Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:01:23,089 --> 00:01:25,259
Може ли една кутия Morley?
3
00:01:28,095 --> 00:01:30,629
Цигари? Разбираш ли ме?
4
00:01:30,631 --> 00:01:32,266
Да, да
5
00:01:41,676 --> 00:01:44,475
Да.
6
00:01:54,655 --> 00:01:56,956
Истина или предизвикателство Жизел?
7
00:01:56,958 --> 00:01:58,356
Моля те.
8
00:01:58,358 --> 00:02:00,492
Не искам да играя повече.
9
00:02:00,494 --> 00:02:04,063
Истина или предизвикателство
10
00:02:14,541 --> 00:02:16,275
Не!
11
00:02:16,277 --> 00:02:17,979
Съжалявам. Нямам избор.
12
00:02:31,558 --> 00:02:33,558
Напротив.
13
00:02:33,560 --> 00:02:36,260
Честно мога да кажа,че жастието което ще изпитате
14
00:02:36,262 --> 00:02:37,763
от строенето на нечий дом
15
00:02:37,765 --> 00:02:40,632
ще ви съпътства до края на живота ви.
16
00:02:40,634 --> 00:02:42,634
За разлика от нощите, които няма да помниш
17
00:02:42,636 --> 00:02:45,570
и напиванията, които ще искаш да забравиш.
18
00:02:45,572 --> 00:02:47,605
Така,че като алтернатива за прекарване на пролетната ваканция
19
00:02:47,607 --> 00:02:49,540
е много подходящо и за душата.
20
00:02:49,542 --> 00:02:53,078
вземето под внимание фондацията „Подслон за човечеството”.
21
00:02:53,080 --> 00:02:54,346
Добре.
22
00:02:54,348 --> 00:02:56,348
Хей.
23
00:02:56,350 --> 00:02:58,249
Здрасти.
24
00:02:58,251 --> 00:03:01,620
Мислех много и реших да ти простя.
25
00:03:01,622 --> 00:03:04,323
-За?
-Че не можеш да дойдеш пролетната ваканция.
26
00:03:04,325 --> 00:03:06,657
Знам,че не го мислеше.
27
00:03:06,659 --> 00:03:08,460
Марки.
Да?
28
00:03:08,462 --> 00:03:11,195
Знаеш,че те обичам.
29
00:03:11,197 --> 00:03:13,098
Но не мога. Вече се записах за фондацията .
30
00:03:13,100 --> 00:03:14,766
Знам.
Аз съм лидер на пътешествията.
31
00:03:14,768 --> 00:03:18,136
Така е, знам. Просто..
32
00:03:18,138 --> 00:03:22,206
Това е последната ни пролетна ваканция.
33
00:03:22,208 --> 00:03:25,276
И мисълта, че ще го направя без най-добрата ми приятелка
34
00:03:25,278 --> 00:03:26,778
ми разбива сърцето.
35
00:03:26,780 --> 00:03:29,448
След гимназията не сме разделяли
36
00:03:29,450 --> 00:03:30,649
за повече от седмица.
37
00:03:30,651 --> 00:03:33,185
Това е последният ни шанс да се позабавляваме
38
00:03:33,187 --> 00:03:35,687
преди да се разделим.
39
00:03:35,689 --> 00:03:38,590
Като го казваш така..
40
00:03:38,592 --> 00:03:41,193
-Да.
-Пак не мога.
41
00:03:41,195 --> 00:03:43,761
Оливия, какво и да стане
42
00:03:43,763 --> 00:03:45,497
"между теб и света, ще избера теб"
43
00:03:45,499 --> 00:03:46,731
Все още го мисля.
Така ли?
44
00:03:46,733 --> 00:03:48,800
През повечето време.
45
00:03:48,802 --> 00:03:51,135
Знаеш ли, не е сега времето.
46
00:03:51,137 --> 00:03:52,837
Добре. Наистина не исках да го правя,
47
00:03:52,839 --> 00:03:55,441
но не ми оставяш избор.
48
00:03:55,443 --> 00:03:56,641
Отписах те.
49
00:03:56,643 --> 00:03:59,343
Какво?
Да.
50
00:03:59,345 --> 00:04:01,180
Казах на фондацията,че имаш херпес.
51
00:04:01,182 --> 00:04:03,481
Смешно е, и покривите имат керемиди.
52
00:04:03,483 --> 00:04:04,682
Марки, това е толкова..
53
00:04:04,684 --> 00:04:07,186
Гениално.
Мерси.
54
00:04:07,188 --> 00:04:09,388
Ако дойдеш с нас за една седмица
55
00:04:09,390 --> 00:04:12,858
през пролетната ваканция, ще строим къщички с теб
56
00:04:12,860 --> 00:04:14,359
през лятото, цели две седмици.
57
00:04:14,361 --> 00:04:15,794
Казахме една седмица.
Две седмици.
58
00:04:15,796 --> 00:04:17,261
Ще ти помогне с молбата за медицинското училище.
59
00:04:17,263 --> 00:04:18,529
-Трябва ми помощ все пак.
-Вътре е.
60
00:04:18,531 --> 00:04:19,798
Цели 14 дена.
61
00:04:19,800 --> 00:04:20,798
Какво избираш, Лив?
62
00:04:20,800 --> 00:04:23,268
Сама за една седмица
63
00:04:23,270 --> 00:04:25,204
или всички заедно за две?
64
00:04:25,206 --> 00:04:26,572
Наистина си егоист
65
00:04:26,574 --> 00:04:28,607
ако не дойдеш нас.
66
00:04:35,783 --> 00:04:37,249
Ох, боже.
67
00:04:37,251 --> 00:04:38,684
Какво носиш толкова.
68
00:04:38,686 --> 00:04:40,218
Обувки.
69
00:04:40,220 --> 00:04:42,353
-Стана?
-Зависи.
70
00:04:42,355 --> 00:04:44,355
Наистина ли ще ми помогнеш със строежа на къщите това лято?
71
00:04:48,461 --> 00:04:51,498
Това е най-досадното и качество.
72
00:04:54,468 --> 00:04:56,535
Радвам се,че си с нас, женски скаут.
73
00:04:58,472 --> 00:05:01,305
Да, наясно съм.
74
00:05:01,307 --> 00:05:03,341
Така ли?
Да. Няма проблем
75
00:05:04,845 --> 00:05:06,711
Готова ли си.
О, да.
76
00:05:06,713 --> 00:05:09,148
Да потегляме.
77
00:05:10,283 --> 00:05:12,384
-Всичко ли взехме?
-Да.
78
00:05:12,386 --> 00:05:14,319
Вече да.
79
00:05:14,321 --> 00:05:16,555
Пролетна ваканция к*чки.
80
00:05:16,557 --> 00:05:20,259
А така к*чки
81
00:05:30,304 --> 00:05:33,271
Да живее Мексико.
82
00:05:33,273 --> 00:05:35,240
Ето го.
83
00:05:35,242 --> 00:05:37,175
В мексико сме.
84
00:05:37,177 --> 00:05:39,944
Пролетна ваканция.
85
00:05:39,946 --> 00:05:42,848
Кой е готов за бира?
86
00:05:42,850 --> 00:05:45,750
Маргарити.
Всъщност,това ни е четвъртата.
87
00:05:45,752 --> 00:05:46,951
Обичам те
88
00:05:46,953 --> 00:05:48,786
И аз.
Какво маце
89
00:05:48,788 --> 00:05:51,790
О, боже.
Ами аз?
90
00:05:51,792 --> 00:05:53,324
Мексико!
91
00:05:53,326 --> 00:05:55,427
Тайсън е на път да се гмурне
92
00:05:55,429 --> 00:05:57,295
и да бъде изяден от акула
93
00:05:57,297 --> 00:05:59,564
Пролетна почивка!
94
00:05:59,566 --> 00:06:02,533
Още не сме пияни
95
00:06:07,307 --> 00:06:10,576
Вземете си стая.
Самотници на бара.
96
00:06:10,578 --> 00:06:12,310
Пий. Пий
97
00:06:14,814 --> 00:06:17,783
Трезвен приятел тук.
Да бе.
98
00:06:22,956 --> 00:06:25,923
Там, Да.
М*мка му
99
00:06:25,925 --> 00:06:28,492
Харесва ми.
Супер.
100
00:06:32,600 --> 00:06:33,932
Ако го гледате после
101
00:06:33,934 --> 00:06:35,434
Обичам те, Марки.
Побратими.
102
00:06:35,436 --> 00:06:37,269
Обичам те, Лив.
103
00:06:37,271 --> 00:06:39,937
Обичам те Пен, и теб Брад, и теб Тай.
104
00:06:39,939 --> 00:06:42,908
Да зарежем тези загубеняци. Хайде.
105
00:06:42,910 --> 00:06:44,408
Искам да влезнем в още един бар.
106
00:06:46,413 --> 00:06:47,678
Бих ти се нахвърлил.
107
00:06:47,680 --> 00:06:49,348
Да се връщаме в хотела.
Хайде.
108
00:06:59,727 --> 00:07:01,425
едно ,две
109
00:07:01,427 --> 00:07:03,295
едно, две, три, четири.
110
00:07:14,908 --> 00:07:16,744
Наистина се стараят.
111
00:07:17,775 --> 00:07:20,545
Е щом не можеш да ги победиш
112
00:07:20,547 --> 00:07:23,348
Просто така?
113
00:07:32,992 --> 00:07:36,795
Добре, кажи какво става?
114
00:07:36,797 --> 00:07:40,598
Последна вечер в мексико и
115
00:07:40,600 --> 00:07:42,901
само ние не танцуваме.
116
00:07:42,903 --> 00:07:45,470
Ако можеш да го наречеш танцуване
117
00:07:45,472 --> 00:07:47,408
Със сигурност не.
118
00:07:51,578 --> 00:07:53,812
Това за канала ти в youtube ли е?
119
00:07:53,814 --> 00:07:55,547
Не ,не.
120
00:07:55,549 --> 00:07:57,548
Youtube го правя доброволно.
121
00:07:57,550 --> 00:07:59,685
Snapchat също.Само за забавление.
122
00:07:59,687 --> 00:08:01,853
Ще отида при дамите.
123
00:08:01,855 --> 00:08:04,488
-Веднага се връщам.Ю
-Добре.
124
00:08:04,490 --> 00:08:06,490
Хайде.
125
00:08:06,492 --> 00:08:08,927
Мислех,че си спряла с тези глупости.
126
00:08:11,598 --> 00:08:14,766
Какво правиш?
Съжалявам.
127
00:08:14,768 --> 00:08:16,701
Толкова съм глупава.
128
00:08:16,703 --> 00:08:18,970
Просто съм пияна, ясно?
129
00:08:18,972 --> 00:08:21,309
Наистина си най-добрата приятелка на света.
130
00:08:22,475 --> 00:08:23,608
Добре.
131
00:08:23,610 --> 00:08:24,576
Добре ли си?
Да.
132
00:08:24,578 --> 00:08:28,913
Виж кого намерих да се опитва и проваля в салсата.
133
00:08:28,915 --> 00:08:30,115
Супер.
134
00:08:30,117 --> 00:08:31,916
Не бях толкова зле.
Ей.
135
00:08:31,918 --> 00:08:33,051
Здравей.
Липсваше ми.
136
00:08:33,053 --> 00:08:34,985
И аз.
Добре дошла.
137
00:08:34,987 --> 00:08:36,221
И ти ми ми липсваше
138
00:08:36,223 --> 00:08:38,023
Значи не си се справила със салсата?
139
00:08:45,064 --> 00:08:48,600
Оливия. Какво?
Рони?
140
00:08:48,602 --> 00:08:50,701
Здравей. Какво правиш тук?
141
00:08:50,703 --> 00:08:52,870
Карам ски. Какво си мислиш,че правя тук?
142
00:08:52,872 --> 00:08:55,740
Прекарвам си пролетната почивка. Искаш ли да се присъединиш.
143
00:08:55,742 --> 00:08:57,609
Не, мерси.
144
00:08:57,611 --> 00:08:59,610
Къде е Марки? Може би можем..
145
00:08:59,612 --> 00:09:01,679
да си направим "тройка"
-знаеш ли
146
00:09:01,681 --> 00:09:03,447
всъщност тя е с гаджето си, Лукас .
147
00:09:03,449 --> 00:09:04,982
Ами тогава само ние двамата?
148
00:09:04,984 --> 00:09:07,454
Няма да стане приятел.
149
00:09:08,955 --> 00:09:11,490
Така ли?
Има ли проблем, приятел?
150
00:09:11,492 --> 00:09:13,725
Не.
151
00:09:13,727 --> 00:09:15,994
Изненадам се ,че все още не те е ударила.
152
00:09:15,996 --> 00:09:18,397
Явно е по-мила от мен.
Така ли?
153
00:09:18,399 --> 00:09:20,030
А защо аз не те ударя?
154
00:09:20,032 --> 00:09:21,066
Няма да е най-лошото нещо,
155
00:09:21,068 --> 00:09:22,400
което ми се е случвало тази седмица
156
00:09:22,402 --> 00:09:23,434
Рони, успокой се.
157
00:09:23,436 --> 00:09:25,770
Сериозно, трябва да престанеш.
158
00:09:25,772 --> 00:09:28,472
Видях братството "ДЕЛТА" отзад да пият шотове.
159
00:09:28,474 --> 00:09:30,644
Наистина трябва да отидеш.
160
00:09:32,545 --> 00:09:34,678
Не мога да откажа на шотове. Всички го знаят.
161
00:09:34,680 --> 00:09:36,950
Заради тях си тръгвам, а не заради това, което каза.
162
00:09:43,424 --> 00:09:45,090
Мислиш,че съм прекалено мила?
163
00:09:45,092 --> 00:09:46,658
Това е хубаво нещо.
164
00:09:46,660 --> 00:09:48,659
Освен когато се занимаваш в момчета по баровете.
165
00:09:48,661 --> 00:09:50,629
Чувствай се свободна да ме разкараш.
166
00:09:50,631 --> 00:09:53,568
Може просто да искам да бъда добра.
167
00:09:55,468 --> 00:09:57,501
Може ли да се пробвам?
168
00:09:59,872 --> 00:10:01,807
Аз съм Картър.
Оливия.
169
00:10:01,809 --> 00:10:03,207
Да ти купя питие?
170
00:10:03,209 --> 00:10:04,809
Да.
171
00:10:04,811 --> 00:10:06,445
Още една бира
172
00:10:06,447 --> 00:10:09,581
и маргарита за дамата.
173
00:10:13,520 --> 00:10:15,486
Хайде.
174
00:10:15,488 --> 00:10:17,022
Трябва да има денонощен бар някъде тук.
175
00:10:17,024 --> 00:10:19,024
Все още имаме текила в стаята
176
00:10:19,026 --> 00:10:20,124
Но това е последната ни вечер в Мексико.
177
00:10:20,126 --> 00:10:22,193
Не искам да се връщам в стаята
178
00:10:22,195 --> 00:10:24,162
Знам къде можем да отидем.
179
00:10:24,164 --> 00:10:27,631
Извинявай, кой си ти?
180
00:10:27,633 --> 00:10:30,902
Малко е далеч,но си струва.
181
00:10:30,904 --> 00:10:33,638
Или просто може да ме изгониш.
182
00:10:33,640 --> 00:10:35,105
Мисля..
183
00:10:35,107 --> 00:10:37,542
Мисля,че хотелската стая звучи добре.
184
00:10:37,544 --> 00:10:39,981
Хайде, това е послената ни пролетна почивка.
185
00:10:41,848 --> 00:10:46,017
Преди животът да ни раздели.
186
00:10:46,019 --> 00:10:47,855
Да.
187
00:10:51,091 --> 00:10:53,027
Почти стигнахме.
188
00:10:55,761 --> 00:10:57,762
Трябваше да си взема туристическите обувки.
189
00:10:57,764 --> 00:10:59,096
Добре.
190
00:11:01,068 --> 00:11:02,470
Хора, внимавайте.
191
00:11:04,103 --> 00:11:06,740
Какво ли означава. Как ти е испанския, Брад?
192
00:11:10,710 --> 00:11:12,879
Да вървим, хора.
193
00:11:20,152 --> 00:11:23,087
Интересно място.
194
00:11:24,657 --> 00:11:26,557
Малко е зловещо.
195
00:11:26,559 --> 00:11:28,192
Няма от какво да се боите.
196
00:11:28,194 --> 00:11:29,760
Наистина.
197
00:11:29,762 --> 00:11:32,029
Да..много по-добро от клуб.
198
00:11:32,031 --> 00:11:34,164
Добре ли си?
199
00:11:34,166 --> 00:11:36,567
Да.
200
00:11:36,569 --> 00:11:39,738
Просто съм малко уморен.
Няма да се застояваме.
201
00:11:39,740 --> 00:11:41,943
Къде е текилата?
202
00:11:45,545 --> 00:11:47,711
Дано си си бил ваксина за тетанус.
203
00:11:47,713 --> 00:11:49,581
Трябва да се изпикая.
204
00:11:53,786 --> 00:11:56,156
Супер. Мерси
Благодаря, човече.
205
00:12:54,948 --> 00:12:57,649
Спокойно. Аз съм
206
00:12:57,651 --> 00:12:59,951
Рони, дотук ли ме проследи?
207
00:12:59,953 --> 00:13:02,187
Не можеш да държиш Рон-Рон далеч от купона.
208
00:13:04,790 --> 00:13:06,957
Какво по д*волите?
209
00:13:06,959 --> 00:13:08,995
Мирише ужасно. Това е..
210
00:13:17,304 --> 00:13:19,203
Дай ми бира, пич.
211
00:13:19,205 --> 00:13:22,039
Супер. Рони е тук.
212
00:13:22,041 --> 00:13:24,274
Разбира се.
213
00:13:24,276 --> 00:13:26,778
Знаеш ли..
214
00:13:26,780 --> 00:13:28,712
-Трябва да ставаме рано, така че.
-Да.
215
00:13:28,714 --> 00:13:31,249
-Да.
-Но тъкмо дойдохте.
216
00:13:31,251 --> 00:13:34,184
Не може да си тръгнете.
Да,защо се забързахте?
217
00:13:36,155 --> 00:13:37,989
Нека да играем на нещо.
218
00:13:37,991 --> 00:13:39,957
Като завърти бутилката.
219
00:13:39,959 --> 00:13:43,061
-относно това..
-Аз си мислех за истина или предизвикателство.
220
00:13:43,063 --> 00:13:46,197
Да не сме в седми клас на гости с преспиване.
221
00:13:46,199 --> 00:13:49,234
Знам,че е детска игра. Но ако я изиграете правилно
222
00:13:49,236 --> 00:13:52,403
може да научите най-мрачните тайни на приятелите си
223
00:13:52,405 --> 00:13:55,776
и да ги накарате да правят неща,които не искат.
224
00:13:57,444 --> 00:13:59,778
Всъщност това звучи интригуващо.
225
00:14:01,448 --> 00:14:03,048
Съгласни сме.
226
00:14:03,050 --> 00:14:04,349
Добре, застанете зад мен.
227
00:14:04,351 --> 00:14:07,118
-Едно, две, три.
-Зеле
228
00:14:07,120 --> 00:14:10,388
Ще ме отбележиш ли?
229
00:14:10,390 --> 00:14:12,456
Развам се,че си с нас Рони.
230
00:14:16,063 --> 00:14:18,363
Е?
231
00:14:18,365 --> 00:14:20,065
Оливия, истина или предизвикателство?
232
00:14:22,202 --> 00:14:24,369
-Истина.
-Скука.
233
00:14:24,371 --> 00:14:27,938
Извънземни
234
00:14:27,940 --> 00:14:29,908
Идват тук и те карат да избираш.
235
00:14:29,910 --> 00:14:32,811
Да избият всички в тази стая
236
00:14:32,813 --> 00:14:35,080
и да си тръгнат или
237
00:14:35,082 --> 00:14:38,182
да избият цялото население на Мексико,
238
00:14:38,184 --> 00:14:40,719
но ние да се спасим.
239
00:14:40,721 --> 00:14:42,153
Избирай.
240
00:14:42,155 --> 00:14:43,955
Какъв е този малоумен въпрос?
241
00:14:43,957 --> 00:14:46,725
-Морална дилема.
-Аз нямам морал.
242
00:14:46,727 --> 00:14:48,293
Разбира се ,че нямаш.
Очевидно е,че
243
00:14:48,295 --> 00:14:50,894
ще избере нас.
-Съжалявам, приятели.
244
00:14:50,896 --> 00:14:53,998
Какво?
Ще оставиш извънземните да ни убият?
245
00:14:54,000 --> 00:14:56,134
Обичам ви, но това са милиони хора
246
00:14:56,136 --> 00:14:58,001
Трябва да кажеш истината.
247
00:14:58,003 --> 00:15:00,437
Това е правилният отговор.
Както и да е.
248
00:15:00,439 --> 00:15:03,140
Вече се отекчих
249
00:15:03,142 --> 00:15:05,043
Нека купонът започне
250
00:15:05,045 --> 00:15:06,945
Ти ни доведе.
251
00:15:06,947 --> 00:15:09,147
Знам как да направя нещата по-интересни.
252
00:15:09,149 --> 00:15:11,416
-Защо не вкараме малко итимни неща между момичета.
-Не.
253
00:15:11,418 --> 00:15:13,518
Рони. Истина или предизвикателство?
Бих го гледал.
254
00:15:13,520 --> 00:15:15,253
Предизвикателство
255
00:15:15,255 --> 00:15:18,188
Искам да потанцуваш в скута на Тайсън за 30 секунди.
256
00:15:18,190 --> 00:15:20,091
-Няма начин, няма да го направя.
-Да.
257
00:15:20,093 --> 00:15:22,226
След като те попитат си вътре. Такива са правилата.
258
00:15:22,228 --> 00:15:24,428
Има три мацета тук. Не можа ли да ме накараш..
259
00:15:24,430 --> 00:15:26,230
-Хайде, Рони.
-Това е ужасно.
260
00:15:26,232 --> 00:15:27,398
Ела тук.
Хич не е яко.
261
00:15:27,400 --> 00:15:29,267
Точно така.
262
00:15:29,269 --> 00:15:31,402
Без пипане, пич.
Просто го направи.
263
00:15:31,404 --> 00:15:33,104
Не го правене на драма.
Задръж.
264
00:15:33,106 --> 00:15:34,905
Не го прави странно.
Това ще са най-дългите
265
00:15:34,907 --> 00:15:36,274
30 сек през живота ми.
Хайде, давай.
266
00:15:36,276 --> 00:15:38,009
Свали я. Добре
267
00:15:39,378 --> 00:15:40,477
Боже.
268
00:15:40,479 --> 00:15:41,946
И преди го е правил
269
00:15:41,948 --> 00:15:43,413
Мисля,че му харесва.
270
00:15:43,415 --> 00:15:44,816
Имаме си професионалист.
271
00:15:44,818 --> 00:15:46,049
Виж каква техника.
272
00:15:46,051 --> 00:15:47,451
Рони.
273
00:15:47,453 --> 00:15:48,519
-Рони.
-И преди го е правил
274
00:15:48,521 --> 00:15:49,988
Вижте
275
00:15:49,990 --> 00:15:51,556
-Да валят пари
-Не ти искам парите.
276
00:15:55,561 --> 00:15:57,528
Странно.
Добре.
277
00:15:57,530 --> 00:16:00,300
Добре, Лукас.
Истина или предизвикателство?
278
00:16:11,877 --> 00:16:13,845
Кой е готов.
279
00:16:20,186 --> 00:16:23,922
Хора, наистина. Просто е много студено тук.
280
00:16:23,924 --> 00:16:25,823
-Уплашен съм доживот
281
00:16:25,825 --> 00:16:27,491
Задръжте си аплодисментите.
282
00:16:27,493 --> 00:16:29,027
Благодаря.
283
00:16:29,029 --> 00:16:30,327
Край с шоуто.
284
00:16:30,329 --> 00:16:32,163
Благодаря.
285
00:16:32,165 --> 00:16:34,899
Марки е наред.
286
00:16:34,901 --> 00:16:36,967
Аз се заемам. Истина или предизвикателство.
287
00:16:36,969 --> 00:16:38,970
Истина.
288
00:16:38,972 --> 00:16:42,943
Знаеш ли,че Оливия е влюбена в приятеля ти?
289
00:16:47,179 --> 00:16:49,514
-Не е.
-Напротив. Очевидно е.
290
00:16:49,516 --> 00:16:52,517
-Ще спреш ли да си такъв кретен.
-Бъди искрена.
291
00:16:52,519 --> 00:16:54,152
Тайсън, млъкни.
Не ми казвал да мълча.
292
00:16:54,154 --> 00:16:56,453
Какво ти става?
Пич, всички сме тук
293
00:16:56,455 --> 00:16:58,022
защото иска да те накара да ревнуваш.
294
00:16:58,024 --> 00:17:00,557
Защо винаги започваш кавги
295
00:17:00,559 --> 00:17:02,493
-Ако някой каже истината, би било чудесно.
-Просто спрете.
296
00:17:05,131 --> 00:17:07,931
-Брад, истина или предизвикателство?
-Истина.
297
00:17:07,933 --> 00:17:11,202
Ако трябваше да се натискаш с някой, кого би избрал?
298
00:17:27,053 --> 00:17:30,120
-Хайде.
-Поласкан съм
299
00:17:30,122 --> 00:17:32,322
Тайсън,истина или предизвикателство?
300
00:17:32,324 --> 00:17:33,891
-Предизвикателство.
-Предизвиквам те да спреш
301
00:17:33,893 --> 00:17:35,325
да продаваш фалшиви бележки на първокурсниците.
302
00:17:35,327 --> 00:17:37,495
-М*амка му.
-Оливия.
303
00:17:42,235 --> 00:17:43,668
Боже.
304
00:17:43,670 --> 00:17:46,236
Пенелопе, истина или предизвикателство?
305
00:17:46,238 --> 00:17:47,972
-Предизвикателство.
-Целуни Оливия.
306
00:17:47,974 --> 00:17:50,675
-Рони.
-Защо не. Може да е забавно.
307
00:17:50,677 --> 00:17:52,513
Не го очаквах.
308
00:17:54,214 --> 00:17:56,581
Всичко е наред, Лив. Просто затвори очи.
309
00:17:56,583 --> 00:17:59,285
И си представи ,че е Лукас.
Знаеш ли какво.
310
00:18:09,295 --> 00:18:11,963
Картър. Ти си.
311
00:18:11,965 --> 00:18:14,165
Истина или предизвикателство>
312
00:18:14,167 --> 00:18:15,600
Истина.
313
00:18:15,602 --> 00:18:18,605
Какви са ти намеренията към нашата сладка Оливия?
314
00:18:25,111 --> 00:18:27,611
Трябваше ми някой с компания.
315
00:18:27,613 --> 00:18:30,116
За да ги подмамя тук.
316
00:18:33,085 --> 00:18:35,552
Знаех,че Оливия отблъсква хората
317
00:18:35,554 --> 00:18:37,490
и затова беше лесна мишена.
318
00:18:41,460 --> 00:18:44,495
Доведох ви тук,за да играем тази игра
319
00:18:44,497 --> 00:18:48,232
защото
320
00:18:48,234 --> 00:18:52,736
съм съгласен другите да умират ако това значи,че аз ще живея.
321
00:18:55,108 --> 00:18:57,578
Съжалявам, но трябваше да ми кажеш да се разкарам.
322
00:19:02,148 --> 00:19:04,549
Чакай, какво става.
323
00:19:04,551 --> 00:19:07,150
Какво по д*яволите.
324
00:19:07,152 --> 00:19:10,554
Знам,че звучи невероятно. Но играта е истинска.
325
00:19:10,556 --> 00:19:11,422
Щом те попитат значи си вътре.
326
00:19:11,424 --> 00:19:13,491
Където и да отидеш,каквото и да правиш
327
00:19:13,493 --> 00:19:15,225
ще те намери.
Недей.
328
00:19:15,227 --> 00:19:18,629
Кажи истината или умри.
Направи предизвикателството или умри.
329
00:19:18,631 --> 00:19:20,167
Откажи се от играта и..
330
00:19:22,067 --> 00:19:25,535
Просто следвай правилата
331
00:19:41,153 --> 00:19:43,089
Хора?
332
00:19:44,757 --> 00:19:46,526
Хора?
333
00:19:56,436 --> 00:19:58,272
Добре ли си?
334
00:20:00,372 --> 00:20:02,407
Да.
335
00:20:02,409 --> 00:20:04,344
Добре съм.
336
00:20:06,679 --> 00:20:09,080
Онзи беше кретен.
337
00:20:09,082 --> 00:20:11,349
Искаш ли да се махаме?
338
00:20:11,351 --> 00:20:13,454
Да. Чудесен начин да завършим пътуването, Лив.
339
00:20:15,554 --> 00:20:18,790
Не го харесвах и без това.
340
00:20:18,792 --> 00:20:21,661
Хайде да си лягаме.
341
00:20:29,169 --> 00:20:30,668
Ще се видим в час,човече.
342
00:20:34,707 --> 00:20:36,741
Гледай да се върнеш другата седмица, сине.
343
00:20:36,743 --> 00:20:38,379
Ясно.
344
00:20:40,179 --> 00:20:42,146
Хей.
345
00:20:42,148 --> 00:20:43,747
Здравей.
346
00:20:43,749 --> 00:20:45,750
Всичко наред ли е с баща ти?
347
00:20:45,752 --> 00:20:47,418
Напълно.
348
00:20:55,128 --> 00:20:56,593
Името и е Кимбърли
349
00:20:59,131 --> 00:21:01,565
Извинения за канадката Ким.
350
00:21:06,506 --> 00:21:09,172
Защото никога не му отказваш.
351
00:21:09,174 --> 00:21:11,441
И така никога нямаше да ме срещнеш.
352
00:21:18,651 --> 00:21:21,252
-Как е Марки?
-Не знам.
353
00:21:21,254 --> 00:21:24,187
Не сме си говорили много след като се върнахме.
354
00:21:24,189 --> 00:21:26,823
Не се безпокой. Ние сме си приятелки до гроб.
355
00:21:26,825 --> 00:21:29,262
Чао.
До скоро.
356
00:21:32,865 --> 00:21:35,669
-Здравей Оливия.
-Здрасти.
357
00:22:04,697 --> 00:22:07,266
-Заповядай.
-Бог да те богослови.
358
00:22:10,202 --> 00:22:12,402
Направихме мохитос.
359
00:22:13,840 --> 00:22:15,907
-Може би после.
-Добре.
360
00:22:15,909 --> 00:22:17,341
Оливия
361
00:22:17,343 --> 00:22:19,409
Пен казваше ,че съм бил
362
00:22:19,411 --> 00:22:22,879
малко груб в Мексико затова ето ти нещо
363
00:22:22,881 --> 00:22:26,617
с което искам да се реванширам.
-Рецепта?
364
00:22:26,619 --> 00:22:29,887
-Какво? Не си първокурсник.
-Да, а ти не си доктор.
365
00:22:29,889 --> 00:22:33,392
Не това казва късметлийската ми химикалка.
366
00:22:36,196 --> 00:22:38,196
Мислех,че аз съм твоят талисман.
367
00:22:38,198 --> 00:22:41,232
Но ти си моят късмет, Пенелопе.
368
00:22:41,234 --> 00:22:44,368
-Моята любима Пен.
-Тайсън.
369
00:23:34,420 --> 00:23:38,255
Рой Камерън, на 45 години.
370
00:23:38,257 --> 00:23:39,689
Първи дубъл.
371
00:23:39,691 --> 00:23:41,591
Малко вяра, моля.
372
00:23:41,593 --> 00:23:43,893
Никой не прави стекове като моите.
373
00:23:43,895 --> 00:23:46,630
Татко, на диета съм.
374
00:23:46,632 --> 00:23:49,966
Да, и това което исках да кажа е
375
00:23:49,968 --> 00:23:53,870
Риба меч. Буум.
376
00:23:53,872 --> 00:23:57,475
-Боже, такъв си идиот.
-Но все още ме обичаш, нали?
377
00:23:57,477 --> 00:23:59,810
Да, още те обичам.
378
00:23:59,812 --> 00:24:01,512
Добре.
379
00:24:21,734 --> 00:24:23,533
-Съжалявам.
-Здрасти.
380
00:24:25,004 --> 00:24:26,837
Пенелопе каза,че не искаш
381
00:24:26,839 --> 00:24:28,672
Аз те познавам по-добре.
382
00:24:28,674 --> 00:24:30,808
Права си. Май се нуждая от питие.
383
00:24:39,651 --> 00:24:42,018
И след като баща ми си отне живота.
384
00:24:42,020 --> 00:24:44,789
само ти ми остана
385
00:24:44,791 --> 00:24:47,457
Единственият човек,на когото мога да се доверя.
386
00:24:47,459 --> 00:24:49,726
Няма да позволя на тъпите коментари на Тайсън
387
00:24:49,728 --> 00:24:51,962
да промени това.
388
00:24:51,964 --> 00:24:55,433
Марки, кълна се
389
00:24:55,435 --> 00:24:58,601
не изпитвам чувства към гаджето ти
390
00:24:58,603 --> 00:25:02,505
Той ми е като брат,ясно?
391
00:25:02,507 --> 00:25:04,641
Да.
392
00:25:04,643 --> 00:25:06,979
Ако избирам между теб и светът, избирам теб.
393
00:25:08,781 --> 00:25:10,450
А аз теб.
394
00:25:11,950 --> 00:25:13,950
Боже.
395
00:25:13,952 --> 00:25:15,518
Това е..
396
00:25:15,520 --> 00:25:16,954
доста силно.
397
00:25:30,535 --> 00:25:32,503
Ей задник.
398
00:25:32,505 --> 00:25:34,504
Мислиш ли ,че е смешно?
399
00:25:34,506 --> 00:25:35,909
Кое дали е смешно?
400
00:25:38,009 --> 00:25:39,810
Не разбирам.
401
00:25:39,812 --> 00:25:41,645
Бюрото и флайера бяха безобидни,
402
00:25:41,647 --> 00:25:44,114
но ще ми струва цяло състояние да си оправя колата
403
00:25:44,116 --> 00:25:46,816
Съвсем се загубих. Какво искаш да кажеш?
404
00:25:46,818 --> 00:25:49,018
Издраният надпис "истина или предизвикателство" по колата ми.
405
00:25:49,020 --> 00:25:51,088
Няма нищо по колата ти.
406
00:25:51,090 --> 00:25:52,956
Освен идеята ти за тъпа шега.
407
00:25:52,958 --> 00:25:54,859
Малко си откачено. Но знаеш ли какво?
408
00:25:54,861 --> 00:25:56,427
Случайно си падам по откачалки.
409
00:25:56,429 --> 00:25:57,762
Искаш ли да пийнем по нещо някой път?
410
00:25:57,764 --> 00:25:59,964
Просто ме остави намира.
411
00:25:59,966 --> 00:26:01,901
Това не ли значи?
412
00:26:05,837 --> 00:26:07,838
Сара,виждала ли си Марки?
413
00:26:07,840 --> 00:26:09,776
В библиотеката.
414
00:26:16,681 --> 00:26:18,448
Оливия.
415
00:26:18,450 --> 00:26:20,583
Истина или предизвикателство?
416
00:26:20,585 --> 00:26:22,419
Какво каза?
417
00:26:22,421 --> 00:26:23,957
Истина или предизвикателство?
418
00:26:27,994 --> 00:26:32,095
Истина или предизвикателство?
419
00:26:32,097 --> 00:26:34,098
Истина или предизвикателство?
420
00:26:34,100 --> 00:26:35,866
Истина или предизвикателство?
421
00:26:40,640 --> 00:26:42,939
Истина. Спрете.
422
00:26:42,941 --> 00:26:44,908
Какво те кара да премълчаваш най-добрата ти приятелка?
423
00:26:44,910 --> 00:26:47,046
Марки постоянно изневерява на Лукас.
424
00:26:56,721 --> 00:26:58,722
Това истина ли е?
425
00:26:58,724 --> 00:27:00,527
Марки
426
00:27:02,929 --> 00:27:04,864
Луки
427
00:27:06,932 --> 00:27:08,832
Лукас.
428
00:27:08,834 --> 00:27:12,035
Марки не знам какво става.
429
00:27:12,037 --> 00:27:13,603
Бил ти е като брат, а?
430
00:27:13,605 --> 00:27:15,840
Говоря сериозно. Привиждат ми се неща
431
00:27:15,842 --> 00:27:18,578
Докосни ме отново и ще ти счупя ръката.
432
00:27:38,497 --> 00:27:41,130
-Това е лудост.
-Наистина.
433
00:27:41,132 --> 00:27:44,001
-Какво става.
-Искаш ли да играеш?
434
00:27:44,003 --> 00:27:45,768
Иглеждаш ми като момиче добро с топките.
435
00:27:45,770 --> 00:27:48,906
Моля те, не говори с мен.
436
00:27:48,908 --> 00:27:50,573
Не, виж. Само една игра.
437
00:27:50,575 --> 00:27:52,642
-Искам само да ти покажа щеката си.
-Добре.
438
00:27:52,644 --> 00:27:54,143
И под щека искам да кажа п*нис.
439
00:27:54,145 --> 00:27:55,879
Може би можем да правим с*кс.
440
00:27:55,881 --> 00:27:57,750
Да видим какво ще стане.
441
00:28:00,585 --> 00:28:02,721
Истина или предизвикателство, Рони?
442
00:28:04,524 --> 00:28:06,524
Оливия ли те накара?
443
00:28:06,526 --> 00:28:09,793
Истина или предизвикателство
444
00:28:09,795 --> 00:28:13,062
Зловещо и секси.
445
00:28:13,064 --> 00:28:15,131
Да го направим. Предизвикателство.
446
00:28:15,133 --> 00:28:18,268
Качи се на масата и покажи на всички щеката си.
447
00:28:18,270 --> 00:28:21,240
Знаех си. Добре.
448
00:28:23,676 --> 00:28:26,744
Здравейте приятели и съседи.
449
00:28:26,746 --> 00:28:28,279
Тази готина, млада дама ме помоли
450
00:28:28,281 --> 00:28:29,947
да играем на истина или предизвикателство
451
00:28:29,949 --> 00:28:32,750
и като истински джентълмен избрах предизвикателството.
452
00:28:32,752 --> 00:28:34,784
Давай Рони.
453
00:28:34,786 --> 00:28:36,920
Както и да е. Ще ви предоставя честта
454
00:28:36,922 --> 00:28:39,790
да видите моето мъжко достойнство.
455
00:28:39,792 --> 00:28:41,958
Виждала съм го преди. Не съм впечатлена.
456
00:28:44,263 --> 00:28:46,996
-Това Бет ли е?
-Не но и тя каза,че е малко.
457
00:28:48,266 --> 00:28:50,266
Бет никога не би казала това.
458
00:28:50,268 --> 00:28:52,202
Знаете ли, зарежете. Няма да
459
00:29:05,618 --> 00:29:07,918
Внимавай със щеката, приятел.
460
00:29:07,920 --> 00:29:09,320
Мерси.
461
00:29:18,965 --> 00:29:21,331
Някой да звънне на 911
462
00:29:21,333 --> 00:29:24,368
Кълна се, хората ми говореха.
463
00:29:24,370 --> 00:29:26,203
Приличаше на прецакан снапчат филтър.
464
00:29:26,205 --> 00:29:27,670
Питаха ме
465
00:29:27,672 --> 00:29:29,939
"Истина или предизвикателство" непрестанно
466
00:29:29,941 --> 00:29:32,676
и аз избрах.
467
00:29:32,678 --> 00:29:34,677
Значи казваш,че тълпа от хора
468
00:29:34,679 --> 00:29:36,679
скандирайки заедно са те накарали да кажеш на Лукас,
469
00:29:36,681 --> 00:29:38,314
че Марки е к*рва?
470
00:29:38,316 --> 00:29:40,016
Знам,че звучи безумно.
471
00:29:40,018 --> 00:29:42,218
-Само малко.
-Но се случи.
472
00:29:42,220 --> 00:29:43,954
Нещо странно става
473
00:29:43,956 --> 00:29:45,723
след като се върнахме от Мексико.
474
00:29:45,725 --> 00:29:47,390
О, я стига.
475
00:29:47,392 --> 00:29:50,660
Пазене на подобна тайна е бреме.
476
00:29:50,662 --> 00:29:51,928
Никой от нас не би те осъдил,
477
00:29:51,930 --> 00:29:53,796
че искаш да си премахнеш товара от плещите.
478
00:29:53,798 --> 00:29:56,065
Може би не толкова публично.
479
00:29:56,067 --> 00:29:59,069
Да го бяхме снимали за Youtube канала ти.
480
00:29:59,071 --> 00:30:01,371
-Ще те намушкам.
-Успокой се ,бебчо.
481
00:30:10,048 --> 00:30:11,782
Боже мой.
482
00:30:14,687 --> 00:30:17,120
Извинете ме.
483
00:30:17,122 --> 00:30:18,822
Приятели и съседи.
484
00:30:18,824 --> 00:30:20,924
Тази готина, млада дама ме помоли
485
00:30:20,926 --> 00:30:23,159
да играем на истина или предизвикателство
486
00:30:23,161 --> 00:30:26,129
и като истински джентълмен избрах предизвикателството.
-Давай, Рони.
487
00:30:26,131 --> 00:30:28,831
Както и да е. Ще ви предоставя честта
488
00:30:28,833 --> 00:30:30,868
да видите моето мъжко достойнство.
489
00:30:30,870 --> 00:30:33,039
Ужас.
490
00:30:38,744 --> 00:30:40,744
Звъннете на 911
491
00:30:40,746 --> 00:30:43,312
Лошо падане.
492
00:30:43,314 --> 00:30:46,085
- Untranslated -
493
00:30:48,019 --> 00:30:51,054
-Играта е виновна.
-Какво?
494
00:30:51,056 --> 00:30:53,256
-Така е, последвала ни е дотук.
-Сериозно ли говориш?
495
00:30:53,258 --> 00:30:55,292
Картър ми каза,че е реална
496
00:30:55,294 --> 00:30:57,061
И чее вече сме в нея и ще ни намери навсякъде.
497
00:30:57,063 --> 00:30:58,395
Наистина ли ще приемеш думите
498
00:30:58,397 --> 00:31:00,229
на нашия умствено нестабилен гид?
499
00:31:00,231 --> 00:31:02,699
Как иначе ще обясниш случката в библиотеката?
500
00:31:02,701 --> 00:31:04,702
-Или Рони?
-Не знам.
501
00:31:04,704 --> 00:31:06,370
Може би е бил пиян и се е подхлъзнал на билярдната маса.
502
00:31:06,372 --> 00:31:08,072
-Точно това стана.
-Значи е просто съвпадение
503
00:31:08,074 --> 00:31:10,139
че е изпълнявал предизвикателство?
-Нека се успокоим.
504
00:31:10,141 --> 00:31:12,743
-Да.
-Не, Картър каза "Кажи истината или умри"
505
00:31:12,745 --> 00:31:15,279
"изпълни предизвикателството или умри". Рони се е уплашил.
506
00:31:15,281 --> 00:31:17,414
Не си е изпълнил задачата и сега е мъртъв.
507
00:31:17,416 --> 00:31:20,751
Хора, кажете ми ,че не съм луда.
508
00:31:20,753 --> 00:31:23,120
Звучиш като луда.
509
00:31:23,122 --> 00:31:24,955
Лукас.
510
00:31:24,957 --> 00:31:26,956
Съжалявам,
511
00:31:26,958 --> 00:31:28,926
че го казах, но кълна се,
512
00:31:28,928 --> 00:31:30,927
нещо ме накара да го кажа.
513
00:31:30,929 --> 00:31:33,731
Искам просто да ми повярваш.
514
00:31:33,733 --> 00:31:35,933
Моля те.
515
00:31:35,935 --> 00:31:37,967
Трудно е да се довериш на някой,
516
00:31:37,969 --> 00:31:40,073
който те е лъгал толкова дълго.
517
00:31:46,178 --> 00:31:48,113
Ще се видим после.
518
00:31:51,851 --> 00:31:54,851
Както и да е. Ще ви предоставя честта
519
00:31:54,853 --> 00:31:56,789
да видите моето мъжко достойнство.
520
00:32:03,962 --> 00:32:05,963
Лукас.
521
00:32:25,417 --> 00:32:27,887
Лукас.
522
00:32:57,583 --> 00:33:00,149
Лукас.
523
00:33:05,457 --> 00:33:07,761
Много смешно.
524
00:33:12,997 --> 00:33:15,299
Добре, това е лудост.
525
00:33:40,458 --> 00:33:42,295
Здравей.
526
00:33:43,394 --> 00:33:45,329
Вярвам ти.
527
00:33:45,331 --> 00:33:48,364
Нещо изписа"истина или предизвикателство" на ръката ми.
528
00:33:48,366 --> 00:33:50,934
-Добре ли си?
-Да.
529
00:33:50,936 --> 00:33:53,236
Вече го няма.
530
00:33:53,238 --> 00:33:55,639
Но го усетих.
531
00:33:55,641 --> 00:33:58,175
Оливия, наистина болеше.
532
00:33:58,177 --> 00:34:00,142
Когато бях в библиотеката
533
00:34:00,144 --> 00:34:03,312
бях заобиколена от хора, но това което виждаме не е реално.
534
00:34:03,314 --> 00:34:05,250
Само последствията са.
535
00:34:07,318 --> 00:34:09,353
Отговори ли?
536
00:34:09,355 --> 00:34:12,292
Лукас, трябва да отговориш.
537
00:34:14,960 --> 00:34:17,997
Имам чувства към Оливия откакто се запознахме.
538
00:34:23,469 --> 00:34:25,636
Понякога се чудя какво ли щеше да е
539
00:34:25,638 --> 00:34:29,572
ако бях с нея, а не с Марки.
540
00:34:29,574 --> 00:34:33,277
И какво ли ще е да се събуждам до нея
541
00:34:33,279 --> 00:34:36,279
и да я целуна.
542
00:34:36,281 --> 00:34:39,149
Но знам,че това никога няма да се случи.
543
00:34:39,151 --> 00:34:42,054
Кажи ми,че си още на телефона.
544
00:34:45,591 --> 00:34:48,324
Трябва да убедим и останалите.
545
00:34:48,326 --> 00:34:50,263
Идвам.
546
00:34:57,435 --> 00:35:00,203
Какво правите?
547
00:35:00,205 --> 00:35:02,571
Интервенция?
548
00:35:02,573 --> 00:35:04,674
Мислех,че всекидневно пиещата Пенелопе ще е първа.
549
00:35:04,676 --> 00:35:05,976
Мерси.
550
00:35:05,978 --> 00:35:07,411
Благодаря,че дойде.
551
00:35:07,413 --> 00:35:10,346
Живея тук.
552
00:35:10,348 --> 00:35:12,949
За какво става дума?
553
00:35:12,951 --> 00:35:14,685
За играта.
554
00:35:14,687 --> 00:35:17,386
Все още играеме в реда ,в който играехме в Мексико.
555
00:35:17,388 --> 00:35:19,455
Картър ни каза истината. Играта е реална.
556
00:35:19,457 --> 00:35:22,125
Първа бях аз. Питаха ме в библиотеката
557
00:35:22,127 --> 00:35:23,993
и ме накараха да разкрия тайната ти. След това беше Рони.
558
00:35:23,995 --> 00:35:25,395
Не изпълни предизвикателството и го уби.
559
00:35:25,397 --> 00:35:27,163
Може би ти и Рони не биваше да отговаряте.
560
00:35:27,165 --> 00:35:29,533
Картък каза също,че и ако се откажеш също ще умреш.
561
00:35:29,535 --> 00:35:32,071
Тази вечер ме попитаха и се опитах да го игнорирам.
562
00:35:34,172 --> 00:35:36,172
Но после се появи надпис "истина или предизвикателство" на ръката ми.
563
00:35:36,174 --> 00:35:39,342
Покажи ми.
564
00:35:39,344 --> 00:35:41,210
Вече го няма..
565
00:35:41,212 --> 00:35:44,281
-Няма нищо.
-Защото казах истината.
566
00:35:44,283 --> 00:35:47,551
-Ох, боже.
-Оливия.
567
00:35:47,553 --> 00:35:49,353
Още по-лош начин
568
00:35:49,355 --> 00:35:52,188
да ме унижиш
569
00:35:52,190 --> 00:35:54,357
пред всички и да развалиш връзката ми.
570
00:35:54,359 --> 00:35:56,393
Затова си измисляш някаква откачена история,
571
00:35:56,395 --> 00:35:58,362
в която игра те насилва да го кажеш?
572
00:35:58,364 --> 00:36:01,197
После караш Лукас да лъже.
573
00:36:01,199 --> 00:36:03,000
-Не, край.
-Марки.
574
00:36:03,002 --> 00:36:04,337
Марки спри.
575
00:36:05,670 --> 00:36:08,304
-Не може да оставаш сама.
-Защо?
576
00:36:08,306 --> 00:36:10,540
Защото на снимката е твой ред.
577
00:36:16,214 --> 00:36:18,151
Непознат номер.
Разбира се.
578
00:36:20,051 --> 00:36:23,052
-"истина или предизвикателство". Наистина ли?
579
00:36:23,054 --> 00:36:24,321
Няма начин човек
580
00:36:24,323 --> 00:36:26,355
да го прати.
-Просто отговори.
581
00:36:26,357 --> 00:36:28,225
Добре.
582
00:36:28,227 --> 00:36:30,226
Предизвикателство.
583
00:36:30,228 --> 00:36:32,696
Готова ли си да изпълниш предизвикателството.
584
00:36:32,698 --> 00:36:34,797
Счупи ръката на Оливия.
585
00:36:34,799 --> 00:36:36,565
Очевидно си ти.
586
00:36:36,567 --> 00:36:38,701
Виждаш ли ме да ти пиша вмомента?
587
00:36:38,703 --> 00:36:41,571
Не. Но само ти беше там, когато го казах.
588
00:36:41,573 --> 00:36:44,708
Марки, защо ще те карам да ми чупиш ръката?
589
00:36:44,710 --> 00:36:46,643
Не знам. Може би правиш
590
00:36:46,645 --> 00:36:48,310
ново клипче в youtube "как се губят приятели".
591
00:36:51,250 --> 00:36:53,516
-Какво правиш?
-Трябва да го направиш.
592
00:36:53,518 --> 00:36:55,252
Моля?
593
00:36:55,254 --> 00:36:57,489
Трябва.
594
00:36:59,424 --> 00:37:02,491
Рони не го изпълни и сега е мъртъв.
595
00:37:02,493 --> 00:37:05,194
-Лив, това е откачено.
-Дори и по моите стандарти.
596
00:37:05,196 --> 00:37:07,596
Колкото и да съм ти бясна,
597
00:37:07,598 --> 00:37:10,667
а аз съм много бясна, няма начин да ти счупя ръката.
598
00:37:10,669 --> 00:37:12,569
Всъщност нямаш избор.
599
00:37:12,571 --> 00:37:15,272
Вземи го, моля те.
600
00:37:15,274 --> 00:37:18,478
Марки, не искам да знам какво ще стане ако не го изпълниш.
601
00:37:20,344 --> 00:37:22,314
Просто го направи.
602
00:37:31,190 --> 00:37:33,623
-Не мога.
-Повярвай ми, Марки.
603
00:37:33,625 --> 00:37:35,594
Направи го, моля те.
604
00:37:39,598 --> 00:37:42,134
Не ми казвай ,че си бъзла като баща си.
605
00:37:46,138 --> 00:37:47,737
-О, боже.
606
00:37:47,739 --> 00:37:49,306
Ще донеса лед.
607
00:37:49,308 --> 00:37:51,174
Не мога да се справя с тази лудост сега.
608
00:37:51,176 --> 00:37:52,609
Имам интервю за медицинското училище утре.
609
00:37:52,611 --> 00:37:53,810
Отиди на лекар.
610
00:37:53,812 --> 00:37:56,313
-Съжалявам.
-Хора.
611
00:37:56,315 --> 00:37:59,516
Трябва да отидем в болница. Хайде.
612
00:38:04,189 --> 00:38:06,725
Вярваш ли на всичко това?
613
00:38:08,694 --> 00:38:11,895
Не знам на какво да вярвам.
614
00:38:41,326 --> 00:38:43,696
Хайде де.
615
00:39:29,207 --> 00:39:30,475
Брад.
616
00:39:32,511 --> 00:39:34,779
Истина или предизвикателство?
617
00:39:41,553 --> 00:39:42,551
Брат.
618
00:39:42,553 --> 00:39:44,890
Истина.
619
00:39:57,469 --> 00:39:59,268
Брад.
620
00:39:59,270 --> 00:40:01,304
Здравей.
621
00:40:01,306 --> 00:40:03,639
-Какво правиш тук?
-Работя тук.
622
00:40:03,641 --> 00:40:05,641
Ти защо си тук?
623
00:40:05,643 --> 00:40:07,743
Една приятелка пострада. Нищо сериозно.
624
00:40:07,745 --> 00:40:10,649
Тук съм за морална подкрепа.
625
00:40:13,384 --> 00:40:15,918
Нещо не е наред ли?
626
00:40:15,920 --> 00:40:20,589
Да ,не . Просто съм малко потресен.
627
00:40:20,591 --> 00:40:23,292
Не си виждал майка си в последните дни.
628
00:40:23,294 --> 00:40:24,594
Знам. Съжалявам.
629
00:40:24,596 --> 00:40:26,395
Мислех,че плащам за това училище,
630
00:40:26,397 --> 00:40:28,397
за да можеш понякога да се отбиваш вкъщи.
631
00:40:28,399 --> 00:40:30,366
Знам..Просто
632
00:40:30,368 --> 00:40:32,636
Нещата са малко шантави напоследък.
633
00:40:32,638 --> 00:40:35,473
Не искам извинения, синко.
634
00:40:37,341 --> 00:40:39,277
Искам истината.
635
00:40:41,879 --> 00:40:44,880
И още хиляда долара в дълг по кредитните карти.
636
00:40:44,882 --> 00:40:46,750
О, боже. Лив.
637
00:40:46,752 --> 00:40:48,752
Току що бях наред.
638
00:40:48,754 --> 00:40:50,620
-Какво?
-Играта.
639
00:40:50,622 --> 00:40:53,690
Накара ме да се разкрия.
640
00:40:53,692 --> 00:40:56,893
Пред баща ми.
641
00:40:56,895 --> 00:40:59,232
Добре ли си.
642
00:41:00,665 --> 00:41:02,364
Да.
643
00:41:04,036 --> 00:41:07,404
За пръв път в живота си му казах истината
644
00:41:07,406 --> 00:41:09,938
и застанах пред него и
645
00:41:09,940 --> 00:41:11,940
се почувствах добре.
646
00:41:11,942 --> 00:41:15,578
Чакай, баща ти не е знаел,че си гей?
647
00:41:15,580 --> 00:41:17,813
Рингтона ти е на Бионсе.
648
00:41:17,815 --> 00:41:19,549
Всички обичат Бионсе.
649
00:41:19,551 --> 00:41:21,487
Тайсън е наред.
650
00:41:37,669 --> 00:41:39,902
Ясно.
651
00:41:39,904 --> 00:41:41,904
Тайсън Кюран?
652
00:41:41,906 --> 00:41:44,542
Да го направим.
653
00:41:48,346 --> 00:41:50,283
Оттук.
654
00:41:54,518 --> 00:41:57,487
Значи идвате от семейство на доктори?
655
00:41:57,489 --> 00:42:00,924
Да, госпожо. Майка, баща, сестра, чичо и дядо.
656
00:42:00,926 --> 00:42:02,458
Почти всички.
657
00:42:02,460 --> 00:42:03,960
Явно са ти дали добър пример,
658
00:42:03,962 --> 00:42:05,862
че да искаш да поемеш по същия път
659
00:42:05,864 --> 00:42:07,429
Напълно, Дин Спенсър.
660
00:42:07,431 --> 00:42:09,431
Докато растях
661
00:42:09,433 --> 00:42:11,900
слушах историите им как са спасявали животи
662
00:42:11,902 --> 00:42:14,069
и си мислех
663
00:42:14,071 --> 00:42:16,975
Мисля,че това ме оформи като човек.
664
00:42:20,645 --> 00:42:22,578
Пен, къде е Тайсън.
665
00:42:22,580 --> 00:42:24,949
На интервю в медицинското училище. Защо?
666
00:42:27,886 --> 00:42:30,453
Знаеш.
667
00:42:35,660 --> 00:42:39,661
Хората се нуждаят от помощ, особено в тези времена.
668
00:42:39,663 --> 00:42:41,464
Много благородно от ваша страна.
669
00:42:41,466 --> 00:42:44,467
Знаете ли..
670
00:42:44,469 --> 00:42:46,872
Имам един последен въпрос
671
00:42:59,718 --> 00:43:02,418
Още не му е минал редът.
672
00:43:02,420 --> 00:43:03,853
Господин Кюран?
673
00:43:03,855 --> 00:43:05,623
Чантата ви.
674
00:43:09,627 --> 00:43:11,860
-Тайсън не
675
00:43:11,862 --> 00:43:12,832
Мога ли да ви помогна?
676
00:43:20,439 --> 00:43:22,105
Истина или предизвикателство?
677
00:43:22,107 --> 00:43:24,908
Извинете,не ви разбрах?
678
00:43:24,910 --> 00:43:27,210
Истина или предизвикателство?
679
00:43:27,212 --> 00:43:29,712
Истина, предполагам.
680
00:43:29,714 --> 00:43:32,681
Приятелите ми ли те накараха.
681
00:43:32,683 --> 00:43:34,583
От колко време подменяш бележки.
682
00:43:34,585 --> 00:43:37,422
Не подменям.
683
00:43:39,991 --> 00:43:41,891
Наистина ли ви е казала?
684
00:43:41,893 --> 00:43:43,993
-Моля?
-Не подменям бележки.
685
00:43:43,995 --> 00:43:46,165
Защо дори ме питате?
686
00:43:50,469 --> 00:43:52,801
-Тай, отвори вратата.
-Тайсън.
687
00:43:56,107 --> 00:43:57,841
-Тайсън.
-Добре ли си.
688
00:43:57,843 --> 00:43:59,542
Отвори вратата
689
00:43:59,544 --> 00:44:00,710
Какво правиш?
690
00:44:00,712 --> 00:44:03,813
О, боже.
691
00:44:03,815 --> 00:44:06,149
О, боже.
692
00:44:06,151 --> 00:44:07,652
О, боже.
693
00:44:17,495 --> 00:44:20,096
Тайсън излъга и затова умря.
694
00:44:20,098 --> 00:44:23,665
Точно като Рони,когато не си изпълни здачата.
695
00:44:23,667 --> 00:44:25,667
Тогава аз съм наред.
696
00:44:25,669 --> 00:44:27,871
Избери истина.
697
00:44:27,873 --> 00:44:30,272
Всички трябва да го направим.
698
00:44:30,274 --> 00:44:31,908
И тогава какъвто и въпрос да ни зададе
699
00:44:31,910 --> 00:44:33,509
просто ще отговаряме напълно искрено.
700
00:44:33,511 --> 00:44:35,078
Така ще оцелеем
701
00:44:35,080 --> 00:44:36,815
докато не я разберем.
702
00:44:38,783 --> 00:44:42,487
Ясно? Само истината.
703
00:44:43,788 --> 00:44:45,587
Трябва ми още водка.
704
00:44:45,589 --> 00:44:48,024
Трябва ти сън.
705
00:44:48,026 --> 00:44:50,859
Ще я сложа да си легне.
706
00:44:50,861 --> 00:44:52,661
Вие намерете Картър.
707
00:44:52,663 --> 00:44:55,633
Той започна това. Може би може да го спре.
708
00:45:03,975 --> 00:45:05,544
Каза, че е учил в USC
709
00:45:08,112 --> 00:45:10,880
Петима Картъровци, никой от тях не е нашият човек.
710
00:45:10,882 --> 00:45:13,149
Може би става дума за друг USC
711
00:45:13,151 --> 00:45:15,685
Заспа. Намерихте ли Картър?
712
00:45:15,687 --> 00:45:18,690
-Задънена улица.
-Пробва ли с гугъл?
713
00:45:20,125 --> 00:45:22,695
Потърси "Мексико- истина или предизвикателство"
714
00:46:01,265 --> 00:46:03,034
Хора?
715
00:46:07,672 --> 00:46:11,007
Заподозряната Жизел Хамонт и студента от американския колеж
716
00:46:11,009 --> 00:46:14,944
изчезнаха през пролетната почивка на плаж Росарито.
717
00:46:14,946 --> 00:46:16,879
Служителя разказваше за ненормалното поведение на Хамонд
718
00:46:16,881 --> 00:46:19,014
преди инцидента,
719
00:46:19,016 --> 00:46:21,053
което е потвърдено и от видеонаблюдателните камери.
720
00:46:22,187 --> 00:46:23,987
Една кутия Morley.
721
00:46:23,989 --> 00:46:26,288
Не искам да играя повече.
722
00:46:26,290 --> 00:46:28,192
В брой или с кредитна карта?
723
00:46:29,294 --> 00:46:30,728
Предизвикателство.
724
00:46:32,196 --> 00:46:34,096
Госпожите, какво
725
00:46:34,098 --> 00:46:35,700
Съжалявам.
726
00:46:37,801 --> 00:46:39,801
-Не.
-Съжалявам. Нямам избор.
727
00:46:39,803 --> 00:46:41,239
Господи.
728
00:46:44,274 --> 00:46:46,409
Хванали ли са я.
729
00:46:46,411 --> 00:46:48,948
Пише, че все още тече разследване.
730
00:46:51,315 --> 00:46:52,917
Тъкмо я намерих във фейсбук.
731
00:47:00,824 --> 00:47:03,326
-Това е той
-Отбелязан ли е.
732
00:47:03,328 --> 00:47:05,328
Не го виждам на други снимки.
733
00:47:05,330 --> 00:47:07,130
Виж на стената и. Може да е поствал.
734
00:47:07,132 --> 00:47:08,397
Не виждам.
735
00:47:08,399 --> 00:47:10,266
Има куп постове
736
00:47:10,268 --> 00:47:12,000
на хора, които я карат да се предаде
737
00:47:12,002 --> 00:47:13,902
Такива неща.
738
00:47:13,904 --> 00:47:15,904
Мислиш ли, че ги проверява?
739
00:47:15,906 --> 00:47:18,440
-Напиши и съобщение.
-Изчакай.
740
00:47:18,442 --> 00:47:21,377
Направи фалшив профил.
741
00:47:21,379 --> 00:47:24,750
-Не искаме да ни проследят.
742
00:47:27,285 --> 00:47:30,687
Тук сме на първата ни ваканция.
743
00:47:30,689 --> 00:47:32,321
-Първата ли е.
-Плажът
744
00:47:32,323 --> 00:47:34,924
Имаше време когато идваше при мен
745
00:47:34,926 --> 00:47:36,993
и семейството ми в Тексас.
746
00:47:36,995 --> 00:47:38,960
Ти си от Тексас?
747
00:47:38,962 --> 00:47:41,964
Мислех,че си от Мексико.
748
00:47:41,966 --> 00:47:43,966
Не съм от Мексико.
749
00:47:43,968 --> 00:47:45,701
Тайсън
750
00:47:53,210 --> 00:47:57,446
Ние също сме в играта
751
00:47:57,448 --> 00:48:00,248
Имаме нужда от помощта ти.
752
00:48:00,250 --> 00:48:02,719
-Срещни се с мен, моля.
-Тази жена е издирвана за убийство.
753
00:48:02,721 --> 00:48:05,221
Наистина ли мислиш,че ще се отзове на
754
00:48:05,223 --> 00:48:07,159
"Имаме нужда от помощта ти"?
755
00:48:09,194 --> 00:48:12,163
Знам за играта,която те накара да подпалиш онази жена.
756
00:48:13,464 --> 00:48:15,964
Кажи ми къде да се видим
757
00:48:15,966 --> 00:48:18,201
или ще чакам пред къщата на вашите
758
00:48:18,203 --> 00:48:21,203
докато играта не ме накара да подпаля и тях.
759
00:48:21,205 --> 00:48:22,871
Марки, не можеш да го изпратиш.
760
00:48:22,873 --> 00:48:25,475
Ако искаш да оцелееш трябва да спреш да мислиш
761
00:48:25,477 --> 00:48:28,714
за другите и да помислиш за себе си.
762
00:48:52,169 --> 00:48:54,871
Истина или предизвикателство, красавице?
763
00:48:57,074 --> 00:48:59,775
Какво. Трудно ти е да избереш
764
00:48:59,777 --> 00:49:02,043
без Тайсън да ти казва какво да правиш ли?
765
00:49:02,045 --> 00:49:05,114
Майната ти.
766
00:49:05,116 --> 00:49:06,516
Истина.
767
00:49:06,518 --> 00:49:08,384
Истина или предизвикателство?
768
00:49:08,386 --> 00:49:10,252
Казах истина.
769
00:49:10,254 --> 00:49:12,121
Съжалявам.
770
00:49:12,123 --> 00:49:14,991
Играта не се играе така.
771
00:49:14,993 --> 00:49:18,096
Какво означава това?
772
00:49:21,565 --> 00:49:23,799
Бъди търпелив.Тя ще отговори.
773
00:49:23,801 --> 00:49:25,336
Всичко е по моя вина.
774
00:49:27,337 --> 00:49:29,274
-Не ,не е.
-Права е.
775
00:49:31,375 --> 00:49:34,176
Никой не искаше да тръгва с този ненормалник
776
00:49:34,178 --> 00:49:36,444
Никой не искаше да играе тъпата игра.
777
00:49:36,446 --> 00:49:39,915
Само заради теб дойдох на тази екскурзия.
778
00:49:39,917 --> 00:49:41,484
Помниш ли?
Каза,че се нуждаеш
779
00:49:41,486 --> 00:49:43,219
от най-добрата си приятелка.
780
00:49:43,221 --> 00:49:45,054
Но сега разбирам,че не е заради приятелството ни
781
00:49:45,056 --> 00:49:47,322
или "избирам теб". Беше, за да
782
00:49:47,324 --> 00:49:49,324
ти прикривам гърба докато се забиваш с непознати.
783
00:49:54,132 --> 00:49:55,934
Майната ти, Оливия.
784
00:49:58,536 --> 00:50:00,902
Беше ли нужно?
785
00:50:00,904 --> 00:50:02,938
Хора, елате отвън.
786
00:50:02,940 --> 00:50:04,473
Веднага.
787
00:50:09,047 --> 00:50:11,047
Пен, какво правиш?
788
00:50:11,049 --> 00:50:13,482
Опитах, но не ми даде да избера предизвикателството.
789
00:50:13,484 --> 00:50:15,384
Опитах, наистина.
790
00:50:17,422 --> 00:50:20,889
Трябва да ходя по ръба докрая.
791
00:50:22,160 --> 00:50:23,995
Пен, всичко ще бъде наред.
792
00:50:27,065 --> 00:50:30,132
Просто го карай бавно.
793
00:50:30,134 --> 00:50:33,101
-Внимавай.
-Качвам се горе.
794
00:50:33,103 --> 00:50:34,437
Ще се опитам да я хвана ако изгуби равновесие.
795
00:50:34,439 --> 00:50:37,205
Ръката ти е счупена. Аз отивам.
796
00:50:37,207 --> 00:50:39,208
Пен, движи се бавно.
797
00:50:41,478 --> 00:50:43,578
Не бързай.
798
00:50:43,580 --> 00:50:45,013
Всичко ще бъде наред.
799
00:50:45,015 --> 00:50:46,114
-Какво ще правим.
-Внимавай.
800
00:50:46,116 --> 00:50:47,315
Всичко ще бъде наред.
801
00:50:47,317 --> 00:50:50,051
Ще се справиш.
802
00:50:50,053 --> 00:50:52,221
Трябва да вземем нещо вслучай,че падне.
803
00:50:52,223 --> 00:50:53,955
-Ще разчистя пътя.
-Хайде
804
00:50:53,957 --> 00:50:55,958
да вървим.
805
00:51:04,969 --> 00:51:08,437
Внимавай, Пен.
806
00:51:08,439 --> 00:51:11,107
-Ще се справиш.
-Ще стане ли.
807
00:51:11,109 --> 00:51:13,576
Какво? Да.
808
00:51:13,578 --> 00:51:16,312
Застани под нея.
809
00:51:16,314 --> 00:51:18,480
-Застани отдолу и я следвай.
-Внимавай, Пен.
810
00:51:18,482 --> 00:51:21,150
Назад.
811
00:51:21,152 --> 00:51:23,085
Няма нужда да бързаш.
812
00:51:24,422 --> 00:51:27,022
Всичко е наред, Пен.
813
00:51:27,024 --> 00:51:29,193
Карай го бавно.
814
00:51:31,395 --> 00:51:34,265
Сложи си единия крак пред другия.
815
00:51:41,105 --> 00:51:43,138
Внимавай и върви бавно.
816
00:51:43,140 --> 00:51:45,007
Ти можеш.
817
00:51:45,009 --> 00:51:47,346
Ние сме тук.
818
00:51:53,116 --> 00:51:55,217
Виждам я, там е.
819
00:51:55,219 --> 00:51:56,622
Давай.
820
00:51:58,690 --> 00:52:01,723
На ъгъла е.
821
00:52:03,661 --> 00:52:05,360
Разкарай тези неща.
822
00:52:12,469 --> 00:52:15,371
Пен.
823
00:52:15,373 --> 00:52:17,706
Идвам.
824
00:52:19,176 --> 00:52:21,176
Не се приближавай.
825
00:52:21,178 --> 00:52:23,446
Не бива да мамя.
826
00:52:23,448 --> 00:52:25,982
Знам, знам.
827
00:52:25,984 --> 00:52:29,250
Когато приключиш ще съм тук да те хвана.
828
00:52:29,252 --> 00:52:31,122
Просто трябва да минеш по ъгъла.
829
00:52:45,268 --> 00:52:47,205
Хайде.
830
00:52:48,739 --> 00:52:52,241
Не бързай.
831
00:52:54,611 --> 00:52:57,045
Справяш се чудесно.
832
00:52:57,047 --> 00:52:59,281
-Не гледай надолу.
-Стой под нея.
833
00:52:59,283 --> 00:53:01,583
Къде отиваш.
834
00:53:01,585 --> 00:53:03,618
Не поглеждай към оградата, Пен.
835
00:53:03,620 --> 00:53:06,121
Гледай към мен. Почти успя.
836
00:53:06,123 --> 00:53:07,292
Още малко.
837
00:53:19,703 --> 00:53:22,203
Над нас е. Хрърли го отгоре.
838
00:53:22,205 --> 00:53:23,240
-Готов?
-Да.
839
00:53:26,377 --> 00:53:28,543
Нова не проработи.
840
00:53:32,482 --> 00:53:34,817
Но това ще.
841
00:53:41,058 --> 00:53:42,491
Пенелопе.
842
00:53:42,493 --> 00:53:44,730
М*амка му.
843
00:53:48,399 --> 00:53:50,266
Минете назад.
844
00:53:50,268 --> 00:53:51,833
Назад.
845
00:53:51,835 --> 00:53:53,636
Последна глътка.
846
00:54:06,783 --> 00:54:09,353
Пен, не.
847
00:54:11,855 --> 00:54:14,690
Движи се.
848
00:54:14,692 --> 00:54:15,694
Пен?
849
00:54:24,167 --> 00:54:26,335
Това моето легло ли е?
850
00:54:31,141 --> 00:54:32,741
Да.
851
00:54:32,743 --> 00:54:35,313
Ти си добре.
852
00:54:38,415 --> 00:54:41,685
Получих съобщение от Жизел
853
00:54:56,500 --> 00:54:59,801
Добра идея ли е да се срещнем тук?
854
00:54:59,803 --> 00:55:01,203
Ами ако полицията проследи съобщението и?
855
00:55:01,205 --> 00:55:02,605
Писала е от фалжив профил.
856
00:55:02,607 --> 00:55:04,607
Да, но това маце запали човек.
857
00:55:04,609 --> 00:55:06,475
Сигурно е луда.
858
00:55:06,477 --> 00:55:07,846
Имаме ли друг избор?
859
00:55:15,819 --> 00:55:18,187
Нека говорим вътре.Хайде
860
00:55:19,757 --> 00:55:21,693
Да вървим
861
00:55:23,794 --> 00:55:25,860
Вътре?
862
00:55:25,862 --> 00:55:27,897
Дотук сме.
863
00:55:27,899 --> 00:55:29,531
Ще ни кажеш ли какво става?
864
00:55:29,533 --> 00:55:31,799
-Коя е Оливия?
-Ти отговори
865
00:55:31,801 --> 00:55:33,469
на въпроса ни първо: от къде познаваш Картър?
866
00:55:33,471 --> 00:55:34,802
-Картър?
-Зарежи преструвките.
867
00:55:34,804 --> 00:55:35,770
Видяхме снимката.
868
00:55:35,772 --> 00:55:38,306
Той ни вкара в тази игра.
869
00:55:38,308 --> 00:55:39,375
Да,добре.
870
00:55:39,377 --> 00:55:41,810
-Картър.
-И теб ли те вкара в това?
871
00:55:41,812 --> 00:55:43,679
Не е. Не той започна това.
872
00:55:43,681 --> 00:55:44,913
Беше просто мой приятел.
873
00:55:44,915 --> 00:55:48,384
Отидохме на екскурзия в Мексико и се напихме жестоко.
874
00:55:48,386 --> 00:55:51,453
Намерихме тази става църква и решихме да купонясваме там.
875
00:55:51,455 --> 00:55:53,621
Съквартирантката ми искаше да играем на "истина или предизвикателство"
876
00:55:53,623 --> 00:55:55,857
Играхме.После се прибрахме,но играта продължи.
877
00:55:55,859 --> 00:55:57,625
Съквартирантката ми умря първа, после и останалите
878
00:55:57,627 --> 00:56:00,563
-Как е възможно
-Де да знаех.
879
00:56:00,565 --> 00:56:02,498
Мислех,че това е
880
00:56:02,500 --> 00:56:04,466
кармата, която преследва Сам защото е претършувал мястото.
881
00:56:04,468 --> 00:56:06,601
-Сам?
-Да, Сам.
882
00:56:06,603 --> 00:56:08,469
Той ми беше приятел.
883
00:56:08,471 --> 00:56:10,638
Беше много пиян и започна да чупи неща.
884
00:56:10,640 --> 00:56:13,275
Не знам. Държахме се като идиоти.
885
00:56:13,277 --> 00:56:15,344
Приятелката ни току що си изигра хода
886
00:56:15,346 --> 00:56:17,813
Не и позволи да избере истина. Знаеш ли защо?
887
00:56:17,815 --> 00:56:19,248
Така се играе.
888
00:56:19,250 --> 00:56:20,915
Наричахме го 2 истини и едно предизвикателство.
889
00:56:20,917 --> 00:56:22,917
Ако двама изберат истината един след друг
890
00:56:22,919 --> 00:56:24,886
третият избира предизвикателството.
891
00:56:24,888 --> 00:56:26,922
Мислехме,че ще е по-забавно така.
892
00:56:26,924 --> 00:56:30,726
Забавно? Глупавия ти приятел ни постави смъртна присъда
893
00:56:30,728 --> 00:56:32,527
Още опасни правила, които искаш да споделиш?
894
00:56:32,529 --> 00:56:34,763
Спокойно.
895
00:56:34,765 --> 00:56:37,333
Каза ми,че е предизвикан да намери нова група да играят
896
00:56:38,935 --> 00:56:40,603
Нямал е избор, нали знаеш?
897
00:56:40,605 --> 00:56:42,438
Имал е избор.
898
00:56:42,440 --> 00:56:44,440
Къде е Картър сега?
899
00:56:44,442 --> 00:56:46,342
Не сме разговаряли откакто се върна в Мексико.
900
00:56:46,344 --> 00:56:49,310
Мислех,че когато намери нова група
901
00:56:49,312 --> 00:56:51,346
ние ще сме аут. Не мога да повярвам,че е накарал
902
00:56:51,348 --> 00:56:53,649
само петима от вас да играят.Ако бяхте повече
903
00:56:53,651 --> 00:56:56,618
тогава щях да имам повече време.
904
00:56:56,620 --> 00:56:58,886
Била си наред.
905
00:56:58,888 --> 00:57:00,922
Време е да си ходим.
906
00:57:00,924 --> 00:57:02,491
Затова ли ни казваш истината?
907
00:57:02,493 --> 00:57:05,694
Не, избрах предизвикателството.
908
00:57:05,696 --> 00:57:07,529
Марки е права. Да се махаме оттук.
909
00:57:07,531 --> 00:57:09,567
Тръгваме си. Хайде Оливия.
910
00:57:11,636 --> 00:57:14,335
Съжалявам Оливия.
911
00:57:14,337 --> 00:57:16,904
Откъде знаеше името ми?
912
00:57:16,906 --> 00:57:19,477
Не съм го писала в съобщението.
913
00:57:20,777 --> 00:57:22,277
Не.
914
00:57:22,279 --> 00:57:24,647
-Пен.
915
00:57:24,649 --> 00:57:26,382
Не
916
00:57:29,687 --> 00:57:31,786
-Дръж я.
-Трябва да убия Оливия.
917
00:57:31,788 --> 00:57:33,755
Дръж я.
918
00:57:33,757 --> 00:57:35,694
Вземи пистолета.
919
00:57:37,794 --> 00:57:40,295
Спри да мърдаш.
920
00:57:43,634 --> 00:57:45,567
Какво. Не.
921
00:57:45,569 --> 00:57:48,536
Не.
922
00:57:50,440 --> 00:57:51,910
М*амка му.
923
00:57:56,480 --> 00:57:59,415
Какво си е мислела?
924
00:57:59,417 --> 00:58:01,650
Не беше тя.
925
00:58:01,652 --> 00:58:03,652
Нещо все едно я обладя.
926
00:58:03,654 --> 00:58:05,554
Не си изпълни задачата.
927
00:58:05,556 --> 00:58:07,723
Също като Рони.
928
00:58:07,725 --> 00:58:09,991
Така става.
929
00:58:09,993 --> 00:58:11,929
Какво ще правим.
930
00:58:14,531 --> 00:58:16,468
Ще казваме истината.
931
00:58:26,944 --> 00:58:28,609
Беше нестабилна
932
00:58:28,611 --> 00:58:30,011
каза,че е трябвало да ме убие.
933
00:58:30,013 --> 00:58:32,013
Пенелопе ме избута
934
00:58:32,015 --> 00:58:33,882
и тя я застреля, след което се самоуби.
935
00:58:33,884 --> 00:58:36,085
Знаеше ли,че Жизел Хамонд е търсена за убийство?
936
00:58:36,087 --> 00:58:39,654
Да. Мислехме,че познава човек
937
00:58:39,656 --> 00:58:41,924
от Мексико, когото търсим.
938
00:58:41,926 --> 00:58:44,926
-Името му е Картър.
-Знаеш ли му фамилията.
939
00:58:44,928 --> 00:58:46,694
Не.
940
00:58:46,696 --> 00:58:50,434
Някой от тези хора прилича ли на него?
941
00:58:57,741 --> 00:58:59,775
Не. Кои са те?
942
00:58:59,777 --> 00:59:02,911
Пет от приятелите на Жизел Хамонд, Всичките заразени.
943
00:59:02,913 --> 00:59:06,618
Две самоубийства и три случайни, и всичко това за три седмици.
944
00:59:08,152 --> 00:59:10,853
А сега вие изгубихте двама приятели.
945
00:59:10,855 --> 00:59:13,855
Не вярвам в съвпаденията, Оливия.
946
00:59:13,857 --> 00:59:15,524
Мисля,че всичко това е свързано.
947
00:59:15,526 --> 00:59:17,592
Ако знаеш как ,трябва да ми кажеш
948
00:59:17,594 --> 00:59:19,761
Не, кълна се.
949
00:59:19,763 --> 00:59:22,397
Ако знаех, щях да ви кажа.
950
00:59:22,399 --> 00:59:24,702
Надявам се.
951
00:59:30,908 --> 00:59:32,775
Ще държим връзка.
952
00:59:32,777 --> 00:59:35,880
Не си взимайте повече почивки.
953
00:59:38,515 --> 00:59:40,449
Не мина добре.
954
00:59:40,451 --> 00:59:42,116
Казахме им истината.
955
00:59:42,118 --> 00:59:43,719
Доколкото можахме.
956
00:59:43,721 --> 00:59:45,554
Полицията трябва да е последната ни грижа.
957
00:59:52,096 --> 00:59:54,096
Това място трябва да е ключът.
958
00:59:54,098 --> 00:59:57,031
Брад.
959
00:59:57,033 --> 00:59:59,201
Ще се видим после.
960
00:59:59,203 --> 01:00:00,735
-Не бива да се разделяме.
-Всичко е наред.
961
01:00:00,737 --> 01:00:02,004
Моят ред няма да дойде скоро.
962
01:00:06,576 --> 01:00:08,513
Хайде.
963
01:00:12,716 --> 01:00:14,118
Мисля,че е построено през 1896.
964
01:00:15,618 --> 01:00:17,786
Това стеснява кръга.
965
01:00:17,788 --> 01:00:19,987
Начало е.
966
01:00:19,989 --> 01:00:22,524
М*амка му. Трябва да си взема зарядното.
967
01:00:22,526 --> 01:00:24,462
Май си остави чантата в стаята ми.
968
01:00:56,527 --> 01:00:57,759
-Боже.
-Какво?
969
01:00:57,761 --> 01:01:00,131
Погледни.
970
01:01:02,765 --> 01:01:06,567
Пише,че е имало масово клане няколко седмици по-късно.
971
01:01:06,569 --> 01:01:10,774
Само един оцелял, Инез Райез, 19 годишна.
972
01:01:51,248 --> 01:01:55,854
Истина или предизвикателство.
973
01:02:05,629 --> 01:02:09,196
Къде е тя? Лив
974
01:02:09,198 --> 01:02:10,866
-Ей
-Оливия.
975
01:02:10,868 --> 01:02:12,935
-Добре ли си?
-Къде съм?
976
01:02:12,937 --> 01:02:14,802
-Къде съм?
-Къде по дяволите..
977
01:02:18,107 --> 01:02:20,107
Добре ли си?
978
01:02:20,109 --> 01:02:21,976
Твой ред ли беше?
979
01:02:21,978 --> 01:02:23,946
Върни се.
980
01:02:23,948 --> 01:02:25,783
Върни се.
981
01:02:29,587 --> 01:02:32,920
Оливия, какво каза?
982
01:02:36,694 --> 01:02:39,297
Накара ме да спя с Лукас.
983
01:02:41,598 --> 01:02:43,732
Защо избра предизвикателство?
984
01:02:43,734 --> 01:02:45,734
Заради това,което каза Жизел.
985
01:02:45,736 --> 01:02:47,234
Ако бях избрал истина
986
01:02:47,236 --> 01:02:50,207
щях да принуда някой друг да избере предизвикателството.
987
01:02:53,743 --> 01:02:55,846
Колко благородно.
988
01:02:57,848 --> 01:03:00,681
Марки не знаех, че ще поиска това.
989
01:03:00,683 --> 01:03:03,250
Не мисля,че знаеше къде е.
990
01:03:03,252 --> 01:03:05,087
-Добре ли сте?
-Да, перфектно.
991
01:03:05,089 --> 01:03:06,788
Къде отиваш?
992
01:03:06,790 --> 01:03:09,123
-Където и да е,само не тук.
-Како става?
993
01:03:09,125 --> 01:03:11,763
Защо не питаш Оливия?
994
01:03:17,634 --> 01:03:21,605
Ще ми кажеш ли какво става тук?
995
01:03:27,243 --> 01:03:29,243
Беше мой ред.
996
01:03:29,245 --> 01:03:30,948
Да, и?
997
01:03:39,656 --> 01:03:42,660
Не, какво правиш?
998
01:03:46,696 --> 01:03:49,230
Това е предизвикателството.
999
01:03:49,232 --> 01:03:51,132
Съжалявам.
1000
01:03:51,134 --> 01:03:53,067
Не си избрала истината?
1001
01:03:53,069 --> 01:03:56,071
Казах на Марки,че съм избрала това, за да не се налага вие да го изберете.
1002
01:03:56,073 --> 01:03:58,239
Но това беше лъжа.
1003
01:03:58,241 --> 01:04:00,074
Избрах го защото има нещо,
1004
01:04:00,076 --> 01:04:01,710
което Марки никога не бива да разбира.
1005
01:04:01,712 --> 01:04:04,179
И се страхувам,че играта ще ме накара да и кажа.
1006
01:04:04,181 --> 01:04:05,346
Не може да е толкова зле.
1007
01:04:07,884 --> 01:04:09,786
Нямаш си и представа.
1008
01:04:22,065 --> 01:04:24,132
Какво?
1009
01:04:25,835 --> 01:04:27,902
Правиш го само заради предизвикателството.
1010
01:04:27,904 --> 01:04:29,203
Защото трябва.
1011
01:04:29,205 --> 01:04:32,107
Не,ти трябва .
1012
01:04:32,109 --> 01:04:33,777
Не аз.
1013
01:05:09,245 --> 01:05:11,181
Погледни ме.
1014
01:05:15,018 --> 01:05:16,353
Истина или предизвикателство?
1015
01:05:18,489 --> 01:05:21,489
Истина или предизвикателство
1016
01:05:21,491 --> 01:05:23,225
Истина?
1017
01:05:23,227 --> 01:05:25,493
В кого наистина си влюбен?
1018
01:05:31,902 --> 01:05:34,939
Грижа ме е за теб.
1019
01:05:36,906 --> 01:05:39,343
Влюбен съм в Марки.
1020
01:05:43,346 --> 01:05:46,047
Лив, съжалявам.
Беше играта.
1021
01:05:46,049 --> 01:05:49,152
Не ,беше истината.
1022
01:06:16,913 --> 01:06:19,214
Рой Камерън, на 45 години.
1023
01:06:19,216 --> 01:06:21,116
Опитва да прави вечеря.
1024
01:06:21,118 --> 01:06:22,884
Първи дубъл.
1025
01:06:22,886 --> 01:06:24,985
Малко вяра,моля.
1026
01:06:24,987 --> 01:06:27,054
Никой не прави стекове като моите.
1027
01:06:27,056 --> 01:06:29,424
Татко на диета съм.
1028
01:06:29,426 --> 01:06:32,230
Знам скъпа.
1029
01:06:36,132 --> 01:06:37,833
Татко?
1030
01:06:37,835 --> 01:06:40,204
Толкова ми липсваш.
1031
01:06:43,105 --> 01:06:45,105
И ти на мен.
1032
01:06:45,107 --> 01:06:48,442
Умирам си да те питам нещо.
1033
01:06:52,315 --> 01:06:55,217
Не.
1034
01:06:55,219 --> 01:06:57,618
Не вдига.
1035
01:06:57,620 --> 01:06:59,087
Чакай, ела.
Виж това.
1036
01:06:59,089 --> 01:07:01,022
Няма номер, но живее в Тихуана.
1037
01:07:01,024 --> 01:07:02,357
На по-малко от три часа.
1038
01:07:02,359 --> 01:07:04,226
Коя е тя?
1039
01:07:04,228 --> 01:07:06,228
Някой, който може да ни помогне.
1040
01:07:06,230 --> 01:07:07,899
Хайде.
1041
01:07:14,170 --> 01:07:17,438
Хайде, скъпа.
1042
01:07:17,440 --> 01:07:19,875
Време да избираш.
1043
01:07:19,877 --> 01:07:22,409
Истина.
1044
01:07:22,411 --> 01:07:26,013
Пистолета, с който се опитах да се самоубия
1045
01:07:26,015 --> 01:07:27,949
защо го пазиш?
1046
01:07:27,951 --> 01:07:31,353
Понякога се чудя дали да го използвам.
1047
01:07:31,355 --> 01:07:33,457
Може би трябва да го вземеш.
1048
01:07:40,529 --> 01:07:42,496
Страхувам се за Марки.
1049
01:07:42,498 --> 01:07:45,266
Ще ми се да в бяхме открили преди да тръгнем
1050
01:07:45,268 --> 01:07:47,969
Ами вмомента не иска да разговаря с мен.
1051
01:07:47,971 --> 01:07:50,906
Така,че няма какво да направим.
1052
01:07:52,942 --> 01:07:55,310
Тайната,която пазиш от нея.
1053
01:07:55,312 --> 01:07:57,011
Може би ако и кажеш.
1054
01:07:57,013 --> 01:07:59,147
-Играта не би го използвала срещу теб.
-Не.
1055
01:07:59,149 --> 01:08:01,049
Никой не бива да узнава.
1056
01:08:01,051 --> 01:08:04,118
Особено Марки. Това би я убило.
1057
01:08:04,120 --> 01:08:07,355
Ще опитам пак, когато стигнем.
1058
01:08:49,733 --> 01:08:51,665
Мога ли да ви помогна?
1059
01:08:51,667 --> 01:08:54,369
Търсим Инез Райез.
1060
01:08:54,371 --> 01:08:56,437
Тя ми е баба. Аз се грижа за нея.
1061
01:08:56,439 --> 01:08:58,606
Чудехме се дали можем да говорим с нея.
1062
01:08:58,608 --> 01:09:00,976
Тя не говори с никого.
1063
01:09:00,978 --> 01:09:03,044
Моля ви.
1064
01:09:03,046 --> 01:09:05,045
Приятелите ни умират точно като нейните.
1065
01:09:05,047 --> 01:09:06,651
Просто имаме нужда от няколко думи.
1066
01:09:10,252 --> 01:09:12,253
Ще попитам.
1067
01:09:12,255 --> 01:09:16,324
И ако може да и покажете това.
1068
01:09:16,326 --> 01:09:19,060
Кажете и ,че бяхме на мястото
1069
01:09:19,062 --> 01:09:22,329
и половината хора от снимката са мъртви.
1070
01:09:22,331 --> 01:09:24,100
Тогава може би ще иска да ни види.
1071
01:09:26,202 --> 01:09:29,737
Може и да ви види, но няма да говори с вас.
1072
01:09:29,739 --> 01:09:32,539
Не е изричала и дума от 50 години.
1073
01:09:32,541 --> 01:09:35,011
Чакай тук.
1074
01:09:38,114 --> 01:09:41,649
Сигурно е приела обет на мълчание.
1075
01:09:41,651 --> 01:09:43,485
Била е на 19,когато приятелите и са били изклани.
1076
01:09:43,487 --> 01:09:46,690
-Представи си какво и е причинило това.
-Няма нужда.
1077
01:10:07,376 --> 01:10:09,312
Мина повече от час.
1078
01:10:11,614 --> 01:10:13,615
Като човек,който не може да говори
1079
01:10:13,617 --> 01:10:16,817
явно доста неща имат за обсъждане.
1080
01:10:16,819 --> 01:10:19,122
Готова е да ви приеме.
1081
01:10:22,192 --> 01:10:24,292
Съжалявам за чакането.
1082
01:10:24,294 --> 01:10:26,727
Написа нещо за теб.
1083
01:10:26,729 --> 01:10:29,496
Какво е?
1084
01:10:29,498 --> 01:10:32,299
Не ми позволи да го прочета.
1085
01:10:38,608 --> 01:10:42,013
Благодаря ,че ни пускате госпожо Райес.
1086
01:10:59,196 --> 01:11:01,128
Мястото беше манастир,
1087
01:11:01,130 --> 01:11:02,730
където младите момичета търсеха бог.
1088
01:11:02,732 --> 01:11:07,302
Бяхме момичета и си играехме на глупави игри като криеница.
1089
01:11:07,304 --> 01:11:09,303
Но свещенника,който управляваше манастира
1090
01:11:09,305 --> 01:11:11,438
ни караше да играем на неговата игра.
1091
01:11:11,440 --> 01:11:14,275
Позволяваше ни да се скрием, но после взимаше тази която открие.
1092
01:11:14,277 --> 01:11:16,814
Удоволствието му беше нашата болка.
1093
01:11:18,114 --> 01:11:20,280
Страдахме в тишина.
1094
01:11:20,282 --> 01:11:21,716
Тогава едно момиче каза тайна.
1095
01:11:21,718 --> 01:11:24,686
Знаеше заклинания, които призовавали духове
1096
01:11:24,688 --> 01:11:27,821
затова призова демон на име Калукс
1097
01:11:27,823 --> 01:11:29,591
Той обсеби играта ни.
1098
01:11:29,593 --> 01:11:31,162
Обесебил е играта?
1099
01:11:43,172 --> 01:11:47,275
Демоните могат да обсебват хора,места
1100
01:11:47,277 --> 01:11:49,580
Предмети, дори идеи.
1101
01:11:53,250 --> 01:11:54,682
Калукс е мошеник.
1102
01:11:54,684 --> 01:11:56,750
Нощта, в която свещенника намери жертвата си
1103
01:11:56,752 --> 01:11:58,919
тя беше превзета от Калукс.
1104
01:11:58,921 --> 01:12:01,655
Тя скри тялото на свещеника на мястото
1105
01:12:01,657 --> 01:12:03,525
на части.
1106
01:12:03,527 --> 01:12:06,397
Отне им седмица да му намерят главата.
1107
01:12:08,831 --> 01:12:11,566
Но Калукс не искаше да спира.
1108
01:12:11,568 --> 01:12:13,535
Накара ни да продължим да играем.
1109
01:12:13,537 --> 01:12:15,439
МНого от сестрите ми умряха.
1110
01:12:17,541 --> 01:12:20,111
Как ти и останалите успяхте да избягате?
1111
01:12:34,190 --> 01:12:36,924
Човекът ,който е освободил демона
1112
01:12:36,926 --> 01:12:38,793
не може да го залови с обикновен ритуал.
1113
01:12:45,335 --> 01:12:48,669
Това заклинание ли е?
На испански е.
1114
01:12:48,671 --> 01:12:51,438
Заклинанието трябва да бъде изречено седем пъти.
1115
01:12:51,440 --> 01:12:54,812
и жертвата трябва да бъде сложена във вазата и да се запечата с восък.
1116
01:13:12,495 --> 01:13:14,931
Виждала съм тази ваза преди.
1117
01:13:18,934 --> 01:13:20,735
Виж.
1118
01:13:20,737 --> 01:13:22,736
Но,когато я видях беше счупена.
1119
01:13:22,738 --> 01:13:25,505
и имаше нещо в нея, което беше изгнило
1120
01:13:47,964 --> 01:13:51,566
Който е счупил вазата трябва да направи същото.
1121
01:13:51,568 --> 01:13:53,801
Каква беше жертвата?
1122
01:14:05,348 --> 01:14:07,785
Ти ли призова демона?
1123
01:14:43,019 --> 01:14:45,585
Но след като Картър и приятелите му счупиха вазата
1124
01:14:45,587 --> 01:14:46,521
демонът е бил освободен.
1125
01:14:46,523 --> 01:14:48,056
И е завзел играта им.
1126
01:14:48,058 --> 01:14:50,057
Трябва да намерим този, който счупи вазата.
1127
01:14:50,059 --> 01:14:52,427
Жизел каза,че някой си Сам е претършувал мястото.
1128
01:14:52,429 --> 01:14:54,695
а си нямаме и идея, кой е Сам.
1129
01:14:54,697 --> 01:14:57,932
И дали изобщо е жив.
А дори и да го намерим
1130
01:14:57,934 --> 01:14:59,499
Какво?
1131
01:14:59,501 --> 01:15:01,736
"Здрасти Сам, може л ида си отрежеш езика
1132
01:15:01,738 --> 01:15:04,608
и да го затвориш в тази красива, ръчно направена ваза
1133
01:15:06,343 --> 01:15:07,775
Ще проверя фейсбука на Жизел пак.
1134
01:15:07,777 --> 01:15:09,513
Да видя дали не го е тагнала.
1135
01:15:10,746 --> 01:15:12,012
Още ли не си чула нищо от Марки?
1136
01:15:12,014 --> 01:15:14,848
Игнорира ми съобщенията
1137
01:15:14,850 --> 01:15:16,116
Тя е следваща.
1138
01:15:16,118 --> 01:15:17,819
Ще се опитам да и звънна.
1139
01:15:20,023 --> 01:15:22,589
Брад. Брад
1140
01:15:22,591 --> 01:15:24,459
Баща ти е
1141
01:15:24,461 --> 01:15:27,829
След Пенелопе той е..
1142
01:15:27,831 --> 01:15:29,065
Ще се оттърва от него.
1143
01:15:36,372 --> 01:15:38,308
Да поговорим отвън
1144
01:15:47,649 --> 01:15:49,150
Ще си взема кафе.
1145
01:15:50,519 --> 01:15:52,553
Чух разни неща
1146
01:15:52,555 --> 01:15:54,554
за убийството на приятеля ти.
1147
01:15:54,556 --> 01:15:57,725
Кранис не е убеден,че убийствата са толкова прости.
1148
01:15:57,727 --> 01:16:01,695
Знам,че не бива да питам, но
1149
01:16:01,697 --> 01:16:03,697
има ли нещо, което премълчаваш?
1150
01:16:03,699 --> 01:16:05,098
Не, кълна се.
1151
01:16:05,100 --> 01:16:06,868
Всичко, което ви казахме е истина.
1152
01:16:10,172 --> 01:16:12,906
Марки, слава бого.
1153
01:16:12,908 --> 01:16:14,441
Защо ми казваш всичко това>
1154
01:16:14,443 --> 01:16:15,843
Защото знам,че Кранис греши
1155
01:16:15,845 --> 01:16:17,779
и искам да знаеш какво се случва.
1156
01:16:17,781 --> 01:16:19,012
Виж, не бива да се тревожиш.
1157
01:16:19,014 --> 01:16:21,584
Не бих позволил нещо да ти се случи.
1158
01:16:22,852 --> 01:16:24,955
Все още си ми син Брад
1159
01:16:31,827 --> 01:16:34,928
-Ще вдигнеш ли?
-Моля?
1160
01:16:34,930 --> 01:16:38,432
Истина или предизвикателство ,Брад
1161
01:16:38,434 --> 01:16:40,168
Предполагам ,че ми трябваше време
1162
01:16:40,170 --> 01:16:41,502
Не , не. Всичко е наред.
1163
01:16:41,504 --> 01:16:42,904
Просто побързай.
1164
01:16:42,906 --> 01:16:44,905
И внимавай. Ти си наред.
1165
01:16:44,907 --> 01:16:47,775
Вече бях, избрах истина.
1166
01:16:47,777 --> 01:16:49,843
Лукас също.
1167
01:16:49,845 --> 01:16:52,813
А щом и двамата сте избрали истина..
1168
01:16:52,815 --> 01:16:54,816
Имаш само един избор.
1169
01:16:54,818 --> 01:16:56,484
Сигурен ли си,че не нямаш какво да ми кажеш.
1170
01:16:56,486 --> 01:16:59,186
Предизвиквам те да му вземеш пистолета
1171
01:16:59,188 --> 01:17:02,190
и да го накараш да се моли за живота си.
1172
01:17:02,192 --> 01:17:03,825
Сине?
1173
01:17:03,827 --> 01:17:08,161
Благодаря ти, татко. За всичко.
1174
01:17:08,163 --> 01:17:11,798
Просто има още едно нещо,
1175
01:17:11,800 --> 01:17:13,668
за което се надявам да ми простиш
1176
01:17:13,670 --> 01:17:16,670
Да, да. Разбира се.
1177
01:17:16,672 --> 01:17:18,175
За какво
1178
01:17:24,246 --> 01:17:26,516
Всичко е наред.
1179
01:17:29,519 --> 01:17:31,919
Искам да се молиш. За живота си.
1180
01:17:31,921 --> 01:17:34,054
-Какво правиш?
-Моли се за живота си.
1181
01:17:34,056 --> 01:17:36,223
Брад, моля те, пусни пистолета.
1182
01:17:36,225 --> 01:17:38,226
-Прави каквото ти кажа или ще умра.
-Не е нужно да го правиш
1183
01:17:38,228 --> 01:17:40,794
-На колене.
-Трябва да тръгваме, веднага.
1184
01:17:40,796 --> 01:17:42,663
Прави какво кажа. Ще ти обясня всичко.
1185
01:17:42,665 --> 01:17:43,897
Знам,че бях остър с теб.
Чуй ме, не.
1186
01:17:43,899 --> 01:17:44,899
И съжалявам.
Не.
1187
01:17:44,901 --> 01:17:46,036
Не става дума за това.
1188
01:17:51,808 --> 01:17:53,908
Моли се, моля те.
Ще ти обясня всичко.
1189
01:17:53,910 --> 01:17:55,676
Просто се моли.
Явно смяташ ,че го заслужавам
1190
01:17:55,678 --> 01:17:57,210
Не, не.
1191
01:17:57,212 --> 01:17:58,881
Просто.. просто се моли!
1192
01:18:03,553 --> 01:18:05,652
Просто се моли и ще сваля пистолета.
1193
01:18:05,654 --> 01:18:07,088
Какво ще докаже това, Брад?
Просто се моли
1194
01:18:07,090 --> 01:18:09,560
и ще сваля пистолета. Моли се!
1195
01:18:12,828 --> 01:18:14,594
Не, не ,не
1196
01:18:14,596 --> 01:18:16,963
Не.
Брад
1197
01:18:16,965 --> 01:18:19,066
Брад, не.
1198
01:18:19,068 --> 01:18:20,234
Не.
1199
01:18:20,236 --> 01:18:22,038
Викнете лекар.
1200
01:18:23,038 --> 01:18:24,838
Хайде.
1201
01:18:24,840 --> 01:18:26,206
Брад, не
1202
01:18:26,208 --> 01:18:28,008
Стой тук. Ще се оправиш.
1203
01:18:28,010 --> 01:18:30,111
Не, не.
1204
01:18:30,113 --> 01:18:32,216
Трябва ми лекар. Помощ
1205
01:18:33,550 --> 01:18:35,919
Трябва ми лекар. Брад.
1206
01:18:41,291 --> 01:18:43,227
Съжалявам.
1207
01:18:52,201 --> 01:18:55,136
Хора,може ли да се махаме.
1208
01:18:55,138 --> 01:18:57,271
Трябва да говоря с детектива.
1209
01:18:57,273 --> 01:18:59,039
Не биваше да избирам истина.
1210
01:18:59,041 --> 01:19:00,708
Не си виновна ти.
1211
01:19:00,710 --> 01:19:02,843
Аз също избрах истина
1212
01:19:02,845 --> 01:19:05,045
Не биваше да оставяме Брад сам
1213
01:19:05,047 --> 01:19:07,181
Нямаше да има значение.
1214
01:19:07,183 --> 01:19:09,016
Играта е прекалено умна.
1215
01:19:09,018 --> 01:19:11,017
Не ние я играем, тя ни разиграва.
1216
01:19:11,019 --> 01:19:12,852
Нищо от това не е съвпадение.
1217
01:19:12,854 --> 01:19:14,655
Изчаква, когато сме най уязвими
1218
01:19:14,657 --> 01:19:16,990
и тогава ни пита.
1219
01:19:16,992 --> 01:19:19,893
Права си , Оливия
1220
01:19:19,895 --> 01:19:21,831
И сега е твой ред.
1221
01:19:23,099 --> 01:19:25,669
Истина или предизвикателство?
1222
01:19:28,337 --> 01:19:30,737
Какво?
1223
01:19:30,739 --> 01:19:32,108
Какво има?
1224
01:19:34,042 --> 01:19:36,310
Лукас току що ме попита
1225
01:19:36,312 --> 01:19:38,079
Не, не съм.
1226
01:19:38,081 --> 01:19:39,216
Истина или предизвикателство?
1227
01:19:40,849 --> 01:19:44,118
Добре. Трябва да избереш истина.
1228
01:19:44,120 --> 01:19:46,654
Направи го , Оливия.
1229
01:19:46,656 --> 01:19:48,088
Предизвикателство.
Оливия.
1230
01:19:48,090 --> 01:19:51,191
Предизвиквам те.
1231
01:19:51,193 --> 01:19:53,763
да кажеш на Марки за тайната, от която се боиш най-много.
1232
01:19:56,232 --> 01:19:58,935
Какво? Какво те кара да направиш?
1233
01:20:02,037 --> 01:20:04,942
Марки, има нещо важно, което трябва да ти кажа.
1234
01:20:09,845 --> 01:20:11,647
Какво?
1235
01:20:14,349 --> 01:20:16,984
Бях там, когато баща ти се самоуби.
1236
01:20:16,986 --> 01:20:20,053
Знам какво се случи.
1237
01:20:20,055 --> 01:20:21,922
Какво?
1238
01:20:21,924 --> 01:20:24,158
За какво говориш?
1239
01:20:24,160 --> 01:20:26,861
Скарах се с нашите.
1240
01:20:26,863 --> 01:20:29,230
Затова дойдох в къщата.
1241
01:20:29,232 --> 01:20:32,833
Ти не си беше вкъщи и затова баща ти ми отвори.
1242
01:20:32,835 --> 01:20:36,436
Пиеше и ми предложи
1243
01:20:36,438 --> 01:20:38,071
и аз приех.
1244
01:20:38,073 --> 01:20:40,141
Вече беше изпил доста и ми каза
1245
01:20:40,143 --> 01:20:42,375
че са го уволнили, защото
1246
01:20:42,377 --> 01:20:45,012
пиел на работното място. И аз..
1247
01:20:45,014 --> 01:20:47,682
Почувствах се зле за него.
1248
01:20:47,684 --> 01:20:50,685
Но му казах, че ти и аз
1249
01:20:50,687 --> 01:20:52,756
ще му помогнем
1250
01:20:58,027 --> 01:21:00,093
И после ми каза,че съм красива.
1251
01:21:00,095 --> 01:21:04,197
Бях пияна и не знаех какво да правя
1252
01:21:04,199 --> 01:21:06,267
После той се наведе да ме целуне
1253
01:21:06,269 --> 01:21:07,767
и аз се опитах да го отблъсна
1254
01:21:07,769 --> 01:21:09,270
Не го направих,но
1255
01:21:09,272 --> 01:21:11,871
той беше много настоятелен.
1256
01:21:11,873 --> 01:21:14,978
И накрая успях да се изплъзна.
1257
01:21:19,314 --> 01:21:21,915
Умоляваше ме да му простя
1258
01:21:21,917 --> 01:21:24,118
Каза,че има нужда от помощ.
Но аз бях толкова уплашена,
1259
01:21:24,120 --> 01:21:26,119
объркана.
1260
01:21:26,121 --> 01:21:28,121
Заплаших го,че ще ти кажа
1261
01:21:28,123 --> 01:21:30,227
и той каза,че ще се самоубие ако някога разбереш
1262
01:21:33,930 --> 01:21:37,300
Казах му,че би било по-добре ако се самоубие
1263
01:21:39,969 --> 01:21:42,902
Марки, съжалявам.
1264
01:21:42,904 --> 01:21:46,740
Исках да ти кажа,но когато се видяхме
1265
01:21:46,742 --> 01:21:49,276
той вече се беше самоубил,а ти беше съкрушена.
1266
01:21:49,278 --> 01:21:51,512
Разкъсваше ми сърцето. Не знаех какво да правя.
1267
01:21:51,514 --> 01:21:53,513
Повярвай ми.
Не
1268
01:21:53,515 --> 01:21:55,216
Никога повече няма да ти вярва,
1269
01:21:55,218 --> 01:21:58,151
Марки.
Недей
1270
01:21:58,153 --> 01:21:59,855
Недей
1271
01:22:01,256 --> 01:22:03,423
Госпожице Барон.
1272
01:22:03,425 --> 01:22:05,191
Вие сте.
1273
01:22:05,193 --> 01:22:08,161
"Знам за играта,
1274
01:22:08,163 --> 01:22:10,263
която те накара да подпалиш онази жена.
1275
01:22:10,265 --> 01:22:12,098
"Кажи ми къде да се видим
1276
01:22:12,100 --> 01:22:14,101
"Или ще чакам пред къщата на вашите
1277
01:22:14,103 --> 01:22:17,303
докато играта не ме накара да подпаля и тях"
1278
01:22:17,305 --> 01:22:20,374
Това си е доста заплашително.
1279
01:22:20,376 --> 01:22:22,910
Проследихме IP адреса
1280
01:22:22,912 --> 01:22:24,911
Знам, че
1281
01:22:24,913 --> 01:22:26,880
изглежда зле
1282
01:22:26,882 --> 01:22:28,883
Просто исках да и привлека вниманието.
1283
01:22:28,885 --> 01:22:30,450
Знам,че играете някаква
1284
01:22:30,452 --> 01:22:32,319
игра на истина или предизвикателство. Не рабирам само
1285
01:22:32,321 --> 01:22:33,454
защо умират хора?
1286
01:22:33,456 --> 01:22:35,289
Останахте само четирима.
1287
01:22:35,291 --> 01:22:38,526
Искам да ви опазя живи
-четири?
1288
01:22:38,528 --> 01:22:40,160
Всичките, които са мъртви са в Мексико
1289
01:22:40,162 --> 01:22:42,061
Оставате само ти, Марки, Лукас
1290
01:22:42,063 --> 01:22:43,766
и приятеля на Жизел- Сам Миан.
1291
01:22:45,167 --> 01:22:46,967
Сам?
1292
01:22:46,969 --> 01:22:48,936
Той е жив?
1293
01:22:48,938 --> 01:22:50,407
Познаваш ли го?
1294
01:22:54,977 --> 01:22:56,877
Не.
1295
01:22:56,879 --> 01:22:59,980
Не,просто Жизел го спомена.
1296
01:22:59,982 --> 01:23:01,981
Заровил се е в апартамента си..
1297
01:23:01,983 --> 01:23:04,285
Не иска да говори с никого. Каза, че трябва да го арестувам
1298
01:23:04,287 --> 01:23:06,387
ако искам да разговаряме отново.
1299
01:23:06,389 --> 01:23:09,123
Оливия, какво се случва?
1300
01:23:09,125 --> 01:23:11,357
Може ли чаша вода, моля?
1301
01:23:12,995 --> 01:23:14,930
Мерси.
1302
01:23:20,269 --> 01:23:22,203
Маркъс, дай ми чаша вода.
1303
01:23:22,205 --> 01:23:23,939
Веднага, сър.
1304
01:23:27,876 --> 01:23:29,576
Обвинена ли съм?
1305
01:23:29,578 --> 01:23:31,911
Още не.
1306
01:23:31,913 --> 01:23:34,184
Добре,тогава трябва да тръгвам.
1307
01:24:24,666 --> 01:24:26,366
Картър, това е Сам.
1308
01:24:26,368 --> 01:24:28,401
Използвал е фалшиво име.
1309
01:24:28,403 --> 01:24:30,436
Но Жизел се държа все едно са различни хора.
1310
01:24:30,438 --> 01:24:32,505
Сигурно се е опитвала да го защити.
1311
01:25:20,389 --> 01:25:23,126
Марки
1312
01:25:26,461 --> 01:25:28,098
Марки
1313
01:25:34,170 --> 01:25:36,602
Марки, моля те отвори. Трябва да поговорим
1314
01:25:42,577 --> 01:25:45,145
Какво правиш?
1315
01:25:45,147 --> 01:25:47,246
Каквото направи баща ми.
1316
01:25:47,248 --> 01:25:49,682
Марки, моля те, остави го.
1317
01:25:49,684 --> 01:25:52,486
Защо
1318
01:25:52,488 --> 01:25:54,253
Нямам нищо
1319
01:25:54,255 --> 01:25:56,490
Имаш мен
1320
01:25:56,492 --> 01:25:59,493
Не
1321
01:25:59,495 --> 01:26:01,995
Сега играта ни притежава
1322
01:26:01,997 --> 01:26:05,699
Пазех истината за баща ти, за да те защитя
1323
01:26:05,701 --> 01:26:08,701
Но грешах.
1324
01:26:08,703 --> 01:26:10,536
Всеки ден
1325
01:26:10,538 --> 01:26:13,208
исках да си върна думите назад.
1326
01:26:15,277 --> 01:26:17,514
Той се опита
1327
01:26:19,715 --> 01:26:23,517
Не е твоя вината
1328
01:26:25,520 --> 01:26:29,356
Не мога да променя миналото
1329
01:26:29,358 --> 01:26:31,357
Но все още може да имаме бъдеще
1330
01:26:31,359 --> 01:26:33,360
Можем да спрем тази игра
1331
01:26:33,362 --> 01:26:35,529
Как?
1332
01:26:35,531 --> 01:26:37,968
Картър. Знам къде е.
1333
01:26:54,683 --> 01:26:56,350
Какъв е планът тогава?
1334
01:26:56,352 --> 01:26:59,285
-Просто трябва да го върнем на мястото.
-Добре.
1335
01:26:59,287 --> 01:27:02,522
Не започвай с "искаме да си отрежеш езика"
1336
01:27:02,524 --> 01:27:06,325
Ето я. Номер шест.
1337
01:27:06,327 --> 01:27:09,495
Махай се. Не ми се говори.
1338
01:27:09,497 --> 01:27:11,432
Майната му.
1339
01:27:11,434 --> 01:27:12,633
Ти..
1340
01:27:12,635 --> 01:27:13,834
Чакай.
Картър!
1341
01:27:13,836 --> 01:27:15,502
или Сам?
1342
01:27:15,504 --> 01:27:17,570
Как ме открихте.
Мотивирани сме.
1343
01:27:17,572 --> 01:27:19,606
Какво става, по дяволите?
Играта.
1344
01:27:19,608 --> 01:27:23,276
Нямам връзка в външния свят и нищо не може да ме нарани.
1345
01:27:23,278 --> 01:27:26,679
Това ли ти е планът?
Планът ми е да изчакам.
1346
01:27:26,681 --> 01:27:28,182
Това ти беше резервният план.
1347
01:27:28,184 --> 01:27:29,650
Първият беше да ни прецакаш.
1348
01:27:29,652 --> 01:27:33,219
Трима мои приятели са мъртви заради теб.
1349
01:27:33,221 --> 01:27:35,521
Съжалявам, но и аз изгубих много приятели.
1350
01:27:35,523 --> 01:27:37,591
Ако можех да върна всичко назад, бих.
1351
01:27:37,593 --> 01:27:39,093
Има начин.
1352
01:27:39,095 --> 01:27:41,494
Но трябва да се върнем към мисията
1353
01:27:41,496 --> 01:27:43,664
Начин за какво? Да спрем играта ли?
1354
01:27:43,666 --> 01:27:47,404
Повярвай ми. Трябва да се върнем.
1355
01:27:50,473 --> 01:27:53,706
Не, това е някакво предизвикателство
1356
01:27:53,708 --> 01:27:56,509
Играта ви кара да ме подмамите
Не.
1357
01:27:56,511 --> 01:27:58,846
Казва истината.
1358
01:27:58,848 --> 01:28:01,181
И защо да ви вярвам
1359
01:28:01,183 --> 01:28:03,350
Защото искаме едно и също нещо.
1360
01:28:03,352 --> 01:28:04,754
Искаме да оцелеем
1361
01:28:06,788 --> 01:28:08,789
Виж
1362
01:28:08,791 --> 01:28:11,725
Ще ти кажа какво трябва да ми кажеш още в бара.
1363
01:28:11,727 --> 01:28:13,595
Разкарай се.
1364
01:28:20,603 --> 01:28:23,536
Сладката малка Оливия не би застреля никого.
1365
01:28:23,538 --> 01:28:26,708
Пробвай ме. Предизвиквам те.
1366
01:28:34,683 --> 01:28:36,583
Хайде.
Движа се.
1367
01:28:36,585 --> 01:28:39,520
Оттук
1368
01:28:39,522 --> 01:28:41,457
Давай
1369
01:28:54,870 --> 01:28:57,337
Ритуала, за който ви каза старата монахиня,
1370
01:28:57,339 --> 01:28:58,739
наистина ли ще проработи?
1371
01:28:58,741 --> 01:29:01,111
Има само един начин да разберем.
1372
01:29:09,518 --> 01:29:12,686
Значи ще приключим със сеанс?
1373
01:29:12,688 --> 01:29:15,454
Не ние,а ти.
1374
01:29:15,456 --> 01:29:17,891
Аз? Вече опитах
1375
01:29:17,893 --> 01:29:20,263
И знаем какво стана
1376
01:29:24,766 --> 01:29:26,903
Стой долу.
1377
01:29:28,504 --> 01:29:30,971
Вземи това.
1378
01:29:30,973 --> 01:29:32,809
И го кажи седем пъти.
1379
01:29:38,514 --> 01:29:40,746
Какво ще правиш с това.
1380
01:29:40,748 --> 01:29:43,620
Ще ти го дам.
1381
01:29:44,720 --> 01:29:46,820
Вземи го ,сега!
1382
01:29:46,822 --> 01:29:49,856
Сега кажи думите седем пъти
1383
01:29:49,858 --> 01:29:51,258
Давай!
1384
01:29:59,602 --> 01:30:02,302
-Усети ли това?
-Не спирай.
1385
01:30:02,304 --> 01:30:04,670
-Просто ми кажете какво става?
-Продължавай
1386
01:30:04,672 --> 01:30:07,607
Добре.
1387
01:30:12,747 --> 01:30:14,947
Кажи го пак.
1388
01:30:23,024 --> 01:30:24,857
Още пет пъти.
1389
01:30:30,765 --> 01:30:32,766
Истина или предизвикателство, Лукас?
1390
01:30:36,971 --> 01:30:39,572
Предизвикателство.
1391
01:30:46,282 --> 01:30:48,581
Къде отиваш?
Трябва да се махна оттук.
1392
01:30:48,583 --> 01:30:50,651
Чакай, не можеш да си тръгнеш.
1393
01:30:50,653 --> 01:30:52,018
Ти си наред.
1394
01:30:52,020 --> 01:30:54,788
Вече минах.
1395
01:30:54,790 --> 01:30:57,324
-Трябва да се махна от вас.
-Защо?
1396
01:30:57,326 --> 01:30:59,026
Защото иска да избера.
1397
01:30:59,028 --> 01:31:00,494
Вече го направи. Ти обичаш Марки.
1398
01:31:00,496 --> 01:31:02,465
Да избера коя от вас да убия.
1399
01:31:07,803 --> 01:31:08,901
Луки.
1400
01:31:08,903 --> 01:31:10,904
Значи, просто ще си тръгне?
1401
01:31:10,906 --> 01:31:12,638
Не спирай.
Още 2 пъти.
1402
01:31:16,879 --> 01:31:18,344
Луки?
1403
01:31:18,346 --> 01:31:21,013
Защо избра предизвикателство?
1404
01:31:21,015 --> 01:31:23,650
Защото ако не аз,някоя от вас ще трябва.
1405
01:31:23,652 --> 01:31:25,718
А сме толкова близо.
1406
01:31:25,720 --> 01:31:27,654
И няма да позволя на играта да те убие.
1407
01:31:27,656 --> 01:31:30,723
Такъв си идиот.
1408
01:31:30,725 --> 01:31:33,459
Какво да кажа?
1409
01:31:33,461 --> 01:31:35,462
Ти ми го причини.
1410
01:31:55,350 --> 01:31:56,982
Седем.
1411
01:31:56,984 --> 01:31:58,985
Трябва да се махаме. Всичко се разпада.
1412
01:31:58,987 --> 01:32:00,520
Не, има още нещо
1413
01:32:00,522 --> 01:32:02,688
Вземи ножа.
1414
01:32:02,690 --> 01:32:04,493
Аз не мога да го направя.
1415
01:32:06,060 --> 01:32:07,964
Вдигни го!
1416
01:32:10,465 --> 01:32:11,932
И после?
1417
01:32:11,934 --> 01:32:14,133
Съжалявам, Сам
1418
01:32:14,135 --> 01:32:16,035
Ти отприщи злото
1419
01:32:16,037 --> 01:32:19,138
затова само ти можеш да го спреш.
1420
01:32:21,143 --> 01:32:23,610
Искаме да си отрежеш езика.
1421
01:32:23,612 --> 01:32:26,146
Не, това е лудост.
1422
01:32:26,148 --> 01:32:28,147
Моля те. Само така ще оцелеем.
1423
01:32:36,058 --> 01:32:38,024
Грижете се за себе си.
1424
01:32:38,026 --> 01:32:40,930
Не.
1425
01:32:55,042 --> 01:32:57,346
Не.
Направи го.
1426
01:33:01,783 --> 01:33:03,583
Лукас, спри.
Това не е Лукас.
1427
01:33:03,585 --> 01:33:05,852
Сега, Картър.
1428
01:33:05,854 --> 01:33:08,588
Преди да е станало късно.
1429
01:33:08,590 --> 01:33:09,822
Не искаш ли да живееш?
1430
01:33:09,824 --> 01:33:12,959
Нямаш избор!
Направи го.
1431
01:33:12,961 --> 01:33:16,099
Не мога да повярвам,че ще го направя.
1432
01:33:23,438 --> 01:33:25,105
Ще убия всеки, когото познаваш.
1433
01:33:25,107 --> 01:33:27,641
Те не са част от това. Само аз.
1434
01:33:27,643 --> 01:33:30,043
Права си.
1435
01:33:30,045 --> 01:33:32,978
Но Лукас е, а той не си изпълни задачата.
1436
01:33:32,980 --> 01:33:34,614
Значи ще умре.
1437
01:33:59,241 --> 01:34:00,576
Не!
1438
01:34:22,730 --> 01:34:25,632
Лукас отказа, за да ни спаси.
1439
01:34:27,035 --> 01:34:29,636
Трябва да довършим започнатото.
1440
01:34:29,638 --> 01:34:32,105
Калекс уби Картър. Заклинанието няма да проработи.
1441
01:34:32,107 --> 01:34:36,243
Загубихме в мига, в който започнахме играта.
1442
01:34:36,245 --> 01:34:40,780
В момента, в който дойдохме.
1443
01:34:40,782 --> 01:34:42,883
Картер трябваше да ни доведе тук,
1444
01:34:42,885 --> 01:34:46,085
защото оттук вкарваш други хора в играта.
1445
01:34:46,087 --> 01:34:47,887
Имам идея. Ти си наред
1446
01:34:47,889 --> 01:34:50,123
Когато те попита искам да избереш предизвикателство.
1447
01:34:50,125 --> 01:34:52,124
Защо да го правя?
1448
01:34:52,126 --> 01:34:55,564
Марки..
1449
01:34:56,665 --> 01:34:58,197
Истина или предизвикателство?
1450
01:34:58,199 --> 01:35:00,967
Лукас ме пита..
1451
01:35:00,969 --> 01:35:02,968
Избери предизвикателство.
1452
01:35:02,970 --> 01:35:05,672
-Но не го изпълнявай.
-Какво? Тогава ще умра.
1453
01:35:05,674 --> 01:35:07,706
Марки, много съжалявам,
1454
01:35:07,708 --> 01:35:10,110
че пазех тази тайна толкова дълго.
1455
01:35:10,112 --> 01:35:11,844
И се кълна, че
1456
01:35:11,846 --> 01:35:13,847
повече никога няма да крия нищо от теб.
1457
01:35:13,849 --> 01:35:16,249
Ще оцелеем само ако си вярваме.
1458
01:35:16,251 --> 01:35:17,620
Ясно?
1459
01:35:20,188 --> 01:35:22,688
-Да.
-Довери ми се.
1460
01:35:22,690 --> 01:35:24,691
Трябва да избереш.
1461
01:35:24,693 --> 01:35:26,325
Предизвикателство.
1462
01:35:26,327 --> 01:35:29,228
Предизвиквам те да застреляш Оливия.
1463
01:35:29,230 --> 01:35:32,798
Иска да те застрелям.
1464
01:35:32,800 --> 01:35:34,601
Трябва да ми се довериш, Марки.
Не го прави.
1465
01:35:34,603 --> 01:35:36,669
Само така ще се спасим и двете.
1466
01:35:36,671 --> 01:35:39,574
Добре, вярвам ти.
1467
01:35:42,678 --> 01:35:44,613
Няма да го направя.
1468
01:35:50,117 --> 01:35:51,718
Не.
1469
01:35:55,023 --> 01:35:56,889
Предизвикателството завършено, Калекс.
1470
01:35:56,891 --> 01:35:58,592
Твой ред.
1471
01:35:58,594 --> 01:36:01,361
Истина или предизвикателство?
1472
01:36:01,363 --> 01:36:02,928
Аз не съм в играта.
1473
01:36:02,930 --> 01:36:04,597
Веднъж попитат ли те си вътре.
1474
01:36:04,599 --> 01:36:06,231
Това са правилата ,нали?
1475
01:36:06,233 --> 01:36:08,133
Истина или предизвикателство, задник?
1476
01:36:08,135 --> 01:36:10,869
Истина
1477
01:36:10,871 --> 01:36:14,774
Как да излезем от играта живи?
1478
01:36:16,877 --> 01:36:18,978
Не можете.
1479
01:36:18,980 --> 01:36:21,815
Само Картър можеше да спре всичко това.
1480
01:36:21,817 --> 01:36:25,819
Така,че играта няма да приключи преди всички играчи да умрат.
1481
01:36:25,821 --> 01:36:28,221
И ти си наред.
1482
01:36:28,223 --> 01:36:32,959
Освен ако не намериш нови играчи.
1483
01:36:32,961 --> 01:36:36,032
Но това няма да стане,нали?
1484
01:36:39,934 --> 01:36:42,835
-Ръката ти.
-Добре съм.
1485
01:36:42,837 --> 01:36:44,704
Стана ли?
1486
01:36:44,706 --> 01:36:47,206
Не е свършило.
1487
01:36:47,208 --> 01:36:50,209
Играта няма да свърши докато сме живи.
1488
01:36:51,712 --> 01:36:54,313
Какво правиш?
1489
01:36:54,315 --> 01:36:56,618
Избирам те.
1490
01:37:10,398 --> 01:37:13,033
Аз и приятелите ми предприехме пътуване до Мексико.
1491
01:37:13,035 --> 01:37:16,069
За пролетната почивка.
1492
01:37:16,071 --> 01:37:18,204
Озовахме се в старa сграда
1493
01:37:18,206 --> 01:37:20,743
където играхме истина или предизвикателство.
1494
01:37:24,211 --> 01:37:27,681
Не знаехме,че сме отприщили нечувано зло,
1495
01:37:27,683 --> 01:37:29,214
което искаше да ни разиграва.
1496
01:37:29,216 --> 01:37:32,752
Когато се върнахме играта продължи.
1497
01:37:32,754 --> 01:37:34,790
Уби петима от приятелите ми.
1498
01:37:35,956 --> 01:37:37,322
Играта е истинска.
1499
01:37:37,324 --> 01:37:39,159
Кажи искатината, изпълни предизвикателството
1500
01:37:39,161 --> 01:37:41,460
или умри. Откажеш да играеш и ще умреш.
1501
01:37:41,462 --> 01:37:46,331
Може да се случи навсякъде, и може да те попита всеки.
1502
01:37:46,333 --> 01:37:49,069
Съжалявам, но трябва да ви попитам..
1503
01:37:49,071 --> 01:37:51,073
Истина или предизвикателство?
1504
01:40:23,090 --> 01:40:26,926
Истина или предизвикателство?
1504
01:40:27,305 --> 01:40:33,160
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org130745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.