All language subtitles for Volunteers.1985.720p.AC3.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,800 --> 00:00:38,400 Ve sevgili Amerikalılar 2 00:00:38,400 --> 00:00:42,300 "Ülkem, benim için ne yapabilir" diye sormayın. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,600 "Ben ülkem için ne yapabilirim" diye sorun. 4 00:00:49,400 --> 00:00:53,800 "Amerika sizin için ne yapabilir" diye sormayın. 5 00:00:54,100 --> 00:00:58,300 "İnsanlığın özgürlüğü için beraber ne yapabiliriz" deyin. 6 00:03:11,200 --> 00:03:13,400 Çok iyi Lawrance. 7 00:03:13,600 --> 00:03:16,300 Masanın altına emeklemek istersen hepsini görmene izin veririm. 8 00:03:16,500 --> 00:03:19,000 - Ahmak. - Ahlaksız. 9 00:03:31,300 --> 00:03:36,300 Bu senin iki yüzün ve 10 00:03:37,900 --> 00:03:42,200 üç hayır şunu iyisi mi beş yüz yapalım. 11 00:03:43,400 --> 00:03:45,700 Burada bir kül tablası var mıdır? 12 00:03:58,800 --> 00:04:01,100 Senin beş yüzün. 13 00:04:07,300 --> 00:04:10,400 Ve beş yüz daha. 14 00:04:13,900 --> 00:04:16,000 Beş yüz. 15 00:04:18,000 --> 00:04:20,700 Ve bin doksan dolar! 16 00:04:25,700 --> 00:04:29,300 Blöf yapmıyor olsan iyi edersin serseri! 17 00:04:53,700 --> 00:04:57,000 Benden pas, pislik! 18 00:04:57,200 --> 00:04:59,700 Harika, harika! 19 00:04:59,900 --> 00:05:03,400 Böyle heyecanlı bir masaya ne zaman oturmuştum bilmiyorum. 20 00:05:03,600 --> 00:05:08,200 - Neden buradan çekip gitmiyoruz? - Gitsek iyi olur. Zirvedeyim. 21 00:05:08,500 --> 00:05:11,200 Beyler, bir dahaki sefere benim odamda. 22 00:05:11,300 --> 00:05:14,800 Dur bir dakika. Elinde ne vardı? 23 00:05:15,500 --> 00:05:18,400 - Unuttum. - Lanet olsun! Anladın mı? 24 00:05:18,600 --> 00:05:20,900 - Zorlukla. - Seni ufak dilimlere doğrayacağım. 25 00:05:21,100 --> 00:05:23,300 Anneni ve babanı keseceğim. Tüm akrabalarını doğrayacağım. 26 00:05:23,400 --> 00:05:25,800 - Palton var mıydı, sevgilim? - Bunu sana saplayacağım! 27 00:05:25,900 --> 00:05:29,400 Köpek maması fabrikası açıp etini satıp zengin olacağım. 28 00:05:29,700 --> 00:05:32,900 - Saat iki. Oyun bitti. - Tam da gidiyorduk Albert. 29 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 - Cicero'ya kimse blöf yapamaz. - Bu kadar yeter. 30 00:05:36,300 --> 00:05:38,600 Tamam, sakin ol. 31 00:05:39,300 --> 00:05:42,600 - Doğduğuna pişman olacaksın. - Hoşça kal. 32 00:05:45,700 --> 00:05:47,700 - Bir elde 2200. - Fena değil. 33 00:05:47,900 --> 00:05:51,500 - Bana borcun artık sadece 14000. - Ne olacak ki, Lawrance? 34 00:05:51,800 --> 00:05:55,200 - Bu sadece para. - Mezuniyet yarın. 35 00:05:55,400 --> 00:06:00,300 - Ne zaman ödemeyi düşünüyorsun? - Albert, tek İtalyan dostum. 36 00:06:00,700 --> 00:06:05,400 Endişen olmasın, paranı alacaksın. Lakers yarın şampiyonada Celtics'le 37 00:06:05,600 --> 00:06:10,000 karşılaşacak. Sezonun son maçı. 14000'in hepsini yatıralım. 38 00:06:10,200 --> 00:06:13,000 - İki katı ya da hiç. - Biliyor musun Lawrance 39 00:06:13,200 --> 00:06:17,900 seni özleyeceğim. Alt sınıflarda senin tarzına sahip çok az insan var. 40 00:06:18,100 --> 00:06:20,900 Bir sömestrde 14 bin dolar borç yapıyorsun 41 00:06:21,100 --> 00:06:25,200 ve hâlâ 28000 kaybetmeye razısın. Artı komisyon. 42 00:06:25,700 --> 00:06:28,800 - Albert, çantada keklik. - Keklik hangisi? 43 00:06:30,000 --> 00:06:35,400 Bilmiyorum. Bakalım. Lakers, iki sayı farkla. 44 00:06:36,300 --> 00:06:40,300 Tanrı esirgesin, kaybedersen ödeyebileceğini nereden bileceğim. 45 00:06:40,600 --> 00:06:44,500 - Günlüğüme yazacak bir şey çıkar. - Albert, lütfen. 46 00:06:44,800 --> 00:06:48,400 Üçüncü Lawrance Bourne Lawrance Bourne Jr.'ın oğlu. 47 00:06:48,600 --> 00:06:51,700 Tekstil, kereste, kağıt. Biz Maine eyaletinin sahibi olan aileyiz. 48 00:06:52,000 --> 00:06:54,600 - Yani korkma. - Ben sıkıldım artık. 49 00:06:54,800 --> 00:06:57,900 Evet, tabii, kuzu pirzolam. Acele etmeliyim Albert. Sıkılıyor. 50 00:06:58,100 --> 00:07:00,600 Pekala. L.A., iki farkla. 51 00:07:00,800 --> 00:07:06,000 Ama kaybederlerse, 28000 papeli getirmek için bir günün var. 52 00:07:07,600 --> 00:07:09,300 Elbette. 53 00:07:12,200 --> 00:07:14,900 Yale. Bir Üniversite. 54 00:07:21,600 --> 00:07:26,200 Tanrım, Tanrım, tekrar. Durma, durma. 55 00:07:27,800 --> 00:07:30,000 Haydi, artık Bourne. 56 00:07:30,100 --> 00:07:34,000 - Şimdi, şimdi, şimdi. - Şimdi, şimdi, şimdi. 57 00:07:34,500 --> 00:07:37,600 - Daha değil. - Şimdi başımın belası! 58 00:07:58,100 --> 00:08:00,800 Çok üzgünüm Lawrance ama saat sekizi geçti. 59 00:08:02,400 --> 00:08:04,200 Sahi mi? Olamaz. 60 00:08:04,400 --> 00:08:07,500 Asıl sekse başlasak iyi olacak Bootsy. 61 00:08:08,500 --> 00:08:12,000 - Bu sevimli şey kim? - Bu oda arkadaşım. 62 00:08:12,300 --> 00:08:14,400 Kent Sutcliffe'le tanışın. Kent Sutcliffe, Bootsy Widner. 63 00:08:14,500 --> 00:08:17,800 Bootsy Widner, Kent Sutcliffe. Bu ıvır zıvır hep Kent'in. 64 00:08:18,000 --> 00:08:21,300 Nereye gidiyorsun? Barış Gönüllüleri'ne mi katılıyorsun? 65 00:08:21,600 --> 00:08:24,100 - Doğru. - Şaka yapıyordum. 66 00:08:24,900 --> 00:08:28,200 Oda arkadaşım yazıldı. Dünyanın daha az ayrıcalıklı kısmına sözüm ona 67 00:08:28,500 --> 00:08:31,500 renk katacak. - Sahi mi? 68 00:08:32,400 --> 00:08:37,200 - Peki ne zaman başlıyoruz? - Bu gece gidiyorum. 69 00:08:37,500 --> 00:08:41,400 11'de, Idlewyld'den. Bazıları yolcu etmeye gelecekler. 70 00:08:41,700 --> 00:08:44,000 Bazılarıysa aileleriyle yemek yiyecekler. 71 00:08:44,100 --> 00:08:48,800 Üzgünüm Kent, teselli olacaksa söz, 'Tayland' yazmayı öğreneceğim. 72 00:08:49,700 --> 00:08:53,000 Tayland, kulağa çok eğlenceli geliyor. 73 00:08:53,300 --> 00:08:56,400 Bootsy uzak diyarlardaki terli delikanlılarla çalışma fikrinden 74 00:08:56,600 --> 00:08:59,700 hoşlanıyor. - Mezuniyet kahvaltısı dokuzda. 75 00:09:00,000 --> 00:09:05,700 Olamaz, konuşmam! Konuşmam! Tanrım. 76 00:09:06,000 --> 00:09:08,400 Henüz konu bile belirlemedim. 77 00:09:08,600 --> 00:09:11,900 Smith'in veda konuşmasını ben yapacağım. 78 00:09:12,900 --> 00:09:15,100 Aman Tanrım. 79 00:09:22,800 --> 00:09:25,200 Kendi dünyamızda yaşarken gerçekleri gözetmek 80 00:09:25,400 --> 00:09:28,500 bizim en önde gelen sorumluluklarımızdan biridir. 81 00:09:28,700 --> 00:09:32,000 Boston inanılmaz. Durum 107'ye 105. 82 00:09:32,300 --> 00:09:34,200 Celtics önde ama Lakers zorluyor. 83 00:09:34,400 --> 00:09:36,000 Orta çemberde Tomy Hawkins. 84 00:09:36,200 --> 00:09:40,600 Çağımızın gerçek sorunları yanlış insanlar arasında büyüyor 85 00:09:40,800 --> 00:09:43,800 çoğalıyor ve yadsımamızla güçleniyor. 86 00:09:44,100 --> 00:09:46,200 Top sürüyor ve evet Büyük Bill Russel'a pas çıkardı. 87 00:09:46,300 --> 00:09:49,300 Soluna dönüyor ve tam atış yapmaya kalkarken faul oldu. 88 00:09:49,900 --> 00:09:54,000 Merhaba hayatım. Her neredeysen. 89 00:09:54,300 --> 00:09:57,600 İlki girdi. Durum 107-108 Boston önde. 90 00:09:57,800 --> 00:10:00,300 Lakers'ın sadece saniyeleri kaldı. 91 00:10:00,600 --> 00:10:02,500 Top oyunda ve büyük pasçıları Elgin Bailer topu alıyor. 92 00:10:02,600 --> 00:10:07,100 Turnikeye giriyor ve 10 metreden şansını deniyor. 93 00:10:07,300 --> 00:10:10,300 Ama hayır, şansı yaver gitmedi. Celtics ribaundu aldı. 94 00:10:11,900 --> 00:10:16,200 - Dayanıklılığın ve gücün zamanı... - Topu fırlatıyor ve girdi. 95 00:10:16,500 --> 00:10:19,900 Durum 110'a 107, Celtics. Lakers, Dünya Şampiyonu 96 00:10:20,100 --> 00:10:22,500 Boston Celtics tarafından yenildi. 97 00:10:22,700 --> 00:10:26,600 Ve sayı durumu Boston 110, Los Angeles 107. 98 00:10:26,800 --> 00:10:32,700 - Ne maçtı ama! - İşte 1962 mezunlarımız karşınızda. 99 00:10:37,800 --> 00:10:40,500 Benjamin Norman Andrews Jr. 100 00:10:42,800 --> 00:10:45,600 Peter Cartlen Armentrot. 101 00:10:45,800 --> 00:10:47,900 Cristopher Brewer Bargholtz. 102 00:10:48,600 --> 00:10:51,400 Üçüncü Lawrance Watlee Bourne. 103 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 Nicholas Cavin. 104 00:10:56,200 --> 00:10:58,700 John Chester Carr. 105 00:11:01,900 --> 00:11:04,000 Richard Willy Wright. 106 00:11:04,200 --> 00:11:06,800 Bay B bu akşama kadar vaktin olduğunu söyledi. 107 00:11:07,000 --> 00:11:09,300 Seni burada halletmeyeceğim. 108 00:11:09,500 --> 00:11:13,900 Ama hava kararınca, tuzu kuru velet, tamamen bana aitsin. 109 00:11:14,800 --> 00:11:18,200 Bir yere gitme. Yıllığımı imzalamanı istiyorum. 110 00:11:19,400 --> 00:11:22,000 Mitchel Adam Harrington. 111 00:11:23,500 --> 00:11:27,400 Kız kardeşimin oğluna babamın torununa 112 00:11:27,700 --> 00:11:30,600 ve en sevdiğim yeğenime. 113 00:11:31,300 --> 00:11:35,600 Bu güzel evde yaşayan ve Yale'den 114 00:11:35,800 --> 00:11:40,400 mezun olan sekizinci kuşak, Lawrance'a. 115 00:11:40,700 --> 00:11:43,600 Şerefe. Şerefe. Şerefe. Çok güzel. 116 00:11:43,800 --> 00:11:46,100 Teşekkürler Eunice Teyze. Mükemmel. 117 00:11:46,200 --> 00:11:49,700 Biraz sohbet edebilir miyiz? Baba tavsiyesine ihtiyacım var. 118 00:11:50,500 --> 00:11:52,400 Benden mi? 119 00:11:53,900 --> 00:11:56,400 Böyle bir şeyi en son ne zaman yapmıştık? 120 00:11:56,600 --> 00:11:59,600 Hiç. Her şeyin bir ilki vardır. 121 00:12:02,900 --> 00:12:07,800 Evet. Lawrance, son dört yıldır işler ne durumdaydı? 122 00:12:08,100 --> 00:12:12,500 İyiydi. Kumar borcumu ödemek için 28 bin dolara 123 00:12:12,800 --> 00:12:16,300 ihtiyacım var yoksa işim bitecek. Endişelenme, bir daha olmayacak. 124 00:12:16,600 --> 00:12:21,000 28 bin dolar mı? Bu beni pek şaşırtmadı. 125 00:12:22,300 --> 00:12:26,400 Seni o yetimhaneden eve getirdiğimizden beri 126 00:12:26,700 --> 00:12:29,500 sürekli annen ve benim için utanç ve sıkıntı kaynağı oldun. 127 00:12:29,700 --> 00:12:33,400 Yetimhane mi? Baba, ben evlat edinilmedim, senin oğlunum. 128 00:12:33,700 --> 00:12:36,900 Biliyorum, biliyorum, ama lütfen fantezi kurmama izin ver. 129 00:12:37,100 --> 00:12:41,800 - Paraya ihtiyacım var. - Hayır, asla olmaz. 130 00:12:42,100 --> 00:12:45,700 Kendin ve diğerleri için sorumluluk üstlenmeyi öğrenmen gerekiyor. 131 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Bu o yönde atılmış ideal bir adım. 132 00:12:55,000 --> 00:12:57,800 Bak kalçamı kırmaya geliyorlar baba. 133 00:12:58,000 --> 00:13:03,100 Gelecekte, başının çaresine bakmayı öğrettiğim için minnettar olacaksın. 134 00:13:04,400 --> 00:13:07,500 Ve bu sırada, eğer ihtiyacın olursa o şeylerden 135 00:13:07,800 --> 00:13:11,800 kullanmaya başlarsın ne diyorlardı, yürüteç. 136 00:13:12,100 --> 00:13:16,600 Lawrance, baba anlamıyorsun galiba. 137 00:13:16,900 --> 00:13:19,300 Başka kimseye gidemem. Bu gün gece yarısına kadar 138 00:13:19,500 --> 00:13:22,000 28000 ödemezsem canıma okuyacaklar. 139 00:13:22,200 --> 00:13:25,200 Mezuniyet törenlerinde beni ne üzer biliyor musun? 140 00:13:25,400 --> 00:13:27,600 Şu Üniversite bahçesinin bakımsız görüntüsü. 141 00:13:27,800 --> 00:13:31,300 Çimlere bakıyorsun, yeniden ekilmek istiyorlar. Ağaçlar çok bakımsız. 142 00:13:31,600 --> 00:13:34,200 Ama bunu fark etmemişsindir, değil mi? 143 00:13:34,400 --> 00:13:37,600 Gerçek bir kaz kafalısın. 144 00:13:37,800 --> 00:13:40,900 Üçüncü Lawrance'ı görmek için bir bey geldi. 145 00:13:41,200 --> 00:13:44,200 - Bay Cicero. - Para için geldi. 146 00:13:44,400 --> 00:13:47,200 Öyle ama parasını alamayacak. 147 00:13:48,600 --> 00:13:52,100 Bay Cicero, Bay Lawrance Bourne Jr. 148 00:13:52,700 --> 00:13:56,000 İyi akşamlar. Onca yolu geldiğiniz için üzgünüm. 149 00:13:56,300 --> 00:13:59,700 Ama eminim bu meseleyi hemen hızlıca halledebiliriz. 150 00:13:59,900 --> 00:14:04,600 Beş yıl için yüzde dört faize ne dersiniz? 151 00:14:04,900 --> 00:14:07,800 Ve peşin ödeme olarak da 5000 dolar diyelim. 152 00:14:08,100 --> 00:14:10,900 Lawrance bunu eminim bir hafta içinde bulur. 153 00:14:13,900 --> 00:14:17,000 Çekil yolumdan kaz kafalı adam! 154 00:15:02,700 --> 00:15:06,700 - Sutcliffe! Kent! - Lawrance! 155 00:15:07,200 --> 00:15:09,700 Tanrıya ve Yale'dekilere şükürler olsun. Kent. 156 00:15:09,900 --> 00:15:12,300 Gelebildin, gerçekten gelebildin. Bunu biliyordum. 157 00:15:12,500 --> 00:15:14,400 Dünyaları verseler kaçırmazdım. 158 00:15:14,600 --> 00:15:16,800 Eklemeliyim, özel bir iyilik isteyeceğim. 159 00:15:17,000 --> 00:15:19,100 - Tabii ama bir dakikam var. - Yeter de artar bile. 160 00:15:19,300 --> 00:15:22,200 Kent, eski dostum, uçakta yerine geçmek zorundayım. 161 00:15:22,400 --> 00:15:25,700 - Ne? - Çok tehlikeli ve ilkel bazı adamlar peşimde. 162 00:15:26,000 --> 00:15:28,900 Ne param var ne kaçacak bir yerim. Son şansımsın, inan bana. 163 00:15:29,100 --> 00:15:31,800 - Sıradaki. Haydi, kımıldayın. - Ben ciddiyim. 164 00:15:31,900 --> 00:15:35,100 Öylesin. Lawrance, ama olmaz. Bu, Barış Gönüllüleri. 165 00:15:35,400 --> 00:15:37,500 Bu hayatımın en önemli kararı. 166 00:15:37,700 --> 00:15:40,700 Dünyanın öbür ucuna açlık çeken mazlum insanlara yardıma gidiyorum. 167 00:15:40,900 --> 00:15:44,300 Bana bak, Kent eski dostum, ben öleceğim. 168 00:15:44,600 --> 00:15:46,700 Lawrance, eğitimi tamamladım. Bu bir devlet işi. 169 00:15:46,800 --> 00:15:49,200 - Hata olması için bir neden daha. - Ama adım listede. 170 00:15:49,500 --> 00:15:51,900 Babama yazarım o her şeyi yoluna koyar. 171 00:15:52,100 --> 00:15:55,200 - Bana ne olacak? - Hiçbir şey! Hiçbir şey. 172 00:15:55,300 --> 00:15:57,800 Ortalık sakinleşince senin adına kapacağım 173 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 bir parazit hastalığı ile döneceğim. Kent! 174 00:16:02,400 --> 00:16:05,200 Peki. Ama birkaç şartım var. 175 00:16:05,400 --> 00:16:06,900 - Söyle. - Sıradaki. Haydi, kımıldayın beyler. 176 00:16:10,800 --> 00:16:14,200 Bootsy Widner. Peki al onu. Herkes alıyor zaten. 177 00:16:14,500 --> 00:16:17,900 - Ve araban. - Arabam mı? Olamaz! 178 00:16:18,500 --> 00:16:21,700 Sırf anahtarı değil. Ruhsatı üzerime geçireceksin. 179 00:16:23,400 --> 00:16:27,100 Böyle olduğunu bilmezdim. Pisliğin önde gideniymişsin Sutcliffe. 180 00:16:27,600 --> 00:16:30,600 - Sana şapka çıkarıyorum. - Haydi beyler, kımıldayın. 181 00:16:30,900 --> 00:16:34,000 Evet, iyi şanslar Kent. 182 00:16:38,700 --> 00:16:42,000 - Sutcliffe, sırayı bekletiyorsun. - Hoşça kal evlat. 183 00:16:42,500 --> 00:16:46,900 Pan Amerikan 29 numaralı uçuş kalkış izniniz verildi. Pist 511. 184 00:16:52,700 --> 00:16:55,700 Suratının derisini yüzüp dart tahtası yapacağım! 185 00:16:55,900 --> 00:17:00,600 Sersem! Sersem! Seni geberteceğim. 186 00:17:00,900 --> 00:17:03,600 Anneni de geberteceğim. Çocuklarını da geberteceğim. 187 00:17:07,600 --> 00:17:09,600 29 numaralı uçuş, haberiniz olsun 188 00:17:09,800 --> 00:17:13,600 uçağınıza asılmış insan veya insanlar var. 189 00:17:17,400 --> 00:17:20,700 Tamam. Tamam, kalkabilirsiniz. Pist uygun. 190 00:17:22,100 --> 00:17:23,500 Hoşça kal. 191 00:17:42,700 --> 00:17:44,900 Demek cehennem burası. 192 00:17:59,100 --> 00:18:01,900 Affedersin. Berbat bir gün oldu. 193 00:18:02,100 --> 00:18:04,900 Mahsuru yoksa uyuyup unutmak istiyorum. 194 00:18:05,200 --> 00:18:08,000 - İşte iyi bir adam. - Sorun değil. 195 00:18:10,900 --> 00:18:13,400 Artık dönüşü yok demek. 196 00:18:14,000 --> 00:18:19,300 Hayır efendim, iki yıl katlanacaksın. 197 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 - Tom Tuttle, Tacoma Washington. - Üçüncü Lawrence Bourne. 198 00:18:24,200 --> 00:18:25,800 Merhaba Larry, uzmanlığın ne? 199 00:18:26,000 --> 00:18:28,800 Ben mühendisim. Washington Eyalet Üniversitesi. 3.95. 200 00:18:29,000 --> 00:18:33,500 Ama hepsi bu değil. Aynı zamanda yeni bir dalda da eğitim aldım. 201 00:18:33,700 --> 00:18:36,900 Psikolojik Güdüsel İdare hiç duydun mu? 202 00:18:37,100 --> 00:18:39,000 Pek fazla insan bilmez. 203 00:18:39,200 --> 00:18:41,400 En yüksek verimliliği almak için 204 00:18:41,600 --> 00:18:44,300 insan davranışlarını kontrol etmeyi öğretiyor. 205 00:18:44,500 --> 00:18:47,600 Ben Barış Gönüllüleri tarihindeki ilk uzmanım. 206 00:18:47,800 --> 00:18:50,000 Üstlerim bu işe umut bağladı. 207 00:18:50,500 --> 00:18:53,600 Bir sınav mı? Emin ol öyle. Ama hazırım. 208 00:18:53,900 --> 00:18:56,400 Evet, ben Mühendisler Kulübü'nün başkanıydım 209 00:18:56,600 --> 00:18:58,700 Onur Topluluğunun Haznedarıydım 210 00:18:58,900 --> 00:19:03,400 ve tabii Tacoma'da yılın genci seçildim, iki kez. 211 00:19:03,600 --> 00:19:07,200 Hostes! Hostes. 212 00:19:07,800 --> 00:19:12,100 - Yardım edebilir miyim? - Evet. Bir telgraf göndermeliyim. 213 00:19:12,300 --> 00:19:14,400 - Hemen. - Telgraf mı? 214 00:19:14,600 --> 00:19:17,700 Bunu kaptana bildirirsem kendisi gönderebilir. 215 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Peki. Not alın. 216 00:19:21,600 --> 00:19:24,700 Lawrence Bourne Jr.'a Bourne Sokağı, numara bir. 217 00:19:24,800 --> 00:19:28,600 Orion, Connetticut. Çok büyük bir hata yaptım. 218 00:19:28,900 --> 00:19:31,600 Barış Gücü'ne katıldım ve Tayland'a gidiyorum. 219 00:19:31,700 --> 00:19:34,700 Lütfen dönmem için gerekenleri ayarla. 220 00:19:35,000 --> 00:19:37,200 Sevgili oğlun, vesaire vesaire, Lawrance. 221 00:19:38,100 --> 00:19:39,600 Bundan emin misiniz? 222 00:19:39,800 --> 00:19:43,800 Bu çatlaklar korosuna ait gibi duruyor muyum? 223 00:19:44,600 --> 00:19:46,800 - Tamam. - Teşekkürler. 224 00:19:47,900 --> 00:19:51,700 Ve geri dönerken, içinde alkol olan bir şey getir. 225 00:20:03,400 --> 00:20:08,900 Karşılıklı dürüst olalım. İkimiz de erkeğiz, değil mi? 226 00:20:09,800 --> 00:20:15,900 İkimiz de yetişkiniz. Söylesene, korkuyorsun. 227 00:20:17,400 --> 00:20:19,600 Korkmak için çok sebebin var. 228 00:20:19,700 --> 00:20:23,700 Albert Speer şöyle demiş "Korku zaferin yakıtıdır". 229 00:20:24,000 --> 00:20:26,600 Benimle birkaç yıl geçirdiğinde dostum 230 00:20:26,800 --> 00:20:30,200 o korkuyu yüksek oktana çevireceğiz. 231 00:20:56,100 --> 00:21:00,700 Larry, Larry uyan! Kolezyum. Tanrım çok güzel. 232 00:21:01,500 --> 00:21:03,800 Dünyanın yedi harikasından biri olmayabilir 233 00:21:03,900 --> 00:21:06,400 ama kesinlikle Tom Tuttlel'ın ilk onunda var. 234 00:21:06,600 --> 00:21:09,200 O zaman tesisatları varmış. Oluk gibi bir şey. 235 00:21:09,500 --> 00:21:12,400 Hiç Roma tuvalet planı gördün mü? Göstereyim. 236 00:21:13,000 --> 00:21:15,900 Büyüleyici şeylerdir. Onlardan düzinelerce varmış. 237 00:21:16,000 --> 00:21:19,800 Üstelik cüceler için bile yapmışlar. 238 00:21:26,900 --> 00:21:29,500 Kahve, çay, meşrubat? 239 00:21:51,800 --> 00:21:55,400 - Günaydın hayatım. - Günaydın. 240 00:21:57,300 --> 00:22:00,900 - Affedersin. - Hayır, hayır hiç sorun değil. 241 00:22:01,200 --> 00:22:04,000 Buruda birbirimize destek olmak için bulunuyoruz. 242 00:22:05,100 --> 00:22:09,400 Kent Sutcliffe? Kent, ben Beth Wexler! 243 00:22:09,600 --> 00:22:13,500 Beth? Beth Wexler. Evet, evet, evet. Tabii. 244 00:22:13,800 --> 00:22:15,900 - Beni tanımıyorsun. - Sen tanıyor musun? 245 00:22:16,100 --> 00:22:19,100 Adını biliyorum. Beraber görev yapacağız. Loong Ta! 246 00:22:19,300 --> 00:22:22,800 Beth Wexler, evet tabii. 247 00:22:23,100 --> 00:22:26,200 Affedersin, affedersin evet, finaller 248 00:22:26,300 --> 00:22:30,400 mezuniyet ve kardeşimin trajik ölümü... 249 00:22:30,700 --> 00:22:33,700 Aman Tanrım, çok üzüldüm. 250 00:22:33,900 --> 00:22:35,900 Evet şey, hayatı öyleydi işte. 251 00:22:36,100 --> 00:22:39,000 Hızlı arabalar, hızlı gençlik. Bu kaçınılmazdı. 252 00:22:39,300 --> 00:22:42,300 Hepsini ardımda bıraktığım için memnunum. 253 00:22:45,300 --> 00:22:48,500 - Kent Sutcliffe. - Beth Wexler. 254 00:22:49,300 --> 00:22:51,200 - İtiraf etmeliyim. - Neyi? 255 00:22:51,400 --> 00:22:53,900 Biyografinde gözümde canlandırdığımdan çok farklısın. 256 00:22:54,100 --> 00:22:56,500 - Sahi mi? Nasıl? - Bilmiyorum. 257 00:22:56,600 --> 00:23:00,700 Ziraat bilimleri gönüllüsü. Memleketi Canton Ohio. 258 00:23:01,000 --> 00:23:04,900 Gözümde ılımlı bir şapşal gibi canlanmıştın. 259 00:23:05,400 --> 00:23:08,700 - Güzel bir smokin giymişsin. - Yemek ceketi. 260 00:23:09,600 --> 00:23:12,700 - Umarım kiralamamışsındır. - Hayır, hayır, hayır. 261 00:23:13,000 --> 00:23:16,400 Arkadaşlar bana bir çeşit "mezuniyet artı 262 00:23:16,600 --> 00:23:19,900 dünyayı kurtarırken iyi şanslar partisi" verdiler. 263 00:23:20,200 --> 00:23:22,800 Ben zengin bir ailedenim. Bunu gözden kaçırmışsın. 264 00:23:23,000 --> 00:23:26,600 Şimdi, hafızam yanıltmıyorsa senin memleketin... 265 00:23:27,700 --> 00:23:30,900 - Long lsland. - Long lsland Üniversitesi. 266 00:23:31,900 --> 00:23:35,500 Doğru. Sen de kolej hayatının saçmalıklarından bıkmış olmalısın. 267 00:23:35,800 --> 00:23:39,100 Evet. İyi dostlar edindim ama içimden bazı dönemlerde yaşadıklarımın... 268 00:23:39,300 --> 00:23:41,900 Ama itiraf etmeliyim burada yaptığımız şeyden çok memnunum. 269 00:23:42,200 --> 00:23:45,100 Eski moda gözüküyor ama harika bir şey. 270 00:23:45,200 --> 00:23:48,100 Buradayız, yarı aç mazlum insanlara 271 00:23:48,300 --> 00:23:51,700 yardım etmek için dünyanın öbür ucuna gidiyoruz. 272 00:23:51,900 --> 00:23:53,800 Yani, tam yerimdeyim. Anlıyor musun? 273 00:23:53,900 --> 00:23:56,200 Kesinlikle. 274 00:24:01,600 --> 00:24:03,900 Bayanlar baylar lütfen emniyet kemerlerinizin 275 00:24:04,000 --> 00:24:05,800 bağlanmış olduklarından emin olun. 276 00:24:05,900 --> 00:24:08,900 Yaklaşık 7 dakika içinde Bangkok'a ineceğiz. 277 00:24:09,200 --> 00:24:11,000 Bankok'a geldik bile. 278 00:24:11,200 --> 00:24:15,500 Şu anda tam 10 saat 42 dakikadır konuşuyoruz. 279 00:24:17,000 --> 00:24:20,700 Kent, seninle görev yapacağım için gerçekten şanslıyım. 280 00:24:21,400 --> 00:24:25,900 Biliyor musun Beth, korkunç meşgul olacağız yani şeyde... 281 00:24:26,200 --> 00:24:29,100 - Loong Ta'ya. - Loong Ta, evet, tabii. 282 00:24:29,800 --> 00:24:33,700 İlk geceyi ikimiz beraber dışarıda geçirelim mi? 283 00:24:34,800 --> 00:24:39,200 Yani, yemek yeriz, birkaç şey içeriz ve şehre biraz göz atarız. 284 00:24:39,500 --> 00:24:43,000 Yani paylaşmadığımız tek şey kaldı. 285 00:24:46,500 --> 00:24:48,800 Çok komik. 286 00:24:55,000 --> 00:24:57,900 Yine de teşekkür ederim. 287 00:24:58,000 --> 00:25:01,300 Beth, istanbul'dan beri buğulu bakıyorsun, karşı koyma. 288 00:25:02,400 --> 00:25:06,800 Kent, bunu neden yapıyorsun? Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 289 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Arkadaşlarıma da böyle yaparım. 290 00:25:09,100 --> 00:25:11,900 Yani, beni yatağa mı atmaya çalışıyordun? 291 00:25:12,200 --> 00:25:15,600 Bu işe saatlerimi harcadım, değil mi? 292 00:25:22,000 --> 00:25:26,700 Sen hayatım boyunca tanıdığım en hissiz, en kaba insansın. 293 00:25:27,000 --> 00:25:29,100 Aklındakileri unutma bir dakika. Temi! 294 00:25:29,300 --> 00:25:33,800 Temi, bu akşam benimle Bangkok'u gezmeye ne desin? 295 00:25:34,100 --> 00:25:36,500 Biraz yemek yer, birkaç şey içeriz. Sonra, kim bilir? 296 00:25:36,600 --> 00:25:40,100 - Aman Tanrım. - İsterdim Lawrance ama nişanlıyım. 297 00:25:40,300 --> 00:25:44,500 - Haydi Larry, harekete geçelim. - Lawrance mı? 298 00:25:45,300 --> 00:25:48,500 Sana söylemedim, değil mi? Evet Üçüncü Lawrance Bourne. 299 00:25:48,800 --> 00:25:50,700 Bak, Kent ile yer değişikliği yaptık. 300 00:25:50,900 --> 00:25:53,800 Çok büyük bir kumar borcu derdim vardı ve mecburdum. 301 00:25:54,000 --> 00:25:56,500 Bak onun hakkında haklıydın. 302 00:25:58,700 --> 00:26:04,500 Çekil yolumdan. Seni kalburüstü üniversite züppesi! 303 00:26:05,500 --> 00:26:08,200 Bence dar açıdan bakıyorsun. 304 00:26:08,700 --> 00:26:11,000 Ama, sanırım tahmin etmeliydim. 305 00:26:11,200 --> 00:26:14,100 Cinsel yönden baskı altında suçluluk dolu bir 306 00:26:14,300 --> 00:26:16,600 Yahudi kızı daha erkeklerle yüzleşmemek için 307 00:26:16,800 --> 00:26:18,400 Barış Gönüllüleri'ne sığınıyor. 308 00:26:21,100 --> 00:26:24,000 - Ne söyledim ki? - Castis Clay. 309 00:26:24,100 --> 00:26:27,300 Betty Crampton, Hugh Jones. 310 00:26:27,600 --> 00:26:30,000 Rosie Roose, Betty Cranklin. 311 00:26:30,200 --> 00:26:34,100 Eşyalarınızı uçağın arkasına yığmanızı istiyorum. 312 00:26:50,000 --> 00:26:53,300 Merhaba. Tayland'a hoş geldin. 313 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 - Ne? - Hoş geldin. 314 00:26:55,600 --> 00:26:58,300 Ben John Reynolds, Amerikan Tarım Çalışmasındanım. 315 00:26:58,600 --> 00:27:01,100 Yeni gelenlere yardım ediyorum. Bangkok'a hoş geldin. 316 00:27:01,300 --> 00:27:03,200 Teşekkür ederim. Barış Gönüllülerindenim, Beth. 317 00:27:03,300 --> 00:27:05,100 - Beth Wexler. - Doğru. 318 00:27:05,100 --> 00:27:07,500 Evet, buraya uzun bir yoldan geldin Beth. 319 00:27:07,700 --> 00:27:11,500 Elimizden adını öğrenmek de gelsin. Gel tatlım. 320 00:27:15,800 --> 00:27:19,200 Yüce Tanrım. Güneşle aramız bir kilometre. 321 00:27:35,600 --> 00:27:37,400 Affedersiniz. 322 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Affedersiniz. Sadece boyundan tahmin ettim ama yetkili sen misin? 323 00:27:46,700 --> 00:27:50,100 - Evet John Reynolds. - Üçüncü Lawrance Bourne, Johnny. 324 00:27:50,600 --> 00:27:53,800 Bourne. Sana bir telgraf var. 325 00:27:54,100 --> 00:27:57,100 - Son fırsatın. - Cesedimi çiğnemelisin. 326 00:27:57,300 --> 00:27:58,800 İlginç. 327 00:27:59,000 --> 00:28:01,600 Çok yüksek yerlerde iyi dostların olmalı. 328 00:28:01,700 --> 00:28:04,700 Evet, biz Washington'ı mahalle bakkalımız gibi görürüz. 329 00:28:04,800 --> 00:28:08,000 Gördüğüm en aptalca şey. Eğitim aldın, görev yerin onaylandı. 330 00:28:08,800 --> 00:28:11,900 Her şey bitti. Barış Gönüllüleri'ndesin. 331 00:28:14,000 --> 00:28:16,200 Beth? 332 00:28:18,800 --> 00:28:24,600 John, John, John bu, bu saçmalık, gerçekten. 333 00:28:24,900 --> 00:28:27,600 Bende hiç Barış Gönüllüsü hamuru yok. 334 00:28:28,400 --> 00:28:30,400 Bu insanlara yardım edemeyeceğimden değil 335 00:28:30,600 --> 00:28:33,000 ama ben istemiyorum. 336 00:28:33,900 --> 00:28:37,200 Sana bakınca Loong Ta'da iki yılın iyi geleceğini düşünüyorum. 337 00:28:37,400 --> 00:28:40,600 Tacoma Washington'dan Tom Tuttle. Loong Ta için nerede toplanıyoruz? 338 00:28:40,900 --> 00:28:42,900 - O da mı geliyor? - Larry. 339 00:28:43,100 --> 00:28:45,800 - Hepinizi helikopterle götüreceğim. - Helikopter mi? Aman Tanrım. Pekâlâ. 340 00:28:46,000 --> 00:28:49,100 Bu sefer önde oturuyorum. Ben daha hızlı çıktım Larry, üzgünüm. 341 00:28:49,700 --> 00:28:51,900 - Tom Tuttlel, Tacoma Washington. - Merhaba Beth. 342 00:28:52,000 --> 00:28:54,300 - Loong Ta'ya mı gidiyorsun? - Haydi, sana yardım edeyim. 343 00:28:55,100 --> 00:28:57,200 - Bu harika. - Onunla mıyım? 344 00:28:58,500 --> 00:29:01,600 John, şimdi yapacağım şey seni utandırabilir. 345 00:29:05,000 --> 00:29:07,400 Eve gitmek istiyorum, lütfen. Lütfen gidebilir miyim? 346 00:29:07,600 --> 00:29:09,600 Lütfen, izin ver gideyim. Gidebilir miyim? 347 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Loong Ta bu bölgedeki en ilkel köylerden biridir. 348 00:29:21,800 --> 00:29:24,100 Nehrin üzerine bir köprü inşa edebilirsek 349 00:29:24,300 --> 00:29:26,100 bu köylülerin hayatlarını yüz misli değiştirecektir. 350 00:29:26,300 --> 00:29:28,400 Üçünüzün köprü inşaatına odaklanmanızı istiyorum. 351 00:29:28,600 --> 00:29:31,000 Bu işten Tom sorumlu olacak. 352 00:29:31,200 --> 00:29:33,300 Bu iş için ihtiyacınız olan tüm alet edevatı 353 00:29:33,500 --> 00:29:35,100 oraya götürdüğümüzü göreceksiniz. 354 00:29:35,200 --> 00:29:37,700 Teller, testereler, baltalar planlar, ne ararsanız. 355 00:29:37,900 --> 00:29:42,800 Biliyor musun John, bir haftada orayı Pitsburg gibi canlandıracağım. 356 00:29:43,900 --> 00:29:47,400 Orman oldukça yoğun. Ben olsam köyden pek uzaklaşmazdım. 357 00:29:47,600 --> 00:29:50,500 Yakında komünist gerillalar var. Ayrıca nehrin tüm üst bölümünü 358 00:29:50,800 --> 00:29:53,800 elinde tutan Çinli karaborsacıdan bahsedildiğini de duyacaksınız. 359 00:29:54,200 --> 00:29:56,400 İşi şansa bırakmamak en iyisi. 360 00:29:56,600 --> 00:30:00,300 Bir Amerikan bayrağı asarız. Bu onları korkutur. 361 00:30:00,600 --> 00:30:02,700 Sonuçta birbirinize mecbur olacaksınız. 362 00:30:06,600 --> 00:30:09,600 Haydi Barış Gönüllüleri, ileri! 363 00:30:38,100 --> 00:30:41,900 - Ne güzel çiçekler. - Haşhaş çiçekleri. 364 00:30:42,200 --> 00:30:45,500 "Haşhaş. Haşhaş." 365 00:31:00,300 --> 00:31:05,000 Merhaba. Merhaba. Merhaba millet. 366 00:31:05,800 --> 00:31:08,400 Evet, evet Üçüncü Lawrance Bourne. 367 00:31:08,600 --> 00:31:11,800 Sizi eğlendirmek için neşeli bir şeyler söyleyeyim mi? 368 00:31:12,000 --> 00:31:15,100 Evet doğru. Doğru. Zengin Amerikalı. 369 00:31:15,300 --> 00:31:18,900 Yale 1962. Etkilenmişsinizdir, değil mi? 370 00:31:19,100 --> 00:31:21,700 Merhaba. Merhaba. 371 00:31:22,600 --> 00:31:27,500 Buradasınız. Bu çok iyi. Baksanıza, bu yıl ekinler nasıldı? 372 00:31:29,000 --> 00:31:31,500 Yağmurlu mu geçti? Çok mu nemliydi? 373 00:31:41,200 --> 00:31:44,000 Şimdi köyün tören kapısına yaklaşıyoruz. 374 00:31:59,900 --> 00:32:02,900 Bu Ai Po. Loong Ta'nın en yaşlısı. 375 00:32:07,300 --> 00:32:10,200 - Ama Tanrım, o kör. - Yardım için geç kaldık. 376 00:32:10,400 --> 00:32:12,400 Belki sonraki kuşağa. 377 00:32:12,600 --> 00:32:15,800 Helen Keller'a bir keresinde kulaklarına karşı 378 00:32:16,000 --> 00:32:18,700 gözlerini verseler ister misin demişler. 379 00:32:18,900 --> 00:32:23,900 Kulakları tercih etmiş. Çünkü sağır olmak yalnızlıktır. 380 00:32:24,400 --> 00:32:27,900 Sen şanslı bir adamsın. Evet, sen. 381 00:32:28,200 --> 00:32:32,200 - Çok bilge görünüyor, çok yaşlı. - Herhalde otuzundadır. 382 00:32:33,100 --> 00:32:37,000 Şunu söyleyeyim: hayatı boyunca nehrin karşısına ayak basmamış. 383 00:32:37,200 --> 00:32:40,100 O zaman o köprüyü yapmalıyız. Bu bile yeterli bir neden. 384 00:32:40,400 --> 00:32:43,500 Sizin için her şey halledildi. Birkaç kulübe ayarladılar. 385 00:32:43,700 --> 00:32:47,700 - Onun dışında, yalnızsınız. - Hemen gitmeyeceksin, değil mi? 386 00:32:48,000 --> 00:32:50,700 Bir aya dönerim. Burada işim bitti. 387 00:32:50,900 --> 00:32:54,800 Belki daha da erken. İhtiyacınız olursa telsiz var. 388 00:32:55,500 --> 00:32:59,200 - O zamana kadar, hoşça kalın. - Güle güle. 389 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Tanrım, kıvrak zekâsını özleyeceğiz. 390 00:33:06,100 --> 00:33:09,100 Sıkı dur, Loong Ta, işte geldik. 391 00:33:10,900 --> 00:33:13,600 Evet tatlım eve geldik. 392 00:33:13,900 --> 00:33:15,600 Lütfen. 393 00:33:41,100 --> 00:33:45,600 Merhaba. Burada kimi tanıyorsun acaba? 394 00:33:45,900 --> 00:33:49,900 Bu, köyün en güzel kulübesi. Hem de nehir manzaralı. 395 00:33:50,900 --> 00:33:54,100 Bataklık manzaralı. Tuttle'la biz içindeyiz. 396 00:33:54,900 --> 00:33:58,200 - İşim var. - Belli oluyor. 397 00:33:58,500 --> 00:34:01,400 Beşle yedi arasında en büyük eğlence benim. 398 00:34:01,500 --> 00:34:05,600 Beth, seni tavlamaya çalıştığım için özür dilemeyeceğim. 399 00:34:05,900 --> 00:34:11,700 Prensiplerim var ama galiba dürüstlükten saptım. 400 00:34:12,100 --> 00:34:15,100 Avucuma cetveli hak ediyorum. 401 00:34:15,300 --> 00:34:17,900 Lawrance, özrünü kabul edersem 402 00:34:18,100 --> 00:34:20,100 burada olduğunu kabul etmem anlamına gelir. 403 00:34:20,300 --> 00:34:22,700 Bunu düşünmüyorum. Küçük bir köy. 404 00:34:22,900 --> 00:34:24,800 Ama şansımız varsa birbirimize rastlamayız. 405 00:34:25,000 --> 00:34:28,500 Belki, belki dönüş uçağında seninle yemek yerim. 406 00:34:29,400 --> 00:34:31,200 Sıkıydı. 407 00:35:50,500 --> 00:35:52,300 Kahve. 408 00:35:59,800 --> 00:36:03,600 Evet, Tayland! 409 00:36:05,200 --> 00:36:08,300 Kaynar su sizi öldürür, mikroplar. 410 00:36:08,600 --> 00:36:14,700 Mikroplar hastalıkları yapan şeylerdir ve bu yüzden sizi öldürmek istiyoruz. 411 00:36:18,100 --> 00:36:19,600 Pekâlâ, sessiz olun. 412 00:36:19,700 --> 00:36:22,400 Sessiz olun, lütfen. Sessiz olun. 413 00:36:22,600 --> 00:36:27,200 Herkes sakinleşsin. Günaydın. Günaydın. 414 00:36:28,000 --> 00:36:32,300 Ben Tom Tuttle, Tom Tuttle. 415 00:36:34,600 --> 00:36:41,300 İyi. Biz bir köprü yapacağız. 416 00:36:42,500 --> 00:36:46,800 Köprü. Köprü. Köprü yapmak. 417 00:36:47,100 --> 00:36:51,200 - Köprü - Bu çok iyi. Pekala, iyiydi. 418 00:36:51,400 --> 00:36:55,800 Oradaki ağaçları kullanacağız. Oradaki tik ağaçlarını. 419 00:36:57,400 --> 00:37:00,400 Evet. Hayır, hayır, İyi tahta. 420 00:37:00,600 --> 00:37:04,000 Beni dinleyin, o çok iyi bir ağaç. 421 00:37:04,300 --> 00:37:07,200 Onları tak tak tak keseceğiz. Onları. 422 00:37:07,700 --> 00:37:10,600 Nereye gidiyorsunuz? Buraya gelin. 423 00:37:10,800 --> 00:37:13,400 Size henüz izin vermedim. 424 00:37:21,500 --> 00:37:24,700 Şu gittiğin Psikolojik Motivasyon kursunu 425 00:37:24,800 --> 00:37:28,200 kibrit kutusunun arkasından mı bulmuştun? 426 00:37:29,100 --> 00:37:33,100 Bunu anlamıyorum. Köprüyü açıkladım. Her şey yolundaydı. 427 00:37:33,400 --> 00:37:36,100 Tik ağacını kullanacağız dediğimde sırtlarını döndüler. 428 00:37:36,300 --> 00:37:39,900 - Sorun senin bir pislik olmanda. - Pekala, bunu kişiselleştirmeyelim. 429 00:37:40,100 --> 00:37:42,500 Kim dedi bunu? Ben olabilirdim. 430 00:37:42,700 --> 00:37:46,400 Sen bir pisliksin, Barış Gönüllüsü. O ağaçları kesemezsiniz. 431 00:37:46,700 --> 00:37:51,600 Onlar kutsal. O ağaçlarda köyü koruyan ruhlar yaşıyor. 432 00:37:52,200 --> 00:37:56,400 - Size hiçbir şey öğretmiyorlar mı? - Harika bir komedyen olabilir. 433 00:37:57,800 --> 00:38:01,200 - Sen, sen dilimizi konuşuyorsun. - Onun kadar iyi. 434 00:38:01,400 --> 00:38:05,800 Başka ağaçlar seçseniz iyi olur çünkü bunlara kimse dokunmaz, şampiyon. 435 00:38:07,600 --> 00:38:09,900 - Şampiyon mu? - Şampiyon. 436 00:38:11,600 --> 00:38:14,100 - Kimsin sen? - İsmim At Toon. 437 00:38:14,400 --> 00:38:17,300 Bangkok'taki Amerikan okulunda dört yıl geçirdim. 438 00:38:17,500 --> 00:38:21,300 Bu köyün gördüğü en zeki kişi olduğum için gönderdiler. 439 00:38:21,500 --> 00:38:25,100 Aman ne önemli! Burada hayat daha rahat. 440 00:38:25,300 --> 00:38:27,900 - Hayret verici. - İnan buna, fırlama. 441 00:38:28,000 --> 00:38:31,200 - O ağaçlar, tikağacı. - Evet. 442 00:38:31,500 --> 00:38:37,300 Bulabileceğimiz en sağlam lif onda. Bu köprüyü inşa edebilirsek 443 00:38:37,600 --> 00:38:41,000 ruhlardan korkmanıza gerek kalmayacak, küçük adam. 444 00:38:47,300 --> 00:38:51,200 Neden buraya gelip her şeyi altüst edebileceğinizi sanıyorsunuz? 445 00:38:51,700 --> 00:38:53,700 Burası bir hafta sonunda bir Empire States binası 446 00:38:53,900 --> 00:38:57,400 dikebileceğiniz bir Amerikan şehri değil. 447 00:38:57,600 --> 00:39:00,100 Burada belli bir usulümüz var. 448 00:39:00,300 --> 00:39:03,900 - Koştur, koştur, koştur yok. - Bunlar benim tarzımmış. 449 00:39:06,100 --> 00:39:08,200 Peki, orada sağlam görünen ağaçlar var. 450 00:39:08,400 --> 00:39:11,800 Pekâlâ, hepiniz, ileri! 451 00:39:13,900 --> 00:39:15,900 İngilizce konuş. 452 00:39:18,300 --> 00:39:20,900 Fazla yürü, az konuş. 453 00:39:28,100 --> 00:39:31,000 Üçüncü Lawrance Bourne, çirkin Amerikalı. 454 00:39:39,200 --> 00:39:42,600 Seni sevdim. O zaman alacak. 455 00:39:46,000 --> 00:39:48,400 İçer misin? 456 00:39:49,100 --> 00:39:53,200 Bu atalarından birinin dışkısı değildir, değil mi? 457 00:40:20,600 --> 00:40:21,900 Tamam, acımayacak. 458 00:40:22,600 --> 00:40:27,400 Şimdi dört ası alıyorum ve destenin ortasına koyuyorum. 459 00:40:27,800 --> 00:40:29,800 Nereye gittiler diye soruyorsunuz. 460 00:40:29,800 --> 00:40:33,900 İzleyin. "Nun, sung, sam, sing". Sorduğunuz aslar nerede? 461 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 As, as, as. 462 00:40:40,700 --> 00:40:42,700 Teşekkürler, bu numarayı bana ve diğerlerine öğreten 463 00:40:42,900 --> 00:40:45,500 Leydi Burton Russel'a teşekkür etmek istiyorum. 464 00:41:20,400 --> 00:41:24,700 Evet, bu mükemmel! Köprüler işte bundan yapılır. 465 00:41:25,000 --> 00:41:28,300 Bunu sevdim. Bunu sevdim. 466 00:41:37,800 --> 00:41:41,900 Sen koca bir kediciksin. Evet öylesin. 467 00:41:43,200 --> 00:41:45,800 Ne kocaman bir kedi! 468 00:41:51,000 --> 00:41:53,900 Gördün mü, arkadaşım. 469 00:41:56,000 --> 00:41:59,300 Bak, koca bir fare. 470 00:42:04,300 --> 00:42:06,900 Burası çok güzel. 471 00:42:07,100 --> 00:42:10,400 Cici, cici kedicik. 472 00:42:13,000 --> 00:42:16,100 Tamam bebeğim. 473 00:42:17,700 --> 00:42:19,600 Tamam. 474 00:42:19,800 --> 00:42:22,100 Güzel bebek, orada kal. 475 00:42:22,300 --> 00:42:25,300 Evet, sen kocaman bir kedisin, sen. 476 00:42:28,900 --> 00:42:32,800 Kahretsin. Kaplan tarafından kaplan tuzağına düşürüldüm. 477 00:42:33,400 --> 00:42:35,800 Bu işleri aksatabilir. 478 00:42:55,800 --> 00:42:57,900 Sizi gördüğüme sevindim. 479 00:42:58,100 --> 00:43:01,600 Tom Tuttle Tacoma Washington'dan. Çok memnun oldum. 480 00:43:03,900 --> 00:43:09,200 Pekâlâ beyler, ben dağıtıyorum. Oyunumuz yirmi bir. 481 00:43:09,500 --> 00:43:11,400 Bahisleri koyun. 482 00:43:12,900 --> 00:43:16,600 Durun, yavaş olun. Bütün gece bizim. 483 00:43:18,200 --> 00:43:20,600 Pekala. Pekala. 484 00:43:24,300 --> 00:43:29,200 Kim kart ister? Kimse mi? Dağıtan çekiyor. 485 00:43:30,200 --> 00:43:33,900 20, geçmek çok zor. Bakalım sende ne var? 486 00:43:34,100 --> 00:43:36,700 21 mi? Kazandın. 21! 487 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Kazandın. 21 kazandın. 21, 21? 488 00:43:44,600 --> 00:43:47,100 Burada ne oluyor? 489 00:43:47,500 --> 00:43:51,400 Bu köyde hızlı öğreniriz. Bana borçlusun. 490 00:43:59,000 --> 00:44:01,700 İki katı ya da hiç. Yeniden. Haydi. 491 00:44:04,900 --> 00:44:08,100 Bu sefer gözüm üzerinizde olacak kirli çıkılar. 492 00:44:13,600 --> 00:44:16,800 Lawrance. Tom hâlâ geri dönmedi. Bence kayboldu. 493 00:44:17,000 --> 00:44:19,700 Çocuklar, Beth Wexler'ı tanıyorsunuz. 494 00:44:19,900 --> 00:44:22,900 - Bak, merhaba dediler. - Endişeleniyorum. 495 00:44:23,200 --> 00:44:27,100 - Bence onu bulmalıyız. - Gece vakti ormana mı gireceğiz? 496 00:44:27,300 --> 00:44:31,800 - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. - Peki. Yalnız giderim. 497 00:44:32,100 --> 00:44:34,500 Neden sakin olmuyorsun, Beth? Tom'un çıplak yüzmeye gittiğinden 498 00:44:34,700 --> 00:44:37,900 ve kendini keşfettiğinden eminim. - John'u arayacağım. 499 00:44:38,200 --> 00:44:41,900 İyi bir fikir. Flash'la Yeşil Eşek Arısı'nı da bu işe versin. 500 00:44:42,700 --> 00:44:46,100 Sana gelmemem gerektiğini bilmeliydim. 501 00:44:57,800 --> 00:45:02,900 Pekala. Şimdi, oynayacağımız oyunun adı New England Pokeri. 502 00:45:04,000 --> 00:45:09,300 Bildiğimiz poker oyunu ama ikililer beyaz adamda joker sayılır. 503 00:45:44,500 --> 00:45:46,600 Evet, kimin nesisin sen? 504 00:45:46,800 --> 00:45:51,200 Oyununuza katılmak istiyorum. 505 00:45:51,500 --> 00:45:56,000 Benim için sorun yok ama dostlarım pek sevinmedi. 506 00:46:01,100 --> 00:46:04,000 Lawrence, pislik. 507 00:46:11,100 --> 00:46:16,900 - Ben bu oyuna katılmak istiyorum. - Katıldın, katıldın. 508 00:46:17,200 --> 00:46:20,400 Meyve salatasını koyabilirsin ben tarak koyacağım. 509 00:46:20,600 --> 00:46:23,300 - Bunları hiç görmüş müydün? - Pislik! 510 00:46:23,500 --> 00:46:25,900 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? Bu Chung Mee. 511 00:46:26,100 --> 00:46:28,700 O karaborsanın başıdır. Her şeyi yönetir. 512 00:46:28,900 --> 00:46:31,700 Bu köye gelir ve ne istiyorsa veririz. 513 00:46:31,900 --> 00:46:36,300 - O adi herifin tekidir. - Karaborsacı bu mu? 514 00:46:39,000 --> 00:46:43,600 Bay Mee, Üçüncü Lawrence Bourne. 515 00:46:43,900 --> 00:46:45,700 Kabalığımdan dolayı özür dilemeliyim. 516 00:46:45,800 --> 00:46:49,100 Ama saçınız çok saçma. Kim olduğunuzu bilmiyordum. 517 00:46:49,300 --> 00:46:51,600 Hakkınızda çok şey duydum. 518 00:46:51,800 --> 00:46:54,600 Yale'den yeni mezun oldum 1962 dönemi. 519 00:46:54,700 --> 00:46:56,100 Bitirmeme izin vermediniz. 520 00:46:56,300 --> 00:47:01,100 Beni öldürme, beni öldürme daha hiçbir kadınla yatmadım. 521 00:47:01,900 --> 00:47:05,700 İyi gidiyoruz. Onunla yüz yüze geldik ve evine götürüldüm. 522 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Onu öyle kolay bırakmayacağım. Pastadan bir dilim isteyeceğim. 523 00:47:09,200 --> 00:47:11,400 Bir testis koleksiyonu olduğunu söylüyorlar. 524 00:47:11,600 --> 00:47:14,800 Yapma, bize zarar vermeyecek. Bizi öldürmek isteseydi anında öldürürdü. 525 00:47:15,100 --> 00:47:17,200 Belki bizden öyle yapacak kadar hoşlanmamıştır. 526 00:47:17,300 --> 00:47:20,300 Hayır, hayır, bu en saçma haliyle kapitalizm. 527 00:47:20,400 --> 00:47:23,600 - Kapitalizm ne? - Bazen siz Asyalılar beni 528 00:47:23,800 --> 00:47:25,700 mahvediyorsunuz, gerçekten. 529 00:47:38,800 --> 00:47:40,900 Gerçekten gösterişli. 530 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Gidiyorum. Gidiyorum. Bir şey söyleme Lawrence. 531 00:47:54,300 --> 00:47:56,700 Bir şey söyleme. Beni kadın gibi kullanmak istiyorlar. 532 00:47:56,900 --> 00:47:59,800 O zaman bunu erkek gibi karşılamayı bileceksin. 533 00:48:06,300 --> 00:48:10,800 İnşa ettiğiniz o köprü. Ne zaman tamamlanacak? 534 00:48:11,100 --> 00:48:15,800 Köprü mü? Evet. Köprümüzle ilgileniyorsunuz. 535 00:48:16,500 --> 00:48:17,700 İzninizle. 536 00:48:22,000 --> 00:48:25,300 Ne diyordum bunu kestirmek güç. 537 00:48:25,600 --> 00:48:28,700 Şu anda üzerinde çalışan çok iyi bir adamımız var. 538 00:48:28,900 --> 00:48:32,200 - Ama neden merak ettiniz? - Benim işim afyon. 539 00:48:32,300 --> 00:48:36,800 Köprü demek, fazla trafik demek. Fazla trafik, fazla iş demek. 540 00:48:37,400 --> 00:48:42,000 Fazla iş, fazla para demek. Fazla para, fazla güç demek. 541 00:48:43,100 --> 00:48:48,600 Evet, bunları hafızama kazımadan önce bu işten bana bir şey düşecek mi? 542 00:48:48,900 --> 00:48:52,600 İşte hız çok önemlidir. Vakit nakittir. 543 00:48:52,900 --> 00:48:55,600 - Afyon paradır demiştiniz. - Para, paradır. 544 00:48:55,800 --> 00:48:58,100 Peki o halde, zaman neydi? 545 00:49:00,000 --> 00:49:05,300 Köprü tamamlandığında ne gerekiyorsa alabilirsin. 546 00:49:06,900 --> 00:49:10,400 Anladım. Bir de Yale'de iş görüşmesi dersine gitmemi söylemişlerdi. 547 00:49:10,600 --> 00:49:15,300 Öncelikle Loong Ta'daki her şeyi yönetmek istiyorum. 548 00:49:15,500 --> 00:49:18,000 Ve hazır olduğuma Bangkok'a gidebilmeliyim. 549 00:49:18,200 --> 00:49:19,900 Ve Birleşik Devletler'e uçak bileti. 550 00:49:20,100 --> 00:49:25,800 Ve bunu söylemeye gerek yok ama 28, 48 bin dolar nakit. 551 00:49:26,200 --> 00:49:29,200 Tarihi geçmiş bazı kütüphane kitaplarım var. 552 00:49:30,000 --> 00:49:33,700 - Seni tanımak güzeldi. - Köprü altı hafta içinde bitecek. 553 00:49:34,000 --> 00:49:37,800 - Yoksa yedincide sen bitersin. - Bir şey yapmayacak mısınız? 554 00:49:40,500 --> 00:49:42,900 Sorun değil Komutan. Köprü senindir. 555 00:49:43,100 --> 00:49:48,000 - Sen benimsin. - Bu, bu adil oldu. 556 00:49:51,800 --> 00:49:54,000 Anlaşma tamamlandı. 557 00:50:04,800 --> 00:50:08,400 İşten sonra zevk gelir. 558 00:50:11,400 --> 00:50:15,200 Zevk de benim işimdir. 559 00:50:21,900 --> 00:50:24,700 - Bana mı? - Sana evet diyeceğim, hayır değil. 560 00:50:24,900 --> 00:50:29,000 - Tercüme etmemi ister misin? - Bunu anladım. Anladım. 561 00:50:29,300 --> 00:50:33,800 Ufak bir teşvik, öyle mi? Seni sinsi şeytan, seni. 562 00:50:34,600 --> 00:50:37,600 Merhaba. Selam. Üçüncü Lawrence Bourne. 563 00:50:37,800 --> 00:50:40,600 Küçük ortak. Senin adın da? 564 00:50:43,600 --> 00:50:45,600 Affedersin? 565 00:50:47,400 --> 00:50:50,700 - Affedersin, ne? - Lucille! Onun adı Lucille! 566 00:50:50,900 --> 00:50:54,000 Lucille, bu gerçekten çok erotik. 567 00:50:54,200 --> 00:50:55,800 Evet, Lucille'ı sevdim, evet. 568 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Söylesene, bu ismi nereden aldın? 569 00:50:58,200 --> 00:51:00,800 - Ağnem İnkiliiz'di. - Ne? 570 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 - Onun adı bu işte! - Yemeğe kalacak, elbette. 571 00:51:04,200 --> 00:51:07,500 - Evet ama sen gideceksin. - Ama yeni geldim. 572 00:51:08,200 --> 00:51:10,700 Onda ne buluyorsun? Tombul düşkünlerinden filan mısın? 573 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Lucille benim korumam. 574 00:51:16,200 --> 00:51:19,300 Emirlerimin sorgulanmasından hiç hoşlanmaz. 575 00:51:19,500 --> 00:51:22,000 Neyse ki fermuarım kapalıydı. 576 00:51:23,300 --> 00:51:25,000 Yemek ve bizi öldürmediğiniz için teşekkürler. 577 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 Aranıza katılmak güzel Lucille haftanın her gecesi boşum. 578 00:51:30,200 --> 00:51:33,100 Ülkemde bir Corvette kullandığımı söylemiş miydim? 579 00:51:37,400 --> 00:51:40,100 Bu çocuğu artık hiçbir şey durduramaz. 580 00:51:42,500 --> 00:51:45,900 Görev tamamlandığında icabına bakabilirsin. 581 00:51:58,900 --> 00:52:01,700 Ne dersin sence Tom'u helikopterle bulabilir miyiz? 582 00:52:01,800 --> 00:52:04,300 Hayır, yukarıdan asla göremeyiz. 583 00:52:04,900 --> 00:52:07,400 Arama grubu toplamaya ne dersin? 584 00:52:07,600 --> 00:52:09,600 Açık konuşacağım Beth. En kötüsünü düşünüyorum. 585 00:52:09,800 --> 00:52:13,900 Ormanda birçok yol vardır ve çok azı dışarı çıkar. 586 00:52:14,000 --> 00:52:17,700 - Yani pes mi ediyoruz? - İşine devam et, Beth. En iyisi bu. 587 00:52:18,600 --> 00:52:23,300 Bourne zeki bir adam. Biliyor musun beklentilerini yerine getirecektir. 588 00:52:23,600 --> 00:52:25,900 Bourne mu? O işe yaramaz. 589 00:52:26,100 --> 00:52:28,000 Şimdi eminim nehirde genç kızlara 590 00:52:28,200 --> 00:52:30,100 kendilerini yıkamaları için para veriyordur. 591 00:52:30,300 --> 00:52:33,700 Bu köprü ilelebet dayanmalı. 592 00:52:37,100 --> 00:52:41,000 Çocuklarınız ve çocuklarınızın çocukları kullanıp sizi hatırlayacak. 593 00:52:45,700 --> 00:52:49,100 Amerika'da, köprüler birer anıttır. 594 00:52:53,000 --> 00:52:55,700 İnsanlar onları görmek hayran hayran bakmak 595 00:52:55,800 --> 00:52:59,100 hayatlarına son vermek için gelir. 596 00:53:04,700 --> 00:53:08,700 Şimdi bu fırsatı bulduğunuz için feci halde şanslısınız. 597 00:53:15,000 --> 00:53:16,600 Bunu kullanın. 598 00:53:18,100 --> 00:53:19,600 Değerlendirin. 599 00:53:22,400 --> 00:53:25,300 Ve hızlı çalışın. Teşekkürler. 600 00:53:26,900 --> 00:53:30,500 Lawrence! Lawrence! Lawrence! 601 00:53:44,800 --> 00:53:47,400 Günaydın. Demin toprağa ilk kazığı çaktım. 602 00:53:47,700 --> 00:53:50,000 John, dünyanın bu küçük köşesine hoş geldin. 603 00:53:50,700 --> 00:53:53,200 Çenen mi büyüyor senin? 604 00:54:01,200 --> 00:54:03,800 - Birkaç gün kalamaz mısın? - Keşke kalabilsem. 605 00:54:04,000 --> 00:54:07,200 Ama Mike ile şu sıralar inanılmaz meşgulüz. 606 00:54:07,800 --> 00:54:11,800 Çok yalnızım, burada konuşabileceğim hiç kimse yok. 607 00:54:12,100 --> 00:54:15,300 Özellikle de Lawrence. Mike kim? 608 00:54:15,500 --> 00:54:18,300 Mike bıçağım. 16 yaşımdan beri beraber geziyoruz. 609 00:54:18,500 --> 00:54:21,800 - İyi bir yoldaştır. Mike. - Bıçağın. 610 00:54:22,100 --> 00:54:28,900 Beth, benim gibi biri için konuşmak güçtür. 611 00:54:29,300 --> 00:54:32,500 Ama dün aradığında nabzım hızlandı. 612 00:54:32,600 --> 00:54:35,200 Uçaktan indiğinden beri seni düşünüyorum. 613 00:54:35,400 --> 00:54:38,200 Sahi mi? İlgilendiğini bilmiyordum. 614 00:54:38,500 --> 00:54:42,000 Beth, sana kendim hakkında anlatmak istediğim çok şey var ve... 615 00:54:42,200 --> 00:54:44,800 Bilmek istediğim çok şey var. 616 00:54:45,000 --> 00:54:48,100 Döndüğümüzde bunu telafi ederiz, sen ve biz. 617 00:54:48,400 --> 00:54:50,900 - Biz mi? - Mike. 618 00:54:51,100 --> 00:54:53,400 Evet, Mike. 619 00:54:53,900 --> 00:54:58,800 O zamana kadar, kalbinin yakınında tutman için bir şey getirdim. 620 00:55:00,500 --> 00:55:05,100 Bir hediye. Bu benden sana. 621 00:55:08,700 --> 00:55:11,100 Evet. Bu bir Burma Prensi. 622 00:55:11,900 --> 00:55:15,800 Bangkok'ta bu tür şeylerde uzmanlaşmış bir sanat dükkânı var. 623 00:55:16,100 --> 00:55:21,300 Çok giderim ve şehre geldiğinde seni oraya götürmek isterim. 624 00:55:23,000 --> 00:55:25,600 Teşekkürler. Teşekkürler. 625 00:55:26,500 --> 00:55:29,800 Bunu gerçekten hiç beklemiyordum. 626 00:55:31,400 --> 00:55:35,700 Görüyor musun Mike? Beğeneceğini biliyordum. 627 00:56:11,100 --> 00:56:15,300 Tacoma'dan Tom Tuttle. Nerede olduğunu biliyor musun? 628 00:56:15,600 --> 00:56:18,600 Yanılmıyorsam pembe komünistlerin pençesindeyim. 629 00:56:20,100 --> 00:56:24,600 Ben Souvanna. Beraber çok zaman geçireceğiz. 630 00:56:24,900 --> 00:56:28,300 Aşağılanmadan başka bir şey göremeyeceksiniz. 631 00:56:28,500 --> 00:56:30,900 Tom, ama bu Halk Ordusu. 632 00:56:31,100 --> 00:56:34,300 Buradan saldırıp mazlumlara umut getiriyoruz. 633 00:56:34,600 --> 00:56:37,400 Hâlâ köpek gibi aç, nefesi kokan senin gibi kapitalist 634 00:56:37,600 --> 00:56:41,600 mikropların kölesi mazlumlara. Sözümüzü yaymak için varız. 635 00:56:42,200 --> 00:56:46,100 Tacoma'dan Tom Tuttle beynin yıkanacak. 636 00:56:46,300 --> 00:56:51,100 Benim mi? Amerikan çocuğunun mu? Epey zor olacak. 637 00:56:53,500 --> 00:56:55,300 Emin ol. 638 00:56:55,500 --> 00:56:58,500 Düşmanlarımız emperyalizmle işbirliği yapan herkestir. 639 00:56:58,600 --> 00:57:01,400 Bürokratlar, toprak sahibi sınıfı 640 00:57:01,700 --> 00:57:04,500 ve onlarla alakalı geri kafalı aydın kesim! 641 00:57:04,700 --> 00:57:06,900 Çok iyi, Tom. Başkan'dan güzel bir alıntı. 642 00:57:07,100 --> 00:57:09,400 Düşmanlarımız her yanımızda. 643 00:57:09,500 --> 00:57:11,700 Hep hazırlıklı olmalıyız. 644 00:57:11,900 --> 00:57:14,100 Kestirirken vakit kaybedeceğiz ama sorun değil. 645 00:57:14,300 --> 00:57:17,400 - Devrim bitince arayı kapatırız. - Bu kadar yeter Tom! 646 00:57:17,600 --> 00:57:21,200 Devrimimizin ardındaki öncül kuvvet sanayi emekçileridir. 647 00:57:21,500 --> 00:57:25,500 En yakın dostlarımız tüm yarı emekçiler ve küçük burjuvalardır. 648 00:57:25,800 --> 00:57:27,600 - Bu kadar yeter. - Ama çok şey var. 649 00:57:27,700 --> 00:57:29,600 "Sana yeterli dedim!" 650 00:57:29,800 --> 00:57:31,900 Sana görevini söyleme zamanımız geldi. 651 00:57:32,000 --> 00:57:33,900 Evet, görevim. Bunu çok isterim yoldaş. 652 00:57:34,100 --> 00:57:37,300 İyi. Tom, o yalancı, kötü niyetli 653 00:57:37,400 --> 00:57:39,900 yılan suratlı Yanki Barış Gönüllülerine. 654 00:57:40,200 --> 00:57:41,800 Yaptığın köprü, önemli. 655 00:57:41,900 --> 00:57:46,300 Nehri kolay geçmemizi sağlayacak. Halkın kamyonunu o köprüden geçirip 656 00:57:46,600 --> 00:57:49,000 Başkan'ın sözlerini çevremizdeki her ağaca 657 00:57:49,100 --> 00:57:52,300 kayaya ve hayvana asabiliriz halkın benzini bitene dek. 658 00:57:52,600 --> 00:57:56,900 Sen, Tacoma'lı Tom Tuttlel o köprünün yapılmasını sağla. 659 00:57:57,200 --> 00:58:00,400 Ve Loong Ta'daki kimse planlarımıza karışmasın. 660 00:58:00,600 --> 00:58:04,800 Bir hafta içinde tüm köyü Pekin gibi çalıştıracağım. 661 00:58:05,100 --> 00:58:07,800 Ve yoluna çıkan biri olursa... 662 00:58:17,500 --> 00:58:20,500 Yeter Tom. Yeter! 663 00:58:21,900 --> 00:58:25,100 Yeter! Yeter! Yeter. 664 00:58:35,300 --> 00:58:39,300 Demek bu köprü yapılamaz. Büyük bir saçmalık. 665 00:58:40,000 --> 00:58:42,800 Güçlü kolların, güçlü sırtların cesur adamların 666 00:58:43,100 --> 00:58:46,000 kararlılığın ve cesaretin varsa köprü yapmak da bir şey mi? 667 00:58:46,200 --> 00:58:49,600 - Mola! Mola verin. - Mola vermek mi? Dur bir dakika. 668 00:58:49,800 --> 00:58:54,400 İki saat önce bir mola verdiniz. Şimdi, yapma ama? Beth, Beth. 669 00:58:55,300 --> 00:58:59,300 Sana şaşırdım. Burada örnek olmamız gerekiyor. 670 00:58:59,500 --> 00:59:01,400 Sana sarsıldığımı söylemekten çekinmiyorum. 671 00:59:01,600 --> 00:59:03,300 Kapa çeneni. 672 00:59:04,400 --> 00:59:07,400 Biliyor musun, aklım almıyor. 673 00:59:07,700 --> 00:59:11,000 Buraya gelmek bile istemiyordun. Senin için her şey çok basit. 674 00:59:11,100 --> 00:59:13,800 Bak, ben öyle demezdim. 675 00:59:18,100 --> 00:59:21,600 - Tayland dilini nasıl öğrendin? - İletişim kurmalıyım, değil mi? 676 00:59:22,800 --> 00:59:27,400 Senin sorunun ne biliyor musun, Beth? Her şeyi ciddiye alıyorsun. 677 00:59:27,700 --> 00:59:30,600 Yani, kim zor olması gerektiğini söylüyor? 678 00:59:30,800 --> 00:59:33,900 John Kennedy mi? Bunu hiç yaptı mı? 679 00:59:34,200 --> 00:59:37,000 - Hiç sanmıyorum. - Onu buna karıştırma. 680 00:59:37,600 --> 00:59:39,400 Buraya bir şey yapmaya geldim. 681 00:59:39,500 --> 00:59:42,300 İnandığım bir şeyi. Barış Gönüllüleri. 682 00:59:42,500 --> 00:59:46,200 İnsanlara yardım etmek. Sen sadece kaçtığın için buradasın. 683 00:59:47,500 --> 00:59:52,300 Beth, hiçbir şey adil değil. Uyan ve nehri kokla. 684 00:59:53,100 --> 00:59:55,100 Şu odunu çekmek ister misin? 685 00:59:55,300 --> 00:59:58,700 Öncelikle, daha fazla adam alalım. 686 01:00:03,600 --> 01:00:06,900 Şimdi, kolay yoldan. Durduğum yerde dur. 687 01:00:07,100 --> 01:00:09,300 Haydi, haydi, haydi. 688 01:00:09,500 --> 01:00:13,200 Şimdi, ikna edici bir sesle şunu söyle. 689 01:00:27,900 --> 01:00:29,100 Ne söyledim? 690 01:00:29,100 --> 01:00:32,000 "Bu kütüğü çekerseniz hepinizle yatarım." 691 01:00:32,600 --> 01:00:35,000 Kolay yol! 692 01:00:38,700 --> 01:00:41,500 Evet döndüm. Beni özlediniz mi? 693 01:00:41,700 --> 01:00:45,000 Tom, Tom. Tanrım, nereye gittin? 694 01:00:45,300 --> 01:00:49,900 - Öldüğünü sanmıştık. İyi misin? - Ben mi? Ben iyiyim. 695 01:00:50,200 --> 01:00:53,600 Çok iyiyim. Turp gibiyim. 696 01:00:53,700 --> 01:00:56,100 Bir numarayım, işte ben! 697 01:00:56,200 --> 01:00:58,000 Biraz kayboldum hepsi o. 698 01:00:58,200 --> 01:01:01,100 Ormanda hayatta kalmayı öğrenmek için bir fırsattı. 699 01:01:01,400 --> 01:01:03,400 Her zamanki gibi en iyisiydim. 700 01:01:03,500 --> 01:01:07,600 Şimdi döndüm ve o baş belası köprüyü yapacağız! 701 01:01:09,200 --> 01:01:11,000 Döndüm! 702 01:03:51,300 --> 01:03:54,300 Kapı açık. Her zaman açık. 703 01:03:55,400 --> 01:04:02,800 Bayan Wexler, Üçüncü Lawrence Bourne bu özel günde ona eşlik etmenizi 704 01:04:03,300 --> 01:04:06,800 arzu ediyor. 705 01:04:07,400 --> 01:04:10,600 - Benimle gelir misiniz? - Nereye? Ne için? 706 01:04:12,200 --> 01:04:16,100 - Söylememe izin yok. - Hayır, hayır. 707 01:04:16,300 --> 01:04:18,700 Haydi. 708 01:04:19,200 --> 01:04:22,000 Söz dinleyin. 709 01:04:36,700 --> 01:04:38,700 Haydi. 710 01:04:39,700 --> 01:04:43,000 - İyi bir şey çıksa iyi olur. - Evet, evet, evet. 711 01:04:55,300 --> 01:04:57,800 Hoş geldin. 712 01:05:07,000 --> 01:05:09,400 Buna 'Lawrence'ın Yeri' diyorum. 713 01:05:09,600 --> 01:05:13,100 İnanılmaz. Senin için bile. 714 01:05:13,900 --> 01:05:16,400 Aslında düşünebileceğinden kolay oldu. 715 01:05:16,600 --> 01:05:19,300 - Ama bunu nasıl... - Birkaç bağlantı. 716 01:05:19,500 --> 01:05:23,400 Biraz alın teri ve işte! Loong Ta'nın ilk halk merkezi. 717 01:05:23,700 --> 01:05:27,700 Benimle gurur duyuyor musun? Bir içki vereyim mi? 718 01:05:30,400 --> 01:05:33,800 Bir dakika. Bunu anlamıyorum. Bu ne için? 719 01:05:34,300 --> 01:05:36,900 İyi kotarılan bir iş için, tabii. 720 01:05:37,100 --> 01:05:39,300 Johnny Walker var Jim Beam, Jack Daniels. 721 01:05:39,500 --> 01:05:41,300 Tüm çete burada. 722 01:05:44,700 --> 01:05:46,800 - İçkin mi var? - Ve şarap. 723 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 Adımızı taşıyan şarabımız son derece iyi bir seçimdir. 724 01:05:50,200 --> 01:05:54,900 İki haftadır diş macunu tüpü görmedim ve bir barın var. 725 01:05:58,400 --> 01:06:03,300 - İyi geceler Lawrence. - Kolaya ne dersin? 726 01:06:05,300 --> 01:06:06,800 Kola mı var? 727 01:06:06,900 --> 01:06:11,100 Kirazlı, limonlu vanilyalı veya sade. 728 01:06:13,400 --> 01:06:17,500 Sade. Normal kola. 729 01:06:25,300 --> 01:06:27,700 Bunu fazlasıyla hak ettin. 730 01:06:34,500 --> 01:06:40,400 Tanrım. Bu bir harika. Bunu çok özlemişim. 731 01:06:44,700 --> 01:06:46,700 Arkadaşlığımıza. 732 01:06:52,100 --> 01:06:56,400 Şimdi, dans etmek ister misin? 733 01:07:05,200 --> 01:07:08,000 "Tekrar çal, Sam." 734 01:08:29,500 --> 01:08:32,200 Evet, işte geldik. 735 01:08:34,600 --> 01:08:39,200 - Çok iyi vakit geçirdim. - Ben de. 736 01:08:40,000 --> 01:08:43,600 Acaba, içeri gelmek ister misin? 737 01:08:45,600 --> 01:08:47,900 Hayır, hiç sanmıyorum. Bu gece olmaz. 738 01:08:48,100 --> 01:08:53,100 - Ne? - Bak, gelirsem, baştan çıkacağım 739 01:08:53,300 --> 01:08:57,900 ve sana asılmaya kalkacağım ve senin istediğin bu değil. 740 01:08:58,200 --> 01:09:00,700 - Değil mi? - Hayır değil. 741 01:09:00,900 --> 01:09:03,500 Senden çok hoşlanıyorum, Beth. 742 01:09:23,700 --> 01:09:29,300 Senden tek isteğim bana bir şans vermen. 743 01:09:40,300 --> 01:09:43,200 - İyi geceler. - İyi geceler. 744 01:09:58,500 --> 01:10:02,100 - Johnny evine döndü. - John, aman Tanrım. 745 01:10:02,400 --> 01:10:05,800 - Ödümü kopardın. - Beni tanımak istemiştin Beth. 746 01:10:06,000 --> 01:10:09,400 - O gece bu gecedir! - John, palyaço kostümü bir yana 747 01:10:09,600 --> 01:10:12,500 bunu pek komik bulmadım. - Bu palyaço kostümü değil. 748 01:10:12,700 --> 01:10:16,600 - Bu benim iş giysim. - Affedersin? 749 01:10:16,900 --> 01:10:20,100 Bir şeyler olmaya başlıyor Beth. Ve yanımda olmanı istiyorum. 750 01:10:20,200 --> 01:10:22,900 Ben sadece masa başı çalışan bir tarım danışmanı değilim. 751 01:10:23,100 --> 01:10:27,600 Bak Beth, bu saçma sapan Barış Gönüllüleri'nden değilim. 752 01:10:29,200 --> 01:10:31,800 Ben şirkettenim. A Takımından. 753 01:10:32,000 --> 01:10:34,800 - Onları CIA diye tanıyorsun. - John. 754 01:10:35,000 --> 01:10:38,200 Sessizliğini beğenmiştim. Neden bu tuhaf şakaları yapma 755 01:10:38,400 --> 01:10:40,600 gereği duyuyorsun? 756 01:10:42,700 --> 01:10:44,500 Beni dinlemiyorsun. 757 01:10:44,700 --> 01:10:47,300 Johnny'n ormandaki komünist unsurlardan kurtulmak için yapılan 758 01:10:47,500 --> 01:10:51,100 bir operasyonda görevli. Bu köprü işimizi kolaylaştıracak. 759 01:10:51,400 --> 01:10:54,400 Endişeleneceğin bir şey yok, korkma. Tamamen güvendesin. 760 01:10:54,600 --> 01:10:57,300 Mike'la bunu sağlayacağız. 761 01:10:57,600 --> 01:11:00,400 Haydi, Beth, üniformalı bir adama nasıl karşı koyarsın? 762 01:11:00,900 --> 01:11:03,400 - Çıldırmışsın. - Küçük kızıl putperestleri 763 01:11:03,600 --> 01:11:06,800 zekâmızla alt etmeliyiz. Olacakları öğrenince şaşkınlıktan peştamalları 764 01:11:07,100 --> 01:11:09,100 düşecek. 765 01:11:09,200 --> 01:11:12,700 Kızıl Göbek Operasyonu. Kızıl Göbek Operasyonu. 766 01:11:13,000 --> 01:11:16,100 Kısa süre sonra yaptığınız köprüden konvoylar geçecek. 767 01:11:16,800 --> 01:11:19,800 Arazi düzleştirilince bu köy bir hava alanı olacak. 768 01:11:20,000 --> 01:11:22,900 Deltanın altındaki ve üstündeki tüm sıcak yerlere 769 01:11:23,100 --> 01:11:25,200 saldırı yapabileceğimiz bir üs. 770 01:11:25,400 --> 01:11:29,100 Topyekûn saldırılar. Arka arkaya. 771 01:11:31,000 --> 01:11:36,300 Tekrar, tekrar ve tekrar. 772 01:11:38,200 --> 01:11:41,800 Verdiğim şu Burma Prensi nerede? 773 01:11:42,500 --> 01:11:46,200 Çekmecelerine baktım ama bulamadım. 774 01:11:48,000 --> 01:11:49,800 - John çekil yolumdan. - Nereye gidiyorsun? 775 01:11:49,900 --> 01:11:51,600 Bangkok'la bağlantı kurmaya. Senin iyiliğin için. 776 01:11:51,800 --> 01:11:57,200 - Bence sıtma filan olmuşsun. - Beth. Lütfen, beni kenara itme. 777 01:11:57,700 --> 01:11:59,200 Bana dokunma! 778 01:11:59,400 --> 01:12:02,900 Bana dokunma, yoksa sen de Mike da yirmişer yıl yersiniz! 779 01:12:03,100 --> 01:12:08,100 Beth, sana samimiyetle söylemeliyim duyduklarımı beğenmedim. 780 01:12:21,400 --> 01:12:25,600 Bu sadece kloroform. Beth tatlım, sen Mike'ın arkadaşısın. 781 01:12:52,400 --> 01:12:58,100 Zavallı Lawrance. Zavallı Lawrance. 782 01:13:16,650 --> 01:13:20,450 Ben Tacoma Washington'dan Tom Tuttle, şu an itibariyle bu köprüyü 783 01:13:20,650 --> 01:13:23,450 resmen açıyorum! 784 01:14:16,050 --> 01:14:17,850 Beni nasıl buldun Lawrence? 785 01:14:18,050 --> 01:14:20,450 Hiç ders almadığıma inanabiliyor musun? 786 01:14:20,650 --> 01:14:23,250 Bu kız hangi cehennemde? Hiçbir yerde görmedim. 787 01:14:23,450 --> 01:14:25,450 - Bugün hiç konuştunuz mu? - Kiminle? 788 01:14:25,650 --> 01:14:30,150 - Beth. - Beth mi? Hayır, bugün hiç görmedim. 789 01:14:30,450 --> 01:14:32,850 Çok mantıksız. Hava çoktan karardı. Kaybolabilir. 790 01:14:33,050 --> 01:14:36,750 Belki bir hayvan saldırmıştır. Veya komünistler kaçırmıştır. 791 01:14:37,050 --> 01:14:41,550 Bak, gidebileceği bir sürü yer var. 792 01:14:46,150 --> 01:14:50,750 At, bana yalan söylüyorsun. Anlayabiliyorum. Gözlerin dönüyor. 793 01:14:52,150 --> 01:14:54,550 - Saçmalama. - Pekâlâ, nerede o söyle? 794 01:14:54,750 --> 01:14:57,450 - Dikkat. Kick box biliyorum. - Beth nerede dedim? 795 01:14:57,650 --> 01:15:00,150 Tamam, tamam. Ama bundan hoşlanmayacaksın. 796 01:15:00,350 --> 01:15:03,850 Beth'i dün gece gördüm. Ormana girdi. John'la. 797 01:15:04,150 --> 01:15:06,250 Saçmalık. 798 01:15:09,750 --> 01:15:13,750 - Beraber gittiklerini mi gördün? - Ondan sana hayır yok koca adam. 799 01:15:14,650 --> 01:15:18,850 Önemsemen gereken daha önemli şeyler var. Kendin. 800 01:15:22,750 --> 01:15:24,650 Benimle kırıştırdı. 801 01:15:24,850 --> 01:15:28,150 Benimle kırıştırdı ve sonra o bahçıvanın 802 01:15:28,350 --> 01:15:31,250 aklını çelmesine izin verdi. Sürtük! 803 01:15:32,750 --> 01:15:36,250 Biliyor musun, bir kez düşününce ne dersen de 804 01:15:36,350 --> 01:15:38,850 'kendinle oynamaktan' başka çaren yok. 805 01:15:52,650 --> 01:15:55,550 Ordularımız emperyalizme savaş açtı. Emperyalizm sömürgeciliktir. 806 01:15:56,350 --> 01:16:00,750 - Sömürgecilik halkın kullanılmasıdır. - Unut gitsin onu, Kaplan. 807 01:16:00,950 --> 01:16:03,450 Kızartılacak daha büyük bir balık var. 808 01:16:03,750 --> 01:16:06,450 Ne yapacağımı biliyor musun? Bangkok'a geri döneceğim. 809 01:16:06,650 --> 01:16:10,850 Bir telefon bulup New York'daki ailesini arayacağım. Ödemeli. 810 01:16:11,050 --> 01:16:15,350 Kızlarının Yahudi olmayan bir Teksaslı'yla yattığını söyleyeceğim. 811 01:16:15,550 --> 01:16:20,450 - Yeterince içtin Larry. - Şu an kutlama yapıyorum. 812 01:16:51,850 --> 01:16:55,450 Chung Mee, hiç gerek yoktu. 813 01:17:01,250 --> 01:17:04,050 Yavaş ol beyin fukarası Beth'e takılmak daha iyi. 814 01:17:04,350 --> 01:17:06,450 Lucille, kötü haber demektir. 815 01:17:06,650 --> 01:17:09,650 Paranı al ve onu gönder. 816 01:17:11,050 --> 01:17:16,350 48 bin dolar, hepsi de yemyeşil Amerikan doları. 817 01:17:16,750 --> 01:17:21,750 Şuna bak. Bunu ne olduğunu akşam sonra göstereceğim. 818 01:17:22,750 --> 01:17:26,250 Ve evet, eve dönüş biletim. 819 01:17:26,550 --> 01:17:30,450 Ekonomi mi! Şu ucuz pislik! 820 01:17:36,550 --> 01:17:39,950 Tanrım, umarım lens takmıyorsundur. 821 01:17:41,550 --> 01:17:44,950 Tamam, tamam. Bu çok güzel. 822 01:17:49,450 --> 01:17:53,250 - Sersem! Sersem! - Hemen Defol git buradan! 823 01:17:55,650 --> 01:17:57,650 Bunun için çok üzgünüm. Onu bağışlamalısın. 824 01:17:57,850 --> 01:18:02,650 Kıskanıyor da. Düşünsene kimseyle yatmamış. 825 01:18:03,150 --> 01:18:06,150 İtiraf etmeliyim ben de yapmayalı epey zaman oldu. 826 01:18:06,350 --> 01:18:09,650 Umarım formuma dönmem için altı 827 01:18:09,950 --> 01:18:13,150 yedi, sekiz kez yapmanın mahsuru olmaz. 828 01:18:15,550 --> 01:18:18,350 - Larry! Larry! - Kahretsin. 829 01:18:18,550 --> 01:18:21,150 Beni dinlemelisin. Ama o... 830 01:18:21,350 --> 01:18:24,750 Yale'de mahremiyetim daha fazlaydı. Dışarı çık! 831 01:18:26,250 --> 01:18:31,450 Şu budala havamızı fena kaçırıyor. Kendimize birer içki alalım mı? 832 01:18:31,750 --> 01:18:34,250 - Ne arzu edersin? - Bloody Mary! 833 01:18:34,450 --> 01:18:37,450 Ateşlisin. Benim tarzım kadın. 834 01:18:37,650 --> 01:18:40,650 Söylesene Chung Mee ile gerçekten hiç yattın mı? 835 01:18:40,850 --> 01:18:43,650 Ancak bir kokteyl sosis kadardır. 836 01:18:43,950 --> 01:18:46,650 Sosyallikten uzak davranışlarını kesinlikle açıklıyor. 837 01:18:46,750 --> 01:18:49,650 Benim korumam olmaya ne dersin? İhtiyacım olduğu için değil ama... 838 01:18:52,050 --> 01:18:56,350 - Tanrım, At! Neydi o! - Galiba yaklaşıyorum. 839 01:18:56,550 --> 01:18:59,150 Beni öldürmeye çalıştı. Beni öldürmeye mi çalıştın? 840 01:18:59,350 --> 01:19:01,450 Sorun ne biliyor musun solum daha iyi. 841 01:19:01,550 --> 01:19:05,350 Kimse beni öldürmeye kalkıp ucuz kurtulamaz. 842 01:19:07,250 --> 01:19:09,850 Bana dokunursan Yankee kız arkadaşın nalları diker! 843 01:19:11,550 --> 01:19:15,150 - Ona dokunursan Beth nalları diker! - Öyle söylediğini nereden biliyorsun? 844 01:19:15,450 --> 01:19:18,350 - Ben doğuluyum. - Evet. Beth gider mi? 845 01:19:18,550 --> 01:19:20,750 Beth'in John'la olduğunu söylemiştin. 846 01:19:20,950 --> 01:19:25,350 John ve Beth Chung Mee ile beraberler. 847 01:19:26,350 --> 01:19:30,750 - John Chung Mee ile ne karıştırıyor? - Onunla işbirliği yapıyordur. 848 01:19:31,050 --> 01:19:33,750 Büyük bir iş çevirdiklerinden eminim. Beth bir şeyler öğrendi ve 849 01:19:33,950 --> 01:19:37,050 anlatamaması için ortadan kaldırıldı. 850 01:19:37,250 --> 01:19:40,950 O halde Beth John'dan hoşlanmıyor demektir. 851 01:19:41,150 --> 01:19:43,750 Tanrım. Buna rahatladım. 852 01:19:45,350 --> 01:19:49,550 - Lawrence! Beth'in başı fena belada. - Bunun farkındayım. 853 01:19:57,250 --> 01:20:01,050 Birimizin "Gidip onu kurtaralım." demesi gerekmez mi? 854 01:20:16,650 --> 01:20:19,150 - Tom. - Kim var orada? Kim var orada? 855 01:20:19,350 --> 01:20:22,750 Benim Lawrence. 856 01:20:22,950 --> 01:20:26,650 - Burada ne yapıyorsun? - Sadece köprüyü koruyorum. 857 01:20:26,850 --> 01:20:29,550 Seni birkaç saatliğine işinden alıkoyabilir miyiz? 858 01:20:29,750 --> 01:20:32,550 Anlaşılan Beth şu Çinli zorbanın pençesine düştü. 859 01:20:32,850 --> 01:20:34,750 At Toon'la onu kurtarmak için nehirden yukarı çıkacağız. 860 01:20:34,950 --> 01:20:38,150 - Ve ne yazık ki yardımına muhtacız. - Yani köprümü bırakmam mı gerekiyor? 861 01:20:39,150 --> 01:20:42,550 - Hayır yanına alabilirsin. - Bunu yapamam. Bunu yapamam. 862 01:20:42,750 --> 01:20:45,850 Hayır. Benim görevim burada. 863 01:20:47,750 --> 01:20:52,450 Peki. Bu işten canlı kurtulursam Doğu Sahili'nden bir daha ayrılmam. 864 01:21:02,550 --> 01:21:06,450 - At, Lucille'ı bayıltıp bağladın mı? - Hayır, bunu kendisi yaptı. 865 01:21:06,750 --> 01:21:09,150 - Orada olmalıydın. - Buna inanamıyorum. 866 01:21:09,350 --> 01:21:11,650 Yöntemin eylemden önemli olduğunu düşünen 867 01:21:11,850 --> 01:21:13,550 Long lsland prensesi için kendimi tehlikeye atıyorum. 868 01:21:13,750 --> 01:21:15,450 Babam bundan etkilenirdi. 869 01:21:15,550 --> 01:21:17,650 Tanrım, o zaman doğru şeyi yapıyor olmalıyım. 870 01:21:17,750 --> 01:21:20,150 Larry sessiz ol. Duvarların tam altındayız. 871 01:21:20,350 --> 01:21:24,450 - Nöbetçilerin dikkatini çekmemeliyiz. - Uzmanlığına şapka çıkarıyorum. 872 01:21:43,450 --> 01:21:46,950 - Ne görüyorsun? - Tutuklu alanını görüyorum. 873 01:21:47,350 --> 01:21:49,950 Herhalde onu da orada tutuyorlardır. 874 01:21:50,550 --> 01:21:54,750 - Nöbetçi var mı? - O şişko adamlardan iki tane. 875 01:21:55,050 --> 01:21:58,350 - Ne hoş. Lawrence. 876 01:22:02,450 --> 01:22:04,450 Tanrım, bir Asyalı için çok ağırsın. 877 01:22:05,950 --> 01:22:10,050 - Peki, planın ne? - Ne planı? 878 01:22:10,350 --> 01:22:13,950 - Bir plan hazırlıyorum demiştin. - Yalandı. 879 01:22:14,150 --> 01:22:16,650 - Tabii. - Bir fikrim var. 880 01:22:16,850 --> 01:22:22,150 Tek yapacağımız şu, nöbetçilerin dikkatini dağıtıp, içeri sızıp 881 01:22:22,450 --> 01:22:24,850 Beth'i alacağız. 882 01:22:24,950 --> 01:22:27,550 Bunu kafadan şimdi mi uydurdun yani? 883 01:22:27,750 --> 01:22:30,250 Şimdi, sorumluluğun gereği zor işi ben yapacağım. 884 01:22:30,350 --> 01:22:32,950 - Beth'i alacağım. - Ben ne yapacağım? 885 01:22:34,550 --> 01:22:38,150 Çok belli, değil mi? Şu nöbetçiler, senden hoşlandılar. 886 01:22:38,350 --> 01:22:42,650 Onlara yaklaş ve bilmiyorum onlardan sigara filan iste. 887 01:22:42,950 --> 01:22:46,450 - Göz açıp kapayıncaya dek... - Onlar mı? Asla olmaz dostum. 888 01:22:46,750 --> 01:22:49,650 Erkekliğinden bu kadar mı emin değilsin? 889 01:22:49,750 --> 01:22:51,950 Elimdekileri korumak isterim. 890 01:23:12,850 --> 01:23:16,150 - Selam çocuklar. - Selam. 891 01:23:30,750 --> 01:23:35,350 Ne gece, değil mi? Sigara var mı? 892 01:23:51,450 --> 01:23:54,350 Buraya sık sık gelir misiniz? 893 01:24:04,950 --> 01:24:08,150 Seninki zor bir görev. 894 01:24:08,650 --> 01:24:12,750 Bir karıncayı ezdin mi ağabeyini peşine taktın demektir. 895 01:24:12,950 --> 01:24:15,950 Endişelerini anlıyorum Chung Mee ama temin ederim 896 01:24:16,250 --> 01:24:19,950 kızıllarla işimiz bittiğinde, geriye tek bir kızıl karınca bile kalmayacak. 897 01:24:20,550 --> 01:24:23,550 Hepimiz yapmamız gerekeni yapmalıyız. 898 01:24:23,650 --> 01:24:28,450 Çünkü yapmazsak, yapmamız gereken yapılmamış olur. 899 01:24:28,750 --> 01:24:30,350 Kesinlikle. 900 01:24:31,450 --> 01:24:35,950 Yarın sabah yedide köprüden geçip bölgeyi güvenli hale getireceğiz. 901 01:24:36,550 --> 01:24:40,450 Sonra afyonunu istediğin yöne uçurabileceksin. 902 01:24:41,350 --> 01:24:44,250 Uluslararası olacaksın, Chung Mee. 903 01:24:44,450 --> 01:24:49,550 Kuyu derin. Sana iyilikler dilerim. 904 01:24:52,150 --> 01:24:54,250 Beth? 905 01:24:57,050 --> 01:24:58,950 Tanrım. 906 01:24:59,150 --> 01:25:02,550 Gözümde seni çıplak duvara zincirlenmiş canlandırmıştım. 907 01:25:02,650 --> 01:25:06,950 - Hayal kırıklığımı düşünsene. - Lawrence, merhaba. 908 01:25:07,250 --> 01:25:10,050 - Beni buldun. - Evet. 909 01:25:13,250 --> 01:25:15,150 Olamaz! 910 01:25:18,050 --> 01:25:23,550 Lawrence, ayak parmaklarımı öpsene. 911 01:25:23,950 --> 01:25:29,150 Lawrence mı? Mike'la beraber sana o işe yaramaz 912 01:25:29,450 --> 01:25:33,250 yamuk dudaklı, süt kuzusu, cılız kalem enseli avanağı unutturacağız. 913 01:25:33,550 --> 01:25:35,350 Beni seveceksin Beth. 914 01:25:35,550 --> 01:25:40,450 Sana bugünden kıyamet gününe kadar ilaç vermem gerekse de. 915 01:25:46,650 --> 01:25:49,550 Bourne. Pekala. 916 01:25:49,750 --> 01:25:52,350 Onu kurtarmaya gelecek son kişi sensin sanıyordum. 917 01:25:52,650 --> 01:25:55,650 Demek sürpriz işe yaradı. 918 01:25:57,950 --> 01:26:01,450 - Ortadan kaldırılacaksın. - Elimden geleni yapacağım. 919 01:26:07,650 --> 01:26:10,350 Öldür! Öldür. Kahretsin. 920 01:26:11,250 --> 01:26:13,450 Bak. Bana bunu yapamazsın. 921 01:26:13,650 --> 01:26:16,550 - Çok zenginim. Belli haklarım var. - Saçma! 922 01:26:16,750 --> 01:26:19,050 Burada hiçbir şey değilsin evlat. Buraya gelip bu kızı 923 01:26:19,250 --> 01:26:20,950 kurtarabileceğini mi sandın? 924 01:26:21,050 --> 01:26:24,850 Sen sadece boşa yer kaplayan ağzı laf yapan bir tezek parçasısın. 925 01:26:25,150 --> 01:26:27,550 - Son duanı et evlat. - Larry. 926 01:26:33,350 --> 01:26:35,450 Benimle oyun oynama. Zamanlaman iyi At. 927 01:26:35,650 --> 01:26:38,450 - Sağ ol. - Gel buradan gidelim. 928 01:26:38,550 --> 01:26:42,750 - Haydi, haydi Barbie. - Küçük parmakçıklar neredeymiş? 929 01:26:42,850 --> 01:26:46,650 Haydi yardım et. Onu omzuma atsana. 930 01:26:49,150 --> 01:26:53,150 - Ve bu küçük parmak da... - Dur. İndir. 931 01:26:53,450 --> 01:26:56,650 - Bu parmakçık eve gitmiş. - Bunu televizyonda görmüştüm. 932 01:26:57,850 --> 01:26:59,750 Gidelim. Gidelim. 933 01:27:02,950 --> 01:27:05,150 - Ne yöne gideceğiz? - Şaşırt beni. 934 01:27:05,250 --> 01:27:07,350 Yürü. 935 01:27:13,750 --> 01:27:18,750 Pekâlâ Mike. Yapacak işlerimiz var. 936 01:27:26,550 --> 01:27:28,450 Bir leopar. 937 01:27:29,850 --> 01:27:31,850 Hemen dağılıp onları bulmanızı istiyorum. 938 01:27:31,950 --> 01:27:34,750 Anlıyor musunuz? O kızı canlı getirmenizi istiyorum. 939 01:27:35,650 --> 01:27:38,450 Kımıldayın, sersemler! 940 01:27:39,950 --> 01:27:42,050 Bu taraftan geldiğimden eminim. 941 01:27:42,250 --> 01:27:44,450 Hayır. Evet. 942 01:27:44,650 --> 01:27:47,050 Bana aynı görünüyorlar. 943 01:28:00,850 --> 01:28:02,850 Affedersin. 944 01:28:14,450 --> 01:28:16,650 Üzgünüm Chung Mee. Hiç bu kadar utanmamıştım. 945 01:28:22,650 --> 01:28:25,250 Larry, beni bekle. 946 01:28:38,550 --> 01:28:40,850 Larry, buradan canlı çıkabilirsek seni öldüreceğim. 947 01:28:40,950 --> 01:28:43,150 Önce sıra numarası al. 948 01:29:06,350 --> 01:29:09,750 Nasılsınız? Hayır, bakın. Tamam. 949 01:29:09,950 --> 01:29:13,650 Bay Mee burada olsa veya yerinizde ben olsaydım 950 01:29:16,550 --> 01:29:20,650 ilk iş olarak bu çok büyük bir yanlış anlaşılma derdim. 951 01:29:21,150 --> 01:29:23,150 Aslında... 952 01:29:28,350 --> 01:29:30,550 İşte yine başlıyoruz. 953 01:29:38,750 --> 01:29:41,250 - At! - Tamam. Tamam. Geldim. 954 01:29:44,050 --> 01:29:45,950 Gidelim. 955 01:29:48,150 --> 01:29:51,450 Bu nehir. Yapamam. 956 01:29:51,650 --> 01:29:53,950 Çok fazla yetenek istemiyor. 957 01:29:59,150 --> 01:30:02,650 - Beynim sulanıyor. - Bu da bir başlangıçtır. 958 01:30:16,950 --> 01:30:19,650 - Burası çok ıslak. - At! At nerede? 959 01:30:19,850 --> 01:30:22,350 - Altındayım Larry. - Akıntıdan aşağı. 960 01:30:22,550 --> 01:30:25,550 Loong Ta'ya dönüyoruz. Şu sandalı nereye bırakmıştık? 961 01:30:29,050 --> 01:30:32,950 Köprümüz. Sevgili köprümüz. 962 01:30:33,150 --> 01:30:35,550 At, sen iyi misin zavallı küçük dostum? 963 01:30:35,750 --> 01:30:40,550 Ben iyiyim. Demek bir kadınla olmadan öleceğim. 964 01:30:41,450 --> 01:30:45,850 Köprünün yapılışına yardım ettim. Bazı şişman adamlar bana dokundu. 965 01:30:47,350 --> 01:30:49,750 Dolu bir yaşamım oldu, Larry. 966 01:30:49,850 --> 01:30:51,950 Tadını çıkarmaya devam etmek istiyorsan 967 01:30:52,150 --> 01:30:54,650 Chung Mee ve arkadaşları dönmeden gitsek iyi olur. 968 01:30:54,850 --> 01:30:58,150 - Şafakta cehennem buraya akacak. - Şafak mı? 969 01:30:59,650 --> 01:31:02,650 Telsizimizi bozdular. 970 01:31:02,850 --> 01:31:06,450 Yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Artık çok geç. 971 01:31:06,550 --> 01:31:09,350 Her şeyin ters gittiği günlerden. 972 01:31:09,450 --> 01:31:12,550 Mallarımı ve içkilerden kalanları alacağım. 973 01:31:12,850 --> 01:31:16,650 - Temel şeyleri. - Ben büyükbabamı alıyorum. 974 01:31:16,850 --> 01:31:21,350 Peki, peki. İçkilerin birazını giysileri ile paketler misin? 975 01:31:22,050 --> 01:31:25,950 - Peki ya hakiki İran halımız? - Umurumda değil. İndir gitsin. 976 01:31:26,150 --> 01:31:29,050 Büyükbabanı içine sarabiliriz. 977 01:31:29,750 --> 01:31:34,350 İndirmek. Tabii. Dinamitimiz var. 978 01:31:34,550 --> 01:31:37,350 - Köprüyü yerle bir edeceğiz. - Beth, çok acelemiz var. 979 01:31:37,550 --> 01:31:40,450 Yerle bir edelim. Lawrence, bu dâhiyane bir fikir. 980 01:31:40,550 --> 01:31:42,650 O savaş tüccarlarına insanların 981 01:31:42,850 --> 01:31:44,650 zorbalıklarına katlanmayacaklarını gösterelim. 982 01:31:44,850 --> 01:31:47,650 - Bir dakika Beth, hayır, hayır. - Evet. Evet. 983 01:31:47,850 --> 01:31:50,550 - Bunun yapılamayacağını söyle ona. - Yapılması gereken şey bu. 984 01:31:50,750 --> 01:31:52,650 - Doğru. - Yardım edeceğim. 985 01:31:52,850 --> 01:31:54,650 Teşekkür ederim At Toon. Hayır. Hayır dedim. 986 01:31:54,850 --> 01:31:56,750 - İndir beni. - Hayır. Sana izin vermeyeceğim. 987 01:31:56,950 --> 01:31:59,350 - Neden? - Çünkü seni seviyorum. 988 01:31:59,550 --> 01:32:01,950 Bunu kim dedi? 989 01:32:02,050 --> 01:32:06,050 - Beni seviyorsan, yardım edeceksin. - Onu ben demedim ki. 990 01:32:06,350 --> 01:32:09,650 Lawrance, köprüyü uçurmazsan senin olmam. 991 01:32:21,150 --> 01:32:23,450 Tamam. Peki. Şu aptal köprünü uçuracağız. 992 01:32:23,650 --> 01:32:25,450 Tanrı biliyor, daha çılgın şeyler de yaptım. 993 01:32:25,650 --> 01:32:31,250 Hayır, bekle. Lawrence, üzgünüm. 994 01:32:31,750 --> 01:32:35,250 Biliyorum, sana göre yanlış bir nedenlerle doğru şeyler yapılabilir. 995 01:32:35,550 --> 01:32:38,650 Ama bence, nedenler önemlidir. 996 01:32:38,850 --> 01:32:41,350 Kendin için yaparsan işin bir parçası olamazsın. 997 01:32:41,550 --> 01:32:46,450 - "Nasıl bir ders aldın, Dorothy?" - Tamam, köprüyü sırf kendim için 998 01:32:46,650 --> 01:32:49,250 havaya uçurmuyorum senin için de uçuruyorum. 999 01:32:49,550 --> 01:32:53,550 Ve senin için de At. Büyükbaban ve halkın ve Amerika ve evren için. 1000 01:32:53,750 --> 01:32:57,150 Oldu mu? Şimdi lütfen şu lanet olası köprüyü uçuralım. 1001 01:32:57,450 --> 01:32:59,650 - Beni gerçekten seviyorsun. - Evet. Seviyorum. 1002 01:32:59,850 --> 01:33:01,650 - Artık gidebilir miyiz? - Hemen. 1003 01:33:01,850 --> 01:33:04,650 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 1004 01:33:08,050 --> 01:33:15,550 Bazen doğru neden için yanlış şey yapılabilir. 1005 01:33:16,750 --> 01:33:20,250 Bu köprüyü yapmak yanlıştı. 1006 01:33:21,950 --> 01:33:24,550 Barış Gönüllüleri insanlara 1007 01:33:24,750 --> 01:33:29,250 yardım etmek istiyor onları değiştirmek değil. 1008 01:33:31,650 --> 01:33:34,350 - Komik olan ne? - Hiçbir şey. 1009 01:33:34,550 --> 01:33:38,750 Onlar köprüye zaten pek deli olmuyorlardı. 1010 01:33:39,050 --> 01:33:42,950 Harika. Pekâlâ, şimdi, şu dinamitleri nehre götürelim. 1011 01:33:43,250 --> 01:33:45,050 Ve acele edelim. 1012 01:33:45,150 --> 01:33:47,750 Tozlar tozlara mecbursak mecburuz. 1013 01:33:49,450 --> 01:33:53,450 Ahmaklar! Emperyalist Yankee domuzları! 1014 01:33:53,750 --> 01:33:57,350 Kudurmuş dalkavuklar! Kapitalist haşereler. 1015 01:33:58,050 --> 01:34:00,850 Nefesi kokan devrim karşıtı teröristler. 1016 01:34:02,050 --> 01:34:06,050 Bunu yanınıza bırakacağımı düşünmediniz değil mi? 1017 01:34:07,150 --> 01:34:09,350 Tuttle, Tuttle, bugün doğum günüm. 1018 01:34:09,550 --> 01:34:11,550 O mumu üflememe izin verir misin? 1019 01:34:11,550 --> 01:34:13,850 Ölmekten korkmuyorum. Davam uğruna. 1020 01:34:14,150 --> 01:34:17,750 Davam için asla. Tabii özleyeceğim şeyler olacak. 1021 01:34:19,350 --> 01:34:21,850 Üzerinde patates kızartmaları olan tonbalıklı güveç. 1022 01:34:24,150 --> 01:34:27,150 Ve Sandra Dee. Sandra Dee'yi hep sevmişimdir. 1023 01:34:28,150 --> 01:34:29,850 Bunu kimseye söylememiştim. 1024 01:34:30,050 --> 01:34:32,350 Bir gün Bobby Darin'ı benim için bırakacak biliyorum. 1025 01:34:32,550 --> 01:34:36,150 Bunu iyi biliyorum. Ama o gün artık gelmeyecek. 1026 01:34:37,150 --> 01:34:39,550 Doğum günün kutlu olsun Larry. 1027 01:34:41,250 --> 01:34:43,650 Artık bu kadarına katlanamam! 1028 01:34:46,150 --> 01:34:51,450 İyi ki doğdun Larry. İyi ki doğdun Larry. 1029 01:34:52,050 --> 01:34:55,350 Muytlu yıllar, sevgili Larry. 1030 01:34:55,650 --> 01:34:58,850 Bunu ateşleyip pantolonuna sokacağım. 1031 01:34:58,950 --> 01:35:01,550 Tom, neyin var? Neden bizi öldürmeye çalıştın? 1032 01:35:01,750 --> 01:35:05,650 Halklar. Halklar birleşmeli. Halklar birleştikçe daha iyi olacağız. 1033 01:35:11,850 --> 01:35:14,050 Halkın onu kendi ordusu gibi görmesi için 1034 01:35:14,150 --> 01:35:16,750 Halkın Ordusu halkla birleşmeli o ordu durdurulmaz olur. 1035 01:35:22,350 --> 01:35:24,950 Pekâlâ. Kes. Kes. Kes. Kes. Kes. 1036 01:35:25,150 --> 01:35:29,150 Kitabı okuyacağım. Filmi izleyeceğim. 'Halkın kamyonlarını' yıkayacağım. 1037 01:35:30,350 --> 01:35:32,350 Ne isterseniz yapacağım. 1038 01:35:32,550 --> 01:35:36,950 Komünistler. Komünistler yaptı. Köprüyü istediler. 1039 01:35:37,150 --> 01:35:40,950 Sadece kestirmek istedim o kadar. Her gece azıcık. 1040 01:35:41,050 --> 01:35:43,850 Konuşmaya devam ettiler konuştular, konuştular. 1041 01:35:44,150 --> 01:35:46,650 Karşı koymak için kendimi zorladım ama kimi kandırıyordum? 1042 01:35:46,750 --> 01:35:49,950 - Tom, neden bahsediyorsun? - Ona tekrar vuralım. 1043 01:35:51,450 --> 01:35:54,250 Komünistler! Komünistler! Komünistler geliyor! 1044 01:35:54,450 --> 01:35:56,750 Köyü ele geçirecekler, köprüyü de. 1045 01:35:56,950 --> 01:36:00,850 Buna yardım ettim. Özgeçmişimde nasıl görünecek? 1046 01:36:01,150 --> 01:36:04,950 Barış Gönüllüleri, 1962, köyü komünistlere teslim etti. 1047 01:36:05,150 --> 01:36:07,550 Beni kim işe alır? 1048 01:36:08,350 --> 01:36:10,350 Neden burayı rahat bırakmıyorlar ki? 1049 01:36:10,550 --> 01:36:13,150 Aldırma, aldırma neredeyse şafak sökecek. 1050 01:36:13,350 --> 01:36:15,450 Bence tüm köprüye döşeyecek zamanımız yok. 1051 01:36:15,650 --> 01:36:17,750 Buna gerek yok. 1052 01:36:17,950 --> 01:36:20,550 Köprünün ortasında stratejik bir yere 1053 01:36:20,750 --> 01:36:23,350 yerleştirilmiş tek dinamit hepsini çökertir. 1054 01:36:24,650 --> 01:36:29,950 O aşağılık kızıllar! Loong Ta'yı alamayacaklar. 1055 01:36:31,150 --> 01:36:36,450 Hayır, özgürlük ve adalet olduğu sürece! 1056 01:36:37,350 --> 01:36:41,050 Ve Tacoma Washington'lı Tom Tuttle! 1057 01:36:50,350 --> 01:36:53,950 Haydi, haydi gidelim. 1058 01:36:58,050 --> 01:37:01,450 Onları buraya koy. Bunu aşağıya kadar uzatacağız. 1059 01:37:01,650 --> 01:37:03,650 Çabuk. Çabuk. 1060 01:37:04,750 --> 01:37:06,950 Yürüyün! 1061 01:38:10,550 --> 01:38:13,550 Buraya. Çabuk. 1062 01:38:35,250 --> 01:38:38,150 Kabloyu bağlayalım. Çabuk. 1063 01:38:43,850 --> 01:38:46,450 Çekilin. Çekilin. 1064 01:38:55,350 --> 01:38:57,650 Olamaz. 1065 01:38:59,750 --> 01:39:02,350 Tom! Tom! Dinle, dinle. 1066 01:39:13,850 --> 01:39:16,750 - Ne diyebilirim? Utanıyorum. - Çabuk, çabuk. 1067 01:39:19,550 --> 01:39:20,950 - Güzel köprüydü, değil mi? - Çok güzeldi. 1068 01:39:21,050 --> 01:39:22,950 Patlat. 1069 01:39:23,650 --> 01:39:25,850 Ne yapıyorum ben? 1070 01:39:31,650 --> 01:39:34,250 - İşi batırdın! Sorun ne? - Bilmiyorum. 1071 01:39:34,350 --> 01:39:36,250 Her şey düzgündü. Bağlantıda sorun olmalı. 1072 01:39:36,350 --> 01:39:38,950 - Kablo sıyırıcıyı ver. Ben giderim. - Lawrence, Lawrence. 1073 01:40:47,650 --> 01:40:50,050 - Tamam. - Kıpırdama. 1074 01:40:50,250 --> 01:40:53,450 Kılını kıpırdatma. Bourne, yolun sonuna geldin. 1075 01:40:53,650 --> 01:40:56,850 Bana doğru tek hamle yaparsan arkadaşlarıma söylerim 1076 01:40:57,150 --> 01:41:01,750 ve ikimizi de öbür dünyaya gönderirim. Bir dakika. 1077 01:41:02,050 --> 01:41:04,750 Ne yapacağımı söyleyeceğim. Seni öldüreceğim. 1078 01:41:04,950 --> 01:41:09,250 Derini yüzeceğim. İncik kemiğinden kalem kutusu yapacağım. 1079 01:41:09,550 --> 01:41:16,150 Etrafta kimse yok Bourne sadece sen, ben ve Mike. 1080 01:41:17,350 --> 01:41:20,450 - Bu adil. - Kalk. 1081 01:41:23,850 --> 01:41:28,050 Biliyor musun, beynin kas gücüne galip gelemediği hiç olmadı. 1082 01:41:28,350 --> 01:41:32,050 - Neyin varmış görelim. - Bende beyin var. 1083 01:41:33,050 --> 01:41:35,950 - Bu bir Rus Mik 25'i mi? - Nerede? 1084 01:41:37,550 --> 01:41:39,650 Hayır! 1085 01:41:39,850 --> 01:41:41,950 Bas şuna! 1086 01:42:05,050 --> 01:42:08,450 Lawrence? Lawrence nerede? 1087 01:42:17,650 --> 01:42:20,050 Aman Tanrım. 1088 01:42:26,650 --> 01:42:28,350 Çek onu. 1089 01:42:29,450 --> 01:42:31,250 - Lawrence? - Pislik? 1090 01:42:39,250 --> 01:42:42,250 Lawrence. 1091 01:43:08,550 --> 01:43:11,150 "Sevgili anne ve baba size bunu söyleyeceğim... 1092 01:43:11,250 --> 01:43:13,850 ...aklıma hiç gelmezdi ama teşekkürler. Çok teşekkürler. 1093 01:43:13,950 --> 01:43:16,550 Barış Gönüllüleri hayatımı değiştirdi. 1094 01:43:16,750 --> 01:43:19,750 Kendi başının çaresine bakmanın, sorumluluğun 1095 01:43:20,050 --> 01:43:23,650 ve hatta başka bir insanı umursamanın bile anlamını öğrendim. 1096 01:43:23,850 --> 01:43:28,450 Şimdi, hayatımda ilk kez doğru olanı doğru nedenle yapıyorum. 1097 01:43:29,450 --> 01:43:31,650 Bir kumarhane açıyorum, baba. 1098 01:43:31,750 --> 01:43:34,050 Adını benden adlı, 'Lawrence'ın Yeri". 1099 01:43:34,250 --> 01:43:38,250 Ve bu daha bir başlangıç. Gece fil yarışları. 1100 01:43:38,350 --> 01:43:41,750 Profesyonel kick boks. Benim tarzımda bir şehir olacak. 1101 01:43:42,050 --> 01:43:45,150 Çinlilerden elime para geçti. 1102 01:43:45,350 --> 01:43:48,250 Sevgili oğlunuz. Vesaire vesaire, Lawrence. 1103 01:43:48,550 --> 01:43:50,550 Lawrance! Lawrance! 88052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.