Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,140 --> 00:02:09,019
Spaghettivreter.
- Jullie zijn gespuis.
2
00:02:09,980 --> 00:02:11,652
Vuile vreemdeling.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,897
Gespuis.
- We willen jullie niet.
4
00:02:17,100 --> 00:02:20,979
Ik heb zin om je neer te slaan.
- Stuur ze terug.
5
00:02:21,180 --> 00:02:25,651
Die Italianen bezitten
geen huizen, klitten bij mekaar,
6
00:02:25,860 --> 00:02:27,657
leren onze taal niet
7
00:02:27,860 --> 00:02:32,536
en hebben geen respect voor
onze regering of onze wetten.
8
00:02:32,740 --> 00:02:35,857
Ze zijn vuil,
zowel hun lichaam als hun huis.
9
00:02:36,060 --> 00:02:40,975
Ze hebben geen moed, eergevoel,
eerlijkheid, trots, religie
10
00:02:41,180 --> 00:02:44,775
of andere kwaliteiten
van goede burgers.
11
00:02:44,980 --> 00:02:48,097
De Italiaanse gemeenschappen
moeten verdwijnen.
12
00:02:48,300 --> 00:02:53,215
Ik zal een einde maken aan
de rellen van die spaghettivreters,
13
00:02:53,420 --> 00:02:56,856
ook al moeten we ze
daarvoor stuk voor stuk
14
00:02:57,060 --> 00:02:59,210
wegvegen van de aardbodem.
15
00:03:08,180 --> 00:03:12,776
Ik was 15 toen mijn vader
met ons naar Amerika kwam.
16
00:03:19,660 --> 00:03:21,537
New Orleans.
17
00:03:43,100 --> 00:03:46,331
In Sicilië heerste er hongersnood.
18
00:03:47,260 --> 00:03:49,933
In Amerika
werd ons werk beloofd.
19
00:03:50,140 --> 00:03:52,893
Jij, vuile Italiaan, kom hier.
20
00:03:53,100 --> 00:03:55,455
Hé, wie wil er werken ?
21
00:03:56,220 --> 00:03:57,653
Wie wil er werken ?
22
00:04:10,020 --> 00:04:12,250
Papa, komaan.
23
00:04:12,900 --> 00:04:17,690
Komaan, ik heb sterke mannen
nodig. Jij, Italiaan, kom hier.
24
00:04:17,900 --> 00:04:19,731
Komaan, in de wagen.
25
00:04:19,900 --> 00:04:23,575
Zie je wel ?
Er is werk voor iedereen.
26
00:04:23,660 --> 00:04:26,572
Komaan, lookvreters.
Je vindt niets beters.
27
00:04:26,780 --> 00:04:30,659
Komaan, jongen.
Jij, stap in de wagen.
28
00:04:31,980 --> 00:04:35,529
Komaan, ik zoek sterke mannen.
Jij, stap in.
29
00:04:38,340 --> 00:04:41,889
Alles in orde, Mr. Macheca ?
- Alles is prima.
30
00:04:47,700 --> 00:04:51,534
Dat was de enige keer
dat ik David Hennessy zag,
31
00:04:51,740 --> 00:04:53,571
de commissaris.
32
00:04:55,620 --> 00:04:59,613
En ik zag ook Joseph Macheca,
de havenmeester.
33
00:04:59,820 --> 00:05:02,459
Maar hem zou ik nog weerzien.
34
00:05:02,820 --> 00:05:06,779
Marchesi. Marchesi.
De familie Marchesi.
35
00:05:06,980 --> 00:05:09,938
Antonio Marchesi.
- Ik ben Marchesi.
36
00:05:10,100 --> 00:05:13,979
Ik ben Angelo Bagnetto.
Groeten van Charles Mantranga.
37
00:05:24,140 --> 00:05:28,497
Dat is de Franse markt.
Dat is de Franse markt.
38
00:05:28,700 --> 00:05:30,930
Franse markt, ik begrijp het.
39
00:05:31,140 --> 00:05:32,812
Hier vind je bananen.
40
00:05:33,020 --> 00:05:36,171
Hier vind je appels.
- Bananen en appels ?
41
00:05:44,340 --> 00:05:47,298
Dit is jouw kraam.
42
00:05:48,060 --> 00:05:52,531
De baas verwacht
een deel van je opbrengst.
43
00:05:53,980 --> 00:05:58,576
En binnen vijf jaar
is het kraam van jou.
44
00:06:01,340 --> 00:06:04,969
Ik zal werken als een muilezel.
45
00:06:13,020 --> 00:06:17,172
Bagnetto legde m'n vader
de gevaarlijke situatie uit.
46
00:06:18,740 --> 00:06:22,210
De Franse markt werd gerund
door de Mantranga's.
47
00:06:27,260 --> 00:06:31,492
Maar de Provenzano's,
die werkten in de dokken.
48
00:06:33,820 --> 00:06:36,334
Hij vertelde ons over de vendetta,
49
00:06:36,540 --> 00:06:41,091
maar zei dat daar nooit over
gesproken werd in Decatur Street.
50
00:06:41,300 --> 00:06:44,212
We wonen hier
allemaal bij elkaar,
51
00:06:44,300 --> 00:06:49,215
maar jij moet
trouw blijven aan Mantranga.
52
00:06:52,340 --> 00:06:54,615
Geef me je groenten.
53
00:07:03,620 --> 00:07:06,418
Ik wil groenten kopen.
54
00:07:09,140 --> 00:07:10,858
Verkoop je ze me ?
55
00:07:13,100 --> 00:07:15,568
Oké. Groenten.
56
00:07:16,380 --> 00:07:18,610
Geef me je groenten.
57
00:07:31,460 --> 00:07:34,816
Gaspare, pak het fruit op.
58
00:08:16,540 --> 00:08:21,489
Die dag waren Hennessy en
burgemeester Joe Shakespeare
59
00:08:21,700 --> 00:08:24,339
uitgenodigd op een privé-lunch
60
00:08:24,540 --> 00:08:29,819
bij de grootste katoenexporteur
in New Orleans, James Houston.
61
00:08:30,020 --> 00:08:32,659
De Italianentoevoer
loopt uit de hand.
62
00:08:32,860 --> 00:08:36,614
Er zijn hier wel 30000
van die vuile spaghettivreters.
63
00:08:36,820 --> 00:08:41,098
Je kunt door veel straten lopen
zonder 'n blank gezicht te zien.
64
00:08:42,940 --> 00:08:47,092
Hij bedoelt dat we ons
zorgen maken om de toekomst.
65
00:08:48,380 --> 00:08:52,737
Ze komen hier aan, huren
een kamer in Decatur Street,
66
00:08:52,940 --> 00:08:55,898
kweken als konijnen
en wat krijg je ?
67
00:08:56,100 --> 00:09:00,810
Je krijgt ziekten en misdaad.
De misdaad zal toenemen.
68
00:09:01,020 --> 00:09:05,059
We brachten ze hierheen
om de negers te vervangen.
69
00:09:05,260 --> 00:09:08,616
Het duurt al 30 jaar.
Het loopt niet zoals gepland.
70
00:09:08,820 --> 00:09:10,936
Vergeet ons, leren, niet.
71
00:09:11,140 --> 00:09:13,938
Wij kwamen na de negers
en voor de Italianen.
72
00:09:14,140 --> 00:09:19,260
Een Italiaan, Joseph Macheca,
heeft de leiding over de dokken.
73
00:09:19,460 --> 00:09:23,658
De poort tot de stad, van
levensbelang voor ons welzijn.
74
00:09:23,860 --> 00:09:25,657
De dokken worden goed geleid.
75
00:09:25,860 --> 00:09:31,059
We vernamen uit goede bron
dat Mr. Macheca het hoofd is
76
00:09:31,260 --> 00:09:35,617
van een Italiaanse
misdaadorganisatie, de maffia.
77
00:09:36,340 --> 00:09:39,969
Hij heeft de Provenzano's
en Mantranga's in z'n macht.
78
00:09:40,180 --> 00:09:42,535
Ik weet alles van de maffia,
Mr. Parkerson.
79
00:09:42,740 --> 00:09:46,050
Ze hebben me
al meer dan eens bedreigd.
80
00:09:46,660 --> 00:09:49,697
Mr. Macheca is geen lid
van de maffia.
81
00:09:49,900 --> 00:09:53,529
U moet hem wegwerken.
- Op grond van welke bewijzen ?
82
00:09:54,180 --> 00:09:56,011
Bewijzen, burgemeester ?
83
00:10:00,220 --> 00:10:01,573
Ach, zo.
84
00:10:01,940 --> 00:10:05,694
Heren, als jullie bewijzen
hebben tegen Mr. Macheca,
85
00:10:05,900 --> 00:10:10,018
zal ik heel graag luisteren.
Bedankt, meneer.
86
00:10:16,660 --> 00:10:19,936
Denkt u dat Macheca
hem betaalt ?
87
00:10:21,140 --> 00:10:24,337
Wij kunnen meer betalen.
- Hij helpt ons niet.
88
00:10:24,900 --> 00:10:28,654
Ik zei tegen je vader: 'Waarom
blijven we in Decatur Street ?
89
00:10:28,860 --> 00:10:31,454
Iedereen ziet ons
als spaghettivreters.'
90
00:10:31,660 --> 00:10:35,130
Weet je wat hij zei ?
Hij zei: 'Luister.
91
00:10:36,060 --> 00:10:42,010
Vincenzo, je moet onthouden
waar je vandaan komt.'
92
00:10:44,900 --> 00:10:47,494
Wacht. Trek dat naar boven.
93
00:10:49,100 --> 00:10:51,056
Kom hier, help hen.
94
00:10:59,460 --> 00:11:01,655
Vincent Provenzano.
95
00:11:03,100 --> 00:11:04,658
Mr. Houston.
96
00:11:05,900 --> 00:11:10,416
Volgens mij maak jij een succes
van Mr. Macheca's zaak.
97
00:11:10,620 --> 00:11:14,454
Mr. Macheca werkt hard.
- Jij laadt het fruit uit.
98
00:11:14,660 --> 00:11:15,888
Macheca verdient geld.
99
00:11:16,100 --> 00:11:20,696
Mantranga laat z'n jongens fruit
kopen in het pakhuis,
100
00:11:20,900 --> 00:11:24,779
verkoopt 't duurder op de markt.
Hij verdient geld. En jij ?
101
00:11:24,980 --> 00:11:26,698
Zijn dat je broers ?
102
00:11:29,500 --> 00:11:31,377
Wat krijgen je broers ?
103
00:11:36,300 --> 00:11:37,938
Wat wilt u me zeggen ?
104
00:11:38,140 --> 00:11:41,337
Als ik Macheca's zaak bezat,
weet je wat ik zou zeggen ?
105
00:11:41,540 --> 00:11:44,100
'Maak het duurder
voor Mr. Mantranga.
106
00:11:44,300 --> 00:11:47,929
Laat hem belastingen betalen
op het kopen van fruit.'
107
00:11:48,140 --> 00:11:52,019
Ik zou zeggen: 'Hou dat geld
maar. Je verdient het.'
108
00:11:52,500 --> 00:11:53,819
Het was me aangenaam.
109
00:11:54,020 --> 00:11:56,090
Ik wou met
je broer Giovanni praten,
110
00:11:56,300 --> 00:12:01,420
maar jij zou de ambitieuze
Provenzano zijn. Heb ik gelijk ?
111
00:12:08,020 --> 00:12:09,692
Ja, u hebt gelijk.
112
00:12:10,900 --> 00:12:13,414
Ik wil Macheca's zaak kopen,
113
00:12:13,620 --> 00:12:18,136
maar hij wil ze vast niet verkopen
als ze zo goed gerund wordt.
114
00:12:18,420 --> 00:12:21,969
Als ik ze koop,
kunnen wij zakendoen.
115
00:12:23,260 --> 00:12:25,899
Zaken ?
- Ja, samen.
116
00:12:36,100 --> 00:12:39,012
Je moet betalen
voor het privilege.
117
00:12:39,220 --> 00:12:44,248
Ik betaal voor het fruit,
niet voor het privilege.
118
00:12:45,260 --> 00:12:46,773
Ben jij achterlijk ?
119
00:12:49,860 --> 00:12:53,739
Wie fruit wil, moet betalen.
Oké, wie nog ?
120
00:13:02,700 --> 00:13:04,975
Ga terug naar Sicilië, idioot.
121
00:13:15,500 --> 00:13:16,853
Genoeg gehad ?
122
00:13:22,740 --> 00:13:25,129
Wil je fruit ? Wil je het ?
123
00:13:37,420 --> 00:13:38,739
Laat me los.
124
00:13:39,940 --> 00:13:42,613
Zo is het wel genoeg. Genoeg.
125
00:13:44,380 --> 00:13:47,497
Deze jongen probeerde
fruit te stelen
126
00:13:47,700 --> 00:13:50,214
en Tony hield hem tegen.
- Is dat waar ?
127
00:13:50,420 --> 00:13:53,617
Het is waar
wat oom Vincenzo zegt, papa.
128
00:13:53,780 --> 00:13:56,897
Ze vroegen extra geld
voor het fruit.
129
00:13:58,900 --> 00:14:01,653
Hij is een dief. Hij liegt.
130
00:14:04,300 --> 00:14:06,211
Ik ben geen dief.
131
00:14:17,100 --> 00:14:18,419
Scheer je weg.
132
00:14:18,900 --> 00:14:20,333
Scheer je weg.
133
00:14:27,500 --> 00:14:32,654
Zeg tegen je broers en je zoon
dat ik geen gevechten tolereer.
134
00:14:33,780 --> 00:14:35,611
Opnieuw aan de slag.
135
00:15:10,420 --> 00:15:14,333
Meneer, ik versta
er geen woord van.
136
00:15:23,860 --> 00:15:27,455
Deze wil met u mee naar huis.
137
00:15:30,100 --> 00:15:31,453
Bedankt.
138
00:15:33,980 --> 00:15:39,418
Hij wil weten hoe de mooie dame
heet die hem zal meenemen.
139
00:15:39,620 --> 00:15:42,976
Wat is er met je oog gebeurd ?
- Groenten zijn...
140
00:15:43,380 --> 00:15:45,018
gevaarlijk.
141
00:15:45,900 --> 00:15:48,972
Kom mee, Megan.
We komen te laat.
142
00:16:00,580 --> 00:16:04,698
Marchesi.
- Don Mantranga.
143
00:16:05,700 --> 00:16:07,577
Is alles in orde ?
144
00:16:09,020 --> 00:16:14,048
Zeker, Mr. Mantranga.
Ik kus uw hand.
145
00:16:14,500 --> 00:16:16,172
Goed, goed.
146
00:16:19,140 --> 00:16:21,290
Dit is Mr. Mantranga.
147
00:16:22,620 --> 00:16:25,532
Is dit uw zoon ? Gaspare, hé ?
148
00:16:26,460 --> 00:16:29,293
Je komt op voor jezelf, hé ?
149
00:16:30,780 --> 00:16:35,774
Vergeef hem voor het vechten.
- De Provenzano's zijn oplichters.
150
00:16:35,980 --> 00:16:38,858
Het vraagt lef
om hen het hoofd te bieden.
151
00:16:39,060 --> 00:16:43,656
Wil je... wat klusjes
opknappen voor mij ?
152
00:16:49,340 --> 00:16:50,932
Mr. Macheca.
153
00:16:52,140 --> 00:16:56,531
Sorry dat ik zo binnenval.
- Aan wat heb ik dit te danken ?
154
00:16:56,740 --> 00:17:00,779
Ik dacht zo,
het moet heel uitputtend zijn
155
00:17:00,980 --> 00:17:06,213
om al die Italianen in de gaten
te houden. Zo'n tijdverspilling.
156
00:17:07,820 --> 00:17:11,608
Ik stel uw bezorgdheid
op prijs, meneer.
157
00:17:13,300 --> 00:17:16,770
Als ik problemen heb op het werk
en ik gefrustreerd ben,
158
00:17:16,980 --> 00:17:21,974
dan zou ik op bepaalde dagen
de zaak gewoon willen verkopen.
159
00:17:22,860 --> 00:17:27,058
Ik denk er nooit aan m'n zaak
te verkopen, wat dan ook.
160
00:17:27,260 --> 00:17:31,617
Niet te overhaast. Misschien
wilt u mijn voorstel overwegen.
161
00:17:33,620 --> 00:17:37,738
Wat stelt u voor ?
- Een partnerschap, u en ik.
162
00:17:37,940 --> 00:17:40,329
Een partnerschap ?
- U leidt de dokken,
163
00:17:40,540 --> 00:17:44,533
ik importeer het fruit,
neem een last van u over.
164
00:17:45,100 --> 00:17:46,931
In ruil voor... ?
165
00:17:47,220 --> 00:17:51,179
Denk 's na. Een Italiaan
die met mij zakendoet.
166
00:17:51,380 --> 00:17:55,851
De hele stad zou het merken.
We stellen een voorbeeld.
167
00:17:56,060 --> 00:17:59,814
U zou naam maken.
Overal zou iedereen zeggen:
168
00:18:00,020 --> 00:18:02,898
'Daar gaat Joseph Macheca.'
169
00:18:04,580 --> 00:18:06,571
In ruil voor... ?
170
00:18:14,740 --> 00:18:19,894
Bedankt voor uw komst. Fijn dat u
interesse hebt voor luie Italianen.
171
00:18:20,100 --> 00:18:21,613
Rustig aan.
172
00:18:22,060 --> 00:18:24,290
Ja, ik doe rustig verder.
173
00:18:24,540 --> 00:18:29,330
Doe niets waar u spijt van krijgt.
- Bedreigt u me, meneer ?
174
00:18:29,540 --> 00:18:31,098
U bedreigen ?
175
00:18:32,020 --> 00:18:36,775
Zeker weten. In 's hemelsnaam,
luister toch naar m'n aanbod.
176
00:18:36,980 --> 00:18:39,892
Ik weet heel goed
wat u me aanbiedt.
177
00:18:40,460 --> 00:18:43,099
Me voor een schijntje
m'n zaak afpakken
178
00:18:43,300 --> 00:18:46,451
en ze met geweld overnemen
als ik weiger.
179
00:18:47,140 --> 00:18:48,573
Alstublieft...
180
00:18:49,340 --> 00:18:53,094
Ik wil niet meer van
uw kostbare tijd in beslag nemen.
181
00:18:53,300 --> 00:18:58,579
Weet u, u en ik... kunnen het
niet goed met mekaar vinden.
182
00:18:59,340 --> 00:19:01,296
Dat is duidelijk.
183
00:19:23,860 --> 00:19:25,896
Welke vind jij de mooiste ?
184
00:19:28,140 --> 00:19:31,257
Ik vind die mooi. Jij niet ?
185
00:19:35,820 --> 00:19:40,894
Die zou ik kiezen
als ik de jongedame was...
186
00:19:41,100 --> 00:19:43,819
die ik ken.
187
00:19:45,620 --> 00:19:49,215
Je maakt me aan het lachen.
- Is dat goed ?
188
00:19:49,420 --> 00:19:50,853
Of is dat slecht ?
189
00:19:52,060 --> 00:19:53,493
Dat is goed.
190
00:20:26,500 --> 00:20:28,377
Ik heb een probleem.
191
00:20:32,460 --> 00:20:35,133
Onze mensen
willen m'n dokken sluiten.
192
00:20:35,340 --> 00:20:38,969
Charles Mantranga
moet voor arbeiders zorgen.
193
00:20:39,180 --> 00:20:42,695
Dat maakt de Provenzano's
ontevreden.
194
00:20:42,900 --> 00:20:44,777
Ik wil geen heibel.
195
00:20:46,380 --> 00:20:48,530
Die zal er niet komen.
196
00:20:50,460 --> 00:20:52,894
Vreemdelingen
moeten samenspannen.
197
00:21:03,820 --> 00:21:07,369
Ik ben geen goede tuinier,
maar jij wou ze toch kopen ?
198
00:21:08,300 --> 00:21:12,578
Dank je. Ga je er nog meer telen ?
199
00:21:12,780 --> 00:21:16,455
Nee, ik vond een job,
een kanaal graven. Niet slecht.
200
00:21:16,660 --> 00:21:20,573
Ik zal daar werken tot een Italiaan
het goedkoper wil doen.
201
00:21:20,780 --> 00:21:24,978
Of ik trek noordwaarts,
zoals alle negers. Naar Chicago.
202
00:21:30,980 --> 00:21:32,459
Bedankt, maatje.
203
00:21:37,140 --> 00:21:41,258
Mijn naam is Gaspare.
- Mijn naam is Samuel.
204
00:21:42,900 --> 00:21:44,219
Naar de dokken.
205
00:21:46,460 --> 00:21:48,257
Mantranga heeft ons nodig.
206
00:22:37,260 --> 00:22:39,535
Blijf erbuiten, commissaris.
207
00:22:40,180 --> 00:22:42,171
Of u kunt klappen krijgen.
208
00:23:06,580 --> 00:23:12,098
Nog een keer en ik breek jullie
benen en stuur jullie naar Sicilië.
209
00:23:15,500 --> 00:23:18,014
Ziet u nog steeds
het probleem niet ?
210
00:23:18,220 --> 00:23:21,257
De dokken mogen niet
in Italiaanse handen blijven.
211
00:23:21,460 --> 00:23:25,419
Het blanke ras wordt
al belaagd door roetmoppen.
212
00:23:25,620 --> 00:23:28,930
Misschien wil iemand
onrust zaaien in de dokken.
213
00:23:29,140 --> 00:23:32,849
Dacht u daar al aan ? Iemand
die de dokken wil overnemen.
214
00:23:33,060 --> 00:23:36,416
We moeten de orde bewaren.
Arresteer Macheca.
215
00:23:36,620 --> 00:23:39,930
Welke aanklacht ?
Dat hij z'n zaak wil behouden ?
216
00:23:40,140 --> 00:23:42,256
Houdt u van spaghettivreters ?
217
00:23:42,540 --> 00:23:46,738
Als Macheca iets overkomt,
weet ik u te vinden.
218
00:23:47,060 --> 00:23:49,733
Ik vraag u
om de wet te handhaven.
219
00:23:49,940 --> 00:23:51,658
Als u dat niet kan...
- Of wilt.
220
00:23:51,860 --> 00:23:54,090
Vind ik wel iemand anders.
221
00:23:54,660 --> 00:23:58,175
David, ik heb je aangesteld.
We zijn vrienden.
222
00:23:58,380 --> 00:24:01,816
Ik weet het. Daarom
kan je me nog niet ontslaan.
223
00:24:02,020 --> 00:24:06,093
De politie staat onder leiding
van de staat Louisiana.
224
00:24:06,300 --> 00:24:10,054
Je bent een arrogante rotzak, hé ?
- Inderdaad.
225
00:24:10,260 --> 00:24:14,970
Dat is mijn recht. Mijn reputatie
als agent is onberispelijk.
226
00:24:15,180 --> 00:24:19,253
Niemand gelooft dat David
Hennessy van Italianen houdt.
227
00:24:22,220 --> 00:24:23,972
U brengt me op ideeën.
228
00:24:24,180 --> 00:24:27,013
Ik kan jacht maken
op uw job, burgemeester.
229
00:24:29,660 --> 00:24:31,298
Tot ziens, heren.
230
00:24:36,260 --> 00:24:39,696
Hij is heel traag van begrip.
- Hij is Iers.
231
00:24:39,900 --> 00:24:41,891
Hij is populair. Vergeet dat niet.
232
00:24:42,100 --> 00:24:44,614
De gewone man
ziet hem als een held.
233
00:24:44,820 --> 00:24:47,857
Als hij zich volgend jaar
verkiesbaar stelt,
234
00:24:48,060 --> 00:24:50,130
maak ik geen schijn van kans.
235
00:24:50,740 --> 00:24:55,768
Maar er zijn ook veel mensen
die een hekel aan hem hebben.
236
00:25:00,140 --> 00:25:01,289
Rustig.
237
00:25:03,980 --> 00:25:06,448
Oké, laat maar los.
238
00:25:06,780 --> 00:25:10,090
Verscheur hem, jongen.
- Pak hem, Bianco.
239
00:25:16,820 --> 00:25:19,334
Komaan, leg hem op z'n rug.
240
00:25:20,460 --> 00:25:23,213
Mr. Houston.
- Ga zitten.
241
00:25:30,180 --> 00:25:33,570
Je hebt het goed gedaan, jongen.
Een goed begin.
242
00:25:33,780 --> 00:25:38,012
Dank u, Mr. Houston.
- Maar het is slechts een begin.
243
00:25:38,820 --> 00:25:41,050
Ik mik nog veel hoger.
244
00:25:42,580 --> 00:25:44,810
De inzet is heel hoog.
245
00:25:48,180 --> 00:25:52,492
De meeste honden onderwerpen
zich aan de sterkste hond.
246
00:25:52,740 --> 00:25:56,016
Ze gaan op hun rug liggen,
buik omhoog.
247
00:25:56,220 --> 00:25:58,575
Een teken van overgave.
248
00:25:58,860 --> 00:26:03,490
Maar deze honden
willen zich allebei bewijzen,
249
00:26:03,700 --> 00:26:07,090
ze vechten tot de dood.
Opmerkelijk.
250
00:26:15,020 --> 00:26:16,976
Zelfvertrouwen.
251
00:26:17,980 --> 00:26:22,417
Maar... je moet
hen wel leren om te doden.
252
00:26:29,100 --> 00:26:30,533
Volg je me ?
253
00:26:38,020 --> 00:26:39,612
Ik volg u.
254
00:27:40,260 --> 00:27:43,457
Je moet je lippen tuiten,
zoals bij het kussen.
255
00:27:45,380 --> 00:27:46,495
Blazen.
256
00:27:54,140 --> 00:27:55,778
Willen jullie een lift ?
257
00:28:03,020 --> 00:28:05,693
Gaspare, vecht je nog ?
- Vechten ?
258
00:28:05,900 --> 00:28:07,936
Vechten. Met je vuisten.
259
00:28:08,140 --> 00:28:10,973
Je wordt de volgende
John O'Sullivan.
260
00:28:14,180 --> 00:28:15,898
Liggen. Liggen.
261
00:28:39,660 --> 00:28:41,571
Zwijg. Laat haar zwijgen.
262
00:28:42,740 --> 00:28:45,857
De Mantranga's
werden beschoten door je broers.
263
00:28:46,980 --> 00:28:48,493
Kom hier.
264
00:28:53,340 --> 00:28:55,808
Vincenzo, wat heb je
nu weer gedaan ?
265
00:28:57,820 --> 00:29:01,130
Er is net mee geschoten.
Ik ruik het.
266
00:29:07,580 --> 00:29:09,571
Wacht hiernaast op me.
267
00:29:31,500 --> 00:29:34,572
Slapen jullie altijd
met je schoenen aan ?
268
00:29:43,460 --> 00:29:46,452
Arresteer hen.
- Oké, meekomen.
269
00:29:51,780 --> 00:29:53,850
U begaat een grote fout.
270
00:29:54,060 --> 00:29:57,769
Prijs jezelf gelukkig
dat er geen doden vielen.
271
00:30:00,780 --> 00:30:03,089
Sorry voor het storen, mevrouw.
272
00:30:24,500 --> 00:30:27,936
Groenten zijn gevaarlijk.
273
00:30:37,980 --> 00:30:41,529
Je bent een lieve vriend.
274
00:30:44,220 --> 00:30:45,778
Dank je.
275
00:30:53,380 --> 00:30:58,408
'Ontmoet me vanavond
alsjeblieft bij het standbeeld.'
276
00:30:58,620 --> 00:31:03,614
Ga door, ga door.
- 'Om tien uur. Megan.'
277
00:31:03,860 --> 00:31:05,373
Waarom zo laat ?
278
00:31:06,100 --> 00:31:08,898
Dan liggen haar ouders al in bed.
279
00:31:28,140 --> 00:31:32,053
William Villere.
Wat een prachtig uniform.
280
00:31:32,260 --> 00:31:35,696
Daarom zou je
bij de veiligheidspolitie gaan.
281
00:31:36,260 --> 00:31:40,492
Ik zag je licht branden.
Werk je aan de Provenzanozaak ?
282
00:31:41,100 --> 00:31:45,252
Het woord van een Italiaan
tegen dat van een andere.
283
00:31:45,460 --> 00:31:49,419
De jury zal het beslissen.
- Ik wou dat ik in de jury zat.
284
00:31:49,620 --> 00:31:51,736
Daar valt wat aan te verdienen.
285
00:31:57,540 --> 00:32:02,216
Luister, zullen we oesters
gaan eten op weg naar huis ?
286
00:32:02,460 --> 00:32:03,688
Goed.
287
00:32:05,780 --> 00:32:09,090
Ik ga mee met sheriff Villere.
Hij zorgt voor me.
288
00:32:09,300 --> 00:32:11,131
- Nietwaar, Villere ?
289
00:32:23,500 --> 00:32:26,253
Kom niet te laat thuis.
290
00:32:34,380 --> 00:32:39,090
Don Mantranga vroeg me om
z'n schoenen te laten herstellen.
291
00:32:51,700 --> 00:32:54,168
Zie je iets ?
- Hierin ? Ben je gek ?
292
00:32:54,380 --> 00:32:59,579
Luister, Billy, als je bij de echte
politie wil komen, zeg je 't maar.
293
00:32:59,780 --> 00:33:03,739
Ben je 't niet beu om loopjongen
te spelen voor Shakespeare ?
294
00:33:03,940 --> 00:33:08,377
We zijn er. Bedankt.
Zorg dat je veilig thuiskomt.
295
00:33:08,940 --> 00:33:10,259
Goedenacht.
296
00:34:25,860 --> 00:34:27,339
Wie heeft het gedaan ?
297
00:34:30,340 --> 00:34:33,332
Heb je het gezien ?
- Ik...
298
00:34:45,180 --> 00:34:46,693
Italianen.
299
00:34:50,220 --> 00:34:52,688
Dat zei de commissaris tegen mij.
300
00:34:53,900 --> 00:34:55,458
Italianen.
301
00:34:59,740 --> 00:35:02,129
We zorgen voor je, David.
302
00:36:49,860 --> 00:36:53,170
Klootzak. Klootzak.
303
00:37:33,740 --> 00:37:36,300
Alle gevangenen blijven in de cel
304
00:37:36,500 --> 00:37:39,333
tot er een proces-verbaal
opgemaakt is.
305
00:37:49,260 --> 00:37:52,855
Ik heb niets gezien. Dat zweer ik
op m'n moeders graf.
306
00:37:53,060 --> 00:37:56,689
Waarom liep je weg ?
- Weg van de schietpartij.
307
00:37:58,460 --> 00:38:02,931
Ik liep op straat. Ik zag geen hand
voor ogen en hoorde schoten.
308
00:38:03,140 --> 00:38:07,770
Ik wist niet wat er precies
gebeurde, maar ik wou daar weg.
309
00:38:14,220 --> 00:38:16,290
Ik heb een groot probleem.
310
00:38:16,500 --> 00:38:20,129
Ik heb een dode held,
toevallig de commissaris.
311
00:38:20,700 --> 00:38:23,976
En ik heb een neger
die wegvluchtte.
312
00:38:50,380 --> 00:38:53,895
Hij woont tegenover
de plaats waar het gebeurde.
313
00:38:57,060 --> 00:38:58,891
Komaan, Samuel.
314
00:38:59,780 --> 00:39:01,372
Komaan, jongen.
315
00:39:02,180 --> 00:39:03,613
Hij.
316
00:39:04,780 --> 00:39:06,657
Zo zag hij eruit.
317
00:39:14,940 --> 00:39:17,010
Ja, hij ook.
318
00:39:29,860 --> 00:39:32,613
Meer niet. Dat is alles.
319
00:39:34,740 --> 00:39:37,334
Men had het over vier mannen.
320
00:39:38,140 --> 00:39:41,177
Ik wil er vier, Samuel.
Denk goed na.
321
00:39:50,740 --> 00:39:54,938
Er gaat iemand naar
de gevangenis. Wie zal het zijn ?
322
00:40:03,900 --> 00:40:05,333
Zij.
323
00:40:08,660 --> 00:40:11,254
Ze lijken er wel op.
324
00:40:16,260 --> 00:40:17,579
God, vergeef het me.
325
00:40:18,420 --> 00:40:22,129
Commissaris David Hennessy
werd vermoord
326
00:40:22,340 --> 00:40:25,218
door een Italiaanse
misdaadorganisatie,
327
00:40:25,420 --> 00:40:28,332
de maffia genoemd, in Sicilië.
328
00:40:29,380 --> 00:40:32,895
Ze kwam helaas mee
met de Italiaanse immigranten
329
00:40:33,100 --> 00:40:35,978
die wij in New Orleans
verwelkomden.
330
00:40:37,340 --> 00:40:42,972
David Hennessy kende het gevaar
van die Italiaanse bendes.
331
00:40:44,060 --> 00:40:46,858
Hij stierf in de strijd tegen hen.
332
00:40:47,260 --> 00:40:50,536
Zijn dood mag niet zinloos zijn.
333
00:40:56,260 --> 00:41:00,697
We moeten die mensen een les
leren die ze niet zullen vergeten.
334
00:41:32,140 --> 00:41:33,732
Ga naar huis.
335
00:41:35,660 --> 00:41:39,494
Hou het hoofd geheven.
Jullie zijn onschuldig.
336
00:41:47,180 --> 00:41:49,296
Joseph Macheca.
337
00:41:50,580 --> 00:41:54,653
De leider van de samenzwering.
Ze doen wat hij zegt.
338
00:41:55,740 --> 00:41:59,619
Charles Mantranga.
Hij plande het met Macheca.
339
00:41:59,820 --> 00:42:02,414
Pietro Monasterio, schoenmaker.
340
00:42:02,620 --> 00:42:06,579
Hij woonde ertegenover.
Ze organiseerden zich in z'n zaak.
341
00:42:06,780 --> 00:42:09,499
Bastian Incompara,
misdadiger in Italië.
342
00:42:09,700 --> 00:42:12,737
Een getuige zag hem weglopen
met een wapen.
343
00:42:12,940 --> 00:42:15,738
Net als Emmanuel Polizzi.
344
00:42:15,940 --> 00:42:20,809
Angelo Bagnetto en Umberto
Scaffidi, herkend door getuigen.
345
00:42:21,020 --> 00:42:24,854
Antonio Marchesi, herkend
als een van de schutters.
346
00:42:25,060 --> 00:42:28,177
Gaspare Marchesi,
gezien bij Monasterio.
347
00:42:28,380 --> 00:42:31,338
Hij floot als teken
dat de commissaris aankwam.
348
00:42:31,780 --> 00:42:35,329
Heb je geen getuige die
Macheca herkende als schutter ?
349
00:42:35,540 --> 00:42:41,331
Er zijn 300 getuigen die hem in
het theater zagen met Mantranga.
350
00:42:41,860 --> 00:42:45,375
Samenzwering is de enige optie.
- Hebben ze bekend ?
351
00:42:45,580 --> 00:42:48,219
Nog niet.
- Godverdomme, Billy.
352
00:42:48,420 --> 00:42:53,130
Billy krijgt wel 'n bekentenis los.
Het komt in orde. Heb geduld.
353
00:43:26,140 --> 00:43:29,212
Ik doe niet alsof ik verdriet heb.
- Hou je mond.
354
00:43:29,420 --> 00:43:33,254
Toon wat respect. Zet je muts af.
- Waarom ? Je haatte hem.
355
00:43:33,460 --> 00:43:37,294
Ik heb het niet over Hennessy.
Die hufter is er geweest.
356
00:43:37,500 --> 00:43:41,095
Ik bedoel m'n nieuwe vrienden.
- Welke vrienden ?
357
00:43:45,660 --> 00:43:48,049
Is een van jullie schuldig ?
358
00:43:49,700 --> 00:43:52,453
Waarom zijn jullie
dan niet kwaad ?
359
00:43:53,020 --> 00:43:56,490
Ze pakken je vrijheid af,
maar niet je waardigheid.
360
00:43:56,700 --> 00:43:59,498
We zijn maar Italianen.
- Dat willen ze.
361
00:43:59,700 --> 00:44:03,613
Ze willen dat je denkt
dat je niets bent. Doe dat niet.
362
00:44:03,820 --> 00:44:07,893
We krijgen gerechtigheid.
Ik geef jullie mijn woord.
363
00:44:09,020 --> 00:44:12,979
Ik heb niet genoeg bewijzen
om hen te veroordelen.
364
00:44:13,180 --> 00:44:17,332
U, als officier van justitie,
moet hen schuldig bevinden.
365
00:44:17,540 --> 00:44:22,330
Dat is de realiteit. We houden
Joseph Macheca vast.
366
00:44:22,540 --> 00:44:26,215
Waarvoor ? Hij was daar
niet eens. En Mantranga ook niet.
367
00:44:26,420 --> 00:44:29,218
Verdomme,
ze leiden een samenzwering.
368
00:44:29,420 --> 00:44:32,378
Welke samenzwering ?
Ze zijn allebei rijk.
369
00:44:32,580 --> 00:44:35,094
Ze hebben hierbij niets te winnen.
370
00:44:35,300 --> 00:44:36,369
Wat is hun motief ?
371
00:44:36,580 --> 00:44:41,335
Hennessy had informatie die
de Provenzano's zou vrijspreken.
372
00:44:41,540 --> 00:44:44,691
Macheca wou niet
dat die zou uitlekken.
373
00:44:44,900 --> 00:44:48,939
Waarom zou Hennessy
voor de Provenzano's getuigen ?
374
00:44:49,140 --> 00:44:51,608
Nee, Mr. De burgemeester.
375
00:44:51,980 --> 00:44:55,973
Het houdt geen steek.
Dit is een heel zwakke zaak.
376
00:44:56,180 --> 00:45:00,458
Niet voor een getalenteerd
advocaat zoals u, Mr. Luzenberg.
377
00:45:00,660 --> 00:45:04,699
Niet voor iemand
wiens job op het spel staat.
378
00:45:18,820 --> 00:45:20,173
Wel...
379
00:45:21,780 --> 00:45:26,058
Een paar bekentenissen zouden
alles makkelijker maken.
380
00:45:26,260 --> 00:45:28,774
Er gebeurden al
vreemdere dingen.
381
00:45:37,460 --> 00:45:40,532
Rustig. In de hoek.
- Hou z'n hoofd vast.
382
00:45:57,420 --> 00:46:02,096
De maagd Maria heeft me
kracht gegeven, Gaspare.
383
00:46:02,180 --> 00:46:06,298
Ik heb je niet
te schande gemaakt.
384
00:46:08,700 --> 00:46:11,976
Ze vroegen me
of ik lid ben van de maffia.
385
00:46:20,540 --> 00:46:24,818
Ik zal voor hem zorgen.
- We moeten voor mekaar zorgen.
386
00:46:26,460 --> 00:46:27,939
Waarom ?
387
00:46:33,580 --> 00:46:36,014
Hé, ik herinner me jou.
388
00:46:36,220 --> 00:46:40,213
Je vocht tegen de jonge
Provenzano, voor je eer.
389
00:46:40,420 --> 00:46:44,652
Ik droomde ervan
zoals u te worden. Gerespecteerd.
390
00:46:44,860 --> 00:46:47,454
Droomde je ervan
te worden zoals ik ?
391
00:46:47,860 --> 00:46:50,010
Wel, dat is nu zo.
392
00:46:51,300 --> 00:46:55,498
Wil je respect ?
Gedraag je alsof je dat verdient.
393
00:46:55,740 --> 00:47:00,336
Kijk naar je vader. Hij deed alles
om jou hierheen te brengen.
394
00:47:00,540 --> 00:47:02,337
Jij bent zijn hoop.
395
00:47:02,980 --> 00:47:06,814
Waar is mijn hoop ?
- Binnenin jezelf.
396
00:47:08,380 --> 00:47:10,769
Wij hebben niets.
397
00:47:11,660 --> 00:47:15,175
Waarom haten ze ons ?
- Kijk wat we bereikten.
398
00:47:15,380 --> 00:47:20,329
Ze brachten ons hier als dienaars.
Nu zijn we bijna hun meesters.
399
00:47:20,540 --> 00:47:23,008
Als we samenwerken,
kunnen we alles.
400
00:47:23,220 --> 00:47:26,053
Als we samenwerken,
noemen ze ons maffia.
401
00:47:26,260 --> 00:47:28,455
Dat zeggen ze
om ons bang te maken.
402
00:47:28,660 --> 00:47:33,097
We worden beschermd door wetten.
We hebben de maffia niet nodig.
403
00:47:33,540 --> 00:47:37,579
Signore Macheca, u hebt geld.
404
00:47:38,340 --> 00:47:40,900
Misschien
beschermen de wetten u.
405
00:47:41,100 --> 00:47:46,174
Tijdens de oorlog vocht ik
in de infanterie voor die wetten.
406
00:47:46,660 --> 00:47:50,778
Ik zag mannen
hun leven geven voor die wetten.
407
00:47:50,980 --> 00:47:55,053
Ze zijn van mij en van jou en ze
zullen ons niet in de steek laten.
408
00:47:58,980 --> 00:48:02,370
Sheriff Villere.
- Jezus, Tom Semmes.
409
00:48:02,580 --> 00:48:07,608
Neemt 'n oud procureur-generaal
geld van een moordende Italiaan ?
410
00:48:07,820 --> 00:48:10,254
Sheriff Villere, hoe maak je het ?
411
00:48:10,460 --> 00:48:14,931
Je blijft toch 'n tijdje, O'Malley ?
- Vandaag al iemand vermoord ?
412
00:48:17,420 --> 00:48:20,730
Macheca, je advocaat is er.
413
00:48:21,540 --> 00:48:23,417
Dank u, Mr. Davis.
414
00:48:23,620 --> 00:48:26,771
Joseph, dit is waanzin.
Ik haal je hier weg.
415
00:48:26,980 --> 00:48:29,699
Ik wil niet
dat je door mij iets overkomt.
416
00:48:29,900 --> 00:48:33,734
Dit zijn Dominic O'Malley
en Robert Collins, detectives.
417
00:48:33,940 --> 00:48:37,250
Ze zullen ons helpen
bij ons onderzoek.
418
00:48:37,460 --> 00:48:39,655
Bedankt voor uw komst, heren.
419
00:48:43,700 --> 00:48:46,533
Als ze me slaan,
zeg ik dat Macheca het deed.
420
00:48:46,740 --> 00:48:48,651
Ik sterf niet voor hem.
421
00:48:49,820 --> 00:48:52,937
Ze hebben niet veel
om je vast te houden.
422
00:48:53,140 --> 00:48:57,179
Samenzwering is hun enige kans.
En dat is ijdele hoop.
423
00:48:57,380 --> 00:49:02,215
Ik heb recht op een eerlijk proces.
- Dat zul je ook krijgen.
424
00:49:03,420 --> 00:49:06,218
Zorg je ervoor
dat zij dat ook krijgen ?
425
00:49:08,060 --> 00:49:09,015
Excuseer me ?
426
00:49:09,220 --> 00:49:12,178
Je moet ons allemaal verdedigen.
427
00:49:18,980 --> 00:49:21,858
Er zijn twee aanklachten
tegen jullie.
428
00:49:22,060 --> 00:49:25,177
Moedwillig beramen van moord
en moord.
429
00:49:26,020 --> 00:49:30,332
Daarvoor worden er
nog 19 Italianen vastgehouden.
430
00:49:30,740 --> 00:49:34,619
Jullie staan eerst terecht.
- We zijn onschuldig.
431
00:49:34,820 --> 00:49:37,380
Er heeft niemand bekend,
dat is iets.
432
00:49:37,580 --> 00:49:39,810
Ze pakken hen hard aan.
433
00:49:40,420 --> 00:49:44,971
Jullie moeten ons zeggen
waar jullie waren op de 9e.
434
00:49:45,180 --> 00:49:48,456
We zullen nagaan
of jullie alibi's kloppen.
435
00:49:48,660 --> 00:49:51,049
Ik was met Mantranga
in het theater.
436
00:49:51,260 --> 00:49:54,411
We hebben genoeg getuigen.
- Charles Mantranga.
437
00:49:54,620 --> 00:49:57,578
Oké, heeft nog iemand een alibi ?
438
00:49:59,540 --> 00:50:02,373
Wacht even, in godsnaam.
Hoe heet jij ?
439
00:50:02,580 --> 00:50:05,936
Incompara.
- Mr. Collins, schrijf dat even op.
440
00:50:06,140 --> 00:50:10,656
Ga allemaal rustig zitten.
Iedereen komt aan de beurt.
441
00:50:10,860 --> 00:50:14,773
Papa, waar ben jij
die avond geweest ?
442
00:50:18,100 --> 00:50:20,773
Waar ben je bang voor ?
443
00:50:21,580 --> 00:50:25,368
Het was een moment
van zwakte, Gaspare.
444
00:50:27,020 --> 00:50:29,534
Heb jij de commissaris vermoord ?
445
00:50:36,980 --> 00:50:39,289
Je moet hen zeggen waar je was.
446
00:50:40,660 --> 00:50:46,417
Ik heb je moeder bedrogen...
in Gods aanschijn.
447
00:50:46,860 --> 00:50:51,536
Ze zullen je verhangen als je
niet kunt bewijzen waar je was.
448
00:50:52,140 --> 00:50:57,692
Ik was bij een hoer...
in de Rode Lantaarn.
449
00:51:07,540 --> 00:51:10,179
Dan heb je een getuige.
450
00:51:11,180 --> 00:51:13,410
Zeg het tegen niemand.
451
00:51:15,580 --> 00:51:19,289
Ik verdien het te sterven.
452
00:51:20,980 --> 00:51:24,177
Begrepen ?
- Gaspare Marchesi ?
453
00:51:24,380 --> 00:51:26,940
Waar was jij
toen Hennessy gedood werd ?
454
00:51:27,140 --> 00:51:32,168
Ik bracht Don Mantranga's
schoenen naar Pietro Monasterio.
455
00:51:33,140 --> 00:51:35,051
Waar was je vader ?
456
00:51:42,300 --> 00:51:44,575
Hij ging een ommetje maken.
457
00:51:45,380 --> 00:51:49,009
Tom Semmes, godverdomme.
Hij is een echte advocaat.
458
00:51:49,220 --> 00:51:52,735
Hij was procureur-generaal.
Hoe komt Macheca... ?
459
00:51:52,940 --> 00:51:56,455
Rustig. We hebben
alleen een bekentenis nodig.
460
00:51:56,660 --> 00:52:01,415
Hoorde je al iets van Villere ?
- Uw taak werd net moeilijker.
461
00:52:01,620 --> 00:52:06,853
O'Malley kocht ooit juryleden om.
Een vos verliest z'n streken niet.
462
00:52:07,060 --> 00:52:09,972
We moeten weten
wat ze van plan zijn.
463
00:52:10,180 --> 00:52:14,776
Een van hen zal toch meewerken.
- Heren, ik wil dit niet horen.
464
00:52:14,980 --> 00:52:18,575
Mr. Luzenberg, u kunt beter
weer aan de slag gaan.
465
00:52:23,660 --> 00:52:25,935
Pas op wat je tegen hem zegt.
466
00:52:32,780 --> 00:52:34,452
Wie had je in gedachten ?
467
00:52:36,060 --> 00:52:38,290
Ik wil geen zwartkijker zijn.
468
00:52:38,980 --> 00:52:43,815
Maar als we er een verliezen,
veroordeelt de jury hen allemaal.
469
00:52:44,020 --> 00:52:47,296
De alibi's steunen op
getuigenissen van Italianen.
470
00:52:47,500 --> 00:52:51,129
De jury gelooft ze nooit.
- Ze hebben geen zaak.
471
00:52:51,340 --> 00:52:55,219
Alleen geruchten betrekken
Mantranga en Macheca erbij.
472
00:52:55,420 --> 00:52:59,015
Als de jury de samenzwering slikt,
is dat genoeg.
473
00:52:59,220 --> 00:53:01,780
Zij hebben geen zaak,
maar wij ook niet.
474
00:53:01,980 --> 00:53:06,576
Die avond was de mist zo dicht
dat je geen hand voor ogen zag.
475
00:53:06,780 --> 00:53:11,615
Om iets te zien, moesten
ze naast de schutter staan.
476
00:53:11,820 --> 00:53:14,892
Dan is het een mirakel
dat er geen gewonden vielen.
477
00:53:15,100 --> 00:53:18,775
Werden de getuigen geleid ?
Dat kan je niet bewijzen.
478
00:53:18,980 --> 00:53:22,211
We kunnen wel
twijfel zaaien bij de jury.
479
00:53:22,420 --> 00:53:26,333
Dat is niet genoeg, met de
propaganda van de burgemeester.
480
00:53:26,540 --> 00:53:28,098
Hij heeft gelijk.
481
00:53:28,580 --> 00:53:30,889
We moeten bewijzen
dat ze liegen.
482
00:53:31,100 --> 00:53:35,252
Dat kan niet moeilijk zijn,
want het is ook zo.
483
00:53:40,580 --> 00:53:44,937
Zoals mijn moeder zaliger zei...
- Jij had geen moeder.
484
00:53:45,140 --> 00:53:48,098
Wat ? Wat heb je in gedachten ?
485
00:53:48,300 --> 00:53:50,860
Ik heb vrienden bij de politie.
486
00:53:51,140 --> 00:53:55,531
Ik maak 'n lijst van de getuigen en
Rob en ik zullen hen opzoeken.
487
00:53:56,740 --> 00:53:59,095
Morgen. Morgen.
488
00:54:02,620 --> 00:54:04,895
Wie is die opgedirkte kerel ?
489
00:54:05,100 --> 00:54:10,220
Pasquale Corte. Italiaans consul.
- En de twee anderen ?
490
00:54:10,700 --> 00:54:12,258
Reporters.
491
00:54:14,980 --> 00:54:17,699
Laat hen binnen. Allemaal.
492
00:54:17,900 --> 00:54:20,858
Mr. Corte. Heren.
493
00:54:22,220 --> 00:54:25,974
Mr. De consul,
wat kan ik voor u doen ?
494
00:54:26,300 --> 00:54:29,133
Heren, ga toch zitten.
Dat zijn reporters.
495
00:54:29,340 --> 00:54:31,979
We hebben toch
niets te verbergen.
496
00:54:37,060 --> 00:54:39,938
Ik kom
een formele klacht indienen
497
00:54:40,140 --> 00:54:42,813
over de behandeling
van de arrestanten.
498
00:54:43,020 --> 00:54:45,170
Gearresteerd wegens ?
499
00:54:46,020 --> 00:54:48,534
De moord op
commissaris Hennessy.
500
00:54:49,340 --> 00:54:51,774
Moord. Ja, natuurlijk.
501
00:54:52,300 --> 00:54:56,054
Er worden
heel veel Italianen gearresteerd.
502
00:54:56,260 --> 00:55:00,538
Ik wou weten of we het
over dezelfde Italianen hadden.
503
00:55:00,740 --> 00:55:04,335
Nu u er toch bent, kunt u
uitleggen waarom uw overheid
504
00:55:04,540 --> 00:55:09,409
die duizenden ongewenste
misdadigers hierheen stuurt.
505
00:55:10,660 --> 00:55:15,370
Een goede manier om een
probleem weg te werken, maar...
506
00:55:15,580 --> 00:55:17,616
wij willen die moordenaars niet.
507
00:55:17,820 --> 00:55:22,416
Zeg tegen uw overheid dat we
die misdadigers zullen opsluiten,
508
00:55:22,620 --> 00:55:24,576
of terugsturen.
509
00:55:25,500 --> 00:55:27,536
Mr. De burgemeester,
510
00:55:27,740 --> 00:55:31,415
de mannen in kwestie
werden schandelijk behandeld.
511
00:55:31,620 --> 00:55:34,134
Ze werden geslagen
en mishandeld.
512
00:55:34,340 --> 00:55:36,535
Ze mogen
geen bezoek ontvangen.
513
00:55:36,860 --> 00:55:40,057
Ik lichtte
de Italiaanse ambassadeur in.
514
00:55:40,260 --> 00:55:42,615
Wel, Mr. De consul.
515
00:55:43,100 --> 00:55:46,536
Ik vraag sheriff Villere
om de situatie te controleren
516
00:55:46,740 --> 00:55:50,733
en de noodzakelijke maatregelen
te treffen.
517
00:55:51,100 --> 00:55:52,818
Is dat aanvaardbaar ?
518
00:56:02,260 --> 00:56:06,458
Vergeef me dat ik
jullie naar deze plek bracht.
519
00:56:11,500 --> 00:56:15,413
Gaspare, hoe gaat het ?
Hebben ze je pijn gedaan ?
520
00:56:15,500 --> 00:56:18,936
Nee, mama. We maken het goed.
521
00:56:22,020 --> 00:56:25,092
Don Macheca zegt
dat we sterk moeten zijn.
522
00:56:30,380 --> 00:56:32,416
Je vriendin vroeg naar jou.
523
00:56:35,580 --> 00:56:37,457
Praat geen Italiaans.
524
00:56:38,060 --> 00:56:39,937
Doe wat je advocaat zegt.
525
00:56:40,140 --> 00:56:44,133
Maak je geen zorgen.
We steunen jullie in de rechtbank.
526
00:56:44,340 --> 00:56:46,934
In orde. Dank je.
- Dank je.
527
00:56:53,460 --> 00:56:55,576
Praat niet met hen, Tony.
528
00:56:56,220 --> 00:56:57,653
Kom mee.
529
00:57:06,620 --> 00:57:09,612
Mr. Peeler, bent u daar ?
530
00:57:09,820 --> 00:57:15,019
Collins, vergeet het. Er zijn er
nog genoeg. We gaan verder.
531
00:57:15,220 --> 00:57:19,372
Wie is de volgende ?
- Een barman, John Daure.
532
00:57:19,860 --> 00:57:23,296
John Duare ?
Die werkt hier niet meer.
533
00:57:24,180 --> 00:57:25,772
Samuel Foster.
534
00:57:29,940 --> 00:57:34,297
Die heb ik al lang niet meer
gezien. Hij verdween gewoon.
535
00:57:35,460 --> 00:57:36,859
Ze is hier niet.
536
00:57:37,060 --> 00:57:39,369
En wanneer
komt Jw. Wheeler terug ?
537
00:57:39,580 --> 00:57:42,538
Dat zei ze niet. Is dat alles ?
538
00:57:43,180 --> 00:57:45,774
Alsof ze wisten dat we kwamen.
539
00:57:46,140 --> 00:57:51,533
Ik heb een slecht voorgevoel. Het
lijkt alsof alles afgehandeld is.
540
00:57:51,740 --> 00:57:55,096
Ik hoorde dat
de Provenzanobroers vrijkomen.
541
00:57:58,580 --> 00:58:00,775
De Provenzanobroers.
542
00:58:01,860 --> 00:58:03,771
Vrijheid.
543
00:58:19,940 --> 00:58:21,896
Proost.
- Proost.
544
00:58:23,380 --> 00:58:27,259
Op Mr. James Houston,
een man van zijn woord.
545
00:58:30,660 --> 00:58:34,699
Mogen Macheca en Mantranga
branden in de hel.
546
00:58:47,100 --> 00:58:48,215
Wacht.
547
00:58:49,260 --> 00:58:50,978
Je ziet er niet blij uit.
548
00:58:51,900 --> 00:58:56,132
Zou je willen dat je broers
nog in de nor zaten ?
549
00:58:56,340 --> 00:58:58,456
Dat wil ik niet.
550
00:59:00,860 --> 00:59:02,976
Je wou dat ik gefaald had.
551
00:59:03,940 --> 00:59:07,489
We zijn geen Italianen meer.
We horen in New Orleans.
552
00:59:07,700 --> 00:59:11,932
Dat heb ik ons gegeven.
- Heb je ons dat gegeven ?
553
00:59:15,500 --> 00:59:19,652
Ja, ga maar weg. Dat is beter
voor jou en voor de Provenzano's.
554
00:59:20,580 --> 00:59:24,858
Antonio, kom mee.
We gaan een luchtje scheppen.
555
00:59:26,300 --> 00:59:27,858
Nee, papa.
556
00:59:31,580 --> 00:59:33,172
Hij wil dansen.
557
00:59:34,620 --> 00:59:36,611
Komaan, muziek. Komaan.
558
00:59:36,820 --> 00:59:39,653
Laten we plezier maken.
Komaan, dansen.
559
00:59:46,700 --> 00:59:51,820
Jongen, kijk recht in mijn ogen
en zeg het me eerlijk.
560
00:59:52,100 --> 00:59:55,217
Heeft je vader
Mr. Hennessy vermoord ?
561
00:59:57,180 --> 00:59:59,899
Dan moet je me zeggen
waar hij was.
562
01:00:00,100 --> 01:00:04,537
Want hij heeft geen alibi.
Begrijp je dat ?
563
01:00:05,380 --> 01:00:09,896
Hij zal hangen, dat is zo zeker als
de zon die elke morgen opkomt.
564
01:00:13,580 --> 01:00:15,889
Delores Johnson.
- Wie ?
565
01:00:16,100 --> 01:00:17,977
Delores Johnson.
566
01:00:18,180 --> 01:00:23,208
Zij zal zweren dat Marchesi bij
haar was, in de Rode Lantaarn.
567
01:00:23,420 --> 01:00:25,809
Ze kent hem goed.
Hij kwam er vaak.
568
01:00:26,020 --> 01:00:28,329
Een hoer ?
- Waarom zou ze liegen ?
569
01:00:28,540 --> 01:00:33,216
Marchesi werd daar gearresteerd.
Het politieverslag bewijst dat.
570
01:00:33,420 --> 01:00:37,732
Dat is geen bewijs.
- Het is alles wat we hebben.
571
01:00:38,100 --> 01:00:41,172
Goed, we nemen
een verklaring af.
572
01:00:41,380 --> 01:00:44,929
Je moet voor haar zorgen
tot ze moet getuigen.
573
01:00:45,260 --> 01:00:47,296
Wat een vreselijk drama.
574
01:00:55,860 --> 01:01:00,217
Dat ben ik.
- Jij, gore Italianenmatser.
575
01:01:22,860 --> 01:01:24,930
Ik kom voor Mr. Houston.
576
01:01:25,380 --> 01:01:28,975
Zeg maar
dat Vincent Provenzano er is.
577
01:01:39,500 --> 01:01:41,889
Hij zei dat ik
's avonds moest komen.
578
01:01:45,300 --> 01:01:47,416
Hoe zie ik eruit ?
- Prima.
579
01:01:49,340 --> 01:01:53,538
Zijn er dingen die ik beloofde
niet uitgekomen ?
580
01:01:54,700 --> 01:01:56,895
Doe niet zo zenuwachtig.
581
01:01:59,940 --> 01:02:01,089
Draai je om.
582
01:02:01,300 --> 01:02:04,337
Mr. Houston kan u
niet ontvangen.
583
01:02:05,140 --> 01:02:08,735
Ga terug en zeg dat Vincent
Provenzano op hem wacht.
584
01:02:10,420 --> 01:02:11,978
Mr. Houston.
585
01:02:12,580 --> 01:02:15,333
Ik kwam gewoon even langs om...
586
01:02:15,860 --> 01:02:21,014
om u te bedanken voor
wat u deed voor mijn broers.
587
01:02:21,220 --> 01:02:23,495
Ik weet niet wat je bedoelt.
588
01:02:27,620 --> 01:02:29,770
Oké, ik begrijp het.
589
01:02:30,340 --> 01:02:31,773
Wel...
590
01:02:34,140 --> 01:02:37,689
Ik wou gewoon zeggen
dat als u er klaar voor bent,
591
01:02:37,900 --> 01:02:41,415
we kunnen bespreken
hoe wij zullen zakendoen.
592
01:02:41,620 --> 01:02:45,898
Zakendoen ?
Ik doe geen zaken met Italianen.
593
01:02:53,740 --> 01:02:55,219
Italianen ?
594
01:02:56,300 --> 01:02:58,450
Noem je mij een Italiaan ?
595
01:02:58,980 --> 01:03:00,618
Ik vermoord je.
596
01:03:01,740 --> 01:03:05,050
Vincenzo, kom mee.
- Noem je mij een Italiaan ?
597
01:03:06,500 --> 01:03:09,139
Vincenzo, kom toch mee.
Komaan.
598
01:03:09,340 --> 01:03:12,377
Vincent Provenzano
zal je vermoorden.
599
01:03:12,580 --> 01:03:15,333
We zijn hier weg.
- Je gaat er aan.
600
01:03:29,580 --> 01:03:31,616
Vincenzo, waar ga je heen ?
601
01:03:32,820 --> 01:03:36,210
Ik vermoord die rotzak.
Giorgio, Paolo, kom mee.
602
01:03:36,420 --> 01:03:39,253
Geef hier.
- Geef hen de geweren terug.
603
01:03:39,460 --> 01:03:42,418
We laten Houston boeten.
- Boeten ?
604
01:03:43,060 --> 01:03:45,528
Waarvoor ?
- Hij loog tegen mij.
605
01:03:45,740 --> 01:03:49,096
Hij loog. Niemand
verraadt Vincenzo Provenzano.
606
01:03:49,300 --> 01:03:52,053
Giorgio, Paolo, komaan.
- Als je hem doodt,
607
01:03:52,260 --> 01:03:55,138
dood je ons allemaal
met een kogel.
608
01:03:57,580 --> 01:03:59,855
Giorgio, Paolo, kom mee.
609
01:04:03,380 --> 01:04:05,974
Ik kreeg jullie vrij. Kom mee.
610
01:04:07,940 --> 01:04:11,853
Tony, ga met me mee.
- Antonio, blijf hier.
611
01:04:15,620 --> 01:04:18,009
Tony, ga met me mee.
612
01:04:29,900 --> 01:04:33,734
Hij beloofde het me.
En hij loog tegen me.
613
01:04:34,300 --> 01:04:35,733
Hij loog.
614
01:04:36,020 --> 01:04:38,136
Wat had hij je beloofd ?
615
01:04:43,460 --> 01:04:45,576
Hij beloofde me de toekomst.
616
01:04:47,580 --> 01:04:51,334
Hij beloofde me...
dat ik een Amerikaan zou zijn.
617
01:04:51,740 --> 01:04:53,935
Hij had het me beloofd, Giovanni.
618
01:04:55,540 --> 01:05:00,216
Hij had het me beloofd.
- Heb jij Hennessy vermoord ?
619
01:05:01,300 --> 01:05:05,498
Ik zweer het op mijn moeder,
ik heb niemand vermoord.
620
01:05:05,780 --> 01:05:10,137
Mijn God, ik geloof je.
Wil je een Amerikaan zijn ?
621
01:05:10,820 --> 01:05:13,493
Kijk wat Amerika
je aangedaan heeft.
622
01:05:15,500 --> 01:05:17,456
Ons allemaal.
623
01:05:38,820 --> 01:05:42,096
Lieverd, jij hebt genoeg gehad.
We zijn niet open.
624
01:05:42,300 --> 01:05:46,612
Ik moet Delores Johnson spreken.
- Delores is weg.
625
01:05:46,820 --> 01:05:47,889
Waar ging ze heen ?
626
01:05:48,100 --> 01:05:51,012
Dat zeggen ze niet
en ik vraag niets.
627
01:05:51,340 --> 01:05:53,570
Waar heb jij gezeten ?
628
01:05:55,460 --> 01:05:59,339
Ik werd in mekaar geslagen.
Delores is weg.
629
01:05:59,540 --> 01:06:00,859
Weg ?
630
01:06:01,060 --> 01:06:03,528
Hoe konden ze dat weten,
van de hoer ?
631
01:06:03,740 --> 01:06:08,018
Alleen wij wisten daarvan af,
buiten de gevangenen.
632
01:06:10,460 --> 01:06:13,133
In de gevangenis
hebben de muren oren.
633
01:06:13,420 --> 01:06:15,729
Die arme Italianen.
634
01:06:16,380 --> 01:06:19,497
Ze wensen vast dat ze
in Palermo gebleven waren.
635
01:06:21,980 --> 01:06:26,451
Het Hof van de stad New Orleans.
De zitting is geopend.
636
01:06:26,660 --> 01:06:29,857
Rechter Joshua G. Baker
leidt de zitting.
637
01:06:30,060 --> 01:06:35,737
Jullie worden beschuldigd van de
moord op commissaris Hennessy
638
01:06:35,940 --> 01:06:39,171
en het moedwillig beramen
van die moord.
639
01:06:39,540 --> 01:06:40,939
Hoe pleit u ?
640
01:06:42,780 --> 01:06:45,852
De verdediging vraagt uitstel.
641
01:06:46,060 --> 01:06:49,496
We kregen de kans niet
om de getuigen te verhoren.
642
01:06:49,700 --> 01:06:53,659
Die kans kreeg u wel,
Mr. Semmes. Verzoek geweigerd.
643
01:06:53,860 --> 01:06:56,693
We gaan over
tot de samenstelling van de jury.
644
01:06:58,340 --> 01:07:02,970
Ze moeten zich vaker wassen.
Voor de rest mag ik hen wel.
645
01:07:11,580 --> 01:07:12,933
Nee, dank u.
646
01:07:15,060 --> 01:07:17,369
U mag gaan.
647
01:07:18,580 --> 01:07:23,176
Gerechtigheid is de lijm
die ons samenhoudt.
648
01:07:23,540 --> 01:07:27,613
Iedereen heeft daar recht op.
Zelfs een Italiaan.
649
01:07:29,900 --> 01:07:33,779
Wilt u uw hoed afzetten,
of wat het ook mag zijn ?
650
01:07:33,980 --> 01:07:35,208
Dat is traditie.
651
01:07:35,420 --> 01:07:39,333
Wel, hier is het de traditie
dat u hem afzet.
652
01:07:41,540 --> 01:07:43,292
Respecteert u de wet ?
653
01:07:43,500 --> 01:07:46,298
Ik respecteer de wet
van mens en God.
654
01:07:46,500 --> 01:07:48,570
Ik hoop dat we dat allemaal doen.
655
01:07:54,540 --> 01:07:59,136
Ik koop wel van hen,
maar ik heb er geen in dienst.
656
01:07:59,620 --> 01:08:02,453
Ik heb er nooit
problemen mee gehad.
657
01:08:10,780 --> 01:08:14,853
De heren van de jury
mogen niet praten over de zaak
658
01:08:15,060 --> 01:08:18,973
en moeten onbevooroordeeld
alle bewijzen aanhoren.
659
01:08:19,180 --> 01:08:24,379
Mr. Luzenberg, bent u klaar
om morgen de zaak te openen ?
660
01:08:24,580 --> 01:08:28,539
Zeker, Edelachtbare.
- Goed. In dat geval...
661
01:08:28,740 --> 01:08:30,253
is de zitting verdaagd.
662
01:08:30,780 --> 01:08:34,216
De rechter mocht
dat uitstel niet weigeren.
663
01:08:34,780 --> 01:08:38,659
Misschien heeft O'Malley gelijk
en is dit zinloos.
664
01:08:38,860 --> 01:08:41,135
Ik hoop dat jullie je vergissen.
665
01:08:41,340 --> 01:08:43,900
Goed nieuws.
- Dat kunnen we gebruiken.
666
01:08:44,100 --> 01:08:46,568
In de Rode Lantaarn
is er een oude hoer
667
01:08:46,780 --> 01:08:49,897
die wil getuigen
dat Marchesi bij Delores was.
668
01:08:50,100 --> 01:08:54,093
Heb je haar gesproken ?
- Vanavond, bij haar thuis. 21uur.
669
01:08:56,820 --> 01:09:00,290
Stratton Street 39.
- Goed zo.
670
01:09:35,540 --> 01:09:38,976
Er is geen getuige
die je kunt intimideren, Collins.
671
01:09:39,180 --> 01:09:43,776
Moet ik ze neerknallen ?
- Collins, waarom ?
672
01:09:44,940 --> 01:09:47,500
Het ging om heel veel geld.
673
01:09:49,460 --> 01:09:51,098
Scheer je weg.
674
01:10:02,780 --> 01:10:07,137
Collins. Niet te geloven.
- Het is...
675
01:10:07,980 --> 01:10:10,130
Het is een verdorven wereld.
676
01:10:11,900 --> 01:10:13,458
Wat nu ?
677
01:10:13,660 --> 01:10:17,414
Wel, we kunnen het geding
nietig laten verklaren.
678
01:10:17,620 --> 01:10:22,375
Mr. Semmes, we weten allebei
dat dat niet zal gebeuren.
679
01:10:23,820 --> 01:10:28,132
Ik hoorde schoten en liep
naar buiten, op het lawaai af.
680
01:10:28,340 --> 01:10:33,653
4 mannen stonden tegenover de
commissaris en bleven schieten.
681
01:10:33,860 --> 01:10:36,010
Toen gingen ze ervandoor.
682
01:10:36,540 --> 01:10:40,328
Zijn ze hier aanwezig ?
- Ja, meneer.
683
01:10:41,220 --> 01:10:42,539
Hij.
684
01:10:43,740 --> 01:10:45,492
Die kerel.
685
01:10:46,580 --> 01:10:47,899
Hij.
686
01:10:50,100 --> 01:10:51,613
En hij.
687
01:10:52,340 --> 01:10:57,050
Gelieve te noteren dat hij
Pietro Monasterio aanwees,
688
01:10:57,940 --> 01:11:00,613
Umberto Scaffidi...
689
01:11:01,300 --> 01:11:06,738
Emmanuel Polizzi...
en Antonio Marchesi.
690
01:11:09,540 --> 01:11:11,132
Uw getuige.
691
01:11:14,260 --> 01:11:17,969
U werkte die avond dus in de bar
en hoorde schoten.
692
01:11:18,180 --> 01:11:22,731
Ik liep naar buiten en zag het.
- Er hing een dichte mist, niet ?
693
01:11:26,100 --> 01:11:28,409
Waarom kijkt u
naar sheriff Villere ?
694
01:11:28,620 --> 01:11:31,088
Is hij een expert wat mist betreft ?
695
01:11:32,820 --> 01:11:34,094
Het was mistig.
696
01:11:34,300 --> 01:11:38,339
U moet dus heel dicht
bij de schutters gestaan hebben.
697
01:11:38,540 --> 01:11:41,179
Ja, ze botsten tegen mij op.
698
01:11:41,540 --> 01:11:45,453
Ze schoten de commissaris neer
en liepen langs u,
699
01:11:45,660 --> 01:11:49,175
zo dichtbij dat u hun gezichten
zag in de mist.
700
01:11:50,580 --> 01:11:52,730
U bent een ooggetuige.
- Klopt.
701
01:11:52,940 --> 01:11:56,171
Dat zijn wrede moordenaars.
- Ja, dat waren ze.
702
01:11:56,380 --> 01:11:58,848
Waarom doodden ze u niet ?
- Protest.
703
01:11:59,060 --> 01:12:02,609
De getuige moet speculeren.
- Toegewezen.
704
01:12:02,820 --> 01:12:06,608
Misschien zagen ze u niet.
- Misschien.
705
01:12:08,060 --> 01:12:09,812
Door de mist.
706
01:12:13,380 --> 01:12:16,338
Hebt u een wapen
achter uw bar ?
707
01:12:16,540 --> 01:12:18,337
Dat is geen misdaad.
708
01:12:18,540 --> 01:12:22,613
U hoorde schoten
en liep naar buiten.
709
01:12:23,300 --> 01:12:27,213
Waarom ? De meeste mensen
willen niet beschoten worden.
710
01:12:27,420 --> 01:12:30,617
Ik dacht dat ik kon helpen,
als goede burger.
711
01:12:30,820 --> 01:12:33,288
U bent wel een moedige burger.
712
01:12:33,500 --> 01:12:37,254
U hoorde schoten
en u liep naar buiten.
713
01:12:38,300 --> 01:12:41,372
Nam u uw geweer mee ?
- Nee, ik denk het niet.
714
01:12:41,580 --> 01:12:46,654
Want anders had u het kunnen
gebruiken om Hennessy te helpen.
715
01:12:46,940 --> 01:12:48,817
Als goede burger.
716
01:12:50,260 --> 01:12:53,889
U hoorde schoten...
en u liep naar buiten.
717
01:12:54,100 --> 01:12:57,297
U nam uw geweer niet mee.
U staat onder ede.
718
01:12:57,500 --> 01:13:01,049
Liep u echt naar buiten ?
Hebt u echt iets gezien ?
719
01:13:01,260 --> 01:13:05,173
Ik zei wat ik gezien heb
en ik verander mijn verhaal niet.
720
01:13:05,380 --> 01:13:08,133
U geeft toe dat 't een verhaal is.
- Protest.
721
01:13:08,340 --> 01:13:09,819
Dat neem ik terug.
722
01:13:15,220 --> 01:13:18,451
Hij zei dat hij
vijf keer moest fluiten.
723
01:13:18,660 --> 01:13:21,299
Zo wisten ze dat hij er aan kwam.
724
01:13:22,180 --> 01:13:24,489
Is hij hier aanwezig ?
725
01:13:25,580 --> 01:13:27,218
Hij is het.
726
01:13:27,620 --> 01:13:31,932
Gelieve te noteren dat
hij Gaspare Marchesi aanwees.
727
01:13:32,180 --> 01:13:33,772
Mr. Semmes ?
728
01:13:34,500 --> 01:13:37,173
Waar ontmoette u
Gaspare Marchesi ?
729
01:13:37,380 --> 01:13:40,292
De Parishgevangenis.
- Wat deed u daar ?
730
01:13:40,500 --> 01:13:43,219
Diefstal. Maar ik was onschuldig.
731
01:13:43,420 --> 01:13:47,379
Dat geloof ik graag.
Daar zitten veel onschuldigen.
732
01:13:47,580 --> 01:13:52,335
Dus... Gaspare Marchesi
bekende tegen u.
733
01:13:52,700 --> 01:13:55,578
Waarom ?
Bent u zijn beste vriend ?
734
01:13:56,180 --> 01:13:58,136
Ik denk dat hij opschepte.
735
01:13:58,340 --> 01:14:02,049
Hij zei dat z'n papa en ene Polizzi
de commissaris molden
736
01:14:02,260 --> 01:14:06,219
en dat hij hen verklikt had
om zichzelf te redden.
737
01:14:06,420 --> 01:14:08,058
Hij liegt.
738
01:14:09,220 --> 01:14:11,097
Dat is genoeg, jongeman.
739
01:14:11,300 --> 01:14:14,497
Uw cliënt moet
blijven zitten en stil zijn.
740
01:14:14,700 --> 01:14:17,009
Ja, maar u begrijpt
zijn reactie wel.
741
01:14:17,220 --> 01:14:21,691
Want hij heeft niemand verklikt,
nietwaar, Mr. Luzenberg ?
742
01:14:22,740 --> 01:14:25,698
Ik zeg gewoon wat hij zei.
Misschien loog hij.
743
01:14:25,900 --> 01:14:27,936
Misschien liegt u.
- Protest.
744
01:14:28,140 --> 01:14:32,850
Dat was een eerlijke opmerking.
- Vind ik ook. Afgewezen.
745
01:14:33,060 --> 01:14:35,096
Zit u nu nog in de gevangenis ?
746
01:14:36,140 --> 01:14:38,529
Hoezo ?
- De klacht werd ingetrokken.
747
01:14:38,740 --> 01:14:43,939
Als de klacht ingetrokken werd,
waarom zat u dan in de cel ?
748
01:14:44,140 --> 01:14:47,257
Ze geven je geen keuze
als ze je arresteren...
749
01:14:49,700 --> 01:14:53,090
Jou gaven ze vast
wel een keuze, hé, William ?
750
01:14:55,300 --> 01:14:56,494
Je moet niet antwoorden.
751
01:14:56,700 --> 01:15:00,613
De anderen liepen weg.
Ik zag hun gezichten niet.
752
01:15:00,820 --> 01:15:06,372
Maar Mr. Monasterio stond vlak
bij 't lichaam van de commissaris.
753
01:15:06,580 --> 01:15:07,854
God hebbe zijn ziel.
754
01:15:08,060 --> 01:15:12,815
Liep Mr. Monasterio niet weg
zoals Mr. Duare beweerde ?
755
01:15:13,020 --> 01:15:15,011
Hij stond daar.
756
01:15:15,220 --> 01:15:17,734
Zag u hem
de commissaris neerschieten ?
757
01:15:17,940 --> 01:15:20,090
Had hij een geweer bij zich ?
758
01:15:20,300 --> 01:15:23,451
Hoe was hij gekleed ?
- In zijn ondergoed.
759
01:15:24,300 --> 01:15:26,939
Dat was nogal een gezicht.
- Ja, meneer.
760
01:15:27,140 --> 01:15:31,213
Hij ontdeed zich van z'n wapen
en z'n kleren, na de moord.
761
01:15:31,420 --> 01:15:35,936
Ik zeg gewoon wat ik gezien heb.
- Daarvoor ben ik u dankbaar.
762
01:15:36,340 --> 01:15:38,058
Geen vragen meer.
763
01:15:39,700 --> 01:15:42,772
We roepen Samuel Foster op
als getuige.
764
01:15:56,380 --> 01:15:59,929
Zweert u dat u de waarheid zal
spreken, niets dan de waarheid ?
765
01:16:00,140 --> 01:16:01,698
Dat zweer ik.
766
01:16:06,780 --> 01:16:10,898
Mr. Foster, was u op Girod Street
767
01:16:11,100 --> 01:16:13,739
op de avond
van de moord op Hennessy ?
768
01:16:13,940 --> 01:16:15,339
Ja, inderdaad.
769
01:16:15,540 --> 01:16:19,977
Zei u tegen sheriff Villere
dat u de schietpartij zag ?
770
01:16:21,740 --> 01:16:27,531
Ziet u de mannen die commissaris
Hennessy neerschoten hier ?
771
01:16:50,500 --> 01:16:51,979
Excuseer me ?
772
01:16:52,700 --> 01:16:56,579
U identificeerde de schutters
voor sheriff Villere.
773
01:16:56,980 --> 01:17:01,019
Ja, dat is waar.
Maar die zijn hier niet.
774
01:17:04,460 --> 01:17:07,577
Kent u de straf
op meineed, Mr. Foster ?
775
01:17:07,780 --> 01:17:12,171
Daarom vertel ik u de waarheid.
Want dat heb ik gezworen.
776
01:17:29,620 --> 01:17:31,850
Luister. Luzenberg.
777
01:17:32,140 --> 01:17:35,496
Wel, Mr. Montesario,
778
01:17:35,780 --> 01:17:39,250
hoe ziet uw ondergoed
er precies uit ?
779
01:17:39,460 --> 01:17:41,894
Zoals dat van u,
maar niet zo groot.
780
01:17:42,380 --> 01:17:46,851
Don Macheca, zouden we vrij zijn
voor de koning z'n verjaardag ?
781
01:17:47,060 --> 01:17:49,858
Nu is alles mogelijk.
Je zal het zien.
782
01:17:51,220 --> 01:17:53,176
Bedankt, Joseph.
783
01:17:54,100 --> 01:17:56,898
Je was altijd sterk,
je bleef geloven.
784
01:17:57,100 --> 01:17:59,330
Ja, ik bleef geloven.
785
01:17:59,620 --> 01:18:02,532
Maar het is nog niet voorbij.
786
01:18:02,740 --> 01:18:05,493
Luister, morgen in de rechtbank...
787
01:18:06,780 --> 01:18:10,375
Ik herinner het me
alsof het gisteren was.
788
01:18:10,460 --> 01:18:15,534
De eerste keer dat we het hadden
over naar Amerika komen.
789
01:18:17,020 --> 01:18:20,012
Zo hoopvol.
790
01:18:23,420 --> 01:18:26,856
Jij hebt nog
een lange weg te gaan.
791
01:18:28,380 --> 01:18:32,612
Jij moet afmaken
wat we begonnen zijn.
792
01:18:33,180 --> 01:18:35,330
We zullen dat samen doen.
793
01:18:35,460 --> 01:18:41,535
Ik niet. Ik beantwoord
hun leugens niet.
794
01:18:42,100 --> 01:18:45,172
Maar je hebt een getuige.
795
01:18:51,060 --> 01:18:53,528
Papa, ik moest...
796
01:18:57,540 --> 01:18:59,531
Je bent onschuldig.
797
01:18:59,740 --> 01:19:02,174
Ik sterf nog liever...
798
01:19:02,860 --> 01:19:06,853
dan je moeder
te schande te maken.
799
01:19:07,260 --> 01:19:10,172
Ik weet zeker
dat mama je zal vergeven.
800
01:19:10,300 --> 01:19:12,973
Ik kan het mezelf niet vergeven.
801
01:19:13,700 --> 01:19:17,136
Ik kan het mezelf niet vergeven.
802
01:19:17,300 --> 01:19:19,336
Ik wil je niet verliezen.
803
01:19:19,420 --> 01:19:24,938
Als je zou zeggen dat ik het deed,
zou ik me minder verraden voelen.
804
01:19:29,660 --> 01:19:32,811
Ik zag dat die kerel
de commissaris neerschoot.
805
01:19:33,020 --> 01:19:35,818
Hij bleef schieten
toen hij al op de grond lag.
806
01:19:36,020 --> 01:19:39,012
Hij wees Umberto Scaffidi aan.
807
01:19:39,340 --> 01:19:42,810
En die daar,
die schoot ook op hem.
808
01:19:43,020 --> 01:19:46,979
Hij bleef zijn geweer
herladen en afvuren.
809
01:19:47,180 --> 01:19:50,616
Hij wees Bastian Incompara aan.
810
01:19:51,500 --> 01:19:54,697
En hij daar. Hij had een pistool.
811
01:19:54,900 --> 01:19:58,415
Schoot het leeg, herlaadde het
en bleef schieten.
812
01:19:58,620 --> 01:20:01,817
De getuige wees
Emmanuel Polizzi aan.
813
01:20:02,020 --> 01:20:03,772
Klootzak.
814
01:20:17,100 --> 01:20:22,254
Ik doe wat jullie willen.
Ik doe wat jullie vragen.
815
01:20:22,460 --> 01:20:28,092
Macheca, Mantranga.
Ze zijn de leiders van de maffia.
816
01:20:31,020 --> 01:20:36,219
Jij. En jij.
Ze zullen jullie vermoorden.
817
01:20:40,260 --> 01:20:42,774
Schrap dit uit het verslag.
818
01:20:42,980 --> 01:20:45,938
Mr. Polizzi is te labiel
om terecht te staan.
819
01:20:46,140 --> 01:20:48,574
Ik eis een verdaging om zijn...
820
01:20:48,780 --> 01:20:52,250
Een ogenblikje, Mr. Semmes.
821
01:20:55,820 --> 01:21:01,577
Het Hof zal beslissen
over Mr. Polizzi's toestand.
822
01:21:01,780 --> 01:21:06,695
We laten een dokter
zijn mentale toestand evalueren.
823
01:21:06,900 --> 01:21:11,530
Dan zal ik oordelen.
- Lieve hemel.
824
01:21:23,740 --> 01:21:26,413
De jury zag wel
dat hij gestoord is.
825
01:21:26,620 --> 01:21:30,056
Ze hoorden de dokter zeggen
dat hij normaal is.
826
01:21:30,260 --> 01:21:34,697
Beter dan een bekentenis. Dit
bewijst de samenzweringstheorie,
827
01:21:34,900 --> 01:21:37,095
de maffiatheorie.
828
01:21:38,100 --> 01:21:41,058
Hoeveel getuigen
we morgen ook aanvoeren,
829
01:21:41,260 --> 01:21:46,254
de jury zal denken dat ze deel
uitmaken van de samenzwering.
830
01:21:53,620 --> 01:21:55,258
Waar gaat u heen ?
831
01:21:58,860 --> 01:22:00,657
Dat wilt u niet weten.
832
01:22:05,940 --> 01:22:07,259
Waarom ?
833
01:22:07,460 --> 01:22:11,214
Elke succesvolle Italiaan
moet lid zijn van de maffia.
834
01:22:11,420 --> 01:22:15,049
Als ik de maffia had,
zou ik hier niet zitten.
835
01:22:15,700 --> 01:22:18,851
Mr. Macheca, ik heb geld nodig.
836
01:22:20,060 --> 01:22:21,812
Om de jury om te kopen.
837
01:22:30,900 --> 01:22:34,370
Ik heb in mijn leven
voor veel dingen betaald.
838
01:22:34,820 --> 01:22:38,096
Nooit gedacht dat ik
voor m'n leven zou betalen.
839
01:22:42,100 --> 01:22:44,011
Ik ben onschuldig.
840
01:22:46,900 --> 01:22:49,175
Daarom doen we het.
841
01:22:53,860 --> 01:22:55,737
Halt, O'Malley.
842
01:22:56,660 --> 01:22:59,128
Wat nu weer ?
- Ik arresteer je.
843
01:22:59,340 --> 01:23:03,299
Dat meen je niet.
- Is dat wat ik denk dat het is ?
844
01:23:03,700 --> 01:23:05,179
Wat is dit ?
845
01:23:06,900 --> 01:23:08,731
Je waslijst ?
846
01:23:15,300 --> 01:23:18,576
Er bestaat geen twijfel
dat David Hennessy's dood
847
01:23:18,780 --> 01:23:22,853
het gevolg was van
een misdadige samenzwering.
848
01:23:23,100 --> 01:23:25,250
De bekentenis van Polizzi,
849
01:23:25,460 --> 01:23:28,736
een man die u
en rechter Baker bedreigde,
850
01:23:28,940 --> 01:23:31,090
bevestigt hun...
851
01:23:33,020 --> 01:23:34,453
schuld.
852
01:23:35,940 --> 01:23:39,171
De vraag is dus...
853
01:23:39,780 --> 01:23:42,852
Moet u zich bedreigd voelen ?
854
01:23:43,580 --> 01:23:46,413
Moet u zich bedreigd voelen ?
855
01:23:49,660 --> 01:23:52,094
U moet
een boodschap overbrengen
856
01:23:52,300 --> 01:23:56,213
aan die Italiaanse misdadigers
in onze stad
857
01:23:56,420 --> 01:24:01,699
dat we niet bang zijn om
gerechtigheid te laten geschieden.
858
01:24:02,340 --> 01:24:05,457
Laat niet toe dat de maffia...
859
01:24:05,660 --> 01:24:09,733
met haar zwarte hand
tot in deze rechtszaal reikt.
860
01:24:09,940 --> 01:24:15,458
U moet de moed opbrengen
om hen schuldig te bevinden.
861
01:24:17,660 --> 01:24:20,777
Een samenzwering is
vaag en beangstigend,
862
01:24:20,980 --> 01:24:23,733
maar er is hier niets
om bang voor te zijn.
863
01:24:23,940 --> 01:24:26,010
U zag de zogenaamde getuigen.
864
01:24:26,220 --> 01:24:31,294
In plaats van feiten serveert
men ons een portie hysterie.
865
01:24:31,500 --> 01:24:36,779
Heb de moed en de intelligentie
om daarvoor niet te bezwijken.
866
01:24:37,780 --> 01:24:40,214
Sluit u niet aan
bij de boze menigte.
867
01:24:40,420 --> 01:24:42,809
Ze willen onschuldig bloed zien.
868
01:24:44,540 --> 01:24:46,371
Bescherm deze mannen.
869
01:24:48,180 --> 01:24:51,252
Hun enige misdaad
is hun nationaliteit.
870
01:24:52,500 --> 01:24:54,650
Bedankt dat u m'n borg betaalde.
871
01:24:54,860 --> 01:24:58,739
Wel, Mr. O'Malley,
hebt u de jury kunnen omkopen ?
872
01:24:58,940 --> 01:25:00,737
Zeker niet.
873
01:25:01,020 --> 01:25:04,012
Nou, ik was het wel van plan.
874
01:25:04,220 --> 01:25:06,336
Ze staken er een stokje voor.
875
01:25:06,540 --> 01:25:09,338
Dan maken we dus
geen enkele kans.
876
01:25:09,540 --> 01:25:11,451
Wat is hier gaande ?
877
01:25:11,700 --> 01:25:14,578
De koning van Italië.
- Wat ?
878
01:25:14,780 --> 01:25:17,852
Zijn verjaardag. Het is een feest.
879
01:25:19,060 --> 01:25:20,015
Wat is dit ?
880
01:25:20,220 --> 01:25:23,815
Een voorstel dat de
gemeenteraad moet goedkeuren.
881
01:25:24,020 --> 01:25:27,490
'Italiaanse arbeiders
weigeren in de dokken.'
882
01:25:27,700 --> 01:25:30,851
Om het geweld
in de dokken tegen te gaan.
883
01:25:31,060 --> 01:25:33,733
Vindt u niet, Mr. Parkerson ?
- Zeker.
884
01:25:35,140 --> 01:25:36,095
De uitspraak.
885
01:25:50,220 --> 01:25:53,849
Voorzitter, bent u
tot een uitspraak gekomen ?
886
01:25:54,060 --> 01:25:55,698
Ja, Edelachtbare.
887
01:26:02,060 --> 01:26:03,857
Hoe luidt de uitspraak ?
888
01:26:05,300 --> 01:26:08,372
De stad New Orleans
versus Joseph Macheca
889
01:26:08,580 --> 01:26:10,377
voor de moord
op David Hennessy.
890
01:26:10,580 --> 01:26:13,811
De jury acht de beschuldigde
niet schuldig.
891
01:26:20,900 --> 01:26:23,733
De stad New Orleans
versus Charles Mantranga.
892
01:26:23,940 --> 01:26:27,535
De jury acht de beschuldigde
niet schuldig.
893
01:26:32,060 --> 01:26:34,972
De stad New Orleans
versus Angelo Bagnetto.
894
01:26:35,180 --> 01:26:38,331
De jury acht de beschuldigde
niet schuldig.
895
01:26:39,340 --> 01:26:40,773
Smous.
896
01:26:44,940 --> 01:26:47,500
De stad New Orleans
versus Bastian Incompara.
897
01:26:47,700 --> 01:26:50,168
De jury acht de beschuldigde
niet schuldig.
898
01:26:50,380 --> 01:26:54,168
Ze vermoordden de commissaris.
- Dit is een maffia.
899
01:27:01,300 --> 01:27:05,009
De stad New Orleans
versus Gaspare Marchesi.
900
01:27:07,020 --> 01:27:10,376
De jury acht de beschuldigde
niet schuldig.
901
01:27:14,380 --> 01:27:16,530
De stad New Orleans
versus Antonio Marchesi.
902
01:27:16,740 --> 01:27:20,050
De jury acht de beschuldigde
niet schuldig.
903
01:27:25,540 --> 01:27:27,371
Hoeveel betaalden ze je ?
904
01:27:27,580 --> 01:27:32,734
Over Umberto Scaffidi, Pietro
Monasterio en Emmanuel Polizzi
905
01:27:32,940 --> 01:27:35,659
kwamen we niet tot een uitspraak.
906
01:27:38,340 --> 01:27:41,730
Stilte. Stilte in de rechtszaal.
907
01:27:42,180 --> 01:27:44,899
Ik eis orde in de rechtszaal.
908
01:27:48,140 --> 01:27:51,576
De beschuldigden blijven
vannacht in de gevangenis
909
01:27:51,780 --> 01:27:55,455
en staan morgen terecht
voor moedwillig beramen.
910
01:27:55,660 --> 01:27:58,697
Hoe kan dat als ze
de moord niet pleegden ?
911
01:27:58,900 --> 01:28:02,939
Protest. Protest, Edelachtbare.
Dat is illegaal.
912
01:28:03,340 --> 01:28:06,298
Zitting verdaagd.
- Edelachtbare.
913
01:28:06,500 --> 01:28:09,412
Edelachtbare. Edelachtbare.
914
01:28:12,940 --> 01:28:15,852
We moeten het volk geven
wat ze willen.
915
01:28:16,060 --> 01:28:17,971
Maar niet zo.
916
01:28:18,540 --> 01:28:20,895
Kan ik je even alleen spreken ?
917
01:28:24,220 --> 01:28:28,372
Ik laat me niet voor schut zetten
door die Italiaan.
918
01:28:28,580 --> 01:28:32,858
Ik deed niet al die moeite om
met lege handen achter te blijven.
919
01:28:33,060 --> 01:28:35,528
Bedoelt u... ?
- Het volk wil een leider.
920
01:28:35,740 --> 01:28:39,210
Mr. De burgemeester...
geef hen er een.
921
01:28:40,340 --> 01:28:44,379
Kom, zeg een paar woorden.
Mr. Parkerson regelt de rest.
922
01:28:44,580 --> 01:28:46,889
Nietwaar, Bill ?
- Natuurlijk.
923
01:28:51,700 --> 01:28:56,490
Met of zonder jou...
gerechtigheid zal geschieden.
924
01:28:59,940 --> 01:29:02,135
Luister even naar me, mensen.
925
01:29:06,500 --> 01:29:10,288
Luister naar me.
- Er valt niets meer te zeggen.
926
01:29:10,500 --> 01:29:14,413
Ons vertrouwen in
ons rechtssysteem is geschonden.
927
01:29:17,060 --> 01:29:22,612
Elk van ons moet zijn geweten
raadplegen en beslissen...
928
01:29:23,060 --> 01:29:28,453
of hij het voornemen heeft
om te doen wat noodzakelijk is...
929
01:29:29,900 --> 01:29:34,052
Laat me uitspreken.
Om te doen wat noodzakelijk is...
930
01:29:34,740 --> 01:29:37,937
om gerechtigheid
te laten geschieden.
931
01:29:46,660 --> 01:29:48,890
Ze kochten de jury om.
- Wat ?
932
01:29:49,100 --> 01:29:53,616
Ze betaalden 50000 dollar.
- 100000, heb ik gehoord.
933
01:30:15,780 --> 01:30:18,977
We ontmoeten mekaar morgen.
- Waar ?
934
01:30:19,460 --> 01:30:22,293
Waar ?
- Het standbeeld.
935
01:31:09,460 --> 01:31:12,691
Ik ben heel blij voor u,
Mw. Marchesi.
936
01:31:22,780 --> 01:31:27,092
Heren, luister. Wees gerust,
ze kunnen jullie niet vasthouden.
937
01:31:27,300 --> 01:31:29,655
Morgen zijn jullie vrij.
938
01:31:44,100 --> 01:31:45,658
Is alles oké ?
939
01:31:47,300 --> 01:31:51,816
Ze lieten ons niet gaan, Thomas.
- Wel, maak je geen zorgen.
940
01:31:52,020 --> 01:31:56,252
Morgen zijn jullie hier weg.
Slaap nu maar wat.
941
01:31:56,460 --> 01:31:58,576
De slaap der rechtvaardigen.
942
01:32:05,220 --> 01:32:09,452
Bedankt dat je het probeerde.
- Slaap nu maar wat.
943
01:32:26,940 --> 01:32:31,855
'Alle goede burgers
worden uitgenodigd
944
01:32:32,060 --> 01:32:36,133
om een volksvergadering
bij te wonen...
945
01:32:37,340 --> 01:32:43,017
zaterdag 14 maart...
om tien uur...'
946
01:32:43,220 --> 01:32:45,290
Het gemeentehuis, snel.
947
01:32:45,500 --> 01:32:48,492
'Bij het standbeeld.
948
01:32:48,700 --> 01:32:51,533
Om maatregelen te nemen...
949
01:32:51,740 --> 01:32:56,450
om het gebrek aan gerechtigheid
recht te zetten...
950
01:32:56,660 --> 01:32:59,458
in de Hennessyzaak.
951
01:32:59,660 --> 01:33:03,653
Bereidt u voor
om tot actie over te gaan.'
952
01:33:06,980 --> 01:33:10,939
We moeten New Orleans verlaten.
Nu meteen.
953
01:33:12,020 --> 01:33:14,215
Ik ga nergens heen.
954
01:33:18,420 --> 01:33:20,172
Dat wist ik wel.
955
01:33:20,820 --> 01:33:21,855
Zonde.
956
01:33:28,420 --> 01:33:31,537
Ik moet de burgemeester spreken.
- Hij is er niet.
957
01:33:31,740 --> 01:33:32,934
Waar is hij dan ?
958
01:33:33,140 --> 01:33:36,530
Hij zit aan het ontbijt
met gouverneur Nicholls.
959
01:33:36,740 --> 01:33:38,571
Mr. O'Malley.
960
01:33:39,260 --> 01:33:43,253
Mr. O'Malley. Rechter Baker
is hier niet, meneer.
961
01:33:43,540 --> 01:33:46,418
Waar is hij ?
- Ik heb hem niet gezien.
962
01:33:48,460 --> 01:33:52,214
Is de burgemeester hier niet ?
- Ik heb hem gebeld.
963
01:33:52,420 --> 01:33:54,695
Hij is laat voor het ontbijt.
964
01:33:55,300 --> 01:34:00,658
Rustig maar, Mr. Corte. Het wordt
een vreedzame demonstratie.
965
01:34:08,420 --> 01:34:13,494
Het is tijd om onze stad uit
handen van de maffia te nemen.
966
01:34:19,620 --> 01:34:25,456
Als het gerechtssysteem faalt,
moet het volk optreden.
967
01:34:47,260 --> 01:34:50,969
Wees dankbaar dat hij niet zei
dat 'n zwarte hem doodde.
968
01:35:06,420 --> 01:35:09,856
Vincenzo, blijf bij me,
alsjeblieft.
969
01:35:10,260 --> 01:35:13,093
Alstublieft, er zijn hier kinderen.
970
01:35:14,060 --> 01:35:15,573
Ga uit de weg.
971
01:35:36,460 --> 01:35:39,099
Directeur,
laat die mannen meteen gaan.
972
01:35:39,300 --> 01:35:43,418
Dat kan ik niet.
- U kunt hen niet beschermen.
973
01:35:43,620 --> 01:35:47,454
Ze worden hier prima beschermd.
Excuseer me nu.
974
01:35:47,660 --> 01:35:50,413
U weet wat er zal gebeuren, hé ?
975
01:35:50,620 --> 01:35:52,815
Directeur. Directeur.
976
01:36:05,020 --> 01:36:07,614
We stappen als vrije mannen
de rechtszaal in.
977
01:36:07,820 --> 01:36:12,098
Vanavond gaan we vieren.
We gaan naar Storyville.
978
01:36:13,100 --> 01:36:16,251
We rusten niet
tot jullie ook vrij zijn.
979
01:36:33,140 --> 01:36:37,292
Vlucht. Verberg jullie.
Ik geef jullie 30 seconden.
980
01:36:37,500 --> 01:36:39,968
Wapens. Geef ons wapens.
981
01:36:40,380 --> 01:36:43,053
We hebben wapens nodig.
- Verberg jullie.
982
01:36:43,260 --> 01:36:46,377
Meer kan ik niet doen.
- Kom, we vluchten.
983
01:36:49,500 --> 01:36:51,218
Wegwezen. Wegwezen.
984
01:36:52,380 --> 01:36:56,896
Laat me los. Ik heb het recht
mijn cliënten te bezoeken.
985
01:36:57,100 --> 01:37:00,979
Je bent moreel verantwoordelijk
als hen iets overkomt.
986
01:37:01,780 --> 01:37:05,978
De advocaat van de Italianen.
- Grijp die rotzak.
987
01:37:39,220 --> 01:37:40,653
Wacht.
988
01:37:42,740 --> 01:37:46,574
Halt.
Dit handelen wij wel af. Jongens.
989
01:38:53,340 --> 01:38:54,819
Hierheen.
990
01:39:19,660 --> 01:39:21,093
Een raam.
991
01:39:33,900 --> 01:39:35,731
Snel, snel.
992
01:41:06,580 --> 01:41:08,457
Doe die deur open.
993
01:41:12,740 --> 01:41:13,809
Ze zit op slot.
994
01:41:19,780 --> 01:41:21,691
Ze zit op slot.
995
01:41:35,900 --> 01:41:37,970
We zijn onschuldig.
996
01:42:04,740 --> 01:42:06,173
Vermoord hem.
997
01:42:07,020 --> 01:42:08,976
Hier ademt er nog een.
998
01:42:34,340 --> 01:42:37,138
Nee, papa, ik kan vluchten. Jij.
999
01:42:37,580 --> 01:42:39,298
Doe wat ik je zeg.
1000
01:42:46,660 --> 01:42:48,378
Komaan, jongens.
1001
01:42:49,180 --> 01:42:50,818
Hierheen.
1002
01:42:51,580 --> 01:42:53,810
Verlaat dit vervloekte land.
1003
01:42:54,140 --> 01:42:56,893
Kom nooit terug.
- Ze kunnen niet weg.
1004
01:42:57,060 --> 01:42:58,857
Maak me trots.
1005
01:43:02,300 --> 01:43:03,779
Leef.
1006
01:43:32,540 --> 01:43:34,496
Sterf, klootzak.
1007
01:44:11,500 --> 01:44:14,697
Ons werk... zit erop.
1008
01:44:21,740 --> 01:44:23,696
We hebben ze allemaal.
1009
01:44:39,180 --> 01:44:43,332
Ga nu naar huis
en God zegene jullie allemaal.
1010
01:44:49,260 --> 01:44:51,251
God zegene u, meneer.
1011
01:45:29,100 --> 01:45:32,092
Heeft iemand het overleefd ?
1012
01:45:52,940 --> 01:45:58,253
The New York Times praatte
deze enorme lynchpartij niet goed,
1013
01:45:58,460 --> 01:46:03,409
maar zei wel dat het volk het werk
van de jury had uitgevoerd.
1014
01:46:03,620 --> 01:46:09,092
Theodore Roosevelt noemde
de lynchpartij 'een goede zaak'.
1015
01:46:21,180 --> 01:46:23,648
Als ik met m'n moeder zou praten,
1016
01:46:23,860 --> 01:46:27,409
zou ik vaders laatste bevel
niet kunnen uitvoeren.
1017
01:46:27,620 --> 01:46:30,692
Dit vervloekte land verlaten.
1018
01:46:39,580 --> 01:46:44,256
Het leek alsof er een oorlog zou
uitbreken tussen Amerika en Italië.
1019
01:46:44,460 --> 01:46:48,089
Maar president Harrison
betaalde 25000 dollar
1020
01:46:48,300 --> 01:46:52,134
en dat was genoeg om het
iedereen te laten vergeten.
1021
01:47:37,340 --> 01:47:41,492
Maar wij vergaten het niet.
1022
01:48:04,740 --> 01:48:07,937
Er werd een standbeeld opgericht
voor Hennessy,
1023
01:48:08,140 --> 01:48:11,257
wiens moord nooit opgelost werd.
1024
01:48:12,100 --> 01:48:16,378
Niemand richtte een standbeeld
op voor mijn vader.
1025
01:48:49,220 --> 01:48:53,611
Er gingen bijna 20000 mannen in
op Shakespeares oproep
1026
01:48:53,820 --> 01:48:55,538
tot gerechtigheid.
1027
01:48:55,740 --> 01:48:59,415
De Bouw- En Verbouw-
onderneming van Louisiana
1028
01:48:59,620 --> 01:49:02,134
nam de leiding
over de dokken
1029
01:49:02,340 --> 01:49:06,572
en de zaken die Joseph Macheca
had opgestart over.
1030
01:49:06,780 --> 01:49:10,170
De directeur ervan
was James D. Houston.
1031
01:49:15,000 --> 01:49:25,000
Nederlandse ondertiteling
bewerkt door: Wolfje
80144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.