All language subtitles for Vengeance.Is.Mine.1979.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,391 --> 00:00:10,159 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:12,165 --> 00:00:15,999 A SHOCHIKU-IMAMURA COPRODUCTION 3 00:00:17,137 --> 00:00:20,971 JANUARY 4, 1964 4 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 5 00:00:50,570 --> 00:00:54,438 Let us go 6 00:00:56,176 --> 00:00:59,509 Let us go 7 00:01:08,388 --> 00:01:11,050 To the Temple 8 00:01:12,325 --> 00:01:20,460 The Temple of Paradise 9 00:01:20,800 --> 00:01:22,927 How old are you, Detective? 10 00:01:24,337 --> 00:01:25,861 Fifty-five. 11 00:01:26,072 --> 00:01:28,165 I'll probably get the death sentence. 12 00:01:29,075 --> 00:01:33,512 If it takes 'em three years to hang me, I'll be 40. 13 00:01:34,180 --> 00:01:35,738 No matter how I fight, 14 00:01:35,949 --> 00:01:39,612 I'll never live to your age, that's for sure. 15 00:01:40,887 --> 00:01:42,616 Fifty-five. 16 00:01:43,123 --> 00:01:46,991 Ten years older than I'll ever be, and you'll live longer still. 17 00:01:47,827 --> 00:01:50,091 Life sure ain't fair. 18 00:01:50,297 --> 00:01:54,199 A fine refrain from a man who cut short five innocent lives. 19 00:01:55,101 --> 00:01:58,696 I won't be here anymore, but you will. 20 00:01:59,072 --> 00:02:01,939 You get to stick around and get laid. 21 00:02:05,979 --> 00:02:08,948 Would you stop singing, Enokizu! 22 00:02:09,683 --> 00:02:11,150 Come on! 23 00:02:12,886 --> 00:02:16,378 I suppose it's gonna be cold in the clink. 24 00:02:26,666 --> 00:02:30,193 It's gonna be damn cold in the clink. 25 00:02:30,470 --> 00:02:34,964 VENGEANCE IS MINE 26 00:02:36,476 --> 00:02:39,673 Produced by KAZUO INOUE 27 00:02:39,980 --> 00:02:41,572 Based on the Novel by RYUZO SAKI 28 00:02:41,781 --> 00:02:43,942 Screenplay by MASARU BABA 29 00:02:44,150 --> 00:02:47,381 Cinematography by SHINSAKU HIMEDA 30 00:02:48,989 --> 00:02:51,253 Music by SHINICHIRO IKEBE 31 00:02:54,160 --> 00:02:55,388 Starring 32 00:02:55,829 --> 00:02:59,060 KEN OGATA 33 00:02:59,332 --> 00:03:02,563 MAYUMI OGAWA 34 00:03:02,836 --> 00:03:06,067 MITSUKO BAISHO 35 00:03:06,339 --> 00:03:08,398 FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA 36 00:03:08,608 --> 00:03:10,906 CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA 37 00:03:11,177 --> 00:03:14,408 RENTARO MIKUNI 38 00:03:15,849 --> 00:03:20,411 Directed by SHOHEl IMAMURA 39 00:03:28,261 --> 00:03:30,456 Stand back, stand back! 40 00:03:31,564 --> 00:03:33,293 Move aside! Make way! 41 00:03:41,708 --> 00:03:44,176 Die, Enokizu! 42 00:03:47,747 --> 00:03:49,715 I'll kill you, Enokizu! 43 00:03:55,555 --> 00:03:57,489 Enokizu! 44 00:04:05,198 --> 00:04:06,722 Good morning. 45 00:04:07,734 --> 00:04:09,668 There's nothing good about it! 46 00:04:10,036 --> 00:04:12,334 Just look at my field. 47 00:04:12,739 --> 00:04:14,001 What happened? 48 00:04:14,207 --> 00:04:15,765 It's always the same. 49 00:04:15,975 --> 00:04:19,308 Some drunk Korean wandered in and fell asleep again. 50 00:04:19,512 --> 00:04:22,037 I'll go take a look. Sorry. 51 00:04:29,923 --> 00:04:33,154 What's she want grated radish with fish for anyway? 52 00:04:34,360 --> 00:04:36,760 That daughter-in-law of mine is just so clueless. 53 00:04:37,497 --> 00:04:40,557 He's dead! And he's not Korean! 54 00:04:40,767 --> 00:04:42,257 He's Japanese! 55 00:05:00,720 --> 00:05:04,053 VICTIM: TANEJIRO SHIBATA 56 00:05:04,524 --> 00:05:06,492 CAUSE OF DEATH: 57 00:05:06,693 --> 00:05:09,389 SKULL CRUSHED WITH BLUNT OBJECT 58 00:05:09,596 --> 00:05:11,689 AND STAB WOUND TO CHEST 59 00:05:12,165 --> 00:05:14,793 ESTIMATED TIME OF DEATH: 60 00:05:15,001 --> 00:05:19,938 BETWEEN 2:00 & 5:00 PM, OCTOBER 18 61 00:05:20,140 --> 00:05:22,108 NATURE OF DEATH: 62 00:05:23,042 --> 00:05:25,510 HOMICIDE 63 00:05:27,547 --> 00:05:31,176 VICTIM: DAIHACHI BABA 64 00:05:31,384 --> 00:05:32,612 CAUSE OF DEATH: 65 00:05:32,819 --> 00:05:34,013 MASSIVE BLOOD LOSS 66 00:05:34,220 --> 00:05:36,620 FROM STAB WOUNDS 67 00:05:36,823 --> 00:05:39,656 ON FACE, NECK AND CHEST 68 00:05:40,193 --> 00:05:43,094 ESTIMATED TIME OF DEATH: 69 00:05:43,363 --> 00:05:48,391 BETWEEN 4:30 & 7:00 PM, OCTOBER 18 70 00:05:48,601 --> 00:05:50,330 NATURE OF DEATH: 71 00:05:51,404 --> 00:05:54,237 HOMICIDE 72 00:06:15,195 --> 00:06:19,962 So you flagged down the truck at 2:00 p.m. On the 18th. 73 00:06:20,567 --> 00:06:22,797 You're sure about that? 74 00:06:32,712 --> 00:06:34,907 Tanejiro Shibata's collection bag 75 00:06:35,114 --> 00:06:38,641 contained �269,000 at that point in time. 76 00:06:40,720 --> 00:06:45,589 You used this bill to buy a radio when you were on the run. Look. 77 00:06:46,159 --> 00:06:50,289 There's human blood on it. Tanejiro Shibata's blood! 78 00:06:52,131 --> 00:06:54,395 We've got hard evidence! It's no use stonewalling! 79 00:06:54,601 --> 00:06:58,594 Inspector, could you lend me some nail clippers? 80 00:06:59,038 --> 00:07:02,997 I haven't been convicted yet. I'd like to maintain good hygiene. 81 00:07:04,444 --> 00:07:06,036 Boy, it just keeps snowing. 82 00:07:07,347 --> 00:07:10,680 Must be three years since we had snow around New Year's. 83 00:07:16,456 --> 00:07:18,447 January 9th. 84 00:07:18,891 --> 00:07:22,258 He says he had difficulty sleeping last night due to the cold. 85 00:07:23,129 --> 00:07:26,690 He refused to cooperate all day in preparing a statement. 86 00:07:26,899 --> 00:07:31,529 He says since we already know his crimes, we should write it up ourselves. 87 00:07:32,438 --> 00:07:34,065 But it's our job 88 00:07:34,274 --> 00:07:39,143 to extract a confession from him detailing his 78 days on the run. 89 00:07:41,748 --> 00:07:43,613 OCTOBER 18, 1963 90 00:07:43,816 --> 00:07:45,647 CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA 91 00:08:14,847 --> 00:08:17,475 What the hell are you doing here? 92 00:08:20,586 --> 00:08:23,180 This is Enokizu. Drives for Saikai Transport. 93 00:08:23,823 --> 00:08:27,520 How many times did we drive together? - Four or five. 94 00:08:27,960 --> 00:08:32,363 - This here is Daihachi the Rock. - There you go again. 95 00:08:32,665 --> 00:08:34,496 His real name is Daihachi Baba. 96 00:08:34,901 --> 00:08:38,098 As incorruptible as a rock, so everybody calls him "the Rock." 97 00:08:38,304 --> 00:08:40,329 I guess that makes you and him opposites. 98 00:08:40,540 --> 00:08:43,031 Keep that up and you'll be hoofing it. 99 00:08:43,242 --> 00:08:44,800 Sorry. 100 00:08:45,144 --> 00:08:48,739 How many more stops you got? - Three. 101 00:08:48,948 --> 00:08:50,415 All in Karita? 102 00:08:50,616 --> 00:08:53,050 That's perfect. - Why? 103 00:08:53,252 --> 00:08:56,710 Friend of mine runs a hog yard behind the station. 104 00:08:56,923 --> 00:08:58,788 That's where I'm headed. 105 00:08:58,991 --> 00:09:02,552 Why not stop by with me? - Drinks? 106 00:09:03,329 --> 00:09:04,660 No way. 107 00:09:04,864 --> 00:09:06,388 I may be nearing retirement, 108 00:09:06,599 --> 00:09:09,397 but I'm still a proud employee of the great Japan Tobacco and Salt. 109 00:09:13,706 --> 00:09:15,367 What's going on? 110 00:09:16,309 --> 00:09:18,937 Some kind of police incident. 111 00:09:25,485 --> 00:09:29,353 This is Karita. 112 00:09:37,563 --> 00:09:40,054 Search the area thoroughly! 113 00:09:49,976 --> 00:09:53,309 Enokizu! You think these persimmons are sweet? 114 00:09:54,147 --> 00:09:58,174 If so, I'll take some as a present for Daihachi. 115 00:09:58,751 --> 00:10:00,343 That straightlaced Daihachi. 116 00:10:00,553 --> 00:10:05,252 He's probably miffed at me for slipping away to drink on the job. 117 00:10:05,458 --> 00:10:06,982 But who gives a shit? 118 00:10:07,193 --> 00:10:09,889 It'll be all right if I'm back in half an hour. 119 00:10:10,730 --> 00:10:14,063 Is he still on ahead, this bootlegger you talked about? 120 00:10:22,775 --> 00:10:24,538 Enokizu! 121 00:10:29,882 --> 00:10:33,249 Goddamn it! What the hell! 122 00:12:28,734 --> 00:12:31,032 Those ain't gonna make no present. 123 00:13:10,943 --> 00:13:14,970 Where did Shibata go off to? Look how late it's getting. 124 00:13:15,181 --> 00:13:18,548 He said to tell you he's red in the face from the drink. 125 00:13:18,751 --> 00:13:20,878 Wants you to wait another half hour. 126 00:13:21,087 --> 00:13:22,486 It's 4:00 already. 127 00:13:22,688 --> 00:13:24,747 Yeah, so give him 20 minutes. 128 00:13:25,024 --> 00:13:27,356 You can still get back by 5:00. 129 00:13:28,060 --> 00:13:30,722 I'll go see how he's doing. 130 00:13:41,474 --> 00:13:44,102 - How much for this? - �650. 131 00:13:45,344 --> 00:13:47,244 - This one? - �430. 132 00:13:47,446 --> 00:13:49,414 The cheaper one'll do. 133 00:14:04,597 --> 00:14:07,361 You sure he's drinking way up here? 134 00:14:11,570 --> 00:14:14,664 I don't get it. It's after 5:00 now. 135 00:14:19,245 --> 00:14:20,735 Stop the truck. 136 00:14:24,417 --> 00:14:25,816 Baba, 137 00:14:26,452 --> 00:14:28,579 I killed Shibata. 138 00:14:53,212 --> 00:14:54,873 Please don't kill me. 139 00:14:55,081 --> 00:14:58,016 I beg you! My daughter needs me! 140 00:14:58,517 --> 00:15:02,283 I promise I won't tell anyone! Don't kill me! 141 00:15:04,423 --> 00:15:05,913 Do as I say! 142 00:15:08,527 --> 00:15:10,495 I'll take you to the hospital. 143 00:15:49,969 --> 00:15:52,028 This isn't a hospital! 144 00:15:53,405 --> 00:15:55,498 What are you doing? 145 00:15:55,708 --> 00:15:58,438 I swear I won't say a word. 146 00:17:50,956 --> 00:17:52,423 I'd like this. 147 00:17:58,264 --> 00:18:00,630 Mari? Is the madam in? 148 00:18:04,670 --> 00:18:06,865 She's not? Where'd she go? 149 00:18:10,142 --> 00:18:11,905 I'll call again later. 150 00:18:43,409 --> 00:18:45,206 A body has been found. 151 00:18:45,711 --> 00:18:47,702 At about 5:00 p.m. On the 17th, 152 00:18:47,913 --> 00:18:50,780 the badly decayed body of a woman 153 00:18:50,983 --> 00:18:54,942 was discovered by a housewife at a cement yard in Kitakyushu. 154 00:19:23,682 --> 00:19:25,912 Is that the damn press again? 155 00:19:31,890 --> 00:19:35,417 Just try and break me! I ain't talking for no statement! 156 00:19:40,566 --> 00:19:43,262 Have some respect for a man's life! 157 00:19:50,642 --> 00:19:52,576 This doesn't have to be so hard. 158 00:19:52,778 --> 00:19:56,145 Just tell us about how you killed Shibata. 159 00:19:57,116 --> 00:19:59,744 Where'd you get the stiletto? 160 00:20:10,729 --> 00:20:12,026 Listen here. 161 00:20:12,464 --> 00:20:15,399 Be sure you get this down right. 162 00:20:16,035 --> 00:20:19,061 Chiyoko Hata gave me the stiletto. 163 00:20:19,271 --> 00:20:21,933 She told me I should stab him with it. 164 00:20:22,141 --> 00:20:24,234 That's not what she told us. 165 00:20:25,010 --> 00:20:28,275 Did you check her story out real well? 166 00:20:30,916 --> 00:20:34,545 Here's what she told us yesterday. 167 00:20:37,723 --> 00:20:41,955 "The stiletto was to stab him if I had to. 168 00:20:44,596 --> 00:20:46,359 I wanted to break up with him. 169 00:20:46,565 --> 00:20:49,363 If he refused, I'd settle things with the stiletto. " 170 00:20:52,638 --> 00:20:55,937 This is really the last time, all right? 171 00:20:56,542 --> 00:20:58,169 You want nori on yours? 172 00:20:58,377 --> 00:21:00,902 You promised last time that it was the last. 173 00:21:04,116 --> 00:21:05,344 Eat. 174 00:21:08,987 --> 00:21:11,285 Have some pickled radish. 175 00:21:15,961 --> 00:21:20,125 "Delicious rice ball / Shall we eat another one / A little later" 176 00:21:30,542 --> 00:21:32,635 You and me... 177 00:21:33,912 --> 00:21:35,971 let's go somewhere far away. 178 00:21:36,715 --> 00:21:39,650 I can't live without you. 179 00:21:41,787 --> 00:21:43,880 Let's live together. 180 00:21:44,189 --> 00:21:46,089 And if I refuse? 181 00:21:47,359 --> 00:21:49,190 I'll kill you. 182 00:21:49,461 --> 00:21:52,123 I'll kill you first! 183 00:21:54,466 --> 00:21:56,627 All right, all right! 184 00:21:56,869 --> 00:21:58,996 I said all right! 185 00:21:59,204 --> 00:22:01,832 I went to stab him in the balls, but he cowered in the corner 186 00:22:02,040 --> 00:22:04,600 and said if I felt that way, we could break it off. 187 00:22:04,810 --> 00:22:06,641 I didn't waste time getting out of there. 188 00:22:06,845 --> 00:22:08,904 What happened to the stiletto? 189 00:22:09,114 --> 00:22:10,604 I left it there. 190 00:22:10,816 --> 00:22:12,647 - In the apartment? - Uh-huh. 191 00:22:13,051 --> 00:22:15,884 The next night I got a call from him. 192 00:22:16,088 --> 00:22:17,680 The night of the murder? 193 00:22:17,890 --> 00:22:20,120 He wanted me to go to Osaka with him right away. 194 00:22:20,325 --> 00:22:21,349 And? 195 00:22:21,560 --> 00:22:23,289 I turned him down, of course. 196 00:22:23,495 --> 00:22:25,588 - Why? - Why? 197 00:22:25,797 --> 00:22:27,526 I'm married, aren't I? 198 00:22:27,733 --> 00:22:29,564 That didn't stop you before. 199 00:22:30,002 --> 00:22:35,406 Besides, I could guess how things would end up if I went with him. 200 00:22:36,875 --> 00:22:39,002 Hey, they did it. 201 00:22:39,411 --> 00:22:43,438 He trots into position and catches the ball. The game is over, 2-0. 202 00:22:43,649 --> 00:22:47,710 The Nishitetsu Lions have come from behind to win the series. 203 00:22:47,920 --> 00:22:50,480 The entire team gathers on the mound. 204 00:22:50,689 --> 00:22:54,056 Manager Nakanishi is on his way. Fans pour onto the field. 205 00:23:08,106 --> 00:23:11,735 TRUCK DRIVER SOUGHT IN MURDER CASE 206 00:23:23,455 --> 00:23:25,355 The sea sure is dark. 207 00:23:28,360 --> 00:23:32,228 We must be about halfway between Shikoku and Honshu. 208 00:23:34,032 --> 00:23:38,298 If you jumped in here, I bet they'd never find you. 209 00:23:38,537 --> 00:23:40,698 I don't suppose they would. 210 00:23:52,384 --> 00:23:55,717 Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, 211 00:23:55,921 --> 00:23:57,980 forgive my untimely departure from this life. 212 00:23:58,457 --> 00:24:00,322 Sorry for all the trouble I've been. 213 00:24:00,525 --> 00:24:02,891 I'm too choked up to write any more. 214 00:24:03,095 --> 00:24:07,532 Remember me for the fool I was, and forgive me. Best wishes to all. 215 00:24:07,799 --> 00:24:11,132 Aboard the Uko ferry, Iwao. 216 00:24:11,637 --> 00:24:13,969 So, from January to August of this year, 217 00:24:14,339 --> 00:24:16,500 you lived with Enokizu in Chikuhashi? 218 00:24:16,708 --> 00:24:20,200 Yes. He worked for a PR firm in Beppu 219 00:24:20,412 --> 00:24:24,872 and often stopped in at my restaurant on his way to their Kokura branch. 220 00:24:25,083 --> 00:24:29,349 He gave me these. 221 00:24:29,988 --> 00:24:32,149 Konpira Lounge. 222 00:24:32,591 --> 00:24:34,684 Were you working as a stripper then? 223 00:24:34,893 --> 00:24:36,884 I was taking a break from it. 224 00:24:37,095 --> 00:24:38,756 I hope you don't mind my asking... 225 00:24:40,098 --> 00:24:42,157 but did you know he was married? 226 00:24:44,670 --> 00:24:46,035 Yes, I did. 227 00:24:46,238 --> 00:24:49,071 But he said it was a marriage of convenience, 228 00:24:49,274 --> 00:24:51,834 for some kind of religious reason. 229 00:24:55,013 --> 00:24:57,038 He was good to me. 230 00:24:58,016 --> 00:25:00,985 But he couldn't keep his hands off me, 231 00:25:01,186 --> 00:25:04,019 and since I have a child to think about, 232 00:25:04,389 --> 00:25:06,380 I got to be a nervous wreck. 233 00:25:06,992 --> 00:25:08,619 I see. 234 00:25:09,394 --> 00:25:11,658 This here... 235 00:25:13,198 --> 00:25:15,564 this is something else he gave me. 236 00:25:22,040 --> 00:25:25,567 I was the one who wanted to break it off. 237 00:25:28,113 --> 00:25:30,274 Now I feel like I failed him. 238 00:25:30,482 --> 00:25:34,885 We will soon be arriving in Matsue. 239 00:25:35,821 --> 00:25:37,186 All right. 240 00:25:37,389 --> 00:25:40,017 If we have any more questions, we'll come find you again. 241 00:25:44,563 --> 00:25:45,825 I almost forgot. 242 00:25:46,264 --> 00:25:49,631 They found a postcard addressed to you on the Uko ferry. 243 00:25:50,335 --> 00:25:52,030 Thanks. 244 00:25:53,739 --> 00:25:56,071 "I have reached the final station on my life's journey 245 00:25:56,274 --> 00:25:58,504 and started down the path to the next world. 246 00:25:58,777 --> 00:26:01,245 Everyone I see looks like the police. 247 00:26:01,446 --> 00:26:04,540 I stand frozen amidst the throng." 248 00:26:04,750 --> 00:26:07,241 Detective! 249 00:26:10,122 --> 00:26:14,354 Why didn't you show me this first? It's a suicide note! 250 00:26:14,559 --> 00:26:16,459 It's probably bogus. 251 00:26:16,661 --> 00:26:18,390 Take it easy, Sachiko. Calm down. 252 00:26:18,597 --> 00:26:22,761 Why didn't you show me this first? 253 00:26:37,716 --> 00:26:41,083 GOTO INN 254 00:26:42,487 --> 00:26:45,684 I appreciate your coming all this way to tell us. 255 00:26:48,059 --> 00:26:52,928 Iwao has been no end of trouble since he was little, 256 00:26:53,265 --> 00:26:57,702 but I never imagined he'd murder anyone. 257 00:26:57,903 --> 00:27:01,498 I just don't know what to say. 258 00:27:04,409 --> 00:27:05,876 For our investigation, 259 00:27:06,077 --> 00:27:11,310 we need names of friends and acquaintances he might turn to. 260 00:27:11,516 --> 00:27:14,576 We'll help in any way we can. 261 00:27:14,786 --> 00:27:17,016 How could this happen? 262 00:27:17,989 --> 00:27:21,049 He was such a gentle child. How could this happen? 263 00:27:21,560 --> 00:27:23,118 - Kayo! - How could this happen? 264 00:27:23,328 --> 00:27:25,023 Mother. 265 00:27:25,330 --> 00:27:28,026 Take her to the other room so she can pray. 266 00:27:31,803 --> 00:27:34,931 An evil spirit lives in this house. 267 00:27:35,607 --> 00:27:38,838 An evil spirit lives in this house. 268 00:27:39,044 --> 00:27:41,239 I'm so sorry. 269 00:27:50,922 --> 00:27:53,117 Hello? 270 00:27:59,130 --> 00:28:01,428 - Anyone back there? - Coming! 271 00:28:01,633 --> 00:28:03,123 We have guests! 272 00:28:04,202 --> 00:28:06,602 Welcome. Please come in. 273 00:28:14,012 --> 00:28:15,980 Forgive the interruption. 274 00:28:16,648 --> 00:28:19,242 Not at all. We're sorry to intrude. 275 00:28:20,519 --> 00:28:22,487 Is your wife ill? 276 00:28:22,687 --> 00:28:25,747 Yes. It goes back 20 years. 277 00:28:25,957 --> 00:28:29,893 She's had a weak heart since when we lived in the Goto Islands, 278 00:28:30,795 --> 00:28:33,195 and Iwao's always been such a trial to her. 279 00:28:33,398 --> 00:28:36,458 - So you're from Goto? - Yes. 280 00:28:38,169 --> 00:28:42,037 SUMMER, 1938 So you're Shizuo Enokizu? 281 00:28:44,042 --> 00:28:45,737 Uppity bastard! 282 00:28:48,146 --> 00:28:51,513 You Christians are the only ones refusing to provide boats. 283 00:28:52,584 --> 00:28:55,144 Nobody disobeys orders from the military! 284 00:28:55,387 --> 00:28:58,447 We don't mean to refuse. 285 00:28:58,657 --> 00:28:59,988 But... 286 00:29:00,759 --> 00:29:04,957 why should just us Catholics have to give up all our boats? 287 00:29:07,132 --> 00:29:09,430 It's not fair. - Save it! 288 00:29:11,136 --> 00:29:12,865 Stand up! 289 00:29:18,810 --> 00:29:20,437 You gonna give us the boats? 290 00:29:23,949 --> 00:29:25,280 Iwao! 291 00:29:25,917 --> 00:29:27,976 Damn Christian! 292 00:29:29,054 --> 00:29:30,578 Lowlife! 293 00:29:35,260 --> 00:29:36,522 Don't! 294 00:29:41,433 --> 00:29:42,991 Stay out of this! 295 00:29:44,736 --> 00:29:46,670 Idiot! 296 00:29:50,542 --> 00:29:51,975 Is that your boy? 297 00:29:52,177 --> 00:29:53,644 Iwao! 298 00:29:54,579 --> 00:29:56,547 Please forgive him. 299 00:29:57,048 --> 00:29:58,515 Cut it out! 300 00:30:02,320 --> 00:30:05,289 - You can have the boats. - Good. 301 00:30:05,624 --> 00:30:08,787 Now say, "With great pleasure, 302 00:30:09,561 --> 00:30:12,792 I offer our boats to the emperor." 303 00:30:20,739 --> 00:30:22,263 "With great pleasure..." 304 00:30:24,776 --> 00:30:26,869 "I offer our boats..." 305 00:30:36,287 --> 00:30:37,879 "to the emperor." 306 00:30:50,802 --> 00:30:52,201 Iwao. 307 00:30:52,671 --> 00:30:54,332 Come home. 308 00:30:55,306 --> 00:30:57,297 It's time to eat. 309 00:30:59,277 --> 00:31:01,006 Come on, let's go. 310 00:31:01,312 --> 00:31:02,404 Crap! 311 00:31:02,747 --> 00:31:04,237 Dad's such a weakling! 312 00:31:05,050 --> 00:31:06,950 You shouldn't say things like that. 313 00:31:07,152 --> 00:31:09,347 He let them have the boats and apologized. 314 00:31:09,821 --> 00:31:11,982 He got beat. 315 00:31:12,424 --> 00:31:15,518 You're just a little boy. 316 00:31:15,727 --> 00:31:17,957 There's a lot you don't understand. 317 00:31:18,163 --> 00:31:19,994 I know what I saw! 318 00:31:25,003 --> 00:31:30,407 Let us go 319 00:31:31,776 --> 00:31:36,008 Let us go 320 00:31:38,183 --> 00:31:40,549 With what the navy gave me for the boats, 321 00:31:40,752 --> 00:31:43,812 I bought an inn in Beppu. 322 00:31:44,522 --> 00:31:46,854 But Iwao's rebelliousness 323 00:31:47,225 --> 00:31:49,693 just kept getting worse, 324 00:31:50,095 --> 00:31:53,792 and he spent the whole war in a reformatory. 325 00:32:02,407 --> 00:32:06,275 FALL 1946 326 00:32:50,488 --> 00:32:53,218 There's nothing to worry about, miss. 327 00:32:53,691 --> 00:32:56,216 Everything's gonna be fine. 328 00:32:59,164 --> 00:33:02,224 When he stole an American jeep, 329 00:33:03,067 --> 00:33:05,592 he was sent to prison for two years. 330 00:33:06,171 --> 00:33:09,106 We thought he'd settle down if he had a wife, 331 00:33:09,908 --> 00:33:13,002 so we found someone for him and arranged a meeting. 332 00:33:14,813 --> 00:33:18,681 KANNAWA HOT SPRINGS, BEPPU 333 00:33:42,707 --> 00:33:44,334 Hello? 334 00:33:44,542 --> 00:33:45,839 Yes? 335 00:33:46,044 --> 00:33:50,174 - I'm looking for Iwao Enokizu. - Just a minute. 336 00:33:52,650 --> 00:33:54,242 Can I ask who you are? 337 00:33:54,919 --> 00:33:58,116 Kazuko Omura from Fukuoka. 338 00:33:58,790 --> 00:34:02,726 Iwao's getting his hair cut. He's meeting his prospective bride today. 339 00:34:03,094 --> 00:34:04,561 - Prospective bride? - Yes. 340 00:34:04,762 --> 00:34:07,595 If it's important, I can take a message. 341 00:34:08,199 --> 00:34:09,666 That's all right. 342 00:34:26,217 --> 00:34:28,014 It's great to see you. 343 00:34:28,853 --> 00:34:30,320 What's the matter? 344 00:34:31,789 --> 00:34:33,654 You're getting married. 345 00:34:34,559 --> 00:34:38,051 Nah, it's just some broad that my dad insisted I meet. 346 00:34:38,263 --> 00:34:40,424 Ugly as sin. No way am I marrying her. 347 00:34:40,632 --> 00:34:43,795 In her picture she looks like this. 348 00:34:50,975 --> 00:34:52,943 Where are you going? 349 00:34:54,245 --> 00:34:56,145 I want to meet your parents. 350 00:34:56,347 --> 00:34:58,872 Not today. We're meeting this other woman. 351 00:35:09,394 --> 00:35:12,329 I pray, O Lord... 352 00:35:17,835 --> 00:35:19,826 You idiot! 353 00:35:20,405 --> 00:35:22,373 Bringing her here the very day you're meeting - 354 00:35:22,573 --> 00:35:25,872 I said I was sorry. 355 00:35:26,077 --> 00:35:29,569 Fact is, I want to marry her, not that other creep. 356 00:35:30,014 --> 00:35:32,380 If you say I can't because she's a Buddhist, 357 00:35:32,850 --> 00:35:36,684 I'll get her baptized tomorrow. All right? 358 00:35:36,888 --> 00:35:39,413 I'll never allow it! 359 00:35:39,624 --> 00:35:41,649 Shizuo! 360 00:35:42,393 --> 00:35:44,691 I don't have anything against this girl. 361 00:35:46,164 --> 00:35:48,997 But I won't tolerate your attitude! 362 00:35:49,467 --> 00:35:51,094 Excuse me. 363 00:35:52,971 --> 00:35:54,598 I'm... 364 00:35:55,606 --> 00:35:57,574 three months' pregnant. 365 00:36:01,179 --> 00:36:02,840 So, what'll we do about the other one? 366 00:36:04,382 --> 00:36:07,044 We still gonna have the meeting? - Don't be a fool! 367 00:36:11,990 --> 00:36:15,118 What's that woman up to? 368 00:36:15,927 --> 00:36:18,589 Maybe she and Enokizu have it worked out. 369 00:36:20,064 --> 00:36:23,522 Maybe she lets him know we've got the place staked out 370 00:36:24,035 --> 00:36:27,095 by standing there like that. 371 00:37:08,379 --> 00:37:11,473 Eggs from the hot springs of hell. 372 00:37:12,350 --> 00:37:14,818 They're real hot. Don't burn your fingers. 373 00:37:15,019 --> 00:37:18,352 Don't worry, I'll remember whose is whose. 374 00:37:24,862 --> 00:37:27,330 Business seems to be doing well, ma'am. 375 00:37:27,532 --> 00:37:29,693 How much do you make in a day? 376 00:37:30,401 --> 00:37:34,599 - Have one. - Thanks. Always wanted to try one. 377 00:37:42,914 --> 00:37:47,647 Could you tell us why you go to the pier every morning? 378 00:37:48,486 --> 00:37:50,477 I don't know myself. 379 00:37:50,988 --> 00:37:53,456 Do you think he'll kill himself? 380 00:37:55,326 --> 00:37:56,884 Who knows? 381 00:37:57,095 --> 00:38:00,462 I guess that would make things easier for you guys. 382 00:38:03,668 --> 00:38:05,727 Or am I wrong? 383 00:38:06,204 --> 00:38:09,173 Do you need to take him alive for some reason? 384 00:38:12,443 --> 00:38:14,502 It's got to be tough on you. 385 00:38:15,213 --> 00:38:17,443 I spend every day in hell. 386 00:38:18,716 --> 00:38:22,243 When did you become a Catholic? 387 00:38:22,453 --> 00:38:24,444 After I got married. 388 00:38:24,956 --> 00:38:28,050 I understand you left him once, then married him again. 389 00:38:28,693 --> 00:38:31,753 I found out he'd been lying to me all along. 390 00:38:32,997 --> 00:38:36,956 But Jesus says the worst sin is to give up hope, 391 00:38:37,568 --> 00:38:39,798 so I thought we should face our difficulties. 392 00:38:45,176 --> 00:38:48,612 And I have tremendous respect for my father-in-law. 393 00:38:49,981 --> 00:38:51,608 SPRING 1959 394 00:38:51,816 --> 00:38:53,841 AKAGAWA HOT SPRINGS 395 00:38:56,821 --> 00:38:58,254 Kazuko. 396 00:39:03,961 --> 00:39:05,952 Come back. 397 00:39:09,066 --> 00:39:11,660 Please. I'm begging you. 398 00:39:13,738 --> 00:39:16,206 You shouldn't be slaving in some backwoods inn. 399 00:39:16,774 --> 00:39:18,708 Please come back to us. 400 00:39:19,710 --> 00:39:21,439 Father. 401 00:39:25,116 --> 00:39:28,711 Iwao's sins are my own. I won't let him do it again. 402 00:39:29,720 --> 00:39:31,585 Mother, too... 403 00:39:32,156 --> 00:39:34,750 She misses her grandkids. 404 00:39:34,959 --> 00:39:36,483 Grandpa! 405 00:39:38,563 --> 00:39:40,690 Grandpa! 406 00:39:46,470 --> 00:39:49,701 It's such a shame you're out here in the backwoods. 407 00:39:51,842 --> 00:39:55,744 Come home to Beppu with Grandpa, okay? 408 00:39:57,815 --> 00:40:00,306 Let's all three of us beg your mom together 409 00:40:01,352 --> 00:40:03,820 to go back to Beppu. 410 00:40:04,021 --> 00:40:05,488 Father, 411 00:40:06,023 --> 00:40:08,685 it took a lot for me to leave. 412 00:40:09,126 --> 00:40:11,458 I can't just turn around and go back. 413 00:40:12,196 --> 00:40:15,757 But you and Iwao are both baptized Catholics. 414 00:40:18,903 --> 00:40:23,237 You know God doesn't approve of divorce. 415 00:41:04,115 --> 00:41:06,811 Shall I scrub your back for you? 416 00:41:07,018 --> 00:41:08,417 That's okay. 417 00:41:13,591 --> 00:41:15,422 Please allow me. 418 00:41:38,416 --> 00:41:42,910 Coming all this way can't have been an easy trip. 419 00:41:43,120 --> 00:41:44,610 It wasn't so bad. 420 00:41:47,291 --> 00:41:49,589 I've been thinking it over. 421 00:41:51,829 --> 00:41:53,922 I think I'll go back to Beppu after all. 422 00:41:54,131 --> 00:41:55,530 You will? 423 00:41:56,667 --> 00:41:57,929 I'm so glad. 424 00:41:58,135 --> 00:42:01,969 Mother will be glad, too. And maybe Iwao can - 425 00:42:02,173 --> 00:42:04,505 I'm not going back for Iwao, 426 00:42:05,142 --> 00:42:06,575 or for Mother. 427 00:42:06,777 --> 00:42:08,642 I know. You want to please God - 428 00:42:08,846 --> 00:42:10,905 Not to please God either. 429 00:42:15,820 --> 00:42:17,481 I'm going back... 430 00:42:20,658 --> 00:42:22,421 for you. 431 00:42:22,626 --> 00:42:24,685 Let's switch. 432 00:42:25,496 --> 00:42:27,191 It's my turn 433 00:42:28,232 --> 00:42:30,427 to scrub your back. 434 00:43:06,837 --> 00:43:08,737 You're tired. 435 00:43:09,240 --> 00:43:10,730 So tired. 436 00:43:15,713 --> 00:43:17,271 Does that hurt? 437 00:43:17,848 --> 00:43:19,145 No. 438 00:43:20,251 --> 00:43:22,310 My hands 439 00:43:22,586 --> 00:43:25,646 are rough from grappling with fishing nets 440 00:43:26,557 --> 00:43:29,287 and pulling oars so many years. 441 00:43:35,900 --> 00:43:37,629 It's raining. 442 00:43:55,419 --> 00:43:57,250 You poor thing. 443 00:44:10,401 --> 00:44:11,993 It's cold. 444 00:44:12,736 --> 00:44:13,930 Kazuko... 445 00:44:15,339 --> 00:44:17,637 get right to bed or you'll catch cold. 446 00:44:44,602 --> 00:44:46,695 KOKURA PRISON, TWO WEEKS LATER 447 00:44:46,904 --> 00:44:49,134 SERVING A 30-MONTH SENTENCE FOR FRAUD 448 00:44:53,143 --> 00:44:54,576 You look well. 449 00:44:54,979 --> 00:44:57,504 Hey, stand up. 450 00:45:04,255 --> 00:45:05,722 Never mind. 451 00:45:08,492 --> 00:45:10,687 Kazuko was working in Shikoku, 452 00:45:10,895 --> 00:45:13,864 but I brought her home a couple weeks ago. 453 00:45:14,698 --> 00:45:16,825 We're registering her as your wife again. 454 00:45:17,034 --> 00:45:19,525 Why can't you mind your own damn business? 455 00:45:20,871 --> 00:45:23,339 How can you say that? 456 00:45:24,708 --> 00:45:28,474 You vowed before God to stay together till death do you part. 457 00:45:28,679 --> 00:45:30,374 Suit yourself. 458 00:45:31,582 --> 00:45:34,710 I'll send the papers. Put your seal on them. 459 00:45:35,185 --> 00:45:36,777 What about Mom? 460 00:45:37,821 --> 00:45:39,311 How's she doing? 461 00:45:39,523 --> 00:45:41,684 Not so good. 462 00:45:43,827 --> 00:45:47,058 Stay out of trouble and stop giving her grief. 463 00:46:03,647 --> 00:46:05,444 Where's my father-in-law? 464 00:46:06,317 --> 00:46:09,309 He went out. Said he had a meeting. 465 00:46:09,520 --> 00:46:13,012 I thought the innkeepers' meeting was tomorrow. 466 00:46:13,357 --> 00:46:15,484 Bring some sake over here. 467 00:46:24,602 --> 00:46:26,399 - One for you? - Thanks. 468 00:46:31,141 --> 00:46:33,974 I think the big man was just being discreet. 469 00:46:34,178 --> 00:46:36,408 What do you mean? 470 00:46:36,714 --> 00:46:39,740 He knows I'm crazy about you. 471 00:46:39,950 --> 00:46:42,612 You mustn't, Mr. Yasuda. You've had too much. 472 00:46:42,820 --> 00:46:46,847 Come on, Kazuko. It must be lonely with your husband away. 473 00:46:47,057 --> 00:46:48,888 Have another drink. 474 00:46:50,227 --> 00:46:52,752 Ah, you like it! Have some more. 475 00:46:53,931 --> 00:46:55,125 No! 476 00:46:55,332 --> 00:46:56,594 Just relax. 477 00:46:56,800 --> 00:46:58,358 You're hurting me. 478 00:46:58,569 --> 00:47:01,970 So long as it's you and not me, I don't much care. 479 00:47:02,439 --> 00:47:04,202 Stop it! 480 00:47:05,843 --> 00:47:07,105 I won't stop it. 481 00:47:07,311 --> 00:47:09,006 Stop! 482 00:47:10,481 --> 00:47:12,108 Look here. 483 00:47:12,316 --> 00:47:15,649 Your body says to keep it coming. 484 00:47:15,853 --> 00:47:17,115 Stop it! 485 00:47:19,123 --> 00:47:20,681 Come on, Kazuko. 486 00:47:21,091 --> 00:47:25,357 I have your father-in-law's approval. 487 00:47:44,615 --> 00:47:45,980 Father. 488 00:47:53,157 --> 00:47:57,321 Let us go 489 00:48:03,133 --> 00:48:07,570 To the Temple of Paradise 490 00:48:21,185 --> 00:48:25,019 SUMMER 1960- RELEASED ON PAROLE 491 00:48:43,907 --> 00:48:46,705 Why didn't you come straight home? 492 00:48:49,079 --> 00:48:51,513 Congratulations. Your long ordeal is over. 493 00:48:52,316 --> 00:48:54,375 How's your health, Mom? 494 00:48:55,419 --> 00:48:58,411 Not so good, not so bad. 495 00:48:58,889 --> 00:49:00,618 How about you? 496 00:49:00,824 --> 00:49:04,726 I'm all right. Just found myself a job. 497 00:49:04,995 --> 00:49:06,553 Really? 498 00:49:07,898 --> 00:49:12,392 A PR company. This time I'm gonna make an honest living. 499 00:49:13,170 --> 00:49:14,762 Good for you. 500 00:49:15,239 --> 00:49:18,106 Considering you're 36 already. 501 00:49:19,810 --> 00:49:23,610 I asked a fortune teller about you the other day. 502 00:49:24,014 --> 00:49:27,211 She said you were destined to stand above others. 503 00:49:28,786 --> 00:49:30,686 Made me happy. 504 00:49:32,890 --> 00:49:34,448 Some spending money. 505 00:49:35,225 --> 00:49:38,160 - Thanks, Mom. - Don't mention it. 506 00:49:38,495 --> 00:49:41,828 Anytime you want to see me, I figure I know why. 507 00:49:44,601 --> 00:49:46,193 How's Dad? Same as always? 508 00:49:46,403 --> 00:49:48,530 Pretty much. 509 00:49:50,641 --> 00:49:53,201 He killed a dog the other day. 510 00:49:53,744 --> 00:49:56,008 Said the dog bit Kazuko, 511 00:49:56,213 --> 00:49:58,613 so he got mad and went and caught it. 512 00:49:58,882 --> 00:50:01,442 Buried it up to its neck 513 00:50:01,652 --> 00:50:04,086 and poured boiling water over its head. 514 00:50:04,454 --> 00:50:06,046 Dad did that? 515 00:50:06,256 --> 00:50:08,690 It was Kazuko who poured the boiling water. 516 00:50:12,396 --> 00:50:15,092 She's so headstrong, 517 00:50:15,299 --> 00:50:19,963 there's no telling what those two might do. 518 00:50:35,185 --> 00:50:38,416 Welcome home. It's good to have you back. 519 00:50:38,722 --> 00:50:40,314 How are the kids? 520 00:50:41,758 --> 00:50:43,521 They're fine. 521 00:50:43,727 --> 00:50:45,888 They're at school. 522 00:50:53,804 --> 00:50:54,998 Come here. 523 00:51:06,216 --> 00:51:08,411 Aren't you my wife? 524 00:51:10,988 --> 00:51:12,546 Is something going on? 525 00:51:14,558 --> 00:51:16,321 What's going on? 526 00:51:18,528 --> 00:51:19,620 Nothing. 527 00:51:20,330 --> 00:51:24,494 I was in the joint a long time. 528 00:51:25,302 --> 00:51:30,638 I'd understand if you got lonely and fell off the straight and narrow. 529 00:51:33,744 --> 00:51:36,872 It's my own fault. 530 00:51:37,614 --> 00:51:39,946 So I won't be mad. Fess up. 531 00:51:41,919 --> 00:51:43,648 Who was it? 532 00:51:45,622 --> 00:51:47,055 Was it Dad? 533 00:51:47,424 --> 00:51:48,686 How can you even suggest that? 534 00:51:48,892 --> 00:51:51,986 Everyone thinks there's something between you two. 535 00:51:52,195 --> 00:51:53,719 It's not true. 536 00:51:57,234 --> 00:51:59,327 When you think about it, 537 00:51:59,536 --> 00:52:02,937 it'd be perfectly natural if something happened. 538 00:52:04,574 --> 00:52:07,509 Would you like that? 539 00:52:10,781 --> 00:52:12,612 If it only happened once, maybe. 540 00:52:15,719 --> 00:52:17,914 What kind of man are you? 541 00:52:19,022 --> 00:52:20,819 You're not in prison anymore. 542 00:52:21,959 --> 00:52:24,018 Give up your sick daydreams. 543 00:52:29,733 --> 00:52:34,261 How exactly does a man of God make moves on his daughter-in-law? 544 00:52:35,005 --> 00:52:37,439 I'd have liked to see that. 545 00:52:39,309 --> 00:52:41,402 Nothing happened between us. 546 00:52:42,612 --> 00:52:44,876 I swear to God. 547 00:52:48,618 --> 00:52:50,085 Then who was it? 548 00:52:53,623 --> 00:52:54,885 Tell me! 549 00:52:55,325 --> 00:52:57,020 Who was it? 550 00:53:02,299 --> 00:53:03,926 Please forgive me. 551 00:53:05,035 --> 00:53:07,060 It was all my fault. 552 00:53:11,208 --> 00:53:12,505 Tell me! 553 00:53:15,145 --> 00:53:16,442 Come on! 554 00:53:29,226 --> 00:53:31,387 Assistant Stationmaster Yasuda? 555 00:53:32,929 --> 00:53:35,523 I called last night. Enokizu, from the Goto Inn. 556 00:53:40,437 --> 00:53:42,029 Come with me. 557 00:54:02,959 --> 00:54:05,757 Here's the �50,000 you told me to bring. 558 00:54:06,830 --> 00:54:08,627 Please understand. 559 00:54:08,832 --> 00:54:13,030 I had no idea she had a husband. I'll never do it again - 560 00:54:13,236 --> 00:54:17,263 Of course you won't, or I'll burn your house down. 561 00:54:18,141 --> 00:54:20,666 But it was your dad's idea. 562 00:54:21,344 --> 00:54:22,311 What? 563 00:54:22,512 --> 00:54:24,912 He practically asked me to. He definitely approved. 564 00:54:26,016 --> 00:54:27,313 You sure? 565 00:54:27,517 --> 00:54:31,044 What are you doing? Let go of me! 566 00:54:38,929 --> 00:54:40,760 All aboard! 567 00:54:41,631 --> 00:54:43,622 Did my wife know? 568 00:54:43,834 --> 00:54:45,529 Not at first. 569 00:54:45,735 --> 00:54:49,466 - What did she do when she found out? - Train is departing! 570 00:54:51,975 --> 00:54:54,773 It's gonna cost you 50,000 more. 571 00:54:54,978 --> 00:54:58,072 I'll get it! I'll get it! 572 00:55:01,985 --> 00:55:03,816 How low can you get? 573 00:55:05,088 --> 00:55:08,387 What kind of father pimps his son's wife? 574 00:55:10,460 --> 00:55:14,157 What are you talking about? I never did that. 575 00:55:14,364 --> 00:55:17,527 - Can you say that in front of Yasuda? - Of course. 576 00:55:20,504 --> 00:55:22,768 I felt sorry for Kazuko 577 00:55:23,640 --> 00:55:26,336 and happened to mention it to Yasuda. 578 00:55:26,543 --> 00:55:28,773 That's where you went too far! 579 00:55:29,546 --> 00:55:31,537 Did you ever think about Kazuko? 580 00:55:33,617 --> 00:55:37,383 She was your wife again, but what did she have to live for? 581 00:55:38,788 --> 00:55:41,382 The neighbors all knew about you. 582 00:55:42,292 --> 00:55:45,261 She had to protect the kids from things they said. 583 00:55:47,030 --> 00:55:49,897 She had to play nurse to your ailing mother 584 00:55:50,700 --> 00:55:53,464 and fill in for her running the inn. 585 00:55:54,237 --> 00:55:55,898 What's so funny? 586 00:55:58,208 --> 00:56:03,874 We're all blood and can put up with anything, but Kazuko's from outside. 587 00:56:04,080 --> 00:56:06,742 That's got nothing to do with what I'm saying. 588 00:56:08,118 --> 00:56:10,609 What about how I feel? 589 00:56:13,190 --> 00:56:16,626 Were you bopping my old man every night I was in prison? 590 00:56:16,826 --> 00:56:19,294 - Don't be an ass! - Yasuda told me. 591 00:56:20,530 --> 00:56:24,591 You spread your legs wide and said "Father." 592 00:56:27,103 --> 00:56:29,162 I never said that. 593 00:56:29,673 --> 00:56:31,732 Don't lie to me! 594 00:56:32,108 --> 00:56:33,598 Lay off her! 595 00:56:35,011 --> 00:56:36,478 Damn it. 596 00:56:36,947 --> 00:56:41,680 You act so pious, while you worship the mole on your daughter-in-law's ass! 597 00:56:43,253 --> 00:56:45,744 How dare you? 598 00:56:46,556 --> 00:56:48,217 You're no man. 599 00:56:48,892 --> 00:56:50,553 You're an animal. 600 00:56:55,098 --> 00:56:56,565 Come outside. 601 00:57:11,915 --> 00:57:14,145 You lay off Kazuko. 602 00:57:15,051 --> 00:57:17,383 If you really don't believe her, 603 00:57:17,621 --> 00:57:20,283 then take this ax to my head. 604 00:57:21,524 --> 00:57:22,752 Here. 605 00:57:24,561 --> 00:57:25,960 Do it! 606 00:57:27,097 --> 00:57:31,261 You're my own son, but I can't stand you. 607 00:57:33,603 --> 00:57:35,332 Come on! 608 00:57:42,479 --> 00:57:44,447 You gonna swing that at your husband? 609 00:57:45,649 --> 00:57:50,279 How much more do you intend to make us suffer? 610 00:57:55,592 --> 00:57:57,059 I wasn't born yesterday. 611 00:57:57,260 --> 00:57:59,728 I see what's going on. 612 00:58:00,330 --> 00:58:02,594 So you can stop your playacting. 613 00:58:18,381 --> 00:58:21,077 A guy I was with in prison 614 00:58:21,318 --> 00:58:25,880 was doing his wife and her mother at the same time. 615 00:58:26,089 --> 00:58:27,488 Iwao! 616 00:58:30,794 --> 00:58:33,058 I hope I'm born a woman in my next life, 617 00:58:33,263 --> 00:58:36,892 so I can be a bride in this house. 618 00:59:17,540 --> 00:59:22,807 OCTOBER 26- ENOKIZU SURFACES 619 00:59:23,012 --> 00:59:30,612 AT A RESTAURANT IN OKAYAMA 620 00:59:31,755 --> 00:59:33,723 NOVEMBER 18 621 00:59:33,923 --> 00:59:39,623 ENOKIZU SWINDLES 622 00:59:39,829 --> 00:59:45,927 �80,000 IN HIROSHIMA 623 00:59:59,749 --> 01:00:03,150 Hamamatsu. 624 01:00:04,454 --> 01:00:09,949 Train for Tokyo arriving on track one. 625 01:00:15,632 --> 01:00:19,500 NOVEMBER 23- HAMAMATSU STATION 626 01:00:45,028 --> 01:00:49,328 I'm looking for a quiet inn. Something small and tucked away. 627 01:00:49,799 --> 01:00:53,701 If I can get a girl, all the better. - I know just the place. 628 01:00:53,903 --> 01:00:56,838 - Is it far? - No, it's pretty close. 629 01:01:32,108 --> 01:01:34,406 Up this alley on the right. 630 01:02:08,678 --> 01:02:10,077 ASANO INN 631 01:02:29,699 --> 01:02:31,496 Hello? 632 01:02:32,135 --> 01:02:34,569 There's someone at the door. 633 01:02:40,143 --> 01:02:41,542 Welcome. 634 01:02:41,744 --> 01:02:46,181 The driver said this was the best inn around for letting my hair down. 635 01:02:46,382 --> 01:02:48,907 - Must have been Nemoto Taxi. - I'll carry it. 636 01:02:49,118 --> 01:02:50,676 It's upstairs. 637 01:03:02,699 --> 01:03:04,189 This way. 638 01:03:07,870 --> 01:03:10,031 Sounds like another guest has a bad cold. 639 01:03:10,239 --> 01:03:15,199 That's my mother. She's been in bed for three days. 640 01:03:19,916 --> 01:03:22,976 - Let me do that. - That's all right. 641 01:03:23,186 --> 01:03:24,881 Much obliged. 642 01:03:26,089 --> 01:03:28,819 I need you to fill out the register. 643 01:03:29,258 --> 01:03:32,455 Please fill it out yourself. 644 01:03:32,662 --> 01:03:34,596 I'm afraid it's required. 645 01:03:34,797 --> 01:03:37,231 I'm no good at writing characters. 646 01:03:38,801 --> 01:03:42,237 I teach microanalytic chemistry at Kyoto University. 647 01:03:42,705 --> 01:03:46,732 Equations are no trouble, but I can't remember how to write my own name. 648 01:03:47,410 --> 01:03:50,743 Kyoto University is one of the national schools, right? 649 01:03:51,214 --> 01:03:53,682 Would you find it strange if a university professor 650 01:03:54,317 --> 01:03:57,411 asked you to find him some female companionship? 651 01:03:58,087 --> 01:04:00,214 No, I'll send for someone right away. 652 01:04:02,725 --> 01:04:04,852 What would be your type, Professor? 653 01:04:05,228 --> 01:04:08,720 Fujiko Yamamoto. No, Gina Lollabrigida. 654 01:04:09,465 --> 01:04:13,401 "Even the scholar / Hard in pursuit of knowledge / Wants a woman's touch." 655 01:04:16,939 --> 01:04:20,966 Please pay the girl directly. It'll be four bills. 656 01:04:21,177 --> 01:04:22,838 All right. 657 01:04:23,046 --> 01:04:24,775 Excuse me, then. 658 01:04:29,452 --> 01:04:34,082 "When you're on the run / It's not a small sum to pay / This four thousand yen" 659 01:04:36,693 --> 01:04:38,183 Mother? 660 01:04:39,295 --> 01:04:41,388 Shall I call Dr. Kadokura? 661 01:04:41,597 --> 01:04:43,394 I hate doctors. 662 01:05:04,587 --> 01:05:08,785 Not again, Professor. You're insatiable. 663 01:05:16,032 --> 01:05:18,227 I feel like someone's watching us. 664 01:05:20,203 --> 01:05:22,364 The granny here 665 01:05:23,172 --> 01:05:25,265 has that reputation. 666 01:05:27,643 --> 01:05:29,634 The crone with the cold? 667 01:05:29,912 --> 01:05:33,905 I thought she was in bed with a raging fever. 668 01:06:09,585 --> 01:06:11,985 I didn't wash my hands after mah-jongg. 669 01:06:12,321 --> 01:06:14,346 That's disgusting, Jun. 670 01:06:17,827 --> 01:06:21,627 Could you lend me �100,000? 671 01:06:22,598 --> 01:06:25,567 I'm tired of managing a coffee shop. 672 01:06:26,702 --> 01:06:28,226 I'm gonna subcontract for Yamaha. 673 01:06:28,437 --> 01:06:32,931 No way. Last time I loaned you money, you blew it at the races. 674 01:06:33,142 --> 01:06:35,167 Who told you that? 675 01:06:36,879 --> 01:06:38,779 That damn Matsunaga. 676 01:06:39,315 --> 01:06:43,081 Come on. Just �50,000, then. Please. 677 01:06:49,358 --> 01:06:51,553 I like this spot right here. 678 01:06:52,061 --> 01:06:54,552 Stop it, Jun! 679 01:07:08,811 --> 01:07:12,144 It's not the money I'm worried about. 680 01:07:12,582 --> 01:07:14,641 Get over your cold first. 681 01:07:14,851 --> 01:07:19,185 Then you can go to the boat races. 682 01:07:20,356 --> 01:07:22,847 I'm already over my cold. 683 01:07:23,059 --> 01:07:26,790 Unlike you, I don't have mah-jongg and men to fool around with. 684 01:07:26,996 --> 01:07:29,692 At least let me go to the races, you cheapskate! 685 01:07:31,868 --> 01:07:35,634 Ignore them. They fight all the time. 686 01:07:39,008 --> 01:07:42,967 See, you're still coughing up phlegm. 687 01:07:43,179 --> 01:07:45,670 So what if I am? 688 01:07:45,882 --> 01:07:47,509 Is this any way to treat your mother? 689 01:07:47,750 --> 01:07:51,151 Stop acting so high and mighty! You're just a kept woman! 690 01:07:51,354 --> 01:07:52,787 Drop dead! 691 01:07:52,989 --> 01:07:56,152 Calm down, Grandma! 692 01:07:56,359 --> 01:07:59,556 With a cough like that, you need to take it easy. 693 01:08:00,296 --> 01:08:02,457 I'm so sorry. We must have woken you up. 694 01:08:02,665 --> 01:08:04,633 No, I was already up. 695 01:08:04,834 --> 01:08:07,632 - She gets like this all the time. - I'll teach you - 696 01:08:07,837 --> 01:08:10,328 Now, now, Grandma. 697 01:08:12,241 --> 01:08:14,471 Did I hear something about boat races? 698 01:08:18,347 --> 01:08:21,145 Here, take this and go. 699 01:08:21,717 --> 01:08:24,481 Blow some money. It'll blow your cold away too. 700 01:08:24,687 --> 01:08:27,155 You mustn't, Professor. You'll spoil her. 701 01:08:27,356 --> 01:08:29,051 It's all right. 702 01:08:29,425 --> 01:08:31,893 I have a mother in Kyoto too, 703 01:08:32,395 --> 01:08:35,694 so I seldom get to do anything nice for her. 704 01:08:37,099 --> 01:08:39,897 Well, I need to get to the university. 705 01:08:41,237 --> 01:08:45,264 If you get a call from a Professor Tomita, 706 01:08:45,675 --> 01:08:48,803 please tell him I'm on my way. 707 01:09:04,994 --> 01:09:07,963 - Good morning. - You're taking your time this morning. 708 01:09:08,164 --> 01:09:11,793 The professor kept me up all night. 709 01:09:13,669 --> 01:09:15,534 Asano Inn. 710 01:09:17,940 --> 01:09:22,343 The professor left some time ago for your office. 711 01:09:22,678 --> 01:09:25,112 Really? That's very odd. 712 01:09:26,015 --> 01:09:29,883 Oh, here he is now. Let me put him on. 713 01:09:32,521 --> 01:09:36,548 Ma'am, I missed a train and had to wait for the next. 714 01:09:40,596 --> 01:09:42,723 I'll take some butter and corned beef. 715 01:10:27,343 --> 01:10:30,471 When will you learn to keep proper books? 716 01:10:30,880 --> 01:10:33,041 You're real slick with the secret accounts. 717 01:10:33,249 --> 01:10:36,241 You said to keep two sets of books. 718 01:10:36,452 --> 01:10:39,444 There's a limit to what you can get away with, dummy. 719 01:10:41,724 --> 01:10:46,457 You had that young fellow here again last night for mah-jongg. 720 01:10:47,696 --> 01:10:50,290 You can't expect me to play mah-jongg by myself. 721 01:10:50,499 --> 01:10:52,660 There were three young fellows here. 722 01:10:53,302 --> 01:10:55,293 Welcome back. 723 01:10:55,771 --> 01:10:58,171 I'll be right up with some tea. 724 01:11:08,084 --> 01:11:09,813 Is that guy staying several nights? 725 01:11:10,019 --> 01:11:11,919 He's a university professor from Kyoto. 726 01:11:12,388 --> 01:11:15,983 Looks more like an assistant manager for a textile company. 727 01:11:19,462 --> 01:11:22,989 - You still got a thing going with that boy? - You have such an imagination. 728 01:11:23,199 --> 01:11:25,827 Don't give me that. I had Wakasa check up on you. 729 01:11:26,035 --> 01:11:27,229 Isn't that nice. 730 01:11:28,104 --> 01:11:31,301 Look who's talking. You get yourself a new woman 731 01:11:31,507 --> 01:11:34,908 and take out a new mortgage on this house without a word to me. 732 01:11:35,177 --> 01:11:37,737 I hear you're financing a bar for your new squeeze. 733 01:11:37,947 --> 01:11:40,814 The man from the bank told me everything. 734 01:11:42,118 --> 01:11:43,551 Dumb ass. 735 01:11:43,886 --> 01:11:47,481 After 16 years, you should know how I operate. 736 01:11:48,524 --> 01:11:50,355 An eye for an eye. 737 01:12:06,142 --> 01:12:07,609 You promised 738 01:12:08,744 --> 01:12:11,304 you'd pay off the mortgage by the end of the year 739 01:12:11,514 --> 01:12:14,278 and transfer the house into my name. 740 01:12:15,217 --> 01:12:18,584 First I have to fire some people 741 01:12:18,787 --> 01:12:20,755 and dish out their severance pay. 742 01:12:21,123 --> 01:12:23,318 You promised. You have to. 743 01:12:24,426 --> 01:12:27,259 The Olympics should help the economy... 744 01:12:29,198 --> 01:12:31,962 but there's no telling if we'll see the benefits in textiles. 745 01:12:32,234 --> 01:12:35,260 You have to keep your promise. 746 01:12:36,005 --> 01:12:38,974 I'm getting a cramp in my foot. 747 01:12:42,912 --> 01:12:45,574 Don't worry, I promise. 748 01:12:51,020 --> 01:12:54,421 Professor, I wish you'd tell my daughter 749 01:12:55,524 --> 01:12:57,492 she should break up with that young fellow. 750 01:12:57,693 --> 01:13:00,856 I'm just passing through. It's not my place. 751 01:13:01,163 --> 01:13:04,655 But you're a university professor. She'll listen to you. 752 01:13:05,367 --> 01:13:09,303 That man of hers still loves her. 753 01:13:10,005 --> 01:13:13,168 If she got rid of that young fellow, it'd be for the best. 754 01:13:13,375 --> 01:13:15,536 Her sugar daddy would keep paying her like always. 755 01:13:15,744 --> 01:13:18,645 How's the inn doing these days? 756 01:13:19,481 --> 01:13:20,846 So-so. 757 01:13:21,050 --> 01:13:24,110 I bet Miss Haru's got a tidy sum stashed away. 758 01:13:24,320 --> 01:13:26,083 I doubt that. 759 01:13:26,355 --> 01:13:28,823 She's not all that clever. 760 01:13:30,693 --> 01:13:33,719 I wouldn't mind if she were cheating on him with you. 761 01:13:34,730 --> 01:13:36,288 Please talk to her. 762 01:13:36,498 --> 01:13:39,023 Good luck at the races. I hope you win big. 763 01:13:51,046 --> 01:13:52,638 I'm back. 764 01:13:53,382 --> 01:13:55,077 Welcome back. 765 01:13:56,919 --> 01:13:58,887 You drinking? 766 01:13:59,121 --> 01:14:00,918 Will you join me, Professor? 767 01:14:01,123 --> 01:14:02,522 Sure. 768 01:14:03,259 --> 01:14:04,658 Please come in. 769 01:14:06,262 --> 01:14:09,356 - Here's a little something. - What is it? 770 01:14:09,565 --> 01:14:12,125 It was supposed to be some books, 771 01:14:12,334 --> 01:14:15,269 but it might have turned into something else. 772 01:14:20,376 --> 01:14:21,707 It's a present. 773 01:14:21,910 --> 01:14:24,743 Thank you. You're so sweet. 774 01:14:27,416 --> 01:14:29,043 Have some. 775 01:14:30,653 --> 01:14:34,214 Too bad all men aren't as thoughtful as you. 776 01:14:34,423 --> 01:14:36,288 That's rather bold. 777 01:14:37,226 --> 01:14:38,716 The sake? 778 01:14:38,927 --> 01:14:40,724 No, you. 779 01:14:42,765 --> 01:14:44,892 Maybe so, huh? 780 01:14:45,100 --> 01:14:49,469 And the professor away from his wife asks for a call girl every night. 781 01:14:49,738 --> 01:14:54,072 I wouldn't have to if you'd come to me. 782 01:14:55,844 --> 01:14:57,778 No, no, hands off. 783 01:14:58,847 --> 01:15:01,748 I don't trust men anymore. 784 01:15:04,386 --> 01:15:06,820 Good evening. Mrs. Asano? 785 01:15:07,022 --> 01:15:09,786 - Shall I get it? - No, I will. 786 01:15:09,992 --> 01:15:12,517 Sit down. I can get it. 787 01:15:19,201 --> 01:15:20,964 You must be Mr. Asano. 788 01:15:21,904 --> 01:15:25,362 I'd like you to put up one of these "wanted" posters. 789 01:15:25,574 --> 01:15:27,064 All right. 790 01:15:27,543 --> 01:15:30,068 Have you noticed anything unusual about any of your guests? 791 01:15:30,279 --> 01:15:31,871 Nothing in particular. 792 01:15:32,081 --> 01:15:36,108 If you do, please call us. Sorry to disturb you. 793 01:15:36,318 --> 01:15:37,979 We appreciate your trouble. 794 01:15:42,091 --> 01:15:43,683 Was it a policeman? 795 01:15:43,892 --> 01:15:47,055 Yeah. He gave me a poster to put up. 796 01:15:47,262 --> 01:15:50,720 Never mind that. Let's drink some more. 797 01:15:55,938 --> 01:15:57,337 Come on. 798 01:16:02,678 --> 01:16:04,646 What took you so long? 799 01:16:05,714 --> 01:16:08,512 I called the club ages ago. 800 01:16:08,751 --> 01:16:10,981 How long does it take from there to here? 801 01:16:11,186 --> 01:16:12,778 I'm sorry. 802 01:16:12,988 --> 01:16:17,425 It's that professor again, right? He said he'd be here a week. 803 01:16:18,160 --> 01:16:21,618 Sure is nice of him to call me again. 804 01:16:21,897 --> 01:16:25,628 Nope. Your customer is the one in the bath right now. 805 01:16:25,834 --> 01:16:27,267 Oh. 806 01:16:27,803 --> 01:16:29,395 Where's Mrs. Asano? 807 01:16:29,605 --> 01:16:32,802 In bed with a stomachache. 808 01:16:33,075 --> 01:16:36,044 Oh, this medicine I have works great for that. 809 01:16:36,278 --> 01:16:39,509 Never mind. She's actually with the professor. 810 01:16:39,715 --> 01:16:41,114 The professor? 811 01:16:44,486 --> 01:16:45,817 I see. 812 01:16:50,859 --> 01:16:53,191 What are you looking at? 813 01:16:53,996 --> 01:16:55,725 I travel a lot, 814 01:16:56,765 --> 01:16:58,790 so I like to look at maps. 815 01:17:00,502 --> 01:17:03,164 There's still a lot of places I haven't been to. 816 01:17:03,639 --> 01:17:07,905 I find it reassuring. Small as Japan is, it's still a big place. 817 01:17:10,379 --> 01:17:12,176 It's the opposite of you. 818 01:17:12,548 --> 01:17:14,209 What do you mean? 819 01:17:15,617 --> 01:17:18,108 You're tighter than I'd expect. 820 01:17:19,521 --> 01:17:21,887 I can tell you haven't had kids. 821 01:17:24,193 --> 01:17:26,457 You're such a letch, Professor. 822 01:17:31,333 --> 01:17:34,598 Well, my lectures at the university are finished, 823 01:17:35,871 --> 01:17:38,635 so I have to get back to Kyoto. 824 01:17:48,617 --> 01:17:50,915 What's your wife like? 825 01:17:51,119 --> 01:17:54,714 Just an ordinary woman. My parents chose her without my say. 826 01:17:56,024 --> 01:17:58,549 Your mother's an interesting woman. 827 01:17:59,127 --> 01:18:02,494 Interesting? I'd just say "different." 828 01:18:02,698 --> 01:18:05,633 No, really. She must have been through a lot. 829 01:18:06,034 --> 01:18:10,494 She's certainly not ordinary. There's something very unusual about her. 830 01:18:11,940 --> 01:18:14,932 I guess that's why you're a university professor. 831 01:18:15,244 --> 01:18:17,712 You're a good judge of character. 832 01:18:18,180 --> 01:18:19,807 You think so? 833 01:18:22,217 --> 01:18:25,311 This isn't exactly a secret, 834 01:18:26,955 --> 01:18:29,480 but she killed someone once. 835 01:18:31,059 --> 01:18:32,424 Killed someone? 836 01:18:33,395 --> 01:18:35,863 The year the war ended, 837 01:18:36,665 --> 01:18:39,429 she was being starved and bullied. 838 01:18:43,305 --> 01:18:44,567 DECEMBER 3- 839 01:18:44,773 --> 01:18:51,110 IWAO ENOKIZU SPOTTED IN FUKUSHIMA 840 01:18:55,517 --> 01:18:57,041 DECEMBER 8- 841 01:18:57,252 --> 01:19:02,519 IWAO ENOKIZU SCAMS 842 01:19:02,724 --> 01:19:08,526 �22,000 IN HOKKAIDO 843 01:19:13,168 --> 01:19:15,864 DECEMBER 12- CHIBA DISTRICT COURT 844 01:19:17,339 --> 01:19:19,102 Will the defendant please step forward. 845 01:19:22,578 --> 01:19:27,379 Do you understand the charges the prosecutor just read? 846 01:19:29,051 --> 01:19:31,212 Then let me ask this. 847 01:19:32,087 --> 01:19:34,681 To the charge that you stole �50,000 cash 848 01:19:34,890 --> 01:19:39,452 from the Matsushita household at 2-14, Minato-machi, Chiba, 849 01:19:39,661 --> 01:19:41,390 how do you respond? 850 01:19:41,597 --> 01:19:45,192 Say it's not true, Tsutomu! The other guy made you do it! 851 01:19:45,400 --> 01:19:46,731 Say something, Miss Wakita. 852 01:19:46,935 --> 01:19:48,630 You must be quiet. 853 01:19:49,438 --> 01:19:52,032 The defendant may be seated. 854 01:19:54,843 --> 01:19:57,243 Will the prosecutor please present the evidence. 855 01:20:05,220 --> 01:20:08,712 Tsutomu will be released on bail at 2:00 p.m. 856 01:20:10,392 --> 01:20:13,122 I'm sorry. I don't believe I know you. 857 01:20:20,002 --> 01:20:22,835 Miss Wakita of the probation office? I've heard a lot about you. 858 01:20:23,038 --> 01:20:26,064 My name is Aihara. I'm a lawyer specializing in bail matters. 859 01:20:26,274 --> 01:20:29,573 Tsutomu's attorney, Mr. Kubota, asked me to arrange his release. 860 01:20:29,878 --> 01:20:31,869 Have we met before? 861 01:20:32,080 --> 01:20:35,880 One can't belong to the Chiba legal circle and not know you, Miss Wakita. 862 01:20:36,084 --> 01:20:37,915 You flatter me! 863 01:20:38,620 --> 01:20:40,952 There's Mr. Kubota now. 864 01:20:45,494 --> 01:20:48,054 Has bail been set? 865 01:20:48,263 --> 01:20:50,993 Not yet, but very shortly. You needn't worry. 866 01:20:51,199 --> 01:20:52,530 I appreciate your help. 867 01:20:52,734 --> 01:20:55,100 How much were you able to bring? 868 01:20:55,504 --> 01:20:57,267 �100,000. 869 01:21:00,842 --> 01:21:03,811 May I ask where you studied, Mr. Aihara? 870 01:21:04,012 --> 01:21:05,172 Tokyo University. 871 01:21:05,380 --> 01:21:07,905 My father was a judge in the Tokyo High Court. 872 01:21:08,116 --> 01:21:11,108 I wanted to go to Waseda University and become a journalist, 873 01:21:11,319 --> 01:21:13,480 but he made me study law at Tokyo University. 874 01:21:13,689 --> 01:21:16,351 - So you're one of the elite. - Not at all. 875 01:21:16,558 --> 01:21:19,459 About the bail amount - 876 01:21:19,661 --> 01:21:22,960 With �100,000 you should be fine. I'll try to bring them down. 877 01:21:23,165 --> 01:21:24,564 Thank you. 878 01:21:26,968 --> 01:21:29,232 Oh, before he's released, 879 01:21:29,438 --> 01:21:33,135 it'd be good to pay Tsutomu a visit. 880 01:21:33,341 --> 01:21:37,471 Remind him how important it is to adhere to the conditions of his release 881 01:21:37,679 --> 01:21:42,707 and how much trouble it was for his mother to raise bail. 882 01:21:43,051 --> 01:21:45,349 - That's a good idea. - Thanks for lunch. 883 01:21:52,494 --> 01:21:55,122 Did Miss Wakita go to see Tsutomu? 884 01:21:55,330 --> 01:21:58,265 I just called the courthouse. Let's step in here. 885 01:22:00,902 --> 01:22:03,894 We'll know the bail amount in five minutes or so. 886 01:22:05,107 --> 01:22:07,132 I'll go pay it for you. 887 01:22:07,342 --> 01:22:09,776 At that point a release form will be issued, 888 01:22:09,978 --> 01:22:13,880 and Tsutomu will be out in no time, so you can just wait here. 889 01:22:14,082 --> 01:22:16,277 Now, if you'd give me the money. 890 01:22:21,123 --> 01:22:22,852 Thank you so much. 891 01:22:25,127 --> 01:22:26,526 Here it is. 892 01:22:28,997 --> 01:22:31,966 I appreciate all your help. 893 01:22:32,167 --> 01:22:33,794 I'll take care of it. 894 01:22:54,856 --> 01:22:56,721 - Chiba station. - Wait! 895 01:22:56,925 --> 01:22:58,893 I was waiting first. 896 01:22:59,094 --> 01:23:01,221 - Where are you going? - The station. 897 01:23:01,429 --> 01:23:03,294 We'll share then. 898 01:23:06,334 --> 01:23:07,631 Please hurry. 899 01:23:14,309 --> 01:23:15,708 What a stroke of luck, 900 01:23:15,911 --> 01:23:18,038 meeting an attorney like this. 901 01:23:18,246 --> 01:23:20,214 A meeting ordained by fate. 902 01:23:21,116 --> 01:23:25,212 When it comes to buying property, I'm on unfamiliar ground. 903 01:23:25,420 --> 01:23:28,912 And with the seller in prison, it makes things even worse. 904 01:23:31,126 --> 01:23:33,219 Which bar association do you belong to? 905 01:23:33,428 --> 01:23:35,362 The Second Bar Association. 906 01:23:35,564 --> 01:23:37,031 Where do you live? 907 01:23:37,232 --> 01:23:40,133 In Zoshigaya, near Ikebukuro. 908 01:23:40,535 --> 01:23:43,402 I live alone in an old apartment and do as I please. 909 01:23:43,605 --> 01:23:45,573 It can't be easy living alone. 910 01:23:45,774 --> 01:23:47,639 I'm used to it. 911 01:23:48,009 --> 01:23:52,469 Would you care to stop for sukiyaki? I'd like to ask you some questions. 912 01:23:55,584 --> 01:23:57,609 Sir! 913 01:23:57,819 --> 01:23:58,808 My shoes! 914 01:23:59,020 --> 01:24:00,681 Weren't you staying until noon, sir? 915 01:24:00,889 --> 01:24:03,119 The call girl never came. 916 01:24:03,325 --> 01:24:05,793 If she's not coming, you could at least tell me. My shoes! 917 01:24:07,929 --> 01:24:10,727 - Didn't you stay up, Mother? - Shoehorn! 918 01:24:10,932 --> 01:24:12,923 I guess I nodded off. 919 01:24:13,201 --> 01:24:16,932 I'm terribly sorry, sir. I thought the girl was with you. 920 01:24:17,138 --> 01:24:18,332 How much for an overnight? 921 01:24:18,540 --> 01:24:21,976 It's normally �2,000, but 1,000 will do. 922 01:24:25,814 --> 01:24:28,476 I'm so sorry. 923 01:24:29,217 --> 01:24:33,313 I phoned the club more than once. Why didn't she come? 924 01:24:33,555 --> 01:24:36,046 You shouldn't have fallen asleep! 925 01:24:36,958 --> 01:24:39,153 I was tired. 926 01:24:39,961 --> 01:24:41,792 From the boat races? 927 01:24:47,068 --> 01:24:49,593 Hello? Club Shiragiku? 928 01:24:49,804 --> 01:24:51,271 This is the Asano Inn. 929 01:24:51,473 --> 01:24:55,603 Why didn't your girl come last night? We left the door open. 930 01:24:57,812 --> 01:24:59,905 I hate to say this, 931 01:25:00,115 --> 01:25:03,346 but the girls all say they're scared of your mother. 932 01:25:08,556 --> 01:25:11,616 And she peeps. 933 01:25:14,963 --> 01:25:18,729 The three men are Iwao Enokizu, Kenzo Nishihara... 934 01:25:19,067 --> 01:25:21,900 Hey, that's the professor. 935 01:25:22,337 --> 01:25:23,565 What professor? 936 01:25:23,772 --> 01:25:26,673 The guy at the Asano Inn a couple weeks ago. 937 01:25:26,875 --> 01:25:29,070 He was all over me all night long. 938 01:25:29,277 --> 01:25:32,610 It probably just looks like him. 939 01:25:33,014 --> 01:25:34,743 I don't know. 940 01:25:35,550 --> 01:25:37,450 He's the spitting image. 941 01:25:37,652 --> 01:25:42,146 If it's really him, maybe the police will give you a reward. 942 01:25:42,357 --> 01:25:44,291 Let sleeping dogs lie. 943 01:25:44,492 --> 01:25:47,620 The police don't exactly approve of our business. 944 01:25:47,829 --> 01:25:49,126 That's true. 945 01:25:49,331 --> 01:25:52,767 He was seen on October 26 at a restaurant in Okayama... 946 01:25:53,234 --> 01:25:55,464 What can I get you, sir? 947 01:25:55,670 --> 01:25:58,571 - This sukiyaki beef. - How much would you like? 948 01:25:59,307 --> 01:26:01,832 - 400 grams. - 400 grams. Thank you, sir. 949 01:26:33,408 --> 01:26:34,773 Can I help you, sir? 950 01:26:37,278 --> 01:26:38,973 I'd like this. 951 01:26:39,647 --> 01:26:42,514 And 30 short nails. 952 01:26:49,224 --> 01:26:51,556 - Do you have some tape? - Yes. 953 01:26:54,396 --> 01:26:58,924 DECEMBER 15- ZOSHIGAYA, TOKYO 954 01:29:38,993 --> 01:29:41,860 Sure does get messy lately. 955 01:29:42,063 --> 01:29:44,759 It's because we have so many more customers. 956 01:29:46,100 --> 01:29:48,568 Everybody wants to see where Iwao grew up. 957 01:29:52,574 --> 01:29:56,169 People like to gawk at others' misery. 958 01:29:57,779 --> 01:30:02,773 Tongues are wagging about us sending Mom to the hospital, too. 959 01:30:02,984 --> 01:30:05,043 She's sick. What else could we do? 960 01:30:05,486 --> 01:30:08,853 She may not even make it to the new year. 961 01:30:14,229 --> 01:30:18,529 Then we can finally be together, you and me. 962 01:30:23,471 --> 01:30:26,133 You know they'll hang Iwao if they catch him. 963 01:30:26,541 --> 01:30:28,236 Watch your tongue. 964 01:30:28,543 --> 01:30:31,205 You shouldn't say things like that. 965 01:30:33,014 --> 01:30:35,005 I shouldn't speak plainly now, 966 01:30:35,216 --> 01:30:37,707 but later it'll be okay? 967 01:30:42,490 --> 01:30:43,616 Father! 968 01:30:43,825 --> 01:30:47,283 Once things quiet down, change your name and remarry. 969 01:30:47,996 --> 01:30:51,727 Find someone who'll take your children in too. 970 01:30:59,307 --> 01:31:02,799 - I'm supposed to leave you all alone? - There's no other choice. 971 01:31:03,011 --> 01:31:05,377 How will you get by? 972 01:31:05,580 --> 01:31:08,140 I'm ready for the old folks' home. 973 01:31:08,716 --> 01:31:12,846 I'll sit there drooling in the sun. 974 01:31:16,224 --> 01:31:21,526 Once or twice a year, you can bring the kids to see me. 975 01:31:24,198 --> 01:31:25,859 I'll come every day. 976 01:31:27,435 --> 01:31:31,963 I'll lick the drool clean from your lips. 977 01:32:06,808 --> 01:32:10,801 The phone's ringing. 978 01:32:25,093 --> 01:32:28,358 The Goto Inn. Hello? 979 01:33:00,561 --> 01:33:02,188 Damn it! 980 01:33:20,348 --> 01:33:22,009 Hey, Gramps. 981 01:33:57,218 --> 01:34:02,212 "The can opener / Where could you have hidden it / Enlighten me please" 982 01:34:09,697 --> 01:34:11,358 Come on in. 983 01:34:14,469 --> 01:34:16,596 I brought a guest today. 984 01:34:16,971 --> 01:34:19,599 Hey, Grandma, she wants to take a bath. 985 01:34:22,410 --> 01:34:25,504 This way, please, miss. 986 01:34:27,982 --> 01:34:30,883 You know that young fellow, Jun something-or-other? 987 01:34:33,187 --> 01:34:36,679 I hear he's in Kagoshima. - Kagoshima? 988 01:34:37,458 --> 01:34:40,450 He got married three days ago. He's on his honeymoon. 989 01:34:40,661 --> 01:34:41,628 I don't believe you. 990 01:34:41,829 --> 01:34:44,093 I had Wakasugi tail him. 991 01:34:44,298 --> 01:34:47,199 The bride's from a good family in the textile industry. 992 01:34:48,736 --> 01:34:50,636 Didn't he say anything? 993 01:34:53,007 --> 01:34:57,706 He's a world-class jerk, but you were pretty stupid, too. 994 01:35:00,515 --> 01:35:02,574 That's right. I'm stupid. 995 01:35:08,089 --> 01:35:10,580 This auction notice came for this house. 996 01:35:10,791 --> 01:35:14,124 I may be stupid, but this is too much. You broke your promise. 997 01:35:14,328 --> 01:35:16,853 I have a lot of employees to take care of. 998 01:35:17,398 --> 01:35:19,229 I have to do a lot of juggling. 999 01:35:19,433 --> 01:35:21,765 You always have some phony answer. 1000 01:35:23,604 --> 01:35:26,539 I'll make good on it before it comes to auction. 1001 01:35:27,742 --> 01:35:31,200 Stop whining like a baby all the time. 1002 01:35:36,717 --> 01:35:39,208 Registered letter for Haru Asano. 1003 01:35:40,721 --> 01:35:42,018 Coming. 1004 01:35:43,925 --> 01:35:47,622 Mr. Ideike, please don't abandon Haru. 1005 01:35:48,229 --> 01:35:51,858 After all, you're the one who made her a real woman, 1006 01:35:52,066 --> 01:35:55,467 and when all's said and done, she still loves you. 1007 01:35:56,904 --> 01:35:58,929 Please be good to her. 1008 01:36:03,978 --> 01:36:05,707 Here's your pay for peeping. 1009 01:36:07,548 --> 01:36:10,540 It's a naughty little thing you taught me. 1010 01:36:11,285 --> 01:36:15,312 My, that's a very fine kimono. Is it Oshima silk? 1011 01:36:15,523 --> 01:36:17,047 It's wool, dummy. 1012 01:36:30,771 --> 01:36:33,934 That girl may be young, but her boobs sag. 1013 01:36:35,209 --> 01:36:38,804 I think flaunting her like this is actually a sign 1014 01:36:39,447 --> 01:36:41,506 that he really cares about you. 1015 01:36:42,383 --> 01:36:43,941 Mother, 1016 01:36:44,218 --> 01:36:47,585 the professor sent me some money. 1017 01:36:48,489 --> 01:36:51,049 "I'm visiting a university in Tokyo. 1018 01:36:51,258 --> 01:36:54,989 We scholars are poor, so I can't send much, 1019 01:36:55,196 --> 01:36:57,460 but please enjoy some sake with this." 1020 01:36:57,665 --> 01:37:00,429 He certainly is a kindhearted man. 1021 01:37:05,806 --> 01:37:07,467 The Asano Inn. 1022 01:37:08,542 --> 01:37:10,476 Professor! 1023 01:37:10,845 --> 01:37:13,211 I just got your letter. 1024 01:37:13,881 --> 01:37:15,610 Where are you calling from? 1025 01:37:15,816 --> 01:37:18,182 Ikebukuro? In Tokyo? 1026 01:37:31,999 --> 01:37:35,264 Will you take me somewhere far away? 1027 01:37:41,709 --> 01:37:44,234 Why won't you answer? 1028 01:37:44,712 --> 01:37:48,876 The Temple of Paradise 1029 01:37:49,216 --> 01:37:51,912 Where's that song from? 1030 01:37:55,089 --> 01:37:57,080 The islands. 1031 01:37:57,925 --> 01:38:00,359 What islands? 1032 01:38:04,765 --> 01:38:08,201 I really don't know much about you, do I? 1033 01:38:10,371 --> 01:38:13,340 Actually, when I think about it, I don't know a thing. 1034 01:38:14,275 --> 01:38:17,005 And you know nothing about me either. 1035 01:38:19,380 --> 01:38:20,972 But that's all right. 1036 01:38:21,449 --> 01:38:23,178 Two strangers, 1037 01:38:24,285 --> 01:38:26,253 like animals. 1038 01:38:35,563 --> 01:38:36,962 Animals... 1039 01:39:09,764 --> 01:39:11,493 Let's see this one. 1040 01:39:12,566 --> 01:39:14,397 Are you hungry? 1041 01:39:28,249 --> 01:39:32,015 This was John-John's third birthday. 1042 01:39:32,219 --> 01:39:33,982 He was prompted by his mother 1043 01:39:34,188 --> 01:39:39,285 to say his final farewell to his father with a salute, bringing tears to every eye. 1044 01:39:43,864 --> 01:39:45,923 At Mrs. Kennedy's request, 1045 01:39:46,133 --> 01:39:49,432 the funeral procession followed the form of President Lincoln's. 1046 01:39:49,637 --> 01:39:53,368 The route was lined with 250,000 mourners. 1047 01:39:54,008 --> 01:39:58,274 And so the United States' young and idealistic leader 1048 01:39:58,479 --> 01:40:01,073 was mourned by people all over the world 1049 01:40:01,282 --> 01:40:04,342 and laid to rest in Arlington National Cemetery. 1050 01:40:05,820 --> 01:40:08,254 INTERNATIONAL NEWS - THE END 1051 01:40:12,927 --> 01:40:16,226 A message from the National Police Agency. 1052 01:40:17,531 --> 01:40:21,297 This man is former truck driver Iwao Enokizu, 1053 01:40:21,502 --> 01:40:23,367 age 37. 1054 01:40:23,571 --> 01:40:26,039 He is the subject of a nationwide manhunt 1055 01:40:26,240 --> 01:40:28,538 on charges of robbery and murder. 1056 01:40:28,742 --> 01:40:30,972 He remains at large. 1057 01:40:31,879 --> 01:40:35,178 On October 18, in Fukuoka Prefecture, 1058 01:40:35,382 --> 01:40:37,373 he murdered two employees 1059 01:40:37,585 --> 01:40:40,315 of the Japan Tobacco and Salt Corporation. 1060 01:40:40,521 --> 01:40:42,386 He has a prior conviction for fraud 1061 01:40:42,590 --> 01:40:46,492 and may be posing as a lawyer or university professor. 1062 01:40:48,829 --> 01:40:51,161 ANYONE WITH INFORMATION ABOUT THIS MAN 1063 01:40:51,365 --> 01:40:53,765 IS ASKED TO CONTACT THE POLICE 1064 01:40:54,268 --> 01:40:57,260 LIBERATION, PART 3 THE GREAT SIEGE 1065 01:41:32,439 --> 01:41:34,498 Shall we die together, Professor? 1066 01:41:35,776 --> 01:41:37,403 I'm serious. 1067 01:41:38,445 --> 01:41:40,970 I don't want to drag you into this. 1068 01:41:43,183 --> 01:41:45,242 You were deceiving me. 1069 01:41:46,921 --> 01:41:48,855 I feel bad about that. 1070 01:42:34,601 --> 01:42:37,764 ENOKIZU'S WHEREABOUTS STILL UNKNOWN 1071 01:42:49,350 --> 01:42:50,647 Haru, 1072 01:42:50,985 --> 01:42:52,350 what are you doing? 1073 01:42:52,686 --> 01:42:54,586 Fixing this. 1074 01:42:55,589 --> 01:42:56,715 Back from the races? 1075 01:42:57,424 --> 01:43:00,860 I could hardly leave the place empty with you away. 1076 01:43:01,261 --> 01:43:02,751 Where were you? 1077 01:43:03,797 --> 01:43:05,389 Tokyo. 1078 01:43:05,699 --> 01:43:07,394 Why did you go there? 1079 01:43:07,935 --> 01:43:09,835 To see the professor. 1080 01:43:12,773 --> 01:43:14,832 The one who stayed here? 1081 01:43:15,576 --> 01:43:17,009 Uh-huh. 1082 01:43:22,316 --> 01:43:25,479 That man's a murderer. 1083 01:43:25,819 --> 01:43:28,049 There's a nationwide manhunt on. 1084 01:43:28,255 --> 01:43:30,155 You knew? 1085 01:43:31,458 --> 01:43:33,392 You knew and you still? 1086 01:43:34,094 --> 01:43:36,153 Where did you leave him? 1087 01:43:36,597 --> 01:43:38,588 He's here. Upstairs. 1088 01:43:52,546 --> 01:43:54,207 I'm not that hungry. 1089 01:43:57,151 --> 01:43:59,779 Once you lose your appetite, you're finished. 1090 01:44:01,388 --> 01:44:03,549 Won't be long before they get you. 1091 01:44:05,025 --> 01:44:07,118 Why'd you come back here? 1092 01:44:07,428 --> 01:44:10,295 Are you going to drag us into this and mess up our lives? 1093 01:44:10,497 --> 01:44:11,361 Mother. 1094 01:44:11,565 --> 01:44:13,260 Get out! 1095 01:44:14,334 --> 01:44:16,802 I was in prison myself until just a while ago. 1096 01:44:17,805 --> 01:44:19,830 After 15 years in the joint, 1097 01:44:20,808 --> 01:44:24,209 I finally get to lead a normal life again. 1098 01:44:24,711 --> 01:44:28,044 I don't want anything to do with cops or murderers. 1099 01:44:30,017 --> 01:44:33,316 Just when I thought I could finally lead a respectable life. 1100 01:44:37,391 --> 01:44:39,552 A respectable life? 1101 01:44:40,394 --> 01:44:42,362 Those 15 years - 1102 01:44:42,629 --> 01:44:45,621 what do you think I was doing all that time? 1103 01:44:48,168 --> 01:44:52,662 After what you did, I had to quit the textile company. 1104 01:44:52,873 --> 01:44:56,400 Had to practically go into hiding. I felt like I could hardly breathe. 1105 01:45:00,681 --> 01:45:03,809 You turned my whole life upside down. 1106 01:45:06,053 --> 01:45:09,819 Until then, I was like any other girl. I had dreams. 1107 01:45:10,124 --> 01:45:13,059 Now I'm a kept woman and a procuress. 1108 01:45:13,494 --> 01:45:15,724 You call that a respectable life? 1109 01:45:15,929 --> 01:45:17,226 Haru! 1110 01:45:18,999 --> 01:45:21,900 And you're still messing things up for me. 1111 01:45:22,136 --> 01:45:26,539 Lately the girls don't show up, so customers don't come either, 1112 01:45:27,641 --> 01:45:29,233 and it's all because of you. 1113 01:45:31,311 --> 01:45:33,370 The call girls refuse to come here... 1114 01:45:34,815 --> 01:45:38,307 because they all say you give them the willies. 1115 01:45:41,421 --> 01:45:43,389 Did you know that? 1116 01:45:47,694 --> 01:45:49,457 I'll go. 1117 01:45:50,864 --> 01:45:53,298 Yeah, I'll go. 1118 01:45:54,635 --> 01:45:57,968 - Then I'm going with you. - Why would you do that? 1119 01:45:58,172 --> 01:46:00,640 It's destiny. Right, Professor? 1120 01:46:00,841 --> 01:46:04,868 He's no professor. He's Iwao Enokizu. 1121 01:46:05,078 --> 01:46:07,308 Makes no difference to me. 1122 01:46:07,514 --> 01:46:10,745 Take me to Okinawa or Taiwan or wherever. 1123 01:46:11,218 --> 01:46:13,482 You could get yourself killed. 1124 01:46:13,787 --> 01:46:15,516 I don't care. 1125 01:46:17,224 --> 01:46:20,489 What have I got to live for anyway? 1126 01:46:23,197 --> 01:46:24,425 No. 1127 01:46:26,099 --> 01:46:27,999 I'll leave. 1128 01:46:36,410 --> 01:46:38,878 Shouldn't you go after her? 1129 01:46:40,847 --> 01:46:43,008 She'll come right back. 1130 01:46:43,417 --> 01:46:44,884 You think so? 1131 01:46:46,253 --> 01:46:49,154 What if she goes to the police? 1132 01:46:50,591 --> 01:46:52,058 Oh, no! What'll we do? 1133 01:46:53,126 --> 01:46:54,616 What the hell. 1134 01:46:56,930 --> 01:46:58,591 If she does, she does. 1135 01:46:58,799 --> 01:47:00,460 But - 1136 01:47:14,548 --> 01:47:16,140 What the hell. 1137 01:47:46,780 --> 01:47:48,839 Are you hungry? 1138 01:47:49,516 --> 01:47:51,484 I brought you some sweet bean cakes. 1139 01:47:55,722 --> 01:47:57,713 How am I supposed to win 1140 01:47:57,924 --> 01:48:00,791 with a jinx like you next to me? 1141 01:48:03,163 --> 01:48:06,724 You put on sunglasses and come right out in the open. You've got nerve. 1142 01:48:06,933 --> 01:48:09,060 You invited me. 1143 01:48:09,436 --> 01:48:13,463 I was afraid you and Haru might skip out while I'm here. 1144 01:48:14,608 --> 01:48:16,667 What's your call on the next race? 1145 01:48:18,045 --> 01:48:20,206 How about 3-4 or 3-6? 1146 01:48:20,947 --> 01:48:23,245 It's a bad day for the threes. 1147 01:48:24,618 --> 01:48:27,712 They've wiped me out. How about a little loan? 1148 01:48:27,921 --> 01:48:30,355 Maybe you should pawn your ring. 1149 01:48:32,059 --> 01:48:34,857 You better treat me nice or I'll call the cops. 1150 01:48:35,362 --> 01:48:37,193 Go ahead. Try it. 1151 01:48:37,831 --> 01:48:40,527 Here. Pick the ones I said. 1152 01:48:41,535 --> 01:48:43,503 I think I've got it. 1153 01:48:43,704 --> 01:48:48,232 Since the hard-luck man is stuck on them, I'll avoid the threes like the plague. 1154 01:48:59,119 --> 01:49:01,019 I won �60,000! 1155 01:49:01,221 --> 01:49:02,449 Keep it. 1156 01:49:02,656 --> 01:49:03,850 No. 1157 01:49:04,091 --> 01:49:06,821 You take this money and disappear. 1158 01:49:07,027 --> 01:49:09,461 I won't tell anyone. 1159 01:49:09,663 --> 01:49:10,994 You can have it all. 1160 01:49:11,198 --> 01:49:13,257 It's not about the money. 1161 01:49:42,329 --> 01:49:44,320 Don't try to kill me, Enokizu. 1162 01:49:47,033 --> 01:49:48,796 That's what you wanna do, isn't it? 1163 01:49:50,036 --> 01:49:54,063 Ever since you walked out last night. 1164 01:49:55,675 --> 01:49:57,802 So this is the second time? 1165 01:49:58,445 --> 01:50:00,504 And the third time's the charm? 1166 01:50:04,084 --> 01:50:06,348 Wipe that smirk off your face. 1167 01:50:06,720 --> 01:50:10,315 I suppose you think we're alike as fellow killers? 1168 01:50:11,191 --> 01:50:13,056 Not really. 1169 01:50:14,127 --> 01:50:16,493 But I sort of feel like you're a prison buddy. 1170 01:50:19,800 --> 01:50:21,597 Well, give it up. 1171 01:50:22,068 --> 01:50:24,901 This isn't prison. 1172 01:50:27,007 --> 01:50:28,804 It's the big wide world. 1173 01:50:29,743 --> 01:50:31,711 And it sure has changed. 1174 01:50:32,212 --> 01:50:33,873 No kidding. 1175 01:50:34,147 --> 01:50:36,240 The whole world's gone crazy. 1176 01:50:43,657 --> 01:50:45,181 But you know, 1177 01:50:45,692 --> 01:50:49,287 when I killed that old battle-ax, I really wanted to. 1178 01:50:51,064 --> 01:50:53,965 So I felt great after I did it. 1179 01:50:56,736 --> 01:50:59,170 Is that how you feel right now? 1180 01:50:59,606 --> 01:51:00,971 No. 1181 01:51:04,277 --> 01:51:07,371 So you haven't yet killed who you really want to kill? 1182 01:51:08,815 --> 01:51:10,339 Maybe not. 1183 01:51:14,688 --> 01:51:17,020 Then you're a wimp. 1184 01:51:29,569 --> 01:51:31,662 They'll hang you for sure. 1185 01:51:54,194 --> 01:51:55,821 What's going on? 1186 01:51:56,596 --> 01:51:59,190 Your mother phoned me last night. 1187 01:52:00,033 --> 01:52:02,524 Pleaded with me to make up with you. 1188 01:52:03,670 --> 01:52:06,161 You shouldn't make her worry so. 1189 01:52:06,606 --> 01:52:09,700 Did you come just to tell me that? 1190 01:52:10,243 --> 01:52:13,906 I found some money and paid off the mortgage on this place. 1191 01:52:14,781 --> 01:52:16,942 Satisfied? 1192 01:52:19,386 --> 01:52:21,911 That girl ran out on you, didn't she? 1193 01:52:22,489 --> 01:52:25,014 Same old story. 1194 01:52:46,479 --> 01:52:48,208 I'm back. 1195 01:52:54,854 --> 01:52:57,345 Oh, Mr. Ideike. 1196 01:52:57,891 --> 01:52:59,950 Set your little girl straight! 1197 01:53:00,427 --> 01:53:04,864 It doesn't help a guy's reputation to look after the daughter of a murderer! 1198 01:53:05,432 --> 01:53:08,060 I've put up with a lot over the years! 1199 01:53:08,435 --> 01:53:10,096 Damn it! 1200 01:53:10,804 --> 01:53:14,433 And I'm looking after the ex-con mother to boot! 1201 01:53:14,908 --> 01:53:18,400 If it weren't for me, you'd both be beggars! 1202 01:53:19,112 --> 01:53:23,412 Fine talk from the brute who sleeps in a beggar's bed. 1203 01:53:23,617 --> 01:53:25,050 What? 1204 01:53:25,352 --> 01:53:26,785 Goddamn it! 1205 01:53:27,821 --> 01:53:29,448 You... 1206 01:53:30,790 --> 01:53:33,554 Fucking asshole! 1207 01:53:36,296 --> 01:53:39,060 Who gives a shit? You can't treat me this way! 1208 01:53:48,742 --> 01:53:51,267 Watch this, you old hag! 1209 01:53:53,346 --> 01:53:56,782 I'll screw her right in front of you! 1210 01:54:05,158 --> 01:54:07,718 Mother, help! 1211 01:54:09,129 --> 01:54:12,292 Help! - Shut up! 1212 01:54:12,766 --> 01:54:15,633 Give it up, bitch! You know you want it. 1213 01:54:16,670 --> 01:54:18,729 Please help! 1214 01:54:40,960 --> 01:54:44,191 DECEMBER 20 1215 01:54:51,671 --> 01:54:53,138 Here you go. 1216 01:55:07,053 --> 01:55:08,816 According to investigators, 1217 01:55:09,022 --> 01:55:12,685 the victim, Kyohei Kawashima, a 68-year-old lawyer, 1218 01:55:12,892 --> 01:55:16,851 was found dead in his ransacked apartment, 1219 01:55:17,063 --> 01:55:20,226 and �50,000 has been confirmed missing. 1220 01:55:20,900 --> 01:55:23,596 Based on witness accounts, 1221 01:55:23,803 --> 01:55:27,432 investigators speculate the killer may be Iwao Enokizu, already wanted for murder. 1222 01:55:27,640 --> 01:55:32,304 Witnesses confirm sightings of Enokizu in the Ikebukuro area. 1223 01:55:37,350 --> 01:55:40,285 He says he has a fever. 1224 01:55:40,553 --> 01:55:42,043 Oh? 1225 01:55:42,589 --> 01:55:49,427 When all's said and done, Mr. Ideike just can't live without you. 1226 01:55:49,796 --> 01:55:51,855 Men and women get that way when they've been together - 1227 01:55:52,065 --> 01:55:54,363 - Oh, shut up. - No, I won't. 1228 01:55:54,567 --> 01:55:59,163 You're a grown woman. You know you'd never get far with him. 1229 01:55:59,372 --> 01:56:02,500 His picture's plastered everywhere, and all over TV. 1230 01:56:02,709 --> 01:56:05,041 The cops aren't stupid, you know. 1231 01:56:05,478 --> 01:56:08,242 Do you really intend to run off with him anyway? 1232 01:56:10,250 --> 01:56:12,912 If I do, what will you do? 1233 01:56:14,154 --> 01:56:15,644 Well... 1234 01:56:16,289 --> 01:56:18,120 I really don't know. 1235 01:56:18,324 --> 01:56:20,224 I don't have anywhere to go. 1236 01:56:21,828 --> 01:56:24,023 I suppose I'll die in the gutter somewhere. 1237 01:56:25,932 --> 01:56:28,526 Tomorrow's the 33rd memorial for your father, you know. 1238 01:56:28,735 --> 01:56:30,293 Oh, that's right. 1239 01:56:35,508 --> 01:56:37,032 The other day, 1240 01:56:37,243 --> 01:56:39,939 I killed another man in Tokyo. 1241 01:56:40,146 --> 01:56:41,670 I know. 1242 01:56:45,585 --> 01:56:47,177 What'll you do... 1243 01:56:49,088 --> 01:56:51,181 if I die? 1244 01:56:55,562 --> 01:56:57,621 If they catch me and hang me? 1245 01:56:58,031 --> 01:56:59,931 I'm not dying with you. 1246 01:57:00,333 --> 01:57:03,496 There's no way I'm dying with you. 1247 01:57:13,646 --> 01:57:15,614 I want a child. 1248 01:57:16,850 --> 01:57:19,080 I want to have your child. 1249 01:57:20,920 --> 01:57:24,151 I could never get pregnant before, but I will with you. I know it. 1250 01:57:27,594 --> 01:57:28,891 Haru. 1251 01:57:32,432 --> 01:57:34,957 I want a baby. 1252 01:57:54,520 --> 01:57:57,489 I will. I'm sure of it. 1253 01:57:59,459 --> 01:58:02,917 I want a baby. 1254 01:58:09,035 --> 01:58:12,562 I didn't know you were up. Are you hungry? I'll fix lunch. 1255 01:58:12,772 --> 01:58:14,262 Where's your mom? 1256 01:58:14,440 --> 01:58:16,374 Visiting my dad's grave. 1257 01:58:16,442 --> 01:58:18,205 In about four or five days, 1258 01:58:19,045 --> 01:58:21,741 you'll get to enjoy 1259 01:58:22,148 --> 01:58:24,810 some very tasty cayenne and garlic pickles. 1260 01:58:24,918 --> 01:58:27,819 Four or five days? Sounds good. 1261 01:58:27,921 --> 01:58:30,583 My family used to be farmers. 1262 01:58:30,657 --> 01:58:33,285 We always had lots of pickles. 1263 01:58:33,359 --> 01:58:35,691 So you still make them every year? 1264 01:58:36,696 --> 01:58:39,358 You'll have to make them next year and the year after that, too. 1265 01:58:40,433 --> 01:58:43,664 Every year, even after I die. 1266 01:58:48,174 --> 01:58:51,200 Can I have some too? 1267 01:58:51,811 --> 01:58:53,938 That glass is fine. 1268 01:58:56,382 --> 01:58:58,009 Tilt it for me. 1269 01:59:06,192 --> 01:59:07,557 That was good! 1270 01:59:09,195 --> 01:59:11,254 Give me some more. 1271 01:59:48,568 --> 01:59:50,695 Somewhere far away... 1272 02:01:12,151 --> 02:01:13,914 Thank you. 1273 02:02:40,006 --> 02:02:43,339 Marufuku Pawn Shop. 1274 02:02:45,811 --> 02:02:48,336 Next to Ushiyama Park? 1275 02:02:49,048 --> 02:02:51,243 The Asano Inn. All right. 1276 02:02:51,551 --> 02:02:53,883 Honey! We have a customer. 1277 02:02:54,954 --> 02:02:58,048 He needs cash and wants to pawn some kimonos and furniture. 1278 02:02:58,124 --> 02:02:59,352 Where is it? 1279 02:02:59,458 --> 02:03:01,688 An inn next to the park. 1280 02:03:02,295 --> 02:03:04,456 I'll run right over in the truck. 1281 02:03:05,598 --> 02:03:08,829 Tell him I'll be there at 6:00. 1282 02:03:10,403 --> 02:03:11,870 Sorry to keep you waiting. 1283 02:03:44,437 --> 02:03:46,064 I'm back. 1284 02:03:52,678 --> 02:03:55,670 Why don't you turn on a light? 1285 02:03:59,518 --> 02:04:01,145 Huh? 1286 02:04:02,188 --> 02:04:04,019 What's all this? 1287 02:04:05,458 --> 02:04:07,153 Where's Haru? 1288 02:04:07,360 --> 02:04:10,818 She wasn't feeling well. She's upstairs in bed. 1289 02:04:20,406 --> 02:04:22,874 Hello! It's the sushi man! 1290 02:04:26,612 --> 02:04:28,443 - Here you are. - Who ordered this? 1291 02:04:28,648 --> 02:04:30,843 The missus, I guess. Premium sushi for three. 1292 02:04:31,584 --> 02:04:34,144 Say, Granny, I heard you won big at the races. 1293 02:04:34,353 --> 02:04:35,945 It wasn't all that much. 1294 02:04:36,155 --> 02:04:37,816 Thank you! 1295 02:04:43,796 --> 02:04:47,288 I suppose I should take one upstairs. 1296 02:05:31,277 --> 02:05:32,437 Kayo! 1297 02:05:32,645 --> 02:05:35,011 What are you doing out of the hospital? 1298 02:05:36,282 --> 02:05:39,945 If I'm going to die, I want to die at home. 1299 02:05:40,152 --> 02:05:43,053 - You shouldn't be doing this. - You should be in bed. 1300 02:05:43,522 --> 02:05:44,819 I won't die yet. 1301 02:05:45,591 --> 02:05:48,788 I can't die yet. Hi, Aiko. 1302 02:05:55,368 --> 02:05:57,131 - You the pawnbroker? - Yes. Marufuku. 1303 02:05:57,336 --> 02:05:58,894 Just up this way. 1304 02:06:03,242 --> 02:06:04,675 Turn here. 1305 02:06:08,314 --> 02:06:10,441 I'm a woman, too. 1306 02:06:12,284 --> 02:06:15,048 I won't give you up to Kazuko. 1307 02:06:15,254 --> 02:06:17,415 You shouldn't say things like that! 1308 02:06:19,859 --> 02:06:21,656 Go away. 1309 02:06:27,867 --> 02:06:29,892 How about the TV and refrigerator? 1310 02:06:30,202 --> 02:06:32,898 Not unless they're brand new, sir. 1311 02:06:33,506 --> 02:06:35,030 Thanks. 1312 02:06:37,209 --> 02:06:39,143 I could lend you �100,000 for the phone 1313 02:06:39,345 --> 02:06:43,839 after I make sure tomorrow that the line rights can be transferred. 1314 02:06:44,049 --> 02:06:46,210 We'll go together. Have some sushi. 1315 02:06:46,419 --> 02:06:47,977 Thank you. 1316 02:06:50,356 --> 02:06:55,055 What I'm taking today comes to �46,000. 1317 02:06:56,228 --> 02:06:58,696 �4,000 more would make it even. 1318 02:07:48,747 --> 02:07:50,510 Did you bring your seal? 1319 02:07:53,719 --> 02:07:56,381 MARUFUKU PAWN SHOP 1320 02:08:27,353 --> 02:08:28,911 Can I help you? 1321 02:08:29,421 --> 02:08:31,184 It's nothing. 1322 02:08:39,899 --> 02:08:41,992 Officer! 1323 02:08:44,570 --> 02:08:47,130 I suppose I get transferred to Kokura tomorrow. 1324 02:08:50,976 --> 02:08:53,069 Take care of yourself. 1325 02:08:53,279 --> 02:08:55,474 At least until I get the noose, huh? 1326 02:09:03,088 --> 02:09:05,648 After all this time, 1327 02:09:06,559 --> 02:09:09,722 I still don't get why you killed those two women in Hamamatsu. 1328 02:09:11,997 --> 02:09:13,692 I don't suppose you do. 1329 02:09:15,301 --> 02:09:18,464 Can't say I really understand it myself. 1330 02:09:21,440 --> 02:09:23,772 It was actually three I did there. 1331 02:09:24,710 --> 02:09:26,268 Three? 1332 02:09:26,579 --> 02:09:28,342 Someone besides the mother and daughter? 1333 02:09:28,547 --> 02:09:32,813 The woman was pregnant with my child. 1334 02:09:33,018 --> 02:09:35,316 I'm positive she was. 1335 02:09:35,988 --> 02:09:37,751 She was positive too. 1336 02:09:37,957 --> 02:09:39,788 A tiny little me 1337 02:09:39,992 --> 02:09:43,894 was starting to take shape in her womb. 1338 02:09:47,666 --> 02:09:51,568 KOKURA PRISON VISITING ROOM 1339 02:09:55,341 --> 02:09:59,471 I saw a magazine article you wrote, with a picture of you and Kazuko. 1340 02:10:00,045 --> 02:10:03,071 Some drivel about how you blame yourself. 1341 02:10:03,282 --> 02:10:05,750 You should forget that shit. 1342 02:10:06,318 --> 02:10:08,684 You've got nothing to do with me. 1343 02:10:10,155 --> 02:10:12,646 I went to see the priest today. 1344 02:10:13,459 --> 02:10:15,324 You're being excommunicated. 1345 02:10:15,527 --> 02:10:17,688 It's about time! 1346 02:10:18,330 --> 02:10:23,029 So I can't bury you in the family plot. 1347 02:10:26,438 --> 02:10:28,133 Yesterday... 1348 02:10:29,408 --> 02:10:31,467 your mother passed away. 1349 02:10:31,977 --> 02:10:34,741 But now when you die, 1350 02:10:34,947 --> 02:10:37,245 I can't bury you next to your mother. 1351 02:10:37,449 --> 02:10:38,882 Forget it. 1352 02:10:40,319 --> 02:10:43,686 Just throw my bones in some dump. 1353 02:10:46,325 --> 02:10:48,156 Is that all you have to say? 1354 02:10:49,928 --> 02:10:51,953 I'll never forgive you. 1355 02:10:52,131 --> 02:10:55,294 Who asked you to? 1356 02:10:56,468 --> 02:10:58,732 But I know God won't forgive me either. 1357 02:10:59,772 --> 02:11:02,332 Your blood is my blood. 1358 02:11:03,942 --> 02:11:07,708 The blood of the devil is in my veins too. 1359 02:11:08,781 --> 02:11:13,047 I wished you and your mother would hurry up and die. 1360 02:11:15,087 --> 02:11:17,578 From my longing to sleep with Kazuko, I wished for it - 1361 02:11:17,790 --> 02:11:19,621 As if you haven't already. 1362 02:11:19,825 --> 02:11:21,793 No... 1363 02:11:22,428 --> 02:11:26,228 I wrestled those animal impulses to the ground. 1364 02:11:26,432 --> 02:11:28,400 I can't betray God. 1365 02:11:29,601 --> 02:11:31,592 You're so full of it. 1366 02:11:33,639 --> 02:11:35,698 To atone for that... 1367 02:11:37,009 --> 02:11:39,603 I asked the priest 1368 02:11:40,279 --> 02:11:43,009 to excommunicate me too. 1369 02:11:44,650 --> 02:11:48,711 I won't be buried in the family plot either. 1370 02:11:48,921 --> 02:11:52,448 - What'll you do when you die? - I don't know. 1371 02:11:53,625 --> 02:11:55,149 Iwao... 1372 02:11:56,195 --> 02:12:01,098 you've got to fear God, even after you're excommunicated. 1373 02:12:01,366 --> 02:12:03,459 I don't need God. 1374 02:12:05,003 --> 02:12:09,269 I killed innocent people, so I'll be put to death. 1375 02:12:09,508 --> 02:12:13,308 That's how it should be. Can't be any other way. 1376 02:12:13,512 --> 02:12:17,846 Then why did you run for so long? 1377 02:12:18,050 --> 02:12:21,713 I wanted to be free as long as I could. 1378 02:12:22,688 --> 02:12:24,485 Now go home. The visit's over. 1379 02:12:24,690 --> 02:12:26,351 Iwao. 1380 02:12:27,226 --> 02:12:29,353 Father and son, connected by blood - 1381 02:12:29,561 --> 02:12:31,961 is this all it amounts to in the end? 1382 02:12:32,164 --> 02:12:36,100 That's right. We'll always be separate, even after we die. 1383 02:12:44,543 --> 02:12:47,774 You say you'll never forgive me. 1384 02:12:50,582 --> 02:12:52,880 But I won't forgive you either. 1385 02:12:55,087 --> 02:12:57,487 If I was going to kill anybody, 1386 02:12:58,557 --> 02:13:01,458 I should have killed you. 1387 02:13:02,728 --> 02:13:04,958 You couldn't kill me. 1388 02:13:06,598 --> 02:13:09,590 You're not the kind who could kill his own father. 1389 02:13:10,235 --> 02:13:12,931 You saying I'm not man enough? 1390 02:13:24,183 --> 02:13:27,744 You can only kill those who never harmed you. 1391 02:13:34,159 --> 02:13:35,786 Damn you. 1392 02:13:40,499 --> 02:13:42,330 Even now... 1393 02:13:44,169 --> 02:13:45,932 I wish I could kill you. 1394 02:13:49,942 --> 02:13:53,139 FIVE YEARS LATER 1395 02:14:20,405 --> 02:14:23,272 I got a letter from the warden. 1396 02:14:23,809 --> 02:14:27,438 He said Iwao went to the gallows unafraid. 1397 02:14:28,680 --> 02:14:31,114 He died bravely. 1398 02:14:32,017 --> 02:14:34,918 I got a letter too. From Iwao. 1399 02:14:36,889 --> 02:14:40,791 He said I'd better not find another man, even after he dies. 1400 02:14:42,561 --> 02:14:44,290 It's so like him. 1401 02:14:44,496 --> 02:14:49,524 Still, I think you should seriously consider that proposal from Chikuzen-ya. 1402 02:14:50,402 --> 02:14:53,496 Change your name so you can remarry and - 1403 02:14:53,705 --> 02:14:56,401 That's why you asked Aiko... 1404 02:14:57,442 --> 02:14:59,410 not to abandon you? 1405 02:14:59,611 --> 02:15:03,172 - I never said that. - Sure you did. You asked Hiroko too. 1406 02:15:04,583 --> 02:15:07,780 Nothing good can come from you staying on with me. 1407 02:15:09,021 --> 02:15:11,751 After all, I'm an Enokizu. 1408 02:15:12,958 --> 02:15:15,392 Iwao used to say you were dishonest. 1409 02:15:16,795 --> 02:15:19,491 I think he's right. 1410 02:15:22,434 --> 02:15:24,334 Maybe so. 1411 02:15:24,803 --> 02:15:26,361 But - 1412 02:15:26,705 --> 02:15:29,265 That's what I like about you. 1413 02:16:57,429 --> 02:16:59,294 You try. 1414 02:17:13,378 --> 02:17:18,839 Let us go 1415 02:17:19,718 --> 02:17:23,779 To the Temple of Paradise 1416 02:17:24,056 --> 02:17:27,457 Let us go 1417 02:17:37,335 --> 02:17:38,734 Here. 1418 02:17:49,581 --> 02:17:53,915 Go ye ahead along the path 1419 02:17:58,390 --> 02:18:01,382 To show us the way 1420 02:18:02,305 --> 02:18:08,777 Please rate this subtitle at www.osdb.link/97f4 Help other users to choose the best subtitles 101842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.