Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,823 --> 00:00:14,461
Zoe Tyler a organisé des réunions de groupe
de soutiens et Iman a assisté à ces réunions
2
00:00:14,537 --> 00:00:18,415
Et Penissi a assisté aux mêmes réunions
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,344
Reculez
4
00:00:22,474 --> 00:00:23,279
Contactez la clinique
5
00:00:24,116 --> 00:00:27,116
Bonnes nouvelles de l'hôpital
Sonia a quitté la liste des cas critique
6
00:00:27,272 --> 00:00:29,130
Les médecins ont établis
qu'elle avait été empoisonnée
7
00:00:33,194 --> 00:00:34,930
- Est-ce que quelqu'un t'as vu?
- Écoutes, je devais continuer à avancer
8
00:00:35,052 --> 00:00:36,883
- Je voulais te demander un adresse
- Laquelle
9
00:00:36,988 --> 00:00:39,809
- L'appart d'Iman
- Si il y avait des preuves la police les auraient trouvées
10
00:00:40,008 --> 00:00:42,368
Elle n'est pas un suspect, juste moi
11
00:00:42,649 --> 00:00:46,291
Cette fille ? C'est ma putain de propriété
T'as comrpis?
12
00:00:46,405 --> 00:00:47,026
Peu importe
13
00:00:47,412 --> 00:00:51,115
Spike Baxter a été attaqué
dans les douches aujourd'hui
14
00:00:51,227 --> 00:00:55,576
Je vais découvrir qui l'a fait et il y aura des conséquences
Je veux dire qu'il paiera cher
15
00:00:55,738 --> 00:00:58,568
-C'est moi
- Les filles
16
00:01:05,413 --> 00:01:06,583
Qu'est ce que tu fais?
17
00:01:06,693 --> 00:01:09,674
Ces copies de sauvegarde prouvent
que tu as aidé Bea Smith à sortir.
18
00:01:09,794 --> 00:01:11,070
C'est ma garantie
19
00:02:12,985 --> 00:02:15,646
Combien tu as eu?
Oh oh super!
20
00:02:31,823 --> 00:02:33,337
Hey, Einstein
21
00:02:34,352 --> 00:02:35,447
C'est au tour de ta soeur
22
00:02:59,812 --> 00:03:00,881
Tu l'as eu Ri.
23
00:03:00,905 --> 00:03:03,319
Ta forme n'est pas mauvaise
24
00:03:15,115 --> 00:03:17,111
-Bonjour Vera
-Va te faire foutre
25
00:03:20,180 --> 00:03:23,927
L'infirmerie m'a dit qu'il y avait eu
un accident de traail à la buanderie
26
00:03:25,409 --> 00:03:28,915
- Avons-nous besoin de plus de sécurité?
- Je ne pense pas
27
00:03:29,161 --> 00:03:32,639
Les mesures de sécurité actuelles sont
adéquates, Connors ne les pas suivi
28
00:03:34,310 --> 00:03:39,314
Et vous vous êtes présenté comme un chef prenant
des mesures de sécurité en cas de besoin?
29
00:03:40,127 --> 00:03:41,625
Vous ne répondez pas?
30
00:03:41,881 --> 00:03:44,521
C'est la presse, l'assistance leur répondra
31
00:03:46,539 --> 00:03:52,740
Eh bien, j'espère après avoir vu ce qui est arrivé à un prisonnier,
que le respect des procédures de sécurité se fera dans le futur
32
00:03:56,937 --> 00:03:58,138
- Comment va ta main?
33
00:03:59,939 --> 00:04:02,447
Kaz a un peu exagéré, désolé
34
00:04:03,297 --> 00:04:04,828
Ecoute, pour ce que ça vaut
35
00:04:04,828 --> 00:04:09,408
Spike était une emmerdeuse, je suis sûre que peu importe
ce qu'elle a fait, elle a mérité ce qui lui est arrivé
36
00:04:14,342 --> 00:04:16,809
- Hey, mon chou
- Grande gueule
37
00:04:19,867 --> 00:04:23,194
- Son intérêt a augmenté
- Peut-être qu'elle est impressionnée par toi...
38
00:04:23,282 --> 00:04:26,251
Dit pas de bétises, c'est toi qu'elle regarde
39
00:04:27,507 --> 00:04:30,586
Qu'est-il arrivé à Boomer, pourquoi est-elle au trou?
40
00:04:30,753 --> 00:04:33,811
- Ils pensent que c'est elle qui a empoisonné Sonia.
- Quoi!
41
00:04:33,923 --> 00:04:35,965
- Pourquoi aurait-elle fait ça?
- Je sais pas
42
00:04:36,017 --> 00:04:39,009
MonsieurJackson, pouvez-vous persuader
le gouverneur de faire sortir Boomer?
43
00:04:39,113 --> 00:04:42,077
C'est impossible qu'elle est empoisonnée
Sonia, elle est sa plus grande fan
44
00:04:42,225 --> 00:04:45,111
- Ils disent que c'est le thé qui était empoisoné
- Boomer a empoisoné le thé?
45
00:04:45,163 --> 00:04:46,067
C'est n'importe quoi
46
00:04:46,237 --> 00:04:49,818
C'est impossible que Bommer l'ai fait!
Pour quelle raison?
47
00:05:01,147 --> 00:05:02,290
Ce sont mes affaires
48
00:05:03,405 --> 00:05:04,551
Casses-toi
49
00:05:12,393 --> 00:05:13,658
Casses-toi!
50
00:05:13,658 --> 00:05:14,658
Allez! Dégage!
51
00:05:18,335 --> 00:05:19,888
Espèce de merde! Casses-toi!
52
00:05:20,183 --> 00:05:23,411
- Va te faire foutre
- Casses-toi
53
00:05:38,357 --> 00:05:43,746
Z.T Zoe Tyler
54
00:06:06,300 --> 00:06:09,694
Stevens bon retour,
comment vous sentez-vous?
55
00:06:10,950 --> 00:06:13,270
J'ai évité la mort
56
00:06:16,187 --> 00:06:19,149
Je veux connaître votre implication
dans l'évasion de l'atelier
57
00:06:19,149 --> 00:06:19,361
Mon implcaton?!
58
00:06:19,385 --> 00:06:22,946
- Je ne sais rien de ça
- C'est marrant parce que personne ne sait
59
00:06:23,359 --> 00:06:26,631
Mais deux prisonniers ne peuvent pas s'échapper
sans aide ou que quelqu'un sache quelque chose
60
00:06:26,631 --> 00:06:29,711
- Pourquoi aurais-je saboté ma propre fierté et joie?
- A vous de me le dire
61
00:06:29,808 --> 00:06:33,306
Et spécifiquement pour aider Joan Ferguson qui en passant
aurait dû être étouffer
62
00:06:33,306 --> 00:06:36,044
Qu'en est-il de Doyle? L'avez-vous aidé?
- Vraiment?
63
00:06:36,171 --> 00:06:38,046
Oh, gouverneur, c'est ridicule
64
00:06:38,215 --> 00:06:41,634
J'espèrais que vous pretteriez plus
attention à ceux qui m'ont empoisonné
65
00:06:41,634 --> 00:06:42,862
Je sais qui c'est
66
00:06:44,154 --> 00:06:48,185
- Susan Jenkins vient d'être accusée de tentative de meurtre
- Susan?
67
00:06:54,702 --> 00:06:57,616
Jenkins tu as un visiteur
Vous avez une minute.
68
00:06:57,849 --> 00:06:59,158
C'est tout ce dont j'ai besoin
69
00:07:01,849 --> 00:07:02,847
Sonia!
70
00:07:07,159 --> 00:07:10,943
- Sonia tu vas bien!
- Je ne répond pas à la déloyalité
71
00:07:11,108 --> 00:07:14,135
- Quoi?
- La nicotine liquide?
72
00:07:14,559 --> 00:07:16,236
Dans mon thé?
73
00:07:16,582 --> 00:07:19,221
Oh non, non non
74
00:07:19,291 --> 00:07:21,683
Non, c'était pas moi, ne les croient pas
75
00:07:21,770 --> 00:07:25,034
Pourquoi l'aurais-je fait?
Je sais que tu avais l'ambition de reprendre l'atelier
76
00:07:25,156 --> 00:07:27,975
- C'est pas vrai
- Depuis que j'ai passé mon temps à prendre soin de quelqu'un
77
00:07:27,975 --> 00:07:31,596
dont je pensais qu'il avait un avenir prometteur
seulement pour découvrir que j'avais créer un monstre
78
00:07:31,783 --> 00:07:36,183
- Je ne suis pas un monstre, je suis ton partenaire
- Ils t'on inculpé
79
00:07:36,287 --> 00:07:39,076
Oui, parce que je ne suis pas une balance
80
00:07:44,796 --> 00:07:46,906
Je ne leur ai pas dit qui l'a vraiment fait
81
00:07:50,154 --> 00:07:51,953
Alors c'était Liz
82
00:08:00,456 --> 00:08:02,068
Qui est le gagnant?
Moi
83
00:08:14,895 --> 00:08:17,313
- Bonne chance
- Je n'ai pas besoin de chance
84
00:08:40,421 --> 00:08:41,637
T'as terminé?
85
00:08:43,404 --> 00:08:46,564
- Vera veut me virer
- Je ne la blâme pas Jake
86
00:08:48,262 --> 00:08:50,911
Si cela se produit, qui sait
ce que je pourrais faire?
87
00:08:55,197 --> 00:08:58,054
Était-ce une menace?
Écoute
88
00:08:58,532 --> 00:09:01,976
Nous sommes dans la merde ensemble,
tu as rejoins le club maintenant
89
00:09:21,957 --> 00:09:24,140
Ce n'est pas intelligent de se
mélanger avec le groupe de Kaz
90
00:09:25,572 --> 00:09:27,511
- ne te concerne pas
- Je sais comment ça se passe ici
91
00:09:27,667 --> 00:09:31,188
- Elle est le chef, elle va t'utiliser pour battre les gens
- Tu ne sais rien.
92
00:09:31,612 --> 00:09:33,722
Rejoindre le groupe de Kaz
est peut-être le plus sûre
93
00:09:33,818 --> 00:09:36,578
Je sais que si tu perds encore ton calme
ça pourrait te coûter plus de temps
94
00:09:39,502 --> 00:09:41,324
Ce serait de ta faute
95
00:09:45,398 --> 00:09:48,982
- Tu crois que je ne me souviens pas de ce qui est arrivé?
- Je te le dit juste
96
00:09:50,343 --> 00:09:53,692
Allez, donne moi ton
sermont, dégage loin de moi
97
00:10:58,897 --> 00:10:59,594
Ruby
98
00:10:59,874 --> 00:11:02,178
Ruby, Ruby, tu m'entends?
99
00:11:05,861 --> 00:11:09,420
C'est bon, c'est bon, je suis là maintenant
100
00:11:12,795 --> 00:11:15,786
C'est ça, c'est ça... je suis
avec toi t'inquiète pas.
101
00:11:20,315 --> 00:11:23,046
- Est-ce que ça t'arrive souventi?
- Pas tant que ça
102
00:11:25,584 --> 00:11:27,691
Je pense quand même que tu
devrais aller à l'infirmerie
103
00:11:27,770 --> 00:11:30,796
Je vais bien, Allie ... ça
à l'air pire que ça l'est
104
00:11:30,964 --> 00:11:34,513
Eh bien, sa avait l'air très grave
- Je sais, n'est-ce pas?
105
00:11:35,114 --> 00:11:37,357
Mais tu étais bien
106
00:11:37,989 --> 00:11:41,074
- Tu me parlais là-bas
- Tu m'as entendu?
107
00:11:41,204 --> 00:11:45,705
- Oui, toutes ces choses à propos de mon corps excitant
- Oh mon Dieu
108
00:11:47,659 --> 00:11:50,987
- Tu n'es pas censé prendre des médicaments ou quelque chose?
- Je vais bien
109
00:11:52,612 --> 00:11:56,525
- Ne parle à personne de ça, d'accord?
- Je le ferais pas si tu ne le veux pas
110
00:11:56,736 --> 00:11:59,497
Je ne veux pas que les gens pensent que je suis faible
111
00:11:59,621 --> 00:12:00,928
Ou bizarre
112
00:13:17,005 --> 00:13:19,186
- Tu vas bien?
- Je suis juste fatigué
113
00:13:19,443 --> 00:13:21,520
- .. à cause de la
- Ferme la un peu
114
00:13:22,164 --> 00:13:27,523
- Mitchell arrête de parler et continue à parler
- Smiles Donnez-lui une pause, elle est fatiguée
115
00:13:27,688 --> 00:13:30,191
Comme la moitié des prisonnieres, continuez votre travail
116
00:13:38,779 --> 00:13:42,239
- Vous vous aimez bien
- Oui, c'est une fille merveilleuse Pourquoi je l'aimerai pas?
117
00:13:42,480 --> 00:13:45,275
-Je vais te demander une faveur, garde un oeil sur elle
- Pourquoi?
118
00:13:45,552 --> 00:13:48,239
- Elle a des problèmes
- Des problèmes?
119
00:13:48,497 --> 00:13:55,482
C'est une gentil fille mais s'il y a des problèmes Une courte phrase peut
devenir longue si tu vois ce que je veux dire, elle est bloquée ici.
120
00:13:55,482 --> 00:13:56,555
Pourquoi tu t'en soucies?
121
00:13:56,814 --> 00:13:58,236
-La famille
122
00:14:01,438 --> 00:14:04,169
- Pourquoi ne lui parles-tu pas?
- Elle ne m'écouteras pas.
123
00:14:04,880 --> 00:14:06,938
Nous avons des problèmes
124
00:14:10,421 --> 00:14:12,541
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
- Écoute,
125
00:14:12,655 --> 00:14:15,709
Il se peut que tu deviennes une bonne personne.
126
00:14:16,412 --> 00:14:20,110
- Tu ne me connais même pas
- Comme je l'ai dit... ça peut se devenier
127
00:14:22,886 --> 00:14:25,773
Elle a eu un accident, qui a causé une lésion cérébrale
128
00:14:26,543 --> 00:14:28,056
Elle peut perdre son sang-froid
129
00:14:28,187 --> 00:14:29,868
Et être danger pour elle-même
ou pour les autres
130
00:14:31,069 --> 00:14:32,803
C'est déjà arrivé
131
00:14:36,240 --> 00:14:39,045
Spike? C'était elle?
132
00:14:39,421 --> 00:14:40,608
S'il te plaît
133
00:14:55,794 --> 00:14:56,914
Hey, quoi de neuf?
134
00:14:57,744 --> 00:15:00,780
Tu aimes frapper des trucs, n'est-ce pas?
Pourquoi vous recrutez?
135
00:15:00,884 --> 00:15:03,315
Je veux te montrer quelque
chose, après le déjeuner
136
00:15:03,903 --> 00:15:05,824
Juice viendra te voir
137
00:15:13,531 --> 00:15:15,903
- Tu vas bien?
- Oui oui
138
00:15:16,007 --> 00:15:18,409
- Je vais bien
- Je prends ça pour toi.
139
00:15:18,923 --> 00:15:20,940
Et qu'en est-il de ta main, ça va mieux?
140
00:15:21,675 --> 00:15:23,279
Elle n'a pas besoin de points de suture
141
00:15:24,401 --> 00:15:27,517
Où vas-tu t'asseoir?
Là, merci
142
00:15:28,498 --> 00:15:32,236
Hey Kaz, j'ai parlé à Ruby
et il lui reste que mois
143
00:15:32,287 --> 00:15:33,648
Je vois
144
00:15:34,661 --> 00:15:38,133
Tu ne penses pas à l'utiliser
pour combattre n'est-ce pas?
145
00:15:38,608 --> 00:15:43,140
- Non pourquoi?
- Non, je ne sais pas .. oublie-ça
146
00:15:43,680 --> 00:15:45,288
C'est comme ça, n'est-ce pas?
147
00:15:45,366 --> 00:15:47,419
- Comme quoi ?
- Tu as quelque chose pour elle
148
00:15:47,770 --> 00:15:50,563
- Non!
- T'es sûre?
149
00:15:50,799 --> 00:15:52,506
- Je suis sure
150
00:15:54,481 --> 00:15:56,395
- Quoi?
-Saches juste que tu es
151
00:15:56,464 --> 00:16:01,344
Belle, intelligente et merveilleuse
femme et je suis sûre que Bea
152
00:16:01,518 --> 00:16:05,843
voudrait que tu continue ta vie,
sois juste heureuse d'accord
153
00:16:06,095 --> 00:16:08,838
Et ne t'inquiète pas pour Ruby je
ne vais lui attiré aucun problème
154
00:16:13,077 --> 00:16:15,092
Sonia , bon retour
155
00:16:18,287 --> 00:16:19,668
Je suis content de revenir
156
00:16:19,693 --> 00:16:22,861
- La prison est-elle meilleure que l'hôpital?
- La nourriture est meilleure ici -
157
00:16:22,886 --> 00:16:26,917
- Le poison ne t'a pas nourri ici?
- Quelqu'un l'a fait
158
00:16:27,058 --> 00:16:30,400
- Je ne peux toujours pas croire que Booms ait fait ça
- Eh bien c'est pas elle
159
00:16:32,480 --> 00:16:34,233
Tu la regarde encore putain
160
00:16:34,432 --> 00:16:39,338
- Attends encore cette fille brune
- Okay, Spike, calme toi s'il te plait
161
00:16:39,363 --> 00:16:40,446
- Je suis calme
- Es-tu sûre?
162
00:16:40,472 --> 00:16:41,072
Oui
163
00:16:41,201 --> 00:16:42,694
Que cela ne se reproduise plus
164
00:16:44,205 --> 00:16:46,762
Ne vous inquiétez pas, M. Jackson, c'est juste
une blague Vous ne pouvez pas comprendre
165
00:16:52,343 --> 00:16:54,129
- Vous aller dans votre trou
- Qu'est-ce que c'est putain?
166
00:17:11,297 --> 00:17:13,356
- Génial, non?
- Oui, si tu es fou
167
00:17:13,443 --> 00:17:15,125
- Ces fou deviendront riches
168
00:17:16,293 --> 00:17:19,343
Tu vois? il diffuse le dans le "Dark Web"
Et gagne beaucoup d'argent
169
00:17:19,603 --> 00:17:23,638
- Qui paiera pour voir ces échecs
- Un combat de prison? Tu déconne? Tout le monde...
170
00:17:23,688 --> 00:17:24,843
Si tu le dit
171
00:17:25,006 --> 00:17:28,019
Tu as l'air de t'y connaître,
tu penses quoi d'essayer?
172
00:17:28,144 --> 00:17:31,729
- Je vais essuyer le sol avec eux
- Alors fait le putain, ça feras des bénéfices
173
00:17:31,798 --> 00:17:34,285
Non, je ne suis pas un combattant de rue
174
00:17:34,675 --> 00:17:37,049
- Tu dit ça pour l'instant.
- Ouais j'ai fini
175
00:17:37,396 --> 00:17:40,827
Dit un truc à Kaz à propos du fighting
Club et tu seras vraiment finie.
176
00:17:42,502 --> 00:17:43,575
Lâche moi
177
00:21:17,490 --> 00:21:19,021
Votre attention
178
00:21:19,252 --> 00:21:22,385
C'est code noir. Code noir.
179
00:21:22,540 --> 00:21:25,750
Tous les prisonniers doivent retourner dans leurs unités immédiatement
180
00:21:26,757 --> 00:21:29,181
Je répète, code noir
181
00:21:29,277 --> 00:21:32,734
Tous les prisonniers doivent retourner dans leurs unités immédiatement
182
00:21:36,466 --> 00:21:38,610
- Vous savez ce qui se passe?
- Quelque chose de mauvais.
183
00:21:39,458 --> 00:21:42,121
- C'est quoi un code noir ?
- Quelqu'un est mort
184
00:21:43,009 --> 00:21:45,946
Effrayant, est-ce que l'on sait qui?
185
00:21:46,802 --> 00:21:49,096
Okay, devant vos portes pour le comptages
186
00:22:09,351 --> 00:22:12,745
- Si tu cherches Franky, elle n'est pas là
- Non, je ne la cherche pas. Qu'est-il arrivé à ta jambe?
187
00:22:14,525 --> 00:22:19,456
- Un accident stupide, je suis tombé dans les escaliers
- Oh ma pauvre
188
00:22:19,710 --> 00:22:23,599
Ecoute, je suis désolé, j'ai du donner
à la police la liste des visite
189
00:22:23,604 --> 00:22:28,617
- J'espère que ça ne t'as pas causé trop de problème.
- Eh bien, ils sont venus, ils ont regardé et ensuite ils sont repartis.
190
00:22:28,786 --> 00:22:31,984
J'ai regardé les nouvelles, toujours pas de commentaires?
191
00:22:35,137 --> 00:22:37,420
Je suis venu te demander conseil
192
00:22:39,472 --> 00:22:41,199
C'est un hyppocrite
193
00:22:42,707 --> 00:22:44,752
Je peux me supporter l'extorsion
194
00:22:45,516 --> 00:22:46,353
Et la trahison
195
00:22:46,679 --> 00:22:47,743
..mais
196
00:22:49,708 --> 00:22:51,418
Je n'avais jamais prévu
197
00:22:53,965 --> 00:22:54,764
..je
198
00:22:55,527 --> 00:22:56,213
.Je suis enceinte
199
00:22:58,440 --> 00:22:59,369
De Jake?
200
00:23:02,721 --> 00:23:04,040
Tu veux avoir un enfant?
201
00:23:07,236 --> 00:23:08,538
Quand j'étais petite,
202
00:23:09,699 --> 00:23:11,525
J'ai toujours rêvé
203
00:23:12,778 --> 00:23:17,823
d'avoir un enfant que je puisse aimer et qui m'aimerait et
j'ai arrêter d'y penser en pensant que ça n'arriverai jamais
204
00:23:17,959 --> 00:23:18,714
.. et maintenant
205
00:23:19,281 --> 00:23:23,109
- Et maintenant c'est devenu une réalité
- Je ne sais pas, je ne sais pas.
206
00:23:23,222 --> 00:23:26,502
- Tu veux avoir le bébé Jake?
- Je ne le veux pas dans ma vie ou dans la vie de l'enfant
207
00:23:27,973 --> 00:23:28,787
...Donc
208
00:23:29,935 --> 00:23:33,167
- Depuis combien de temps es-tu enceinte?
- Cinq je penses...
209
00:23:33,211 --> 00:23:35,537
Tu n'as pas à prendre une
décison immédiatement
210
00:23:35,772 --> 00:23:38,073
Je pense que je peux
attendre une semaine ou deux
211
00:23:38,802 --> 00:23:42,065
La chose la plus importante n'est pas
de décider dans un moment de colère,
212
00:23:42,267 --> 00:23:45,544
..Et peu importe ce que
tu trouve pour virer Jake
213
00:23:45,612 --> 00:23:48,337
.. Assures-toi de faire
attention comme celui-ci
214
00:23:49,458 --> 00:23:53,297
Il est le genre de personne qui pourrait
t'accuser de harcèlement sexuel
215
00:24:01,680 --> 00:24:02,554
C'est le rtavail
216
00:24:03,628 --> 00:24:03,984
Oui
217
00:24:20,228 --> 00:24:23,411
- Tu vas bien ?
- Oui, y a-t-il quelque chose dans les caméras de surveillance?
218
00:24:24,093 --> 00:24:25,444
La caméra a été manipulée
219
00:24:25,666 --> 00:24:27,670
- Eh bien, cherches dans chaque
cellule pour trouver l'arme
220
00:25:52,129 --> 00:25:53,275
"18 mai"
221
00:26:01,206 --> 00:26:02,442
"Tristesse à cause de la culpabilité"
222
00:26:07,847 --> 00:26:09,936
Ne me fais pas ça
maintenant, c'est pas vrai
223
00:26:17,504 --> 00:26:18,997
- Zoe Taylor Psychiatre
224
00:26:23,776 --> 00:26:25,344
Allo, est-ce Zoe Taylor?
225
00:26:25,457 --> 00:26:28,865
Un de mes amis m'a donné votre numéro, j'ai
quelques problèmes et je voudrais un rendez-vous
226
00:26:30,231 --> 00:26:34,583
- Oui mon nom est Jenny
Blake, d'accord merci
227
00:26:49,130 --> 00:26:52,226
Elle n'était pas dans sa cellule la nuit dernière
228
00:26:53,007 --> 00:26:54,179
Eh bien, allez prendre le petit déjeuner
229
00:26:56,097 --> 00:26:58,583
Je ne peux pas me laver les cheveux et
je ne peux pas utiliser les douches
230
00:26:59,737 --> 00:27:02,807
Est-ce que quelqu'un sait qui est mort?
Les agents sont silencieux à ce sujet.
231
00:27:04,391 --> 00:27:06,568
Quoi?
Nous pensons que cela pourrait être Liz
232
00:27:08,132 --> 00:27:09,138
- Non pourquoi?
233
00:27:10,253 --> 00:27:13,974
Elle n'était pas la à la fermeture des portes hier, pas
en retard, et elle n'était pas au comptage ce matin
234
00:27:14,014 --> 00:27:15,725
Je vais demander à Smiles ce qu'elle sait
235
00:27:18,890 --> 00:27:23,496
Mon Dieu Liz, où étais-tu?
Nous étions inquiets pour toi
236
00:27:23,538 --> 00:27:28,232
Désolé chérie, j'étais à la clinique à l'heure de la
fermeture et ils n'ont pas voulu me laisser sortir
237
00:27:28,296 --> 00:27:33,130
- Qu'est ce que tu as?
- J'ai mal à la tête et ...
238
00:27:33,400 --> 00:27:34,605
Tu as tué Sharon, tu l'as tué putain
239
00:27:34,732 --> 00:27:37,779
Tu as tué Sharon
240
00:27:47,082 --> 00:27:48,514
Que ferez-vous à ce sujet?
241
00:27:48,625 --> 00:27:50,754
Les retombées nazies
242
00:27:55,237 --> 00:27:59,516
Eh bien, cela résout le mystère de l'identité du défunt
243
00:28:06,237 --> 00:28:07,348
Qu'est-ce que c'est que ça?
244
00:28:08,679 --> 00:28:09,842
Tu sais quelque chose?
245
00:28:10,544 --> 00:28:13,176
Comment pourrais-je alors que nous avons été enfermées pendant 13h?
246
00:28:13,869 --> 00:28:16,904
Il y a un psychopathe avec vous, 28 coups de couteau
247
00:28:17,047 --> 00:28:19,265
.Oh mon Dieu
- Et Mitchell?
248
00:28:20,246 --> 00:28:23,602
-Ce n'était pas Ruby elle était avec Allie au moment de l'incident
-Bien
249
00:28:24,001 --> 00:28:29,209
Mais attention, si tu trouves
quelque chose à laisser le nous
250
00:28:29,360 --> 00:28:33,073
- Je continue a faire cette merde pour me préparer pour Ferguson.
- Elle ne reviendra pas..
251
00:28:33,160 --> 00:28:36,437
- Connerie, ils les attraperont tôt ou tard
- Je te promets que Ferguson est partie
252
00:28:36,600 --> 00:28:39,889
- Ouais, c'est vrai
- Kaz
253
00:28:41,289 --> 00:28:42,860
Elle ne reviendra pas
254
00:28:44,902 --> 00:28:45,788
Qu'est-ce que tu veux dire?
255
00:29:03,539 --> 00:29:07,142
Oui monsieur, nous travaillons en étroite collaboration avec la police dans ce cas
Nous devrions recevoir des réponses bientôt
256
00:29:08,749 --> 00:29:11,366
Non monsieur, nous leur avons donné toutes les informations disponibles
Pour nos fugitifs
257
00:29:15,813 --> 00:29:18,184
- Gouverneur, avez-vous un moment?
- Qu'est ce que tu veux?
258
00:29:31,367 --> 00:29:33,818
- Est-ce plus d'extorsion?
- J'arrête
259
00:29:36,006 --> 00:29:38,578
Je ne peux pas continuer à faire ça,
Vera tu n'as plus rien à craindre
260
00:29:41,528 --> 00:29:42,656
Ca me tue
261
00:29:43,689 --> 00:29:45,350
Fais ce que tu veux
262
00:29:46,648 --> 00:29:47,773
Vire moi
263
00:30:16,765 --> 00:30:20,112
Tu as tué la mauvaise personne,
tu as une putain de psychopathe
264
00:30:20,137 --> 00:30:23,787
- Liz, s'il te plaît, Liz
- Ne t'approche pas de moi sinon je te poignarderai
265
00:30:23,898 --> 00:30:26,271
- Qu'est ce que tu as?
- Tu as tué Sahron
266
00:30:26,715 --> 00:30:31,913
- en pensant que c'était moi, n'est-ce pas?
- Ne sois pas stupide, un aveugle peut voir qu'elle a dix ans de moins que toi
267
00:30:31,959 --> 00:30:36,396
Arrête tes connerie, Sonia, as-tu oublié que tu as menacé de me tuer?
268
00:30:36,923 --> 00:30:39,364
Tu t'attendais à quoi? Tu m'as balancé
269
00:30:39,687 --> 00:30:44,385
Tu voulais que j'écrive cette confession,
tu étais de mèche avec Don pour faire ça
270
00:30:44,410 --> 00:30:47,702
C'était très facile, personne ne t'as forcé
271
00:30:47,839 --> 00:30:51,572
C'était l'idée de Don, pas la
mienne, tout a été fait par Don.
272
00:30:51,715 --> 00:30:52,933
d'accord?
273
00:30:57,565 --> 00:30:59,607
Il m'a promis des choses
274
00:31:02,147 --> 00:31:06,187
Il m'a fait croire que l'on pourrait avor un futur ensemble
275
00:31:07,987 --> 00:31:11,672
Il m'a fait tomber dans un piège
276
00:31:12,974 --> 00:31:14,328
Il est complètement corrompu
277
00:31:21,661 --> 00:31:23,982
Oui, tu as raison
278
00:31:27,160 --> 00:31:30,368
Il était corrompu
279
00:31:42,886 --> 00:31:44,254
- Hey Mitchell
- Hey
280
00:31:44,372 --> 00:31:46,633
Novak te cherche, dans la buanderie
281
00:31:47,221 --> 00:31:49,281
Vraiment? Super, merci
282
00:32:05,325 --> 00:32:06,367
Où est Allie?
283
00:32:11,906 --> 00:32:12,914
Qu'est-ce que c'est?
284
00:32:13,298 --> 00:32:17,031
- C'est toi contre elle
- Dans tes rêves
285
00:32:18,641 --> 00:32:19,662
Hey mesdames
286
00:32:23,290 --> 00:32:24,596
Hey, c'est excitant
287
00:32:53,428 --> 00:32:56,024
- Que se passe t'il?
- Fight Club
288
00:33:07,421 --> 00:33:09,051
Hey, frappe la
289
00:33:41,412 --> 00:33:43,317
Le gagnant est...
290
00:34:04,383 --> 00:34:09,807
- C'était incroyable
- Merci, c'était pas aussi bon
291
00:34:14,260 --> 00:34:18,706
- Tu sais,tu es peut être trop bonen pour un club de combat
- Qu'est-ce que tu veux dire?
292
00:34:18,731 --> 00:34:21,553
- Tu pourrais vraiment blesser quelqu'un
- Oh bong sang Allie je sais ce que je fais.
293
00:34:21,584 --> 00:34:24,805
Je veux dire que si vous perdez
ton sang froid comme avec Spike
294
00:34:25,605 --> 00:34:26,803
Putain de Rita
295
00:34:27,780 --> 00:34:30,824
- Je ne peux pas croire qu'elle te l'ai dit
- Elle était inquiète pour toi
296
00:34:30,881 --> 00:34:33,798
- Elle m'a juste dit parce qu'elle voulait que je...
- Que tu quoi?
297
00:34:34,001 --> 00:34:37,686
Je vois clairement maintenant que tu ne fais que traîner
avec moi parce que ma putain de soeur t'as dit de le faire
298
00:34:37,721 --> 00:34:39,388
Non, ce n'est pas
Sommes-nous même amis?
299
00:34:39,413 --> 00:34:40,473
Va te faire Allie
300
00:34:40,733 --> 00:34:41,315
Putain
301
00:34:41,874 --> 00:34:42,746
Putain
302
00:34:44,385 --> 00:34:46,893
- Putain
- Ruby
303
00:34:47,365 --> 00:34:50,533
Laissezs-moi te parler de ma putain
de soeur, elle a détruit ma vie
304
00:34:50,691 --> 00:34:52,650
Elle m'a privé de tout
305
00:34:52,854 --> 00:34:54,934
- J'étais intelligent, j'allais étudier
306
00:34:55,357 --> 00:34:57,349
Et elle m'en a privée, n'est-ce pas?
307
00:34:57,964 --> 00:35:05,119
Tout ce que j'ai est la boxe, et c'est la chose la plus importante pour moi dans le monde
Je ne laisserai pas Rita me refuser cela non plus
308
00:35:05,144 --> 00:35:07,410
- Tu comprends cela?
- Tu me fais mal
309
00:35:07,686 --> 00:35:10,681
Tu peux aller répéter ça à ma putain de soeur
310
00:35:23,327 --> 00:35:24,485
Je ne veux pas que tu partes
311
00:35:27,736 --> 00:35:28,312
Ecoute,
312
00:35:29,501 --> 00:35:33,173
Après ce qui s'est passé, si je reste ça
va apporter des problèmes à la famille
313
00:35:33,648 --> 00:35:34,863
Quelqu'un est mort
314
00:35:35,861 --> 00:35:37,526
La vengeance ne va nulle part
315
00:35:43,692 --> 00:35:44,352
Et maintenant
316
00:35:45,846 --> 00:35:48,103
tu restes fort, mon petit Kangoroo
317
00:35:51,088 --> 00:35:52,069
Je t'aime
318
00:36:23,679 --> 00:36:25,058
Espèce d'hypocrite!
319
00:36:25,180 --> 00:36:29,135
Tu me dis de prétendre que nous ne sommes pas soeur et après tu vas tout dire sur mes merdes à Allie
320
00:36:33,721 --> 00:36:37,033
- Tu boxe maintenant?
- Ca n'a rien à voir avec toi
321
00:38:10,370 --> 00:38:15,004
Vous avez dit avoir des informations sur le meurtre .
. et s'il ous plaît ne me dîtes que Sonia l'a fait
322
00:38:15,099 --> 00:38:17,216
Oui, Sonia
323
00:38:19,556 --> 00:38:22,091
Je suis venu pour justifier l'empoisonnement
324
00:38:22,798 --> 00:38:26,336
- .. Il y a une personne innocente au trou
- Non, Liz.
325
00:38:26,428 --> 00:38:28,025
- Je sais
326
00:38:28,279 --> 00:38:32,712
Sonia a fait une déclaration à la police en disant
c'était u échaec d'une tentative de suicide
327
00:38:36,531 --> 00:38:37,668
Tentative de suicide?
328
00:38:38,685 --> 00:38:40,799
C'est ce qu'elle a dit ?
329
00:38:41,384 --> 00:38:42,861
Pourquoi...
330
00:38:42,962 --> 00:38:47,385
- est-ce que Sonia..
- Il semble qu'elle était déprimée par la sévérité du remords
331
00:38:47,561 --> 00:38:50,417
Elle a avalé la nicotine liquide elle-même
332
00:38:51,154 --> 00:38:55,310
Donc vous pouvez être rassurer Jenkins est innocente
333
00:38:58,777 --> 00:38:59,767
Liz.
334
00:39:08,750 --> 00:39:09,800
- Comment vous sentez-vous?
- Moi?
335
00:39:10,807 --> 00:39:12,604
Je vais bien, oui
336
00:39:13,579 --> 00:39:16,591
L'infirmière Radcliffe a dit que vous
cherchiez les douches dans la clinique
337
00:39:17,915 --> 00:39:22,164
C'était un moment idiot
338
00:39:22,284 --> 00:39:28,752
- J'espère vous ne buvez pas à nouveau
- Non Mlle Bennett, plus jamais
339
00:39:28,901 --> 00:39:32,122
- Très bien
340
00:39:47,830 --> 00:39:48,628
Booms
341
00:39:56,969 --> 00:39:59,156
Laisse-moi maintenant, laisse-moi tranquille
342
00:39:59,618 --> 00:40:01,670
Maintenant laisse moi partir
343
00:40:08,259 --> 00:40:09,976
Tu es une putain de connasse
344
00:40:16,151 --> 00:40:17,673
Tu dois m'éouter
345
00:40:19,964 --> 00:40:23,911
Je sais que tu es blessée et que tu es fâchée parce que je t'ai laissé tomber
346
00:40:23,994 --> 00:40:27,231
Mais cette salope m'a tendu un piège
347
00:40:27,486 --> 00:40:28,884
Et elle a essayé de me tuer
348
00:40:29,463 --> 00:40:32,258
Elle n'est pas celle quelle prétends être
349
00:40:33,970 --> 00:40:38,279
Elle a profité de moi, et elle t'utilise maintenant
350
00:40:45,109 --> 00:40:46,281
C'est tout ce que tu as?
351
00:40:47,891 --> 00:40:50,486
Tu vas te tirer les cheveux?
352
00:40:50,794 --> 00:40:53,426
Allongé sur le sol et en pleurant et en disant
353
00:40:55,358 --> 00:40:56,738
Je suis folle
354
00:40:57,464 --> 00:40:58,956
Je suis folle
355
00:41:00,043 --> 00:41:01,927
C'était bon
356
00:41:02,531 --> 00:41:06,145
Tu m'as vraiment convaincu, je t'ai déjà fait confiance
357
00:41:10,799 --> 00:41:13,074
Espèce d'hyppocrite
358
00:41:18,354 --> 00:41:19,421
Ne dis pas ça
359
00:41:24,451 --> 00:41:25,232
Susan
360
00:41:33,521 --> 00:41:34,245
Tu vas bien?
361
00:41:45,259 --> 00:41:47,210
J'ai besoin que tu ailles bien Liz
362
00:41:48,396 --> 00:41:50,456
Tu as besoin d'un nouveau plan défensif
363
00:41:53,256 --> 00:41:56,165
C'était ton idée, la corruption
364
00:41:56,321 --> 00:41:59,012
Ecoute, j'ai renvoyé mon avocat,
je vais changer ma défense
365
00:41:59,270 --> 00:42:03,158
Allez, réveille-toi Liz, fais attention
Allez maintenant
366
00:42:03,491 --> 00:42:06,098
Quand ils vont t'interroger, et ils le feront
367
00:42:07,189 --> 00:42:14,208
Toi et moi, nous dénnoncerons Don Kaplan pour sa pauvre corruption
368
00:42:14,618 --> 00:42:18,301
Ce sera la base de mon acquittement
369
00:42:21,660 --> 00:42:24,436
- Don est en vie?
- Oui
370
00:42:36,813 --> 00:42:38,132
Allons-y Jenny
371
00:42:43,321 --> 00:42:48,877
- Alors, qui est l'ami qui a fait ma recommandation?
- Une de mes amis, Iman Farah
372
00:42:51,343 --> 00:42:52,671
Veuillez vous asseoir
373
00:42:57,729 --> 00:42:58,996
M'avez-vous déjà rencontré?
374
00:43:00,248 --> 00:43:00,639
Non
375
00:43:01,212 --> 00:43:03,695
- Sous un autre nom, peut-être?
- Bien sûr que non, juste ce que j'ai dit
376
00:43:05,370 --> 00:43:07,207
Vous me semblez seulement familière
377
00:43:09,883 --> 00:43:10,716
Je suis Franky Doyle
378
00:43:11,995 --> 00:43:15,724
Peut-être que vous m'avez vu aux
nouvelles, je me suis enfui de Wentworth
379
00:43:16,533 --> 00:43:20,518
Maintenant, je risque tout pour venir vous
parler parce que ma vie va être foutu
380
00:43:20,833 --> 00:43:22,933
Je n'ai pas tué Pennisi et Iman
381
00:43:33,190 --> 00:43:36,615
Tu ne m'as pas encore dviré, est-ce que ça
veut dire qu'il existe une chance pour nous.
382
00:43:38,081 --> 00:43:41,635
Si tu pense que m'avoir donné la clé USB me
ferais changé d'avis alors tu es un idiot
383
00:43:41,660 --> 00:43:42,862
- Vera
- Ta gueule
384
00:43:42,958 --> 00:43:46,213
Je n'ai pas le temps de te parler,
j'ai deux évadés et un mort
385
00:43:46,238 --> 00:43:53,206
La seule raison pour ne pas t'avoir virer c'est que je
suis trop fatiguée pour gérer des connerie bureaucratique
386
00:44:11,593 --> 00:44:16,370
Détends-toi, tu es bonne , les filles
t'aimes tu es leur nouvelle stars
387
00:44:17,153 --> 00:44:21,071
Je vous ai dit que je n'étais pas intéressé, je ne serais pas impliqué dans cette merde à nouveau
388
00:44:21,285 --> 00:44:22,780
C'est ta part
389
00:44:23,623 --> 00:44:26,404
Tu l'as gagné et ça pourrait être plus
390
00:44:29,472 --> 00:44:33,164
- Sur le DarkWeb?
- Reviens quand tu veux
391
00:44:52,260 --> 00:44:58,218
- Peu importe ce que j'ai ou qu'un de mes client a pu dire c'est confidentiel
- J'ai lu le ossier d'Iman
392
00:44:58,661 --> 00:45:03,247
Je sais qu'elle vous a parlé du meurtre de Penisi
Elle ne parle que de la tristesse de la cupabilité
393
00:45:03,299 --> 00:45:06,771
- Comment avez-vous fait ça?
- Si elle s'est confiée à vous j'ai besoin de le savoir
394
00:45:10,090 --> 00:45:13,929
Iman et moi avons discuté de son nouveau
problème,la culpabilité du survivant
395
00:45:13,973 --> 00:45:19,800
Elle n'a pas avouer un meurtre, si c'était le cas,
ce serait ma responsabilité de le dire à la police
396
00:45:20,055 --> 00:45:25,262
Si elle vous a dit quoi que ce soit de constructif s'il vous plait dîtes le moi
397
00:45:25,822 --> 00:45:28,121
Parce qu'Iman est morte mais je vis en enfer
398
00:45:28,265 --> 00:45:32,705
Et même si elle ne vous l'a pas avouer
vous devez avoir des suspicion sur elle
399
00:45:33,065 --> 00:45:37,536
Elle était instable et dangereuse et vous n'avez rien fait
400
00:45:37,569 --> 00:45:42,622
et ne rien faire à conduit à la mort de deux
personnes. Vous y pensez quand vous dormez la niut
401
00:45:42,714 --> 00:45:46,099
Je pense que vous reflétez vos sentiments de culpabilité sur moi
402
00:45:46,214 --> 00:45:49,669
- En psychologie, nous appelons cela transfert
- Oui, transfert.. Je sais tout à propos de cette merde
403
00:45:49,858 --> 00:45:52,905
Je sais que vous vous sentez coupable, comment ne l'auriez vous pas remarqué?
404
00:45:53,042 --> 00:45:57,994
Et même après la mort de Pennisi, il était plus facile pour vous de laisser une
personne innocente aller en prison
405
00:45:58,128 --> 00:46:00,880
Au lieu de reconnaître que vous avez échoué professionnellement
406
00:46:00,985 --> 00:46:04,903
- C'est assez, je penses que vous devriez partir
- C'est votre seule chance de vous ratrapper
407
00:46:04,977 --> 00:46:07,584
Vous devez informer la police de vos doutes sur Iman
408
00:46:10,257 --> 00:46:13,790
Vous devriez partir d'ici, maintenant
409
00:46:15,928 --> 00:46:18,089
La police est en route
410
00:46:18,756 --> 00:46:19,442
Merde
411
00:46:53,197 --> 00:46:54,645
Franky Doyle est là
412
00:46:55,160 --> 00:46:57,009
Frankie Doyle, arrête et les mains en l'air
413
00:47:00,028 --> 00:47:02,059
Frankie Doyle
414
00:47:02,369 --> 00:47:06,871
J'ai dit stop, je vais tirer
si tu ne t'arrête pas
36169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.