,956 --> 00:36:30,116
Vous me cherchiez, hier soir ?
432
00:36:30,916 --> 00:36:32,476
Et je vous ai trouv�e,
vous le savez.
433
00:36:33,196 --> 00:36:34,436
Pas tout � fait.
434
00:36:34,996 --> 00:36:36,636
Je vous ai dit, pour A.A., non ?
435
00:36:37,036 --> 00:36:39,956
Si, et maintenant,
vous allez me parler de B.B.
436
00:36:42,356 --> 00:36:43,156
S'il vous pla�t...
437
00:36:43,956 --> 00:36:46,556
- Ne faites pas �a !
- Parlons.
438
00:36:47,276 --> 00:36:48,036
B.B. est morte.
439
00:36:48,716 --> 00:36:49,716
Qui l'a tu�e ?
440
00:36:51,956 --> 00:36:53,196
Vous voulez mes ballons ?
441
00:36:54,756 --> 00:36:56,316
Alors, je prends votre chapeau !
442
00:37:59,156 --> 00:38:01,116
Venez pr�s de moi, les gars.
443
00:38:01,356 --> 00:38:02,756
Je propose de supposer
444
00:38:03,276 --> 00:38:06,676
que la fille est dans ce p�rim�tre.
445
00:38:06,916 --> 00:38:10,116
Nous allons le diviser en sections.
446
00:38:10,356 --> 00:38:13,436
Mettons une voiture
et deux hommes par section.
447
00:38:13,956 --> 00:38:14,876
Jenkins...
448
00:38:15,036 --> 00:38:16,476
Oui, Sir Edward.
Enfin, Sir X...
449
00:38:16,716 --> 00:38:19,436
...et Roberts,
vous prendrez cette zone.
450
00:38:19,676 --> 00:38:22,276
Entendu... Mais ce n'est pas
tr�s orthodoxe.
451
00:38:22,516 --> 00:38:24,316
Smith et Hodgeson, celle-ci.
452
00:38:24,556 --> 00:38:28,036
Il n'est pas perdu,
il est provisoirement �gar�.
453
00:38:28,276 --> 00:38:31,676
- Bachmann et Arbeid, celle-l�.
- Bien, monsieur.
454
00:38:33,076 --> 00:38:36,356
- Merci, monsieur.
- Denham et Ibbotson, vous irez l�.
455
00:38:37,156 --> 00:38:38,396
Ecoutez, inspecteur.
456
00:38:38,636 --> 00:38:41,476
Un meurtre de temps en temps,
�a ne compte pas.
457
00:38:41,716 --> 00:38:43,477
"X" dit que s'il arrive
quelque chose � Poirot,
458
00:38:43,717 --> 00:38:46,596
le gouvernement devra s'excuser.
Il faut le trouver.
459
00:38:46,836 --> 00:38:49,997
Occupez-vous de votre dingue,
je m'occupe du mien.
460
00:38:53,477 --> 00:38:54,197
Oui ?
461
00:38:57,437 --> 00:38:58,197
Quoi ?
462
00:38:59,016 --> 00:39:00,516
- Il a recommenc�.
- O� ?
463
00:39:00,756 --> 00:39:01,756
O� �a ?
464
00:39:01,996 --> 00:39:03,756
A Hyde Park, il battait une femme.
465
00:39:03,996 --> 00:39:05,796
- Bont� divine, quoi ?
- A cheval.
466
00:39:06,036 --> 00:39:08,996
- Elle �tait � cheval ?
- Qui �tait � cheval ? Lui...
467
00:39:09,236 --> 00:39:11,676
C'est encore une chance !
Arr�tez-le.
468
00:39:16,476 --> 00:39:19,756
Il me faut une voiture
et deux motards.
469
00:39:22,837 --> 00:39:23,837
Vous ne fumiez plus...
470
00:39:24,677 --> 00:39:26,277
Je c�l�bre quelque chose.
471
00:39:26,957 --> 00:39:27,917
C'est vrai ?
472
00:39:28,837 --> 00:39:29,557
Et quoi donc ?
473
00:39:33,997 --> 00:39:37,357
Ma premi�re cigarette
depuis 51 jours...
474
00:39:38,597 --> 00:39:39,237
Prenez-en une.
475
00:39:39,917 --> 00:39:40,837
C'est trop gentil...
476
00:39:45,077 --> 00:39:46,517
Tr�s gentil � vous.
477
00:39:53,837 --> 00:39:55,717
- On est amis, n'est-ce pas ?
- Bien entendu.
478
00:39:56,397 --> 00:39:58,797
J'esp�rais que,
si vous n'adoptiez pas
479
00:39:59,037 --> 00:40:02,037
le point de vue de la Reine,
vous adopteriez le mien.
480
00:40:02,277 --> 00:40:04,317
C'est un domaine
qui m'int�resse peu.
481
00:40:04,557 --> 00:40:08,357
Tout ce que je veux, c'est rentrer
chez moi, voir ma femme,
482
00:40:09,557 --> 00:40:10,517
me raser,
483
00:40:11,037 --> 00:40:12,437
enlever ces godillots
484
00:40:13,077 --> 00:40:13,917
et aller dormir.
485
00:40:14,317 --> 00:40:15,477
Oui, je comprends.
486
00:40:15,877 --> 00:40:18,357
Vous avez dormi, vous, cette nuit.
487
00:40:19,037 --> 00:40:20,357
Un peu, dans ma cellule... oui.
488
00:40:22,157 --> 00:40:23,437
Avec votre "yogui"...
489
00:40:24,317 --> 00:40:25,437
T�te en bas,
490
00:40:26,117 --> 00:40:27,317
comme une chauve-souris !
491
00:40:28,157 --> 00:40:29,397
D'une certaine mani�re, oui.
492
00:40:30,277 --> 00:40:31,077
Dites donc,
493
00:40:31,997 --> 00:40:33,437
ces cigarettes sont exquises.
494
00:40:33,957 --> 00:40:34,717
D'o� viennent-elles ?
495
00:40:35,477 --> 00:40:36,837
Je les fais moi-m�me.
496
00:40:37,157 --> 00:40:38,197
Bien entendu...
497
00:40:40,437 --> 00:40:41,197
C'est dr�le,
498
00:40:42,597 --> 00:40:43,917
j'ai toujours eu envie...
499
00:40:45,077 --> 00:40:46,837
de fabriquer mes cigarettes.
500
00:40:52,117 --> 00:40:53,517
Vous savez...
501
00:40:54,997 --> 00:40:57,317
ce qu'il faut,
c'est le bon filtre...
502
00:41:07,117 --> 00:41:09,117
Rothmans vous souhaite
la bienvenue � Londres
503
00:41:28,557 --> 00:41:30,357
- Mlle Sparks ?
- Oui, docteur ?
504
00:41:30,797 --> 00:41:32,717
Vous pouvez partir.
505
00:41:33,837 --> 00:41:34,957
Je peux tr�s bien rester.
506
00:41:35,397 --> 00:41:37,877
Vous �tes absolument s�r ?
507
00:41:38,117 --> 00:41:38,917
Tout � fait certain.
508
00:41:59,477 --> 00:42:02,157
Docteur, il est exactement
six heures.
509
00:42:16,597 --> 00:42:17,437
Bonsoir.
510
00:42:23,957 --> 00:42:26,437
Vous travaillez dans le chantage ?
511
00:42:26,677 --> 00:42:29,357
Je travaille dans la justice.
Je suis Poirot.
512
00:42:29,597 --> 00:42:33,157
Votre nom ne m'int�resse pas.
Que voulez-vous ?
513
00:42:34,237 --> 00:42:36,157
- Poirot ?
- Hercule Poirot.
514
00:42:36,957 --> 00:42:38,157
S'il vous pla�t...
515
00:42:38,517 --> 00:42:40,757
Oui... C'est assez ridicule,
en effet.
516
00:42:40,998 --> 00:42:42,758
- Voulez-vous...
- Docteur...
517
00:42:43,758 --> 00:42:45,158
Betty Barnard...
518
00:42:45,598 --> 00:42:46,518
est morte.
519
00:42:46,758 --> 00:42:48,758
Vous cherchiez
l'effet de surprise ?
520
00:42:49,158 --> 00:42:52,598
Navr� de vous d�cevoir :
c'�tait dans les journaux du soir.
521
00:42:53,678 --> 00:42:56,358
- Vous �tiez tr�s proches...
- C'est vrai.
522
00:42:58,038 --> 00:42:59,118
Pas une larme, docteur ?
523
00:42:59,358 --> 00:43:00,998
Non.
524
00:43:01,638 --> 00:43:02,958
Elle n'�tait
qu'une exp�rience.
525
00:43:03,798 --> 00:43:04,758
Une exp�rience ?
526
00:43:04,998 --> 00:43:10,078
Un sp�cimen quasi parfait de femelle
agressive, primitive et acquisitive.
527
00:43:10,318 --> 00:43:12,158
Autrement dit,
une chercheuse d'or.
528
00:43:12,478 --> 00:43:13,198
Je vois.
529
00:43:13,438 --> 00:43:15,758
Je travaille sur le mental
des femmes.
530
00:43:16,478 --> 00:43:18,598
- Int�ressant travail.
- Je le pense aussi.
531
00:43:19,598 --> 00:43:20,598
C'est tout ?
532
00:43:21,518 --> 00:43:22,758
Qui est A.B.C. ?
533
00:43:24,758 --> 00:43:27,998
Blonde, belle, tr�s grande.
534
00:43:28,558 --> 00:43:30,118
Il ne peut s'agir que d'Amanda.
535
00:43:30,358 --> 00:43:32,838
Amanda qui ?
536
00:43:33,278 --> 00:43:34,718
Amanda B�atrice Cross.
537
00:43:34,958 --> 00:43:36,158
A.B.C...
538
00:43:37,758 --> 00:43:38,758
Parlez-moi d'elle.
539
00:43:38,998 --> 00:43:41,518
D�sol�, je ne parle jamais
de mes patients.
540
00:43:42,078 --> 00:43:43,078
De vos patients ?
541
00:43:43,598 --> 00:43:44,678
Vous la soignez toujours ?
542
00:43:44,918 --> 00:43:46,758
Elle est partie en Suisse
il y a un mois.
543
00:43:47,278 --> 00:43:50,998
Elle pensait que l'air
de la montagne lui ferait du bien.
544
00:43:51,718 --> 00:43:53,998
Et si je vous disais
que votre ex patiente
545
00:43:54,278 --> 00:43:55,638
affirme �tre une meurtri�re ?
546
00:43:57,798 --> 00:43:59,198
Cela ne me surprend pas.
547
00:43:59,838 --> 00:44:01,518
Qu'elle l'affirme
ou qu'elle le soit ?
548
00:44:01,758 --> 00:44:04,318
Elle est atteinte
de schizophr�nie.
549
00:44:04,838 --> 00:44:06,318
Je vais essayer de faire simple.
550
00:44:06,878 --> 00:44:08,158
Un schizophr�ne parano�aque
551
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
est immature et influenc�
par un syst�me d'illusions.
552
00:44:11,958 --> 00:44:14,278
D�lire de la pers�cution,
sans doute,
553
00:44:14,798 --> 00:44:17,598
aggrav� d'anxi�t� obsessionnelle
aigu�.
554
00:44:17,998 --> 00:44:19,918
- Tout � fait.
- Un moment meurtri�re,
555
00:44:20,358 --> 00:44:22,318
celui d'apr�s enfant apeur�e.
556
00:44:22,958 --> 00:44:24,118
C'est cela.
557
00:44:24,358 --> 00:44:25,158
Dites-moi, docteur,
558
00:44:25,758 --> 00:44:29,598
cette obsession peut-elle
concerner, par exemple...
559
00:44:30,518 --> 00:44:32,478
l'alphabet... A.B.C. ?
560
00:44:32,958 --> 00:44:35,398
M. Poirot, je vais contourner
la r�gle pour vous.
561
00:44:41,638 --> 00:44:42,758
Asseyez-vous donc.
562
00:44:48,838 --> 00:44:49,598
Ecoutez.
563
00:44:51,198 --> 00:44:54,918
A.B.C...
564
00:44:55,478 --> 00:44:57,678
A.A..., B.B...
565
00:44:58,518 --> 00:45:00,918
...B.B...
566
00:45:01,438 --> 00:45:04,358
A.B.C...
567
00:45:04,718 --> 00:45:06,318
A.A...
568
00:45:06,638 --> 00:45:08,278
B.B...
569
00:45:18,798 --> 00:45:20,398
Elle avait du s�rum de v�rit�.
570
00:45:20,838 --> 00:45:22,478
J'en utilise
contre les inhibitions.
571
00:45:23,118 --> 00:45:25,878
- Et c'est tout ?
- Elle r�siste au Pentathol � 90 %.
572
00:45:26,438 --> 00:45:28,358
Ce qu'elle dit l�
est le seul r�sultat.
573
00:45:28,598 --> 00:45:30,358
Au moins, �a a cristallis�
son obsession.
574
00:45:30,598 --> 00:45:33,598
Donc, ceux portant les initiales
AA, BB, CC, etc.
575
00:45:33,838 --> 00:45:35,878
seront les cibles
de son d�lire homicide.
576
00:45:36,678 --> 00:45:37,918
De toute �vidence.
577
00:45:39,238 --> 00:45:40,358
Dites-moi, docteur,
578
00:45:41,118 --> 00:45:44,038
une telle personne pourrait-elle
�tre domin�e ?
579
00:45:49,838 --> 00:45:52,318
- Domin�e ?
- Utilis�e comme instrument.
580
00:45:53,038 --> 00:45:56,518
Pour commettre un meurtre,
ou pour servir de couverture.
581
00:45:56,838 --> 00:45:59,518
Fascinante exp�rience.
582
00:46:09,438 --> 00:46:10,678
Merci mille fois, docteur.
583
00:46:11,038 --> 00:46:13,958
Nous reprendrons cette conversation
un autre jour.
584
00:46:25,598 --> 00:46:26,358
Amanda !
585
00:46:26,998 --> 00:46:28,118
Cachez-moi, je vous en prie.
586
00:46:28,458 --> 00:46:29,758
Repartez
par o� vous �tes venue.
587
00:46:30,278 --> 00:46:31,358
Non... je vous en prie, non.
588
00:46:31,938 --> 00:46:32,839
Repartez
par o� vous �tes venue.
589
00:46:34,759 --> 00:46:36,159
Je ferai n'importe quoi...
590
00:46:36,919 --> 00:46:37,678
N'importe quoi...
591
00:46:38,318 --> 00:46:39,118
N'importe quoi...
592
00:47:04,439 --> 00:47:05,799
Si vous me permettez, capitaine,
593
00:47:06,039 --> 00:47:09,239
votre apparence devient
un peu embarrassante.
594
00:47:09,479 --> 00:47:11,239
Vous devriez vous rafra�chir.
595
00:47:12,559 --> 00:47:14,759
Enfin, ce n'est qu'une suggestion.
596
00:47:19,719 --> 00:47:21,439
Le voil� !
Arr�tez-le,
597
00:47:22,239 --> 00:47:23,639
appuyez sur le bouton...
Revenez !
598
00:47:29,999 --> 00:47:30,799
Roulez !
599
00:47:31,039 --> 00:47:33,039
C'est une voiture de police,
monsieur.
600
00:47:33,279 --> 00:47:33,999
De police !
601
00:47:41,799 --> 00:47:43,559
Roulez !
602
00:47:46,959 --> 00:47:48,359
Revenez, Poirot !
603
00:47:57,039 --> 00:48:00,799
Sir Carmichael Clarke,
le fameux armateur...
604
00:48:01,039 --> 00:48:02,079
Carmichael...
605
00:48:02,799 --> 00:48:04,159
Carmichael Clarke.
C.C...
606
00:48:07,019 --> 00:48:08,999
Oui, monsieur...
O� voulez-vous aller ?
607
00:48:09,959 --> 00:48:11,439
6, Darlington Square.
En vitesse.
608
00:48:11,839 --> 00:48:13,559
6, Darlington Square,
vous �tes s�r ?
609
00:48:13,919 --> 00:48:14,839
Bien entendu.
610
00:48:15,639 --> 00:48:18,839
Non. Allez au Dorchester,
je dois me changer.
611
00:48:25,279 --> 00:48:28,279
Cette jeune femme arpente Londres
en tuant des gens,
612
00:48:28,519 --> 00:48:31,279
- et c'est moi le prochain ?
- Oui.
613
00:48:31,519 --> 00:48:34,919
- Juste � cause de mes initiales ?
- Exact.
614
00:48:37,079 --> 00:48:38,679
Vous avez besoin d'un sherry.
615
00:48:39,999 --> 00:48:43,559
Excusez-moi, M. Poirot,
mais vous prof�rez des sottises.
616
00:48:43,799 --> 00:48:47,399
La police ne le pense pas,
et elle va bient�t arriver.
617
00:48:47,639 --> 00:48:49,439
La police, ici ?
Pourquoi ?
618
00:48:49,679 --> 00:48:50,759
Pour vous prot�ger.
619
00:48:56,159 --> 00:48:59,359
Diane, je te rappelle
que nous avons un invit� � d�ner.
620
00:49:00,159 --> 00:49:03,439
Judson, des policiers vont sonner.
Renvoyez-les.
621
00:49:03,679 --> 00:49:06,959
Je vous laisse finir votre sherry,
M. Poirot.
622
00:49:10,479 --> 00:49:11,679
Lady Carmichael,
623
00:49:12,479 --> 00:49:13,319
permettez-moi...
624
00:49:19,639 --> 00:49:22,599
Vous avez entendu
la Voix de son Ma�tre...
625
00:49:23,439 --> 00:49:25,439
- Qu'y a-t-il ?
- Du tabac �gyptien...
626
00:49:25,679 --> 00:49:26,679
- Servez-vous.
- Non.
627
00:49:27,200 --> 00:49:30,040
- Enfin, non merci. J'ai arr�t�.
- Mon pauvre !
628
00:49:30,280 --> 00:49:33,920
Vous pouvez persuader votre mari
de prendre tout cela au s�rieux.
629
00:49:34,160 --> 00:49:35,480
- Vous croyez ?
- Bien s�r.
630
00:49:35,720 --> 00:49:40,120
Parfois, personne ne peut persuader
mon mari de quoi que ce soit.
631
00:49:40,360 --> 00:49:42,520
M�me pas moi.
Croyez-le ou non.
632
00:49:42,760 --> 00:49:47,040
Mon demi-fr�re vit
dans son propre monde, M. Poirot.
633
00:49:47,280 --> 00:49:49,119
Imaginez, il me croit
trop jeune pour boire.
634
00:49:49,360 --> 00:49:53,719
Il prend cette affaire avec
un de ces flegmes ! Et vous aussi.
635
00:49:53,959 --> 00:49:56,639
A vrai dire,
il a invariablement raison.
636
00:49:56,879 --> 00:50:00,679
Par exemple, Amanda ne nous fera
certainement aucun mal.
637
00:50:01,639 --> 00:50:05,679
Finissez votre sherry,
a dit le Ma�tre...
638
00:50:11,360 --> 00:50:13,000
Etrange famille...
639
00:50:36,520 --> 00:50:37,600
L'entr�e de service !
640
00:50:57,880 --> 00:50:59,080
Allez-vous-en.
641
00:51:04,880 --> 00:51:06,520
Je veux parler
� Sir Carmichael Clarke.
642
00:51:06,920 --> 00:51:09,440
Et Sir Carmichael Clarke
ne veut pas vous parler !
643
00:51:11,160 --> 00:51:13,200
Capitaine, je retourne
au commissariat.
644
00:51:13,360 --> 00:51:16,960
Restez l�, je reviens
avec un mandat de perquisition.
645
00:51:30,320 --> 00:51:31,480
J'y vais, Judson.
646
00:51:31,840 --> 00:51:32,800
Bien, madame.
647
00:51:36,000 --> 00:51:37,040
- Ch�rie...
- Chut !
648
00:51:50,280 --> 00:51:53,720
- Apr�s ton coup de fil...
- Peu importe, tu m'as manqu�.
649
00:52:05,760 --> 00:52:06,960
F�licitations !
650
00:52:07,200 --> 00:52:09,080
Pourquoi �tes-vous toujours l� ?
651
00:52:10,080 --> 00:52:11,880
On m'a dit de finir mon sherry.
652
00:52:13,040 --> 00:52:15,960
C'est triste de boire seul.
Joignons-nous � lui.
653
00:52:16,800 --> 00:52:18,840
Comme nous sommes civilis�s !
654
00:52:19,440 --> 00:52:22,520
Que pensez-vous de mon ami
l'inspecteur Japp ?
655
00:52:23,000 --> 00:52:25,960
Un cas banal de retardement mental,
je dirais,
656
00:52:26,200 --> 00:52:29,320
mais moins int�ressant que l'autre,
du genre clochard.
657
00:52:29,560 --> 00:52:30,920
Ils sont ins�parables.
658
00:52:31,160 --> 00:52:33,720
Je leur ai dit la m�me chose
qu'� vous...
659
00:52:34,640 --> 00:52:36,520
Cette fille est perdue, folle.
660
00:52:36,760 --> 00:52:39,880
- Vous l'avez vue ?
- Non, c'est ce que j'imagine.
661
00:52:40,120 --> 00:52:40,960
En tout cas, un choc
662
00:52:41,200 --> 00:52:43,080
tel qu'une arrestation maladroite
663
00:52:43,320 --> 00:52:45,320
pourrait la conduire
droit au suicide.
664
00:52:45,560 --> 00:52:48,240
- Pauvre Amanda...
- J'ai offert ma coop�ration � Japp
665
00:52:48,480 --> 00:52:50,160
mais autant parler � un chimpanz� !
666
00:52:50,400 --> 00:52:53,000
Oui. Avez-vous aussi
offert de coop�rer
667
00:52:53,240 --> 00:52:55,040
dans l'affaire Betty Barnard ?
668
00:52:55,360 --> 00:52:57,160
Je lui en ai parl�, oui.
669
00:52:57,720 --> 00:52:59,400
Je peux r�cup�rer mon briquet ?
Merci.
670
00:52:59,720 --> 00:53:03,960
Vous lui avez dit que Mlle Barnard
et vous �tiez amis... intimes ?
671
00:53:04,560 --> 00:53:05,560
Duncan !
672
00:53:06,720 --> 00:53:07,480
Duncan ?
673
00:53:08,080 --> 00:53:09,160
Doncaster...
674
00:53:09,960 --> 00:53:10,840
D.D...
675
00:53:11,080 --> 00:53:12,520
F�licitations, monsieur.
676
00:53:12,760 --> 00:53:14,680
Indiscret !
677
00:53:15,040 --> 00:53:18,720
Ma femme n'a jamais �t�
jalouse de moi ? Tr�s int�ressant.
678
00:53:19,400 --> 00:53:20,880
Le tricheur trich�.
679
00:53:21,400 --> 00:53:24,160
Le trompeur tromp�.
Pas encore fini, vous ?
680
00:53:24,400 --> 00:53:26,680
C'est un grand verre.
681
00:53:27,200 --> 00:53:28,800
Vous ne me saviez pas au courant.
682
00:53:29,400 --> 00:53:33,800
S'�chapper au milieu de la nuit,
revenir avant le r�veil du vieux...
683
00:53:36,640 --> 00:53:39,080
Vous avez des raisons
d'avancer cela ?
684
00:53:39,320 --> 00:53:40,080
Des raisons ?
685
00:53:40,680 --> 00:53:41,560
Certainement.
686
00:53:45,680 --> 00:53:48,560
La parole d'un homme d'honneur,
pas comme vous.
687
00:53:49,280 --> 00:53:50,720
Je passais, monsieur.
688
00:53:51,760 --> 00:53:53,240
Faites descendre M. Franklin.
689
00:53:53,480 --> 00:53:55,120
Alors, c'�tait Franklin ?
690
00:53:55,380 --> 00:53:57,440
- M. Franklin est sorti, monsieur.
- O� donc ?
691
00:53:57,680 --> 00:53:59,560
- Au Belfry, monsieur.
- Au Belfry ?
692
00:53:59,800 --> 00:54:01,280
Un casino.
693
00:54:01,720 --> 00:54:05,360
Que ton cher demi-fr�re a quasiment
achet�. Avec ton argent.
694
00:54:05,600 --> 00:54:07,800
- Je ne te crois pas.
- Vois par toi-m�me.
695
00:54:09,200 --> 00:54:11,200
- Je d�nerai seul, Jodson.
- Bien, monsieur.
696
00:54:11,440 --> 00:54:13,480
Faites venir un taxi pour 9 heures.
697
00:54:21,040 --> 00:54:23,160
Je sens que je ne finirai pas
mon sherry.
698
00:54:29,640 --> 00:54:30,680
Si vous voulez bien m'excuser.
699
00:55:09,761 --> 00:55:11,081
Attendez !
700
00:55:12,281 --> 00:55:13,841
J'arrive !
701
00:56:58,721 --> 00:57:00,481
Pardon, excusez-moi.
702
00:57:00,841 --> 00:57:01,561
Merci.
703
00:57:05,041 --> 00:57:06,721
Sir Carmichael !
704
00:57:10,401 --> 00:57:12,001
- Laissez-moi.
- Ecoutez-moi.
705
00:57:12,241 --> 00:57:13,641
Debout, je veux te parler.
706
00:57:14,041 --> 00:57:15,801
Croyez-moi,
votre vie est en danger.
707
00:57:16,042 --> 00:57:17,881
J'ai quelques questions � te poser.
708
00:57:42,242 --> 00:57:44,802
Cet homme, l�...
C'est lui qui l'a tu� !
709
00:58:31,562 --> 00:58:32,882
Je vous tiens...
710
00:58:33,282 --> 00:58:36,002
A.B.C., je vous tiens.
711
00:58:36,402 --> 00:58:37,162
A l'aide !
712
00:58:37,802 --> 00:58:38,762
Je tiens la meurtri�re.
713
00:58:40,722 --> 00:58:42,682
Aidez-moi.
714
00:58:45,002 --> 00:58:46,722
Mais non, cr�tins !
715
00:58:47,642 --> 00:58:50,322
Esp�ces d'imb�ciles, pas moi !
716
00:58:59,122 --> 00:59:02,162
Vous ne voulez pas conna�tre
mon opinion ?
717
00:59:07,842 --> 00:59:11,322
Tous les policiers de Londres
recherchent A.B.C. Vrai ?
718
00:59:11,962 --> 00:59:15,482
Elle n'est pas seulement
remarquablement belle et blonde,
719
00:59:15,722 --> 00:59:17,562
elle mesure 1 m 80.
720
00:59:18,602 --> 00:59:20,602
�a ne vous dit rien ?
721
00:59:20,842 --> 00:59:23,282
Pourquoi ne l'avez-vous pas
arr�t�e ?
722
00:59:23,522 --> 00:59:24,522
Pr�cis�ment.
723
00:59:24,962 --> 00:59:26,842
Quelqu'un doit la cacher.
724
00:59:27,442 --> 00:59:29,882
- La cracher ?
- La cacher.
725
00:59:30,722 --> 00:59:32,202
Ah, la cacher. Vous avez raison.
726
00:59:32,442 --> 00:59:34,122
Je me demande qui.
727
00:59:34,642 --> 00:59:36,322
Ma mati�re grise me r�pond
728
00:59:36,562 --> 00:59:39,322
que c'est sans doute
le Dr Doncaster.
729
00:59:39,562 --> 00:59:42,602
Appelez-le, dites-lui
que vos hommes ont localis� A.B.C.
730
00:59:43,202 --> 00:59:45,442
- Alors, si je ne me trompe...
- Il ira � elle.
731
00:59:46,162 --> 00:59:46,802
Exactement.
732
00:59:47,242 --> 00:59:49,122
C'est simple comme bonjour.
733
00:59:49,362 --> 00:59:51,442
Oui, en effet.
Beaucoup trop.
734
00:59:51,682 --> 00:59:55,082
Quel idiot abriterait une idiote
qui a commis 3 meurtres ?
735
01:00:19,883 --> 01:00:20,723
Je suis d�sol�.
736
01:00:21,243 --> 01:00:24,563
Permettez-moi d'assumer ma d�faite
avec dignit�.
737
01:00:24,803 --> 01:00:27,723
Je n'appr�cie gu�re
cette bousculade.
738
01:00:27,963 --> 01:00:28,723
Non, je comprends.
739
01:00:28,963 --> 01:00:31,723
Je reprends mes fonctions,
inspecteur. Venez.
740
01:00:35,563 --> 01:00:36,563
Allons-y, messieurs.
741
01:00:39,443 --> 01:00:42,283
Vous r�agissez aussi bien
qu'un Anglais.
742
01:00:42,523 --> 01:00:44,603
- Vous me flattez.
- Non, je le pense.
743
01:00:44,843 --> 01:00:46,403
- Merci.
- De rien.
744
01:00:46,643 --> 01:00:47,403
Merci.
745
01:00:55,403 --> 01:00:57,723
- Apr�s vous.
- Merci.
746
01:01:02,003 --> 01:01:03,843
Au secours !
747
01:01:04,083 --> 01:01:06,963
Il y a quelqu'un l�-dedans.
Il faut trouver la cl�.
748
01:01:21,163 --> 01:01:22,043
En ville !
749
01:01:26,683 --> 01:01:28,443
Cette �pingle � cheveux...
750
01:01:28,683 --> 01:01:30,723
appartient � la femme
la plus dure de ce pays.
751
01:01:31,003 --> 01:01:32,083
J'ai nomm� ma femme.
752
01:01:33,123 --> 01:01:36,283
Hastings, je crois
que je vous avais sous-estim�.
753
01:01:36,963 --> 01:01:39,283
- On fait demi-tour ?
- Trop compliqu�.
754
01:01:39,843 --> 01:01:40,483
S�rieusement ?
755
01:01:40,723 --> 01:01:43,403
Vous reviendriez
par le prochain avion.
756
01:01:44,483 --> 01:01:47,483
Vous ne repartirez
qu'une fois l'affaire r�solue.
757
01:01:48,283 --> 01:01:50,043
Je vais donc acc�l�rer les choses.
758
01:01:50,283 --> 01:01:53,163
J'ai d�cid� de vous aider.
Roulez, chauffeur.
759
01:01:59,803 --> 01:02:01,163
Qu'allez-vous faire ?
760
01:02:01,803 --> 01:02:05,443
Je vais appeler le Dr Doncaster
761
01:02:05,683 --> 01:02:07,563
en me faisant passer pour Japp.
762
01:02:07,803 --> 01:02:10,643
- Vous ?
- Bien s�r, c'est facile.
763
01:02:12,723 --> 01:02:16,643
Dr Doncaster,
ici l'inspecteur Japp.
764
01:02:16,883 --> 01:02:18,883
Vous feriez mieux
de laisser tomber.
765
01:02:26,243 --> 01:02:27,403
Ici le Dr Doncaster.
766
01:02:28,203 --> 01:02:30,403
Inspecteur Japp, au t�l�phone.
767
01:02:31,043 --> 01:02:35,043
Nous allons peut-�tre
avoir besoin de vous, finalement.
768
01:02:35,363 --> 01:02:37,283
Nous avons localis� la jeune femme.
769
01:02:37,523 --> 01:02:39,323
- Localis�e ?
- Oui, monsieur.
770
01:02:40,163 --> 01:02:42,003
Nous allons l'appr�hender
d'ici peu.
771
01:02:42,683 --> 01:02:45,483
Si vous pouviez
vous tenir disponible...
772
01:02:45,723 --> 01:02:46,323
O� l'avez-vous trouv�e ?
773
01:02:46,763 --> 01:02:49,083
Navr�, je ne peux pas vous le dire
774
01:02:49,323 --> 01:02:51,923
pour le moment. Au revoir.
775
01:02:52,523 --> 01:02:54,443
- Qu'en dites-vous ?
- Excellent.
776
01:02:55,283 --> 01:02:56,443
J'en aurais fait autant.
777
01:03:07,763 --> 01:03:09,083
Retenez le n� de la voiture.
778
01:03:09,323 --> 01:03:12,243
H-M-X 1-3-B...
779
01:03:20,563 --> 01:03:21,723
H-M-X 1-3-B.
780
01:03:22,163 --> 01:03:25,083
J'ai oubli� : c'est une grosse
am�ricaine blanche.
781
01:03:26,203 --> 01:03:27,083
Ouvrez le coffre !
782
01:03:30,043 --> 01:03:30,763
Montez.
783
01:03:31,223 --> 01:03:32,923
- �a ne me dit rien.
- Montez !
784
01:03:33,163 --> 01:03:34,043
C'est pour les bagages...
785
01:03:34,563 --> 01:03:35,443
Vous voulez bosser avec moi ?
786
01:03:35,923 --> 01:03:36,603
Je monte.
787
01:03:40,723 --> 01:03:42,523
Qu'est-ce que vous faites ?
788
01:03:42,883 --> 01:03:45,084
- Quoi ?
- On travaille ensemble ou pas ?
789
01:05:03,164 --> 01:05:04,084
O� sommes-nous ?
790
01:05:05,764 --> 01:05:06,844
Il est parti par l�.
791
01:05:16,204 --> 01:05:17,084
Attendez...
792
01:05:17,844 --> 01:05:19,164
J'ai le pied coinc�.
793
01:05:21,564 --> 01:05:22,484
Mon pied...
794
01:05:34,204 --> 01:05:35,124
Bonsoir...
795
01:05:35,844 --> 01:05:37,844
Vous pouvez venir par ici ?
796
01:05:41,004 --> 01:05:42,924
Et vous approcher un peu plus ?
797
01:05:46,444 --> 01:05:49,124
Puis-je abuser de votre bont� ?
798
01:05:49,484 --> 01:05:50,724
Je ne peux pas sortir.
799
01:05:51,204 --> 01:05:53,964
Mon pied est coinc� quelque part.
800
01:05:54,364 --> 01:05:56,164
- Votre petit peton ?
- Exactement.
801
01:06:00,324 --> 01:06:02,164
Oui, il est coinc�, je le vois.
802
01:06:03,644 --> 01:06:06,164
Je vais d�faire les lacets.
803
01:06:07,164 --> 01:06:08,324
Attendez...
804
01:06:10,964 --> 01:06:11,964
Bonsoir...
805
01:06:12,964 --> 01:06:14,324
Bonne nuit !
806
01:08:03,364 --> 01:08:05,164
Vous voil�, M. Purrot.
807
01:08:08,004 --> 01:08:09,564
Vous n'�tes donc pas reparti.
808
01:08:11,924 --> 01:08:13,564
- Puis-je savoir...
- Il est mort ?
809
01:08:13,884 --> 01:08:15,164
Tr�s mort, oui.
810
01:08:15,924 --> 01:08:18,444
Attention, monsieur, doucement...
811
01:08:19,324 --> 01:08:20,084
Asseyez-vous.
812
01:08:24,444 --> 01:08:25,444
Fl�chette empoisonn�e ?
813
01:08:26,084 --> 01:08:27,524
Oui, dans le cou.
814
01:08:28,444 --> 01:08:30,084
Comme d'habitude.
815
01:08:32,644 --> 01:08:34,244
La fille... elle �tait l� !
816
01:08:34,484 --> 01:08:36,844
Plus maintenant,
mais nous la trouverons.
817
01:08:38,004 --> 01:08:39,244
Mais qui a assomm� Poirot ?
818
01:08:40,284 --> 01:08:40,924
Faites-le entrer.
819
01:08:41,444 --> 01:08:42,244
Eh, vous !
820
01:08:45,364 --> 01:08:47,724
- Il admet vous avoir assomm�.
- Vraiment ?
821
01:08:48,284 --> 01:08:49,925
- Il a fait une d�position.
- Non ?
822
01:08:50,365 --> 01:08:54,685
Il croyait que Doncaster avait tu�
sa fianc�e Betty Barnard.
823
01:08:54,925 --> 01:08:56,205
- Il filait le docteur.
- Ah bon ?
824
01:08:56,445 --> 01:08:58,005
- Vous �tiez dans ses pieds.
- C'est vrai ?
825
01:08:58,965 --> 01:08:59,605
A son arriv�e � la cabine,
826
01:09:00,045 --> 01:09:01,765
Doncaster �tait mort,
la fille envol�e.
827
01:09:03,245 --> 01:09:06,845
On ne l'accuse pas du crime.
On sait qui en est l'auteur.
828
01:09:07,085 --> 01:09:07,685
Ah bon ?
829
01:09:08,405 --> 01:09:11,885
Mais vous allez porter plainte
pour coups et blessures ?
830
01:09:14,205 --> 01:09:15,005
Ce n'est pas...
831
01:09:17,605 --> 01:09:20,005
Ce n'est pas dans l'int�r�t public.
832
01:09:20,605 --> 01:09:21,845
Quoi donc ?
833
01:09:22,485 --> 01:09:24,925
Que les criminels sachent
834
01:09:25,165 --> 01:09:27,365
qu'on peut assommer Poirot...
835
01:09:28,485 --> 01:09:29,285
Tr�s bien.
836
01:09:30,005 --> 01:09:32,725
- Emmenez-le.
- Pour un flic !
837
01:09:33,685 --> 01:09:35,085
Je ne suis pas un flic.
838
01:09:37,285 --> 01:09:39,965
Il semble que le d�funt
cachait la jeune femme.
839
01:09:43,765 --> 01:09:44,485
Merci.
840
01:09:44,725 --> 01:09:46,005
Avez-vous... comment dit-on ?
841
01:09:46,485 --> 01:09:48,005
des indices, inspecteur ?
842
01:09:48,245 --> 01:09:52,245
On cherche les indices
dans les myst�res. Pas dans ce cas.
843
01:09:52,605 --> 01:09:53,445
Rouge � l�vres...
844
01:09:55,605 --> 01:09:57,165
Cigarette �gyptienne...
845
01:09:57,605 --> 01:09:58,845
C'est �a qu'elle fumait ?
846
01:10:00,405 --> 01:10:02,205
Lady Diane Clarke aussi.
847
01:10:03,085 --> 01:10:04,445
Tr�s int�ressant, vraiment.
848
01:10:05,325 --> 01:10:06,325
O� est Hastings ?
849
01:10:08,285 --> 01:10:10,365
Pr�sentons-nous...
850
01:10:11,005 --> 01:10:13,725
Je m'appelle Hastings.
Capitaine Hastings.
851
01:10:13,965 --> 01:10:15,045
Minist�re de l'Agriculture.
852
01:10:15,285 --> 01:10:18,245
Connie.
T�l�phone : Victoria 1992.
853
01:10:19,005 --> 01:10:21,165
Enchant�. Je vais noter �a.
854
01:10:24,485 --> 01:10:26,005
Ici.
855
01:10:26,605 --> 01:10:28,045
- Hastings ?
- Ici.
856
01:10:28,285 --> 01:10:30,365
C'est Poirot. Je vous fais sortir.
857
01:10:35,045 --> 01:10:36,885
Mais qu'est-ce que vous fabriquez ?
858
01:10:38,045 --> 01:10:40,685
Mon pied a gliss�
et le verrou s'est coinc�.
859
01:10:40,925 --> 01:10:42,325
Vraiment ?
860
01:10:43,645 --> 01:10:44,445
On a trouv� la fille.
861
01:10:49,845 --> 01:10:51,165
Ch�re petite...
862
01:11:14,085 --> 01:11:14,765
C'est elle.
863
01:11:15,165 --> 01:11:16,845
- Arr�tez-la.
- Il me faut des filets.
864
01:11:18,165 --> 01:11:19,445
Vous et vous, suivez-la.
865
01:11:19,685 --> 01:11:21,645
Essayez de la faire descendre.
866
01:11:21,885 --> 01:11:23,605
- Quoi ?
- Elle risque de sauter.
867
01:11:23,845 --> 01:11:26,725
Elle le fera sans doute
de toute fa�on. Les filets !
868
01:11:26,965 --> 01:11:28,205
Et si elle m'avait lanc� un SOS ?
869
01:11:29,005 --> 01:11:31,445
Vous pensez toujours � �a ?
870
01:11:32,085 --> 01:11:33,365
Si je pouvais lui parler...
871
01:11:33,725 --> 01:11:35,085
C'est simple, M. Purrot.
872
01:11:35,325 --> 01:11:37,845
Ou vous montez, ou ils montent.
873
01:11:40,725 --> 01:11:41,765
Tenez-moi ma canne.
874
01:11:52,685 --> 01:11:53,845
Magnez, pour les filets.
875
01:12:13,085 --> 01:12:14,765
Apportez les filets !
876
01:12:33,886 --> 01:12:35,006
S'il vous pla�t, descendez.
877
01:12:37,166 --> 01:12:39,326
Si vous descendez,
je pourrai vous aider.
878
01:12:40,246 --> 01:12:42,246
Amanda... je vous en prie.
879
01:12:46,246 --> 01:12:49,206
Vous vouliez mon aide.
Je vous la propose.
880
01:12:49,446 --> 01:12:50,806
Ce n'est pas vous
qu'il faut bl�mer.
881
01:12:51,046 --> 01:12:52,366
Ce n'est pas votre faute.
882
01:12:54,726 --> 01:12:55,566
Je suis votre ami.
883
01:12:56,166 --> 01:12:57,486
Vous n'�tes pas responsable.
884
01:12:58,606 --> 01:13:00,606
Tout se passera bien, promis.
885
01:13:05,846 --> 01:13:06,646
Il faut descendre.
886
01:13:07,486 --> 01:13:10,766
Trop tard. Il est trop tard.
887
01:13:11,966 --> 01:13:13,046
Non, il n'est pas trop tard.
888
01:13:20,166 --> 01:13:21,606
S'il vous pla�t, ne le faites pas.
889
01:13:27,286 --> 01:13:28,766
Ne sautez pas, je vous en prie.
890
01:14:02,206 --> 01:14:03,446
Je peux go�ter ?
891
01:14:07,726 --> 01:14:08,886
C'est vraiment excellent.
892
01:14:09,726 --> 01:14:12,366
Ne voyagez pas l'estomac vide...
893
01:14:12,766 --> 01:14:13,366
Vous �tes s�r ?
894
01:14:14,446 --> 01:14:15,446
Eh bien voil�...
895
01:14:15,766 --> 01:14:18,726
Quand on pense que ce ne sont
que des restes !
896
01:14:18,966 --> 01:14:20,606
- Vous voil� donc !
- "X" !
897
01:14:20,846 --> 01:14:24,606
Pas en public, mon cher.
Appelez-moi Sir Edward.
898
01:14:25,686 --> 01:14:26,566
Comment allez-vous, Hercule ?
899
01:14:27,366 --> 01:14:29,406
Teddy !
Mon vieil ami, quelle joie !
900
01:14:29,646 --> 01:14:30,766
Asseyez-vous donc.
901
01:14:38,166 --> 01:14:40,966
Je voulais vous souhaiter
un bon voyage, Hercule.
902
01:14:41,606 --> 01:14:44,366
Navr� que �a ait mal tourn�.
Enfin, pour vous.
903
01:14:44,926 --> 01:14:47,366
C'�tait clair
comme de l'eau de roche.
904
01:14:47,726 --> 01:14:49,486
Curieux
que �a vous ait �chapp�.
905
01:14:49,646 --> 01:14:51,126
Je pense souvent
que les continentaux
906
01:14:51,366 --> 01:14:54,206
ont trop d'imagination,
�a ne leur r�ussit pas.
907
01:14:54,446 --> 01:14:56,446
Le temp�rament ga�lique,
sans doute.
908
01:14:59,166 --> 01:15:01,286
Etonnant m�lange :
un clown aquatique,
909
01:15:01,526 --> 01:15:04,766
une prof de bowling, un armateur
et un psychiatre.
910
01:15:05,766 --> 01:15:06,886
Sans queue ni t�te...
911
01:15:07,686 --> 01:15:09,286
Cette pauvre fille �tait
vraiment folle.
912
01:15:09,926 --> 01:15:12,126
Elle est mieux
au fond du fleuve.
913
01:15:13,486 --> 01:15:14,806
Enfin, c'est la vie.
914
01:15:15,046 --> 01:15:17,206
Qu'y a-t-il de beau ?
Des rognons...
915
01:15:17,966 --> 01:15:19,886
La sp�cialit�, ici,
c'est le "chevreuil fausse piste",
916
01:15:20,126 --> 01:15:21,166
Hercule...
917
01:15:26,366 --> 01:15:27,166
"Le chevreuil fausse piste" !
918
01:15:28,326 --> 01:15:29,526
Fausse piste... bien s�r !
919
01:15:30,326 --> 01:15:31,806
Tuez-en 4 au lieu d'un seul !
920
01:15:32,286 --> 01:15:33,726
D�sol�, mon vieux Teddy.
921
01:15:34,206 --> 01:15:35,446
Asseyez-vous donc.
922
01:15:35,886 --> 01:15:37,526
Vous �tes toujours en bonne sant�,
923
01:15:38,046 --> 01:15:39,966
le gouvernement veut
que vous le restiez.
924
01:15:40,286 --> 01:15:41,887
Dans une heure, mon avion priv�
925
01:15:42,127 --> 01:15:43,367
vous ram�nera � Bruxelles.
926
01:15:43,607 --> 01:15:44,927
Teddy, mon cher ami...
927
01:15:45,166 --> 01:15:46,927
C'est avec moi que vous traitez.
928
01:15:47,967 --> 01:15:48,647
Pas avec lui.
929
01:15:49,007 --> 01:15:50,367
Je vous en prie, croyez-moi.
930
01:15:51,567 --> 01:15:53,687
Et si je faisais la sauce
931
01:15:53,927 --> 01:15:56,687
de ces bons vieux rognons ?
La sauce...
932
01:15:56,927 --> 01:15:58,167
des rognons !
933
01:16:01,687 --> 01:16:02,687
Mais oui !
934
01:16:02,927 --> 01:16:04,927
Et je vais vous aider.
935
01:16:05,447 --> 01:16:06,567
Les rognons, bien s�r...
936
01:16:06,807 --> 01:16:10,087
D'abord le sel, puis la moutarde,
le citron...
937
01:16:10,527 --> 01:16:11,767
Qu'avons-nous encore ?
938
01:16:12,447 --> 01:16:13,367
Du cognac.
939
01:16:14,327 --> 01:16:15,607
Une bonne rasade.
940
01:16:16,967 --> 01:16:18,367
Non, un peu plus.
941
01:16:18,767 --> 01:16:21,687
- Vous �tes pr�t ?
- Absolument.
942
01:16:21,927 --> 01:16:23,527
Maintenant, versons-le...
943
01:16:25,007 --> 01:16:27,047
Attention !
944
01:17:00,767 --> 01:17:01,727
Fermez la porte, je vous prie.
945
01:17:01,967 --> 01:17:03,367
Les messieurs de l'�tranger...
946
01:17:03,607 --> 01:17:05,727
Je voudrais parler
� M. Franklin Clarke.
947
01:17:05,967 --> 01:17:07,687
M. Franklin est sorti.
948
01:17:07,927 --> 01:17:10,007
Alors, � Lady Diane.
949
01:17:10,247 --> 01:17:11,687
D�sol�, elle est sortie aussi.
950
01:17:12,407 --> 01:17:13,247
O� sont-ils ?
951
01:17:13,487 --> 01:17:15,207
En route pour l'Ecosse.
952
01:17:15,447 --> 01:17:18,367
Par le train de 5 h 32,
qui part de King's Cross.
953
01:17:18,607 --> 01:17:20,687
- En Ecosse ?
- Pour la c�r�monie, monsieur.
954
01:17:21,367 --> 01:17:24,927
Ils emm�nent mon d�funt employeur
955
01:17:25,167 --> 01:17:26,447
sur l'un de ses bateaux,
� Greenock.
956
01:17:27,007 --> 01:17:29,167
L'inhumation aura lieu en mer.
957
01:17:29,687 --> 01:17:33,247
Ensuite, M. Franklin
et Lady Diane continueront
958
01:17:33,487 --> 01:17:36,047
vers l'Am�rique du Sud,
959
01:17:36,287 --> 01:17:40,087
pour se remettre
de ces derniers jours, ont-ils dit.
960
01:17:40,687 --> 01:17:41,327
Je vois...
961
01:17:42,567 --> 01:17:43,727
Levez-vous, vite.
962
01:17:43,967 --> 01:17:47,287
Faut-il vraiment courir ainsi ?
Je me sens oppress�.
963
01:17:47,527 --> 01:17:50,007
C'est mon imagination,
ou il fait tr�s chaud ?
964
01:17:50,247 --> 01:17:52,207
M. Franklin a mont� le chauffage
965
01:17:52,447 --> 01:17:55,847
et a dit de le laisser tel quel,
monsieur. Il fait chaud.
966
01:17:56,087 --> 01:17:57,247
Alors, ce n'est pas moi.
967
01:17:59,847 --> 01:18:01,327
Monter le chauffage...
968
01:18:45,167 --> 01:18:47,607
Hastings, ne restez pas plant� l�.
969
01:18:47,847 --> 01:18:49,487
Qu'avez-vous �t� faire ?
970
01:18:49,647 --> 01:18:51,567
J'ai pris une assurance
compl�mentaire.
971
01:18:51,727 --> 01:18:54,647
Ah bon ?
Moi, British Railways me suffit.
972
01:18:54,887 --> 01:18:56,567
Mais c'est diff�rent, en France.
973
01:18:56,807 --> 01:18:58,407
Je ne sais pas, je suis Belge.
974
01:18:58,647 --> 01:19:00,287
Vous mangez du cheval
comme eux, non ?
975
01:19:00,527 --> 01:19:02,207
Sans offense, vieux...
976
01:19:02,447 --> 01:19:05,167
C'est vous et moi
contre le monde entier !
977
01:19:27,528 --> 01:19:28,328
Entre.
978
01:19:30,328 --> 01:19:31,568
- Alors ?
- Alors ?
979
01:19:31,808 --> 01:19:33,768
Nous avons m�rit� un petit verre.
980
01:19:35,448 --> 01:19:38,488
Du cognac Napol�on.
Je le gardais pour une occasion.
981
01:19:38,728 --> 01:19:40,168
A quoi buvons-nous ?
982
01:19:40,408 --> 01:19:42,248
A notre chance, non ?
983
01:19:46,488 --> 01:19:49,328
Tu sais, je trouve �a un peu moche
984
01:19:50,408 --> 01:19:53,168
mais je suis reconnaissante
au vieux Car...
985
01:19:53,848 --> 01:19:54,888
d'avoir �t� aussi riche.
986
01:19:55,128 --> 01:19:56,448
Moi, c'est � toi que je le suis.
987
01:20:02,688 --> 01:20:04,168
Quelque chose ne va pas ?
988
01:20:04,448 --> 01:20:06,608
J'ai la t�te qui tourne.
989
01:20:06,848 --> 01:20:07,648
C'est vrai ?
990
01:20:07,888 --> 01:20:09,968
Qu'est-ce qui se passe ?
991
01:20:10,688 --> 01:20:13,088
Franklin, c'est la boisson, tu...
992
01:20:18,208 --> 01:20:19,768
Tout va bien, ma ch�rie.
993
01:20:20,368 --> 01:20:22,568
Je voulais que tu dormes un moment.
994
01:21:09,328 --> 01:21:10,208
Je peux vous aider ?
995
01:21:10,528 --> 01:21:11,568
�a va aller.
996
01:21:14,368 --> 01:21:15,848
- Bonsoir.
- Bonsoir.
997
01:21:21,808 --> 01:21:22,608
Contr�lez-vous, madame.
998
01:21:22,848 --> 01:21:24,608
Je ne reste pas.
999
01:21:55,528 --> 01:21:56,568
- Merci.
- Poirot !
1000
01:21:56,808 --> 01:21:57,488
Bien s�r.
1001
01:22:00,368 --> 01:22:01,288
Expliquez-vous.
1002
01:22:01,768 --> 01:22:05,128
Vous �tes consid�rablement
plus riche que vous ne l'�tiez...
1003
01:22:05,888 --> 01:22:07,248
Si vous parlez de l'h�ritage
1004
01:22:07,488 --> 01:22:10,608
de mon demi-fr�re,
oui, en effet. Mais...
1005
01:22:11,088 --> 01:22:12,168
Mais ?
1006
01:22:12,408 --> 01:22:13,528
Elle h�rite autant que moi.
1007
01:22:13,768 --> 01:22:15,688
Je le sais, naturellement.
1008
01:22:16,968 --> 01:22:19,768
Nous venions v�rifier
que tout allait bien.
1009
01:22:21,168 --> 01:22:22,368
Et elle s'est �vanouie.
1010
01:22:25,608 --> 01:22:29,368
Gr�ce � des barbituriques
gliss�s dans le cognac...
1011
01:22:30,929 --> 01:22:33,209
Du Napol�on, bien s�r.
1012
01:22:33,849 --> 01:22:37,529
Je reconnais que Lady Diane aussi
avait un mobile.
1013
01:22:37,929 --> 01:22:39,529
Un mobile pour quoi ?
1014
01:22:40,049 --> 01:22:43,329
Pour tuer quatre personnes
au lieu d'une,
1015
01:22:43,929 --> 01:22:46,369
et h�riter de sa fortune.
1016
01:22:48,129 --> 01:22:49,929
Vous allez trop vite pour moi.
1017
01:22:50,769 --> 01:22:54,449
Je me suis demand�
pourquoi on assassinerait 4 fois,
1018
01:22:54,689 --> 01:22:56,569
laissant croire
� un crime de maniaque.
1019
01:22:56,809 --> 01:22:58,769
Ma mati�re grise m'a r�pondu :
1020
01:22:59,009 --> 01:23:02,209
parce qu'on avait un vrai mobile
pour en tuer une.
1021
01:23:02,969 --> 01:23:05,969
Tellement �vident
que m�me notre ami Japp
1022
01:23:06,209 --> 01:23:09,009
aurait tout de suite compris
1023
01:23:09,609 --> 01:23:11,489
sans toutes ces fausses pistes.
1024
01:23:11,969 --> 01:23:13,369
Je n'ai tu� personne.
1025
01:23:13,609 --> 01:23:15,369
Ni mon demi-fr�re, ni un autre.
1026
01:23:15,609 --> 01:23:18,129
Je le sais.
Je sais que vous n'avez pas tu�
1027
01:23:18,769 --> 01:23:21,809
mais l'assassin a tu�
une fois de trop...
1028
01:23:22,089 --> 01:23:22,849
Vous ne croyez pas ?
1029
01:23:23,969 --> 01:23:25,529
En me suicidant, vous voulez dire ?
1030
01:23:26,129 --> 01:23:29,889
J'enrage de ne pas y avoir pens�
� ce moment-l�.
1031
01:23:30,289 --> 01:23:32,689
Mais ensuite,
tout s'est mis en place.
1032
01:23:32,929 --> 01:23:36,489
Pourquoi alliez-vous en Suisse,
sans raison m�dicale ?
1033
01:23:36,929 --> 01:23:38,929
Pour contacter A.A.
1034
01:23:39,969 --> 01:23:42,409
Pour apprendre
sa m�thode de plong�e.
1035
01:23:42,929 --> 01:23:44,609
Comment tomber de tr�s haut
1036
01:23:44,849 --> 01:23:48,329
dans l'eau, et survivre ?
1037
01:23:51,249 --> 01:23:53,009
Vous �tes tr�s fut�, M. Poirot.
1038
01:23:53,729 --> 01:23:56,729
Mais pourquoi avoir
impliqu� Poirot l�-dedans ?
1039
01:23:56,969 --> 01:23:59,649
Tromper le grand Poirot
apportait un peu de piquant.
1040
01:24:00,369 --> 01:24:01,649
Vous comprendrez.
1041
01:24:02,289 --> 01:24:04,049
Ma vanit� �gale la v�tre.
1042
01:24:05,049 --> 01:24:05,849
Vanit� ?
1043
01:24:06,449 --> 01:24:07,649
Que voulez-vous dire ?
1044
01:24:08,089 --> 01:24:08,729
Je ne suis pas vaniteux !
1045
01:24:18,770 --> 01:24:21,649
Voil� comment je vois
le proche avenir.
1046
01:24:22,649 --> 01:24:24,929
Je rejoins Lady Diane
dans ce cercueil,
1047
01:24:25,369 --> 01:24:27,689
et nous serons inhum�s en mer
1048
01:24:28,129 --> 01:24:29,609
� la place de Sir Carmichael Clarke
1049
01:24:30,009 --> 01:24:33,329
dont le corps sert actuellement
de combustible
1050
01:24:33,569 --> 01:24:34,769
pour chauffer sa propre maison.
1051
01:24:35,169 --> 01:24:36,969
- Exactement.
- Vous,
1052
01:24:37,369 --> 01:24:38,929
vous prenez la place de Lady Diane
1053
01:24:39,409 --> 01:24:42,329
et avec votre courageux chaperon,
1054
01:24:43,329 --> 01:24:46,849
vous voguez vers l'Am�rique du Sud
avec chacun 50 %.
1055
01:24:47,209 --> 01:24:48,249
Exactement.
1056
01:24:48,689 --> 01:24:50,089
Et maintenant, M. Poirot,
1057
01:24:50,609 --> 01:24:52,769
votre mort sera un avantage
pour moi
1058
01:24:53,290 --> 01:24:55,489
mais pas pour vous, je regrette.
1059
01:24:55,729 --> 01:24:58,609
Naturellement, je me doutais
que mes remarques
1060
01:24:58,849 --> 01:25:00,809
me causeraient
quelques d�sagr�ments.
1061
01:25:01,410 --> 01:25:04,170
J'esp�re que mon assurance
sera efficace.
1062
01:25:05,969 --> 01:25:07,650
Qu'est-ce que vous faites ?
1063
01:25:07,890 --> 01:25:08,690
Arr�tez !
1064
01:25:11,690 --> 01:25:12,290
�a suffit.
1065
01:25:20,770 --> 01:25:23,010
Par ici, Poirot !
1066
01:25:24,250 --> 01:25:27,170
Accrochez-vous, mon vieux,
je viens vous aider.
1067
01:25:28,410 --> 01:25:31,090
J'arrive. On est dans le m�me
bateau tous les deux.
1068
01:25:31,790 --> 01:25:33,210
- O� �tes-vous ?
- Je vous entends.
1069
01:25:33,610 --> 01:25:36,170
J'arrive. Poirot,
1070
01:25:37,530 --> 01:25:38,610
je vais vous sauver.
1071
01:25:39,330 --> 01:25:42,570
Poirot, sauvez-moi !
Au secours !
1072
01:25:50,930 --> 01:25:52,810
Hastings, mon ami,
1073
01:25:53,050 --> 01:25:54,850
vous r�agissez
comme un Belge !
76248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.