Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,714 --> 00:00:15,993
~ NAVDIHNJENO PO RESNI�NIH DOGODKIH ~
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Ogla�ujte va� izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas �e danes.
3
00:00:44,712 --> 00:00:49,311
1. polk padalcev je bil
v Alzaciji od 8. decembra
4
00:00:49,392 --> 00:00:53,832
in z vsakim dnem, je ta pekel
postajal vse bolj temnej�i.
5
00:00:53,912 --> 00:00:58,151
KOLMAR
6
00:01:38,508 --> 00:01:40,468
Prekleto lepa pokrajina.
7
00:01:41,149 --> 00:01:44,228
V drugih okoli��inah
bi lahko kdo cenil to vo�njo.
8
00:01:47,389 --> 00:01:50,548
Hej, narednik, kdo bi si mislil?
9
00:01:51,347 --> 00:01:55,628
V civilu s samo nekaj prijatelji,
brez pu�ke, brez skritih Nemcev,
10
00:01:55,707 --> 00:01:57,747
to je nekaj vredno, ne?
11
00:02:04,147 --> 00:02:06,105
To bi bila brezhibna ideja.
12
00:02:08,265 --> 00:02:10,228
Hej, desetar,
13
00:02:10,306 --> 00:02:12,307
kaj si misli�?
14
00:02:12,387 --> 00:02:14,268
To bi bila brezhiben ideja, ali ne?
15
00:02:18,947 --> 00:02:23,225
Deseter Henaq ni bil edini,
ki se je za�el izgubljati.
16
00:02:23,306 --> 00:02:27,425
Glede na to, kako smo �li skozi
Vosgesu in zdaj tukaj, v Alzaciji,
17
00:02:27,506 --> 00:02:29,667
smo bili vsi precej zbiti.
18
00:02:30,306 --> 00:02:32,865
Po vseh teh mesecih usposabljanja,
19
00:02:32,945 --> 00:02:36,865
smo vpadli v pravo vojno.
20
00:02:37,664 --> 00:02:39,985
Vsi smo bili pripravljeni na akcijo
21
00:02:40,064 --> 00:02:42,224
po vseh akcijah, ki smo jih zamudili.
22
00:02:42,305 --> 00:02:45,183
Toda zdaj smo morali sprejeti o�itno.
23
00:02:46,344 --> 00:02:48,663
�e �elite videti svoje prijatelje,
razsekane od min
24
00:02:48,743 --> 00:02:52,783
udov in raztre��enega mesa,
teles, ki so jih pohabile krogle ...
25
00:02:54,424 --> 00:02:56,543
brutalno kon�ana �ivljenja.
26
00:03:03,025 --> 00:03:04,824
Ko smo �li preko francoskega ozemlja,
27
00:03:04,903 --> 00:03:08,462
smo imeli tak ob�utek,
da se ve�ina ne bo vrnila.
28
00:03:08,544 --> 00:03:11,864
Ampak v tem trenutku,
smo vedeli, da je to resnica.
29
00:03:23,301 --> 00:03:28,383
V Vosgesu, je polk
izgubil �e 40% svoje bojne sile
30
00:03:28,462 --> 00:03:30,822
in klanje se je
nadaljevalo prav tukaj.
31
00:03:38,140 --> 00:03:42,341
Akcijska skupina je bila zaklju�ena,
saj je �lo za prostovoljce
32
00:03:42,421 --> 00:03:46,062
in nove rekrute
iz notranjosti francoskih sil.
33
00:03:46,141 --> 00:03:49,301
Za ve�ino od njih,
je bil to njihov prvi stik z bojem.
34
00:03:51,341 --> 00:03:52,781
Jebeni pekel.
35
00:03:53,621 --> 00:03:55,180
Kdaj se bo to prenehalo?
36
00:03:55,259 --> 00:03:58,900
Prihajajo neposredno iz zibelke.
Potrebujemo novince za vojno.
37
00:03:58,979 --> 00:04:00,941
Nasprotno,
38
00:04:01,501 --> 00:04:03,420
potrebujemo vojno,
da bi ustvarjali novince.
39
00:04:04,539 --> 00:04:07,219
Bolj ko bo ta prekleta vojna trajala,
40
00:04:08,139 --> 00:04:11,460
- mlaj�e bodo dobili.
- Ne bodo predolgo ostali mladi.
41
00:04:11,539 --> 00:04:15,139
Starej�i so se spra�evali,
koliko novih obrazov
42
00:04:15,219 --> 00:04:18,499
bo �lo mimo, preden bo
konec te no�ne more.
43
00:04:18,579 --> 00:04:23,098
Najpomembneje pa je, vsi smo se spra�evali,
kdaj bomo pri�li mi na vrsto.
44
00:04:23,180 --> 00:04:25,858
Zdravo, moje ime je C�dric.
45
00:04:25,937 --> 00:04:28,098
Ne �elim vedeti tvojega imena.
46
00:04:29,059 --> 00:04:31,218
Kli�i me samo desetar.
47
00:04:31,778 --> 00:04:33,898
In klical te bom ...
48
00:04:35,019 --> 00:04:36,898
Ne bom te klical.
49
00:04:36,978 --> 00:04:38,817
Tako bo bolje.
50
00:04:39,697 --> 00:04:42,538
Torej, �e bom kdaj moral
pobirati ko��ke mesa tvojega telesa ...
51
00:04:43,858 --> 00:04:46,459
Ne bom poznal imena za njih.
52
00:04:47,937 --> 00:04:49,538
To mi je v�e�.
53
00:04:51,817 --> 00:04:56,096
Pojdi tja do �efa poro�nika Morela.
Poskrbel bo za tebe.
54
00:04:56,656 --> 00:04:58,096
Pridi.
55
00:05:02,495 --> 00:05:04,975
Ni potrebe, da si bil tako grozen z njimi.
56
00:05:05,055 --> 00:05:08,576
Prostovoljno so se javljali kot mi,
ko smo se pridru�ili, Fran�ois.
57
00:05:09,216 --> 00:05:11,214
To ni proti njim.
58
00:05:12,656 --> 00:05:16,095
Ne �elim jih spoznati in
potem gledati, kako umrejo.
59
00:05:18,096 --> 00:05:20,254
Ti otroci niso niti usposobljeni.
60
00:05:23,134 --> 00:05:25,815
Prosi svojega velikega �efa,
da jih pazi.
61
00:05:27,334 --> 00:05:30,415
V zadnjih nekaj tednih
ni bil preve� uspe�en.
62
00:05:32,334 --> 00:05:34,454
Torej, tukaj ima prilo�nost,
da doka�e svojo vrednost.
63
00:05:35,454 --> 00:05:40,853
In ko ste na tem, ga lahko vpra�ate,
�e bi bilo tukaj lahko malo toplej�e.
64
00:05:40,933 --> 00:05:44,894
Ti se ne bi mogli ogreti niti
s �estimi dekleti iz vasi.
65
00:05:44,973 --> 00:05:47,533
Spo�tovanje, kaplan,
ampak meso je �ibko.
66
00:05:47,613 --> 00:05:49,572
Razen na�ega starega Carla,
67
00:05:49,653 --> 00:05:51,853
kateri ne bi �el brez nas.
68
00:05:55,814 --> 00:05:58,773
Premislite, fantje, na koncu bomo
�aljivi, do na�ega vernega �loveka.
69
00:05:58,853 --> 00:06:01,692
Vse to se dogaja,
tukaj bi ga morali u�aliti.
70
00:06:02,692 --> 00:06:05,132
Bolj se ne morem strinjati.
71
00:06:05,894 --> 00:06:08,132
Jebeni pekel, �akali smo na trenutek ...
72
00:06:08,213 --> 00:06:10,012
kon�no pridete v boj ...
73
00:06:10,533 --> 00:06:12,572
in osvobodite na�o dr�avo.
74
00:06:13,812 --> 00:06:16,091
Ampak danes ni ni� ve� smiselno.
75
00:06:17,451 --> 00:06:19,851
Jebemti to prekleto vojno.
76
00:06:31,050 --> 00:06:35,091
Ali sem jaz, ali pa tam Jenkiji
delajo bedake iz nas?
77
00:06:37,449 --> 00:06:39,651
Prekleto, prav ima�.
78
00:06:40,850 --> 00:06:43,451
Kdo hudi�a mislijo, da so?
79
00:06:44,569 --> 00:06:48,211
-Polomil bom njihove obraze.
-Ne bodi neumen, Carlo.
80
00:06:48,288 --> 00:06:51,211
Ti fantje so prepotovali na tiso�e kilometrov,
da nam bodo pomagali,
81
00:06:51,290 --> 00:06:53,290
zato imajo, mislim vse pravice.
82
00:06:53,369 --> 00:06:56,209
Ne pozabi te stvari ...
Za njih �e vedno predstavljamo
83
00:06:56,288 --> 00:07:00,088
vojsko, ki je kapitulirala pred Hitlerjem.
-Polulam se na njih,
84
00:07:00,170 --> 00:07:02,930
in tako delajo vsi na�i prijatelji,
kateri niso ve� tukaj.
85
00:07:03,009 --> 00:07:05,569
Nikomur se ne predamo.
86
00:07:06,927 --> 00:07:09,689
Ali moramo umreti,
da jim nekaj doka�emo?
87
00:07:10,567 --> 00:07:13,807
Daj, Carlo.
Ne za�enjaj vle�i dreka.
88
00:07:13,889 --> 00:07:17,329
Tukaj smo, da ubijemo nekaj �vabov,
ni� ve� od tega.
89
00:07:17,408 --> 00:07:21,009
Desetar, nimamo �astnikov.
90
00:07:21,088 --> 00:07:24,327
Tu je tvoj dom, zato bom potreboval
tvoje izku�nje v tej dr�avi.
91
00:07:24,408 --> 00:07:27,807
Pridi z menoj, tam je sestanek
poveljstva s fanti iz 254. ameri�ke pehote.
92
00:07:27,887 --> 00:07:31,247
Poro�nik, kaj naj pri�akujemo?
93
00:07:31,326 --> 00:07:33,606
Kak�no vpra�anje je to?
Ne pri�akujte torte.
94
00:07:33,685 --> 00:07:37,005
-To bomo opravili, Baillard.
-Ja, gospod.
95
00:07:41,567 --> 00:07:44,646
Ne navadite se na toploto, fantje,
to morda ne bo trajalo.
96
00:07:48,365 --> 00:07:51,446
Zakaj je poro�nik povedal Henaqu,
da je to bil njegov dom?
97
00:07:52,127 --> 00:07:55,406
Kaj ti ni nikoli povedal?
Iz Alzacije je.
98
00:07:55,485 --> 00:07:57,487
No, delno verjamem.
99
00:07:57,887 --> 00:08:00,725
Nikoli ga nisem
sli�al govoriti o tem.
100
00:08:01,206 --> 00:08:04,805
Ve� Henaq,
on ni bil nikoli tisti, ki je govoril.
101
00:08:05,286 --> 00:08:08,404
Prepri�an sem, da sem ga sli�al
govoriti o tem enkrat, ali dvakrat
102
00:08:08,485 --> 00:08:11,204
ko nas je treniral s 82tko.
103
00:08:11,283 --> 00:08:14,004
To mora biti �udno zanj,
takole kon�ati tukaj.
104
00:08:14,444 --> 00:08:16,245
Jaz bi dal vse, da
bi bil v Normandiji.
105
00:08:16,324 --> 00:08:19,524
Kasneje bom lahko povedal mojim otrokom,
da sem bil tam, da osvobodim svojo de�elo.
106
00:08:19,603 --> 00:08:22,244
Bo� dovolj sre�en,
�e bo� lahko "pozneje"
107
00:08:22,324 --> 00:08:24,603
povedal karkoli.
108
00:08:26,964 --> 00:08:28,963
Ta tip mi govori stra�ljivke.
109
00:08:29,884 --> 00:08:34,604
V smeh me silite fantje, sli�i se,
kot, da �e vedno verjamete v nekaj.
110
00:08:34,683 --> 00:08:36,724
Osebno sem si odpustil radi tega,
111
00:08:36,803 --> 00:08:41,443
storil bom tisto, za kar sem bil usposobljen
vendar verjamem, da bomo le pre�iveli.
112
00:08:42,004 --> 00:08:46,361
Mislim, da je Merignac dobil.
-Va�e sranje me samo razjezi.
113
00:08:58,403 --> 00:09:01,120
Torej, fantje,
imate danes kak�en skok?
114
00:09:01,201 --> 00:09:03,721
Pomiri se, Jenkins,
ni potrebe po potiskanju.
115
00:09:03,801 --> 00:09:06,361
Pravijo, le padalci in pti�je sranje
pade z neba.
116
00:09:06,441 --> 00:09:08,720
Kako dolgo bomo �e to poslu�ali?
117
00:09:08,801 --> 00:09:12,240
-V isti ekipi smo.
- To ni� ne pomeni, poro�nik,
118
00:09:12,321 --> 00:09:14,522
mi se radi �alimo,
je v na�i naravi.
119
00:09:14,600 --> 00:09:17,042
Ampak, �e nadaljuje� obra�anje
na podro�ju delovanja tovornjakov,
120
00:09:17,120 --> 00:09:20,000
boste morda �eleli razmi�ljati
o spremembi barve na �eladi.
121
00:09:20,441 --> 00:09:22,761
Z vsem spo�tovanjem za va� �in, poro�nik ...
122
00:09:24,120 --> 00:09:27,279
- Jebi se.
-Pomiri se, Henaq.
123
00:09:30,919 --> 00:09:35,198
-V kritje.
-V kritje.
124
00:09:40,678 --> 00:09:42,559
Minomet!
125
00:09:55,477 --> 00:09:57,197
Tamle �ez so!
126
00:10:34,236 --> 00:10:36,355
Jebi ga!
127
00:10:50,235 --> 00:10:51,995
Minomet!
128
00:11:02,475 --> 00:11:04,474
Zdravnika!
129
00:11:05,553 --> 00:11:08,634
-Zdravnika!
-Jebemti! Umrl bom!
130
00:11:08,714 --> 00:11:12,714
Zdravnika!
131
00:11:14,192 --> 00:11:16,713
Prosim, ne pusti me umreti tukaj!
132
00:11:16,793 --> 00:11:20,033
Mayer, kaj pa dela�?
Ne zadr�ujte se na prostem!
133
00:11:20,113 --> 00:11:23,594
Otrok te ne potrebuje,
on potrebuje zdravnika. Zdravnik!
134
00:11:27,552 --> 00:11:31,673
Pojdi stran!
135
00:11:41,312 --> 00:11:42,913
-Je v redu?
-Vidi�, kar jaz vidim?
136
00:11:42,991 --> 00:11:46,113
Ta tip je neumnej�i
od vseh nas.
137
00:11:48,672 --> 00:11:50,831
V imenu o�eta,
sina in svetega duha,
138
00:11:50,912 --> 00:11:54,390
kot je bilo na za�etku, je zdaj
in vedno bo, svet brez konca.
139
00:11:59,750 --> 00:12:01,909
Ni� ve� kot divizija minometov.
140
00:12:01,990 --> 00:12:03,269
Sporo�ilo na�ih nem�kih prijateljev
141
00:12:03,350 --> 00:12:05,789
pravi, ne skrbi, fantje, tukaj smo
in �akamo na vas.
142
00:12:08,629 --> 00:12:11,549
-Kaj naj naredimo, poro�nik?
- Po�ljite jim na� odgovor.
143
00:12:11,630 --> 00:12:16,350
Mi smo tudi tukaj in zbrcali bomo njihove riti.
Pojdita izvlecita mi Jona in Felderja.
144
00:12:16,431 --> 00:12:18,229
Poro�nik, moji mo�je lahko nadaljujejo
na desni strani.
145
00:12:18,308 --> 00:12:20,150
Videl sem pot ki vodi s ceste.
146
00:12:20,230 --> 00:12:23,270
Morali bi nas voditi do nem�kih
polo�ajev na nasprotni strani.
147
00:12:23,350 --> 00:12:25,870
V redu.
148
00:12:49,148 --> 00:12:52,268
Ok, tam so. minometi ...
149
00:12:52,347 --> 00:12:54,268
Vidim samo en mitraljez,
vendar nisem prepri�an.
150
00:12:54,347 --> 00:12:56,947
-Ali bi morali iti naprej?
-Ne, sledili bomo Morelovim ukazom.
151
00:12:57,028 --> 00:12:59,027
Pri�akujemo,
da bodo Ameri�ani odprli ogenj.
152
00:12:59,106 --> 00:13:00,707
Baillard, Martin, Merignac,
153
00:13:00,787 --> 00:13:02,586
pojdite okoli tega grebena
in pokrivajte desno,
154
00:13:02,667 --> 00:13:04,785
50 metrov nazaj,
da se prepre�i morebitno umikanje.
155
00:13:04,865 --> 00:13:08,427
Odprli boste ogenj na ameri�ki signal.
Ne zapu��ajte polo�aja.
156
00:13:08,508 --> 00:13:10,226
Gremo!
157
00:13:29,025 --> 00:13:32,424
Jona, Felder, zavzemite ta polo�aj
tam na levi.
158
00:13:32,505 --> 00:13:36,065
Takoj, ko odpremo ogenj, vr�emo granate
in premikajte se v polkrogih.
159
00:13:36,144 --> 00:13:38,985
Gibajte se, �im bolj je mogo�e.
160
00:13:52,384 --> 00:13:54,345
-Poro�nik, fantje so na polo�aju.
-Pa dajmo.
161
00:14:18,902 --> 00:14:20,383
Pridi.
162
00:14:31,541 --> 00:14:34,301
So te zadeli? Pojdi!
163
00:14:44,821 --> 00:14:46,621
Granate!
164
00:14:51,020 --> 00:14:52,661
Carlo!
165
00:14:53,301 --> 00:14:56,740
Carlo!
166
00:14:56,821 --> 00:14:59,500
Zbudi se! Carlo!
167
00:14:59,580 --> 00:15:04,059
Mirno! Pomiri se!
168
00:15:04,140 --> 00:15:07,379
Jaz sem! To je Moretti!
Ne krvavi�? V redu je.
169
00:15:07,460 --> 00:15:11,499
Moramo iti, nimamo �asa! Pojdi, vstani!
170
00:15:11,578 --> 00:15:14,619
Vstani, vraga! Vzemi pu�ko!
171
00:15:14,698 --> 00:15:17,019
Pridi!
172
00:15:17,099 --> 00:15:20,538
-Pridi z mano!
-�akaj! Si prepri�an o tem?
173
00:15:20,618 --> 00:15:24,298
Naredili bomo, kar moramo.
Ni �asa za razmi�ljanje o tem.
174
00:15:58,816 --> 00:16:00,216
Pridi z mano!
175
00:16:04,655 --> 00:16:06,655
Brez ubijanja! Primite jih kot ujetnike.
176
00:16:15,056 --> 00:16:17,336
Ne ubij me. Sem ujetnik.
177
00:16:17,416 --> 00:16:18,456
-Zajemite me kot ujetnika.
-Utihni!
178
00:16:18,536 --> 00:16:20,575
-Zajemite me kot ujetnika.
-Utihni!
179
00:16:20,655 --> 00:16:22,335
- Pravim ti, da utihne�!
-Ne streljaj!
180
00:16:22,416 --> 00:16:24,455
Prosim.
181
00:16:24,534 --> 00:16:26,615
Zapri usta, ti jeba�!
182
00:16:26,696 --> 00:16:29,174
-Ne, ne streljaj!
-Ne ubijte me.
183
00:16:43,894 --> 00:16:47,332
V �em je tvoja te�ava, narednik?
Preve� ob�utljiv?
184
00:16:48,133 --> 00:16:51,092
Ujetnik lahko doka�e, da je
bolj zgovoren, kot truplo ...
185
00:16:52,092 --> 00:16:53,611
Poro�nik.
186
00:16:54,493 --> 00:16:56,332
Ujeli smo �e enega!
187
00:17:03,134 --> 00:17:04,893
Dobro opravljeno, fantje.
188
00:17:31,170 --> 00:17:32,810
Ali ste v redu, desetar?
189
00:18:11,328 --> 00:18:12,929
Se vidimo kasneje.
190
00:18:23,047 --> 00:18:25,367
Bil si z njim, povej mi, ali so bile
njegove reakcije normalne.
191
00:18:25,446 --> 00:18:28,207
Ali bi prenehal te�iti s tem?
192
00:18:29,726 --> 00:18:32,447
Glejte Moretti, glej nas.
193
00:18:32,527 --> 00:18:36,367
Utrujati? Ni� ve� ni isti.
194
00:18:36,447 --> 00:18:42,167
Daj, povej! Ho�e� re�i,
da je znorel, kukavica?
195
00:18:42,847 --> 00:18:45,207
Oprosti,
ne bom �el po tej poti s tabo.
196
00:18:46,366 --> 00:18:48,806
Pravi norci so na drugi strani,
�e te lahko spomnim.
197
00:18:48,886 --> 00:18:50,807
Jebemti.
198
00:18:50,886 --> 00:18:53,885
-Kaj je z korpusom?
-Ni�.
199
00:18:54,606 --> 00:18:56,326
Utrujeni so, kot mi vsi ostali.
200
00:18:56,405 --> 00:18:59,685
-To ni samo to in ti to ve�.
-Pa kaj potem?
201
00:19:01,486 --> 00:19:04,925
Pravkar smo se pridru�ili vodu
in zdi se, da jim nismo v�e�.
202
00:19:07,763 --> 00:19:10,564
Vem, da nismo tako izku�eni
kot vi v bitki, ampak ...
203
00:19:11,285 --> 00:19:13,203
vsi smo tu zaradi istega razloga.
204
00:19:14,525 --> 00:19:16,325
Ne skrbi, fant.
205
00:19:17,483 --> 00:19:20,604
- On to ve.
-Kakorkoli �e, zapravljali ste le svoj �as.
206
00:19:20,684 --> 00:19:22,805
Ne trudite se iskati razlag.
207
00:19:22,884 --> 00:19:25,084
Veterani ali novaki,
samo nehajte toliko razmi�ljati.
208
00:19:25,163 --> 00:19:28,443
�e se vi ne bojite strahu,
bodo pa oni drugi ponoreli.
209
00:19:31,085 --> 00:19:34,923
To po�ne�, kajne?
Ker v�asih prisegam Bogu,
210
00:19:35,003 --> 00:19:37,523
me v�asih razjezi�.
211
00:19:39,123 --> 00:19:41,202
Mogo�e je to moj namen.
212
00:19:46,603 --> 00:19:49,442
Jebemti,
ni�esar ne morem narediti z njim.
213
00:19:49,962 --> 00:19:53,323
-Izgleda, kot da gledam na stroj.
-Sem ti rekel,
214
00:19:53,961 --> 00:19:57,602
-ta je tisti, ki ima prav.
-Kaj je narobe s teboj?
215
00:19:57,682 --> 00:20:00,521
Ves si zmeden.
216
00:20:00,603 --> 00:20:03,362
Ti si zamenjava
za vse tiste, ki so padli v Vosgesu.
217
00:20:06,760 --> 00:20:09,000
Tam je bilo prekleto sranje.
218
00:20:09,602 --> 00:20:12,402
Tega dne je Henaq izgubil dva izmed
njegovih najbolj�ih prijateljev.
219
00:20:13,922 --> 00:20:17,842
In eden izmed njih se je
mu�il v njegovih rokah
220
00:20:17,921 --> 00:20:20,200
ve� kot eno uro,
v zaprtem prostoru.
221
00:20:24,201 --> 00:20:26,241
Potrebuje nekaj �asa.
222
00:20:27,319 --> 00:20:31,200
In spra�ujete se, zakaj je pretresen?
Sranje, kaj je narobe s teboj?
223
00:20:31,278 --> 00:20:34,519
- Govorim ti, to ni samo to.
-Malo zapri svojo gofljo!
224
00:20:43,358 --> 00:20:46,117
Kot veste,
225
00:20:46,198 --> 00:20:50,198
Jebsheim predstavlja
pomembno vzpodbudo nem�ki obrambi.
226
00:20:50,278 --> 00:20:53,518
To je ena od klju�nih vasi,
da razdeli nasprotni sprednji del
227
00:20:53,597 --> 00:20:56,357
na vsaki strani
komunalnega gozda v Colmarju.
228
00:20:56,998 --> 00:21:01,078
To je klju�ni element za
ponovno pridobitev Strasbourga
229
00:21:01,159 --> 00:21:04,519
in to ne bo dalo noben drug
premik sovra�nika.
230
00:21:06,077 --> 00:21:09,636
Ve�ina ameri�kih sil
je osredoto�ena na Ardene,
231
00:21:09,719 --> 00:21:12,436
vendar je nekaj oddelkov,
�e vedno na na�i strani.
232
00:21:12,517 --> 00:21:14,436
In se jim zahvaljujemo za to.
233
00:21:16,237 --> 00:21:21,798
Ameri�ka 254ta se je vrnila
k mlinu blizu gozda.
234
00:21:21,877 --> 00:21:25,317
Torej, na�a naloga je osvojiti gozd,
235
00:21:25,396 --> 00:21:29,276
poskusiti vzpostaviti bazni tabor
za kon�ni napad na vas.
236
00:21:30,476 --> 00:21:33,675
Va� doseg mora postati neprehoden.
237
00:21:33,755 --> 00:21:35,955
Morali boste zadr�ati
svoje polo�aje.
238
00:21:36,037 --> 00:21:39,195
In odbiti na eni strani Nemce
ki branijo vas,
239
00:21:39,596 --> 00:21:41,473
in na drugi strani,
240
00:21:41,555 --> 00:21:47,155
izogniti se prodoru s severa, od enot katere
bo sovra�nik zagotovo razporedil.
241
00:21:48,036 --> 00:21:51,715
Gozdovi bi morali biti zasedeni
na severu in jugu z na�imi enotami.
242
00:21:52,394 --> 00:21:58,634
Medtem bo ameri�ka 254ta
odprta, �eprav meji na vas.
243
00:21:58,713 --> 00:22:03,634
Razen oddelka poro�nika Shafferja,
ki se bo pridru�il na�im enotam
244
00:22:03,713 --> 00:22:08,354
in vzpostaviti nadzirajo� polo�aj,
v smeri severozahodno od gozda.
245
00:22:09,874 --> 00:22:13,554
Imeli bomo tudi podporo
udarnih vojakov
246
00:22:13,634 --> 00:22:16,073
in legionarje 3. marca bataljona tujih legij
247
00:22:16,153 --> 00:22:17,713
za zajemanje vasi.
248
00:22:19,152 --> 00:22:21,314
Kot veste, gospodje,
249
00:22:21,393 --> 00:22:26,271
Jebsheim je za nas zelo pomemben prav tako
za sovra�nika, ki ga ne bo enostavno izpustil.
250
00:22:26,353 --> 00:22:28,153
Vzdr�ali bomo izgube ...
251
00:22:29,071 --> 00:22:31,073
ampak verjamem v vas.
252
00:22:31,153 --> 00:22:35,472
In vem,
da ne boste zapustili svoje dol�nosti.
253
00:22:53,191 --> 00:22:55,790
- Sre�no, poro�nik.
-Prav tako.
254
00:22:59,390 --> 00:23:02,509
Iz tega, kar vemo, obstajajo nem�ki
polo�aji na robu gozda,
255
00:23:02,589 --> 00:23:04,391
ve�inoma z minometi
in mitraljezi.
256
00:23:04,471 --> 00:23:06,349
Vzpostavili bomo polo�aje za ogenj
257
00:23:06,431 --> 00:23:09,430
in �e hitro premaknili �etrto ekipo
na obrambne polo�aje,
258
00:23:09,509 --> 00:23:11,829
ki jih bomo morali
dr�ati za vsako ceno.
259
00:23:12,269 --> 00:23:16,069
-In kako Nemcev bo nasproti?
-Nimam pojma.
260
00:23:17,229 --> 00:23:18,990
Nimam pojma, prav.
261
00:23:19,069 --> 00:23:22,630
To bo peklensko zabavno.
-Odli�no bomo opravili svoje delo.
262
00:23:23,151 --> 00:23:25,709
-In bomo naredili dobro.
-Zabava?
263
00:23:25,788 --> 00:23:29,069
Poro�nik, vidimo da �ivi� v
izgubljenem mestu, kot je Carmel.
264
00:23:31,349 --> 00:23:34,229
V New Yorku imamo
druga�no obliko strank.
265
00:23:34,308 --> 00:23:36,068
New York, prav.
266
00:23:36,788 --> 00:23:38,269
�udovito.
267
00:23:44,307 --> 00:23:47,228
Henaq, pregrupiraj na�o enoto, jaz bom
poskrbel za preostali del bataljona.
268
00:23:47,307 --> 00:23:50,227
Polk bo operativen v 40 minutah.
269
00:23:50,307 --> 00:23:52,627
Da, gospod.
270
00:23:52,708 --> 00:23:54,426
Desetar, po�akaj.
271
00:23:56,028 --> 00:23:57,905
Morali bomo okrepiti moralo svoje vojske.
272
00:23:57,988 --> 00:24:00,027
Poznamo nekaj te�kih trenutkov
iz Vosgesa.
273
00:24:00,106 --> 00:24:02,425
V glavnem imam ob�utek,
da gremo v pekel.
274
00:24:02,507 --> 00:24:05,027
V ne�em se moti�, poro�nik.
275
00:24:05,106 --> 00:24:08,347
�e dva meseca smo v peklu.
276
00:24:32,945 --> 00:24:34,784
Zakaj nimajo vsi pla��ev?
277
00:24:35,585 --> 00:24:39,505
To je noro, ampak tako je.
Zmrzuje, mi pa smo namo�eni
278
00:24:39,585 --> 00:24:42,305
in nimamo niti tisto, kar potrebujemo
za za��ito polovice polka.
279
00:24:42,384 --> 00:24:44,144
Zakaj se prito�ujete?
280
00:24:44,224 --> 00:24:46,503
Res je, zakaj bi se prito�evali?
281
00:24:46,982 --> 00:24:51,545
Tukaj smo, tako mo�ni fantje.
Nismo tako slabi.
282
00:24:52,384 --> 00:24:54,544
Za zdaj, Carlo.
283
00:24:54,625 --> 00:24:56,224
Za zdaj.
284
00:24:56,943 --> 00:24:58,903
Ampak gremo v gozd.
285
00:25:00,023 --> 00:25:01,983
In po tem v vas.
286
00:25:02,703 --> 00:25:05,223
In v tem gozdu in tej vasi ...
287
00:25:05,943 --> 00:25:07,582
Obstajajo Nemci.
288
00:25:08,863 --> 00:25:11,104
Z artilerijo in pu�kami.
289
00:25:12,063 --> 00:25:14,862
In ti Nemci �elijo samo eno stvar,
290
00:25:15,903 --> 00:25:18,423
narediti �iste luknje v na�ih trupih.
291
00:25:19,021 --> 00:25:22,102
Hvala, desetar, zdaj sem
pa resni�no pomirjen.
292
00:25:22,183 --> 00:25:24,102
On ima le �isto glavo,
293
00:25:24,582 --> 00:25:27,821
-to sem za�el razumevati.
-Ne i��em tvoje odobritve.
294
00:25:27,901 --> 00:25:29,661
Kaj po�ne�, Henaq?
295
00:25:30,141 --> 00:25:34,340
Trenutki skozi katere smo �li, bi morda
povzro�ili, da pozabite zakaj smo tukaj,
296
00:25:34,421 --> 00:25:35,901
za kar smo se usposabljali
�e ve� mesecev?
297
00:25:35,980 --> 00:25:38,701
Ne, ni�esar nisem pozabil,
Kaplan, verjemite mi.
298
00:25:39,381 --> 00:25:42,260
In naredili bomo to, kar moramo,
zbrcali bomo �vabske riti.
299
00:25:42,701 --> 00:25:45,781
-V redu, fantje?
-Gre� stavit, narednik,
300
00:25:45,862 --> 00:25:47,621
jih bomo zelo hitro pregnali,
301
00:25:47,701 --> 00:25:51,580
celo preklete veverice bodo
verjele, da je bil to �arobni trik.
302
00:25:52,819 --> 00:25:54,780
To je vse, kar sem vpra�al.
303
00:25:54,861 --> 00:25:56,579
Za vas, da ohranite vero.
304
00:26:05,059 --> 00:26:06,460
Hej.
305
00:26:08,660 --> 00:26:10,897
Spra�eval si me, kaj delam,
306
00:26:11,660 --> 00:26:13,538
ampak ti in tvoj bog,
kaj bi mi naredil?
307
00:26:13,619 --> 00:26:16,898
Posku�am razumeti kak�no usodo
nam je namenil vsemogo�ni.
308
00:26:17,299 --> 00:26:19,897
Biblija govori o krvi in smrti.
309
00:26:19,978 --> 00:26:23,898
Ampak, �e sem odkrit, kar se dogaja
tukaj ni to, kar sem pri�akoval.
310
00:26:24,778 --> 00:26:28,778
Verjame� ali ne, v�asih
sem izgubljen kot ti.
311
00:26:29,778 --> 00:26:31,258
Ve�, o �em sem govoril.
312
00:26:31,337 --> 00:26:34,177
No, ne. Ne vem. Ali morda da.
313
00:26:34,258 --> 00:26:37,416
�eli�, da izgledam brezhibno pred fanti?
314
00:26:37,498 --> 00:26:40,057
Da bi bil jaz model,
z obna�anjem kot neustra�ni junak,
315
00:26:40,136 --> 00:26:43,057
kateri bi vodil vse, kako jih
obdr�ati varne in zdrave?
316
00:26:43,136 --> 00:26:45,177
Ampak tukaj je stvar,
317
00:26:45,257 --> 00:26:47,217
jaz sem le preprost desetar.
318
00:26:48,017 --> 00:26:51,016
In ni do mene, da jih vodim.
Najpomembneje,
319
00:26:51,935 --> 00:26:53,936
jaz nisem noben junak.
320
00:26:56,217 --> 00:26:59,056
Hotel sem samo, da me ne ubijejo.
321
00:27:00,016 --> 00:27:03,536
In tukaj sem videl veliko stvari,
ampak nisem preve� ponosen.
322
00:27:04,855 --> 00:27:07,496
Pravi junaki so tisti,
ki so enkrat ostali zadaj,
323
00:27:07,576 --> 00:27:09,255
ki so zdaj v zemlji.
324
00:27:11,215 --> 00:27:13,215
Fleurot in Phillibert,
325
00:27:13,895 --> 00:27:15,776
sta bila junaka.
326
00:27:17,174 --> 00:27:19,135
Tam sta umrla.
327
00:27:19,215 --> 00:27:20,973
Torej ...
328
00:27:21,694 --> 00:27:24,694
ne spra�ajte nemogo�e.
Vem, da so to tvoji prijatelji
329
00:27:25,295 --> 00:27:27,575
in prepri�an sem,
da sedaj po�ivajo v miru.
330
00:27:27,654 --> 00:27:30,256
Ampak �e v nekaj
drugega sem prepri�an.
331
00:27:30,335 --> 00:27:32,694
�e bi bil eden izmed njih,
stoje� pred menoj, na mestu,
332
00:27:33,295 --> 00:27:35,734
bi povedal isto stvar o tebi.
333
00:28:11,133 --> 00:28:13,372
Kasneje na dan 25. januarja,
334
00:28:13,452 --> 00:28:15,891
smo �li mimo
Jebsheimovega mlina
335
00:28:15,971 --> 00:28:20,172
in smo �li globoko v
gozd za vzpostavitev polo�ajev.
336
00:28:20,612 --> 00:28:25,132
Vedeli smo, da so nem�ki elementi
lahko �e vedno aktivni povsod izven vasi.
337
00:28:25,211 --> 00:28:27,451
Torej smo bili na na�i stra�i.
338
00:28:27,529 --> 00:28:31,411
Tudi izmeni�no pod ledenim
de�jem in bole�im snegom
339
00:28:31,490 --> 00:28:34,130
ki sta za�ela
prodirati v na�e meso.
340
00:28:53,930 --> 00:28:56,089
Sranje, fantje govorijo z ognjem.
Kaj naj naredimo?
341
00:28:56,169 --> 00:28:59,608
Imamo skavtsko misijo in bomo
storili prav to, �e naprej kopali.
342
00:29:00,969 --> 00:29:04,248
Naredi, kar mora� storiti, dokon�aj
svojo luknjo pred temo.
343
00:29:04,888 --> 00:29:07,327
In pri�akujte no� v peklu.
344
00:29:07,407 --> 00:29:10,847
To ti ne moremo odstraniti, ni� te
ne premaga, ko se dr�i� pokonci.
345
00:29:11,968 --> 00:29:14,248
Ti temu pravi�,
ohranjanje na�ih src?
346
00:29:14,328 --> 00:29:17,688
On pravi, da so za zdaj zbrcali njihove
riti in mi smo naslednji.
347
00:29:18,607 --> 00:29:21,248
Prekleta krvava skavtska misija!
348
00:30:35,843 --> 00:30:40,202
Henaq, gibanje spredaj!
Baillard, streljaj!
349
00:30:40,843 --> 00:30:43,442
Moretti, Merignac, pridita z menoj!
350
00:31:03,280 --> 00:31:05,641
Spravi se skupaj, ubil te bo.
351
00:31:07,801 --> 00:31:09,961
Desetar, ogenj!
352
00:31:22,881 --> 00:31:24,680
Ustavi ogenj!
353
00:31:24,759 --> 00:31:30,279
Ja! Vi kup pankrtov!
Razbili smo va�e riti!
354
00:31:31,480 --> 00:31:33,640
Vzel jim bom cigare!
355
00:31:33,720 --> 00:31:35,878
Ne bodi preve� vesel, Carlo.
356
00:31:35,959 --> 00:31:38,999
To je bila le prva ovira
in gotovo ni najslab�i.
357
00:31:40,199 --> 00:31:43,278
Mogo�e v redu,
vendar smo jim zbrcali riti.
358
00:31:44,078 --> 00:31:45,878
Pa kaj...
Predlagajte urejanje
359
00:32:08,798 --> 00:32:11,438
V imenu o�eta,
sina, svetega duha,
360
00:32:11,519 --> 00:32:13,597
kot je bilo v za�etku.
361
00:33:19,673 --> 00:33:22,032
Desetar, mrtev je.
362
00:33:26,792 --> 00:33:29,432
Henaq, kaj je �inilo vate?
363
00:33:31,633 --> 00:33:33,633
Vidi� isto, kot jaz, mrtev je.
364
00:33:34,032 --> 00:33:35,633
Ni� ve� nevarnosti.
365
00:34:40,748 --> 00:34:42,628
Moretti, kako si?
366
00:34:45,349 --> 00:34:47,068
Nisem �isto prepri�an.
367
00:34:48,148 --> 00:34:52,228
-Ne skrbi zame, kaplan.
-Nasprotno,
368
00:34:52,668 --> 00:34:55,106
tukaj sem,
da pomirim tvoje strahove.
369
00:34:56,907 --> 00:34:58,905
Jaz sem samo...
370
00:35:00,427 --> 00:35:02,106
utrujen.
371
00:35:04,068 --> 00:35:06,108
Naj pojasnim stvari.
372
00:35:06,186 --> 00:35:08,827
Nisem pri�akoval prijetnega trenutka.
373
00:35:10,467 --> 00:35:12,505
Ampak ves trening na svetu ...
374
00:35:13,626 --> 00:35:16,186
bi nas ne mogel pripraviti na to.
375
00:35:19,505 --> 00:35:22,505
Izgubljati prijatelje ...
376
00:35:24,144 --> 00:35:25,987
vsak dan.
377
00:35:27,585 --> 00:35:29,786
Razmi�ljam, da bi naslednji ...
378
00:35:31,065 --> 00:35:32,905
lahko bil jaz. Mi.
379
00:35:32,985 --> 00:35:34,385
Ali mi.
380
00:35:36,664 --> 00:35:39,063
�utim, da nisem ve� sam.
381
00:35:40,425 --> 00:35:43,704
-Moji roki drhtijo.
-To je samo �love�ko.
382
00:35:44,505 --> 00:35:46,824
Pre�ivljamo �ivljenje, pripravljamo
se na smrt ...
383
00:35:48,103 --> 00:35:52,105
ko pa te na tak na�in zadene,
to ni enostavno sprejeti.
384
00:35:54,344 --> 00:35:56,585
Ne boj se svojih strahov,
385
00:35:56,664 --> 00:35:58,384
oni ti bodo pomagali.
386
00:35:59,264 --> 00:36:01,903
In nisi sam v teh te�avah.
387
00:36:03,063 --> 00:36:05,143
Upam, da ima� prav.
388
00:36:07,384 --> 00:36:09,704
In to od zgoraj,
389
00:36:09,782 --> 00:36:11,742
na nas je oplazilo.
390
00:36:13,782 --> 00:36:15,661
Hvala, kaplan.
391
00:36:17,222 --> 00:36:19,141
Naredil bom, kar je treba storiti.
392
00:36:19,222 --> 00:36:21,342
Usposobljen sem bil za ta namen.
393
00:36:22,581 --> 00:36:25,262
V redu bo, pogum.
394
00:36:57,340 --> 00:36:59,418
To dela� narobe.
395
00:36:59,500 --> 00:37:02,661
Pri tem tempu bo tvoja luknja
izkopana, ko bo vojna �e kon�ana.
396
00:37:02,739 --> 00:37:05,579
To je sranje,
pustil bom to luknjo, kakr�na je.
397
00:37:05,659 --> 00:37:07,818
Prenehaj s tvojim sranjem.
398
00:37:08,980 --> 00:37:13,099
Ta luknja je vse, kar �teje
zdaj za te.
399
00:37:13,179 --> 00:37:17,139
To je tvoj osebni bunker,
tvoja �ivljenjska linija,
400
00:37:18,097 --> 00:37:20,898
-zato tega ne zanemari.
-To je samo luknja!
401
00:37:22,737 --> 00:37:24,179
To je tvoja prekleta luknja,
402
00:37:24,259 --> 00:37:28,059
in ti bo edini prijatelj proti
mrazu in sovra�nikovim minometom.
403
00:37:28,619 --> 00:37:32,099
Torej, ne zajebi tega.
404
00:37:36,858 --> 00:37:39,418
Resni�na devica v mucki
njegovega dekleta.
405
00:37:40,538 --> 00:37:44,777
Zakaj vse dela� na njej?
Naj bo kul,
406
00:37:44,856 --> 00:37:47,295
�e posebej,
�e je to tvoja prva luknja.
407
00:37:47,376 --> 00:37:49,217
Pravi pesnik.
408
00:37:50,657 --> 00:37:55,135
Mora� delati po�asi, v tem mrazu,
trdo je kot kamen pod tam.
409
00:37:55,217 --> 00:37:58,177
Torej ho�e� predreti brez
te�av, da segreje� vse to.
410
00:37:59,496 --> 00:38:04,574
In potem se bo odprlo,
samo za zate.
411
00:38:05,617 --> 00:38:08,775
Lepa mala luknja vsa topla,
samo osebno zate.
412
00:38:10,016 --> 00:38:13,096
Lahko bo� naredil, kar �eli�
in ona bo zahtevala �e ve�.
413
00:38:13,175 --> 00:38:15,576
V redu, ti kar zajebavaj,
meni bo pa uspelo.
414
00:38:22,094 --> 00:38:24,695
-Henaq.
-Poro�nik?
415
00:38:24,775 --> 00:38:26,735
Moral se bom pridru�iti
drugemu vodu.
416
00:38:26,815 --> 00:38:29,014
Tam jim primanjkuje podoficirjev.
417
00:38:29,094 --> 00:38:31,255
Podprli bomo ameri�ko 254to.
418
00:38:31,333 --> 00:38:34,853
Spro�imo �elni napad na prve hi�e v vasi.
419
00:38:34,934 --> 00:38:37,815
Moram vas spomniti, poro�nik, da
420
00:38:38,255 --> 00:38:42,173
-poleg tega nimamo nobenega drugega.
-Zakaj misli�, da ti govorim?
421
00:38:42,253 --> 00:38:45,572
Poro�nik, z vsem spo�tovanjem,
tokrat ne ra�unajte na mene.
422
00:38:45,653 --> 00:38:49,173
To ni pro�nja, to je ukaz.
Ne verjamem, da ima� izbiro.
423
00:38:49,253 --> 00:38:52,893
Ta polo�aj je bistvenega pomena,
da bi se izognili gibanju nem�kih enot.
424
00:38:54,411 --> 00:38:56,773
Tukaj ne bo zabava za �aj
425
00:38:56,851 --> 00:38:59,333
in mo�ki potrebujejo dobre voditelje,
da zdr�ijo v teh pogojih.
426
00:38:59,413 --> 00:39:02,972
Iz tega, kar sem videl v Vosgesu,
vedno so imeli enega,
427
00:39:03,052 --> 00:39:06,452
ki je vedel, kako jih obdr�ati skupaj
skozi vse te�ave.
428
00:39:06,532 --> 00:39:09,052
In jaz ne govorim o sebi,
govorim o tebi.
429
00:39:11,492 --> 00:39:14,331
Za mnoge nisem imel kar bi bilo potrebno,
da bi jih ohranil �ive.
430
00:39:16,891 --> 00:39:19,452
Ko mo�ka kot Philibert in Fleurot
brcata vedro,
431
00:39:20,972 --> 00:39:23,530
to ni tisto,
kar jaz imenujem biti dober vodja.
432
00:39:23,610 --> 00:39:26,931
Ti ljudje so bili pod mojim
neposrednim poveljstvom,
433
00:39:27,010 --> 00:39:30,771
tako da, �e bi kdo odgovarjal,
to bi bil to jaz in nih�e drug.
434
00:39:30,849 --> 00:39:34,010
V vojni smo in na �alost,
ljudje umirajo vsak dan,
435
00:39:34,090 --> 00:39:36,050
zato ne igrajte tako
tragi�no pred mano.
436
00:39:36,130 --> 00:39:40,449
Danes imamo cilj,
in to bomo dosegli, vi, enako kot jaz,
437
00:39:40,530 --> 00:39:43,088
da se popolnoma zavedamo,
da bodo �rtvovana �ivljenja.
438
00:39:46,010 --> 00:39:47,969
Pozablja�, da sem le preprost desetar.
439
00:39:48,050 --> 00:39:51,730
Zanima me �in, ampak tvoje sposobnosti.
440
00:39:51,809 --> 00:39:53,610
�e se nebi zajebaval z oficirji
441
00:39:53,690 --> 00:39:59,010
v tabori��u Anglades bi bil vodnik.
Naredi, kar mora� storiti.
442
00:40:00,648 --> 00:40:04,528
Fantje, ohranjamo polo�aj.
Naredili bomo, kar moramo.
443
00:40:41,326 --> 00:40:43,047
Kako to naredi?
444
00:40:45,487 --> 00:40:47,326
Izgleda, da se ga ne more ni� dotakniti.
445
00:40:47,405 --> 00:40:50,565
-�e je bil doma.
-O �em govori�?
446
00:41:16,563 --> 00:41:21,563
-Kako gre, fantje?
-Ti niso povedali? To je raj.
447
00:41:21,643 --> 00:41:24,643
Ni novic od poro�nika Shafferja
in njegove majhne skavtske enote
448
00:41:24,724 --> 00:41:27,324
in za zdaj ni nobenega
znaka sovra�nikovega gibanja.
449
00:41:28,724 --> 00:41:32,403
Ampak, �e Baillard nadaljuje �en�ati
z zobmi bo s �vabi �isto konec.
450
00:41:32,483 --> 00:41:35,563
Jebemti, v �ivljenju nisem bil tako hladen.
451
00:41:35,643 --> 00:41:39,242
Zapomni si moje besede, z vsem
spo�tovanjem, kaplan, prise�em k Bogu,
452
00:41:39,322 --> 00:41:41,842
�e se iz tega sranja vrnemo �ivi,
se bom upokojil
453
00:41:41,922 --> 00:41:44,802
na otok, kjer bom lahko
nosil kratke hla�e celo leto.
454
00:41:44,882 --> 00:41:48,842
Verjemi mi, glede na tvoj videz,
bo bolje, da ostane� oble�en.
455
00:41:48,922 --> 00:41:52,402
�e bi le imeli nekaj dobre kave
ali toplo hrano ...
456
00:41:52,481 --> 00:41:55,681
Brez ognja, fantje, tak�ni so ukazi.
457
00:41:55,760 --> 00:42:00,001
Imeli smo prve zaloge
vendar je vse zamrznjeno.
458
00:42:00,081 --> 00:42:02,721
Nocoj ne pri�akuj ni�esar.
459
00:42:03,920 --> 00:42:05,721
�udovito.
460
00:42:07,362 --> 00:42:10,320
-Te lahko nekaj vpra�am?
-Kar.
461
00:42:10,402 --> 00:42:12,402
Tukaj smo malo razdra�ljivi.
462
00:42:12,483 --> 00:42:14,521
Poro�nik je z drugim vodom
463
00:42:14,601 --> 00:42:17,360
in tukaj, �e bo za�elo di�ati po slabem,
imamo samo Henaqa.
464
00:42:17,440 --> 00:42:20,719
-Kam gre� s tem?
-Ne igraj se z nami,
465
00:42:20,800 --> 00:42:24,519
in ne reci, da je zaradi
Vosgesa. Tukaj je nekaj drugega.
466
00:42:24,599 --> 00:42:26,800
Nekaj ni v redu z njim.
467
00:42:27,481 --> 00:42:30,721
Utrujen je, kot vsi ostali.
468
00:42:32,079 --> 00:42:33,759
Ampak v redu bo,
ne skrbi zanj.
469
00:42:34,360 --> 00:42:37,199
Saj ve, kaj mora storiti.
-Da.
470
00:42:37,280 --> 00:42:40,438
Morda ne govori� isto,
�e si videl njegov pogled namenjen
471
00:42:40,518 --> 00:42:44,199
nem�kemu vojaku. To sem videl
472
00:42:44,278 --> 00:42:47,918
-in tudi Carlo je to videl.
-Bi prenehali s tem?
473
00:42:48,878 --> 00:42:51,038
Nocoj bo vse v redu.
474
00:42:51,117 --> 00:42:52,920
Bog bedi nad nami.
475
00:42:53,559 --> 00:42:55,559
Upam, da te sli�i ...
476
00:42:56,199 --> 00:42:58,599
in da se ne bo pome�al
uniform od zgoraj.
477
00:43:37,356 --> 00:43:39,356
Daj, kaplan ...
478
00:43:39,436 --> 00:43:41,514
vidim, da ima� nekaj za povedati.
479
00:43:42,235 --> 00:43:44,115
Zato nadaljuj, izpljuni.
480
00:43:44,195 --> 00:43:46,434
Zakaj si tako cini�no, Fran�ois?
481
00:43:47,315 --> 00:43:49,514
Bil je �as,
da me za�ne� klicali po mojem priimku,
482
00:43:49,594 --> 00:43:51,715
v�asih tudi po imenu.
483
00:43:54,356 --> 00:43:56,074
Fantje se spra�ujejo po tebi.
484
00:43:56,954 --> 00:43:58,875
In ko gledamo tvoje vedenje ...
485
00:43:59,514 --> 00:44:01,994
imam te�ave, da jih pomirim
486
00:44:02,074 --> 00:44:04,873
in da jih prepri�am,
kaj se je zgodilo v Vosgesu.
487
00:44:05,914 --> 00:44:07,592
Torej tako je to.
488
00:44:08,634 --> 00:44:10,873
Postanem �tevilka ena
prezaposlen s tem polkom.
489
00:44:10,954 --> 00:44:12,552
Seveda ne.
490
00:44:12,994 --> 00:44:15,753
Ampak takrat si se odzval na �uden na�in.
491
00:44:17,114 --> 00:44:18,952
Nisi isti.
492
00:44:21,353 --> 00:44:22,952
Kaj je to sranje?
493
00:44:24,393 --> 00:44:26,393
Seveda nisem isti.
494
00:44:26,472 --> 00:44:28,193
Enako je za vse nas, a ne?
495
00:44:28,673 --> 00:44:30,472
Celo ti nisi isti.
496
00:44:31,313 --> 00:44:34,393
�e misli�, da smo ostali enaki
medtem, ko hodimo z smrtjo vsak dan ...
497
00:44:36,472 --> 00:44:38,831
se skriva� pred realnostjo.
498
00:44:38,913 --> 00:44:41,672
Osredoto�anje na to,
kakr�ni smo v sebi ...
499
00:44:42,552 --> 00:44:44,952
kar je pravo bistvo na�e du�e ...
500
00:44:45,391 --> 00:44:48,471
bi ti lahko prihranilo �as, ko se bomo soo�ili.
501
00:44:48,550 --> 00:44:50,592
Prihrani svoje besede.
502
00:44:51,231 --> 00:44:53,431
�e �eli� pridigati,
obi��i �e druge luknje.
503
00:44:53,831 --> 00:44:55,829
Prepri�an sem, da bo� na�el ob�instvo.
504
00:45:00,150 --> 00:45:04,030
Prekleto, kaj ho�e�, da ti re�em?
505
00:45:04,831 --> 00:45:06,989
Da imam te�ave s trgovanjem
s smrtjo mojih prijateljev?
506
00:45:07,949 --> 00:45:10,989
Da se sramotno bojim zase
in da fantje �rtvujejo svoja �ivljenja?
507
00:45:11,068 --> 00:45:16,471
Je to tisto, kar ho�e�? Ti bo to pomagalo?
Potem ja, prestra�en sem.
508
00:45:16,550 --> 00:45:18,469
Res sem prestra�en. Sre�en?
509
00:45:18,550 --> 00:45:21,269
Kljub na�i usposobljenosti,
se nisem �e nikoli tako prestra�il.
510
00:45:21,349 --> 00:45:24,311
Naj ti nekaj povem,
vsi se bojijo.
511
00:45:24,389 --> 00:45:26,750
In tisti, ki se pretvarja druga�e
la�e.
512
00:45:27,989 --> 00:45:29,670
Ali mrtev.
513
00:45:34,429 --> 00:45:37,788
In �e me, kaj preganja
odkar smo prispeli v Alzacijo,
514
00:45:39,668 --> 00:45:41,469
to je moja stvar in
od nobenega drugega.
515
00:45:43,907 --> 00:45:46,307
In prosim te, da ga pusti� pri miru.
516
00:45:55,867 --> 00:45:57,905
Ne delam �ude�ev.
517
00:46:00,586 --> 00:46:03,507
Trudim se,
da bom s tem najbolje opravil.
518
00:46:06,865 --> 00:46:08,827
In morda mi ne uspe.
519
00:46:23,985 --> 00:46:26,505
Ostanite v zaklonu!
520
00:46:32,943 --> 00:46:36,585
Vsi, ostanite v luknjah!
Nih�e naj ne gre ven!
521
00:47:22,061 --> 00:47:23,461
Jebemti!
522
00:47:30,061 --> 00:47:34,262
-Moretti, te niso nau�ili ubogati?
-Moja roka!
523
00:47:34,742 --> 00:47:37,461
-V redu bo.
Moja roka!
524
00:47:43,181 --> 00:47:46,420
-Najdi ... najdi mi roko.
-Ja ... grem.
525
00:47:46,501 --> 00:47:48,900
Najdi jo!
526
00:47:50,699 --> 00:47:52,820
-Poi��i mojo roko.
-Ne glej.
527
00:47:52,900 --> 00:47:55,739
-Ho�em mojo roko.
-To ni res, to se ne bo nikoli nehalo.
528
00:47:55,820 --> 00:47:58,061
-Daj mi mojo roko.
-Pomiri se.
529
00:47:58,139 --> 00:48:01,340
Pomiri se, prihaja.
530
00:48:03,380 --> 00:48:04,539
Tukaj.
531
00:48:09,820 --> 00:48:12,858
Moramo ga prepeljati
zadaj v ambulanto!
532
00:48:13,619 --> 00:48:15,699
Najdi mi d�ip!
533
00:48:15,777 --> 00:48:18,898
-To je moja roka.
-Tukaj je.
534
00:48:18,978 --> 00:48:20,659
-Moj roka ...
-V redu bo.
535
00:48:26,097 --> 00:48:27,898
V redu bo.
536
00:48:30,139 --> 00:48:33,257
Vse bo v redu,
ostani miren, tvoja roka je tukaj.
537
00:48:33,338 --> 00:48:35,458
-Zebe me.
-V redu je.
538
00:48:36,257 --> 00:48:39,257
To je moja roka, fantje. Imam jo.
539
00:48:39,338 --> 00:48:41,737
Imam jo ... mojo roko.
540
00:48:43,818 --> 00:48:45,456
V redu je.
541
00:48:47,817 --> 00:48:51,896
- Imam roko.
-V redu je.
542
00:48:53,056 --> 00:48:54,615
Dobro bo.
543
00:49:39,934 --> 00:49:42,094
Pridite.
544
00:49:57,054 --> 00:49:59,773
-Kak�ne so njihove rane?
-Ta ima ranjeno glavo,
545
00:49:59,853 --> 00:50:02,893
drugi je hudo po�kodovan,
v trebuh in levo nogo.
546
00:50:06,172 --> 00:50:08,132
Sestra!
547
00:50:13,132 --> 00:50:14,771
Sedi.
548
00:50:17,172 --> 00:50:20,291
-Takoj ga moramo operirati. Pripravite ga.
-Da, doktor.
549
00:50:23,211 --> 00:50:25,411
Dajte mu morfij in
ga lahko pripravite.
550
00:50:50,489 --> 00:50:52,570
Pridi sem.
551
00:51:02,889 --> 00:51:05,088
Sestra!
552
00:51:05,168 --> 00:51:08,686
-Nima veliko mo�nosti.
-Kak�ni so to kri�i na njegovem �elu?
553
00:51:10,409 --> 00:51:12,447
Prezasedeni smo se.
S prednostnimi nalogami se moramo ukvarjati.
554
00:51:12,527 --> 00:51:16,168
Moramo ozna�iti
tiste, ki tega ne bodo do�iveli.
555
00:51:17,168 --> 00:51:19,567
Vem, da je to ne�love�ko,
ampak, kaj drugega lahko storimo?
556
00:51:19,646 --> 00:51:22,126
Ne opravi�ujte se, naredite, kar lahko.
557
00:51:29,847 --> 00:51:31,487
Poro�nik?
558
00:51:32,168 --> 00:51:34,686
Blanchard, je to resno?
559
00:51:34,766 --> 00:51:38,126
V redu bo, se bom �e prerinili skozi.
560
00:51:42,885 --> 00:51:44,965
Bodi pogumen.
561
00:51:50,487 --> 00:51:52,244
Sestra!
562
00:51:57,885 --> 00:51:59,885
Poskrbeli bomo zate, v redu bo�.
563
00:52:04,085 --> 00:52:06,364
Poskrbeli bomo za te,
ne morem ostati, veliko vas je tu.
564
00:52:06,443 --> 00:52:09,925
Prosim ... samo eno minuto.
565
00:52:11,563 --> 00:52:13,724
Danes je moj rojstni dan.
566
00:52:14,724 --> 00:52:16,445
Imam 20 let.
567
00:52:19,565 --> 00:52:21,885
Vem, da ne bom ve� imel rojstnih dni.
568
00:52:22,445 --> 00:52:24,204
Samo �e ena minuta.
569
00:53:40,478 --> 00:53:43,358
-Doktor, cigareta?
-Ne hvala.
570
00:53:43,438 --> 00:53:45,358
Kako po�nete tukaj?
571
00:53:45,438 --> 00:53:47,918
Popolnoma smo zabasani
v zadnjih dveh urah.
572
00:53:47,998 --> 00:53:52,358
Ranjene prinesejo
in �e smo polni.
573
00:53:52,438 --> 00:53:55,358
Tu re�imo enega vojaka od desetih,
574
00:53:56,039 --> 00:53:58,117
ne vem, �e me to naredi
dobrega zdravnika.
575
00:53:58,197 --> 00:54:03,398
Delate po najbolj�ih mo�eh,
ampak vojna je, doktor, vojna je.
576
00:54:04,599 --> 00:54:06,918
In vi, poro�nik,
kak�na je situacija?
577
00:54:06,998 --> 00:54:09,436
Podprli smo ameri�ko pehoto
578
00:54:09,518 --> 00:54:12,996
in posku�al napredovati
do prvih hi� v vasi.
579
00:54:13,077 --> 00:54:15,797
Za zdaj je nasprotnik premo�an
in zato smo imeli veliko izgub.
580
00:54:15,876 --> 00:54:19,476
Ampak tukaj vam ne morem dati nobenih novic,
stanje va�e enote govori samo zase.
581
00:54:19,556 --> 00:54:22,996
Nemci bodo zagotovo poskusili,
da ponovno zavzamejo polo�aje v gozdu.
582
00:54:23,476 --> 00:54:25,755
Fantje bodo tam na prvih linijah.
583
00:54:56,715 --> 00:54:58,434
Marie?
584
00:55:00,233 --> 00:55:01,873
Si v redu?
585
00:55:43,632 --> 00:55:45,632
Kaj se dogaja?
586
00:55:58,992 --> 00:56:00,789
Nekaj se premika.
587
00:56:08,789 --> 00:56:10,469
Ni�esar ne vidim.
588
00:56:13,150 --> 00:56:14,949
Ni� ni na tej strani.
589
00:56:31,309 --> 00:56:33,108
Nekaj je.
590
00:56:33,789 --> 00:56:35,588
Videl sem nekaj.
591
00:56:51,788 --> 00:56:53,746
Kaj za vraga je to?
592
00:56:55,146 --> 00:56:56,626
Sneg!
593
00:56:56,706 --> 00:56:59,226
To, to mora biti geslo.
594
00:56:59,306 --> 00:57:02,186
Oprostite, fantje,
nimam pojma kje so ostali.
595
00:57:02,266 --> 00:57:05,266
Jenkins, ameri�ki skaut iz 254te.
596
00:57:05,347 --> 00:57:08,347
-Ali bo to delovalo?
-Jebeni Ameri�ani.
597
00:57:12,746 --> 00:57:15,907
Kaj za vraga dela� tukaj?
Lahko bi te ustrelili.
598
00:57:15,985 --> 00:57:18,905
Ja. Dr�imo
na� ogledani polo�aj na severu,
599
00:57:18,985 --> 00:57:21,864
ampak poro�nik Shaffer
potrebuje povezavo z va�o enoto.
600
00:57:22,784 --> 00:57:25,184
Opozorili vas bomo,
�e pride do vdora na na�i strani.
601
00:57:25,264 --> 00:57:28,583
Ja, to se zdi v redu.
602
00:57:29,346 --> 00:57:33,224
-Kaj pa va� radio?
-Neuporaben. Prekleta oprema.
603
00:57:33,304 --> 00:57:36,224
Ali imate poljski telefon? Imam
nekaj lepih malih kablov za vas.
604
00:57:36,304 --> 00:57:39,264
Misli�, da je z Jenkinsom pri�el
del njegovega oddelka z njim?
605
00:57:40,184 --> 00:57:43,063
- Jebemti!
-Kritje!
606
00:57:43,143 --> 00:57:45,704
Kritje!
607
00:57:46,103 --> 00:57:49,304
V kritje, sranje!
608
00:57:54,543 --> 00:57:57,943
Primi ga za nogo!
Tam je na deset.
609
00:58:02,583 --> 00:58:06,664
-Baillard, Carlo, ti jih nameri?
-Da, desetar!
610
00:58:06,744 --> 00:58:08,543
Streljaj brez premora!
611
00:58:08,621 --> 00:58:11,182
Dr�ite polo�aje za vsako ceno!
612
00:58:35,702 --> 00:58:37,981
Ti kurbe�i so morali
preselili pozicijo minometov.
613
00:58:38,061 --> 00:58:39,702
Misli�, da nas bodo pozdravili
z odprtimi rokami?
614
00:58:39,780 --> 00:58:42,141
Prekleto.
Ostanite v svojih luknjah!
615
00:58:42,221 --> 00:58:44,021
Nih�e naj ne gre iz svoje luknje!
616
00:59:21,298 --> 00:59:25,018
Rekel sem, da se ne premikajte!
617
00:59:30,097 --> 00:59:33,177
Sranje, zmanjkuje nam municije.
618
00:59:33,257 --> 00:59:36,097
-Ne zjebavaj se z mano, zdaj ni �as!
-�elim, si �elim, Carlo,
619
00:59:36,177 --> 00:59:39,056
ampak druge gajbe
so v Marcandovi luknji.
620
00:59:40,217 --> 00:59:41,896
Prekleto.
621
00:59:44,137 --> 00:59:49,177
Marcand, mora� nam preskrbeti
nekaj streliva, mi smo tukaj.
622
00:59:52,257 --> 00:59:55,255
-Jenkins, pokrivaj me!
-Kaj dela�?
623
01:00:00,215 --> 01:00:03,414
Carlo, prihajam s strelivom!
624
01:00:14,376 --> 01:00:16,014
Kaj za vraga po�ne?
625
01:00:16,096 --> 01:00:21,375
Daj �e, napolni
in po�lji te prasce v pekel!
626
01:00:40,213 --> 01:00:42,813
Ne! Jebemti!
627
01:00:42,893 --> 01:00:45,052
Zdravnika!
628
01:00:45,733 --> 01:00:47,411
Jebemti!
629
01:00:53,614 --> 01:00:56,014
Zdravnika!
630
01:00:56,092 --> 01:00:58,532
�e bi le imeli zdravnika.
631
01:01:01,413 --> 01:01:04,172
Zdravnika!
632
01:01:08,333 --> 01:01:10,891
Zdravnika!
633
01:01:16,530 --> 01:01:19,452
Ne! Jebemti!
634
01:01:19,532 --> 01:01:22,052
Moramo ga zvle�i v luknjo.
635
01:01:22,130 --> 01:01:25,771
Dajmo!
636
01:01:29,090 --> 01:01:30,891
Umik!
637
01:01:41,490 --> 01:01:45,210
-V redu bo, ne skrbi!
-Ne �elim umreti.
638
01:02:06,007 --> 01:02:08,608
-Pomiri se.
-V redu bo, ne skrbi.
639
01:02:08,688 --> 01:02:12,166
Ne verjamem, da se je vsemogo�ni
odlo�il, da te danes pokli�e k sebi.
640
01:02:12,248 --> 01:02:15,846
-V redu?
-Saj ne umira�.
641
01:02:18,288 --> 01:02:19,847
Prezgodaj je �e.
642
01:03:28,724 --> 01:03:33,443
Po�akaj, pomagal ti bom,
tega ne bo� mogli storiti sam.
643
01:03:34,362 --> 01:03:38,202
Po�akaj, jaz bom to opravil.
644
01:03:38,282 --> 01:03:41,282
To bo bolelo,
Moram jo stisniti.
645
01:03:47,083 --> 01:03:48,922
Moram iti zdaj.
646
01:03:49,001 --> 01:03:51,521
Ne bom te zapustil takega.
647
01:03:51,601 --> 01:03:53,920
To ni bil predlog, imam ukaze.
648
01:03:54,001 --> 01:03:56,762
Moram iti nazaj do poro�nika Shaffera.
Moja noga bo v redu.
649
01:03:56,840 --> 01:04:01,123
�e nimam izbire,
mora eden od nas iti s tabo.
650
01:04:01,202 --> 01:04:02,960
Varneje je.
651
01:04:03,041 --> 01:04:06,561
In potem lahko pove�emo na�e dve enoti.
652
01:04:06,641 --> 01:04:09,161
-Martin?
-Vedel sem, da bo to zame.
653
01:04:09,242 --> 01:04:13,840
Pojdimo zdaj. Zdaj se moramo ponovno
pridru�iti na�emu polo�ajem pred no�jo.
654
01:04:14,681 --> 01:04:16,360
Gremo.
655
01:04:31,039 --> 01:04:34,039
-Pravi zase, Martin.
-Ne skrbi,
656
01:04:34,119 --> 01:04:35,958
Nimam namena, da bi se vdal.
657
01:04:36,039 --> 01:04:38,239
Nih�e od nas ne namerava.
658
01:04:38,759 --> 01:04:41,237
Verjamemo ti, vidimo se kasneje.
659
01:04:41,320 --> 01:04:44,637
Pobil sem �e dovolj sovra�nikov,
zato ne naredi ni� neumnega.
660
01:04:44,719 --> 01:04:46,038
Ja.
661
01:04:46,597 --> 01:04:49,759
Ni� neumnega. Lahko je re�i.
662
01:05:25,436 --> 01:05:27,594
Si videl, kaj je Henaq naredil danes?
663
01:05:28,755 --> 01:05:30,315
Sem videl.
664
01:05:30,994 --> 01:05:32,315
Kaj pa to?
665
01:05:36,836 --> 01:05:38,476
Vsak od vas ...
666
01:05:41,076 --> 01:05:43,074
ima borilne izku�nje.
667
01:05:44,956 --> 01:05:46,954
�e se �lovek, kot je on, zlomi ...
668
01:05:51,994 --> 01:05:53,673
Marcand...
669
01:05:57,835 --> 01:05:59,393
Mrtev je.
670
01:05:59,474 --> 01:06:01,594
In Caron je skoraj mrtev.
671
01:06:03,954 --> 01:06:05,753
Lahko bi bil jaz.
672
01:06:13,753 --> 01:06:16,072
Koliko �asa nam je �e
ostalo pred umiranjem?
673
01:06:16,152 --> 01:06:17,753
Ne razmi�ljaj o tem.
674
01:06:20,592 --> 01:06:22,474
Nikoli ne razmi�ljaj o tem.
675
01:06:25,032 --> 01:06:27,231
Te�ko je ne razmi�ljati o tem.
676
01:06:32,952 --> 01:06:36,233
Prostovoljno sem se pridru�il tej enoti.
677
01:06:38,592 --> 01:06:40,552
�elel sem sodelovati pri vsem tem.
678
01:06:41,152 --> 01:06:42,471
Ampak jaz...
679
01:06:50,990 --> 01:06:53,110
No, nisem vedel.
680
01:06:55,070 --> 01:06:57,030
Nih�e od nas ni vedel ...
681
01:06:59,708 --> 01:07:01,829
preden kon�amo v tem sranju.
682
01:07:05,070 --> 01:07:06,630
Nih�e od nas.
683
01:07:22,349 --> 01:07:24,030
Vrnili se bodo.
684
01:07:28,630 --> 01:07:30,469
Znova in znova.
685
01:07:36,427 --> 01:07:38,309
In nato bom ubit.
686
01:07:39,188 --> 01:07:40,668
Vem to.
687
01:07:46,307 --> 01:07:47,947
Ampak ni pomembno.
688
01:07:49,987 --> 01:07:51,545
Ni pomembno.
689
01:07:59,628 --> 01:08:01,306
Edina stvar, ki jo �elim ...
690
01:08:02,427 --> 01:08:04,106
je, da se to hitro kon�a.
691
01:08:30,546 --> 01:08:31,585
Torej?
692
01:08:31,663 --> 01:08:33,864
9ta in 10ta nadaljujeta s potiskanjem
693
01:08:33,944 --> 01:08:36,784
z ameri�ko 254to.
694
01:08:38,344 --> 01:08:40,783
Toda nasprotnik je bil mo�nej�i
od pri�akovanega ...
695
01:08:41,224 --> 01:08:43,423
in Jebsheim je �e vedno nem�ki.
696
01:08:45,145 --> 01:08:46,944
Mi smo z 9to.
697
01:08:47,384 --> 01:08:50,583
Tako, kaj sploh delamo tukaj?
-Ukazi so od podpolkovnika.
698
01:08:50,662 --> 01:08:53,104
Na�a enota ima polo�aje v gozdu,
699
01:08:53,184 --> 01:08:56,904
da bi se izognili kakr�nem koli "not in ven"
na zahodnem delu vasi.
700
01:08:56,984 --> 01:08:59,583
-Kaj pa poro�nik Morel?
-Ravnikar je pri�el sem.
701
01:08:59,663 --> 01:09:03,462
Zdaj je vodilni del 9ga,
na sprednji strani.
702
01:09:03,542 --> 01:09:05,221
�udovito.
703
01:09:06,302 --> 01:09:09,341
Torej smo zdaj brez oficirjev
in brez zdravnika.
704
01:09:10,702 --> 01:09:14,983
In �e je ta polo�aj klju�nega pomena za nas,
mora biti tako pomemben tudi za Nemce.
705
01:09:17,181 --> 01:09:19,341
Lahko samo po�akamo, da bomo potol�eni,
tako, da ne bo nih�e ostal.
706
01:09:19,421 --> 01:09:21,261
Nismo brez oficirjev.
707
01:09:21,341 --> 01:09:24,421
Podpira� glavni nalog
podprt z zahtevo Morela.
708
01:09:24,502 --> 01:09:28,020
In ekipa z zdravnikom
se nam bo jutri pridru�ila.
709
01:09:28,100 --> 01:09:29,782
Ne �elim tega ukaza.
710
01:09:30,900 --> 01:09:33,261
-Ne tukaj.
-Ne razumem.
711
01:09:33,782 --> 01:09:36,661
Kaj je narobe s tabo,
�e od kar smo pri�li v Alzacijo?
712
01:09:36,740 --> 01:09:38,180
Vrnil se bo� domov
713
01:09:38,261 --> 01:09:41,381
in morali bi biti najbolj motiviran od nas,
da zbrcamo te kurbe�eve riti.
714
01:09:41,462 --> 01:09:44,621
Stvari niso vedno take,
kot bi si �eleli.
715
01:09:47,060 --> 01:09:50,301
In verjemi mi, raje se borim
na kateri koli drugi sprednji strani.
716
01:09:59,260 --> 01:10:01,260
Pojdi, poskrbi da bodo fantje obve��eni.
717
01:10:01,338 --> 01:10:03,059
To bo �e dolgo no�.
718
01:10:15,018 --> 01:10:17,378
Ne bom zdr�al celo no�.
719
01:10:19,219 --> 01:10:21,219
Preve� me zebe.
720
01:10:23,578 --> 01:10:25,458
Bo�.
721
01:10:26,899 --> 01:10:28,978
Bog te spremlja v tej te�avi.
722
01:10:30,978 --> 01:10:32,818
Bog ne �eli biti edini.
723
01:10:34,018 --> 01:10:35,938
Ostal bom tudi jaz.
724
01:10:37,457 --> 01:10:39,377
Tisti prasci nas ne bodo dobili.
725
01:10:40,657 --> 01:10:42,296
Ne tokrat.
726
01:10:46,938 --> 01:10:48,456
Kaj je bilo to? Kdo je streljal?
727
01:10:48,536 --> 01:10:50,457
To sem bil jaz, Humbert. Dobil sem enega,
728
01:10:50,537 --> 01:10:53,216
tekel je mimo mene. Dobil sem ga.
729
01:11:04,976 --> 01:11:06,975
Ustrelil sem tega kurbinega sina!
730
01:11:09,336 --> 01:11:10,735
Oh, sranje.
731
01:11:10,814 --> 01:11:13,935
Imam ga, ta pankrt
sploh ni imel prilo�nosti.
732
01:11:15,935 --> 01:11:18,213
Ustrelil si Perottija.
733
01:11:18,295 --> 01:11:21,814
Ne, to je sranje.
734
01:11:21,895 --> 01:11:25,373
-�vabo je bil.
-Kolikokrat bomo to moral ponoviti?
735
01:11:25,454 --> 01:11:29,533
Ne zapu��aj zakloni��a pono�i!
To se je zgodilo za bo�jo voljo.
736
01:11:29,613 --> 01:11:31,494
To je kar se lahko zgodi.
737
01:12:17,692 --> 01:12:19,211
V redu je.
738
01:12:28,369 --> 01:12:29,850
Vse bo v redu.
739
01:12:39,130 --> 01:12:40,489
Vse bo v redu.
740
01:13:44,527 --> 01:13:47,247
-Kako je z nogo?
-V redu bo.
741
01:13:51,926 --> 01:13:53,805
Ne more� se upreti, kajne?
742
01:13:53,885 --> 01:13:56,765
Vedno mora� dati predstavo.
743
01:13:57,444 --> 01:13:59,204
Pankrt, vse nas bo� pokopal.
744
01:13:59,286 --> 01:14:02,564
Res, res misli�, da bom zapravljal
svoj �as kopati luknjo za lepo truplo?
745
01:14:02,645 --> 01:14:04,283
Lahko kar sanja�.
746
01:14:04,364 --> 01:14:06,804
Ti bi bil prvi,
ki bi jokal na mojem grobu.
747
01:14:08,163 --> 01:14:11,684
Jebe� zamrznjeno vodo. Prekleta dr�ava.
748
01:14:12,684 --> 01:14:14,364
Ja.
749
01:14:14,764 --> 01:14:19,283
Hvala, ker ste pri�li pomagati
zastonj tej dr�avi.
750
01:14:19,684 --> 01:14:23,804
Spoznal sem, da razumem, da je to bil le
pravi povod, zato se ne morete sprijazniti s tem.
751
01:14:28,684 --> 01:14:32,644
Hladna kava? Vem, da mora biti grozno
ampak to je vse, kar lahko ponudim.
752
01:14:37,082 --> 01:14:40,162
Ja, je nagnusna, a vseeno hvala.
753
01:14:40,641 --> 01:14:43,681
Vemo, kaj ste naredili v Vosgesu
z na�imi fanti iz 3. divizije.
754
01:14:43,762 --> 01:14:45,322
Ima� nekaj.
755
01:14:46,841 --> 01:14:49,202
Jebi se, poro�nik,
Izgleda, da je moja pi�tola zataknjena.
756
01:14:49,280 --> 01:14:51,561
Ni zataknjena, zamrznjena.
757
01:14:52,320 --> 01:14:54,521
Vse je zamrznjeno v tem peklu.
758
01:14:55,082 --> 01:14:57,240
Prise�em, poro�nik,
759
01:14:57,322 --> 01:14:59,921
vsak dan molim, da zapustim ta kraj
in pojdem domov v Arizono.
760
01:15:14,440 --> 01:15:18,399
Ok, fantje, ne da se dolgo�asim,
ampak se moram vrniti v svoj oddelek.
761
01:15:18,840 --> 01:15:21,078
Hvala, da nas je ta norec
pripeljali nazaj v enem kosu,
762
01:15:21,159 --> 01:15:23,279
se ga ne bomo mogli
kmalu znebiti.
763
01:15:27,039 --> 01:15:28,918
Bodite previdni.
764
01:16:33,355 --> 01:16:36,796
Fantje, to sem jaz,
Martin, iz prve patrole.
765
01:16:36,876 --> 01:16:39,235
Kaj po�ne� tukaj?
766
01:16:40,435 --> 01:16:41,636
Nem�ki oddelek.
767
01:16:41,716 --> 01:16:44,395
Nemogo�e. Nismo zgre�ili
smer napada, ki je pred nami.
768
01:16:44,475 --> 01:16:46,635
Ne iz vzhoda, prihajajo
z druge strani, severozahodno,
769
01:16:46,713 --> 01:16:48,715
ne vem, od kod prihajajo.
770
01:16:48,795 --> 01:16:50,715
Kaj po�nemo, poro�nik?
771
01:16:50,795 --> 01:16:52,434
Skrijmo se!
772
01:17:16,792 --> 01:17:18,351
Ostanimo skriti.
773
01:17:18,954 --> 01:17:20,672
Martin,
774
01:17:20,752 --> 01:17:23,113
�as je, da zagrejemo na�e fante.
775
01:17:44,231 --> 01:17:46,070
To smrdi resni�no slabo.
776
01:17:47,390 --> 01:17:49,030
Obdr�ite treznost.
777
01:17:53,270 --> 01:17:55,789
Poro�nik,
oni prihajajo naravnost proti nam.
778
01:17:58,470 --> 01:18:00,270
Ne napadajte.
779
01:18:04,390 --> 01:18:08,829
Ro�aj je zamrznjen, zataknjen je.
780
01:18:10,390 --> 01:18:12,909
Pohiti in ga razmigaj.
781
01:19:19,746 --> 01:19:22,664
Nem�ki oddelek,
ki prihajajo s severozahoda,
782
01:19:22,744 --> 01:19:24,984
se pribli�uje na�i smeri.
783
01:19:26,945 --> 01:19:29,505
Ponavljam, nem�ki del.
784
01:19:46,463 --> 01:19:48,264
Prosi ga, naj potrdi.
785
01:19:50,422 --> 01:19:53,904
Martin, potrebujem potrditev,
ponovi svoje sporo�ilo.
786
01:20:18,381 --> 01:20:21,502
Martin, potrditev.
787
01:21:31,738 --> 01:21:35,818
Napako dela�.
Ti si tukaj glavni.
788
01:21:35,896 --> 01:21:40,057
To je tvoja odgovornost, zase
in za vsakega �loveka v tem bataljonu.
789
01:21:40,136 --> 01:21:42,176
Ne razjezi me, kaplan,
790
01:21:42,256 --> 01:21:45,976
moli za odre�enje na�ih du�
�e u�iva� v tem, ampak ne razjezi me.
791
01:21:48,095 --> 01:21:50,657
Tukaj mora� ostati s svojimi mo�mi.
792
01:21:50,735 --> 01:21:53,735
In ostati v tako majhnem �tevilu
je neumnost.
793
01:21:54,135 --> 01:21:56,854
�e je res de je nem�ki oddelek
vstopil v gozd?
794
01:21:57,695 --> 01:22:00,496
Pooblastilo, odgovornost,
to je vse sranje.
795
01:22:00,574 --> 01:22:02,815
Pred 24 urami,
sem bil preprost kaplar.
796
01:22:04,055 --> 01:22:05,735
Govoril sem z Merignacom,
797
01:22:05,815 --> 01:22:09,256
vodil bo fantje in zadr�al ta polo�aj,
kot bi lahko naredil sam.
798
01:22:09,336 --> 01:22:11,135
Za to ima drobovje.
799
01:22:11,614 --> 01:22:15,654
�ez pribli�no dve uri, bo ekipa
pri�la z zdravnikom.
800
01:22:15,734 --> 01:22:18,414
In �e ho�e� govoriti ve� o
odgovornosti kot vodja,
801
01:22:18,494 --> 01:22:21,935
Martin je tudi del mo�tva
pod ukazom, katerega sem ga podedoval.
802
01:22:22,014 --> 01:22:27,534
In on je nekje v tem gozdu,
s Shafferjem in njegovimi fanti.
803
01:22:28,453 --> 01:22:30,734
Ne zapu��am nobenega svojih mo�,
804
01:22:30,814 --> 01:22:34,253
niti v tem prekletem gozdu niti kjerkoli.
805
01:22:34,332 --> 01:22:37,012
Torej ga bomo dobili, ne glede na to,
ali ukaz, kot je ta ali ne.
806
01:22:37,092 --> 01:22:41,573
Ker v tem polku,
se borimo drug za drugega.
807
01:22:41,653 --> 01:22:44,212
To imam v mislih
in nikoli ga ne bom pozabil.
808
01:22:45,372 --> 01:22:47,492
Nikogar ne pu��amo zadaj.
809
01:22:49,573 --> 01:22:51,452
V tem primeru grem s teboj.
810
01:22:52,292 --> 01:22:55,932
Molim, da ne bo tako,
ampak �e njihove du�e zapustijo to zemljo,
811
01:22:56,012 --> 01:22:59,692
bo Martin in Ameri�ani morda
potrebovali ve� kot �tirih vas.
812
01:22:59,773 --> 01:23:03,131
Ne slepite se, kaplan,
z vso to krvjo na na�ih rokah,
813
01:23:03,212 --> 01:23:05,533
na�e du�e so izgubljene
�e dolgo.
814
01:23:06,612 --> 01:23:08,412
Desetar.
815
01:23:10,891 --> 01:23:13,492
Dr�ite ta polo�aj ...
816
01:23:14,011 --> 01:23:15,652
za vsako ceno.
817
01:23:16,372 --> 01:23:18,692
Prepri�ajte se,
da mo�ki ostanejo v svojih luknjah,
818
01:23:19,131 --> 01:23:21,530
in obvestite kapetana Morela ...
819
01:23:23,409 --> 01:23:25,810
�li smo ven, da smo dobili Martina.
820
01:23:25,890 --> 01:23:29,569
�li bomo po zahodni strani gozda,
da bi se izognemo slabemu stiku.
821
01:23:29,649 --> 01:23:31,489
Pridru�ili se bomo njihovemu polo�aju.
822
01:23:32,769 --> 01:23:34,289
Lahko mi zaupa�.
823
01:23:35,689 --> 01:23:37,490
Ve�, kdo sem, kajne?
824
01:23:37,890 --> 01:23:40,329
Ampak ve�, vse kar poka�em
je samo nekak�na za��ita,
825
01:23:40,409 --> 01:23:43,329
saj bi raje umrl, kot pustil
enega od fantov za sabo.
826
01:23:46,210 --> 01:23:47,729
To vem.
827
01:23:49,289 --> 01:23:50,890
Henaq.
828
01:23:53,168 --> 01:23:55,048
To je prava izbira.
829
01:23:55,929 --> 01:23:58,287
Nikogar ni za nami.
830
01:23:59,729 --> 01:24:01,367
Najdi Martina.
831
01:24:03,488 --> 01:24:05,048
Henaq!
832
01:24:12,966 --> 01:24:14,608
Razumem te.
833
01:24:15,728 --> 01:24:17,886
Vem, s �im si kon�al.
834
01:24:20,247 --> 01:24:23,207
Videl sem kot ostali,
da v zadnjem �asu nisi bil isti.
835
01:24:25,528 --> 01:24:28,887
Imel sem slabe dni, ko sem
pri�el v to krvavo zme�njavo.
836
01:24:30,167 --> 01:24:31,926
Torej vem.
837
01:24:33,567 --> 01:24:35,606
Toda naredi�, kar je potrebno.
838
01:24:36,567 --> 01:24:38,485
Vsi bomo, vsi.
839
01:24:39,484 --> 01:24:41,487
Poi��i Martina.
840
01:25:20,804 --> 01:25:23,323
Jona, ni �asa, za predajo.
841
01:25:34,202 --> 01:25:36,042
Zebe me.
842
01:25:36,523 --> 01:25:38,202
Jebemti.
843
01:25:39,162 --> 01:25:42,801
To govorijo v filmih,
ko umirajo.
844
01:25:44,402 --> 01:25:47,082
Veliko sranja povedo v filmih.
845
01:25:47,162 --> 01:25:49,041
Pri -20 stopinjah,
846
01:25:49,121 --> 01:25:53,161
te morda skrbi, �e pride� vro�.
Ne skrbi.
847
01:25:53,242 --> 01:25:54,921
Poro�nik, kaj bomo zdaj?
848
01:25:55,001 --> 01:25:59,002
Zavrnili bomo njihov prvi napad, ampak
�e pridejo �e drugi, nam ne bo do tega.
849
01:25:59,082 --> 01:26:02,841
Prav ima, poro�nik.
Samo preveriti moramo polo�aje.
850
01:26:02,921 --> 01:26:06,360
In nimamo ve� radia za primer spopada.
851
01:26:06,440 --> 01:26:10,162
Poglej se, ni poti za nas,
da premaknemo bilo koga.
852
01:26:10,680 --> 01:26:13,081
Va�i fantje iz prve patrole
so bili opozorjeni.
853
01:26:13,161 --> 01:26:16,600
Vse je pred �asom vpra�anje, ali
nam po�ljejo oddelek na na� polo�aj.
854
01:26:16,680 --> 01:26:19,161
Ostati moramo tukaj.
855
01:26:21,239 --> 01:26:24,840
-Mogo�e bo bo�ji blagoslovi z nami.
- Pri�li bomo tja.
856
01:26:25,559 --> 01:26:29,478
Ne sme� ostati tukaj, zvil bi
se znotraj luknje in po�akal.
857
01:26:29,559 --> 01:26:31,920
Ne razpravljaj o mojih ukazih.
858
01:26:31,998 --> 01:26:34,957
Tukaj ostanemo in
pri�akamo prvo patrolo.
859
01:27:56,234 --> 01:27:59,153
Moramo se pribli�ati �eleznici,
ki gre vzdol� gozda severozahodno.
860
01:27:59,993 --> 01:28:01,873
Lahko bi do�iveli slabo sre�anje.
861
01:28:01,953 --> 01:28:04,672
Razkropimo se in spet
dobimo na drugi strani.
862
01:28:04,752 --> 01:28:06,673
Mayer, ostani z mano.
863
01:29:47,146 --> 01:29:49,305
Ne premikajte se, pankrti!
864
01:30:17,265 --> 01:30:18,864
Ustreli ga!
865
01:30:20,506 --> 01:30:21,984
Ustreli ga!
866
01:30:33,463 --> 01:30:35,264
Poveljujo�i oficir!
867
01:30:35,345 --> 01:30:36,944
Henaq!
868
01:30:38,305 --> 01:30:40,545
-Razlo�i mi!
- Zgre�il sem ga.
869
01:30:40,625 --> 01:30:43,543
Zgre�il si ga, ali morda nisi �eleli
da ga ubije�, poveljujo�i �astnik?
870
01:30:43,623 --> 01:30:46,345
-Kaj misli�?
- Povej nam.
871
01:30:46,425 --> 01:30:48,625
V�asih si bil bolj�i ostrostrelec.
872
01:30:49,104 --> 01:30:52,543
Brez skrbi, fantje,
dobil bom tega pankrta!
873
01:31:04,582 --> 01:31:06,983
Pohiti!
874
01:31:08,222 --> 01:31:09,942
Na kolena.
875
01:31:12,742 --> 01:31:14,220
-Zapri o�i.
-Kaj dela�?
876
01:31:14,301 --> 01:31:16,541
Kaj misli�?
Ubil bomo tega pankrta.
877
01:31:16,622 --> 01:31:20,180
Govori� o �love�kem �ivljenju, ujet mora
biti kot ujetnik, ne ubit.
878
01:31:20,261 --> 01:31:22,541
Ni ve� pod va�o odgovornostjo, Mayer.
879
01:31:22,621 --> 01:31:26,261
Se spomni�? Prosta volja.
880
01:31:26,342 --> 01:31:28,860
Vsak od nas pride do
svoje lastne odlo�itve.
881
01:31:29,981 --> 01:31:32,782
Jaz bom tvegal,
da se sodijo moja dejanja.
882
01:31:33,181 --> 01:31:37,140
Kaj se dogaja tam? Kako te je lahko
ta vojna tako spremenila?
883
01:31:38,661 --> 01:31:41,621
Fran�ois, ne more� mu dovoliti,
884
01:31:41,702 --> 01:31:43,940
tu govorimo o zlo�inu.
885
01:31:44,581 --> 01:31:47,740
-Fran�ois!
-Storil bom to.
886
01:31:53,140 --> 01:31:54,739
Rodolph.
887
01:31:58,338 --> 01:31:59,899
Rodolph.
888
01:33:20,814 --> 01:33:23,373
Skrbi me,
da ima mogo�e notranje krvavitve,
889
01:33:23,454 --> 01:33:25,414
precej mo�no krvavi.
890
01:33:26,253 --> 01:33:28,014
Daj, po�akaj.
891
01:33:29,252 --> 01:33:33,212
Poglej me.
Vzemi mojo roko in pritisni.
892
01:33:33,292 --> 01:33:38,132
Trdo pritisni! Vse bo v redu.
893
01:33:39,332 --> 01:33:43,213
Rekel sem ti, da bi se moral premakniti.
Moral bi ga postaviti nazaj.
894
01:33:43,292 --> 01:33:46,213
-Pomagal mu bom.
- Utihni, Jona.
895
01:33:47,173 --> 01:33:49,012
Jebi se in ti si Ameri�an!
896
01:33:49,094 --> 01:33:52,252
O�itno ste vsi trdi fantje
zato boste v redu.
897
01:33:52,692 --> 01:33:55,891
Prav ima, mo�an si,
898
01:33:56,412 --> 01:33:59,171
to je samo praska,
zajebala te bo.
899
01:34:00,733 --> 01:34:04,171
Dr�i se, ostani z nami.
900
01:34:07,131 --> 01:34:09,372
Kaj sem hotel,
901
01:34:10,011 --> 01:34:12,412
to ni bil ta pofukani sneg.
902
01:34:13,011 --> 01:34:16,730
- Kar sem hotel, je bilo videti Pariz.
Odpeljal te bom, da vidi� Pariz.
903
01:34:16,810 --> 01:34:20,411
Ko je bo tega konec,
obljubim ti.
904
01:34:20,492 --> 01:34:22,291
Peklo, zakaj tako mo�no krvavi?
905
01:34:22,369 --> 01:34:25,970
Videli bo� Eifflov stolp,
Moulin Rouge, vse.
906
01:34:26,449 --> 01:34:30,489
In potem, mi bo� ti razkazal Ameriko.
907
01:34:31,130 --> 01:34:33,569
82 fantov, tisti, ki so nas trenirali,
908
01:34:33,650 --> 01:34:35,970
so nam veliko povedali o tem.
909
01:34:39,810 --> 01:34:43,329
Grand ... Grand Canyon.
-Ja povej mi.
910
01:34:46,168 --> 01:34:50,769
Moj o�e se ni mogel ustaviti,
pravil mi je o tem, ko sem bil otrok.
911
01:34:50,847 --> 01:34:54,368
Vsako novo leto mi je dejal,
da me bo peljal tja.
912
01:34:55,689 --> 01:34:58,927
Otroku kakr�en sem bil takrat,
to ni veliko pomenilo.
913
01:35:01,048 --> 01:35:03,408
In potem, nekega dne ...
914
01:35:04,328 --> 01:35:06,768
smo �li na dolgo vo�njo z avtom.
915
01:35:09,448 --> 01:35:11,328
Zaspal sem...
916
01:35:12,527 --> 01:35:15,448
In ko sem se zbudil ...
917
01:35:17,247 --> 01:35:19,047
smo bili tam.
918
01:35:22,847 --> 01:35:24,606
Vse bo v redu. Ne skrbi.
919
01:35:28,327 --> 01:35:32,768
In ko ste tam pred njim,
ni tam ni� s �emer bi lahko primerjali.
920
01:35:32,846 --> 01:35:37,407
Je samo ... �udovito.
921
01:35:41,166 --> 01:35:44,166
Ne skrbi, vse bo v redu.
922
01:35:45,605 --> 01:35:47,966
Jebemti, ne morem zaustaviti krvavenja.
923
01:35:57,444 --> 01:35:59,085
Vse bo v redu.
924
01:36:01,083 --> 01:36:02,963
Ne morem.
925
01:36:08,284 --> 01:36:10,805
Ne skrbi.
926
01:36:10,886 --> 01:36:13,765
-Jenkins.
-Ne skrbi, v redu bo.
927
01:36:14,164 --> 01:36:15,564
Ne morem.
928
01:36:16,684 --> 01:36:19,484
Vse bo v redu. Ne skrbi.
929
01:36:19,564 --> 01:36:21,483
Jenkins.
930
01:36:23,323 --> 01:36:24,923
Konec je.
931
01:36:55,603 --> 01:36:57,082
Jezus.
932
01:37:00,082 --> 01:37:01,801
Ne morem verjeti.
933
01:37:04,400 --> 01:37:07,081
Ne morem verjeti, da je ta fant Francoz!
934
01:37:08,159 --> 01:37:10,720
Nosi nem�ko uniformo, hudi�a.
935
01:37:14,880 --> 01:37:17,000
Nosil je nem�ko uniformo,
streljal je na�e vojake
936
01:37:17,079 --> 01:37:19,399
in �e naprej bi po�el to zagotovo.
937
01:37:29,519 --> 01:37:32,797
Sleci svojo uniformo,
namesto tega oble�i moj pla��.
938
01:37:33,238 --> 01:37:35,319
Nehaj, Fran�ois.
939
01:37:35,399 --> 01:37:37,877
-Kaj dela�?
-Tega ne morem storiti.
940
01:37:37,958 --> 01:37:41,319
Seveda lahko sleci pla��
in namesto tega oble�i mojega.
941
01:37:41,399 --> 01:37:43,838
Od�el si pred skoraj tremi leti.
942
01:37:44,838 --> 01:37:46,838
Svojo sestro sem pokopal sam.
943
01:37:47,398 --> 01:37:51,037
Od mene niste dobili nobenih novic
dve leti in toliko stvari se je spremenilo.
944
01:37:51,118 --> 01:37:54,038
In ti misli�, da je to mogo�e
enostavno kot zamenjati pla��a?
945
01:37:54,998 --> 01:37:56,597
Ne zaslu�im tvojega.
946
01:37:57,037 --> 01:37:59,317
Od�el sem, da se uprem za na�o dr�avo.
947
01:38:00,318 --> 01:38:02,157
In ti to dobro ve�.
948
01:38:03,356 --> 01:38:07,837
Nisem zapustil niti tebe niti Julie,
�e to tisto kar misli�.
949
01:38:08,716 --> 01:38:10,756
Nisi me sledil.
950
01:38:10,837 --> 01:38:12,518
Se spomni�?
951
01:38:12,596 --> 01:38:14,876
Ti in tvoje velike pacifisti�ne vrednote.
952
01:38:16,954 --> 01:38:18,556
Imel si prav.
953
01:38:19,756 --> 01:38:21,876
Imel ste prav glede veliko stvari.
954
01:38:22,876 --> 01:38:26,194
Ampak ne morem se vrniti pravo�asno.
Nih�e ne more.
955
01:38:28,195 --> 01:38:29,636
Ni mi treba spominjati, kdo sem,
956
01:38:29,716 --> 01:38:32,114
ni� ne ve� o osebi, katera stoji pred tabo.
957
01:38:32,194 --> 01:38:36,435
Naredil sem stvari, za katere nisem vedel, da jih bom
lahko v tej uniformi, stvari, zaradi katerih mi je slabo.
958
01:38:36,515 --> 01:38:39,795
Vse fantje, katere so prisiljevali na silo,
so to zavra�ali.
959
01:38:39,875 --> 01:38:42,515
Nima� pojma,
kako je sovra�iti samega sebe.
960
01:38:42,595 --> 01:38:44,595
Vsak dan moli� za kroglo,
da to kon�a,
961
01:38:44,675 --> 01:38:47,755
-ker tega ne more� storiti sam.
-Prenehaj!
962
01:38:47,835 --> 01:38:51,113
Na�el sem te in to je konec, te
uniforme ti ni treba ve� nositi.
963
01:38:51,194 --> 01:38:53,314
-Prenehaj.
-Ne morem prenehati!
964
01:38:53,395 --> 01:38:56,194
In ti, ne more� spremeniti stvari,
tokrat ne!
965
01:38:56,913 --> 01:38:59,554
Mora� sprejeti realnost,
za katero trpim.
966
01:39:00,314 --> 01:39:03,472
Vse to je neumnost
in ustavil se bom �ele, ko bom umrl.
967
01:39:05,073 --> 01:39:08,671
Poglej. Poglej svoje voja�ke o�i.
968
01:39:08,752 --> 01:39:12,752
Vidi� sovra�tvo.
In jaz jih razumem.
969
01:39:14,434 --> 01:39:17,832
- Bog se nas ne bo odpovedal.
-Ne vme�avaj se, Mayer!
970
01:39:18,832 --> 01:39:21,271
Spravil te je skupaj.
971
01:39:21,353 --> 01:39:23,471
Svet se bo spremenil.
972
01:39:25,432 --> 01:39:28,233
-Od�li bomo iz te no�ne more.
-O �emu govori�?
973
01:39:28,313 --> 01:39:32,471
Tukaj ni nobenega upanja, nobene no�ne more,
zbudi se, to je ta prekleti pravi svet.
974
01:39:32,992 --> 01:39:36,350
Poglej me, poglej okoli sebe!
975
01:39:36,431 --> 01:39:39,311
Poglej svojo uniformo, to je vse nesmisel!
976
01:39:39,712 --> 01:39:41,710
Ni� ve� ne pomeni.
977
01:39:43,192 --> 01:39:46,671
Torej, v kaj �eli�, da naj upam?
Saj smo �e vsi mrtvi.
978
01:39:55,951 --> 01:39:57,470
Poznam te.
979
01:39:59,751 --> 01:40:01,430
Vem, iz �esa si.
980
01:40:02,149 --> 01:40:04,710
Ne more� se toliko spremeniti, da ...
981
01:40:05,871 --> 01:40:08,989
-obrne� hrbet v svoji dr�avi.
-Nima� pojma.
982
01:40:09,069 --> 01:40:11,229
Ne govorim o ideologiji,
v�e� mi je moja dr�ava.
983
01:40:11,310 --> 01:40:13,189
Jaz sem kot ti, ravno tak kot tisti.
984
01:40:13,269 --> 01:40:14,750
Nisi tak, kot mi.
985
01:40:14,831 --> 01:40:17,750
Borimo se za svobodo,
ti pa to obsoja�.
986
01:40:17,829 --> 01:40:19,788
Ni�esar ne razume�!
987
01:40:20,909 --> 01:40:24,868
�elel sem, da bi imam izbiro,
vendar ni bilo tako.
988
01:40:27,628 --> 01:40:29,747
Mnogokrat sem hotel umreti.
989
01:40:30,747 --> 01:40:33,307
Videl sem se kot izdajalec, strahopetec.
990
01:40:34,948 --> 01:40:37,427
Posku�al sem dezertirati,
ko so nas poslali v boj v Normandijo.
991
01:40:37,506 --> 01:40:42,266
Prosil sem jih, naj me po�ljejo v Rusijo
namesto, da bi se soo�il s svojimi rojaki.
992
01:40:43,188 --> 01:40:46,228
Ampak danes, sem jaz kot ti,
�e ti je v�e� ali ne.
993
01:40:48,506 --> 01:40:52,067
Ko se borite, se borite
za ve� kot eno stvar.
994
01:40:54,908 --> 01:40:56,587
Kolega.
995
01:40:57,747 --> 01:41:02,386
Brat z oro�jem, ki ra�una na vas,
tisti, ki postane tvoja druga dru�ina.
996
01:41:04,627 --> 01:41:07,305
Ja, nosim sramotno uniformo,
997
01:41:07,706 --> 01:41:09,867
ampak moji bratje nosijo isto.
998
01:41:09,947 --> 01:41:12,867
Ne morem jim obrniti hrbta
tudi, �e ste vi tisti, ki me zasli�ujete.
999
01:41:15,386 --> 01:41:17,904
Vse je sranje!
1000
01:41:17,984 --> 01:41:21,065
Ti si Francoz, ampak nosi� nem�ko
uniformo in strelja� na zavezni�ke sile!
1001
01:41:21,145 --> 01:41:23,225
Imel sem dovolj!
1002
01:41:25,663 --> 01:41:27,385
In ti, poveljujo� oficir ...
1003
01:41:28,384 --> 01:41:31,625
Morali bi nam povedati o tem.
1004
01:41:32,625 --> 01:41:35,786
Moral bi nam povedati o tem,
prekleto sranje!
1005
01:41:36,783 --> 01:41:40,503
Poveljujo�i oficir,
mislim, da smo v stiski.
1006
01:41:40,583 --> 01:41:42,984
Ne bomo ga izpustili,
lahko bo streljal po nas.
1007
01:41:43,064 --> 01:41:46,503
Mogo�e je tvoj brat,
ampak za nas je samo sovra�nik.
1008
01:41:46,904 --> 01:41:50,783
Da ga izpustim? Na�el sem ga in ti
dejansko misli�, da ga bom pustil da gre?
1009
01:41:50,863 --> 01:41:53,904
In da se bom bal za svoje �ivljenje,
spra�ujem se, �e bi ga lahko ustrelil?
1010
01:41:53,984 --> 01:41:55,863
Je to to?
1011
01:41:55,944 --> 01:41:57,382
Fran�ois.
1012
01:41:58,823 --> 01:42:02,023
Ti si moj brat, moja kri ...
1013
01:42:02,743 --> 01:42:04,943
vendar jih ne morem kriviti
za tak�no razmi�ljanje.
1014
01:42:06,141 --> 01:42:08,462
Ne �elim se ve� streljati,
1015
01:42:08,542 --> 01:42:10,622
vendar ne morem izbrisati preteklosti.
1016
01:42:11,942 --> 01:42:14,662
S tem se bom moral spopasti
v tem kratkem �asu, kar mi ga je �e ostalo.
1017
01:42:15,860 --> 01:42:19,341
Fran�ois, obstaja samo ena mo�nost.
1018
01:42:20,141 --> 01:42:22,063
Vojni ujetnik.
1019
01:42:23,783 --> 01:42:25,822
In ga prepustimo oblastem.
1020
01:43:11,260 --> 01:43:13,219
Med napredovanjem,
1021
01:43:13,297 --> 01:43:14,939
ko nas je vodilo
na preverjen polo�aj
1022
01:43:15,019 --> 01:43:18,859
ameri�kega poro�nika in Martina
v severnem gozdu,
1023
01:43:18,938 --> 01:43:20,779
nih�e ni rekel besede.
1024
01:43:21,899 --> 01:43:24,018
Bili smo kot duhovi
1025
01:43:24,097 --> 01:43:28,337
brez du�e, ki sledijo fantu,
ni� nisem ve� razumel.
1026
01:43:29,537 --> 01:43:31,658
Od za�etka akcij,
1027
01:43:31,738 --> 01:43:36,136
Henaq, �eprav tega ni imel namena biti,
je bil popoln bojni �ef.
1028
01:43:36,216 --> 01:43:39,856
Toda v tem specifi�nem trenutku,
ga je nekaj spremenilo
1029
01:43:40,257 --> 01:43:43,577
in zagotovo ne bi smel biti
ve� na �elni liniji.
1030
01:43:44,817 --> 01:43:47,615
Izgubil je svoje najbolj�e prijatelje
v Vosgesu.
1031
01:43:47,697 --> 01:43:51,015
In zdaj je na�el
bledo senco svojega brata
1032
01:43:51,095 --> 01:43:54,935
pod vplivom sovra�nika,
katerega vsi sovra�imo.
1033
01:45:13,292 --> 01:45:14,730
Hej, Carlo!
1034
01:45:15,850 --> 01:45:18,369
Zakaj nisva pre�kala gozda?
1035
01:45:18,449 --> 01:45:20,850
Lahko bi sledili telefonskim kablom.
1036
01:45:22,090 --> 01:45:24,409
Ti idiot. �e bi lahko sledili,
1037
01:45:24,489 --> 01:45:27,130
se nebi spra�evali,
�e smo v pravi smeri.
1038
01:45:28,489 --> 01:45:30,890
Pre�kanje gozda nas petih ...
1039
01:45:31,291 --> 01:45:33,690
bi bil samomor.
1040
01:45:34,211 --> 01:45:38,369
Pre�kali bomo poti z njimi
ido� po severozahodno gozdno mejo.
1041
01:45:38,449 --> 01:45:40,210
Brez dvoma.
1042
01:45:46,649 --> 01:45:48,369
Carlo, spusti ga!
1043
01:45:50,128 --> 01:45:51,689
Carlo!
1044
01:45:55,368 --> 01:45:57,328
To je ukaz.
1045
01:45:59,207 --> 01:46:00,648
Sranje.
1046
01:46:06,448 --> 01:46:08,287
-Brat, ali si v redu?
-Da.
1047
01:46:29,327 --> 01:46:33,565
Poskusi se postaviti v njegove �evlje,
to je njegov brat, pomiri se.
1048
01:46:49,685 --> 01:46:52,725
Pomaga pri kro�enju krvi,
vse bo v redu.
1049
01:46:52,805 --> 01:46:57,083
-To boli kot pekel.
-�e boli, si �iv.
1050
01:47:11,164 --> 01:47:12,125
Tvoja enota?
1051
01:47:12,203 --> 01:47:13,923
Samo dva od nas za ogled terena.
1052
01:47:14,003 --> 01:47:16,283
Preostanek naj se umakne na rob gozda
po tem, kar smo pretrpeli.
1053
01:47:16,363 --> 01:47:18,083
O koliko mo�kih govorimo, da so tam?
1054
01:47:18,164 --> 01:47:20,404
Ne vem. Mi smo majhen bataljon
1055
01:47:20,483 --> 01:47:24,842
iz Wehrmachta in veteranov,
pribli�no trideset mo�.
1056
01:47:24,923 --> 01:47:27,762
Toda v ozadju so avstrijski
gorski pehotni napadalci.
1057
01:47:35,403 --> 01:47:39,202
Martin, nekaj se premika.
Mogo�e fantje iz va�ega polka?
1058
01:47:44,002 --> 01:47:46,121
Mislim, da je del enote vojakov.
1059
01:47:50,480 --> 01:47:55,282
Ja! Tu so fantje iz mojega polka.
To je konjenica, �lovek.
1060
01:47:55,362 --> 01:47:57,761
Po navadi, ko nekdo omenja konjenico,
1061
01:47:57,841 --> 01:48:01,121
-govori o nas, Ameri�anih.
-Ja, no, na vrsti sem.
1062
01:48:01,201 --> 01:48:02,921
Zdaj posku�aj ohraniti
svoje noge suhe.
1063
01:48:03,002 --> 01:48:06,480
Ne jo�i prezgodaj, izgleda
umazan trik. Z njimi je Nemec.
1064
01:48:06,560 --> 01:48:08,041
Kaj?
1065
01:48:13,360 --> 01:48:15,960
Carlo, namiguje�, da jih razume�,
on je ujetnik.
1066
01:48:21,998 --> 01:48:25,838
Ne, po�akaj, on je ujetnik,
zajeli so ujetnika.
1067
01:48:26,439 --> 01:48:27,720
Carlo!
1068
01:48:27,800 --> 01:48:32,719
Od dale� ali blizu si ravno tako grd!
1069
01:48:33,399 --> 01:48:36,877
Martin, pankrt. Uspelo mu je.
1070
01:48:49,078 --> 01:48:51,358
V kritje!
1071
01:49:10,756 --> 01:49:13,917
-Baillard, si v redu?
-V redu sem.
1072
01:49:13,996 --> 01:49:16,235
Udaril sem me, vendar sem v redu.
1073
01:49:20,555 --> 01:49:22,916
Jebemti.
1074
01:49:32,755 --> 01:49:34,996
Poro�nik, ura je dve!
1075
01:49:43,074 --> 01:49:47,554
Skupina prascev je za�ela to vojno,
vendar mi jo bomo kon�ali!
1076
01:49:49,715 --> 01:49:52,034
Ne bodo me dobili. Tukaj ne bom umrl.
1077
01:49:52,113 --> 01:49:54,394
Jona, ne!
1078
01:49:58,354 --> 01:50:00,555
Jebemti mater!
1079
01:50:25,912 --> 01:50:28,752
Kam gre�, ti pankrt? Dol!
1080
01:50:28,831 --> 01:50:31,070
Ne, ima� napa�nega sovra�nika!
1081
01:50:59,631 --> 01:51:01,230
Sranje.
1082
01:51:03,110 --> 01:51:05,789
Daj, vstani!
1083
01:51:10,791 --> 01:51:13,350
Oh, jebemti.
1084
01:51:17,149 --> 01:51:18,988
Ne premikaj se.
1085
01:51:21,628 --> 01:51:24,108
Baillard, Melbarte, ali sta v redu?
1086
01:51:24,188 --> 01:51:26,149
V redu smo.
1087
01:51:35,307 --> 01:51:37,188
Umaknimo se!
1088
01:51:38,988 --> 01:51:40,985
Umaknimo se!
1089
01:52:04,945 --> 01:52:06,786
-Kaj so rekli tvoji prijatelji?
-Ne vem.
1090
01:52:06,865 --> 01:52:09,706
-Izpljuni!
-Mogo�e ukaz za umik.
1091
01:52:13,625 --> 01:52:16,826
Poslu�aj me, ni� ti ne bom ti naredil
kot ti misli�, tako ali druga�e.
1092
01:52:16,905 --> 01:52:19,465
Toda od zdaj naprej ga boste
upo�tevali kot ujetnika.
1093
01:52:19,543 --> 01:52:23,104
In obna�aj se kot vojak ne kot morilec.
1094
01:52:23,185 --> 01:52:27,305
Poskrbi, da bo� razumel,
in za vse vas je enako.
1095
01:52:27,384 --> 01:52:28,546
To je ukaz!
1096
01:52:28,625 --> 01:52:32,662
In bolje bi bilo, da se strinjate!
1097
01:52:32,744 --> 01:52:34,345
Razumeli?
1098
01:53:20,782 --> 01:53:22,740
Po�ivaj v miru, prijatelj moj.
1099
01:53:24,341 --> 01:53:26,060
Zgoraj bo bolje.
1100
01:53:26,823 --> 01:53:28,381
Toplo bo.
1101
01:54:17,538 --> 01:54:20,217
Pankrt, ti si nesmrten.
1102
01:54:20,297 --> 01:54:22,779
Vesel sem, da si �e �iv.
1103
01:54:25,497 --> 01:54:28,778
Pofukani pekel, dobili so te.
-Ja.
1104
01:54:31,657 --> 01:54:33,337
Poro�nik.
1105
01:54:33,938 --> 01:54:36,057
Izgleda, da ste bili v te�avah.
1106
01:54:40,817 --> 01:54:43,136
Upal sem, da je bilo ve�je od vas.
1107
01:54:43,896 --> 01:54:47,577
Sporo�ilo nismo razumeli dobesedno.
Komunikacija se je prekinila.
1108
01:54:47,655 --> 01:54:51,655
Ukaz je pri�el napa�en. Enota, ki
nas je napadla, je pri�ila iz severozahoda.
1109
01:54:51,735 --> 01:54:54,537
Ko smo vas �eleli obvestiti,
so �e tolkli po nas.
1110
01:54:57,655 --> 01:55:00,176
In ta ujetnik? Ali lahko razlo�i�?
1111
01:55:05,815 --> 01:55:08,975
Lepa dru�inska zgodba.
1112
01:55:12,694 --> 01:55:15,934
Vodilni �astnik, kaj bomo naredili?
Se bomo pridru�ili ostanku enote?
1113
01:55:16,333 --> 01:55:17,614
Sedaj se moramo evakuirati.
1114
01:55:17,694 --> 01:55:21,894
Del enote je zapustil strate�ko to�ko v gozdu.
1115
01:55:22,654 --> 01:55:24,734
Toda tu je nezavarovana to�ka
na severozahodu.
1116
01:55:25,694 --> 01:55:27,533
Tukaj nismo slu�ajno.
1117
01:55:28,734 --> 01:55:31,372
�e bodo Nemci zavzeli nazaj
nekatere pozicije v gozdu,
1118
01:55:32,934 --> 01:55:35,932
bo celotna misija zavzetja
Jebsheima neuspela.
1119
01:55:39,934 --> 01:55:41,573
To bomo storili.
1120
01:55:42,292 --> 01:55:43,894
Poro�nik?
1121
01:55:45,372 --> 01:55:49,573
Nisem mogel bolje re�i. Jona Felder
in drugi niso umrli za ni�.
1122
01:55:51,453 --> 01:55:53,452
To pozicijo bomo zadr�ali.
1123
01:55:55,372 --> 01:55:57,733
V �ast mi je, da se borim na va�e strani.
1124
01:55:58,332 --> 01:56:02,930
Hvala vam poro�nik, enako za nas.
Vemo, da vam dolgujemo veliko.
1125
01:56:17,011 --> 01:56:18,850
Pohitite.
1126
01:56:18,930 --> 01:56:20,610
Narahlo.
1127
01:56:21,011 --> 01:56:23,090
Vro�a limonada, vse je v doziranju.
1128
01:56:23,609 --> 01:56:26,649
�e je tukaj dovolj limone
ima okus kot lulanju.
1129
01:56:26,730 --> 01:56:29,770
In �e jo je notri preve�,
ti naredi luknjo v �elodcu.
1130
01:56:31,289 --> 01:56:32,930
Tukaj je.
1131
01:56:33,569 --> 01:56:35,171
Pripravljeno je.
1132
01:56:39,409 --> 01:56:41,329
Poizkusi.
1133
01:56:52,849 --> 01:56:56,927
Imel ste prav, okus ima po lulanju.
1134
01:56:57,009 --> 01:57:00,247
Na vrhu tega je hladno.
Za to bi morali kriviti logistiko.
1135
01:57:00,328 --> 01:57:03,247
�al mi je, da ne morem delati �ude�
z v�igalnikom.
1136
01:57:16,408 --> 01:57:18,688
Se �ali�? Sploh ni tako slabo.
1137
01:57:25,646 --> 01:57:28,167
V redu, zaradi tega mi je slabo.
1138
01:57:30,527 --> 01:57:33,006
Daje priznanje, ta pankrt!
1139
01:57:37,087 --> 01:57:39,805
Henaqa ne zaslu�i kot brata.
1140
01:57:40,564 --> 01:57:42,645
Ne razumem njegove zgodbe.
1141
01:57:43,246 --> 01:57:46,444
V redu, on je njegov brat, toda zame,
je on prekleti �vab.
1142
01:57:47,324 --> 01:57:50,725
Mogo�e je on tisti, ki me je ustrelil
v nogo, ali kdo ki je ubil Felderja.
1143
01:57:51,164 --> 01:57:54,164
�e bi bil jaz tam , bi ga ustrelil
v njegovo glavo in adijo vsi.
1144
01:58:03,244 --> 01:58:05,404
Sli�al sem za to,
1145
01:58:05,484 --> 01:58:08,644
vendar sem mislil,
da so vsi neuvr��eni bolj ali manj Nemci.
1146
01:58:09,604 --> 01:58:11,685
Tvoje zgodovine ne poznam dobro.
1147
01:58:12,604 --> 01:58:14,963
Razumem tvoje stali��e,
1148
01:58:15,045 --> 01:58:17,163
vendar ne preve�.
1149
01:58:18,363 --> 01:58:20,722
Najpomembneje je,
da razumem reakcijo tvojih ljudi.
1150
01:58:21,203 --> 01:58:23,122
Tudi jaz to razumem.
1151
01:58:24,122 --> 01:58:25,844
Postavil sem se v njihove �evlje.
1152
01:58:26,962 --> 01:58:29,243
Odzval bi se kot oni.
1153
01:58:30,841 --> 01:58:32,603
Ali ti.
1154
01:58:35,122 --> 01:58:37,323
Ampak poznam svojega brata.
1155
01:58:39,082 --> 01:58:41,202
Nikoli ni hotel te vojne.
1156
01:58:42,480 --> 01:58:44,402
In zagotovo ne tako.
1157
01:58:45,240 --> 01:58:49,521
Razen nekaterih generalov in politikov
verjamem, da je nih�e ni hotel.
1158
01:58:51,363 --> 01:58:55,521
Ampak to moramo kon�ati,
moramo ji dati pomen.
1159
01:58:56,162 --> 01:58:57,600
Ja.
1160
01:58:58,921 --> 01:59:01,081
Da ji damo smisel.
1161
02:00:01,597 --> 02:00:05,037
�e ve� dni �dimo v tem gozdu
1162
02:00:05,117 --> 02:00:09,595
trpimo zaradi mraza.
Lakota nas je vse prizadela.
1163
02:00:10,355 --> 02:00:12,435
Ampak se spomnim tistega jutra,
1164
02:00:12,515 --> 02:00:15,596
ni mi bilo mar za moje
zamrznjene okon�ine.
1165
02:00:15,676 --> 02:00:18,234
In mislim, da je bilo prav
tako za moje kompanjone.
1166
02:00:19,395 --> 02:00:23,235
Zvoki borbe v vasi
so bili bolj prisotni
1167
02:00:23,315 --> 02:00:25,676
in bolj intenzivni.
1168
02:00:25,756 --> 02:00:29,195
Zaradi �esar smo mislili, da
so na�e �ete izvr�ile glavni napad,
1169
02:00:29,274 --> 02:00:31,716
da kon�no zavzamemo Jebsheim nazaj.
1170
02:00:32,835 --> 02:00:36,036
Toda tudi mi smo vedeli,
kaj to pomeni za nas.
1171
02:00:36,795 --> 02:00:40,594
Sovra�ni oddelki bi poskusili
�e enkrat, da bi pretrgali na� polo�aj
1172
02:00:40,675 --> 02:00:43,234
in pomagali svojim tovari�em.
1173
02:01:02,793 --> 02:01:05,672
�elim, da bi se stvari obrnile druga�e.
1174
02:01:07,873 --> 02:01:10,273
Nisem slaba oseba.
1175
02:01:11,592 --> 02:01:13,391
Zakaj to pravi�?
1176
02:01:14,713 --> 02:01:16,472
Ti si moj brat.
1177
02:01:18,792 --> 02:01:20,712
Vem, da si dobra oseba.
1178
02:01:24,431 --> 02:01:26,752
In jaz se ne bom soo�il z nikomer,
ki misli nasprotno.
1179
02:01:28,591 --> 02:01:31,511
Tudi ti si oble�en v isto
uniformo kot je moja.
1180
02:01:49,070 --> 02:01:54,911
Poro�nik, hrup, ki ga sli�imo prihaja
iz lahkega oro�ja, brez topni�kih zvokov.
1181
02:01:56,029 --> 02:01:58,871
-Kaj ti ocenjuje�?
-Tako kot ti, poveljujo�i.
1182
02:01:58,949 --> 02:02:02,990
Prva obramba je predrta in na�i vojaki
se zdaj borijo v vasi.
1183
02:02:03,070 --> 02:02:07,670
Nemci nimajo mo�nosti
pobegniti. Ujeti so.
1184
02:02:07,750 --> 02:02:10,189
Ni bilo zaman.
1185
02:02:11,149 --> 02:02:13,469
Opravili smo svoje delo.
1186
02:02:13,550 --> 02:02:17,229
In �e naprej bomo to po�eli. Do konca.
1187
02:02:21,069 --> 02:02:22,389
Uspeli bomo.
1188
02:02:37,867 --> 02:02:41,426
Martin, ne premikaj se.
Vse bo v redu.
1189
02:02:53,306 --> 02:02:54,546
Vse bo v redu.
1190
02:03:00,987 --> 02:03:02,587
Po�akaj.
1191
02:03:03,945 --> 02:03:05,985
Uspelo nam bo.
1192
02:03:43,104 --> 02:03:46,104
Poro�nik, preve� jih je!
1193
02:03:48,144 --> 02:03:51,903
Izberite svoje cilje!
En strel, en mrtev!
1194
02:03:54,502 --> 02:03:56,543
Jebemti!
1195
02:04:30,301 --> 02:04:34,900
Umrli bomo!
1196
02:04:34,980 --> 02:04:36,380
Jebemti, kaj po�ne�?
1197
02:04:36,460 --> 02:04:39,701
Martin, Marcand, Perotti,
Fleurot, Phillibert, Caron,
1198
02:04:39,779 --> 02:04:44,139
ne smejo umreti za ni�, ok?
Nih�e od njih ne sme biti mrtev za ni�!
1199
02:04:46,859 --> 02:04:51,298
Nobeden od njih. Gremo!
1200
02:05:01,858 --> 02:05:04,139
Posku�ali nas bodo obiti!
1201
02:05:17,578 --> 02:05:19,976
Obkoljeni smo!
1202
02:05:23,497 --> 02:05:25,097
Poro�nik!
1203
02:05:31,055 --> 02:05:32,976
Posku�ali nas bodo obiti.
1204
02:05:33,056 --> 02:05:37,457
Ne pustite, da nas obkolijo!
Vsaka luknja mora skrbi za bok.
1205
02:05:41,577 --> 02:05:44,416
Sranje, nih�e ni na levi strani!
1206
02:05:46,175 --> 02:05:47,735
Jaz grem tja!
1207
02:06:59,052 --> 02:07:02,652
Si v redu? Ti si dober!
1208
02:07:02,731 --> 02:07:07,050
Ali si v redu? Dobro si. Pridi!
1209
02:07:08,890 --> 02:07:10,730
Jebemti.
1210
02:07:14,489 --> 02:07:17,331
Sin, ne smejo zavzeti tega polo�aja!
1211
02:07:17,411 --> 02:07:21,291
Ne, moj odgovorni, ne bodo.
Obdr�ali ga bomo!
1212
02:07:57,648 --> 02:07:59,287
Uspelo nam je.
1213
02:08:01,368 --> 02:08:03,047
Uspelo nam je.
1214
02:08:09,087 --> 02:08:11,046
Dobro si opravil, sin.
1215
02:08:12,127 --> 02:08:13,726
Melbarte?
1216
02:09:11,923 --> 02:09:14,484
-Si v redu, Fran�ois?
-Da, v redu sem.
1217
02:09:17,082 --> 02:09:19,524
Danes si re�il �ivljenja.
1218
02:09:19,603 --> 02:09:21,484
Ponosen sem nate.
1219
02:09:21,963 --> 02:09:23,122
Ti...
1220
02:09:24,403 --> 02:09:28,363
Povedal jim bo�? Obljubi mi.
1221
02:09:29,162 --> 02:09:32,322
Obljubim. Ampak mi ni treba.
1222
02:09:32,842 --> 02:09:37,082
Tam bo�. Dobro si.
1223
02:09:37,162 --> 02:09:41,682
Samo �e malo mora� zdr�ati.
-Ne, mislim, da ne morem.
1224
02:09:41,761 --> 02:09:46,242
Na�el sem te.
Imava �e veliko za opraviti skupaj.
1225
02:09:46,322 --> 02:09:50,162
Na�el sem te, mali brat.
Imava veliko za opraviti skupaj.
1226
02:09:50,242 --> 02:09:52,162
Bom poskusil.
1227
02:09:52,242 --> 02:09:55,681
Bom poskusil.
1228
02:09:58,201 --> 02:09:59,881
Rodolph.
1229
02:10:00,920 --> 02:10:04,279
Na�el sem te.
Imava veliko za opraviti skupaj.
1230
02:10:06,279 --> 02:10:09,961
Imava veliko za opraviti skupaj.
1231
02:10:14,119 --> 02:10:16,520
Imava veliko za opraviti skupaj.
1232
02:10:25,119 --> 02:10:26,679
Ta dan,
1233
02:10:28,639 --> 02:10:32,279
je del Henaqove du�e
ostal s svojim bratom.
1234
02:10:33,359 --> 02:10:36,720
In tudi �e bi se pridru�il drugim zaveznikom,
hodi proti Colmarju ....
1235
02:10:37,677 --> 02:10:39,639
nikoli ve� ni bil isti.
1236
02:10:42,439 --> 02:10:45,878
V�e� mi je ideja, da smo ubranili na�e
polo�aje v tem gozdu, je bil odlo�ilno
1237
02:10:45,957 --> 02:10:48,118
za Jebsheimovo osvoboditev.
1238
02:10:48,198 --> 02:10:49,997
Samo po nekaj dneh se je zgodilo,
1239
02:10:50,078 --> 02:10:52,278
po boju s takim nasiljem,
1240
02:10:52,356 --> 02:10:55,596
da je bila ta epizoda omenjena
kot "Alzacijski Stalingrad".
1241
02:11:22,395 --> 02:11:24,277
Na�i ameri�ki bratje v oro�ju
in na� polk
1242
02:11:24,355 --> 02:11:27,796
je pla�al veliko ceno za tri
mesece pre�ivetih v Vogesu in Alzaciji.
1243
02:11:29,475 --> 02:11:33,875
Pre�iveli iz te vojne so ohranili
do konca svojih dni �ig
1244
02:11:34,475 --> 02:11:37,073
tega, kar nih�e ne bi smel pre�iveti.
1245
02:11:38,595 --> 02:11:40,875
In vsak dan v �ivljenju sem molil,
1246
02:11:41,635 --> 02:11:44,113
de se to nikoli ve� ne bi bilo.
1247
02:12:00,353 --> 02:12:02,672
Skozi vse boje katere smo �li,
1248
02:12:02,752 --> 02:12:06,032
je bilo voja�ko meso razmesarjeno.
1249
02:12:08,314 --> 02:12:10,592
Toda nekaj je �e te�je:
1250
02:12:10,672 --> 02:12:15,514
za tiste, ki so pre�iveli,
njihova du�a je bila zdrobljena.
1251
02:12:17,472 --> 02:12:21,872
Prvi polk francoskih padalcev je
�rtvoval 60% svojih mo�
1252
02:12:21,953 --> 02:12:23,912
med alzacijskim vojskovanjem.
1253
02:12:27,831 --> 02:12:30,152
Med edino bitko v Jebsheimu,
1254
02:12:30,233 --> 02:12:33,831
ki bo ostal simbol
francosko-ameri�kega prijateljstva,
1255
02:12:33,912 --> 02:12:37,112
so prvi boji je �teli 300 �rtev,
1256
02:12:37,190 --> 02:12:39,911
in najmanj toliko na ameri�ki strani.
1257
02:12:43,470 --> 02:12:46,868
Okoli 130.000 Francozov
iz Alzacije-Lorene
1258
02:12:46,949 --> 02:12:49,591
je bilo prisiljeno se vklju�iti
v nem�ko vojsko.
1259
02:12:49,670 --> 02:12:51,909
Imenovani so bili "Malgr�-nous".
1260
02:12:52,670 --> 02:12:56,431
Tudi, �e je bila ve�ina
poslana na vzhodno fronto,
1261
02:12:56,511 --> 02:12:59,190
so se nekateri morali boriti
na svoji zemlji.
1262
02:12:59,270 --> 02:13:01,949
Za domovino ki je niso izbrali,
1263
02:13:02,030 --> 02:13:04,270
ideale, ki niso bili njihovi
1264
02:13:04,350 --> 02:13:08,230
in proti njihovi domovini.
1265
02:13:08,948 --> 02:13:13,430
Po letu 2010,
se je ve�ino njih
1266
02:13:13,509 --> 02:13:17,429
prenehalo uradno �teti, kot izdajalce
1267
02:13:17,509 --> 02:13:20,908
in jih sedaj �tejejo, kot �rtve
nacisti�nega vojnega zlo�ina.
1268
02:13:25,636 --> 02:13:40,899
Prevedel iz angle��ine Marko Mohori�
1269
02:13:41,305 --> 02:13:47,680
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najbolj�e podnapise
98390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.