Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,878
Last season on Vikings...
2
00:00:02,009 --> 00:00:05,040
I see a harvest celebrated in blood.
3
00:00:06,273 --> 00:00:09,190
I see this city made of marble.
4
00:00:09,505 --> 00:00:11,035
It has this huge walls.
5
00:00:11,036 --> 00:00:12,848
Paris is impenetrable.
6
00:00:12,849 --> 00:00:15,059
Ragnar is everything I can't be.
7
00:00:15,117 --> 00:00:17,642
If you knew what the
gods had in store for you,
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,964
you would go dance naked on the beach.
9
00:00:19,965 --> 00:00:23,309
Kalf! You have usurped my
rights and my lands.
10
00:00:23,509 --> 00:00:25,940
One day, I will kill you.
11
00:00:26,040 --> 00:00:27,241
The Lord has come to me.
12
00:00:27,242 --> 00:00:28,451
Then you're Christian again.
13
00:00:28,452 --> 00:00:29,725
With all my heart.
14
00:00:33,544 --> 00:00:35,500
You killed Athelstan.
15
00:00:37,032 --> 00:00:38,560
We should attack Paris.
16
00:00:40,520 --> 00:00:42,338
Whatever happens, they must
not get through the gates.
17
00:00:42,339 --> 00:00:43,722
They must not get into the city.
18
00:00:44,197 --> 00:00:45,939
Show no mercy!
19
00:00:46,016 --> 00:00:47,480
Fight on!
20
00:00:48,801 --> 00:00:50,221
_
21
00:00:56,063 --> 00:00:57,982
You have all failed!
22
00:00:57,983 --> 00:01:00,574
I'm King. I would not.
23
00:01:10,057 --> 00:01:13,550
You will be offered a vast area
of land in the Northern part of Frankia.
24
00:01:13,605 --> 00:01:16,946
The emperor also offers the hand
in marriage of his beautiful daughter.
25
00:01:16,947 --> 00:01:18,947
What must I do in return?
26
00:01:18,948 --> 00:01:20,687
You will defend Paris
against your brother.
27
00:02:47,026 --> 00:02:49,092
What do you want?
28
00:02:49,194 --> 00:02:52,763
I want to know if a woman will
succeed to the kingdom of Kattegat.
29
00:02:53,239 --> 00:02:55,406
You mean after the death of Ragnar?
30
00:02:57,709 --> 00:02:58,742
Yes.
31
00:03:30,467 --> 00:03:34,036
It is unwise to imagine
the death of kings.
32
00:03:35,620 --> 00:03:37,087
I still ask you.
33
00:03:38,556 --> 00:03:40,556
Yes, I have seen it.
34
00:03:42,140 --> 00:03:46,142
A woman will one day rule in Kattegat.
35
00:03:47,457 --> 00:03:49,057
Will it be me?
36
00:04:12,279 --> 00:04:14,913
You know the truth but you will not say.
37
00:04:15,015 --> 00:04:19,345
I have already said enough.
38
00:04:27,624 --> 00:04:28,690
No.
39
00:04:29,959 --> 00:04:31,058
No!
40
00:05:13,832 --> 00:05:16,066
The gods are here.
41
00:05:18,503 --> 00:05:20,236
They're watching.
42
00:06:39,133 --> 00:06:40,066
Is it fun, Ivar?
43
00:06:40,168 --> 00:06:41,467
Out of the way!
44
00:06:41,569 --> 00:06:43,836
Be careful not to break my bones!
45
00:06:44,605 --> 00:06:46,072
Out of the way!
46
00:06:47,942 --> 00:06:49,375
He likes it.
47
00:06:49,948 --> 00:06:51,548
Do you want to go again?
48
00:06:51,650 --> 00:06:53,182
Faster! Faster!
49
00:06:53,284 --> 00:06:54,684
Now, where are the little boys?
50
00:06:55,854 --> 00:06:57,554
Bjorn! Bjorn! Bjorn!
51
00:06:57,656 --> 00:06:58,822
Come here!
52
00:07:00,229 --> 00:07:01,270
Let me see.
53
00:07:02,124 --> 00:07:05,225
Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar.
54
00:07:05,326 --> 00:07:06,325
Ivar!
55
00:07:09,125 --> 00:07:10,289
You are all so big.
56
00:07:12,305 --> 00:07:13,304
Queen Aslaug.
57
00:07:35,266 --> 00:07:37,299
I have carved these runes for you.
58
00:07:52,336 --> 00:07:54,070
They will help to heal you.
59
00:07:55,073 --> 00:07:56,405
I swear it.
60
00:08:05,660 --> 00:08:06,659
Tell me,
61
00:08:07,795 --> 00:08:09,662
why did Porunn leave?
62
00:08:09,764 --> 00:08:11,898
Nobody knows. She just
disappeared one night.
63
00:08:13,788 --> 00:08:16,355
It seems a long time ago now.
64
00:08:18,726 --> 00:08:20,626
She left behind your daughter.
65
00:08:40,509 --> 00:08:42,776
Don't worry, we will take care of her.
66
00:08:52,639 --> 00:08:53,643
Right there.
67
00:09:05,440 --> 00:09:06,505
Lift.
68
00:09:10,788 --> 00:09:15,023
And something for you, Ivar.
What is that?
69
00:09:19,896 --> 00:09:23,965
So, Paris was everything
Athelstan said it would be.
70
00:09:24,344 --> 00:09:26,945
Yes, and everything Ragnar dreamed.
71
00:09:27,047 --> 00:09:28,379
And more beside.
72
00:09:39,766 --> 00:09:41,900
Today we grieve for our dead,
73
00:09:42,002 --> 00:09:44,801
but we should all be proud
of what we have achieved!
74
00:09:44,802 --> 00:09:46,135
Aye!
75
00:09:46,237 --> 00:09:48,270
This is a lock from the gates of Paris!
76
00:09:49,874 --> 00:09:51,373
I hacked it off myself.
77
00:09:53,444 --> 00:09:57,379
Paris has made us all rich!
78
00:09:59,450 --> 00:10:02,018
But to be rich only means one thing!
79
00:10:02,119 --> 00:10:04,053
To satisfy our dreams.
80
00:10:06,205 --> 00:10:08,138
Nothing can stop us!
81
00:10:10,008 --> 00:10:12,075
Now, Ragnar is dangerously ill.
82
00:10:13,879 --> 00:10:15,613
It is true he may die.
83
00:10:18,365 --> 00:10:19,999
But who is our king?
84
00:10:20,101 --> 00:10:21,634
Ragnar!
85
00:10:21,736 --> 00:10:24,003
And to whom do we owe our allegiance?
86
00:10:24,105 --> 00:10:25,370
Ragnar!
87
00:10:25,473 --> 00:10:28,320
And to whom do we owe our gratitude?
88
00:10:28,321 --> 00:10:30,789
Ragnar!
89
00:10:31,209 --> 00:10:33,909
Ragnar himself has always
shown his gratitude
90
00:10:34,011 --> 00:10:36,412
to those who have trusted
and believed in him.
91
00:10:37,883 --> 00:10:41,250
For example, his loyal friend,
92
00:10:41,353 --> 00:10:43,119
the English monk Athelstan...
93
00:10:45,323 --> 00:10:47,390
Who helped him to
understand many things.
94
00:10:49,721 --> 00:10:52,222
Ragnar always claimed we went to Paris
95
00:10:52,324 --> 00:10:54,557
because of Athelstan!
96
00:10:57,394 --> 00:10:58,426
Therefore...
97
00:11:01,398 --> 00:11:04,065
I order the arrest of Floki
for the murder of Athelstan.
98
00:11:07,637 --> 00:11:08,837
No, no, Floki, don't!
99
00:11:18,442 --> 00:11:21,576
What I did, I did for the common good,
100
00:11:22,613 --> 00:11:24,613
for the sake of all of us!
101
00:11:27,284 --> 00:11:29,485
I have nothing to answer for.
102
00:11:34,339 --> 00:11:36,139
Don't you remember, Bjorn?
103
00:11:36,241 --> 00:11:39,308
How we talked about
that Christian priest,
104
00:11:39,411 --> 00:11:42,345
and how you also feared his
influence on your father?
105
00:11:43,916 --> 00:11:45,481
Why don't you admit it?
106
00:11:47,679 --> 00:11:49,212
Admit it!
107
00:12:11,144 --> 00:12:13,177
Please, stop it! Stop it!
108
00:12:16,601 --> 00:12:17,633
Leave him alone!
109
00:12:17,735 --> 00:12:19,702
Stop! Please, please!
110
00:12:19,804 --> 00:12:22,172
Stop it! Stop throwing!
111
00:12:22,274 --> 00:12:24,240
Leave him alone! Leave him!
112
00:12:39,007 --> 00:12:40,306
It's Lagertha!
113
00:12:41,242 --> 00:12:43,242
We are home!
114
00:12:43,344 --> 00:12:44,377
I want to see him! Where is he?
115
00:12:44,479 --> 00:12:45,845
Quickly!
116
00:12:45,948 --> 00:12:48,548
- I can see from a distance!
- That is his horse! It is him!
117
00:12:52,671 --> 00:12:54,504
- Einar!
- Earl Kalf.
118
00:12:54,606 --> 00:12:55,639
My friend.
119
00:13:00,758 --> 00:13:01,991
It's for you.
120
00:13:02,093 --> 00:13:03,226
You see?
121
00:13:04,596 --> 00:13:07,830
Erlendur, son of King Horik.
122
00:13:09,367 --> 00:13:10,900
So, what is this?
123
00:13:12,036 --> 00:13:13,303
This is a Frankish weapon.
124
00:13:13,405 --> 00:13:14,970
They call it a crossbow.
125
00:13:15,073 --> 00:13:17,640
I think it will prove to be very useful.
126
00:13:19,077 --> 00:13:20,443
Perhaps.
127
00:13:21,041 --> 00:13:22,607
But not as useful as this.
128
00:13:23,610 --> 00:13:25,410
You should bury that. Hoard it.
129
00:13:25,512 --> 00:13:26,578
Save it for when you're dead.
130
00:13:27,881 --> 00:13:29,247
I can't wait that long.
131
00:13:29,673 --> 00:13:30,939
Good folk of Hedeby.
132
00:13:32,543 --> 00:13:34,776
See what we have brought
back from Paris.
133
00:13:34,878 --> 00:13:37,913
Not just me, but also Lagertha.
134
00:13:46,793 --> 00:13:49,661
During the fierce
fighting that took place
135
00:13:49,763 --> 00:13:52,363
around the walls and the gates of Paris,
136
00:13:52,465 --> 00:13:55,566
about which the poets
will soon have their say,
137
00:13:56,144 --> 00:13:58,077
I saved Lagertha's life.
138
00:13:59,847 --> 00:14:01,013
And she saved mine.
139
00:14:02,734 --> 00:14:05,768
So I propose, even though
we are not married,
140
00:14:05,871 --> 00:14:07,971
Lagertha and I will share the earldom
141
00:14:08,072 --> 00:14:10,239
and rule together as equals.
142
00:14:13,396 --> 00:14:17,031
As your Earl, that is my determination.
143
00:14:26,201 --> 00:14:27,767
Come on, keep them moving.
144
00:14:27,869 --> 00:14:30,303
This way, this way.
Come, come, come, come!
145
00:14:32,607 --> 00:14:34,974
Gentlemen, do I have something
special for you today.
146
00:14:35,076 --> 00:14:37,009
Please, come in. See this,
see this, see this.
147
00:14:37,111 --> 00:14:39,813
Look at this one here. She'll need a very
special price for this one, my friend.
148
00:14:39,914 --> 00:14:41,080
Yeah?
149
00:14:42,493 --> 00:14:44,459
Get back. Back, back, back, back, back.
150
00:14:44,561 --> 00:14:45,795
The Queen is coming!
151
00:14:45,897 --> 00:14:48,463
Back. The Queen! The
Queen is coming. Back!
152
00:14:57,320 --> 00:14:58,619
Who are these people?
153
00:14:58,721 --> 00:15:03,127
They are from Paris, and they're
for sale, Queen Aslaug,
154
00:15:03,128 --> 00:15:05,361
at a very good price, by the way.
155
00:15:08,625 --> 00:15:26,220
SUBS FROM T-U-S-U-B-T-I-T-U-L-O
156
00:16:01,646 --> 00:16:02,678
Father!
157
00:16:04,649 --> 00:16:06,416
How much you've grown, little man.
158
00:16:08,889 --> 00:16:10,021
You're awake.
159
00:16:10,990 --> 00:16:12,957
Nothing gets past you, Ubbe?
160
00:16:14,494 --> 00:16:16,661
Are you well again?
161
00:16:17,139 --> 00:16:18,172
I'm alive...
162
00:16:21,243 --> 00:16:22,642
Unfortunately.
163
00:16:24,513 --> 00:16:25,612
Unfortunately?
164
00:16:32,525 --> 00:16:34,024
Do you want to be king one day?
165
00:16:34,126 --> 00:16:35,325
- Of course, Father
- Yes?
166
00:16:35,428 --> 00:16:36,593
- Yes.
- Yes?
167
00:16:36,695 --> 00:16:37,828
Then get me some ale.
168
00:16:52,595 --> 00:16:53,994
I'm going to tell Mother!
169
00:17:01,015 --> 00:17:03,350
Mother! Father is awake.
170
00:17:08,430 --> 00:17:09,796
Well, don't you care?
171
00:17:12,062 --> 00:17:13,261
Of course I do.
172
00:17:14,498 --> 00:17:16,998
Go and tell everyone that
Ragnar the King lives!
173
00:17:27,662 --> 00:17:28,928
Hey, Angrboda.
174
00:17:30,499 --> 00:17:32,198
What have you got there for me?
175
00:17:39,521 --> 00:17:40,720
Would you help me?
176
00:17:44,082 --> 00:17:45,245
Thank you.
177
00:17:45,627 --> 00:17:47,026
Oh, that's so good.
178
00:17:49,004 --> 00:17:50,170
Ragnar is awake.
179
00:17:56,626 --> 00:17:59,660
Angrboda, go feed the
chickens over there.
180
00:18:06,400 --> 00:18:07,499
He will kill me.
181
00:18:10,704 --> 00:18:13,505
It was a mistake for
me to carve the runes.
182
00:18:13,910 --> 00:18:17,445
Why would I try to save him?
What's wrong with me?
183
00:18:20,922 --> 00:18:22,155
Helga...
184
00:18:24,092 --> 00:18:26,092
My beautiful, faithful wife.
185
00:18:27,129 --> 00:18:28,561
Mother of my child.
186
00:18:30,075 --> 00:18:31,107
Helga...
187
00:18:32,510 --> 00:18:34,144
Please help me escape.
188
00:18:34,980 --> 00:18:36,313
Please.
189
00:18:36,415 --> 00:18:38,081
Help me, Helga! Help me!
190
00:18:38,450 --> 00:18:39,382
Help...
191
00:19:00,879 --> 00:19:02,212
- Ubbe.
- What's that?
192
00:19:03,848 --> 00:19:04,780
I don't know.
193
00:19:07,042 --> 00:19:08,308
That looks like a road.
194
00:19:09,879 --> 00:19:11,366
And that a sea.
195
00:19:12,147 --> 00:19:13,580
Maybe.
196
00:19:15,685 --> 00:19:17,518
Where did you find it?
197
00:19:17,587 --> 00:19:18,854
In a house in Paris.
198
00:19:22,207 --> 00:19:23,473
Whoever owned it clearly thought
199
00:19:23,575 --> 00:19:26,343
it was more important than
anything else he had.
200
00:19:26,411 --> 00:19:28,044
He fought hard to save it.
201
00:19:33,096 --> 00:19:34,529
What's it to you, Bjorn?
202
00:19:37,508 --> 00:19:39,075
It's my destiny.
203
00:19:40,712 --> 00:19:42,678
How about over here, Earl Kalf?
204
00:19:42,781 --> 00:19:43,980
Yes, it's good.
205
00:19:45,075 --> 00:19:46,341
- I will.
- Thank you.
206
00:19:47,344 --> 00:19:48,310
I will tell you a story...
207
00:19:48,412 --> 00:19:51,579
Einar. What can I do for you?
208
00:19:52,067 --> 00:19:55,636
Your arrangement to share the earldom
with Lagertha is unacceptable.
209
00:19:56,739 --> 00:19:58,138
To whom?
210
00:19:58,240 --> 00:20:00,107
To me and to my family.
211
00:20:00,175 --> 00:20:02,075
It was my family who made you Earl.
212
00:20:03,486 --> 00:20:05,954
We can just as easily unmake you.
213
00:20:06,056 --> 00:20:07,822
Why can't you accept Lagertha?
214
00:20:07,891 --> 00:20:10,158
Because it was not
part of the agreement!
215
00:20:11,564 --> 00:20:13,497
You stated your desire to overthrow
216
00:20:13,599 --> 00:20:16,367
all the Lothbrok dynasty
and we believed you.
217
00:20:16,797 --> 00:20:18,062
And so did Erlendur,
218
00:20:18,799 --> 00:20:20,999
who is with us.
219
00:20:21,067 --> 00:20:24,969
Now it seems without consultation with
anyone, you have changed your mind!
220
00:20:27,432 --> 00:20:28,498
I understand.
221
00:20:29,702 --> 00:20:31,334
I didn't realize that you
and your family were
222
00:20:31,436 --> 00:20:34,137
quite so antagonistic
to the new arrangement.
223
00:20:35,954 --> 00:20:38,655
We don't care what you do, Kalf.
224
00:20:38,757 --> 00:20:41,825
But we do look forward to
the removal of that woman.
225
00:20:41,927 --> 00:20:44,995
That woman that you are
still in love with, Einar?
226
00:20:49,367 --> 00:20:50,466
Yes.
227
00:20:51,736 --> 00:20:54,103
But love isn't everything.
228
00:20:54,612 --> 00:20:56,512
Is it, Earl Kalf?
229
00:21:04,788 --> 00:21:05,721
Inge!
230
00:21:06,624 --> 00:21:08,190
You wonder where...
231
00:21:08,259 --> 00:21:09,725
Give me some more of this!
232
00:21:16,010 --> 00:21:17,777
Bjorn is teaching me to fight.
233
00:21:18,208 --> 00:21:19,240
Good.
234
00:21:19,342 --> 00:21:22,409
But remember, your
grandfather, my father,
235
00:21:22,511 --> 00:21:24,278
was the greatest warrior of all time.
236
00:21:24,380 --> 00:21:27,448
He slayed the dragon Fafnir and
is spoken of in the sagas.
237
00:21:28,887 --> 00:21:31,988
Surely you will inherit
his warlike gifts.
238
00:21:33,492 --> 00:21:36,427
All of you will be great warriors.
239
00:21:37,358 --> 00:21:38,724
Even you, Ivar.
240
00:21:45,423 --> 00:21:46,422
Ragnar!
241
00:21:53,104 --> 00:21:54,504
Father!
242
00:22:00,581 --> 00:22:01,547
Ragnar!
243
00:22:02,182 --> 00:22:03,449
Sit. Come on.
244
00:22:05,486 --> 00:22:09,742
Please. Everyone, continue.
245
00:22:10,124 --> 00:22:11,857
Forget about poor little me.
246
00:22:21,445 --> 00:22:23,979
Everyone's so happy to see you, Ragnar.
247
00:22:25,307 --> 00:22:28,174
Perhaps some more than others.
248
00:22:29,337 --> 00:22:30,797
Look at my boys.
249
00:22:40,466 --> 00:22:41,731
What have I missed?
250
00:22:42,201 --> 00:22:43,200
You tell him.
251
00:22:45,371 --> 00:22:46,903
Bjorn has arrested Floki.
252
00:22:53,078 --> 00:22:54,344
Yes.
253
00:23:05,570 --> 00:23:06,636
Why?
254
00:23:08,373 --> 00:23:10,540
Floki needed to be dealt with.
255
00:23:10,642 --> 00:23:13,376
You were incapacitated. I thought
it was the right thing to do.
256
00:23:15,013 --> 00:23:18,081
Did you also think that
if I wanted him arrested
257
00:23:19,507 --> 00:23:21,774
I would have done it a long time ago?
258
00:23:24,734 --> 00:23:28,269
But now you have made it public
259
00:23:29,773 --> 00:23:31,639
and left me with no options.
260
00:23:33,276 --> 00:23:34,976
Now I am forced
261
00:23:36,905 --> 00:23:39,039
to deal with my errant friend.
262
00:23:50,552 --> 00:23:54,354
Whose stupid idea was it to
leave Rollo behind in Paris?
263
00:23:54,456 --> 00:23:55,455
He is my uncle!
264
00:23:55,557 --> 00:23:56,991
He is my brother.
265
00:24:00,362 --> 00:24:01,895
And I know him better.
266
00:25:16,553 --> 00:25:19,720
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti.
267
00:25:33,333 --> 00:25:36,930
Please Princess.
268
00:25:37,654 --> 00:25:42,068
If you don't kneel we cannot
conduct the ceremony.
269
00:26:09,463 --> 00:26:10,786
Now continue!
270
00:26:28,344 --> 00:26:30,707
Arsehole! Get off of me!
271
00:26:31,321 --> 00:26:32,499
I want to die.
272
00:26:33,528 --> 00:26:36,330
Thank you, Your Highness.
273
00:26:53,791 --> 00:26:54,790
Amen.
274
00:27:03,439 --> 00:27:05,257
Get out!
275
00:27:45,597 --> 00:27:47,960
You are my wife.
276
00:27:47,961 --> 00:27:50,987
Leave me alone.
277
00:27:52,406 --> 00:27:54,284
No need to be afraid.
278
00:27:54,285 --> 00:27:58,032
Don't touch me. Monster.
279
00:28:19,238 --> 00:28:21,417
Goodnight,
280
00:28:23,028 --> 00:28:24,398
wife.
281
00:28:30,877 --> 00:28:33,026
I will cut you.
282
00:28:33,027 --> 00:28:36,317
You're tickling me. Go to sleep.
283
00:28:36,318 --> 00:28:40,440
Go to sleep, you animal.
284
00:28:45,704 --> 00:28:48,338
Are you asleep?
285
00:28:50,252 --> 00:28:53,362
How dare you?
286
00:29:08,655 --> 00:29:10,154
I have summoned you
here because it seems
287
00:29:10,256 --> 00:29:11,755
that I have made a mistake,
288
00:29:11,824 --> 00:29:14,612
when I announced that Lagertha
and I would rule together.
289
00:29:14,613 --> 00:29:15,193
Yes.
290
00:29:15,295 --> 00:29:17,493
Apparently, such an arrangement
291
00:29:17,494 --> 00:29:19,327
is unacceptable to some of you here.
292
00:29:20,330 --> 00:29:22,630
If it is the will of the majority,
293
00:29:22,733 --> 00:29:25,167
then, as is our custom,
I will accede to it.
294
00:29:25,655 --> 00:29:28,055
Lagertha will be banished
to wander where she will.
295
00:29:32,795 --> 00:29:34,195
Get back! Get away!
296
00:29:34,831 --> 00:29:35,830
Move!
297
00:29:38,035 --> 00:29:40,469
I ask those of you who
desire her banishment
298
00:29:40,571 --> 00:29:42,438
to cut your mark in the post.
299
00:29:42,540 --> 00:29:44,807
That way we will have
proof of our decision.
300
00:29:55,836 --> 00:29:56,768
Come.
301
00:29:59,640 --> 00:30:01,040
I'll make my mark.
302
00:30:02,110 --> 00:30:03,742
You as well. Good.
303
00:30:04,745 --> 00:30:05,911
It's clear.
304
00:30:10,584 --> 00:30:12,318
There, Earl Kalf.
305
00:30:14,027 --> 00:30:15,259
You have your answer.
306
00:30:17,790 --> 00:30:19,790
And here, Einar, is mine.
307
00:30:20,994 --> 00:30:21,893
Archers!
308
00:31:09,139 --> 00:31:10,205
Wait!
309
00:31:30,291 --> 00:31:33,025
I should have done this
a long time ago, Einar.
310
00:32:32,206 --> 00:32:33,506
I'm leaving.
311
00:32:33,878 --> 00:32:35,343
What do you mean?
312
00:32:35,412 --> 00:32:37,512
I don't belong here. I
don't belong in Paris.
313
00:32:38,215 --> 00:32:39,581
I'm a wanderer.
314
00:32:39,683 --> 00:32:41,516
I belong to the wide, wide world.
315
00:32:44,388 --> 00:32:45,954
I don't want you to leave.
316
00:32:48,169 --> 00:32:50,470
I cannot speak to these people.
317
00:32:52,073 --> 00:32:54,807
If you want me to stay, you
will have to cut off my feet.
318
00:32:56,711 --> 00:32:58,211
We may meet again.
319
00:32:58,313 --> 00:33:01,981
After all, everything that goes
around, finally comes around.
320
00:33:02,515 --> 00:33:06,316
But, farewell for now, Your Grace.
321
00:33:11,410 --> 00:33:23,807
EXCLUSIVE FROM TUSUBTITULO
322
00:33:42,659 --> 00:33:43,624
Eirik!
323
00:33:46,530 --> 00:33:47,529
Welcome!
324
00:33:51,068 --> 00:33:53,401
Come! Take a seat.
325
00:33:58,308 --> 00:34:00,141
We've had a meeting at the camp.
326
00:34:00,243 --> 00:34:02,143
I thought you should know about it.
327
00:34:05,109 --> 00:34:06,643
What kind of meeting?
328
00:34:06,745 --> 00:34:09,646
Some of the warriors are unhappy
with what is happening.
329
00:34:10,097 --> 00:34:13,765
You're a Christian, a
Frankish noble now.
330
00:34:15,073 --> 00:34:17,473
They don't want to fight for the Franks.
331
00:34:17,542 --> 00:34:18,741
How many?
332
00:34:18,810 --> 00:34:21,311
They don't want to fight
against King Ragnar.
333
00:34:21,413 --> 00:34:23,079
I said how many of them?
334
00:34:26,184 --> 00:34:27,751
Maybe half.
335
00:34:31,390 --> 00:34:34,758
They want you to come back to the
camp so they can talk to you.
336
00:34:38,120 --> 00:34:41,588
What about you, Eirik?
337
00:34:44,693 --> 00:34:47,328
Are you also unhappy?
338
00:34:48,931 --> 00:34:50,030
No.
339
00:34:51,939 --> 00:34:54,106
That's why I came straight
here to warn you.
340
00:34:57,645 --> 00:34:59,044
And I am grateful.
341
00:35:05,571 --> 00:35:08,238
Go back to them and tell them
I will come in due course.
342
00:35:10,976 --> 00:35:13,210
I'll put all of their minds at ease.
343
00:35:23,340 --> 00:35:24,539
Then I don't want to know.
344
00:35:24,641 --> 00:35:25,707
Here!
345
00:35:25,809 --> 00:35:27,809
Bring it over to this place.
That's better.
346
00:35:38,955 --> 00:35:41,523
That rope needs tightening. You're
going to lose half your load.
347
00:35:55,248 --> 00:35:57,082
Come on! Come here!
348
00:35:58,780 --> 00:35:59,657
Fight me!
349
00:36:15,325 --> 00:36:17,359
It'll fit. It'll fit.
350
00:36:17,750 --> 00:36:19,750
I have come to tell you I'm going away.
351
00:36:21,220 --> 00:36:22,386
To your mother's?
352
00:36:23,389 --> 00:36:24,388
No.
353
00:36:28,392 --> 00:36:29,558
To find Porunn?
354
00:36:32,196 --> 00:36:33,128
No.
355
00:36:35,299 --> 00:36:37,099
I want to go out into the wilderness.
356
00:36:38,102 --> 00:36:39,401
Away from everything.
357
00:36:42,096 --> 00:36:43,729
To find out if I can survive.
358
00:36:50,538 --> 00:36:51,637
Where will you go?
359
00:36:52,507 --> 00:36:54,172
I already know a place.
360
00:36:54,628 --> 00:36:56,262
A hunter's lodge in the interior.
361
00:36:58,599 --> 00:37:01,667
Then you better leave soon,
before the winter freeze.
362
00:37:05,518 --> 00:37:08,419
But I think you're making
another foolish decision.
363
00:37:15,880 --> 00:37:17,246
Why are you really going?
364
00:37:19,851 --> 00:37:21,884
Because you don't think I can survive.
365
00:37:38,858 --> 00:37:40,158
Bar, stay close.
366
00:38:09,583 --> 00:38:11,215
Are you going to kill me?
367
00:38:14,020 --> 00:38:15,387
You betrayed me.
368
00:38:17,123 --> 00:38:19,290
You betrayed my trust
369
00:38:19,393 --> 00:38:20,592
and my love for you.
370
00:38:22,195 --> 00:38:23,728
I didn't betray you.
371
00:38:25,939 --> 00:38:28,774
I tried to save you from a false god.
372
00:38:28,842 --> 00:38:30,942
Stop hiding behind the gods.
373
00:38:34,184 --> 00:38:36,518
You killed Athelstan out of jealousy.
374
00:38:36,586 --> 00:38:37,852
That is the truth.
375
00:38:39,722 --> 00:38:40,955
Just admit it.
376
00:38:44,727 --> 00:38:45,993
No.
377
00:38:47,196 --> 00:38:50,197
The truth is, I did as
the gods commanded.
378
00:38:51,434 --> 00:38:53,734
And I would do it again,
if they willed it.
379
00:39:01,971 --> 00:39:03,738
Are you going to kill me or not?
380
00:39:28,456 --> 00:39:31,691
Boys, look after Ragnar, yes?
381
00:39:31,793 --> 00:39:32,825
Yes.
382
00:39:32,927 --> 00:39:36,295
He is not as strong as
he would like to think.
383
00:39:39,166 --> 00:39:41,667
- See you in the spring, Ivar.
- See you then.
384
00:39:52,146 --> 00:39:53,813
Watch for fresh snow drifts.
385
00:39:55,149 --> 00:39:57,316
And for what's pissing in front of you
386
00:39:57,418 --> 00:39:58,918
as well as behind you.
387
00:40:02,018 --> 00:40:03,385
I'll try to remember that.
388
00:40:05,122 --> 00:40:06,455
Prove me wrong.
389
00:40:25,462 --> 00:40:27,496
Solomon! This one!
390
00:40:32,527 --> 00:40:33,926
We may never see him alive again.
391
00:40:34,028 --> 00:40:35,595
You know that, don't you?
392
00:40:37,031 --> 00:40:38,998
Have you seen something?
393
00:40:39,100 --> 00:40:40,933
No, I just meant that...
394
00:40:41,035 --> 00:40:43,503
Then why would you say
something like that?
395
00:41:00,919 --> 00:41:05,221
Go check the traps, brother! Over here!
396
00:41:05,323 --> 00:41:07,824
Did you get the kindling
for your father?
397
00:41:11,373 --> 00:41:12,473
Keep the kindling dry!
398
00:41:12,575 --> 00:41:14,007
Stack them up over here.
399
00:41:16,245 --> 00:41:18,412
Eirik! Rider!
400
00:41:21,405 --> 00:41:22,538
Where's my hammer?
401
00:41:27,444 --> 00:41:28,944
It's Rollo!
402
00:41:31,916 --> 00:41:33,181
I told you he'd come.
403
00:41:38,460 --> 00:41:39,693
Open the gates!
404
00:42:12,877 --> 00:42:14,477
Eirik! Eirik!
405
00:42:15,080 --> 00:42:16,212
It's an ambush!
406
00:42:35,800 --> 00:42:36,866
Eirik!
407
00:42:40,206 --> 00:42:41,139
Run!
408
00:42:41,241 --> 00:42:42,706
Get the children!
409
00:42:59,184 --> 00:43:00,350
Son! Son!
410
00:43:03,077 --> 00:43:04,076
No!
411
00:43:18,191 --> 00:43:19,524
Rollo!
412
00:43:20,628 --> 00:43:22,628
Stay there, coward!
413
00:43:23,020 --> 00:43:27,022
Death is easy for us! But not for you!
414
00:43:27,557 --> 00:43:28,689
Traitor!
415
00:43:28,792 --> 00:43:30,125
Shield wall!
416
00:43:49,986 --> 00:43:51,552
Charge!
417
00:44:23,661 --> 00:44:24,861
Rollo!
418
00:44:26,397 --> 00:44:29,199
You have betrayed your own kind!
419
00:44:33,839 --> 00:44:35,638
But we shall be revenged.
420
00:44:37,268 --> 00:44:39,803
Ragnar is coming!
421
00:44:49,815 --> 00:44:51,915
Ragnar...
422
00:44:55,142 --> 00:44:56,608
Will revenge us.
27804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.