Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,391 --> 00:00:10,159
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:12,165 --> 00:00:15,999
A SHOCHIKU-IMAMURA
COPRODUCTION
3
00:00:17,137 --> 00:00:20,971
JANUARY 4, 1964
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
5
00:00:50,570 --> 00:00:54,438
Let us go
6
00:00:56,176 --> 00:00:59,509
Let us go
7
00:01:08,388 --> 00:01:11,050
To the Temple
8
00:01:12,325 --> 00:01:20,460
The Temple of Paradise
9
00:01:20,800 --> 00:01:22,927
How old are you, Detective?
10
00:01:24,337 --> 00:01:25,861
Fifty-five.
11
00:01:26,072 --> 00:01:28,165
I'll probably get
the death sentence.
12
00:01:29,075 --> 00:01:33,512
If it takes 'em three years
to hang me, I'll be 40.
13
00:01:34,180 --> 00:01:35,738
No matter how I fight,
14
00:01:35,949 --> 00:01:39,612
I'll never live to your age,
that's for sure.
15
00:01:40,887 --> 00:01:42,616
Fifty-five.
16
00:01:43,123 --> 00:01:46,991
Ten years older than I'll ever be,
and you'll live longer still.
17
00:01:47,827 --> 00:01:50,091
Life sure ain't fair.
18
00:01:50,297 --> 00:01:54,199
A fine refrain from a man
who cut short five innocent lives.
19
00:01:55,101 --> 00:01:58,696
I won't be here anymore,
but you will.
20
00:01:59,072 --> 00:02:01,939
You get to stick around
and get laid.
21
00:02:05,979 --> 00:02:08,948
Would you stop singing, Enokizu!
22
00:02:09,683 --> 00:02:11,150
Come on!
23
00:02:12,886 --> 00:02:16,378
I suppose it's gonna be cold
in the clink.
24
00:02:26,666 --> 00:02:30,193
It's gonna be damn cold
in the clink.
25
00:02:30,470 --> 00:02:34,964
VENGEANCE IS MINE
26
00:02:36,476 --> 00:02:39,673
Produced by
KAZUO INOUE
27
00:02:39,980 --> 00:02:41,572
Based on the Novel by
RYUZO SAKI
28
00:02:41,781 --> 00:02:43,942
Screenplay by
MASARU BABA
29
00:02:44,150 --> 00:02:47,381
Cinematography by
SHINSAKU HIMEDA
30
00:02:48,989 --> 00:02:51,253
Music by
SHINICHIRO IKEBE
31
00:02:54,160 --> 00:02:55,388
Starring
32
00:02:55,829 --> 00:02:59,060
KEN OGATA
33
00:02:59,332 --> 00:03:02,563
MAYUMI OGAWA
34
00:03:02,836 --> 00:03:06,067
MITSUKO BAISHO
35
00:03:06,339 --> 00:03:08,398
FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA
36
00:03:08,608 --> 00:03:10,906
CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA
37
00:03:11,177 --> 00:03:14,408
RENTARO MIKUNI
38
00:03:15,849 --> 00:03:20,411
Directed by
SHOHEl IMAMURA
39
00:03:28,261 --> 00:03:30,456
Stand back, stand back!
40
00:03:31,564 --> 00:03:33,293
Move aside! Make way!
41
00:03:41,708 --> 00:03:44,176
Die, Enokizu!
42
00:03:47,747 --> 00:03:49,715
I'll kill you, Enokizu!
43
00:03:55,555 --> 00:03:57,489
Enokizu!
44
00:04:05,198 --> 00:04:06,722
Good morning.
45
00:04:07,734 --> 00:04:09,668
There's nothing good about it!
46
00:04:10,036 --> 00:04:12,334
Just look at my field.
47
00:04:12,739 --> 00:04:14,001
What happened?
48
00:04:14,207 --> 00:04:15,765
It's always the same.
49
00:04:15,975 --> 00:04:19,308
Some drunk Korean wandered in
and fell asleep again.
50
00:04:19,512 --> 00:04:22,037
I'll go take a look. Sorry.
51
00:04:29,923 --> 00:04:33,154
What's she want grated radish
with fish for anyway?
52
00:04:34,360 --> 00:04:36,760
That daughter-in-law of mine
is just so clueless.
53
00:04:37,497 --> 00:04:40,557
He's dead!
And he's not Korean!
54
00:04:40,767 --> 00:04:42,257
He's Japanese!
55
00:05:00,720 --> 00:05:04,053
VICTIM: TANEJIRO SHIBATA
56
00:05:04,524 --> 00:05:06,492
CAUSE OF DEATH:
57
00:05:06,693 --> 00:05:09,389
SKULL CRUSHED WITH BLUNT OBJECT
58
00:05:09,596 --> 00:05:11,689
AND STAB WOUND TO CHEST
59
00:05:12,165 --> 00:05:14,793
ESTIMATED TIME OF DEATH:
60
00:05:15,001 --> 00:05:19,938
BETWEEN 2:00 & 5:00 PM, OCTOBER 18
61
00:05:20,140 --> 00:05:22,108
NATURE OF DEATH:
62
00:05:23,042 --> 00:05:25,510
HOMICIDE
63
00:05:27,547 --> 00:05:31,176
VICTIM: DAIHACHI BABA
64
00:05:31,384 --> 00:05:32,612
CAUSE OF DEATH:
65
00:05:32,819 --> 00:05:34,013
MASSIVE BLOOD LOSS
66
00:05:34,220 --> 00:05:36,620
FROM STAB WOUNDS
67
00:05:36,823 --> 00:05:39,656
ON FACE, NECK AND CHEST
68
00:05:40,193 --> 00:05:43,094
ESTIMATED TIME OF DEATH:
69
00:05:43,363 --> 00:05:48,391
BETWEEN 4:30 & 7:00 PM, OCTOBER 18
70
00:05:48,601 --> 00:05:50,330
NATURE OF DEATH:
71
00:05:51,404 --> 00:05:54,237
HOMICIDE
72
00:06:15,195 --> 00:06:19,962
So you flagged down the truck
at 2:00 p.m. On the 18th.
73
00:06:20,567 --> 00:06:22,797
You're sure about that?
74
00:06:32,712 --> 00:06:34,907
Tanejiro Shibata's
collection bag
75
00:06:35,114 --> 00:06:38,641
contained �269,000
at that point in time.
76
00:06:40,720 --> 00:06:45,589
You used this bill to buy a radio
when you were on the run. Look.
77
00:06:46,159 --> 00:06:50,289
There's human blood on it.
Tanejiro Shibata's blood!
78
00:06:52,131 --> 00:06:54,395
We've got hard evidence!
It's no use stonewalling!
79
00:06:54,601 --> 00:06:58,594
Inspector, could you lend me
some nail clippers?
80
00:06:59,038 --> 00:07:02,997
I haven't been convicted yet.
I'd like to maintain good hygiene.
81
00:07:04,444 --> 00:07:06,036
Boy, it just keeps snowing.
82
00:07:07,347 --> 00:07:10,680
Must be three years
since we had snow around New Year's.
83
00:07:16,456 --> 00:07:18,447
January 9th.
84
00:07:18,891 --> 00:07:22,258
He says he had difficulty sleeping
last night due to the cold.
85
00:07:23,129 --> 00:07:26,690
He refused to cooperate all day
in preparing a statement.
86
00:07:26,899 --> 00:07:31,529
He says since we already know his crimes,
we should write it up ourselves.
87
00:07:32,438 --> 00:07:34,065
But it's our job
88
00:07:34,274 --> 00:07:39,143
to extract a confession from him
detailing his 78 days on the run.
89
00:07:41,748 --> 00:07:43,613
OCTOBER 18, 1963
90
00:07:43,816 --> 00:07:45,647
CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA
91
00:08:14,847 --> 00:08:17,475
What the hell
are you doing here?
92
00:08:20,586 --> 00:08:23,180
This is Enokizu.
Drives for Saikai Transport.
93
00:08:23,823 --> 00:08:27,520
How many times did we drive together?
- Four or five.
94
00:08:27,960 --> 00:08:32,363
- This here is Daihachi the Rock.
- There you go again.
95
00:08:32,665 --> 00:08:34,496
His real name is Daihachi Baba.
96
00:08:34,901 --> 00:08:38,098
As incorruptible as a rock,
so everybody calls him "the Rock."
97
00:08:38,304 --> 00:08:40,329
I guess that makes
you and him opposites.
98
00:08:40,540 --> 00:08:43,031
Keep that up
and you'll be hoofing it.
99
00:08:43,242 --> 00:08:44,800
Sorry.
100
00:08:45,144 --> 00:08:48,739
How many more stops you got?
- Three.
101
00:08:48,948 --> 00:08:50,415
All in Karita?
102
00:08:50,616 --> 00:08:53,050
That's perfect.
- Why?
103
00:08:53,252 --> 00:08:56,710
Friend of mine runs a hog yard
behind the station.
104
00:08:56,923 --> 00:08:58,788
That's where I'm headed.
105
00:08:58,991 --> 00:09:02,552
Why not stop by with me?
- Drinks?
106
00:09:03,329 --> 00:09:04,660
No way.
107
00:09:04,864 --> 00:09:06,388
I may be nearing retirement,
108
00:09:06,599 --> 00:09:09,397
but I'm still a proud employee
of the great Japan Tobacco and Salt.
109
00:09:13,706 --> 00:09:15,367
What's going on?
110
00:09:16,309 --> 00:09:18,937
Some kind of police incident.
111
00:09:25,485 --> 00:09:29,353
This is Karita.
112
00:09:37,563 --> 00:09:40,054
Search the area thoroughly!
113
00:09:49,976 --> 00:09:53,309
Enokizu!
You think these persimmons are sweet?
114
00:09:54,147 --> 00:09:58,174
If so, I'll take some
as a present for Daihachi.
115
00:09:58,751 --> 00:10:00,343
That straightlaced Daihachi.
116
00:10:00,553 --> 00:10:05,252
He's probably miffed at me
for slipping away to drink on the job.
117
00:10:05,458 --> 00:10:06,982
But who gives a shit?
118
00:10:07,193 --> 00:10:09,889
It'll be all right
if I'm back in half an hour.
119
00:10:10,730 --> 00:10:14,063
Is he still on ahead,
this bootlegger you talked about?
120
00:10:22,775 --> 00:10:24,538
Enokizu!
121
00:10:29,882 --> 00:10:33,249
Goddamn it! What the hell!
122
00:12:28,734 --> 00:12:31,032
Those ain't gonna make
no present.
123
00:13:10,943 --> 00:13:14,970
Where did Shibata go off to?
Look how late it's getting.
124
00:13:15,181 --> 00:13:18,548
He said to tell you
he's red in the face from the drink.
125
00:13:18,751 --> 00:13:20,878
Wants you to wait
another half hour.
126
00:13:21,087 --> 00:13:22,486
It's 4:00 already.
127
00:13:22,688 --> 00:13:24,747
Yeah, so give him 20 minutes.
128
00:13:25,024 --> 00:13:27,356
You can still get back by 5:00.
129
00:13:28,060 --> 00:13:30,722
I'll go see how he's doing.
130
00:13:41,474 --> 00:13:44,102
- How much for this?
- �650.
131
00:13:45,344 --> 00:13:47,244
- This one?
- �430.
132
00:13:47,446 --> 00:13:49,414
The cheaper one'll do.
133
00:14:04,597 --> 00:14:07,361
You sure
he's drinking way up here?
134
00:14:11,570 --> 00:14:14,664
I don't get it.
It's after 5:00 now.
135
00:14:19,245 --> 00:14:20,735
Stop the truck.
136
00:14:24,417 --> 00:14:25,816
Baba,
137
00:14:26,452 --> 00:14:28,579
I killed Shibata.
138
00:14:53,212 --> 00:14:54,873
Please don't kill me.
139
00:14:55,081 --> 00:14:58,016
I beg you!
My daughter needs me!
140
00:14:58,517 --> 00:15:02,283
I promise I won't tell anyone!
Don't kill me!
141
00:15:04,423 --> 00:15:05,913
Do as I say!
142
00:15:08,527 --> 00:15:10,495
I'll take you to the hospital.
143
00:15:49,969 --> 00:15:52,028
This isn't a hospital!
144
00:15:53,405 --> 00:15:55,498
What are you doing?
145
00:15:55,708 --> 00:15:58,438
I swear I won't say a word.
146
00:17:50,956 --> 00:17:52,423
I'd like this.
147
00:17:58,264 --> 00:18:00,630
Mari? Is the madam in?
148
00:18:04,670 --> 00:18:06,865
She's not?
Where'd she go?
149
00:18:10,142 --> 00:18:11,905
I'll call again later.
150
00:18:43,409 --> 00:18:45,206
A body has been found.
151
00:18:45,711 --> 00:18:47,702
At about 5:00 p.m.
On the 17th,
152
00:18:47,913 --> 00:18:50,780
the badly decayed body
of a woman
153
00:18:50,983 --> 00:18:54,942
was discovered by a housewife
at a cement yard in Kitakyushu.
154
00:19:23,682 --> 00:19:25,912
Is that the damn press again?
155
00:19:31,890 --> 00:19:35,417
Just try and break me!
I ain't talking for no statement!
156
00:19:40,566 --> 00:19:43,262
Have some respect
for a man's life!
157
00:19:50,642 --> 00:19:52,576
This doesn't have to be so hard.
158
00:19:52,778 --> 00:19:56,145
Just tell us
about how you killed Shibata.
159
00:19:57,116 --> 00:19:59,744
Where'd you get the stiletto?
160
00:20:10,729 --> 00:20:12,026
Listen here.
161
00:20:12,464 --> 00:20:15,399
Be sure you get this down right.
162
00:20:16,035 --> 00:20:19,061
Chiyoko Hata gave me the stiletto.
163
00:20:19,271 --> 00:20:21,933
She told me
I should stab him with it.
164
00:20:22,141 --> 00:20:24,234
That's not what she told us.
165
00:20:25,010 --> 00:20:28,275
Did you check her story out
real well?
166
00:20:30,916 --> 00:20:34,545
Here's what
she told us yesterday.
167
00:20:37,723 --> 00:20:41,955
"The stiletto was
to stab him if I had to.
168
00:20:44,596 --> 00:20:46,359
I wanted to break up with him.
169
00:20:46,565 --> 00:20:49,363
If he refused,
I'd settle things with the stiletto. "
170
00:20:52,638 --> 00:20:55,937
This is really
the last time, all right?
171
00:20:56,542 --> 00:20:58,169
You want nori on yours?
172
00:20:58,377 --> 00:21:00,902
You promised last time
that it was the last.
173
00:21:04,116 --> 00:21:05,344
Eat.
174
00:21:08,987 --> 00:21:11,285
Have some pickled radish.
175
00:21:15,961 --> 00:21:20,125
"Delicious rice ball /
Shall we eat another one / A little later"
176
00:21:30,542 --> 00:21:32,635
You and me...
177
00:21:33,912 --> 00:21:35,971
let's go somewhere far away.
178
00:21:36,715 --> 00:21:39,650
I can't live without you.
179
00:21:41,787 --> 00:21:43,880
Let's live together.
180
00:21:44,189 --> 00:21:46,089
And if I refuse?
181
00:21:47,359 --> 00:21:49,190
I'll kill you.
182
00:21:49,461 --> 00:21:52,123
I'll kill you first!
183
00:21:54,466 --> 00:21:56,627
All right, all right!
184
00:21:56,869 --> 00:21:58,996
I said all right!
185
00:21:59,204 --> 00:22:01,832
I went to stab him in the balls,
but he cowered in the corner
186
00:22:02,040 --> 00:22:04,600
and said if I felt that way,
we could break it off.
187
00:22:04,810 --> 00:22:06,641
I didn't waste time
getting out of there.
188
00:22:06,845 --> 00:22:08,904
What happened to the stiletto?
189
00:22:09,114 --> 00:22:10,604
I left it there.
190
00:22:10,816 --> 00:22:12,647
- In the apartment?
- Uh-huh.
191
00:22:13,051 --> 00:22:15,884
The next night
I got a call from him.
192
00:22:16,088 --> 00:22:17,680
The night of the murder?
193
00:22:17,890 --> 00:22:20,120
He wanted me to go to Osaka
with him right away.
194
00:22:20,325 --> 00:22:21,349
And?
195
00:22:21,560 --> 00:22:23,289
I turned him down, of course.
196
00:22:23,495 --> 00:22:25,588
- Why?
- Why?
197
00:22:25,797 --> 00:22:27,526
I'm married, aren't I?
198
00:22:27,733 --> 00:22:29,564
That didn't stop you before.
199
00:22:30,002 --> 00:22:35,406
Besides, I could guess how things
would end up if I went with him.
200
00:22:36,875 --> 00:22:39,002
Hey, they did it.
201
00:22:39,411 --> 00:22:43,438
He trots into position and catches the ball.
The game is over, 2-0.
202
00:22:43,649 --> 00:22:47,710
The Nishitetsu Lions have come
from behind to win the series.
203
00:22:47,920 --> 00:22:50,480
The entire team gathers
on the mound.
204
00:22:50,689 --> 00:22:54,056
Manager Nakanishi is on his way.
Fans pour onto the field.
205
00:23:08,106 --> 00:23:11,735
TRUCK DRIVER SOUGHT
IN MURDER CASE
206
00:23:23,455 --> 00:23:25,355
The sea sure is dark.
207
00:23:28,360 --> 00:23:32,228
We must be about halfway
between Shikoku and Honshu.
208
00:23:34,032 --> 00:23:38,298
If you jumped in here,
I bet they'd never find you.
209
00:23:38,537 --> 00:23:40,698
I don't suppose they would.
210
00:23:52,384 --> 00:23:55,717
Dear Mom and Dad, Kazuko,
Hiroko and Aiko,
211
00:23:55,921 --> 00:23:57,980
forgive my untimely departure
from this life.
212
00:23:58,457 --> 00:24:00,322
Sorry for all the trouble I've been.
213
00:24:00,525 --> 00:24:02,891
I'm too choked up
to write any more.
214
00:24:03,095 --> 00:24:07,532
Remember me for the fool I was,
and forgive me. Best wishes to all.
215
00:24:07,799 --> 00:24:11,132
Aboard the Uko ferry,
Iwao.
216
00:24:11,637 --> 00:24:13,969
So, from January
to August of this year,
217
00:24:14,339 --> 00:24:16,500
you lived with Enokizu
in Chikuhashi?
218
00:24:16,708 --> 00:24:20,200
Yes. He worked
for a PR firm in Beppu
219
00:24:20,412 --> 00:24:24,872
and often stopped in at my restaurant
on his way to their Kokura branch.
220
00:24:25,083 --> 00:24:29,349
He gave me these.
221
00:24:29,988 --> 00:24:32,149
Konpira Lounge.
222
00:24:32,591 --> 00:24:34,684
Were you working
as a stripper then?
223
00:24:34,893 --> 00:24:36,884
I was taking a break from it.
224
00:24:37,095 --> 00:24:38,756
I hope you don't mind
my asking...
225
00:24:40,098 --> 00:24:42,157
but did you know
he was married?
226
00:24:44,670 --> 00:24:46,035
Yes, I did.
227
00:24:46,238 --> 00:24:49,071
But he said it was
a marriage of convenience,
228
00:24:49,274 --> 00:24:51,834
for some kind
of religious reason.
229
00:24:55,013 --> 00:24:57,038
He was good to me.
230
00:24:58,016 --> 00:25:00,985
But he couldn't keep
his hands off me,
231
00:25:01,186 --> 00:25:04,019
and since I have
a child to think about,
232
00:25:04,389 --> 00:25:06,380
I got to be a nervous wreck.
233
00:25:06,992 --> 00:25:08,619
I see.
234
00:25:09,394 --> 00:25:11,658
This here...
235
00:25:13,198 --> 00:25:15,564
this is something else
he gave me.
236
00:25:22,040 --> 00:25:25,567
I was the one
who wanted to break it off.
237
00:25:28,113 --> 00:25:30,274
Now I feel like I failed him.
238
00:25:30,482 --> 00:25:34,885
We will soon
be arriving in Matsue.
239
00:25:35,821 --> 00:25:37,186
All right.
240
00:25:37,389 --> 00:25:40,017
If we have any more questions,
we'll come find you again.
241
00:25:44,563 --> 00:25:45,825
I almost forgot.
242
00:25:46,264 --> 00:25:49,631
They found a postcard
addressed to you on the Uko ferry.
243
00:25:50,335 --> 00:25:52,030
Thanks.
244
00:25:53,739 --> 00:25:56,071
"I have reached the final station
on my life's journey
245
00:25:56,274 --> 00:25:58,504
and started down the path
to the next world.
246
00:25:58,777 --> 00:26:01,245
Everyone I see
looks like the police.
247
00:26:01,446 --> 00:26:04,540
I stand frozen
amidst the throng."
248
00:26:04,750 --> 00:26:07,241
Detective!
249
00:26:10,122 --> 00:26:14,354
Why didn't you show me this first?
It's a suicide note!
250
00:26:14,559 --> 00:26:16,459
It's probably bogus.
251
00:26:16,661 --> 00:26:18,390
Take it easy, Sachiko.
Calm down.
252
00:26:18,597 --> 00:26:22,761
Why didn't you show me this first?
253
00:26:37,716 --> 00:26:41,083
GOTO INN
254
00:26:42,487 --> 00:26:45,684
I appreciate your coming
all this way to tell us.
255
00:26:48,059 --> 00:26:52,928
Iwao has been no end of trouble
since he was little,
256
00:26:53,265 --> 00:26:57,702
but I never imagined
he'd murder anyone.
257
00:26:57,903 --> 00:27:01,498
I just don't know what to say.
258
00:27:04,409 --> 00:27:05,876
For our investigation,
259
00:27:06,077 --> 00:27:11,310
we need names of friends
and acquaintances he might turn to.
260
00:27:11,516 --> 00:27:14,576
We'll help in any way we can.
261
00:27:14,786 --> 00:27:17,016
How could this happen?
262
00:27:17,989 --> 00:27:21,049
He was such a gentle child.
How could this happen?
263
00:27:21,560 --> 00:27:23,118
- Kayo!
- How could this happen?
264
00:27:23,328 --> 00:27:25,023
Mother.
265
00:27:25,330 --> 00:27:28,026
Take her to the other room
so she can pray.
266
00:27:31,803 --> 00:27:34,931
An evil spirit
lives in this house.
267
00:27:35,607 --> 00:27:38,838
An evil spirit
lives in this house.
268
00:27:39,044 --> 00:27:41,239
I'm so sorry.
269
00:27:50,922 --> 00:27:53,117
Hello?
270
00:27:59,130 --> 00:28:01,428
- Anyone back there?
- Coming!
271
00:28:01,633 --> 00:28:03,123
We have guests!
272
00:28:04,202 --> 00:28:06,602
Welcome.
Please come in.
273
00:28:14,012 --> 00:28:15,980
Forgive the interruption.
274
00:28:16,648 --> 00:28:19,242
Not at all.
We're sorry to intrude.
275
00:28:20,519 --> 00:28:22,487
Is your wife ill?
276
00:28:22,687 --> 00:28:25,747
Yes. It goes back 20 years.
277
00:28:25,957 --> 00:28:29,893
She's had a weak heart
since when we lived in the Goto Islands,
278
00:28:30,795 --> 00:28:33,195
and Iwao's always been
such a trial to her.
279
00:28:33,398 --> 00:28:36,458
- So you're from Goto?
- Yes.
280
00:28:38,169 --> 00:28:42,037
SUMMER, 1938
So you're Shizuo Enokizu?
281
00:28:44,042 --> 00:28:45,737
Uppity bastard!
282
00:28:48,146 --> 00:28:51,513
You Christians are the only ones
refusing to provide boats.
283
00:28:52,584 --> 00:28:55,144
Nobody disobeys orders
from the military!
284
00:28:55,387 --> 00:28:58,447
We don't mean to refuse.
285
00:28:58,657 --> 00:28:59,988
But...
286
00:29:00,759 --> 00:29:04,957
why should just us Catholics
have to give up all our boats?
287
00:29:07,132 --> 00:29:09,430
It's not fair.
- Save it!
288
00:29:11,136 --> 00:29:12,865
Stand up!
289
00:29:18,810 --> 00:29:20,437
You gonna give us the boats?
290
00:29:23,949 --> 00:29:25,280
Iwao!
291
00:29:25,917 --> 00:29:27,976
Damn Christian!
292
00:29:29,054 --> 00:29:30,578
Lowlife!
293
00:29:35,260 --> 00:29:36,522
Don't!
294
00:29:41,433 --> 00:29:42,991
Stay out of this!
295
00:29:44,736 --> 00:29:46,670
Idiot!
296
00:29:50,542 --> 00:29:51,975
Is that your boy?
297
00:29:52,177 --> 00:29:53,644
Iwao!
298
00:29:54,579 --> 00:29:56,547
Please forgive him.
299
00:29:57,048 --> 00:29:58,515
Cut it out!
300
00:30:02,320 --> 00:30:05,289
- You can have the boats.
- Good.
301
00:30:05,624 --> 00:30:08,787
Now say, "With great pleasure,
302
00:30:09,561 --> 00:30:12,792
I offer our boats
to the emperor."
303
00:30:20,739 --> 00:30:22,263
"With great pleasure..."
304
00:30:24,776 --> 00:30:26,869
"I offer our boats..."
305
00:30:36,287 --> 00:30:37,879
"to the emperor."
306
00:30:50,802 --> 00:30:52,201
Iwao.
307
00:30:52,671 --> 00:30:54,332
Come home.
308
00:30:55,306 --> 00:30:57,297
It's time to eat.
309
00:30:59,277 --> 00:31:01,006
Come on, let's go.
310
00:31:01,312 --> 00:31:02,404
Crap!
311
00:31:02,747 --> 00:31:04,237
Dad's such a weakling!
312
00:31:05,050 --> 00:31:06,950
You shouldn't
say things like that.
313
00:31:07,152 --> 00:31:09,347
He let them have the boats
and apologized.
314
00:31:09,821 --> 00:31:11,982
He got beat.
315
00:31:12,424 --> 00:31:15,518
You're just a little boy.
316
00:31:15,727 --> 00:31:17,957
There's a lot
you don't understand.
317
00:31:18,163 --> 00:31:19,994
I know what I saw!
318
00:31:25,003 --> 00:31:30,407
Let us go
319
00:31:31,776 --> 00:31:36,008
Let us go
320
00:31:38,183 --> 00:31:40,549
With what the navy
gave me for the boats,
321
00:31:40,752 --> 00:31:43,812
I bought an inn in Beppu.
322
00:31:44,522 --> 00:31:46,854
But Iwao's rebelliousness
323
00:31:47,225 --> 00:31:49,693
just kept getting worse,
324
00:31:50,095 --> 00:31:53,792
and he spent the whole war
in a reformatory.
325
00:32:02,407 --> 00:32:06,275
FALL 1946
326
00:32:50,488 --> 00:32:53,218
There's nothing
to worry about, miss.
327
00:32:53,691 --> 00:32:56,216
Everything's gonna be fine.
328
00:32:59,164 --> 00:33:02,224
When he stole
an American jeep,
329
00:33:03,067 --> 00:33:05,592
he was sent to prison
for two years.
330
00:33:06,171 --> 00:33:09,106
We thought he'd settle down
if he had a wife,
331
00:33:09,908 --> 00:33:13,002
so we found someone for him
and arranged a meeting.
332
00:33:14,813 --> 00:33:18,681
KANNAWA HOT SPRINGS, BEPPU
333
00:33:42,707 --> 00:33:44,334
Hello?
334
00:33:44,542 --> 00:33:45,839
Yes?
335
00:33:46,044 --> 00:33:50,174
- I'm looking for Iwao Enokizu.
- Just a minute.
336
00:33:52,650 --> 00:33:54,242
Can I ask who you are?
337
00:33:54,919 --> 00:33:58,116
Kazuko Omura from Fukuoka.
338
00:33:58,790 --> 00:34:02,726
Iwao's getting his hair cut.
He's meeting his prospective bride today.
339
00:34:03,094 --> 00:34:04,561
- Prospective bride?
- Yes.
340
00:34:04,762 --> 00:34:07,595
If it's important,
I can take a message.
341
00:34:08,199 --> 00:34:09,666
That's all right.
342
00:34:26,217 --> 00:34:28,014
It's great to see you.
343
00:34:28,853 --> 00:34:30,320
What's the matter?
344
00:34:31,789 --> 00:34:33,654
You're getting married.
345
00:34:34,559 --> 00:34:38,051
Nah, it's just some broad
that my dad insisted I meet.
346
00:34:38,263 --> 00:34:40,424
Ugly as sin.
No way am I marrying her.
347
00:34:40,632 --> 00:34:43,795
In her picture
she looks like this.
348
00:34:50,975 --> 00:34:52,943
Where are you going?
349
00:34:54,245 --> 00:34:56,145
I want to meet your parents.
350
00:34:56,347 --> 00:34:58,872
Not today.
We're meeting this other woman.
351
00:35:09,394 --> 00:35:12,329
I pray, O Lord...
352
00:35:17,835 --> 00:35:19,826
You idiot!
353
00:35:20,405 --> 00:35:22,373
Bringing her here
the very day you're meeting -
354
00:35:22,573 --> 00:35:25,872
I said I was sorry.
355
00:35:26,077 --> 00:35:29,569
Fact is, I want to marry her,
not that other creep.
356
00:35:30,014 --> 00:35:32,380
If you say I can't
because she's a Buddhist,
357
00:35:32,850 --> 00:35:36,684
I'll get her baptized tomorrow.
All right?
358
00:35:36,888 --> 00:35:39,413
I'll never allow it!
359
00:35:39,624 --> 00:35:41,649
Shizuo!
360
00:35:42,393 --> 00:35:44,691
I don't have anything
against this girl.
361
00:35:46,164 --> 00:35:48,997
But I won't tolerate your attitude!
362
00:35:49,467 --> 00:35:51,094
Excuse me.
363
00:35:52,971 --> 00:35:54,598
I'm...
364
00:35:55,606 --> 00:35:57,574
three months' pregnant.
365
00:36:01,179 --> 00:36:02,840
So, what'll we do
about the other one?
366
00:36:04,382 --> 00:36:07,044
We still gonna have the meeting?
- Don't be a fool!
367
00:36:11,990 --> 00:36:15,118
What's that woman up to?
368
00:36:15,927 --> 00:36:18,589
Maybe she and Enokizu
have it worked out.
369
00:36:20,064 --> 00:36:23,522
Maybe she lets him know
we've got the place staked out
370
00:36:24,035 --> 00:36:27,095
by standing there like that.
371
00:37:08,379 --> 00:37:11,473
Eggs from
the hot springs of hell.
372
00:37:12,350 --> 00:37:14,818
They're real hot.
Don't burn your fingers.
373
00:37:15,019 --> 00:37:18,352
Don't worry, I'll remember
whose is whose.
374
00:37:24,862 --> 00:37:27,330
Business seems
to be doing well, ma'am.
375
00:37:27,532 --> 00:37:29,693
How much
do you make in a day?
376
00:37:30,401 --> 00:37:34,599
- Have one.
- Thanks. Always wanted to try one.
377
00:37:42,914 --> 00:37:47,647
Could you tell us
why you go to the pier every morning?
378
00:37:48,486 --> 00:37:50,477
I don't know myself.
379
00:37:50,988 --> 00:37:53,456
Do you think he'll kill himself?
380
00:37:55,326 --> 00:37:56,884
Who knows?
381
00:37:57,095 --> 00:38:00,462
I guess that would make things
easier for you guys.
382
00:38:03,668 --> 00:38:05,727
Or am I wrong?
383
00:38:06,204 --> 00:38:09,173
Do you need to take him alive
for some reason?
384
00:38:12,443 --> 00:38:14,502
It's got to be tough on you.
385
00:38:15,213 --> 00:38:17,443
I spend every day in hell.
386
00:38:18,716 --> 00:38:22,243
When did you become
a Catholic?
387
00:38:22,453 --> 00:38:24,444
After I got married.
388
00:38:24,956 --> 00:38:28,050
I understand you left him once,
then married him again.
389
00:38:28,693 --> 00:38:31,753
I found out he'd been
lying to me all along.
390
00:38:32,997 --> 00:38:36,956
But Jesus says the worst sin
is to give up hope,
391
00:38:37,568 --> 00:38:39,798
so I thought we should
face our difficulties.
392
00:38:45,176 --> 00:38:48,612
And I have tremendous respect
for my father-in-law.
393
00:38:49,981 --> 00:38:51,608
SPRING 1959
394
00:38:51,816 --> 00:38:53,841
AKAGAWA HOT SPRINGS
395
00:38:56,821 --> 00:38:58,254
Kazuko.
396
00:39:03,961 --> 00:39:05,952
Come back.
397
00:39:09,066 --> 00:39:11,660
Please. I'm begging you.
398
00:39:13,738 --> 00:39:16,206
You shouldn't be slaving
in some backwoods inn.
399
00:39:16,774 --> 00:39:18,708
Please come back to us.
400
00:39:19,710 --> 00:39:21,439
Father.
401
00:39:25,116 --> 00:39:28,711
Iwao's sins are my own.
I won't let him do it again.
402
00:39:29,720 --> 00:39:31,585
Mother, too...
403
00:39:32,156 --> 00:39:34,750
She misses her grandkids.
404
00:39:34,959 --> 00:39:36,483
Grandpa!
405
00:39:38,563 --> 00:39:40,690
Grandpa!
406
00:39:46,470 --> 00:39:49,701
It's such a shame
you're out here in the backwoods.
407
00:39:51,842 --> 00:39:55,744
Come home to Beppu
with Grandpa, okay?
408
00:39:57,815 --> 00:40:00,306
Let's all three of us
beg your mom together
409
00:40:01,352 --> 00:40:03,820
to go back to Beppu.
410
00:40:04,021 --> 00:40:05,488
Father,
411
00:40:06,023 --> 00:40:08,685
it took a lot for me to leave.
412
00:40:09,126 --> 00:40:11,458
I can't just turn around
and go back.
413
00:40:12,196 --> 00:40:15,757
But you and Iwao
are both baptized Catholics.
414
00:40:18,903 --> 00:40:23,237
You know
God doesn't approve of divorce.
415
00:41:04,115 --> 00:41:06,811
Shall I scrub
your back for you?
416
00:41:07,018 --> 00:41:08,417
That's okay.
417
00:41:13,591 --> 00:41:15,422
Please allow me.
418
00:41:38,416 --> 00:41:42,910
Coming all this way
can't have been an easy trip.
419
00:41:43,120 --> 00:41:44,610
It wasn't so bad.
420
00:41:47,291 --> 00:41:49,589
I've been thinking it over.
421
00:41:51,829 --> 00:41:53,922
I think I'll go back
to Beppu after all.
422
00:41:54,131 --> 00:41:55,530
You will?
423
00:41:56,667 --> 00:41:57,929
I'm so glad.
424
00:41:58,135 --> 00:42:01,969
Mother will be glad, too.
And maybe Iwao can -
425
00:42:02,173 --> 00:42:04,505
I'm not going back for Iwao,
426
00:42:05,142 --> 00:42:06,575
or for Mother.
427
00:42:06,777 --> 00:42:08,642
I know.
You want to please God -
428
00:42:08,846 --> 00:42:10,905
Not to please God either.
429
00:42:15,820 --> 00:42:17,481
I'm going back...
430
00:42:20,658 --> 00:42:22,421
for you.
431
00:42:22,626 --> 00:42:24,685
Let's switch.
432
00:42:25,496 --> 00:42:27,191
It's my turn
433
00:42:28,232 --> 00:42:30,427
to scrub your back.
434
00:43:06,837 --> 00:43:08,737
You're tired.
435
00:43:09,240 --> 00:43:10,730
So tired.
436
00:43:15,713 --> 00:43:17,271
Does that hurt?
437
00:43:17,848 --> 00:43:19,145
No.
438
00:43:20,251 --> 00:43:22,310
My hands
439
00:43:22,586 --> 00:43:25,646
are rough from grappling
with fishing nets
440
00:43:26,557 --> 00:43:29,287
and pulling oars
so many years.
441
00:43:35,900 --> 00:43:37,629
It's raining.
442
00:43:55,419 --> 00:43:57,250
You poor thing.
443
00:44:10,401 --> 00:44:11,993
It's cold.
444
00:44:12,736 --> 00:44:13,930
Kazuko...
445
00:44:15,339 --> 00:44:17,637
get right to bed
or you'll catch cold.
446
00:44:44,602 --> 00:44:46,695
KOKURA PRISON, TWO WEEKS LATER
447
00:44:46,904 --> 00:44:49,134
SERVING A 30-MONTH SENTENCE
FOR FRAUD
448
00:44:53,143 --> 00:44:54,576
You look well.
449
00:44:54,979 --> 00:44:57,504
Hey, stand up.
450
00:45:04,255 --> 00:45:05,722
Never mind.
451
00:45:08,492 --> 00:45:10,687
Kazuko was working in Shikoku,
452
00:45:10,895 --> 00:45:13,864
but I brought her home
a couple weeks ago.
453
00:45:14,698 --> 00:45:16,825
We're registering her
as your wife again.
454
00:45:17,034 --> 00:45:19,525
Why can't you mind
your own damn business?
455
00:45:20,871 --> 00:45:23,339
How can you say that?
456
00:45:24,708 --> 00:45:28,474
You vowed before God
to stay together till death do you part.
457
00:45:28,679 --> 00:45:30,374
Suit yourself.
458
00:45:31,582 --> 00:45:34,710
I'll send the papers.
Put your seal on them.
459
00:45:35,185 --> 00:45:36,777
What about Mom?
460
00:45:37,821 --> 00:45:39,311
How's she doing?
461
00:45:39,523 --> 00:45:41,684
Not so good.
462
00:45:43,827 --> 00:45:47,058
Stay out of trouble
and stop giving her grief.
463
00:46:03,647 --> 00:46:05,444
Where's my father-in-law?
464
00:46:06,317 --> 00:46:09,309
He went out.
Said he had a meeting.
465
00:46:09,520 --> 00:46:13,012
I thought the innkeepers' meeting
was tomorrow.
466
00:46:13,357 --> 00:46:15,484
Bring some sake over here.
467
00:46:24,602 --> 00:46:26,399
- One for you?
- Thanks.
468
00:46:31,141 --> 00:46:33,974
I think the big man
was just being discreet.
469
00:46:34,178 --> 00:46:36,408
What do you mean?
470
00:46:36,714 --> 00:46:39,740
He knows
I'm crazy about you.
471
00:46:39,950 --> 00:46:42,612
You mustn't, Mr. Yasuda.
You've had too much.
472
00:46:42,820 --> 00:46:46,847
Come on, Kazuko.
It must be lonely with your husband away.
473
00:46:47,057 --> 00:46:48,888
Have another drink.
474
00:46:50,227 --> 00:46:52,752
Ah, you like it!
Have some more.
475
00:46:53,931 --> 00:46:55,125
No!
476
00:46:55,332 --> 00:46:56,594
Just relax.
477
00:46:56,800 --> 00:46:58,358
You're hurting me.
478
00:46:58,569 --> 00:47:01,970
So long as it's you and not me,
I don't much care.
479
00:47:02,439 --> 00:47:04,202
Stop it!
480
00:47:05,843 --> 00:47:07,105
I won't stop it.
481
00:47:07,311 --> 00:47:09,006
Stop!
482
00:47:10,481 --> 00:47:12,108
Look here.
483
00:47:12,316 --> 00:47:15,649
Your body says
to keep it coming.
484
00:47:15,853 --> 00:47:17,115
Stop it!
485
00:47:19,123 --> 00:47:20,681
Come on, Kazuko.
486
00:47:21,091 --> 00:47:25,357
I have
your father-in-law's approval.
487
00:47:44,615 --> 00:47:45,980
Father.
488
00:47:53,157 --> 00:47:57,321
Let us go
489
00:48:03,133 --> 00:48:07,570
To the Temple of Paradise
490
00:48:21,185 --> 00:48:25,019
SUMMER 1960- RELEASED ON PAROLE
491
00:48:43,907 --> 00:48:46,705
Why didn't you come
straight home?
492
00:48:49,079 --> 00:48:51,513
Congratulations.
Your long ordeal is over.
493
00:48:52,316 --> 00:48:54,375
How's your health, Mom?
494
00:48:55,419 --> 00:48:58,411
Not so good, not so bad.
495
00:48:58,889 --> 00:49:00,618
How about you?
496
00:49:00,824 --> 00:49:04,726
I'm all right.
Just found myself a job.
497
00:49:04,995 --> 00:49:06,553
Really?
498
00:49:07,898 --> 00:49:12,392
A PR company. This time
I'm gonna make an honest living.
499
00:49:13,170 --> 00:49:14,762
Good for you.
500
00:49:15,239 --> 00:49:18,106
Considering you're 36 already.
501
00:49:19,810 --> 00:49:23,610
I asked a fortune teller
about you the other day.
502
00:49:24,014 --> 00:49:27,211
She said you were destined
to stand above others.
503
00:49:28,786 --> 00:49:30,686
Made me happy.
504
00:49:32,890 --> 00:49:34,448
Some spending money.
505
00:49:35,225 --> 00:49:38,160
- Thanks, Mom.
- Don't mention it.
506
00:49:38,495 --> 00:49:41,828
Anytime you want to see me,
I figure I know why.
507
00:49:44,601 --> 00:49:46,193
How's Dad?
Same as always?
508
00:49:46,403 --> 00:49:48,530
Pretty much.
509
00:49:50,641 --> 00:49:53,201
He killed a dog the other day.
510
00:49:53,744 --> 00:49:56,008
Said the dog bit Kazuko,
511
00:49:56,213 --> 00:49:58,613
so he got mad
and went and caught it.
512
00:49:58,882 --> 00:50:01,442
Buried it up to its neck
513
00:50:01,652 --> 00:50:04,086
and poured boiling water
over its head.
514
00:50:04,454 --> 00:50:06,046
Dad did that?
515
00:50:06,256 --> 00:50:08,690
It was Kazuko
who poured the boiling water.
516
00:50:12,396 --> 00:50:15,092
She's so headstrong,
517
00:50:15,299 --> 00:50:19,963
there's no telling
what those two might do.
518
00:50:35,185 --> 00:50:38,416
Welcome home.
It's good to have you back.
519
00:50:38,722 --> 00:50:40,314
How are the kids?
520
00:50:41,758 --> 00:50:43,521
They're fine.
521
00:50:43,727 --> 00:50:45,888
They're at school.
522
00:50:53,804 --> 00:50:54,998
Come here.
523
00:51:06,216 --> 00:51:08,411
Aren't you my wife?
524
00:51:10,988 --> 00:51:12,546
Is something going on?
525
00:51:14,558 --> 00:51:16,321
What's going on?
526
00:51:18,528 --> 00:51:19,620
Nothing.
527
00:51:20,330 --> 00:51:24,494
I was in the joint a long time.
528
00:51:25,302 --> 00:51:30,638
I'd understand if you got lonely
and fell off the straight and narrow.
529
00:51:33,744 --> 00:51:36,872
It's my own fault.
530
00:51:37,614 --> 00:51:39,946
So I won't be mad.
Fess up.
531
00:51:41,919 --> 00:51:43,648
Who was it?
532
00:51:45,622 --> 00:51:47,055
Was it Dad?
533
00:51:47,424 --> 00:51:48,686
How can you even suggest that?
534
00:51:48,892 --> 00:51:51,986
Everyone thinks
there's something between you two.
535
00:51:52,195 --> 00:51:53,719
It's not true.
536
00:51:57,234 --> 00:51:59,327
When you think about it,
537
00:51:59,536 --> 00:52:02,937
it'd be perfectly natural
if something happened.
538
00:52:04,574 --> 00:52:07,509
Would you like that?
539
00:52:10,781 --> 00:52:12,612
If it only happened once, maybe.
540
00:52:15,719 --> 00:52:17,914
What kind of man are you?
541
00:52:19,022 --> 00:52:20,819
You're not in prison anymore.
542
00:52:21,959 --> 00:52:24,018
Give up your sick daydreams.
543
00:52:29,733 --> 00:52:34,261
How exactly does a man of God
make moves on his daughter-in-law?
544
00:52:35,005 --> 00:52:37,439
I'd have liked to see that.
545
00:52:39,309 --> 00:52:41,402
Nothing happened between us.
546
00:52:42,612 --> 00:52:44,876
I swear to God.
547
00:52:48,618 --> 00:52:50,085
Then who was it?
548
00:52:53,623 --> 00:52:54,885
Tell me!
549
00:52:55,325 --> 00:52:57,020
Who was it?
550
00:53:02,299 --> 00:53:03,926
Please forgive me.
551
00:53:05,035 --> 00:53:07,060
It was all my fault.
552
00:53:11,208 --> 00:53:12,505
Tell me!
553
00:53:15,145 --> 00:53:16,442
Come on!
554
00:53:29,226 --> 00:53:31,387
Assistant Stationmaster Yasuda?
555
00:53:32,929 --> 00:53:35,523
I called last night.
Enokizu, from the Goto Inn.
556
00:53:40,437 --> 00:53:42,029
Come with me.
557
00:54:02,959 --> 00:54:05,757
Here's the �50,000
you told me to bring.
558
00:54:06,830 --> 00:54:08,627
Please understand.
559
00:54:08,832 --> 00:54:13,030
I had no idea she had a husband.
I'll never do it again -
560
00:54:13,236 --> 00:54:17,263
Of course you won't,
or I'll burn your house down.
561
00:54:18,141 --> 00:54:20,666
But it was your dad's idea.
562
00:54:21,344 --> 00:54:22,311
What?
563
00:54:22,512 --> 00:54:24,912
He practically asked me to.
He definitely approved.
564
00:54:26,016 --> 00:54:27,313
You sure?
565
00:54:27,517 --> 00:54:31,044
What are you doing?
Let go of me!
566
00:54:38,929 --> 00:54:40,760
All aboard!
567
00:54:41,631 --> 00:54:43,622
Did my wife know?
568
00:54:43,834 --> 00:54:45,529
Not at first.
569
00:54:45,735 --> 00:54:49,466
- What did she do when she found out?
- Train is departing!
570
00:54:51,975 --> 00:54:54,773
It's gonna cost you 50,000 more.
571
00:54:54,978 --> 00:54:58,072
I'll get it! I'll get it!
572
00:55:01,985 --> 00:55:03,816
How low can you get?
573
00:55:05,088 --> 00:55:08,387
What kind of father
pimps his son's wife?
574
00:55:10,460 --> 00:55:14,157
What are you talking about?
I never did that.
575
00:55:14,364 --> 00:55:17,527
- Can you say that in front of Yasuda?
- Of course.
576
00:55:20,504 --> 00:55:22,768
I felt sorry for Kazuko
577
00:55:23,640 --> 00:55:26,336
and happened
to mention it to Yasuda.
578
00:55:26,543 --> 00:55:28,773
That's where you went too far!
579
00:55:29,546 --> 00:55:31,537
Did you ever think about Kazuko?
580
00:55:33,617 --> 00:55:37,383
She was your wife again,
but what did she have to live for?
581
00:55:38,788 --> 00:55:41,382
The neighbors
all knew about you.
582
00:55:42,292 --> 00:55:45,261
She had to protect the kids
from things they said.
583
00:55:47,030 --> 00:55:49,897
She had to play nurse
to your ailing mother
584
00:55:50,700 --> 00:55:53,464
and fill in for her
running the inn.
585
00:55:54,237 --> 00:55:55,898
What's so funny?
586
00:55:58,208 --> 00:56:03,874
We're all blood and can put up
with anything, but Kazuko's from outside.
587
00:56:04,080 --> 00:56:06,742
That's got nothing to do
with what I'm saying.
588
00:56:08,118 --> 00:56:10,609
What about how I feel?
589
00:56:13,190 --> 00:56:16,626
Were you bopping my old man
every night I was in prison?
590
00:56:16,826 --> 00:56:19,294
- Don't be an ass!
- Yasuda told me.
591
00:56:20,530 --> 00:56:24,591
You spread your legs wide
and said "Father."
592
00:56:27,103 --> 00:56:29,162
I never said that.
593
00:56:29,673 --> 00:56:31,732
Don't lie to me!
594
00:56:32,108 --> 00:56:33,598
Lay off her!
595
00:56:35,011 --> 00:56:36,478
Damn it.
596
00:56:36,947 --> 00:56:41,680
You act so pious, while you worship
the mole on your daughter-in-law's ass!
597
00:56:43,253 --> 00:56:45,744
How dare you?
598
00:56:46,556 --> 00:56:48,217
You're no man.
599
00:56:48,892 --> 00:56:50,553
You're an animal.
600
00:56:55,098 --> 00:56:56,565
Come outside.
601
00:57:11,915 --> 00:57:14,145
You lay off Kazuko.
602
00:57:15,051 --> 00:57:17,383
If you really don't believe her,
603
00:57:17,621 --> 00:57:20,283
then take this ax to my head.
604
00:57:21,524 --> 00:57:22,752
Here.
605
00:57:24,561 --> 00:57:25,960
Do it!
606
00:57:27,097 --> 00:57:31,261
You're my own son,
but I can't stand you.
607
00:57:33,603 --> 00:57:35,332
Come on!
608
00:57:42,479 --> 00:57:44,447
You gonna swing that
at your husband?
609
00:57:45,649 --> 00:57:50,279
How much more
do you intend to make us suffer?
610
00:57:55,592 --> 00:57:57,059
I wasn't born yesterday.
611
00:57:57,260 --> 00:57:59,728
I see what's going on.
612
00:58:00,330 --> 00:58:02,594
So you can stop
your playacting.
613
00:58:18,381 --> 00:58:21,077
A guy I was with in prison
614
00:58:21,318 --> 00:58:25,880
was doing his wife and her mother
at the same time.
615
00:58:26,089 --> 00:58:27,488
Iwao!
616
00:58:30,794 --> 00:58:33,058
I hope I'm born a woman
in my next life,
617
00:58:33,263 --> 00:58:36,892
so I can be a bride
in this house.
618
00:59:17,540 --> 00:59:22,807
OCTOBER 26- ENOKIZU SURFACES
619
00:59:23,012 --> 00:59:30,612
AT A RESTAURANT IN OKAYAMA
620
00:59:31,755 --> 00:59:33,723
NOVEMBER 18
621
00:59:33,923 --> 00:59:39,623
ENOKIZU SWINDLES
622
00:59:39,829 --> 00:59:45,927
�80,000 IN HIROSHIMA
623
00:59:59,749 --> 01:00:03,150
Hamamatsu.
624
01:00:04,454 --> 01:00:09,949
Train for Tokyo
arriving on track one.
625
01:00:15,632 --> 01:00:19,500
NOVEMBER 23- HAMAMATSU STATION
626
01:00:45,028 --> 01:00:49,328
I'm looking for a quiet inn.
Something small and tucked away.
627
01:00:49,799 --> 01:00:53,701
If I can get a girl, all the better.
- I know just the place.
628
01:00:53,903 --> 01:00:56,838
- Is it far?
- No, it's pretty close.
629
01:01:32,108 --> 01:01:34,406
Up this alley on the right.
630
01:02:08,678 --> 01:02:10,077
ASANO INN
631
01:02:29,699 --> 01:02:31,496
Hello?
632
01:02:32,135 --> 01:02:34,569
There's someone at the door.
633
01:02:40,143 --> 01:02:41,542
Welcome.
634
01:02:41,744 --> 01:02:46,181
The driver said this was the best inn
around for letting my hair down.
635
01:02:46,382 --> 01:02:48,907
- Must have been Nemoto Taxi.
- I'll carry it.
636
01:02:49,118 --> 01:02:50,676
It's upstairs.
637
01:03:02,699 --> 01:03:04,189
This way.
638
01:03:07,870 --> 01:03:10,031
Sounds like another guest
has a bad cold.
639
01:03:10,239 --> 01:03:15,199
That's my mother.
She's been in bed for three days.
640
01:03:19,916 --> 01:03:22,976
- Let me do that.
- That's all right.
641
01:03:23,186 --> 01:03:24,881
Much obliged.
642
01:03:26,089 --> 01:03:28,819
I need you
to fill out the register.
643
01:03:29,258 --> 01:03:32,455
Please fill it out yourself.
644
01:03:32,662 --> 01:03:34,596
I'm afraid it's required.
645
01:03:34,797 --> 01:03:37,231
I'm no good
at writing characters.
646
01:03:38,801 --> 01:03:42,237
I teach microanalytic chemistry
at Kyoto University.
647
01:03:42,705 --> 01:03:46,732
Equations are no trouble, but I can't
remember how to write my own name.
648
01:03:47,410 --> 01:03:50,743
Kyoto University
is one of the national schools, right?
649
01:03:51,214 --> 01:03:53,682
Would you find it strange
if a university professor
650
01:03:54,317 --> 01:03:57,411
asked you to find him
some female companionship?
651
01:03:58,087 --> 01:04:00,214
No, I'll send
for someone right away.
652
01:04:02,725 --> 01:04:04,852
What would be your type,
Professor?
653
01:04:05,228 --> 01:04:08,720
Fujiko Yamamoto.
No, Gina Lollabrigida.
654
01:04:09,465 --> 01:04:13,401
"Even the scholar / Hard in pursuit of
knowledge / Wants a woman's touch."
655
01:04:16,939 --> 01:04:20,966
Please pay the girl directly.
It'll be four bills.
656
01:04:21,177 --> 01:04:22,838
All right.
657
01:04:23,046 --> 01:04:24,775
Excuse me, then.
658
01:04:29,452 --> 01:04:34,082
"When you're on the run / It's not a small
sum to pay / This four thousand yen"
659
01:04:36,693 --> 01:04:38,183
Mother?
660
01:04:39,295 --> 01:04:41,388
Shall I call Dr. Kadokura?
661
01:04:41,597 --> 01:04:43,394
I hate doctors.
662
01:05:04,587 --> 01:05:08,785
Not again, Professor.
You're insatiable.
663
01:05:16,032 --> 01:05:18,227
I feel like someone's watching us.
664
01:05:20,203 --> 01:05:22,364
The granny here
665
01:05:23,172 --> 01:05:25,265
has that reputation.
666
01:05:27,643 --> 01:05:29,634
The crone with the cold?
667
01:05:29,912 --> 01:05:33,905
I thought she was in bed
with a raging fever.
668
01:06:09,585 --> 01:06:11,985
I didn't wash my hands
after mah-jongg.
669
01:06:12,321 --> 01:06:14,346
That's disgusting, Jun.
670
01:06:17,827 --> 01:06:21,627
Could you lend me �100,000?
671
01:06:22,598 --> 01:06:25,567
I'm tired of managing
a coffee shop.
672
01:06:26,702 --> 01:06:28,226
I'm gonna subcontract
for Yamaha.
673
01:06:28,437 --> 01:06:32,931
No way. Last time I loaned you money,
you blew it at the races.
674
01:06:33,142 --> 01:06:35,167
Who told you that?
675
01:06:36,879 --> 01:06:38,779
That damn Matsunaga.
676
01:06:39,315 --> 01:06:43,081
Come on. Just �50,000, then.
Please.
677
01:06:49,358 --> 01:06:51,553
I like this spot right here.
678
01:06:52,061 --> 01:06:54,552
Stop it, Jun!
679
01:07:08,811 --> 01:07:12,144
It's not the money
I'm worried about.
680
01:07:12,582 --> 01:07:14,641
Get over your cold first.
681
01:07:14,851 --> 01:07:19,185
Then you can go
to the boat races.
682
01:07:20,356 --> 01:07:22,847
I'm already over my cold.
683
01:07:23,059 --> 01:07:26,790
Unlike you, I don't have mah-jongg
and men to fool around with.
684
01:07:26,996 --> 01:07:29,692
At least let me go to the races,
you cheapskate!
685
01:07:31,868 --> 01:07:35,634
Ignore them.
They fight all the time.
686
01:07:39,008 --> 01:07:42,967
See, you're still
coughing up phlegm.
687
01:07:43,179 --> 01:07:45,670
So what if I am?
688
01:07:45,882 --> 01:07:47,509
Is this any way
to treat your mother?
689
01:07:47,750 --> 01:07:51,151
Stop acting so high and mighty!
You're just a kept woman!
690
01:07:51,354 --> 01:07:52,787
Drop dead!
691
01:07:52,989 --> 01:07:56,152
Calm down, Grandma!
692
01:07:56,359 --> 01:07:59,556
With a cough like that,
you need to take it easy.
693
01:08:00,296 --> 01:08:02,457
I'm so sorry.
We must have woken you up.
694
01:08:02,665 --> 01:08:04,633
No, I was already up.
695
01:08:04,834 --> 01:08:07,632
- She gets like this all the time.
- I'll teach you -
696
01:08:07,837 --> 01:08:10,328
Now, now, Grandma.
697
01:08:12,241 --> 01:08:14,471
Did I hear something
about boat races?
698
01:08:18,347 --> 01:08:21,145
Here, take this and go.
699
01:08:21,717 --> 01:08:24,481
Blow some money.
It'll blow your cold away too.
700
01:08:24,687 --> 01:08:27,155
You mustn't, Professor.
You'll spoil her.
701
01:08:27,356 --> 01:08:29,051
It's all right.
702
01:08:29,425 --> 01:08:31,893
I have a mother in Kyoto too,
703
01:08:32,395 --> 01:08:35,694
so I seldom get to do
anything nice for her.
704
01:08:37,099 --> 01:08:39,897
Well, I need to get
to the university.
705
01:08:41,237 --> 01:08:45,264
If you get a call
from a Professor Tomita,
706
01:08:45,675 --> 01:08:48,803
please tell him
I'm on my way.
707
01:09:04,994 --> 01:09:07,963
- Good morning.
- You're taking your time this morning.
708
01:09:08,164 --> 01:09:11,793
The professor
kept me up all night.
709
01:09:13,669 --> 01:09:15,534
Asano Inn.
710
01:09:17,940 --> 01:09:22,343
The professor left some time ago
for your office.
711
01:09:22,678 --> 01:09:25,112
Really?
That's very odd.
712
01:09:26,015 --> 01:09:29,883
Oh, here he is now.
Let me put him on.
713
01:09:32,521 --> 01:09:36,548
Ma'am, I missed a train
and had to wait for the next.
714
01:09:40,596 --> 01:09:42,723
I'll take some butter
and corned beef.
715
01:10:27,343 --> 01:10:30,471
When will you learn
to keep proper books?
716
01:10:30,880 --> 01:10:33,041
You're real slick
with the secret accounts.
717
01:10:33,249 --> 01:10:36,241
You said
to keep two sets of books.
718
01:10:36,452 --> 01:10:39,444
There's a limit to what you can
get away with, dummy.
719
01:10:41,724 --> 01:10:46,457
You had that young fellow here again
last night for mah-jongg.
720
01:10:47,696 --> 01:10:50,290
You can't expect me
to play mah-jongg by myself.
721
01:10:50,499 --> 01:10:52,660
There were
three young fellows here.
722
01:10:53,302 --> 01:10:55,293
Welcome back.
723
01:10:55,771 --> 01:10:58,171
I'll be right up with some tea.
724
01:11:08,084 --> 01:11:09,813
Is that guy
staying several nights?
725
01:11:10,019 --> 01:11:11,919
He's a university professor
from Kyoto.
726
01:11:12,388 --> 01:11:15,983
Looks more like an assistant manager
for a textile company.
727
01:11:19,462 --> 01:11:22,989
- You still got a thing going with that boy?
- You have such an imagination.
728
01:11:23,199 --> 01:11:25,827
Don't give me that.
I had Wakasa check up on you.
729
01:11:26,035 --> 01:11:27,229
Isn't that nice.
730
01:11:28,104 --> 01:11:31,301
Look who's talking.
You get yourself a new woman
731
01:11:31,507 --> 01:11:34,908
and take out a new mortgage
on this house without a word to me.
732
01:11:35,177 --> 01:11:37,737
I hear you're financing
a bar for your new squeeze.
733
01:11:37,947 --> 01:11:40,814
The man from the bank
told me everything.
734
01:11:42,118 --> 01:11:43,551
Dumb ass.
735
01:11:43,886 --> 01:11:47,481
After 16 years,
you should know how I operate.
736
01:11:48,524 --> 01:11:50,355
An eye for an eye.
737
01:12:06,142 --> 01:12:07,609
You promised
738
01:12:08,744 --> 01:12:11,304
you'd pay off the mortgage
by the end of the year
739
01:12:11,514 --> 01:12:14,278
and transfer the house
into my name.
740
01:12:15,217 --> 01:12:18,584
First I have to fire some people
741
01:12:18,787 --> 01:12:20,755
and dish out their severance pay.
742
01:12:21,123 --> 01:12:23,318
You promised.
You have to.
743
01:12:24,426 --> 01:12:27,259
The Olympics should help
the economy...
744
01:12:29,198 --> 01:12:31,962
but there's no telling
if we'll see the benefits in textiles.
745
01:12:32,234 --> 01:12:35,260
You have to keep your promise.
746
01:12:36,005 --> 01:12:38,974
I'm getting a cramp in my foot.
747
01:12:42,912 --> 01:12:45,574
Don't worry, I promise.
748
01:12:51,020 --> 01:12:54,421
Professor,
I wish you'd tell my daughter
749
01:12:55,524 --> 01:12:57,492
she should break up
with that young fellow.
750
01:12:57,693 --> 01:13:00,856
I'm just passing through.
It's not my place.
751
01:13:01,163 --> 01:13:04,655
But you're a university professor.
She'll listen to you.
752
01:13:05,367 --> 01:13:09,303
That man of hers
still loves her.
753
01:13:10,005 --> 01:13:13,168
If she got rid of that young fellow,
it'd be for the best.
754
01:13:13,375 --> 01:13:15,536
Her sugar daddy
would keep paying her like always.
755
01:13:15,744 --> 01:13:18,645
How's the inn doing
these days?
756
01:13:19,481 --> 01:13:20,846
So-so.
757
01:13:21,050 --> 01:13:24,110
I bet Miss Haru's got
a tidy sum stashed away.
758
01:13:24,320 --> 01:13:26,083
I doubt that.
759
01:13:26,355 --> 01:13:28,823
She's not all that clever.
760
01:13:30,693 --> 01:13:33,719
I wouldn't mind if she were
cheating on him with you.
761
01:13:34,730 --> 01:13:36,288
Please talk to her.
762
01:13:36,498 --> 01:13:39,023
Good luck at the races.
I hope you win big.
763
01:13:51,046 --> 01:13:52,638
I'm back.
764
01:13:53,382 --> 01:13:55,077
Welcome back.
765
01:13:56,919 --> 01:13:58,887
You drinking?
766
01:13:59,121 --> 01:14:00,918
Will you join me, Professor?
767
01:14:01,123 --> 01:14:02,522
Sure.
768
01:14:03,259 --> 01:14:04,658
Please come in.
769
01:14:06,262 --> 01:14:09,356
- Here's a little something.
- What is it?
770
01:14:09,565 --> 01:14:12,125
It was supposed to be
some books,
771
01:14:12,334 --> 01:14:15,269
but it might have
turned into something else.
772
01:14:20,376 --> 01:14:21,707
It's a present.
773
01:14:21,910 --> 01:14:24,743
Thank you.
You're so sweet.
774
01:14:27,416 --> 01:14:29,043
Have some.
775
01:14:30,653 --> 01:14:34,214
Too bad all men
aren't as thoughtful as you.
776
01:14:34,423 --> 01:14:36,288
That's rather bold.
777
01:14:37,226 --> 01:14:38,716
The sake?
778
01:14:38,927 --> 01:14:40,724
No, you.
779
01:14:42,765 --> 01:14:44,892
Maybe so, huh?
780
01:14:45,100 --> 01:14:49,469
And the professor away from his wife
asks for a call girl every night.
781
01:14:49,738 --> 01:14:54,072
I wouldn't have to
if you'd come to me.
782
01:14:55,844 --> 01:14:57,778
No, no, hands off.
783
01:14:58,847 --> 01:15:01,748
I don't trust men anymore.
784
01:15:04,386 --> 01:15:06,820
Good evening. Mrs. Asano?
785
01:15:07,022 --> 01:15:09,786
- Shall I get it?
- No, I will.
786
01:15:09,992 --> 01:15:12,517
Sit down. I can get it.
787
01:15:19,201 --> 01:15:20,964
You must be Mr. Asano.
788
01:15:21,904 --> 01:15:25,362
I'd like you to put up
one of these "wanted" posters.
789
01:15:25,574 --> 01:15:27,064
All right.
790
01:15:27,543 --> 01:15:30,068
Have you noticed anything unusual
about any of your guests?
791
01:15:30,279 --> 01:15:31,871
Nothing in particular.
792
01:15:32,081 --> 01:15:36,108
If you do, please call us.
Sorry to disturb you.
793
01:15:36,318 --> 01:15:37,979
We appreciate your trouble.
794
01:15:42,091 --> 01:15:43,683
Was it a policeman?
795
01:15:43,892 --> 01:15:47,055
Yeah. He gave me
a poster to put up.
796
01:15:47,262 --> 01:15:50,720
Never mind that.
Let's drink some more.
797
01:15:55,938 --> 01:15:57,337
Come on.
798
01:16:02,678 --> 01:16:04,646
What took you so long?
799
01:16:05,714 --> 01:16:08,512
I called the club ages ago.
800
01:16:08,751 --> 01:16:10,981
How long does it take
from there to here?
801
01:16:11,186 --> 01:16:12,778
I'm sorry.
802
01:16:12,988 --> 01:16:17,425
It's that professor again, right?
He said he'd be here a week.
803
01:16:18,160 --> 01:16:21,618
Sure is nice of him
to call me again.
804
01:16:21,897 --> 01:16:25,628
Nope. Your customer
is the one in the bath right now.
805
01:16:25,834 --> 01:16:27,267
Oh.
806
01:16:27,803 --> 01:16:29,395
Where's Mrs. Asano?
807
01:16:29,605 --> 01:16:32,802
In bed with a stomachache.
808
01:16:33,075 --> 01:16:36,044
Oh, this medicine I have
works great for that.
809
01:16:36,278 --> 01:16:39,509
Never mind.
She's actually with the professor.
810
01:16:39,715 --> 01:16:41,114
The professor?
811
01:16:44,486 --> 01:16:45,817
I see.
812
01:16:50,859 --> 01:16:53,191
What are you looking at?
813
01:16:53,996 --> 01:16:55,725
I travel a lot,
814
01:16:56,765 --> 01:16:58,790
so I like to look at maps.
815
01:17:00,502 --> 01:17:03,164
There's still a lot of places
I haven't been to.
816
01:17:03,639 --> 01:17:07,905
I find it reassuring.
Small as Japan is, it's still a big place.
817
01:17:10,379 --> 01:17:12,176
It's the opposite of you.
818
01:17:12,548 --> 01:17:14,209
What do you mean?
819
01:17:15,617 --> 01:17:18,108
You're tighter than I'd expect.
820
01:17:19,521 --> 01:17:21,887
I can tell you haven't had kids.
821
01:17:24,193 --> 01:17:26,457
You're such a letch, Professor.
822
01:17:31,333 --> 01:17:34,598
Well, my lectures at the university
are finished,
823
01:17:35,871 --> 01:17:38,635
so I have to get back to Kyoto.
824
01:17:48,617 --> 01:17:50,915
What's your wife like?
825
01:17:51,119 --> 01:17:54,714
Just an ordinary woman.
My parents chose her without my say.
826
01:17:56,024 --> 01:17:58,549
Your mother's
an interesting woman.
827
01:17:59,127 --> 01:18:02,494
Interesting?
I'd just say "different."
828
01:18:02,698 --> 01:18:05,633
No, really.
She must have been through a lot.
829
01:18:06,034 --> 01:18:10,494
She's certainly not ordinary.
There's something very unusual about her.
830
01:18:11,940 --> 01:18:14,932
I guess that's why
you're a university professor.
831
01:18:15,244 --> 01:18:17,712
You're a good judge
of character.
832
01:18:18,180 --> 01:18:19,807
You think so?
833
01:18:22,217 --> 01:18:25,311
This isn't exactly a secret,
834
01:18:26,955 --> 01:18:29,480
but she killed someone once.
835
01:18:31,059 --> 01:18:32,424
Killed someone?
836
01:18:33,395 --> 01:18:35,863
The year the war ended,
837
01:18:36,665 --> 01:18:39,429
she was being starved
and bullied.
838
01:18:43,305 --> 01:18:44,567
DECEMBER 3-
839
01:18:44,773 --> 01:18:51,110
IWAO ENOKIZU SPOTTED IN FUKUSHIMA
840
01:18:55,517 --> 01:18:57,041
DECEMBER 8-
841
01:18:57,252 --> 01:19:02,519
IWAO ENOKIZU SCAMS
842
01:19:02,724 --> 01:19:08,526
�22,000 IN HOKKAIDO
843
01:19:13,168 --> 01:19:15,864
DECEMBER 12-
CHIBA DISTRICT COURT
844
01:19:17,339 --> 01:19:19,102
Will the defendant please step forward.
845
01:19:22,578 --> 01:19:27,379
Do you understand the charges
the prosecutor just read?
846
01:19:29,051 --> 01:19:31,212
Then let me ask this.
847
01:19:32,087 --> 01:19:34,681
To the charge that you stole
�50,000 cash
848
01:19:34,890 --> 01:19:39,452
from the Matsushita household
at 2-14, Minato-machi, Chiba,
849
01:19:39,661 --> 01:19:41,390
how do you respond?
850
01:19:41,597 --> 01:19:45,192
Say it's not true, Tsutomu!
The other guy made you do it!
851
01:19:45,400 --> 01:19:46,731
Say something, Miss Wakita.
852
01:19:46,935 --> 01:19:48,630
You must be quiet.
853
01:19:49,438 --> 01:19:52,032
The defendant may be seated.
854
01:19:54,843 --> 01:19:57,243
Will the prosecutor
please present the evidence.
855
01:20:05,220 --> 01:20:08,712
Tsutomu will be released on bail
at 2:00 p.m.
856
01:20:10,392 --> 01:20:13,122
I'm sorry.
I don't believe I know you.
857
01:20:20,002 --> 01:20:22,835
Miss Wakita of the probation office?
I've heard a lot about you.
858
01:20:23,038 --> 01:20:26,064
My name is Aihara.
I'm a lawyer specializing in bail matters.
859
01:20:26,274 --> 01:20:29,573
Tsutomu's attorney, Mr. Kubota,
asked me to arrange his release.
860
01:20:29,878 --> 01:20:31,869
Have we met before?
861
01:20:32,080 --> 01:20:35,880
One can't belong to the Chiba legal circle
and not know you, Miss Wakita.
862
01:20:36,084 --> 01:20:37,915
You flatter me!
863
01:20:38,620 --> 01:20:40,952
There's Mr. Kubota now.
864
01:20:45,494 --> 01:20:48,054
Has bail been set?
865
01:20:48,263 --> 01:20:50,993
Not yet, but very shortly.
You needn't worry.
866
01:20:51,199 --> 01:20:52,530
I appreciate your help.
867
01:20:52,734 --> 01:20:55,100
How much
were you able to bring?
868
01:20:55,504 --> 01:20:57,267
�100,000.
869
01:21:00,842 --> 01:21:03,811
May I ask where you studied,
Mr. Aihara?
870
01:21:04,012 --> 01:21:05,172
Tokyo University.
871
01:21:05,380 --> 01:21:07,905
My father was a judge
in the Tokyo High Court.
872
01:21:08,116 --> 01:21:11,108
I wanted to go to Waseda University
and become a journalist,
873
01:21:11,319 --> 01:21:13,480
but he made me study law
at Tokyo University.
874
01:21:13,689 --> 01:21:16,351
- So you're one of the elite.
- Not at all.
875
01:21:16,558 --> 01:21:19,459
About the bail amount -
876
01:21:19,661 --> 01:21:22,960
With �100,000 you should be fine.
I'll try to bring them down.
877
01:21:23,165 --> 01:21:24,564
Thank you.
878
01:21:26,968 --> 01:21:29,232
Oh, before he's released,
879
01:21:29,438 --> 01:21:33,135
it'd be good to pay
Tsutomu a visit.
880
01:21:33,341 --> 01:21:37,471
Remind him how important it is
to adhere to the conditions of his release
881
01:21:37,679 --> 01:21:42,707
and how much trouble it was
for his mother to raise bail.
882
01:21:43,051 --> 01:21:45,349
- That's a good idea.
- Thanks for lunch.
883
01:21:52,494 --> 01:21:55,122
Did Miss Wakita go
to see Tsutomu?
884
01:21:55,330 --> 01:21:58,265
I just called the courthouse.
Let's step in here.
885
01:22:00,902 --> 01:22:03,894
We'll know the bail amount
in five minutes or so.
886
01:22:05,107 --> 01:22:07,132
I'll go pay it for you.
887
01:22:07,342 --> 01:22:09,776
At that point a release form
will be issued,
888
01:22:09,978 --> 01:22:13,880
and Tsutomu will be out in no time,
so you can just wait here.
889
01:22:14,082 --> 01:22:16,277
Now, if you'd give me
the money.
890
01:22:21,123 --> 01:22:22,852
Thank you so much.
891
01:22:25,127 --> 01:22:26,526
Here it is.
892
01:22:28,997 --> 01:22:31,966
I appreciate all your help.
893
01:22:32,167 --> 01:22:33,794
I'll take care of it.
894
01:22:54,856 --> 01:22:56,721
- Chiba station.
- Wait!
895
01:22:56,925 --> 01:22:58,893
I was waiting first.
896
01:22:59,094 --> 01:23:01,221
- Where are you going?
- The station.
897
01:23:01,429 --> 01:23:03,294
We'll share then.
898
01:23:06,334 --> 01:23:07,631
Please hurry.
899
01:23:14,309 --> 01:23:15,708
What a stroke of luck,
900
01:23:15,911 --> 01:23:18,038
meeting an attorney like this.
901
01:23:18,246 --> 01:23:20,214
A meeting ordained by fate.
902
01:23:21,116 --> 01:23:25,212
When it comes to buying property,
I'm on unfamiliar ground.
903
01:23:25,420 --> 01:23:28,912
And with the seller in prison,
it makes things even worse.
904
01:23:31,126 --> 01:23:33,219
Which bar association
do you belong to?
905
01:23:33,428 --> 01:23:35,362
The Second Bar Association.
906
01:23:35,564 --> 01:23:37,031
Where do you live?
907
01:23:37,232 --> 01:23:40,133
In Zoshigaya, near Ikebukuro.
908
01:23:40,535 --> 01:23:43,402
I live alone in an old apartment
and do as I please.
909
01:23:43,605 --> 01:23:45,573
It can't be easy living alone.
910
01:23:45,774 --> 01:23:47,639
I'm used to it.
911
01:23:48,009 --> 01:23:52,469
Would you care to stop for sukiyaki?
I'd like to ask you some questions.
912
01:23:55,584 --> 01:23:57,609
Sir!
913
01:23:57,819 --> 01:23:58,808
My shoes!
914
01:23:59,020 --> 01:24:00,681
Weren't you staying until noon, sir?
915
01:24:00,889 --> 01:24:03,119
The call girl never came.
916
01:24:03,325 --> 01:24:05,793
If she's not coming,
you could at least tell me. My shoes!
917
01:24:07,929 --> 01:24:10,727
- Didn't you stay up, Mother?
- Shoehorn!
918
01:24:10,932 --> 01:24:12,923
I guess I nodded off.
919
01:24:13,201 --> 01:24:16,932
I'm terribly sorry, sir.
I thought the girl was with you.
920
01:24:17,138 --> 01:24:18,332
How much for an overnight?
921
01:24:18,540 --> 01:24:21,976
It's normally �2,000,
but 1,000 will do.
922
01:24:25,814 --> 01:24:28,476
I'm so sorry.
923
01:24:29,217 --> 01:24:33,313
I phoned the club more than once.
Why didn't she come?
924
01:24:33,555 --> 01:24:36,046
You shouldn't have fallen asleep!
925
01:24:36,958 --> 01:24:39,153
I was tired.
926
01:24:39,961 --> 01:24:41,792
From the boat races?
927
01:24:47,068 --> 01:24:49,593
Hello? Club Shiragiku?
928
01:24:49,804 --> 01:24:51,271
This is the Asano Inn.
929
01:24:51,473 --> 01:24:55,603
Why didn't your girl come last night?
We left the door open.
930
01:24:57,812 --> 01:24:59,905
I hate to say this,
931
01:25:00,115 --> 01:25:03,346
but the girls all say
they're scared of your mother.
932
01:25:08,556 --> 01:25:11,616
And she peeps.
933
01:25:14,963 --> 01:25:18,729
The three men are Iwao Enokizu,
Kenzo Nishihara...
934
01:25:19,067 --> 01:25:21,900
Hey, that's the professor.
935
01:25:22,337 --> 01:25:23,565
What professor?
936
01:25:23,772 --> 01:25:26,673
The guy at the Asano Inn
a couple weeks ago.
937
01:25:26,875 --> 01:25:29,070
He was all over me
all night long.
938
01:25:29,277 --> 01:25:32,610
It probably just looks like him.
939
01:25:33,014 --> 01:25:34,743
I don't know.
940
01:25:35,550 --> 01:25:37,450
He's the spitting image.
941
01:25:37,652 --> 01:25:42,146
If it's really him,
maybe the police will give you a reward.
942
01:25:42,357 --> 01:25:44,291
Let sleeping dogs lie.
943
01:25:44,492 --> 01:25:47,620
The police don't exactly
approve of our business.
944
01:25:47,829 --> 01:25:49,126
That's true.
945
01:25:49,331 --> 01:25:52,767
He was seen on October 26
at a restaurant in Okayama...
946
01:25:53,234 --> 01:25:55,464
What can I get you, sir?
947
01:25:55,670 --> 01:25:58,571
- This sukiyaki beef.
- How much would you like?
948
01:25:59,307 --> 01:26:01,832
- 400 grams.
- 400 grams. Thank you, sir.
949
01:26:33,408 --> 01:26:34,773
Can I help you, sir?
950
01:26:37,278 --> 01:26:38,973
I'd like this.
951
01:26:39,647 --> 01:26:42,514
And 30 short nails.
952
01:26:49,224 --> 01:26:51,556
- Do you have some tape?
- Yes.
953
01:26:54,396 --> 01:26:58,924
DECEMBER 15- ZOSHIGAYA, TOKYO
954
01:29:38,993 --> 01:29:41,860
Sure does get messy lately.
955
01:29:42,063 --> 01:29:44,759
It's because we have
so many more customers.
956
01:29:46,100 --> 01:29:48,568
Everybody wants to see
where Iwao grew up.
957
01:29:52,574 --> 01:29:56,169
People like to gawk
at others' misery.
958
01:29:57,779 --> 01:30:02,773
Tongues are wagging about us sending
Mom to the hospital, too.
959
01:30:02,984 --> 01:30:05,043
She's sick.
What else could we do?
960
01:30:05,486 --> 01:30:08,853
She may not even make it
to the new year.
961
01:30:14,229 --> 01:30:18,529
Then we can finally be together,
you and me.
962
01:30:23,471 --> 01:30:26,133
You know they'll hang Iwao
if they catch him.
963
01:30:26,541 --> 01:30:28,236
Watch your tongue.
964
01:30:28,543 --> 01:30:31,205
You shouldn't say things like that.
965
01:30:33,014 --> 01:30:35,005
I shouldn't speak plainly now,
966
01:30:35,216 --> 01:30:37,707
but later it'll be okay?
967
01:30:42,490 --> 01:30:43,616
Father!
968
01:30:43,825 --> 01:30:47,283
Once things quiet down,
change your name and remarry.
969
01:30:47,996 --> 01:30:51,727
Find someone who'll take
your children in too.
970
01:30:59,307 --> 01:31:02,799
- I'm supposed to leave you all alone?
- There's no other choice.
971
01:31:03,011 --> 01:31:05,377
How will you get by?
972
01:31:05,580 --> 01:31:08,140
I'm ready for the old folks' home.
973
01:31:08,716 --> 01:31:12,846
I'll sit there drooling in the sun.
974
01:31:16,224 --> 01:31:21,526
Once or twice a year,
you can bring the kids to see me.
975
01:31:24,198 --> 01:31:25,859
I'll come every day.
976
01:31:27,435 --> 01:31:31,963
I'll lick the drool
clean from your lips.
977
01:32:06,808 --> 01:32:10,801
The phone's ringing.
978
01:32:25,093 --> 01:32:28,358
The Goto Inn.
Hello?
979
01:33:00,561 --> 01:33:02,188
Damn it!
980
01:33:20,348 --> 01:33:22,009
Hey, Gramps.
981
01:33:57,218 --> 01:34:02,212
"The can opener / Where could you
have hidden it / Enlighten me please"
982
01:34:09,697 --> 01:34:11,358
Come on in.
983
01:34:14,469 --> 01:34:16,596
I brought a guest today.
984
01:34:16,971 --> 01:34:19,599
Hey, Grandma,
she wants to take a bath.
985
01:34:22,410 --> 01:34:25,504
This way, please, miss.
986
01:34:27,982 --> 01:34:30,883
You know that young fellow,
Jun something-or-other?
987
01:34:33,187 --> 01:34:36,679
I hear he's in Kagoshima.
- Kagoshima?
988
01:34:37,458 --> 01:34:40,450
He got married three days ago.
He's on his honeymoon.
989
01:34:40,661 --> 01:34:41,628
I don't believe you.
990
01:34:41,829 --> 01:34:44,093
I had Wakasugi tail him.
991
01:34:44,298 --> 01:34:47,199
The bride's from a good family
in the textile industry.
992
01:34:48,736 --> 01:34:50,636
Didn't he say anything?
993
01:34:53,007 --> 01:34:57,706
He's a world-class jerk,
but you were pretty stupid, too.
994
01:35:00,515 --> 01:35:02,574
That's right. I'm stupid.
995
01:35:08,089 --> 01:35:10,580
This auction notice came
for this house.
996
01:35:10,791 --> 01:35:14,124
I may be stupid, but this is too much.
You broke your promise.
997
01:35:14,328 --> 01:35:16,853
I have a lot of employees
to take care of.
998
01:35:17,398 --> 01:35:19,229
I have to do a lot of juggling.
999
01:35:19,433 --> 01:35:21,765
You always have
some phony answer.
1000
01:35:23,604 --> 01:35:26,539
I'll make good on it
before it comes to auction.
1001
01:35:27,742 --> 01:35:31,200
Stop whining like a baby
all the time.
1002
01:35:36,717 --> 01:35:39,208
Registered letter for Haru Asano.
1003
01:35:40,721 --> 01:35:42,018
Coming.
1004
01:35:43,925 --> 01:35:47,622
Mr. Ideike,
please don't abandon Haru.
1005
01:35:48,229 --> 01:35:51,858
After all, you're the one
who made her a real woman,
1006
01:35:52,066 --> 01:35:55,467
and when all's said and done,
she still loves you.
1007
01:35:56,904 --> 01:35:58,929
Please be good to her.
1008
01:36:03,978 --> 01:36:05,707
Here's your pay for peeping.
1009
01:36:07,548 --> 01:36:10,540
It's a naughty little thing
you taught me.
1010
01:36:11,285 --> 01:36:15,312
My, that's a very fine kimono.
Is it Oshima silk?
1011
01:36:15,523 --> 01:36:17,047
It's wool, dummy.
1012
01:36:30,771 --> 01:36:33,934
That girl may be young,
but her boobs sag.
1013
01:36:35,209 --> 01:36:38,804
I think flaunting her like this
is actually a sign
1014
01:36:39,447 --> 01:36:41,506
that he really cares
about you.
1015
01:36:42,383 --> 01:36:43,941
Mother,
1016
01:36:44,218 --> 01:36:47,585
the professor sent me
some money.
1017
01:36:48,489 --> 01:36:51,049
"I'm visiting a university in Tokyo.
1018
01:36:51,258 --> 01:36:54,989
We scholars are poor,
so I can't send much,
1019
01:36:55,196 --> 01:36:57,460
but please enjoy
some sake with this."
1020
01:36:57,665 --> 01:37:00,429
He certainly is
a kindhearted man.
1021
01:37:05,806 --> 01:37:07,467
The Asano Inn.
1022
01:37:08,542 --> 01:37:10,476
Professor!
1023
01:37:10,845 --> 01:37:13,211
I just got your letter.
1024
01:37:13,881 --> 01:37:15,610
Where are you calling from?
1025
01:37:15,816 --> 01:37:18,182
Ikebukuro? In Tokyo?
1026
01:37:31,999 --> 01:37:35,264
Will you take me
somewhere far away?
1027
01:37:41,709 --> 01:37:44,234
Why won't you answer?
1028
01:37:44,712 --> 01:37:48,876
The Temple of Paradise
1029
01:37:49,216 --> 01:37:51,912
Where's that song from?
1030
01:37:55,089 --> 01:37:57,080
The islands.
1031
01:37:57,925 --> 01:38:00,359
What islands?
1032
01:38:04,765 --> 01:38:08,201
I really don't know
much about you, do I?
1033
01:38:10,371 --> 01:38:13,340
Actually, when I think about it,
I don't know a thing.
1034
01:38:14,275 --> 01:38:17,005
And you know nothing
about me either.
1035
01:38:19,380 --> 01:38:20,972
But that's all right.
1036
01:38:21,449 --> 01:38:23,178
Two strangers,
1037
01:38:24,285 --> 01:38:26,253
like animals.
1038
01:38:35,563 --> 01:38:36,962
Animals...
1039
01:39:09,764 --> 01:39:11,493
Let's see this one.
1040
01:39:12,566 --> 01:39:14,397
Are you hungry?
1041
01:39:28,249 --> 01:39:32,015
This was John-John's third birthday.
1042
01:39:32,219 --> 01:39:33,982
He was prompted by his mother
1043
01:39:34,188 --> 01:39:39,285
to say his final farewell to his father
with a salute, bringing tears to every eye.
1044
01:39:43,864 --> 01:39:45,923
At Mrs. Kennedy's request,
1045
01:39:46,133 --> 01:39:49,432
the funeral procession
followed the form of President Lincoln's.
1046
01:39:49,637 --> 01:39:53,368
The route was lined
with 250,000 mourners.
1047
01:39:54,008 --> 01:39:58,274
And so the United States'
young and idealistic leader
1048
01:39:58,479 --> 01:40:01,073
was mourned by people
all over the world
1049
01:40:01,282 --> 01:40:04,342
and laid to rest
in Arlington National Cemetery.
1050
01:40:05,820 --> 01:40:08,254
INTERNATIONAL NEWS - THE END
1051
01:40:12,927 --> 01:40:16,226
A message
from the National Police Agency.
1052
01:40:17,531 --> 01:40:21,297
This man is former truck driver
Iwao Enokizu,
1053
01:40:21,502 --> 01:40:23,367
age 37.
1054
01:40:23,571 --> 01:40:26,039
He is the subject
of a nationwide manhunt
1055
01:40:26,240 --> 01:40:28,538
on charges
of robbery and murder.
1056
01:40:28,742 --> 01:40:30,972
He remains at large.
1057
01:40:31,879 --> 01:40:35,178
On October 18,
in Fukuoka Prefecture,
1058
01:40:35,382 --> 01:40:37,373
he murdered two employees
1059
01:40:37,585 --> 01:40:40,315
of the Japan Tobacco
and Salt Corporation.
1060
01:40:40,521 --> 01:40:42,386
He has a prior conviction
for fraud
1061
01:40:42,590 --> 01:40:46,492
and may be posing as a lawyer
or university professor.
1062
01:40:48,829 --> 01:40:51,161
ANYONE WITH INFORMATION
ABOUT THIS MAN
1063
01:40:51,365 --> 01:40:53,765
IS ASKED
TO CONTACT THE POLICE
1064
01:40:54,268 --> 01:40:57,260
LIBERATION, PART 3
THE GREAT SIEGE
1065
01:41:32,439 --> 01:41:34,498
Shall we die together,
Professor?
1066
01:41:35,776 --> 01:41:37,403
I'm serious.
1067
01:41:38,445 --> 01:41:40,970
I don't want
to drag you into this.
1068
01:41:43,183 --> 01:41:45,242
You were deceiving me.
1069
01:41:46,921 --> 01:41:48,855
I feel bad about that.
1070
01:42:34,601 --> 01:42:37,764
ENOKIZU'S WHEREABOUTS
STILL UNKNOWN
1071
01:42:49,350 --> 01:42:50,647
Haru,
1072
01:42:50,985 --> 01:42:52,350
what are you doing?
1073
01:42:52,686 --> 01:42:54,586
Fixing this.
1074
01:42:55,589 --> 01:42:56,715
Back from the races?
1075
01:42:57,424 --> 01:43:00,860
I could hardly leave the place empty
with you away.
1076
01:43:01,261 --> 01:43:02,751
Where were you?
1077
01:43:03,797 --> 01:43:05,389
Tokyo.
1078
01:43:05,699 --> 01:43:07,394
Why did you go there?
1079
01:43:07,935 --> 01:43:09,835
To see the professor.
1080
01:43:12,773 --> 01:43:14,832
The one who stayed here?
1081
01:43:15,576 --> 01:43:17,009
Uh-huh.
1082
01:43:22,316 --> 01:43:25,479
That man's a murderer.
1083
01:43:25,819 --> 01:43:28,049
There's a nationwide manhunt on.
1084
01:43:28,255 --> 01:43:30,155
You knew?
1085
01:43:31,458 --> 01:43:33,392
You knew and you still?
1086
01:43:34,094 --> 01:43:36,153
Where did you leave him?
1087
01:43:36,597 --> 01:43:38,588
He's here. Upstairs.
1088
01:43:52,546 --> 01:43:54,207
I'm not that hungry.
1089
01:43:57,151 --> 01:43:59,779
Once you lose your appetite,
you're finished.
1090
01:44:01,388 --> 01:44:03,549
Won't be long
before they get you.
1091
01:44:05,025 --> 01:44:07,118
Why'd you come back here?
1092
01:44:07,428 --> 01:44:10,295
Are you going to drag us into this
and mess up our lives?
1093
01:44:10,497 --> 01:44:11,361
Mother.
1094
01:44:11,565 --> 01:44:13,260
Get out!
1095
01:44:14,334 --> 01:44:16,802
I was in prison myself
until just a while ago.
1096
01:44:17,805 --> 01:44:19,830
After 15 years in the joint,
1097
01:44:20,808 --> 01:44:24,209
I finally get to lead
a normal life again.
1098
01:44:24,711 --> 01:44:28,044
I don't want anything to do
with cops or murderers.
1099
01:44:30,017 --> 01:44:33,316
Just when I thought I could
finally lead a respectable life.
1100
01:44:37,391 --> 01:44:39,552
A respectable life?
1101
01:44:40,394 --> 01:44:42,362
Those 15 years -
1102
01:44:42,629 --> 01:44:45,621
what do you think
I was doing all that time?
1103
01:44:48,168 --> 01:44:52,662
After what you did,
I had to quit the textile company.
1104
01:44:52,873 --> 01:44:56,400
Had to practically go into hiding.
I felt like I could hardly breathe.
1105
01:45:00,681 --> 01:45:03,809
You turned my whole life
upside down.
1106
01:45:06,053 --> 01:45:09,819
Until then, I was like any other girl.
I had dreams.
1107
01:45:10,124 --> 01:45:13,059
Now I'm a kept woman
and a procuress.
1108
01:45:13,494 --> 01:45:15,724
You call that a respectable life?
1109
01:45:15,929 --> 01:45:17,226
Haru!
1110
01:45:18,999 --> 01:45:21,900
And you're still messing
things up for me.
1111
01:45:22,136 --> 01:45:26,539
Lately the girls don't show up,
so customers don't come either,
1112
01:45:27,641 --> 01:45:29,233
and it's all because of you.
1113
01:45:31,311 --> 01:45:33,370
The call girls refuse
to come here...
1114
01:45:34,815 --> 01:45:38,307
because they all say
you give them the willies.
1115
01:45:41,421 --> 01:45:43,389
Did you know that?
1116
01:45:47,694 --> 01:45:49,457
I'll go.
1117
01:45:50,864 --> 01:45:53,298
Yeah, I'll go.
1118
01:45:54,635 --> 01:45:57,968
- Then I'm going with you.
- Why would you do that?
1119
01:45:58,172 --> 01:46:00,640
It's destiny.
Right, Professor?
1120
01:46:00,841 --> 01:46:04,868
He's no professor.
He's Iwao Enokizu.
1121
01:46:05,078 --> 01:46:07,308
Makes no difference to me.
1122
01:46:07,514 --> 01:46:10,745
Take me to Okinawa
or Taiwan or wherever.
1123
01:46:11,218 --> 01:46:13,482
You could get yourself killed.
1124
01:46:13,787 --> 01:46:15,516
I don't care.
1125
01:46:17,224 --> 01:46:20,489
What have I got
to live for anyway?
1126
01:46:23,197 --> 01:46:24,425
No.
1127
01:46:26,099 --> 01:46:27,999
I'll leave.
1128
01:46:36,410 --> 01:46:38,878
Shouldn't you go after her?
1129
01:46:40,847 --> 01:46:43,008
She'll come right back.
1130
01:46:43,417 --> 01:46:44,884
You think so?
1131
01:46:46,253 --> 01:46:49,154
What if she goes to the police?
1132
01:46:50,591 --> 01:46:52,058
Oh, no! What'll we do?
1133
01:46:53,126 --> 01:46:54,616
What the hell.
1134
01:46:56,930 --> 01:46:58,591
If she does, she does.
1135
01:46:58,799 --> 01:47:00,460
But -
1136
01:47:14,548 --> 01:47:16,140
What the hell.
1137
01:47:46,780 --> 01:47:48,839
Are you hungry?
1138
01:47:49,516 --> 01:47:51,484
I brought you
some sweet bean cakes.
1139
01:47:55,722 --> 01:47:57,713
How am I supposed to win
1140
01:47:57,924 --> 01:48:00,791
with a jinx like you next to me?
1141
01:48:03,163 --> 01:48:06,724
You put on sunglasses and come
right out in the open. You've got nerve.
1142
01:48:06,933 --> 01:48:09,060
You invited me.
1143
01:48:09,436 --> 01:48:13,463
I was afraid you and Haru
might skip out while I'm here.
1144
01:48:14,608 --> 01:48:16,667
What's your call
on the next race?
1145
01:48:18,045 --> 01:48:20,206
How about 3-4 or 3-6?
1146
01:48:20,947 --> 01:48:23,245
It's a bad day for the threes.
1147
01:48:24,618 --> 01:48:27,712
They've wiped me out.
How about a little loan?
1148
01:48:27,921 --> 01:48:30,355
Maybe you should pawn your ring.
1149
01:48:32,059 --> 01:48:34,857
You better treat me nice
or I'll call the cops.
1150
01:48:35,362 --> 01:48:37,193
Go ahead. Try it.
1151
01:48:37,831 --> 01:48:40,527
Here. Pick the ones I said.
1152
01:48:41,535 --> 01:48:43,503
I think I've got it.
1153
01:48:43,704 --> 01:48:48,232
Since the hard-luck man is stuck on them,
I'll avoid the threes like the plague.
1154
01:48:59,119 --> 01:49:01,019
I won �60,000!
1155
01:49:01,221 --> 01:49:02,449
Keep it.
1156
01:49:02,656 --> 01:49:03,850
No.
1157
01:49:04,091 --> 01:49:06,821
You take this money
and disappear.
1158
01:49:07,027 --> 01:49:09,461
I won't tell anyone.
1159
01:49:09,663 --> 01:49:10,994
You can have it all.
1160
01:49:11,198 --> 01:49:13,257
It's not about the money.
1161
01:49:42,329 --> 01:49:44,320
Don't try to kill me, Enokizu.
1162
01:49:47,033 --> 01:49:48,796
That's what you wanna do,
isn't it?
1163
01:49:50,036 --> 01:49:54,063
Ever since
you walked out last night.
1164
01:49:55,675 --> 01:49:57,802
So this is the second time?
1165
01:49:58,445 --> 01:50:00,504
And the third time's the charm?
1166
01:50:04,084 --> 01:50:06,348
Wipe that smirk off your face.
1167
01:50:06,720 --> 01:50:10,315
I suppose you think we're alike
as fellow killers?
1168
01:50:11,191 --> 01:50:13,056
Not really.
1169
01:50:14,127 --> 01:50:16,493
But I sort of feel like
you're a prison buddy.
1170
01:50:19,800 --> 01:50:21,597
Well, give it up.
1171
01:50:22,068 --> 01:50:24,901
This isn't prison.
1172
01:50:27,007 --> 01:50:28,804
It's the big wide world.
1173
01:50:29,743 --> 01:50:31,711
And it sure has changed.
1174
01:50:32,212 --> 01:50:33,873
No kidding.
1175
01:50:34,147 --> 01:50:36,240
The whole world's gone crazy.
1176
01:50:43,657 --> 01:50:45,181
But you know,
1177
01:50:45,692 --> 01:50:49,287
when I killed that old battle-ax,
I really wanted to.
1178
01:50:51,064 --> 01:50:53,965
So I felt great after I did it.
1179
01:50:56,736 --> 01:50:59,170
Is that how you feel right now?
1180
01:50:59,606 --> 01:51:00,971
No.
1181
01:51:04,277 --> 01:51:07,371
So you haven't yet killed
who you really want to kill?
1182
01:51:08,815 --> 01:51:10,339
Maybe not.
1183
01:51:14,688 --> 01:51:17,020
Then you're a wimp.
1184
01:51:29,569 --> 01:51:31,662
They'll hang you for sure.
1185
01:51:54,194 --> 01:51:55,821
What's going on?
1186
01:51:56,596 --> 01:51:59,190
Your mother
phoned me last night.
1187
01:52:00,033 --> 01:52:02,524
Pleaded with me
to make up with you.
1188
01:52:03,670 --> 01:52:06,161
You shouldn't make her worry so.
1189
01:52:06,606 --> 01:52:09,700
Did you come
just to tell me that?
1190
01:52:10,243 --> 01:52:13,906
I found some money
and paid off the mortgage on this place.
1191
01:52:14,781 --> 01:52:16,942
Satisfied?
1192
01:52:19,386 --> 01:52:21,911
That girl ran out on you,
didn't she?
1193
01:52:22,489 --> 01:52:25,014
Same old story.
1194
01:52:46,479 --> 01:52:48,208
I'm back.
1195
01:52:54,854 --> 01:52:57,345
Oh, Mr. Ideike.
1196
01:52:57,891 --> 01:52:59,950
Set your little girl straight!
1197
01:53:00,427 --> 01:53:04,864
It doesn't help a guy's reputation
to look after the daughter of a murderer!
1198
01:53:05,432 --> 01:53:08,060
I've put up
with a lot over the years!
1199
01:53:08,435 --> 01:53:10,096
Damn it!
1200
01:53:10,804 --> 01:53:14,433
And I'm looking after
the ex-con mother to boot!
1201
01:53:14,908 --> 01:53:18,400
If it weren't for me,
you'd both be beggars!
1202
01:53:19,112 --> 01:53:23,412
Fine talk from the brute
who sleeps in a beggar's bed.
1203
01:53:23,617 --> 01:53:25,050
What?
1204
01:53:25,352 --> 01:53:26,785
Goddamn it!
1205
01:53:27,821 --> 01:53:29,448
You...
1206
01:53:30,790 --> 01:53:33,554
Fucking asshole!
1207
01:53:36,296 --> 01:53:39,060
Who gives a shit?
You can't treat me this way!
1208
01:53:48,742 --> 01:53:51,267
Watch this, you old hag!
1209
01:53:53,346 --> 01:53:56,782
I'll screw her
right in front of you!
1210
01:54:05,158 --> 01:54:07,718
Mother, help!
1211
01:54:09,129 --> 01:54:12,292
Help!
- Shut up!
1212
01:54:12,766 --> 01:54:15,633
Give it up, bitch!
You know you want it.
1213
01:54:16,670 --> 01:54:18,729
Please help!
1214
01:54:40,960 --> 01:54:44,191
DECEMBER 20
1215
01:54:51,671 --> 01:54:53,138
Here you go.
1216
01:55:07,053 --> 01:55:08,816
According to investigators,
1217
01:55:09,022 --> 01:55:12,685
the victim, Kyohei Kawashima,
a 68-year-old lawyer,
1218
01:55:12,892 --> 01:55:16,851
was found dead
in his ransacked apartment,
1219
01:55:17,063 --> 01:55:20,226
and �50,000 has been
confirmed missing.
1220
01:55:20,900 --> 01:55:23,596
Based on witness accounts,
1221
01:55:23,803 --> 01:55:27,432
investigators speculate the killer may be
Iwao Enokizu, already wanted for murder.
1222
01:55:27,640 --> 01:55:32,304
Witnesses confirm sightings
of Enokizu in the Ikebukuro area.
1223
01:55:37,350 --> 01:55:40,285
He says he has a fever.
1224
01:55:40,553 --> 01:55:42,043
Oh?
1225
01:55:42,589 --> 01:55:49,427
When all's said and done,
Mr. Ideike just can't live without you.
1226
01:55:49,796 --> 01:55:51,855
Men and women get that way
when they've been together -
1227
01:55:52,065 --> 01:55:54,363
- Oh, shut up.
- No, I won't.
1228
01:55:54,567 --> 01:55:59,163
You're a grown woman.
You know you'd never get far with him.
1229
01:55:59,372 --> 01:56:02,500
His picture's plastered everywhere,
and all over TV.
1230
01:56:02,709 --> 01:56:05,041
The cops aren't stupid, you know.
1231
01:56:05,478 --> 01:56:08,242
Do you really intend
to run off with him anyway?
1232
01:56:10,250 --> 01:56:12,912
If I do, what will you do?
1233
01:56:14,154 --> 01:56:15,644
Well...
1234
01:56:16,289 --> 01:56:18,120
I really don't know.
1235
01:56:18,324 --> 01:56:20,224
I don't have anywhere to go.
1236
01:56:21,828 --> 01:56:24,023
I suppose I'll die
in the gutter somewhere.
1237
01:56:25,932 --> 01:56:28,526
Tomorrow's the 33rd memorial
for your father, you know.
1238
01:56:28,735 --> 01:56:30,293
Oh, that's right.
1239
01:56:35,508 --> 01:56:37,032
The other day,
1240
01:56:37,243 --> 01:56:39,939
I killed another man in Tokyo.
1241
01:56:40,146 --> 01:56:41,670
I know.
1242
01:56:45,585 --> 01:56:47,177
What'll you do...
1243
01:56:49,088 --> 01:56:51,181
if I die?
1244
01:56:55,562 --> 01:56:57,621
If they catch me
and hang me?
1245
01:56:58,031 --> 01:56:59,931
I'm not dying with you.
1246
01:57:00,333 --> 01:57:03,496
There's no way
I'm dying with you.
1247
01:57:13,646 --> 01:57:15,614
I want a child.
1248
01:57:16,850 --> 01:57:19,080
I want to have your child.
1249
01:57:20,920 --> 01:57:24,151
I could never get pregnant before,
but I will with you. I know it.
1250
01:57:27,594 --> 01:57:28,891
Haru.
1251
01:57:32,432 --> 01:57:34,957
I want a baby.
1252
01:57:54,520 --> 01:57:57,489
I will. I'm sure of it.
1253
01:57:59,459 --> 01:58:02,917
I want a baby.
1254
01:58:09,035 --> 01:58:12,562
I didn't know you were up.
Are you hungry? I'll fix lunch.
1255
01:58:12,772 --> 01:58:14,262
Where's your mom?
1256
01:58:14,440 --> 01:58:16,374
Visiting my dad's grave.
1257
01:58:16,442 --> 01:58:18,205
In about four or five days,
1258
01:58:19,045 --> 01:58:21,741
you'll get to enjoy
1259
01:58:22,148 --> 01:58:24,810
some very tasty
cayenne and garlic pickles.
1260
01:58:24,918 --> 01:58:27,819
Four or five days?
Sounds good.
1261
01:58:27,921 --> 01:58:30,583
My family used to be farmers.
1262
01:58:30,657 --> 01:58:33,285
We always had
lots of pickles.
1263
01:58:33,359 --> 01:58:35,691
So you still make them
every year?
1264
01:58:36,696 --> 01:58:39,358
You'll have to make them next year
and the year after that, too.
1265
01:58:40,433 --> 01:58:43,664
Every year, even after I die.
1266
01:58:48,174 --> 01:58:51,200
Can I have some too?
1267
01:58:51,811 --> 01:58:53,938
That glass is fine.
1268
01:58:56,382 --> 01:58:58,009
Tilt it for me.
1269
01:59:06,192 --> 01:59:07,557
That was good!
1270
01:59:09,195 --> 01:59:11,254
Give me some more.
1271
01:59:48,568 --> 01:59:50,695
Somewhere far away...
1272
02:01:12,151 --> 02:01:13,914
Thank you.
1273
02:02:40,006 --> 02:02:43,339
Marufuku Pawn Shop.
1274
02:02:45,811 --> 02:02:48,336
Next to Ushiyama Park?
1275
02:02:49,048 --> 02:02:51,243
The Asano Inn. All right.
1276
02:02:51,551 --> 02:02:53,883
Honey! We have a customer.
1277
02:02:54,954 --> 02:02:58,048
He needs cash and wants to pawn
some kimonos and furniture.
1278
02:02:58,124 --> 02:02:59,352
Where is it?
1279
02:02:59,458 --> 02:03:01,688
An inn next to the park.
1280
02:03:02,295 --> 02:03:04,456
I'll run right over in the truck.
1281
02:03:05,598 --> 02:03:08,829
Tell him I'll be there at 6:00.
1282
02:03:10,403 --> 02:03:11,870
Sorry to keep you waiting.
1283
02:03:44,437 --> 02:03:46,064
I'm back.
1284
02:03:52,678 --> 02:03:55,670
Why don't you turn on a light?
1285
02:03:59,518 --> 02:04:01,145
Huh?
1286
02:04:02,188 --> 02:04:04,019
What's all this?
1287
02:04:05,458 --> 02:04:07,153
Where's Haru?
1288
02:04:07,360 --> 02:04:10,818
She wasn't feeling well.
She's upstairs in bed.
1289
02:04:20,406 --> 02:04:22,874
Hello! It's the sushi man!
1290
02:04:26,612 --> 02:04:28,443
- Here you are.
- Who ordered this?
1291
02:04:28,648 --> 02:04:30,843
The missus, I guess.
Premium sushi for three.
1292
02:04:31,584 --> 02:04:34,144
Say, Granny,
I heard you won big at the races.
1293
02:04:34,353 --> 02:04:35,945
It wasn't all that much.
1294
02:04:36,155 --> 02:04:37,816
Thank you!
1295
02:04:43,796 --> 02:04:47,288
I suppose
I should take one upstairs.
1296
02:05:31,277 --> 02:05:32,437
Kayo!
1297
02:05:32,645 --> 02:05:35,011
What are you doing
out of the hospital?
1298
02:05:36,282 --> 02:05:39,945
If I'm going to die,
I want to die at home.
1299
02:05:40,152 --> 02:05:43,053
- You shouldn't be doing this.
- You should be in bed.
1300
02:05:43,522 --> 02:05:44,819
I won't die yet.
1301
02:05:45,591 --> 02:05:48,788
I can't die yet. Hi, Aiko.
1302
02:05:55,368 --> 02:05:57,131
- You the pawnbroker?
- Yes. Marufuku.
1303
02:05:57,336 --> 02:05:58,894
Just up this way.
1304
02:06:03,242 --> 02:06:04,675
Turn here.
1305
02:06:08,314 --> 02:06:10,441
I'm a woman, too.
1306
02:06:12,284 --> 02:06:15,048
I won't give you up to Kazuko.
1307
02:06:15,254 --> 02:06:17,415
You shouldn't
say things like that!
1308
02:06:19,859 --> 02:06:21,656
Go away.
1309
02:06:27,867 --> 02:06:29,892
How about
the TV and refrigerator?
1310
02:06:30,202 --> 02:06:32,898
Not unless
they're brand new, sir.
1311
02:06:33,506 --> 02:06:35,030
Thanks.
1312
02:06:37,209 --> 02:06:39,143
I could lend you �100,000
for the phone
1313
02:06:39,345 --> 02:06:43,839
after I make sure tomorrow that
the line rights can be transferred.
1314
02:06:44,049 --> 02:06:46,210
We'll go together.
Have some sushi.
1315
02:06:46,419 --> 02:06:47,977
Thank you.
1316
02:06:50,356 --> 02:06:55,055
What I'm taking today
comes to �46,000.
1317
02:06:56,228 --> 02:06:58,696
�4,000 more
would make it even.
1318
02:07:48,747 --> 02:07:50,510
Did you bring your seal?
1319
02:07:53,719 --> 02:07:56,381
MARUFUKU PAWN SHOP
1320
02:08:27,353 --> 02:08:28,911
Can I help you?
1321
02:08:29,421 --> 02:08:31,184
It's nothing.
1322
02:08:39,899 --> 02:08:41,992
Officer!
1323
02:08:44,570 --> 02:08:47,130
I suppose I get transferred
to Kokura tomorrow.
1324
02:08:50,976 --> 02:08:53,069
Take care of yourself.
1325
02:08:53,279 --> 02:08:55,474
At least until I get
the noose, huh?
1326
02:09:03,088 --> 02:09:05,648
After all this time,
1327
02:09:06,559 --> 02:09:09,722
I still don't get why you killed
those two women in Hamamatsu.
1328
02:09:11,997 --> 02:09:13,692
I don't suppose you do.
1329
02:09:15,301 --> 02:09:18,464
Can't say I really
understand it myself.
1330
02:09:21,440 --> 02:09:23,772
It was actually
three I did there.
1331
02:09:24,710 --> 02:09:26,268
Three?
1332
02:09:26,579 --> 02:09:28,342
Someone besides
the mother and daughter?
1333
02:09:28,547 --> 02:09:32,813
The woman was pregnant
with my child.
1334
02:09:33,018 --> 02:09:35,316
I'm positive she was.
1335
02:09:35,988 --> 02:09:37,751
She was positive too.
1336
02:09:37,957 --> 02:09:39,788
A tiny little me
1337
02:09:39,992 --> 02:09:43,894
was starting to take shape
in her womb.
1338
02:09:47,666 --> 02:09:51,568
KOKURA PRISON VISITING ROOM
1339
02:09:55,341 --> 02:09:59,471
I saw a magazine article you wrote,
with a picture of you and Kazuko.
1340
02:10:00,045 --> 02:10:03,071
Some drivel about
how you blame yourself.
1341
02:10:03,282 --> 02:10:05,750
You should forget that shit.
1342
02:10:06,318 --> 02:10:08,684
You've got nothing
to do with me.
1343
02:10:10,155 --> 02:10:12,646
I went to see the priest today.
1344
02:10:13,459 --> 02:10:15,324
You're being excommunicated.
1345
02:10:15,527 --> 02:10:17,688
It's about time!
1346
02:10:18,330 --> 02:10:23,029
So I can't bury you
in the family plot.
1347
02:10:26,438 --> 02:10:28,133
Yesterday...
1348
02:10:29,408 --> 02:10:31,467
your mother passed away.
1349
02:10:31,977 --> 02:10:34,741
But now when you die,
1350
02:10:34,947 --> 02:10:37,245
I can't bury you
next to your mother.
1351
02:10:37,449 --> 02:10:38,882
Forget it.
1352
02:10:40,319 --> 02:10:43,686
Just throw my bones
in some dump.
1353
02:10:46,325 --> 02:10:48,156
Is that all you have to say?
1354
02:10:49,928 --> 02:10:51,953
I'll never forgive you.
1355
02:10:52,131 --> 02:10:55,294
Who asked you to?
1356
02:10:56,468 --> 02:10:58,732
But I know
God won't forgive me either.
1357
02:10:59,772 --> 02:11:02,332
Your blood is my blood.
1358
02:11:03,942 --> 02:11:07,708
The blood of the devil
is in my veins too.
1359
02:11:08,781 --> 02:11:13,047
I wished you and your mother
would hurry up and die.
1360
02:11:15,087 --> 02:11:17,578
From my longing to sleep
with Kazuko, I wished for it -
1361
02:11:17,790 --> 02:11:19,621
As if you haven't already.
1362
02:11:19,825 --> 02:11:21,793
No...
1363
02:11:22,428 --> 02:11:26,228
I wrestled those animal impulses
to the ground.
1364
02:11:26,432 --> 02:11:28,400
I can't betray God.
1365
02:11:29,601 --> 02:11:31,592
You're so full of it.
1366
02:11:33,639 --> 02:11:35,698
To atone for that...
1367
02:11:37,009 --> 02:11:39,603
I asked the priest
1368
02:11:40,279 --> 02:11:43,009
to excommunicate me too.
1369
02:11:44,650 --> 02:11:48,711
I won't be buried
in the family plot either.
1370
02:11:48,921 --> 02:11:52,448
- What'll you do when you die?
- I don't know.
1371
02:11:53,625 --> 02:11:55,149
Iwao...
1372
02:11:56,195 --> 02:12:01,098
you've got to fear God,
even after you're excommunicated.
1373
02:12:01,366 --> 02:12:03,459
I don't need God.
1374
02:12:05,003 --> 02:12:09,269
I killed innocent people,
so I'll be put to death.
1375
02:12:09,508 --> 02:12:13,308
That's how it should be.
Can't be any other way.
1376
02:12:13,512 --> 02:12:17,846
Then why did you run
for so long?
1377
02:12:18,050 --> 02:12:21,713
I wanted to be free
as long as I could.
1378
02:12:22,688 --> 02:12:24,485
Now go home.
The visit's over.
1379
02:12:24,690 --> 02:12:26,351
Iwao.
1380
02:12:27,226 --> 02:12:29,353
Father and son,
connected by blood -
1381
02:12:29,561 --> 02:12:31,961
is this all it amounts to
in the end?
1382
02:12:32,164 --> 02:12:36,100
That's right. We'll always be separate,
even after we die.
1383
02:12:44,543 --> 02:12:47,774
You say
you'll never forgive me.
1384
02:12:50,582 --> 02:12:52,880
But I won't forgive you either.
1385
02:12:55,087 --> 02:12:57,487
If I was going to kill anybody,
1386
02:12:58,557 --> 02:13:01,458
I should have killed you.
1387
02:13:02,728 --> 02:13:04,958
You couldn't kill me.
1388
02:13:06,598 --> 02:13:09,590
You're not the kind
who could kill his own father.
1389
02:13:10,235 --> 02:13:12,931
You saying
I'm not man enough?
1390
02:13:24,183 --> 02:13:27,744
You can only kill those
who never harmed you.
1391
02:13:34,159 --> 02:13:35,786
Damn you.
1392
02:13:40,499 --> 02:13:42,330
Even now...
1393
02:13:44,169 --> 02:13:45,932
I wish I could kill you.
1394
02:13:49,942 --> 02:13:53,139
FIVE YEARS LATER
1395
02:14:20,405 --> 02:14:23,272
I got a letter from the warden.
1396
02:14:23,809 --> 02:14:27,438
He said Iwao went
to the gallows unafraid.
1397
02:14:28,680 --> 02:14:31,114
He died bravely.
1398
02:14:32,017 --> 02:14:34,918
I got a letter too.
From Iwao.
1399
02:14:36,889 --> 02:14:40,791
He said I'd better not find another man,
even after he dies.
1400
02:14:42,561 --> 02:14:44,290
It's so like him.
1401
02:14:44,496 --> 02:14:49,524
Still, I think you should seriously consider
that proposal from Chikuzen-ya.
1402
02:14:50,402 --> 02:14:53,496
Change your name
so you can remarry and -
1403
02:14:53,705 --> 02:14:56,401
That's why you asked Aiko...
1404
02:14:57,442 --> 02:14:59,410
not to abandon you?
1405
02:14:59,611 --> 02:15:03,172
- I never said that.
- Sure you did. You asked Hiroko too.
1406
02:15:04,583 --> 02:15:07,780
Nothing good can come
from you staying on with me.
1407
02:15:09,021 --> 02:15:11,751
After all, I'm an Enokizu.
1408
02:15:12,958 --> 02:15:15,392
Iwao used to say
you were dishonest.
1409
02:15:16,795 --> 02:15:19,491
I think he's right.
1410
02:15:22,434 --> 02:15:24,334
Maybe so.
1411
02:15:24,803 --> 02:15:26,361
But -
1412
02:15:26,705 --> 02:15:29,265
That's what I like about you.
1413
02:16:57,429 --> 02:16:59,294
You try.
1414
02:17:13,378 --> 02:17:18,839
Let us go
1415
02:17:19,718 --> 02:17:23,779
To the Temple of Paradise
1416
02:17:24,056 --> 02:17:27,457
Let us go
1417
02:17:37,335 --> 02:17:38,734
Here.
1418
02:17:49,581 --> 02:17:53,915
Go ye ahead along the path
1419
02:17:58,390 --> 02:18:01,382
To show us the way
1420
02:18:02,305 --> 02:18:08,777
Please rate this subtitle at www.osdb.link/97f4
Help other users to choose the best subtitles
101842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.