All language subtitles for White.Fang.2018.WEBRip.x264-SHITBOX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,085 --> 00:00:49,305
CANINOS BRANCOS
2
00:00:49,505 --> 00:00:53,505
Subrip e Sincronia: Pix
3
00:01:55,889 --> 00:01:57,014
Ei, venha.
4
00:01:59,347 --> 00:02:01,555
� nova luta.
N�o importa.
5
00:02:08,055 --> 00:02:09,055
Calma.
6
00:02:13,472 --> 00:02:16,097
Certeza?
Caninos Brancos est� mal.
7
00:02:16,680 --> 00:02:18,097
Ele est� bem.
8
00:02:19,055 --> 00:02:22,930
-Mas ser� contra dois c�es.
-Vale o dobro, n�o �?
9
00:02:28,305 --> 00:02:30,597
� hora da luta principal!
10
00:02:31,472 --> 00:02:35,764
Jocko e Scratch,
dois grandes campe�es,
11
00:02:35,930 --> 00:02:38,972
enfrentar�o o monstro,
12
00:02:39,055 --> 00:02:42,180
o lend�rio c�o-lobo
de Klondike,
13
00:02:42,472 --> 00:02:45,139
o terror de Fort Yukon:
14
00:02:45,222 --> 00:02:47,097
Caninos Brancos!
15
00:02:52,389 --> 00:02:53,305
Ouviu isso?
16
00:02:54,097 --> 00:02:56,180
Sabe o que vem depois.
17
00:02:56,389 --> 00:02:58,805
Lute e me fa�a ganhar dinheiro.
18
00:02:59,847 --> 00:03:00,722
V� logo!
19
00:03:01,264 --> 00:03:02,139
R�pido!
20
00:03:11,680 --> 00:03:14,847
Caninos Brancos!
21
00:03:18,514 --> 00:03:19,805
Vamos l�!
22
00:03:29,389 --> 00:03:30,347
Lutem!
23
00:03:56,222 --> 00:03:59,722
Saiam da frente!
Quero passar. O que...
24
00:04:00,305 --> 00:04:01,430
Essa n�o.
25
00:04:14,222 --> 00:04:16,014
Delegado Weedon Scott.
26
00:04:16,555 --> 00:04:20,347
Todo policial da regi�o ouviu o tiro,
deem o fora.
27
00:04:31,222 --> 00:04:32,389
Vamos embora!
28
00:04:35,055 --> 00:04:37,430
Voc�, n�o.
Fique a�.
29
00:04:41,514 --> 00:04:42,472
O que houve?
30
00:04:42,972 --> 00:04:44,222
Dois contra um.
31
00:04:44,805 --> 00:04:47,014
J� n�o basta faz�-los brigarem?
32
00:04:48,222 --> 00:04:49,847
Voc�s me d�o nojo.
33
00:04:49,930 --> 00:04:52,430
Foi ideia do Smith, eu juro.
34
00:04:52,514 --> 00:04:55,680
Eu?
Eu que sa� prejudicado aqui.
35
00:04:55,805 --> 00:04:58,055
-Meu c�o foi ferido.
-Calado!
36
00:04:58,139 --> 00:05:00,139
Vou prend�-lo por isso.
37
00:05:00,222 --> 00:05:01,180
Weedon!
38
00:05:02,097 --> 00:05:03,555
Estou aqui, Hank!
39
00:05:10,347 --> 00:05:13,764
-O que fez?
-Esque�a. Me ajude a pegar o c�o.
40
00:05:17,930 --> 00:05:18,930
Por aqui!
41
00:05:21,305 --> 00:05:22,389
Onde ele est�?
42
00:05:23,847 --> 00:05:25,847
Isso n�o acabou, delegado.
43
00:05:36,847 --> 00:05:37,764
Weedon!
44
00:05:38,805 --> 00:05:40,305
-Tudo bem?
-Vivo?
45
00:15:02,680 --> 00:15:05,222
R�pido, Weedon! Eles est�o perto.
46
00:15:24,805 --> 00:15:25,764
Vamos!
47
00:16:47,139 --> 00:16:49,139
Os lobos n�o desistir�o.
48
00:16:49,889 --> 00:16:52,764
S�o espertos,
ficar�o longe do fogo.
49
00:16:52,847 --> 00:16:53,805
E dos rifles.
50
00:16:54,305 --> 00:16:56,472
Devia ter atirado neles.
51
00:16:56,555 --> 00:16:58,014
Inverno rigoroso.
52
00:16:58,722 --> 00:17:01,639
N�o vou matar lobos
por terem fome.
53
00:17:01,722 --> 00:17:04,889
� o seu problema, delegado.
N�o � assassino.
54
00:17:04,972 --> 00:17:06,222
�timo.
55
00:17:06,805 --> 00:17:08,597
Matar fez isso com voc�.
56
00:17:12,222 --> 00:17:16,055
Vou quebrar estas correntes
bem antes de me enforcarem.
57
00:17:16,139 --> 00:17:18,680
E vou mat�-lo antes de fugir.
58
00:17:18,764 --> 00:17:20,889
Vou me lembrar disso.
59
00:17:25,014 --> 00:17:26,639
Vou checar os c�es.
60
00:17:42,014 --> 00:17:43,222
Calma a�!
61
00:17:44,097 --> 00:17:45,222
Fiquem calmos.
62
00:18:00,139 --> 00:18:02,972
Weedon, quantos c�es n�s temos?
63
00:18:03,680 --> 00:18:06,847
Com a morte de Bunk e Jimmy,
ficaram seis.
64
00:18:07,514 --> 00:18:09,889
Agora temos sete.
65
00:18:14,222 --> 00:18:15,097
Venha.
66
00:18:19,805 --> 00:18:21,514
Pegue a corda.
67
00:18:32,889 --> 00:18:34,389
De onde ela surgiu?
68
00:18:34,972 --> 00:18:36,347
Deve ser de rua.
69
00:18:36,847 --> 00:18:39,222
Deve ter fugido de algum mineiro.
70
00:18:39,805 --> 00:18:41,597
Ela � esperta.
71
00:18:42,222 --> 00:18:46,014
-Podemos us�-la?
-N�o, a perna est� machucada.
72
00:18:46,472 --> 00:18:48,389
Mat�-la seria um favor.
73
00:18:53,889 --> 00:18:56,264
� o menor lobo que j� vi.
74
00:18:56,347 --> 00:18:58,972
Vamos, delegado. Atire nele.
75
00:18:59,139 --> 00:19:03,264
-Esse rifle acabar� com ele.
-Prefiro atirar em voc�.
76
00:19:05,222 --> 00:19:07,222
Me d� uma tira de salm�o.
77
00:19:07,347 --> 00:19:09,305
Mesmo filhote, � um lobo.
78
00:19:10,514 --> 00:19:14,430
� t�o c�o quanto lobo.
E tem coragem.
79
00:19:17,972 --> 00:19:18,847
Venha.
80
00:19:20,180 --> 00:19:21,055
Tudo bem.
81
00:19:23,264 --> 00:19:24,264
Coma, amig�o.
82
00:19:28,139 --> 00:19:29,222
Est� tudo bem.
83
00:19:34,430 --> 00:19:36,389
Voc� � bem molenga.
84
00:19:37,097 --> 00:19:37,972
Quem sabe?
85
00:19:38,514 --> 00:19:40,972
Talvez um dia ele retorne o favor.
86
00:19:49,014 --> 00:19:50,430
At� mais, baixinho.
87
00:22:43,680 --> 00:22:46,180
-Tr�s �guias! Ajude aqui.
-O qu�?
88
00:22:57,889 --> 00:22:58,972
Aqui est�.
89
00:23:03,805 --> 00:23:04,722
Lobo!
90
00:23:11,430 --> 00:23:12,347
Pare!
91
00:23:13,097 --> 00:23:16,514
� a Kiche.
Era o c�o mais veloz do meu tren�.
92
00:23:18,639 --> 00:23:21,097
Um c�o que foge n�o volta.
93
00:23:21,597 --> 00:23:23,555
Volta, se sentir fome.
94
00:23:24,430 --> 00:23:25,264
Kiche.
95
00:23:31,764 --> 00:23:34,305
Com essa perna,
n�o puxar� tren�.
96
00:23:34,389 --> 00:23:35,972
Eu acho que puxar�.
97
00:23:40,722 --> 00:23:45,222
Mas nunca domar� esse monstro.
Tem mais dentes que c�rebro.
98
00:23:45,305 --> 00:23:47,139
Perceba a oportunidade.
99
00:23:50,430 --> 00:23:53,014
Kiche trouxe um filhote valente.
100
00:23:53,805 --> 00:23:56,180
Seu nome ser�
Caninos Brancos.
101
00:23:56,764 --> 00:23:58,847
Ser� o melhor c�o de tren�.
102
00:25:18,639 --> 00:25:20,180
Bom trabalho, Kiche.
103
00:25:41,222 --> 00:25:42,472
Caninos Brancos.
104
00:27:36,055 --> 00:27:37,555
Parando!
105
00:27:39,180 --> 00:27:40,222
Parados.
106
00:27:49,305 --> 00:27:51,180
-Vov�.
-O que foi, Vichi?
107
00:27:51,264 --> 00:27:53,514
Um homem o aguarda na aldeia.
108
00:27:54,722 --> 00:27:55,680
Fique calma.
109
00:27:56,347 --> 00:27:57,847
Segure isto.
110
00:28:06,930 --> 00:28:08,014
Delegado Todd.
111
00:28:08,722 --> 00:28:09,764
Castor Cinza.
112
00:28:11,055 --> 00:28:12,472
Bom v�-lo de novo.
113
00:28:13,097 --> 00:28:15,430
O que faz t�o longe da cidade?
114
00:28:15,930 --> 00:28:17,264
S�o m�s not�cias.
115
00:28:17,347 --> 00:28:21,055
Com a minera��o de ouro,
esta terra ser� vendida.
116
00:28:22,055 --> 00:28:23,305
Vender a terra?
117
00:28:24,055 --> 00:28:28,680
Estamos aqui desde antes do meu av�.
N�o podemos ir ao norte.
118
00:28:29,264 --> 00:28:32,055
-N�o h� nada para n�s l�.
-Lamento.
119
00:28:34,055 --> 00:28:36,389
Por quanto querem vender a terra?
120
00:28:36,472 --> 00:28:39,930
Uma companhia em Whitehorse
ofereceu 450.
121
00:28:40,347 --> 00:28:41,264
D�lares.
122
00:28:42,722 --> 00:28:44,222
Gosta dessas luvas?
123
00:28:44,305 --> 00:28:47,639
S�o bem melhores
que as de Fort Yukon.
124
00:28:47,722 --> 00:28:51,389
-Compraria por um d�lar?
-Claro. At� por dois.
125
00:28:52,180 --> 00:28:55,597
-Como eu disse...
-N�s compraremos a terra.
126
00:28:56,305 --> 00:28:58,097
Pagaremos US$ 500.
127
00:28:58,180 --> 00:29:01,555
Agora?
Voc�s t�m essa quantia?
128
00:29:02,139 --> 00:29:03,472
Teremos o dinheiro.
129
00:29:04,347 --> 00:29:05,680
Neg�cio fechado.
130
00:29:05,764 --> 00:29:11,014
Vou informar que chegamos a um acordo.
Vejo voc� no fim de dezembro.
131
00:29:11,597 --> 00:29:13,347
Com licen�a.
132
00:29:13,597 --> 00:29:15,014
E quanto �s luvas?
133
00:29:15,097 --> 00:29:17,097
Considere-as um presente.
134
00:29:28,055 --> 00:29:29,139
O que faremos?
135
00:29:30,014 --> 00:29:31,805
Cruzarei o rio, ao norte.
136
00:29:32,389 --> 00:29:35,055
Voc� e os outros
v�o para o sul.
137
00:29:35,139 --> 00:29:37,347
Quem tiver armadilhas, vai.
138
00:29:37,430 --> 00:29:42,514
As mulheres costurar�o as peles.
Faremos as luvas necess�rias.
139
00:29:42,597 --> 00:29:46,097
Venderei em Fort Yukon,
e compraremos a terra.
140
00:29:46,597 --> 00:29:47,805
Conte conosco.
141
00:29:48,180 --> 00:29:49,097
Kiche!
142
00:29:54,430 --> 00:29:56,889
Ou�am.
Temos trabalho a fazer.
143
00:30:24,930 --> 00:30:26,514
Precisa correr mais.
144
00:30:26,597 --> 00:30:30,014
Se n�o estiver pronto,
n�o poderemos esperar.
145
00:30:58,097 --> 00:31:00,847
Eu me enganei.
Voc� est� pronto.
146
00:32:14,347 --> 00:32:15,180
William.
147
00:32:15,805 --> 00:32:18,139
Voc� deve ficar ao sul do rio.
148
00:32:18,805 --> 00:32:21,889
Eu sei. Mas meu povo
precisa de peles.
149
00:32:22,139 --> 00:32:23,597
Todos precisamos.
150
00:32:25,389 --> 00:32:26,305
Sente-se.
151
00:32:27,055 --> 00:32:28,305
Vamos conversar.
152
00:32:57,514 --> 00:33:00,889
Voc� trabalhou bem.
Ir� com o William agora.
153
00:33:05,222 --> 00:33:06,264
Boa ca�ada.
154
00:34:06,930 --> 00:34:09,097
� a �rea de ca�a do William.
155
00:34:09,514 --> 00:34:12,847
Mas, por causa de Kiche,
podemos explor�-la.
156
00:34:14,514 --> 00:34:16,597
Acabou o tempo com a mam�e.
157
00:34:17,097 --> 00:34:19,055
Crescer � assim.
158
00:35:09,055 --> 00:35:11,472
Ressentem voc� por ser o l�der.
159
00:35:18,722 --> 00:35:23,305
Voc� deve lider�-los,
mas n�o o seguir�o at� o respeitarem.
160
00:35:23,889 --> 00:35:27,680
Eles n�o s�o como voc�.
S� conhecem comida e medo.
161
00:35:37,514 --> 00:35:39,389
N�o farei isso por voc�.
162
00:35:39,805 --> 00:35:41,972
Voc� ter� de mostrar a eles.
163
00:37:37,222 --> 00:37:38,222
Vov�?
164
00:37:47,514 --> 00:37:50,889
Eu voltarei logo.
Voc� ficar� no comando.
165
00:37:50,972 --> 00:37:54,389
N�o se preocupe.
Encontrar� a aldeia intacta.
166
00:37:54,597 --> 00:37:56,014
Cuidarei de tudo.
167
00:37:56,097 --> 00:37:59,180
Eu sei.
Fa�a-os n�o se preocuparem.
168
00:38:00,305 --> 00:38:02,430
Isto � para voc�, vov�.
169
00:38:06,222 --> 00:38:07,680
Obrigado, crian�a.
170
00:38:11,680 --> 00:38:15,014
Tenho uma linda bolsa
feita pela minha neta.
171
00:38:18,222 --> 00:38:20,472
E um amigo de companhia.
172
00:40:14,972 --> 00:40:18,805
Antes da busca pelo
ouro, n�o era assim.
173
00:40:20,014 --> 00:40:21,639
Mas ficaremos bem.
174
00:40:22,222 --> 00:40:25,889
Vamos vender as luvas
e dar o fora.
175
00:40:52,430 --> 00:40:54,514
Vamos achar onde pernoitar.
176
00:40:55,930 --> 00:40:57,639
-Aportar!
-Preparar!
177
00:40:58,347 --> 00:40:59,472
Esperem!
178
00:41:00,347 --> 00:41:01,639
A caminho!
179
00:41:02,264 --> 00:41:05,014
Melhor n�o ter
isso antes da neve.
180
00:41:05,139 --> 00:41:06,847
N�o como h� dois dias.
181
00:41:07,014 --> 00:41:10,014
Acho que v�o,
em termos do territ�rio.
182
00:41:10,680 --> 00:41:11,972
Pegar uma parte.
183
00:41:23,180 --> 00:41:25,472
O que foi?
V�o embora!
184
00:41:26,097 --> 00:41:27,555
V�o embora!
185
00:41:28,055 --> 00:41:31,764
V�o! Agora!
Incomodaram meu c�o.
186
00:41:31,847 --> 00:41:35,597
N�o incomodamos ningu�m.
V�, seu c�o se acalmar�.
187
00:41:35,680 --> 00:41:37,680
�ndios n�o mandam em mim.
188
00:41:37,764 --> 00:41:40,764
Se algu�m sair�,
ser�o voc�s.
189
00:41:41,305 --> 00:41:43,014
N�o queremos confus�o.
190
00:41:43,597 --> 00:41:45,889
Isso mesmo.
N�o querem.
191
00:41:58,347 --> 00:42:01,722
Esse �ndio acha que
� melhor que voc�.
192
00:42:02,722 --> 00:42:05,930
Tudo bem. Tenho uma
surpresa para ele.
193
00:42:09,889 --> 00:42:10,764
N�o!
194
00:42:13,222 --> 00:42:14,514
Pare!
195
00:42:21,639 --> 00:42:23,097
Caninos Brancos!
196
00:42:25,055 --> 00:42:26,930
Esse c�o � um matador.
197
00:42:29,680 --> 00:42:31,014
Est� bem, garoto?
198
00:42:34,764 --> 00:42:36,555
Vamos sair daqui.
199
00:42:39,930 --> 00:42:40,805
Ei, voc�.
200
00:42:44,514 --> 00:42:45,347
Sim?
201
00:42:45,555 --> 00:42:49,805
Esse c�o � um lutador nato.
Se treinado, ser� imbat�vel.
202
00:42:49,889 --> 00:42:51,597
� c�o de tren�.
203
00:43:00,014 --> 00:43:01,305
E o que me diz?
204
00:43:02,389 --> 00:43:05,014
-Digo sobre o qu�?
-Fale o pre�o.
205
00:43:05,097 --> 00:43:07,805
-Quanto pelo c�o?
-N�o est� � venda.
206
00:43:08,514 --> 00:43:09,347
Boa noite.
207
00:43:15,847 --> 00:43:17,555
Ei, espere um pouco.
208
00:43:17,680 --> 00:43:20,389
N�o me entenda mal.
S� quis ajudar.
209
00:43:20,722 --> 00:43:22,680
O que o traz aqui?
210
00:43:23,139 --> 00:43:25,514
-Compras para seu povo?
-N�o.
211
00:43:25,972 --> 00:43:27,972
Vim vender luvas.
212
00:43:28,097 --> 00:43:30,930
Luvas?
N�o vai conseguir vender.
213
00:43:31,722 --> 00:43:34,264
Todos aqui j� est�o equipados.
214
00:43:34,805 --> 00:43:37,389
Vou vend�-las.
Preciso vender.
215
00:43:38,055 --> 00:43:39,597
Precisa de dinheiro.
216
00:43:39,930 --> 00:43:42,889
Preciso de US$ 500
para minha aldeia.
217
00:43:42,972 --> 00:43:46,139
Por isso � bom ter
um amigo como eu.
218
00:43:46,305 --> 00:43:50,722
Eu pago US$ 500 pelo
seu c�o. Agora mesmo.
219
00:43:50,805 --> 00:43:52,139
Vou vender luvas.
220
00:43:52,305 --> 00:43:54,680
Estou fazendo isso como amigo.
221
00:43:54,805 --> 00:43:58,055
Todos em Fort Yukon
t�m comida por um ano,
222
00:43:58,139 --> 00:44:00,764
casacos, botas e luvas.
223
00:44:01,264 --> 00:44:05,097
Essas n�o s�o boas
para o inverno no norte.
224
00:44:05,305 --> 00:44:08,639
Elas n�o aquecem
quando molhadas.
225
00:44:10,722 --> 00:44:13,722
Fiz uma oferta justa,
e d� as costas?
226
00:44:13,805 --> 00:44:15,222
Quero o c�o!
227
00:44:18,764 --> 00:44:20,055
Caninos Brancos!
228
00:44:24,889 --> 00:44:26,722
Caninos Brancos, venha.
229
00:44:28,889 --> 00:44:30,514
Isso n�o acabou!
230
00:44:49,764 --> 00:44:50,930
BAR
231
00:44:58,264 --> 00:45:00,264
Caninos Brancos.
Venha.
232
00:45:07,722 --> 00:45:11,764
QUARTOS
POR DIA OU POR SEMANA
233
00:46:03,597 --> 00:46:04,639
Entre.
234
00:46:13,514 --> 00:46:15,472
Vamos esperar esfriar.
235
00:46:15,972 --> 00:46:18,055
Ser� melhor vender � noite.
236
00:46:20,722 --> 00:46:23,389
Enquanto isso,
vamos descansar.
237
00:46:59,597 --> 00:47:01,222
Tome.
Dois d�lares.
238
00:47:02,014 --> 00:47:02,847
Obrigado.
239
00:47:02,930 --> 00:47:05,805
� um belo neg�cio.
Deixe-me ver isso.
240
00:47:05,972 --> 00:47:06,889
Vou ver.
241
00:47:07,805 --> 00:47:11,014
Vende por um d�lar?
S� tenho um d�lar.
242
00:47:14,305 --> 00:47:16,347
Quer que eu cuide dele?
243
00:47:18,555 --> 00:47:21,472
N�o precisa.
Tenho um plano.
244
00:47:21,555 --> 00:47:22,555
Aqui est�.
245
00:47:23,180 --> 00:47:24,972
Obrigado pela barganha.
246
00:47:29,347 --> 00:47:32,097
Calma, sei quando fui derrotado.
247
00:47:32,389 --> 00:47:35,264
S� quero um par
dessas �timas luvas.
248
00:47:35,930 --> 00:47:37,305
Veja se servem.
249
00:47:37,722 --> 00:47:39,222
Ficar�o �timas.
250
00:47:39,305 --> 00:47:42,014
Mas eu s� tenho
uma nota de dez.
251
00:47:42,097 --> 00:47:43,930
Sou um homem rico.
252
00:47:44,805 --> 00:47:46,764
Acho que n�o ter� troco.
253
00:47:51,889 --> 00:47:54,847
-Vai gostar das luvas.
-J� gostei.
254
00:47:55,722 --> 00:47:57,930
-Quero um par.
-Quero outra.
255
00:48:03,264 --> 00:48:04,597
Sabe o que fazer.
256
00:48:07,805 --> 00:48:09,972
Bem quentes,
mesmo molhadas.
257
00:48:10,097 --> 00:48:12,097
-Quero duas.
-Dois d�lares.
258
00:48:14,347 --> 00:48:16,514
Viu?
Vendemos todas.
259
00:48:17,014 --> 00:48:18,639
Vamos para casa.
260
00:48:29,264 --> 00:48:32,055
-Pare!
-Ei! Como vai, parceiro?
261
00:48:32,389 --> 00:48:34,097
-Oi. N�o.
-Bebida?
262
00:48:34,180 --> 00:48:37,055
Est� uma linda noite.
Linda garrafa.
263
00:48:37,264 --> 00:48:39,680
-Estou generoso.
-N�o, obrigado.
264
00:48:39,889 --> 00:48:41,930
-Voc� � chato.
-Preciso ir.
265
00:48:42,139 --> 00:48:43,097
Tudo bem.
266
00:48:43,597 --> 00:48:45,139
Perd�o.
Com licen�a.
267
00:49:04,472 --> 00:49:05,305
N�o!
268
00:49:10,014 --> 00:49:10,930
N�o!
269
00:49:11,639 --> 00:49:12,639
Onde est�?
270
00:49:13,555 --> 00:49:14,472
N�o!
271
00:49:20,305 --> 00:49:21,347
A aldeia.
272
00:49:22,805 --> 00:49:25,014
N�o. Por qu�?
Onde?
273
00:49:26,680 --> 00:49:27,555
Como?
274
00:49:27,972 --> 00:49:29,639
Por qu�?
Essa n�o!
275
00:49:31,680 --> 00:49:32,514
N�o!
276
00:50:09,097 --> 00:50:11,805
O que houve?
Sua sorte mudou?
277
00:50:13,597 --> 00:50:15,014
Sabe o que houve.
278
00:50:15,139 --> 00:50:17,555
Se me acusa de algo sem provas,
279
00:50:17,639 --> 00:50:20,555
posso mandar prend�-lo.
� o que quer?
280
00:50:21,514 --> 00:50:23,889
N�o.
Quero meu dinheiro.
281
00:50:23,972 --> 00:50:25,472
Isso � um problema.
282
00:50:26,097 --> 00:50:28,514
Agora voc� n�o
tem mais luvas.
283
00:50:29,014 --> 00:50:31,972
Mas ainda tem o c�o.
284
00:50:32,305 --> 00:50:35,264
Eu disse que
pagaria bem por ele.
285
00:50:37,222 --> 00:50:40,014
Voc� tiraria minha alma,
se pudesse.
286
00:50:40,264 --> 00:50:43,597
O Diabo pode ficar com ela.
S� quero o c�o.
287
00:51:18,764 --> 00:51:20,555
Temos trabalho a fazer.
288
00:52:02,514 --> 00:52:05,139
Faturaremos em lutas
com esse c�o.
289
00:52:05,305 --> 00:52:08,264
Mas ele precisa saber
que sou o chefe.
290
00:52:10,180 --> 00:52:11,264
A bengala.
291
00:52:20,430 --> 00:52:23,305
Eu o farei obedecer
a quem segur�-la.
292
00:52:38,305 --> 00:52:39,389
Ouviu isso?
293
00:52:40,014 --> 00:52:42,139
� o som da submiss�o.
294
00:52:42,389 --> 00:52:44,805
Vai se lembrar
disso e obedecer.
295
00:53:10,680 --> 00:53:13,139
Um de cada vez.
Quanto?
296
00:53:13,222 --> 00:53:15,430
-Dez d�lares.
-Dez a�.
297
00:53:15,555 --> 00:53:17,222
-Vinte.
-Dez para ele.
298
00:53:17,305 --> 00:53:18,722
-Quanto?
-Trinta.
299
00:53:18,805 --> 00:53:20,430
Trinta do baixinho!
300
00:53:20,514 --> 00:53:23,097
-Vinte!
-Um por vez. Esperem.
301
00:53:23,764 --> 00:53:25,472
-Quanto?
-Doze d�lares.
302
00:53:25,555 --> 00:53:28,555
-Certo, obrigado.
-Acabaram as apostas.
303
00:53:33,680 --> 00:53:39,014
Prometi algo especial!
E chegou a hora!
304
00:53:39,305 --> 00:53:41,305
J� viram o Laddie lutar!
305
00:53:43,264 --> 00:53:46,555
Esta noite, ele enfrentar�
um novo c�o!
306
00:53:46,930 --> 00:53:48,639
Caninos Brancos!
307
00:53:50,472 --> 00:53:51,764
� isso a�.
308
00:53:57,180 --> 00:54:00,389
Certo, garoto.
V� peg�-lo de jeito.
309
00:54:23,097 --> 00:54:25,805
Caninos Brancos!
310
00:54:28,139 --> 00:54:30,930
Caninos Brancos!
311
00:54:35,514 --> 00:54:37,389
CANINOS BRANCOS - LADDIE
312
00:54:50,055 --> 00:54:53,639
D� muito tempo para apostar.
Calma.
313
00:55:37,305 --> 00:55:40,305
Caninos Brancos!
314
00:56:07,222 --> 00:56:09,305
� hora da luta principal!
315
00:56:09,972 --> 00:56:13,805
Jocko e Scratch,
dois grandes campe�es...
316
00:56:14,264 --> 00:56:15,430
Ouviu isso?
317
00:56:16,764 --> 00:56:20,847
Sabe o que vem depois.
Lute e me fa�a ganhar dinheiro.
318
00:56:20,930 --> 00:56:23,222
O terror de Fort Yukon:
319
00:56:23,722 --> 00:56:25,514
Caninos Brancos!
320
00:56:34,347 --> 00:56:35,389
Lutem!
321
00:57:40,597 --> 00:57:41,430
Espere!
322
00:57:53,555 --> 00:57:54,472
Ol�?
323
00:58:00,930 --> 00:58:03,930
Calma.
Est� tudo bem.
324
00:58:05,805 --> 00:58:06,680
Tome.
325
00:58:08,805 --> 00:58:10,555
N�o vamos machuc�-lo.
326
00:58:28,555 --> 00:58:29,514
Weedon!
327
00:58:30,472 --> 00:58:31,389
Weedon?
328
00:58:34,222 --> 00:58:36,472
Por que sa�mos da Calif�rnia?
329
00:58:36,972 --> 00:58:38,139
Sem gracinhas.
330
00:58:39,014 --> 00:58:40,222
V� com calma.
331
00:58:41,389 --> 00:58:43,430
Estou bem.
Tudo bem.
332
00:58:44,305 --> 00:58:48,389
-Ent�o, n�o estou falando com voc�.
-� melhor eu ir.
333
00:58:48,472 --> 00:58:51,305
Calma a�. N�o vai a lugar algum.
334
00:58:52,722 --> 00:58:57,472
Voc� pode ser a lei em Fort Yukon,
mas aqui sou eu que mando.
335
00:58:58,805 --> 00:58:59,764
Sabe...
336
00:59:00,805 --> 00:59:03,389
uns dias em casa
n�o cair�o mal.
337
00:59:03,472 --> 00:59:04,514
Tomara mesmo.
338
00:59:05,347 --> 00:59:07,139
Teve uma rinha de c�es.
339
00:59:08,347 --> 00:59:09,930
Isso explica o lobo.
340
00:59:10,430 --> 00:59:11,555
Era um lobo?
341
00:59:12,680 --> 00:59:13,764
Como sabe?
342
00:59:14,055 --> 00:59:16,097
-Ele est� aqui.
-O qu�?
343
00:59:16,222 --> 00:59:20,097
O delegado Todd o trouxe junto.
Voc� n�o o soltava.
344
00:59:20,305 --> 00:59:22,847
-Ele est� ferido.
-Fique longe!
345
00:59:22,972 --> 00:59:24,972
Ele � perigoso.
346
00:59:27,805 --> 00:59:30,222
J� me disseram
isso sobre voc�.
347
00:59:32,014 --> 00:59:34,514
Fique aqui.
Descanse.
348
00:59:50,389 --> 00:59:51,764
"Caninos Brancos.
349
00:59:52,680 --> 00:59:54,347
O terror de Yukon"?
350
00:59:56,222 --> 00:59:57,305
Coitadinho.
351
01:00:21,097 --> 01:00:22,680
Oi, voc� acordou.
352
01:00:26,889 --> 01:00:28,430
Estou melhor agora.
353
01:00:30,514 --> 01:00:32,639
-Isso � para mim?
-N�o.
354
01:00:59,222 --> 01:01:00,222
Viu?
355
01:01:00,305 --> 01:01:03,180
N�o sou m�.
Eu trouxe mais.
356
01:01:09,055 --> 01:01:10,430
Caninos Brancos?
357
01:01:19,389 --> 01:01:22,597
Certo, vejamos.
Cenouras aqui,
358
01:01:22,889 --> 01:01:24,889
beterrabas, ab�boras...
359
01:01:26,139 --> 01:01:28,722
Voc� est� no lugar
das ab�boras.
360
01:01:47,222 --> 01:01:48,222
Vamos.
361
01:02:04,847 --> 01:02:06,055
Calma.
362
01:02:07,514 --> 01:02:08,680
Calma.
363
01:02:30,514 --> 01:02:31,930
Pare.
J� est� bom.
364
01:02:33,764 --> 01:02:34,889
Obrigada.
365
01:02:44,514 --> 01:02:45,889
Voc� foi �timo.
366
01:02:47,389 --> 01:02:48,222
Solte.
367
01:02:49,097 --> 01:02:50,139
�timo.
368
01:02:50,722 --> 01:02:51,597
Isso.
369
01:02:52,139 --> 01:02:53,930
N�o somos ruins, viu?
370
01:02:59,014 --> 01:03:00,555
Maggie, est� bem?
371
01:03:00,639 --> 01:03:01,972
Estou bem.
372
01:03:02,055 --> 01:03:03,514
Cuidado com o c�o!
373
01:03:11,055 --> 01:03:14,389
J� chega. Est� na hora
de se darem bem.
374
01:03:14,889 --> 01:03:19,514
� a bengala. Acho que o assusta.
Pode andar sem ela?
375
01:03:20,514 --> 01:03:21,722
Posso tentar.
376
01:03:32,555 --> 01:03:37,264
Weedon Scott, este � Caninos Brancos.
Caninos Brancos, Weedon.
377
01:03:37,472 --> 01:03:40,597
Caninos Brancos.
Estava no panfleto...
378
01:03:41,264 --> 01:03:42,430
Como voc� sabe?
379
01:03:42,514 --> 01:03:45,764
Achei no seu casaco.
De quando o trouxeram.
380
01:03:45,847 --> 01:03:48,930
Ele � o terror de Yukon.
381
01:03:51,430 --> 01:03:54,722
-Achei que eu fosse isso.
-Voc� � um anjo.
382
01:03:55,097 --> 01:03:56,264
Os dois s�o.
383
01:03:57,055 --> 01:03:58,722
Vamos v�-lo melhor.
384
01:04:02,514 --> 01:04:04,305
Venha, est� tudo bem.
385
01:04:06,097 --> 01:04:06,972
Venha.
386
01:04:07,930 --> 01:04:08,972
Tudo bem.
387
01:04:22,347 --> 01:04:25,097
-Acho que ele o conhece.
-Como?
388
01:04:28,305 --> 01:04:29,889
Eu tamb�m o conhe�o.
389
01:04:30,764 --> 01:04:31,889
Quem diria?
390
01:04:32,639 --> 01:04:33,680
Veja s� voc�.
391
01:06:00,680 --> 01:06:02,805
Boa noite, Caninos Brancos.
392
01:06:46,847 --> 01:06:47,889
Maggie?
393
01:06:52,930 --> 01:06:56,305
-Acho que tem buraco no galinheiro.
-Pois �.
394
01:06:57,305 --> 01:06:59,680
E temos um lobo aqui.
395
01:06:59,764 --> 01:07:02,805
-N�o podemos ter galinhas?
-Ele mata.
396
01:07:02,889 --> 01:07:04,430
� o que lobos fazem.
397
01:07:04,930 --> 01:07:07,514
N�o este.
N�o se eu o ensinar.
398
01:07:09,805 --> 01:07:11,764
Caninos Brancos.
Venha.
399
01:07:32,264 --> 01:07:34,389
Vamos fechar o buraco.
400
01:07:50,805 --> 01:07:52,639
Agora vamos entrar.
401
01:08:05,514 --> 01:08:08,472
Tanta coisa neste lugar
precisa mudar.
402
01:08:09,389 --> 01:08:12,180
E aqueles homens
s�o o pior de tudo.
403
01:08:12,722 --> 01:08:16,305
Mas, mesmo com o ouro,
a gan�ncia e a crueldade,
404
01:08:16,389 --> 01:08:19,055
queremos ter algo pac�fico.
405
01:08:19,722 --> 01:08:23,430
Antes da rinha,
voc� tinha uma vida na natureza.
406
01:08:24,055 --> 01:08:28,472
E sei que matar faz parte de voc�.
Mas n�o far� isso aqui.
407
01:08:28,847 --> 01:08:31,430
Por favor.
408
01:08:32,097 --> 01:08:34,514
N�o mate galinhas.
409
01:08:42,222 --> 01:08:43,889
Voltarei em uma hora.
410
01:09:02,597 --> 01:09:05,180
Acha mesmo que
ele aprender�?
411
01:09:05,805 --> 01:09:07,222
Ter� de aprender.
412
01:09:07,805 --> 01:09:11,139
Ele precisa ser manso
como um c�o normal.
413
01:09:11,430 --> 01:09:13,597
Ainda mais perto
de um beb�.
414
01:09:13,680 --> 01:09:15,722
Ele ficar� perto de beb�?
415
01:09:16,305 --> 01:09:18,055
Sim, se ficar conosco.
416
01:09:18,805 --> 01:09:20,139
Maggie!
417
01:09:24,930 --> 01:09:29,097
-Preciso tomar cuidado.
-Pode abra�ar, n�o vou quebrar.
418
01:09:32,514 --> 01:09:34,055
Est� forte de novo.
419
01:09:34,805 --> 01:09:36,930
-Est� melhor.
-Eu sei.
420
01:09:37,555 --> 01:09:39,639
Achar�o bom t�-lo de volta.
421
01:09:45,305 --> 01:09:47,347
Eles ficar�o bem sem mim.
422
01:09:47,430 --> 01:09:48,597
Como assim?
423
01:09:49,347 --> 01:09:51,764
Vamos voltar para a Calif�rnia.
424
01:09:52,889 --> 01:09:56,264
Ajudar meu irm�o no rancho.
Ter nossa casa.
425
01:09:56,514 --> 01:10:00,305
Ela crescer� com fam�lia,
em vez de homens da lei.
426
01:10:00,764 --> 01:10:01,972
"Ela"?
427
01:10:02,055 --> 01:10:04,180
Espero que seja como a m�e.
428
01:10:08,805 --> 01:10:10,680
Menino tamb�m seria bom.
429
01:10:13,847 --> 01:10:16,055
Onde est� o Caninos Brancos?
430
01:10:17,097 --> 01:10:18,764
Deixei no galinheiro!
431
01:10:25,014 --> 01:10:26,430
Ele conseguiu!
432
01:10:28,305 --> 01:10:30,055
Coitadinho.
433
01:10:34,180 --> 01:10:35,097
Bom garoto.
434
01:10:50,389 --> 01:10:51,847
Era ele, sim.
435
01:10:53,222 --> 01:10:56,597
Peguei um atalho por
Crystal Creek e o vi.
436
01:10:56,847 --> 01:11:00,430
Est� com o delegado e a esposa.
Vivo e forte.
437
01:11:01,305 --> 01:11:03,597
M�sica para meus ouvidos.
438
01:11:03,722 --> 01:11:07,889
Vamos nos vingar do delegado,
e depois pegaremos o c�o.
439
01:11:08,847 --> 01:11:12,430
Vai se arrepender
de ter irritado Beleza Smith.
440
01:11:13,014 --> 01:11:15,597
N�o vou mexer com o delegado.
441
01:11:15,680 --> 01:11:19,472
Calma, amigo.
N�o vamos sozinhos.
442
01:11:20,222 --> 01:11:23,764
Sabe o cara que voc� falou
que saiu da pris�o?
443
01:11:23,889 --> 01:11:28,222
Ele n�o tem rixa com o delegado?
H� boatos disso.
444
01:11:28,722 --> 01:11:32,430
Acho que sei onde encontr�-lo.
445
01:11:44,972 --> 01:11:49,264
Voc� � o baixinho que acertou
o delegado com a bengala.
446
01:11:49,514 --> 01:11:51,847
E sei onde ele est� escondido.
447
01:11:56,347 --> 01:11:59,639
Talvez voc� queira
terminar o servi�o.
448
01:12:10,180 --> 01:12:11,555
Eu quero.
449
01:12:13,264 --> 01:12:14,639
Quero mesmo.
450
01:12:26,097 --> 01:12:28,430
Telegrama do meu irm�o.
451
01:12:32,347 --> 01:12:33,555
Tudo
certo.
452
01:12:37,347 --> 01:12:40,180
Arrumaram local para fazer uma casa.
453
01:12:44,097 --> 01:12:45,139
Nossa casa.
454
01:12:46,764 --> 01:12:49,305
Onde est� o Caninos Brancos?
455
01:12:49,514 --> 01:12:51,014
Ele estava aqui.
456
01:12:52,305 --> 01:12:53,389
Acho que sei.
457
01:13:05,305 --> 01:13:07,347
Achei que estaria aqui.
458
01:13:16,180 --> 01:13:19,430
Na Calif�rnia,
n�o fica frio como aqui.
459
01:13:21,097 --> 01:13:23,139
O rio nunca congela.
460
01:13:25,389 --> 01:13:26,847
� mais f�cil l�.
461
01:13:27,722 --> 01:13:29,264
Melhor para fam�lia.
462
01:13:31,305 --> 01:13:35,764
� o nosso lugar,
meu e da Maggie.
463
01:13:50,097 --> 01:13:51,097
Venha.
464
01:14:40,514 --> 01:14:41,930
Boa tarde, delegado.
465
01:14:42,014 --> 01:14:46,097
Achou que aquela
cela me seguraria?
466
01:14:48,305 --> 01:14:52,055
Como nos velhos tempos,
mas n�o estou algemado.
467
01:14:52,222 --> 01:14:54,014
E voc� n�o sobreviver�.
468
01:15:02,389 --> 01:15:03,305
Solte!
469
01:15:03,805 --> 01:15:05,305
Tire esse c�o!
470
01:15:06,097 --> 01:15:07,305
Saia daqui!
471
01:15:07,889 --> 01:15:08,847
Socorro!
472
01:15:17,389 --> 01:15:19,389
Vamos para a casa!
R�pido!
473
01:15:30,972 --> 01:15:32,180
Beleza Smith.
474
01:15:32,264 --> 01:15:35,889
Nosso amigo n�o conseguiu
acabar com voc�.
475
01:15:39,514 --> 01:15:42,305
Onde est� Maggie,
minha esposa?
476
01:15:42,389 --> 01:15:44,764
Eu s� quero o c�o.
477
01:15:45,847 --> 01:15:48,930
-N�o precisa ser nada pessoal.
-J� chega.
478
01:15:50,472 --> 01:15:51,305
Curtis!
479
01:15:56,055 --> 01:15:57,847
-Maggie.
-Weedon.
480
01:16:00,597 --> 01:16:02,180
Ir�o para a cadeia.
481
01:16:02,764 --> 01:16:05,847
Eu vou para casa
com este c�o.
482
01:16:06,847 --> 01:16:08,305
-Solte!
-Lembra?
483
01:16:09,472 --> 01:16:10,805
Aposto que sim.
484
01:16:11,305 --> 01:16:14,555
Isso mesmo,
eu dou as ordens.
485
01:16:14,680 --> 01:16:15,930
Deixe-o em paz.
486
01:16:18,805 --> 01:16:20,430
Eu dou as ordens!
487
01:16:23,514 --> 01:16:26,305
N�o devia ter feito
aquilo comigo.
488
01:16:26,722 --> 01:16:29,722
Tirar o sustento de
algu�m n�o � certo.
489
01:16:30,389 --> 01:16:31,972
O c�o � meu.
490
01:16:33,722 --> 01:16:34,639
N�o!
491
01:16:36,472 --> 01:16:37,555
Mas o que...
492
01:16:39,514 --> 01:16:40,347
Seu...
493
01:16:44,264 --> 01:16:45,264
Mas...
494
01:17:03,305 --> 01:17:05,805
V� atr�s dele.
Eu cuido deste.
495
01:17:36,639 --> 01:17:37,930
Caninos Brancos!
496
01:17:39,722 --> 01:17:41,847
N�o o deixe me matar!
497
01:17:41,930 --> 01:17:43,514
-Pare.
-Por favor.
498
01:18:08,389 --> 01:18:10,889
-Aperte as algemas.
-Sim, senhor.
499
01:18:10,972 --> 01:18:13,805
N�o quero que Jim Hall fuja de novo.
500
01:18:16,097 --> 01:18:20,055
Lamento por isso.
P�ssimo presente de despedida.
501
01:18:20,639 --> 01:18:23,097
� um �timo c�o de guarda.
502
01:18:23,972 --> 01:18:25,347
� mesmo, Hank.
503
01:18:26,722 --> 01:18:30,264
Ele tirou o Jim Hall
de circula��o sozinho.
504
01:18:31,014 --> 01:18:33,930
N�o sei o que ter�amos feito sem ele.
505
01:18:36,097 --> 01:18:37,347
Ele nos salvou.
506
01:18:38,389 --> 01:18:42,472
Avise quando chegar a Frisco.
O que fa�o com a cabana?
507
01:18:42,639 --> 01:18:44,514
� sua, se quiser.
508
01:18:45,014 --> 01:18:48,347
Ontem eu teria dito
que aqui � muito quieto.
509
01:18:48,472 --> 01:18:49,889
Daremos um jeito.
510
01:18:49,972 --> 01:18:51,597
Obrigada, Hank.
511
01:19:51,264 --> 01:19:53,430
Onde est�vamos com a cabe�a?
512
01:19:54,722 --> 01:19:55,639
N�o sei.
513
01:20:00,222 --> 01:20:01,347
Venha aqui.
514
01:20:26,722 --> 01:20:28,305
N�s vamos para casa.
515
01:20:31,555 --> 01:20:33,430
V� para sua casa tamb�m.
516
01:20:35,597 --> 01:20:36,722
Est� tudo bem.
517
01:20:38,139 --> 01:20:39,472
Ficaremos bem.
518
01:20:56,097 --> 01:20:56,930
Obrigada.
519
01:20:58,805 --> 01:20:59,680
Por tudo.
520
01:20:59,880 --> 01:21:03,880
Subrip e Sincronia:
Pix
521
01:22:27,972 --> 01:22:34,139
Houve momentos em
que sua mente selvagem
522
01:22:34,264 --> 01:22:39,805
N�o soube o que deveria fazer
523
01:22:42,639 --> 01:22:46,889
Talvez a vida n�o
seja para se saber
524
01:22:47,722 --> 01:22:53,139
Talvez seja apenas
para ser vivida
525
01:22:54,764 --> 01:22:59,514
E voc� encontrar� um lar
526
01:23:01,430 --> 01:23:04,305
Voc� encontrar� um lar
527
01:23:04,389 --> 01:23:05,889
PARA LIV E NAOMI
528
01:23:08,055 --> 01:23:10,930
Levante-se, portanto
529
01:23:11,347 --> 01:23:16,264
E afaste seu pobre cora��o
530
01:23:16,347 --> 01:23:21,680
Daqueles que poderiam
te destruir
531
01:23:53,264 --> 01:23:56,430
Sua m�e se foi
532
01:23:56,514 --> 01:24:00,014
E voc� permanece
533
01:24:00,097 --> 01:24:04,639
Nesta estrada maravilhosa
534
01:24:06,555 --> 01:24:12,597
Que voc� descobriu
que foi feita para ti
535
01:24:12,972 --> 01:24:17,847
E agora seu cora��o
explode de alegria
536
01:24:19,430 --> 01:24:24,347
Pois voc� encontrou um lar
537
01:24:26,305 --> 01:24:30,472
Voc� encontrou um lar
538
01:24:32,514 --> 01:24:37,222
Sim, voc� encontrou um lar
539
01:24:39,389 --> 01:24:43,680
Voc� encontrou um lar
540
01:24:45,847 --> 01:24:50,389
Voc� encontrou um lar
541
01:24:52,180 --> 01:24:57,014
Voc� encontrou um lar
542
01:24:57,015 --> 01:25:01,015
Subrip e Sincronia:
Pix
35923