All language subtitles for Tristana.1970.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:16,951 --> 00:01:18,452 It had to be him. 3 00:01:35,762 --> 00:01:37,179 We're sick of you . 4 00:01:37,430 --> 00:01:39,348 Next time, I'll rip your ears off. 5 00:01:39,516 --> 00:01:41,433 For all the use they are. . . 6 00:01:42,143 --> 00:01:43,435 Come on. 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,697 You're always causing trouble. 8 00:01:55,949 --> 00:01:59,451 Saturno isn't a bad boy. A bit confused, but smart. 9 00:01:59,786 --> 00:02:01,620 He has strange ideas at times. 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,790 He's just like my late husband, 11 00:02:04,958 --> 00:02:07,626 may he burn in hell. If you'll forgive me. 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,629 This young lady is Don Lope Garrido's ward. 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,215 She hasn't left the house for two weeks. 14 00:02:13,383 --> 00:02:15,467 I'brought her with me to get some fresh air. 15 00:02:15,635 --> 00:02:17,344 My pleasure, miss. 16 00:02:17,512 --> 00:02:18,887 Excuse me. 17 00:02:34,445 --> 00:02:37,531 It's for my mother. She died recently. 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,797 Your son is too oId now to stay on in this school. 19 00:02:53,965 --> 00:02:56,216 Yes, it's time he earned his living. 20 00:02:56,885 --> 00:03:00,053 He's capable enough, but he's always skiving. 21 00:03:00,221 --> 00:03:02,139 He's easily distracted and very lazy. 22 00:03:02,307 --> 00:03:04,808 But if he matures with the years, 23 00:03:04,976 --> 00:03:06,977 he could be a good craftsman. 24 00:03:07,770 --> 00:03:10,856 Don Lope has found a place for him in a workshop. 25 00:03:11,024 --> 00:03:12,482 He's a fine gentleman. 26 00:03:12,859 --> 00:03:14,860 There are few like him now. 27 00:03:19,824 --> 00:03:21,700 Where is God's grace going? 28 00:03:21,910 --> 00:03:24,578 - To find a sweetheart. - He's right here, dear. 29 00:03:24,746 --> 00:03:25,871 So oId? 30 00:03:27,290 --> 00:03:30,334 Not that oId! Don't bury me yet! 31 00:03:32,045 --> 00:03:33,128 Ma'am. 32 00:03:45,725 --> 00:03:49,269 Come on, get out of here. 33 00:03:58,988 --> 00:04:01,531 You're not taking all this, are you? 34 00:04:02,158 --> 00:04:03,825 As you wish. 35 00:04:03,993 --> 00:04:06,411 This junk is of no interest. 36 00:04:06,579 --> 00:04:10,332 I'don't want it in my house. I've got enough. Saturna! 37 00:04:11,125 --> 00:04:13,377 Sell all this to a second-hand dealer. 38 00:04:13,878 --> 00:04:16,046 Except for the clothes that are passable. 39 00:04:16,214 --> 00:04:17,839 And don't haggle, I'know you. 40 00:04:18,007 --> 00:04:20,509 - Take what he offers. - I'll do that, sir. 41 00:04:25,807 --> 00:04:29,434 - If there's anything you'd like. . . - Yes, this crucifix. 42 00:04:29,602 --> 00:04:31,979 My mother died with it in her hands. 43 00:04:33,564 --> 00:04:36,233 Very well, but keep it in your room. 44 00:04:36,401 --> 00:04:40,320 With time, I'll put certain superstitions out of your head. 45 00:04:40,488 --> 00:04:43,240 Naturally, if you'd like anything else. . . 46 00:04:43,408 --> 00:04:46,493 - No. - With this and the piano, that's all. 47 00:04:46,661 --> 00:04:49,538 The piano? We soId it months ago. 48 00:04:56,170 --> 00:04:59,131 The scores are still here. I'd like to keep them. 49 00:04:59,299 --> 00:05:01,675 - Perhaps one day. . . - Very well. 50 00:05:03,094 --> 00:05:04,928 Your mother was a very good woman. 51 00:05:05,096 --> 00:05:08,682 No one better, but no one sillier either. 52 00:05:08,850 --> 00:05:11,727 You never enjoyed your father's wealth. 53 00:05:11,894 --> 00:05:15,480 You were very young when he started to lose it all. 54 00:05:20,611 --> 00:05:22,321 Leave that saucepan. 55 00:05:22,530 --> 00:05:24,865 I'said I'didn't want any rubbish. 56 00:05:25,033 --> 00:05:29,202 You know nothing about cooking, sir. I'can use this. 57 00:05:30,079 --> 00:05:32,789 You, get ready. We're leaving now. 58 00:05:33,666 --> 00:05:34,541 - So soon? - Yes. 59 00:05:34,709 --> 00:05:38,003 What do you think she said a while ago? 60 00:05:38,296 --> 00:05:41,298 That she'd like to stay on here. 61 00:05:42,508 --> 00:05:47,220 Look, I'can't maintain two houses and you can't live on your own. 62 00:05:47,638 --> 00:05:50,265 Your mother asked me to look after you. 63 00:05:50,433 --> 00:05:52,601 Where would you be better off than with me? 64 00:05:52,769 --> 00:05:55,729 Who would dare offend you if you're with me? 65 00:05:56,189 --> 00:05:57,898 Come along. 66 00:06:18,169 --> 00:06:19,211 Stop thief! 67 00:06:21,130 --> 00:06:22,464 Catch him! 68 00:06:35,478 --> 00:06:37,979 - Did you see a boy run past? - With a handbag? 69 00:06:38,147 --> 00:06:40,190 - Yes. - He went that way. 70 00:06:50,159 --> 00:06:51,326 Come. 71 00:06:51,828 --> 00:06:53,995 Why did you send him the wrong way? 72 00:06:54,163 --> 00:06:56,998 Because we must protect the weak. 73 00:06:57,166 --> 00:06:59,418 The police represent strength. 74 00:06:59,585 --> 00:07:03,130 Men like me always defend the weak, whoever they are, 75 00:07:03,297 --> 00:07:04,881 whatever their situation. 76 00:07:05,383 --> 00:07:08,093 Never forget that, little one. 77 00:07:23,818 --> 00:07:26,611 She's so beautiful! And so elegant! 78 00:07:29,824 --> 00:07:33,493 She was an upper class lady, married to a marquis. 79 00:07:33,703 --> 00:07:37,038 But Don Lope got in the middle and. . . 80 00:07:37,206 --> 00:07:39,416 - What did he do? - Challenged her husband. 81 00:07:39,584 --> 00:07:40,959 It was a real scandal. 82 00:07:41,127 --> 00:07:42,586 It was even in the papers. 83 00:07:42,795 --> 00:07:44,421 No one is better than Don Lope, 84 00:07:44,589 --> 00:07:47,883 but where there's a skirt, he has horns and a tail. 85 00:08:02,565 --> 00:08:04,441 Get up, Tristana. 86 00:08:05,026 --> 00:08:06,818 You're not a servant here. 87 00:08:06,986 --> 00:08:09,446 You're the mistress, Saturna is here to serve you . 88 00:08:09,614 --> 00:08:11,740 Saturna, clean this up. 89 00:08:15,620 --> 00:08:17,996 I'm very tired, I'walked a lot. 90 00:08:18,164 --> 00:08:19,581 My feet are aching. 91 00:08:19,749 --> 00:08:23,585 - Shall I'bring your slippers? - Thank you, you're an angel. 92 00:08:31,219 --> 00:08:33,637 I'know I'keep you at home all the time, 93 00:08:33,804 --> 00:08:38,225 but I'can't bring you to the cafe, or let you go out walking. 94 00:08:38,935 --> 00:08:41,186 And your mourning is a nuisance for everyone. 95 00:08:41,354 --> 00:08:43,605 Whenever you wish, I'll take you to the theater. 96 00:08:43,773 --> 00:08:45,440 It's up to you. 97 00:08:45,983 --> 00:08:47,359 Thank you, Tristana. 98 00:08:47,652 --> 00:08:51,238 Shall I'tell you something? You're my beloved daughter. 99 00:08:51,405 --> 00:08:53,740 I'only ask you to love me like a father. 100 00:08:53,908 --> 00:08:55,408 You're a good man. 101 00:08:55,576 --> 00:08:57,994 Heavens, a visitor. I'd forgotten. 102 00:08:59,330 --> 00:09:03,333 - You're receiving them like that? - It doesn't matter, I'know them. 103 00:09:07,755 --> 00:09:09,464 Come in. 104 00:09:10,049 --> 00:09:12,384 - Good evening, Lope. - Good evening. 105 00:09:17,848 --> 00:09:20,684 - Please, sit down. - This won't take long. 106 00:09:20,851 --> 00:09:23,853 Well, gentlemen, when is the duel? 107 00:09:24,063 --> 00:09:26,523 Tomorrow. At 7:00. 108 00:09:27,108 --> 00:09:29,109 - Where? - In the woods. 109 00:09:29,652 --> 00:09:32,445 - Who'll take me? - Someone will come for you. 110 00:09:32,613 --> 00:09:34,948 - And the weapons? - Swords. 111 00:09:35,157 --> 00:09:36,783 And in what conditions? 112 00:09:36,951 --> 00:09:39,286 Both parties have decided 113 00:09:39,453 --> 00:09:42,581 that it will be to first blood. 114 00:09:43,374 --> 00:09:44,708 ls that possible? 115 00:09:45,459 --> 00:09:47,210 - To first blood? - Yes. 116 00:09:47,712 --> 00:09:51,423 Do you think I'll agree to be judge of such a farce? 117 00:09:51,632 --> 00:09:53,800 I'don't like circuses! 118 00:09:54,343 --> 00:09:57,178 I'don't think honor is saved by a scratch on the skin. 119 00:09:57,346 --> 00:10:00,432 So much for those good-for-nothings and their conscience. 120 00:10:00,850 --> 00:10:02,017 Gentlemen, 121 00:10:02,184 --> 00:10:04,728 don't call on me again for matters of honor 122 00:10:04,895 --> 00:10:06,521 that have so little worth. 123 00:10:15,823 --> 00:10:16,990 Stop! 124 00:10:17,658 --> 00:10:18,783 Take that! 125 00:10:20,661 --> 00:10:23,747 The first one to arrive is an idiot! 126 00:10:31,672 --> 00:10:33,173 Come in, miss. 127 00:10:33,341 --> 00:10:36,843 I'know that Saturno's mother serves in your house. 128 00:10:38,596 --> 00:10:40,972 - That smells good. - It's fried bread . 129 00:10:41,140 --> 00:10:43,933 - Like to taste it, miss? - I've always liked it. 130 00:10:44,101 --> 00:10:46,770 - I'll have a little bit. - Get a plate. 131 00:10:55,154 --> 00:10:58,114 It's a pauper's dish, you must excuse me. 132 00:10:58,282 --> 00:11:00,950 If I'd known you were coming, I'd have added chorizo. 133 00:11:01,118 --> 00:11:04,204 - Maybe a fried egg? - No, I'll have lunch at home. 134 00:11:08,751 --> 00:11:10,502 I've never been in the bell tower. 135 00:11:10,670 --> 00:11:13,338 But as Saturno is your son's friend, 136 00:11:14,006 --> 00:11:16,466 I'wanted to come with them to hear the bells. 137 00:11:16,634 --> 00:11:19,844 They wouldn't even hear a cannon firing in 1 942. 138 00:11:24,266 --> 00:11:26,393 There's a lovely view outside! 139 00:11:26,852 --> 00:11:28,728 You're very lucky. 140 00:11:29,480 --> 00:11:32,148 You must feel very important up here, 141 00:11:32,316 --> 00:11:33,817 like you ruled the world. 142 00:11:33,984 --> 00:11:36,778 No, you get used to it and don't even notice. 143 00:11:36,946 --> 00:11:39,489 And as for being important. . . Not at all. 144 00:11:39,657 --> 00:11:42,325 We used to be important but not now. 145 00:11:42,702 --> 00:11:43,993 Why not? 146 00:11:44,620 --> 00:11:47,539 In those days when there was a lot of religion, 147 00:11:47,707 --> 00:11:50,750 people timed things by the bells and they obeyed them. 148 00:11:50,918 --> 00:11:53,002 There was the dying knell, 149 00:11:53,170 --> 00:11:55,922 the death knell, the fire warning, 150 00:11:56,215 --> 00:11:57,841 the victory bells, 151 00:11:58,092 --> 00:12:01,511 the call to mass and the peel for devotions. 152 00:12:01,679 --> 00:12:03,138 People listened, 153 00:12:03,305 --> 00:12:06,141 they went to visit the dying, to bury the dead 154 00:12:06,642 --> 00:12:09,894 or to get their firearms if there was an alert. 155 00:12:10,479 --> 00:12:12,230 Times have changed. 156 00:12:12,606 --> 00:12:15,900 People are chasing after money, they don't listen. 157 00:12:16,068 --> 00:12:18,820 They even complain when we ring the bell for mass 158 00:12:18,988 --> 00:12:21,448 because they say we wake them. 159 00:12:22,116 --> 00:12:25,285 - Would you like some more? - Yes, I'd love some. 160 00:12:25,453 --> 00:12:27,662 This is the bellringer's fried bread. 161 00:12:27,830 --> 00:12:30,081 - And the serving scoop? - That too. 162 00:12:44,263 --> 00:12:45,054 Come on. 163 00:12:45,556 --> 00:12:46,181 Come on! 164 00:12:51,145 --> 00:12:52,270 Idiot! 165 00:12:56,484 --> 00:12:57,776 Scoundrel! 166 00:14:11,058 --> 00:14:12,100 Saturna! 167 00:14:21,819 --> 00:14:23,903 What's wrong, miss? Why did you shout? 168 00:14:24,071 --> 00:14:28,324 I'had a horrible dream! It was dreadful! The bell! 169 00:14:28,659 --> 00:14:30,326 Now, now, calm down. 170 00:14:31,078 --> 00:14:32,537 It's all over. 171 00:14:36,250 --> 00:14:38,418 What's wrong, my dear? 172 00:14:38,586 --> 00:14:39,544 Are you ill? 173 00:14:39,712 --> 00:14:41,296 A nightmare, sir. 174 00:14:41,463 --> 00:14:42,297 Poor thing. 175 00:14:42,631 --> 00:14:46,426 Fix one of your remedies for her. A cup of lime tea or something. 176 00:14:46,594 --> 00:14:47,677 Go, go. 177 00:14:48,929 --> 00:14:51,931 Calm down, it's over. 178 00:14:52,182 --> 00:14:55,393 You were shouting as if you'd seen the devil. 179 00:14:55,561 --> 00:14:59,272 I'remember you as a little girl screaming when you saw me. . . 180 00:14:59,440 --> 00:15:01,149 Exactly like now. 181 00:15:02,484 --> 00:15:04,777 It's over now, go to sleep. 182 00:15:04,945 --> 00:15:09,157 Even if you have nightmares, it's good to dream. 183 00:15:10,826 --> 00:15:12,744 The dead don't dream. 184 00:15:14,580 --> 00:15:16,122 Good night, my dear. 185 00:15:53,786 --> 00:15:56,454 - Good afternoon. - Good afternoon, Don Lope. 186 00:15:56,664 --> 00:15:57,747 Thank you. 187 00:15:58,582 --> 00:15:59,624 The usual. 188 00:16:06,090 --> 00:16:08,967 Why did you stop talking when you saw me? 189 00:16:09,134 --> 00:16:12,011 Please, carry on tearing me to bits. 190 00:16:12,221 --> 00:16:15,223 What an idea! None of us would dare. 191 00:16:15,391 --> 00:16:19,936 When you're not here, Don Zenón, we certainly dare to make fun of you. 192 00:16:20,688 --> 00:16:23,272 And of you, too, when you're absent. 193 00:16:23,440 --> 00:16:25,650 So why would you pardon me? 194 00:16:27,403 --> 00:16:32,031 It seems like a lack of respect not to have fun at your expense. 195 00:16:32,533 --> 00:16:34,993 The truth is, we're running out of subjects. 196 00:16:35,160 --> 00:16:38,621 - We've talked of everything but you. - Thank you. 197 00:16:38,831 --> 00:16:42,917 To be honest, we were discussing your refusal to judge a duel. 198 00:16:43,127 --> 00:16:45,003 ls that true, or just a rumor? 199 00:16:45,921 --> 00:16:47,422 It's true. 200 00:16:47,673 --> 00:16:50,550 It's true that there are no longer men of my kind. 201 00:16:50,718 --> 00:16:52,301 Of our kind. 202 00:16:52,469 --> 00:16:55,471 One thing has not changed between yesterday and today. 203 00:16:55,639 --> 00:16:56,889 The taste for ladies. 204 00:16:57,057 --> 00:17:00,059 I'totally agree, but today there is so much effeminacy. 205 00:17:00,227 --> 00:17:04,647 I'm always surprised that you, so meticulous about honor, 206 00:17:04,815 --> 00:17:08,484 you are so tolerant when it comes to sins of love. 207 00:17:10,738 --> 00:17:13,364 Don't worry, the question is very timely. 208 00:17:13,532 --> 00:17:17,452 When it comes to women and love, I've never seen any sin. 209 00:17:17,619 --> 00:17:20,580 - If only that were true. - Chance would be a fine thing. 210 00:17:20,748 --> 00:17:22,874 What a theory! And the Ten Commandments? 211 00:17:23,042 --> 00:17:26,669 I'respect all of them, except those to do with sex. . . 212 00:17:26,837 --> 00:17:30,840 because I'm sure they were added to the truly divine ones by Moses 213 00:17:31,008 --> 00:17:33,301 for political reasons that don't affect me. 214 00:17:33,469 --> 00:17:36,846 - This Don Lope. . . - So any girl we meet with. . . 215 00:17:37,014 --> 00:17:38,806 Stop there, my friend. 216 00:17:39,058 --> 00:17:40,933 There are distinctions. 217 00:17:41,143 --> 00:17:44,520 When we meet with a woman, if she is consenting, 218 00:17:44,688 --> 00:17:46,522 and if we can make her consent, 219 00:17:46,690 --> 00:17:48,608 then the encounter should be pleasant. 220 00:17:48,817 --> 00:17:50,818 But there are two exceptions: 221 00:17:51,070 --> 00:17:52,695 the wife of a friend, 222 00:17:52,946 --> 00:17:57,450 and that strange flower, so rare, that is born from perfect innocence. 223 00:18:02,456 --> 00:18:03,915 Come out, bonehead! 224 00:18:04,583 --> 00:18:05,583 Saturno! 225 00:18:09,171 --> 00:18:11,047 I'said, come out of there! 226 00:18:13,467 --> 00:18:14,801 Come out now! 227 00:18:16,720 --> 00:18:18,262 Why shout if he can't hear you? 228 00:18:18,430 --> 00:18:21,641 He can't hear me? I'll teach him to lock himself in! 229 00:18:21,809 --> 00:18:23,309 He's been in there for an hour. 230 00:18:23,477 --> 00:18:25,686 Open up or I'll kill you! 231 00:18:30,317 --> 00:18:31,692 Don't hit him! 232 00:18:31,860 --> 00:18:33,903 I'understand, and so does he. 233 00:18:35,489 --> 00:18:38,741 Go on, it's clear your uncle doesn't like you to be late. 234 00:18:38,909 --> 00:18:41,828 After working all day, he wants to go to bed early. 235 00:18:42,121 --> 00:18:45,123 And he's doing me a favor boarding this one. 236 00:18:47,042 --> 00:18:48,584 What are you doing here? 237 00:18:52,297 --> 00:18:53,923 All right, now get out. 238 00:19:01,348 --> 00:19:02,098 Hello. 239 00:19:03,267 --> 00:19:04,392 Supper! 240 00:19:24,454 --> 00:19:27,582 "The original sin of Spanish republicanism 241 00:19:27,833 --> 00:19:31,919 "has always been its attempt to cure with nothing but speeches 242 00:19:32,171 --> 00:19:34,255 "the gangrene of the institutions. . ." 243 00:19:34,506 --> 00:19:36,507 Please, that's stupid! 244 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 Well, what a change! 245 00:19:44,558 --> 00:19:47,226 A boiled egg! As usual. 246 00:19:48,228 --> 00:19:50,438 - What aren't you eating? - I'm not hungry. 247 00:19:50,606 --> 00:19:51,898 That's not true. 248 00:19:52,065 --> 00:19:54,400 There was only one left. 249 00:19:54,902 --> 00:19:56,903 - Here, eat it. - No, really. 250 00:19:57,070 --> 00:19:59,155 I'said, eat it! Obey me. 251 00:20:00,365 --> 00:20:02,408 - Why don't you buy more food? - With what? 252 00:20:02,576 --> 00:20:04,827 You won't let me buy on credit. 253 00:20:04,995 --> 00:20:07,914 The income isn't enough to get through the month. 254 00:20:08,165 --> 00:20:11,292 Well, we'll have to sort this out. 255 00:20:12,794 --> 00:20:14,337 Filthy lucre. . . 256 00:20:15,172 --> 00:20:17,590 Like it or not, we are its slaves, my dear. 257 00:20:17,841 --> 00:20:19,175 It only ceases to be filthy 258 00:20:19,343 --> 00:20:22,970 when it's for those who have the misfortune to need it, 259 00:20:23,347 --> 00:20:25,014 whoever they are. 260 00:20:25,182 --> 00:20:29,727 If I'may say so, sir, "whoever they are" depends. 261 00:20:29,895 --> 00:20:31,938 This chard is disgusting. 262 00:20:32,105 --> 00:20:35,399 When you don't have money or appetite, you get in a bad mood, 263 00:20:35,567 --> 00:20:37,235 and then nothing is right. 264 00:20:37,402 --> 00:20:38,611 Pass the wine. 265 00:20:39,071 --> 00:20:40,404 What's wrong? 266 00:20:44,243 --> 00:20:47,161 - What's wrong with her? - What do you think? 267 00:20:47,412 --> 00:20:48,829 She's thinking of her mother. 268 00:20:48,997 --> 00:20:51,624 Or she needs fresh air, she's been shut away for weeks. 269 00:20:51,792 --> 00:20:54,835 - Doesn't she go to mass? - That's a lot of fun! 270 00:20:55,295 --> 00:20:58,005 She probably goes to breathe rather than out of devotion. 271 00:20:58,173 --> 00:21:01,592 You should let me go out with her to take the sun. 272 00:21:01,760 --> 00:21:05,763 If you want an honest woman, break her leg and keep her home. 273 00:21:05,973 --> 00:21:07,848 Have you anything to say? 274 00:21:16,733 --> 00:21:20,486 You always wear the same dress. Have you nothing else to put on? 275 00:21:20,654 --> 00:21:21,737 No, sir. 276 00:21:23,949 --> 00:21:27,535 This can't go on. It's getting on my nerves. 277 00:21:28,287 --> 00:21:30,162 From tomorrow, no more mourning. 278 00:21:30,330 --> 00:21:32,999 I'll see to renewing your wardrobe. 279 00:21:33,292 --> 00:21:35,293 Mourning is a savage custom, 280 00:21:35,502 --> 00:21:38,462 like painting your face or tattooing your body. 281 00:21:48,098 --> 00:21:50,099 It's pure Meneses silver. 282 00:21:51,518 --> 00:21:52,268 This is worthless. 283 00:21:52,477 --> 00:21:56,355 This is good, it's hallmarked. They're two fine pieces. 284 00:21:56,523 --> 00:21:57,732 But it's hard to sell them here. 285 00:21:57,899 --> 00:21:58,858 How much? 286 00:21:59,234 --> 00:22:01,235 I'd give you 2,000 pesetas. 287 00:22:09,286 --> 00:22:11,329 You say that it's authentic, 288 00:22:11,496 --> 00:22:14,540 and the papers seem to confirm that, but. . . 289 00:22:14,750 --> 00:22:16,417 the painting isn't signed. 290 00:22:16,585 --> 00:22:19,462 I'd offer anyone else 3,000 pesetas, but. . . 291 00:22:19,629 --> 00:22:22,256 No more "buts." I'neither want nor accept favors. 292 00:22:22,424 --> 00:22:25,384 - Give me 5,000 pesetas. - But with the esteem I'have. . . 293 00:22:25,677 --> 00:22:27,636 Don't change esteem into merchandise. 294 00:22:27,804 --> 00:22:30,306 Give me 5,000 pesetas for the lot. 295 00:22:31,099 --> 00:22:34,685 I'll draw up the inventory of what I'm taking. 296 00:22:34,853 --> 00:22:36,479 Make yourself at home. 297 00:22:47,491 --> 00:22:49,992 You could have got a lot more from him. 298 00:22:50,160 --> 00:22:52,244 It's a crime to sell them so cheaply. 299 00:22:52,412 --> 00:22:54,288 I'loathe arguing about money. 300 00:22:54,623 --> 00:22:57,208 Sir, don't be like that. 301 00:22:58,377 --> 00:23:00,294 Go back to your pans. 302 00:23:04,007 --> 00:23:07,718 - If I'd known, I'myself could have. . . - I'don't do business with friends. 303 00:23:07,886 --> 00:23:09,303 Worse for you. 304 00:23:10,389 --> 00:23:12,348 I'hate the commercial spirit. 305 00:23:12,516 --> 00:23:16,352 This hawker or a millionaire industrialist, they're all the same. 306 00:23:16,520 --> 00:23:19,855 Bloodsuckers! Let's see what this bandit is up to. 307 00:23:20,023 --> 00:23:22,817 - Lope, we can still talk. . . - Please! 308 00:23:48,218 --> 00:23:49,635 Look at that couple. 309 00:23:49,803 --> 00:23:52,847 Don't you get the sickly scent of conjugal happiness? 310 00:23:53,014 --> 00:23:54,098 I'don't understand. 311 00:23:54,266 --> 00:23:58,269 Did you see that bovine look of resignation? That boredom? 312 00:23:58,770 --> 00:24:00,062 Farewell, love. 313 00:24:00,313 --> 00:24:02,565 Never get married, Tristana. 314 00:24:03,191 --> 00:24:07,403 - One can be free and honorable. - Exactly. Passion must be free. 315 00:24:07,612 --> 00:24:08,904 It's a law of nature. 316 00:24:09,072 --> 00:24:12,032 No chains or signatures or blessings! 317 00:24:16,288 --> 00:24:18,998 Which of these pillars do you like most? 318 00:24:19,374 --> 00:24:21,792 Now I'm the one who doesn't understand you. 319 00:24:21,960 --> 00:24:25,171 - Which one do you prefer? - None or any one. 320 00:24:25,338 --> 00:24:26,964 They're all the same. 321 00:24:27,132 --> 00:24:31,177 They're never all the same. There's always a difference. 322 00:24:31,344 --> 00:24:35,181 Between two grapes, two loaves or two snowflakes, I'always choose. 323 00:24:35,348 --> 00:24:38,225 There's always one I'like more. 324 00:24:42,856 --> 00:24:44,565 I'prefer this one. 325 00:24:45,108 --> 00:24:47,193 Then take it home with you. 326 00:24:47,360 --> 00:24:49,487 And let's change the subject. 327 00:25:29,611 --> 00:25:31,070 Well? 328 00:25:32,197 --> 00:25:35,574 I'was thinking about going to buy your slippers. 329 00:25:35,742 --> 00:25:39,161 What do you mean? Come along, let's go. 330 00:25:44,000 --> 00:25:46,001 Sometimes I'think that you like me a little. 331 00:25:46,169 --> 00:25:47,503 At other times, no. 332 00:25:47,671 --> 00:25:50,923 At times I'even have the unpleasant feeling that I'disgust you a bit. 333 00:25:51,091 --> 00:25:54,218 Disgust me? No, just the opposite. 334 00:25:54,678 --> 00:25:56,929 - So you don't think badly of me? - No. 335 00:25:57,847 --> 00:26:00,099 You might even love me a little? 336 00:26:00,267 --> 00:26:01,225 Yes. 337 00:26:10,235 --> 00:26:11,443 Give me a kiss. 338 00:26:13,488 --> 00:26:15,197 No, not like that. 339 00:26:30,338 --> 00:26:32,256 - Saturna! - Yes, sir? 340 00:26:39,097 --> 00:26:40,889 Weren't you going to your brother's? 341 00:26:41,057 --> 00:26:43,309 Yes, I've finished grinding the coffee. 342 00:26:43,476 --> 00:26:45,269 - I'm going now. - Hurry up. 343 00:26:45,437 --> 00:26:46,478 Yes, sir. 344 00:26:57,907 --> 00:27:00,409 - Do you need anything else, sir? - No, nothing. 345 00:27:00,619 --> 00:27:02,328 The later you come back, the better. 346 00:27:02,495 --> 00:27:03,412 Yes, sir. 347 00:27:03,955 --> 00:27:05,414 - Goodbye. - Goodbye. 348 00:27:34,235 --> 00:27:36,528 - Have you finished? - No, not yet. 349 00:27:36,696 --> 00:27:37,780 Leave that. 350 00:27:41,826 --> 00:27:44,620 - What if she comes back? - She won't, not until supper time. 351 00:27:44,788 --> 00:27:47,289 Anyway, it's time she got used to it. 352 00:28:10,105 --> 00:28:11,772 What are you doing here? 353 00:28:17,904 --> 00:28:18,821 Out. 354 00:29:18,423 --> 00:29:21,008 Where have you been, you scoundrel? 355 00:29:21,217 --> 00:29:25,721 I've toId you to keep out of things that have nothing to do with you. 356 00:29:26,181 --> 00:29:29,933 Say hello to Don Lope and the young lady, and then go away. 357 00:29:32,937 --> 00:29:35,522 Sir, Saturno has come to see how you are. 358 00:29:35,690 --> 00:29:37,149 Hello, you rascal. 359 00:29:37,692 --> 00:29:40,152 Yes, yes, go on, sit down. 360 00:29:40,570 --> 00:29:43,405 I'can't stand it anymore. Tomorrow, I'm going out. 361 00:29:43,573 --> 00:29:46,241 That's too soon. Be patient. 362 00:29:46,409 --> 00:29:50,037 I'hate being inactive and you seeing me like this. 363 00:29:50,538 --> 00:29:54,625 You have to get sick some time. Especially at your age. 364 00:29:55,001 --> 00:29:57,419 What does age have to do with a coId! 365 00:29:57,587 --> 00:30:01,006 I'd like to see a strapping youth with this coId. . . 366 00:30:01,174 --> 00:30:03,759 And stop fussing! I'can do it. 367 00:30:06,763 --> 00:30:08,806 And leave me in peace! 368 00:30:08,973 --> 00:30:10,224 As you wish. 369 00:30:11,935 --> 00:30:14,728 As I'wish, and as you wish. 370 00:30:15,230 --> 00:30:17,773 I'don't want to impose my wishes. 371 00:30:17,982 --> 00:30:22,778 We're happy because neither you nor l have lost our sense of freedom. 372 00:30:24,447 --> 00:30:28,325 Right now, you could tell me that you're tired of me, 373 00:30:28,493 --> 00:30:30,577 you could leave, and I'd say nothing. 374 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Surely you wouldn't let me get to the corner. 375 00:30:33,623 --> 00:30:34,748 Perhaps. 376 00:30:34,958 --> 00:30:37,292 Sir, the bed is warm. 377 00:30:37,752 --> 00:30:40,796 The limits of your freedom, Tristana, 378 00:30:41,005 --> 00:30:42,589 are set out by you 379 00:30:42,757 --> 00:30:46,093 in accordance with decency and your esteem for me. 380 00:30:56,020 --> 00:30:58,981 You're so good, my dear. How could I'not adore you? 381 00:30:59,148 --> 00:30:59,857 Leave me be. 382 00:31:00,024 --> 00:31:02,317 Shall I'serve your lunch, miss? 383 00:31:02,735 --> 00:31:03,861 Yes, go on. 384 00:31:09,117 --> 00:31:11,869 Afterwards, I'll bring you some broth, sir. 385 00:31:22,463 --> 00:31:24,298 It's very tasty, miss. 386 00:31:26,968 --> 00:31:30,012 It's a pleasure to see how Don Lope cares for you. 387 00:31:30,221 --> 00:31:33,432 - I'wish he'd love me less. - Poor man. 388 00:31:42,233 --> 00:31:44,860 Are you still there, boy? 389 00:31:52,160 --> 00:31:55,787 Well? A lot of people getting beaten out there? 390 00:31:56,789 --> 00:31:58,123 A lot of beating? 391 00:32:03,296 --> 00:32:07,049 Poor workers. Cheated and then beaten. 392 00:32:07,258 --> 00:32:10,135 Work is a curse, Saturno. 393 00:32:10,803 --> 00:32:14,389 Down with work that you have to do to survive. 394 00:32:15,183 --> 00:32:18,268 That work isn't honorable, as some say. 395 00:32:18,478 --> 00:32:22,814 All it does is fatten the exploiting swine. 396 00:32:23,566 --> 00:32:26,610 However, what you do for pleasure 397 00:32:27,028 --> 00:32:28,403 ennobles man. 398 00:32:29,364 --> 00:32:32,366 If only we could all work like that. 399 00:32:32,617 --> 00:32:36,370 Look at me, I'd rather be hanged than work! 400 00:32:36,579 --> 00:32:41,166 So, I'live poorly but I'live without working. 401 00:32:42,293 --> 00:32:44,795 That's some advice you're giving the boy! 402 00:32:44,963 --> 00:32:47,297 Just as well he's deaf, or else. . . 403 00:32:47,715 --> 00:32:50,300 Be careful you don't get beaten. 404 00:32:50,593 --> 00:32:52,302 Take him away now. 405 00:33:46,524 --> 00:33:49,735 - You ate like a horse. - And so did you. 406 00:33:49,902 --> 00:33:52,779 - The partridges were delicious. - Excellent. 407 00:33:52,947 --> 00:33:55,615 - Good day to you! - My dear notary. 408 00:33:55,783 --> 00:33:57,242 - And the family? - Very well. 409 00:33:57,410 --> 00:33:59,995 - After you. Go ahead. - Thank you. 410 00:34:08,880 --> 00:34:11,548 - Where would you like to go today? - I'don't care. 411 00:34:11,716 --> 00:34:14,134 One day, Don Lope will discover that we go out, and. . . 412 00:34:14,302 --> 00:34:16,803 And what? We hardly ever see him. 413 00:34:16,971 --> 00:34:21,058 Let him find out. I'can't stand him anymore. 414 00:34:21,267 --> 00:34:23,977 I'll get into trouble for going with you. 415 00:34:24,187 --> 00:34:26,646 Every day he gets older and more ridiculous. 416 00:34:39,077 --> 00:34:42,496 I'haven't mentioned the bell in ages. I'dreamed about it last night. 417 00:34:42,705 --> 00:34:46,083 Dreams can be very tactless. Don Lope's head as a clapper! 418 00:34:46,250 --> 00:34:50,003 If I'could only get away and never see him again. . . 419 00:35:00,681 --> 00:35:03,016 - Saturna, tell me. - What is it? 420 00:35:03,434 --> 00:35:07,479 Look at those two streets? Which of them do you prefer? 421 00:35:07,688 --> 00:35:11,191 - Whichever, I'don't know. - I'prefer this one. Come on. 422 00:35:12,693 --> 00:35:16,113 To tell the truth, I'preferred the other street. 423 00:35:19,408 --> 00:35:21,118 No, not that way. 424 00:35:22,411 --> 00:35:23,829 Where did he go? 425 00:35:25,123 --> 00:35:27,833 He's already bitten a chiId . He's got rabies! 426 00:35:28,251 --> 00:35:30,001 I'think it's the barber's dog. 427 00:35:30,169 --> 00:35:33,296 Yes, and he's gone into a house. 428 00:35:33,548 --> 00:35:35,841 - Shall we go and see? - You go if you wish, 429 00:35:36,008 --> 00:35:38,718 I'don't like dogs, much less rabid ones. 430 00:35:39,804 --> 00:35:41,888 I'toId the barber ages ago, 431 00:35:42,056 --> 00:35:43,932 but he wouldn't listen. 432 00:36:29,729 --> 00:36:31,897 There's a rabid dog, and I'. . . 433 00:36:33,107 --> 00:36:34,733 Make yourself at home. 434 00:36:37,069 --> 00:36:38,069 Sit down. 435 00:36:43,534 --> 00:36:45,827 - ls he Catalonian? - Yes. 436 00:36:47,079 --> 00:36:49,956 - I'had him come from Barcelona. - I'see. 437 00:37:01,469 --> 00:37:04,054 - He's down there. - Leave this to me. 438 00:37:12,521 --> 00:37:15,565 If I'may, I'll tell you something. 439 00:37:15,733 --> 00:37:17,400 After this model, 440 00:37:17,568 --> 00:37:20,904 I'd like to do a good portrait of you. 441 00:37:22,240 --> 00:37:24,574 You have a very interesting face. 442 00:37:24,825 --> 00:37:26,159 Where do you live? 443 00:37:26,869 --> 00:37:30,747 - That dog won't bite anyone else. - Thank heavens you were here. 444 00:37:30,915 --> 00:37:32,749 I'd have got him the first time, 445 00:37:32,917 --> 00:37:34,876 but I'moved so that the bullet wouldn't ricochet. 446 00:37:35,044 --> 00:37:37,712 - Well, good afternoon. - Goodbye. 447 00:37:50,851 --> 00:37:52,936 - You think I'm lying? - No. . . 448 00:37:53,104 --> 00:37:54,479 - And I'never joke. - Goodbye. 449 00:37:54,647 --> 00:37:55,689 Wait! 450 00:38:01,320 --> 00:38:02,696 It's settled. 451 00:38:11,330 --> 00:38:14,708 What will he think of me? I'said yes to everything. 452 00:38:14,875 --> 00:38:17,168 I'couldn't take my eyes off him. 453 00:38:17,336 --> 00:38:20,297 He'll think I'm a fool or an idiot. 454 00:38:20,464 --> 00:38:23,300 And he'd be right. I'even toId him where I'live. 455 00:38:23,467 --> 00:38:26,344 He insisted that he wanted to see me and I'said yes. 456 00:38:26,512 --> 00:38:27,762 I'm so embarrassed! 457 00:38:29,265 --> 00:38:31,141 I'couldn't help myself. 458 00:38:31,309 --> 00:38:33,393 But I'don't regret it. 459 00:38:33,602 --> 00:38:36,896 If the oId man finds out, it'll be terrible. 460 00:39:04,300 --> 00:39:05,216 Saturna! 461 00:39:05,551 --> 00:39:06,593 Yes, sir. 462 00:39:09,764 --> 00:39:11,097 Didn't you hear me? 463 00:39:11,349 --> 00:39:14,017 - Iron this tie for me. - Yes, sir. 464 00:39:16,062 --> 00:39:17,979 Why are you making this bed? 465 00:39:18,147 --> 00:39:20,940 Miss Tristana wants to sleep here on her own. 466 00:39:23,152 --> 00:39:25,904 - Why? - I'don't know, sir. 467 00:39:42,213 --> 00:39:44,339 Get dressed, we're going out. 468 00:39:44,548 --> 00:39:47,092 - Both of us? - Who else? 469 00:39:47,802 --> 00:39:51,137 It's more decent to go out with me than to go alone. 470 00:39:51,430 --> 00:39:52,514 Why? 471 00:39:53,432 --> 00:39:54,641 Get dressed. 472 00:40:03,150 --> 00:40:08,655 Wafers! 473 00:40:30,302 --> 00:40:33,346 If I'laugh for joy, will you think I'm mad? 474 00:40:34,515 --> 00:40:36,683 You're up to something shady. 475 00:40:36,851 --> 00:40:41,396 Your absences stink of meetings with some layabout or other. 476 00:40:41,772 --> 00:40:43,064 I'm free, aren't l? 477 00:40:43,232 --> 00:40:45,942 I'm not accountable to anyone but myself. 478 00:40:46,110 --> 00:40:47,402 I'm following your advice. 479 00:40:47,570 --> 00:40:50,864 If I'catch you doing anything wrong, I'think I'll kill you. 480 00:40:51,031 --> 00:40:53,658 I'prefer a tragedy to looking ridiculous in my decline. 481 00:40:53,826 --> 00:40:55,493 There are no secrets for me. 482 00:40:55,661 --> 00:40:59,122 With my experience in these things, no one can fool me. 483 00:40:59,290 --> 00:41:01,332 - Impossible! - Lope, please! 484 00:41:04,336 --> 00:41:05,503 You've been warned. 485 00:41:05,713 --> 00:41:08,715 Don't forget I'still have two obligations to you. 486 00:41:09,258 --> 00:41:10,884 I'm your father and your husband. 487 00:41:11,051 --> 00:41:13,303 One or other, as it suits me. 488 00:41:29,320 --> 00:41:31,321 - Clown. - Idiot. 489 00:41:38,787 --> 00:41:40,413 I'need 1 0,000 pesetas. 490 00:41:40,581 --> 00:41:43,166 Lend them to me and I'swear I'll pay you back. 491 00:41:43,334 --> 00:41:45,919 You know I'don't feed heretics. 492 00:41:46,295 --> 00:41:49,214 Keep your money, you pious oId fool. 493 00:41:49,673 --> 00:41:53,927 Patrito, God punished me by giving me a brother like that. 494 00:41:54,094 --> 00:41:57,472 Fortunately, you've got the upper hand. 495 00:41:57,681 --> 00:41:59,933 Yes, but only while I'live. 496 00:42:00,226 --> 00:42:03,311 It's men who make the laws, daughter. 497 00:42:47,481 --> 00:42:48,856 Good afternoon, Don Dimas. 498 00:42:49,024 --> 00:42:51,859 Hello. I'called you so you'd take your son away. 499 00:42:52,027 --> 00:42:54,862 - Has he done anything wrong? - He doesn't do his work. 500 00:42:55,030 --> 00:43:00,326 - With his problem. . . - You can be deaf and disciplined. 501 00:43:00,828 --> 00:43:02,620 He should be here now. 502 00:43:03,205 --> 00:43:04,747 Where's the dummy? 503 00:43:04,915 --> 00:43:07,208 He's always out in the yard. 504 00:43:21,849 --> 00:43:24,601 I'bet he's been in there for over an hour. 505 00:43:31,191 --> 00:43:32,108 Come out! 506 00:43:32,693 --> 00:43:35,194 Come out of there, you good-for-nothing! 507 00:43:50,085 --> 00:43:52,086 Aren't you ashamed? 508 00:43:52,254 --> 00:43:54,797 Everyone is working, and you. . . 509 00:43:58,552 --> 00:44:00,803 I'm taking you to work with your uncle. 510 00:44:00,971 --> 00:44:02,513 On the building site. 511 00:44:02,681 --> 00:44:04,515 That'll show you. 512 00:44:04,933 --> 00:44:05,933 Move it! 513 00:44:08,896 --> 00:44:10,396 I'm sorry, Don Dimas. 514 00:44:10,564 --> 00:44:12,982 - Thank you for everything. - Don't mention it. 515 00:44:19,573 --> 00:44:21,699 - Goodbye, miss. - Thank you. 516 00:44:23,494 --> 00:44:24,661 Saturna, 517 00:44:26,830 --> 00:44:29,332 - I'm going to see him. - Don't stay too long. 518 00:44:29,500 --> 00:44:30,917 Go back home. 519 00:44:31,085 --> 00:44:32,710 He's having a siesta today. 520 00:44:32,878 --> 00:44:35,380 What shall I'say if he wakes up before you come back? 521 00:44:35,547 --> 00:44:37,882 That I'stayed in the street. 522 00:44:44,973 --> 00:44:46,224 Leave me alone! 523 00:44:58,404 --> 00:45:00,363 Wait for me if you want. 524 00:45:23,053 --> 00:45:24,971 I'thought you weren't coming, my dear. 525 00:45:25,139 --> 00:45:26,764 I'had things to do. 526 00:45:26,932 --> 00:45:29,225 I'can't stay long today. 527 00:45:30,644 --> 00:45:34,147 You'll leave when I'say so. I'want to finish your portrait soon. 528 00:45:34,606 --> 00:45:36,482 He stayed at home today. 529 00:45:36,650 --> 00:45:40,236 I've made coffee, and I've got some cakes you'll like. 530 00:45:40,446 --> 00:45:42,947 It's ridiculous that you're scared of your guardian. 531 00:45:43,115 --> 00:45:44,991 You should introduce me. 532 00:45:45,159 --> 00:45:47,452 Don't light it, I'don't want anything. 533 00:45:48,787 --> 00:45:52,081 When will you introduce me to your guardian? 534 00:45:53,917 --> 00:45:55,418 He's not my guardian. 535 00:45:55,794 --> 00:45:57,378 He's more than that. 536 00:45:58,380 --> 00:45:59,422 What? 537 00:45:59,840 --> 00:46:01,174 He's my husband. 538 00:46:01,467 --> 00:46:04,135 I'wanted to tell you all this ages ago. 539 00:46:04,553 --> 00:46:07,638 I'm not married to my husband, I'mean, my guardian. 540 00:46:07,848 --> 00:46:09,474 I'mean, that man. 541 00:46:09,767 --> 00:46:12,143 You can't imagine how I've suffered. 542 00:46:12,311 --> 00:46:14,020 Now you know everything. 543 00:46:14,354 --> 00:46:15,480 Forgive me. 544 00:46:16,732 --> 00:46:18,858 I'know I'm dishonored. 545 00:46:19,193 --> 00:46:21,360 But I'm free to love you. 546 00:46:21,528 --> 00:46:22,653 What do you think? 547 00:46:22,863 --> 00:46:24,864 Or can't you forgive me? 548 00:46:26,033 --> 00:46:27,950 How do you prefer me? 549 00:46:28,202 --> 00:46:31,078 An unfaithful married woman or free? 550 00:46:32,831 --> 00:46:34,248 Do you still love me? Speak. 551 00:46:35,667 --> 00:46:37,502 Say something, please. 552 00:46:37,878 --> 00:46:41,422 I'm only deceiving him, he has no rights over me. 553 00:46:41,757 --> 00:46:43,549 He deserves it. 554 00:46:44,176 --> 00:46:47,804 At times I'hate him for all the harm he's done to me. 555 00:46:47,971 --> 00:46:50,223 And at other times, I'confess, 556 00:46:50,390 --> 00:46:51,933 I'was fond of him. . . 557 00:46:52,100 --> 00:46:54,227 like a father. You must understand. 558 00:46:54,394 --> 00:46:57,855 If he'd loved me as a daughter, things would be different. 559 00:46:58,023 --> 00:47:01,901 He has a good side. But for the rest, I'm ashamed to think of it. 560 00:47:02,194 --> 00:47:04,529 His moods change in a moment. 561 00:47:04,780 --> 00:47:07,031 And when it comes to women. . . 562 00:47:08,826 --> 00:47:12,161 Believe me, I'hate him with all my heart. 563 00:47:13,330 --> 00:47:16,874 You respected me, thinking I'was innocent. 564 00:47:19,169 --> 00:47:21,128 Disgusting oId man! 565 00:47:22,464 --> 00:47:24,131 How could you do that? 566 00:47:24,800 --> 00:47:26,801 I've toId you everything. 567 00:47:27,302 --> 00:47:29,345 He took me in when I'was very young. 568 00:47:29,513 --> 00:47:31,722 A chiId, do you understand? 569 00:47:38,272 --> 00:47:39,188 Go away. 570 00:47:40,274 --> 00:47:41,357 Get out. 571 00:48:11,305 --> 00:48:12,388 Tristana. . . 572 00:49:28,757 --> 00:49:31,509 Where have you come from, alone and so late? 573 00:49:31,718 --> 00:49:34,971 First of all, it's not late, and I'wasn't alone. 574 00:49:35,138 --> 00:49:38,432 - You're so pretty. Did you run back? - Yes. 575 00:49:39,476 --> 00:49:42,186 Very well. I'm going to get tidied up. 576 00:49:42,354 --> 00:49:44,647 Please, clean the ribbon on my hat. 577 00:49:44,815 --> 00:49:47,984 I've got a very important visit this afternoon. 578 00:50:13,010 --> 00:50:15,636 You were lucky! He didn't scold you. 579 00:50:15,804 --> 00:50:19,056 He certainly wanted to, but he didn't dare. 580 00:50:19,599 --> 00:50:22,476 What a sight. He's like a different man. 581 00:50:22,728 --> 00:50:25,771 The cock loses his feathers and doesn't crow anymore. 582 00:50:25,939 --> 00:50:28,649 Don't let bitterness eat you away. 583 00:50:28,859 --> 00:50:30,192 Poor man. 584 00:50:31,945 --> 00:50:34,530 If he'd treated me like a daughter, I'd have loved him. 585 00:50:34,990 --> 00:50:37,533 Especially today, Saturna. 586 00:51:02,809 --> 00:51:04,101 Tristana! 587 00:51:16,114 --> 00:51:20,493 We'll talk later. You can't just come and go as you please. 588 00:51:20,786 --> 00:51:22,661 I'm in a hurry now. 589 00:51:24,247 --> 00:51:26,665 I'left my slippers in the bathroom. 590 00:51:26,833 --> 00:51:28,709 Take them into my bedroom. 591 00:51:37,177 --> 00:51:39,303 When he gets dressed up, he's brave again. 592 00:51:39,471 --> 00:51:41,138 His feathers grow back. 593 00:51:41,556 --> 00:51:43,057 These are disgusting. 594 00:51:54,152 --> 00:51:56,654 If he asks for them, what should I'tell him? 595 00:51:56,822 --> 00:52:00,407 Tell him to buy new ones or go barefoot. I'don't care. 596 00:52:13,171 --> 00:52:16,215 I'don't want to leave on my own. Come with me. 597 00:52:16,508 --> 00:52:18,217 Can't you wait? 598 00:52:19,469 --> 00:52:23,097 I'only came for two months and look how long I've stayed. 599 00:52:23,306 --> 00:52:26,684 I'm telling you again, leave that house and come with me. 600 00:52:26,893 --> 00:52:29,019 Let me think about it. 601 00:52:29,354 --> 00:52:31,605 It's not as easy as you think. 602 00:52:32,149 --> 00:52:35,359 Then decide. We have to sort this out. 603 00:52:40,991 --> 00:52:43,200 Be patient, my love. 604 00:52:44,369 --> 00:52:47,663 Do you think I'don't loathe my life as a slave? 605 00:52:48,957 --> 00:52:51,417 I'want to be free, to work. 606 00:52:51,585 --> 00:52:54,837 I'wasn't a bad pianist, but when my mother died. . . 607 00:52:56,840 --> 00:52:59,633 If I'practiced a little, I'could give classes. 608 00:53:00,343 --> 00:53:02,303 And you could paint. 609 00:53:04,723 --> 00:53:06,348 It would be wonderful. 610 00:53:11,730 --> 00:53:16,317 I'didn't study much, but I'think I'could do great things. 611 00:53:16,693 --> 00:53:19,904 However, I'm no good at little things. 612 00:53:39,341 --> 00:53:41,800 You do those things at home. 613 00:53:44,429 --> 00:53:45,679 What did you say? 614 00:53:45,847 --> 00:53:47,806 Don't you see there are ladies here? 615 00:53:47,974 --> 00:53:51,143 - That's all we need. - What are you talking about? 616 00:53:51,311 --> 00:53:53,479 I'don't have to put up with these things! 617 00:53:54,147 --> 00:53:55,648 You're insolent. 618 00:53:55,815 --> 00:53:57,691 We can go to the police station. 619 00:53:57,859 --> 00:54:01,070 That's right. They'll teach you some decency. 620 00:54:01,279 --> 00:54:04,657 Horacio, don't make a scene. Let's go home. 621 00:54:14,209 --> 00:54:16,210 She comes back later every day, 622 00:54:16,378 --> 00:54:21,298 and you have to help me with certain personal things. 623 00:54:22,467 --> 00:54:26,470 You must know why she goes out so much and why she's so rebellious. 624 00:54:26,638 --> 00:54:29,556 I'm not asking out of unhealthy curiosity. 625 00:54:29,891 --> 00:54:30,891 I'm doing it for her. 626 00:54:31,059 --> 00:54:33,811 She's still too young to look after herself. 627 00:54:33,979 --> 00:54:36,522 If you love her, you should tell me 628 00:54:36,690 --> 00:54:38,274 so I'can root out the problem. 629 00:54:38,441 --> 00:54:41,610 I'don't know anything. You should ask her. 630 00:54:49,661 --> 00:54:51,328 Don Lope wants to see you. 631 00:54:58,086 --> 00:55:00,337 Sit down. I'want to talk to you. 632 00:55:12,684 --> 00:55:14,727 Tristana, I'm an oId dog 633 00:55:15,061 --> 00:55:18,355 and I'know that when a young woman goes out every day, 634 00:55:18,523 --> 00:55:20,357 it's because she's found a bone. 635 00:55:20,525 --> 00:55:22,943 I'don't know what kind of bone it is, 636 00:55:23,111 --> 00:55:24,987 but don't deny it. 637 00:55:25,697 --> 00:55:27,531 So you want me to lie? 638 00:55:27,782 --> 00:55:31,327 You defend yourself badly and I'm standing my ground. 639 00:55:31,536 --> 00:55:34,538 I'suppose that until now they've been innocent games, 640 00:55:34,706 --> 00:55:36,623 for if it were something else, 641 00:55:36,791 --> 00:55:40,669 I'can tell you that no one makes a fool of me. 642 00:55:40,962 --> 00:55:44,965 Speaking as your father, I'demand you explain yourself. 643 00:55:45,633 --> 00:55:47,426 Your mother entrusted you to me, 644 00:55:47,594 --> 00:55:50,637 and I'will defend you and protect your honor. 645 00:55:50,805 --> 00:55:52,514 You speak of honor? You? 646 00:55:52,682 --> 00:55:54,600 It's your fault that I've lost it! 647 00:55:54,768 --> 00:55:57,102 If my mother saw what you'd made of me! 648 00:55:57,854 --> 00:56:00,314 Who knows if, alone in this world, in other hands, 649 00:56:00,482 --> 00:56:02,274 your fate would have been worse. 650 00:56:02,442 --> 00:56:06,779 - Hypocrite. - You know you're not like the others. 651 00:56:07,155 --> 00:56:09,573 Let me do with you what I've done with no other woman. 652 00:56:09,741 --> 00:56:13,410 Look at you like a loved one, someone of my own blood. 653 00:56:13,620 --> 00:56:16,622 - Don't you believe me? - Not a word. 654 00:56:16,831 --> 00:56:19,041 I'm sick of always hearing the same thing. 655 00:56:19,209 --> 00:56:22,544 Maybe I'was bad to you, but now I'want to be good. 656 00:56:22,796 --> 00:56:24,380 You must listen to me. 657 00:56:24,672 --> 00:56:27,299 I'don't want to act like a jealous husband at home 658 00:56:27,467 --> 00:56:29,593 whose stupidity I'know so well. 659 00:56:29,761 --> 00:56:32,513 I'don't forbid you to go out, but I'don't like it. 660 00:56:32,680 --> 00:56:33,639 There you are. 661 00:56:44,484 --> 00:56:46,068 They're delicious, miss. 662 00:56:47,737 --> 00:56:48,862 Try them. 663 00:56:57,455 --> 00:56:59,039 He's calling me. 664 00:57:02,794 --> 00:57:04,878 What can that young man want? 665 00:57:10,051 --> 00:57:13,095 - What do you want? - Come in, my dear. 666 00:57:13,972 --> 00:57:16,557 Come over here, little one. Come closer. 667 00:57:17,225 --> 00:57:20,644 I'can't go to sleep knowing you're upset by what we said. 668 00:57:20,812 --> 00:57:22,771 Forgive me if I'offended you. 669 00:57:22,939 --> 00:57:25,524 Come and tell me about your loves. 670 00:57:25,775 --> 00:57:27,276 There's nothing to tell. 671 00:57:27,444 --> 00:57:29,653 Very well, I'll find out. 672 00:57:29,946 --> 00:57:33,282 Even if you're bad to me, I've a lot to thank you for. 673 00:57:33,450 --> 00:57:36,201 You've loved me in my oId age, given me your youth 674 00:57:36,369 --> 00:57:38,203 and I'behaved badly. 675 00:57:38,371 --> 00:57:40,998 But I'can't accept that I'm oId. 676 00:57:42,375 --> 00:57:45,752 Very well. I'don't insist when I'm rejected. 677 00:57:45,962 --> 00:57:49,214 Keep your youthful charm for some of those good-for-nothings! 678 00:57:49,382 --> 00:57:52,885 But I'could easily lose my temper and crush you like an ant. . . 679 00:57:53,052 --> 00:57:56,513 All the better! You don't scare me! Kill me when you want! 680 00:57:57,140 --> 00:58:00,601 You're very courageous. I'might have known. 681 00:58:07,317 --> 00:58:10,986 Go see him tomorrow. Tell him to wait for me in the studio, alone. 682 00:58:11,154 --> 00:58:15,073 I'll go, even if he kills me. At least then he'll have a reason. 683 00:58:21,873 --> 00:58:25,792 - Well, gentlemen, good afternoon. - Good afternoon. 684 00:58:59,702 --> 00:59:01,662 Are you a journalist now? 685 00:59:01,996 --> 00:59:03,664 That's all you needed. 686 00:59:03,873 --> 00:59:05,374 No, I'don't want one. 687 00:59:06,417 --> 00:59:07,292 Here. 688 00:59:24,727 --> 00:59:26,270 What time do we leave? 689 00:59:26,938 --> 00:59:28,063 At 3:30. 690 00:59:28,606 --> 00:59:30,899 I'll check the bags in the morning. 691 00:59:31,401 --> 00:59:34,861 - ls your studio bigger than this? - Twice as big. 692 00:59:35,280 --> 00:59:37,823 You can see the whole city from the terrace, 693 00:59:38,116 --> 00:59:39,658 and the sunset from the bed . 694 00:59:39,826 --> 00:59:41,660 It's perfect for a couple. 695 00:59:42,120 --> 00:59:45,581 - For lovers. - I'want you to be my wife. 696 00:59:46,040 --> 00:59:48,458 I'll live with you for as long as you love me. 697 00:59:48,626 --> 00:59:51,878 If you ever get tired of me, we'll each go our own way. 698 00:59:52,046 --> 00:59:55,007 You remind me of that scoundrel. You talk like him. 699 00:59:55,174 --> 00:59:59,094 The worst thing is, he's right about many things. 700 01:00:06,311 --> 01:00:08,854 There's a gentleman downstairs to see Don Horacio. 701 01:00:09,022 --> 01:00:11,773 - Downstairs, where? - He's in the street. 702 01:00:12,358 --> 01:00:13,900 How do you know he wants to see him? 703 01:00:14,068 --> 01:00:16,069 Because he toId me! 704 01:00:17,947 --> 01:00:20,907 It's him. Don't go down. I'll speak to him. 705 01:00:21,576 --> 01:00:23,118 This is my business. 706 01:00:23,786 --> 01:00:25,370 Stay here, wait for me. 707 01:00:25,580 --> 01:00:27,998 - Horacio. . . - I'said, wait for me. 708 01:00:57,403 --> 01:00:58,862 You want to see me? 709 01:00:59,030 --> 01:01:01,907 Tell Tristana she's to come back immediately. 710 01:01:02,075 --> 01:01:05,410 Then you and I'will resolve this matter like gentlemen. 711 01:01:06,579 --> 01:01:09,665 You're going to stop walking up and down and go away. 712 01:01:09,832 --> 01:01:11,541 I'm her guardian. 713 01:01:12,418 --> 01:01:13,877 Guardian. . . 714 01:01:14,045 --> 01:01:16,963 She toId me what kind of oId pervert you are. 715 01:01:18,633 --> 01:01:21,510 Tomorrow you will be visited by two friends. 716 01:01:26,140 --> 01:01:27,391 Come here, Pepe. 717 01:01:32,021 --> 01:01:35,065 - Don't you see he's an oId man? - Keep out of this. 718 01:01:35,233 --> 01:01:38,068 - Shall we take you home? - No, thank you. 719 01:01:38,236 --> 01:01:40,153 - Are you hurt? - No, I'm fine. 720 01:01:46,869 --> 01:01:47,869 Thank you. 721 01:01:52,375 --> 01:01:54,084 Really, it's nothing. 722 01:01:55,545 --> 01:01:58,004 - Thank you, gentlemen. - Good night. 723 01:02:18,943 --> 01:02:19,985 Goodbye. 724 01:02:23,823 --> 01:02:25,574 - Write to me. - Yes. 725 01:02:25,742 --> 01:02:26,908 Don't forget. 726 01:02:30,121 --> 01:02:31,204 Safe journey. 727 01:02:48,097 --> 01:02:49,389 She's gone. 728 01:02:49,724 --> 01:02:52,517 She'll be back, I'm sure of it. 729 01:03:40,525 --> 01:03:41,566 Listen, Lope. . . 730 01:03:43,653 --> 01:03:44,861 I'was coming to see you. 731 01:03:45,029 --> 01:03:48,532 I'know how you feel, but as a friend I'had to give you my condolences. 732 01:03:48,699 --> 01:03:51,535 Thank you, but you know we loathed each other. 733 01:03:51,702 --> 01:03:54,538 Yes, Lope, but she was your sister. 734 01:03:58,668 --> 01:04:02,546 Do you think I'would go to my sister's burial, that parade of cassocks? 735 01:04:02,713 --> 01:04:04,631 I'remember my childhood. 736 01:04:04,841 --> 01:04:08,677 She'll have died grieving, I'was still alive and sinning. 737 01:04:08,845 --> 01:04:10,262 Do you believe she was thinking 738 01:04:10,429 --> 01:04:13,765 of something other than making her peace with God? 739 01:04:13,933 --> 01:04:16,476 Yes, of more earthly things. 740 01:04:16,686 --> 01:04:19,521 If parents could take certain things to paradise, 741 01:04:19,689 --> 01:04:22,983 - . . .children would get nothing. - What are you saying? 742 01:04:23,150 --> 01:04:25,443 Anyway, I'm happy for you. 743 01:04:25,611 --> 01:04:28,780 After all the hardship you can live comfortably. 744 01:04:28,948 --> 01:04:31,116 Yes, the dead in the grave, the living. . . 745 01:04:31,284 --> 01:04:34,452 - But, Lope. . . - Come on, Cosme, I'll be late. 746 01:04:34,662 --> 01:04:36,746 What I'wanted to say was. . . 747 01:04:37,957 --> 01:04:40,417 Remember that I'had to sell it all? 748 01:04:40,751 --> 01:04:43,295 I'bought it back from the same Jew. 749 01:04:45,464 --> 01:04:46,548 Tristana. . . 750 01:04:47,758 --> 01:04:48,967 Tristful Ana. . . 751 01:04:50,261 --> 01:04:53,597 Well, I'won't drink any more tonight. 752 01:04:53,931 --> 01:04:55,640 A drop, and that's it. 753 01:04:58,477 --> 01:05:01,271 Here, drink some, woman. . . 754 01:05:02,356 --> 01:05:03,815 You don't want to? 755 01:05:04,233 --> 01:05:05,817 It's your loss. 756 01:05:18,873 --> 01:05:21,249 Sir, I'have to tell you something. 757 01:05:22,001 --> 01:05:24,210 I've kept it to myself for two days. 758 01:05:24,378 --> 01:05:26,171 But as you're going to find out, 759 01:05:26,339 --> 01:05:28,048 the sooner the better. 760 01:05:28,424 --> 01:05:30,258 Miss Tristana. . . 761 01:05:30,593 --> 01:05:31,968 is here. 762 01:05:35,473 --> 01:05:37,432 - Tristana? - Yes, sir. 763 01:05:38,517 --> 01:05:41,728 - Why is she here? - You should ask Don Horacio. 764 01:05:41,896 --> 01:05:45,899 - She came with him? - Yes, he wants to talk to you. 765 01:05:46,067 --> 01:05:47,567 I've got nothing to say. 766 01:05:47,735 --> 01:05:50,070 If they want anything, she can come. 767 01:05:50,279 --> 01:05:54,366 I'wish she could. She's ill. It's very serious, sir. 768 01:05:54,742 --> 01:05:56,493 You haven't seen her for two years. 769 01:05:56,661 --> 01:05:58,745 The poor girl's changed a lot. 770 01:06:10,925 --> 01:06:11,800 Let's go. 771 01:06:40,997 --> 01:06:45,208 First of all, please excuse my behavior at our last meeting. 772 01:06:51,674 --> 01:06:55,635 I'm willing to satisfy you, however and wherever you wish. 773 01:06:55,803 --> 01:06:57,554 That doesn't interest me now. 774 01:06:57,722 --> 01:06:59,055 Please, sit down. 775 01:07:02,101 --> 01:07:04,811 I've asked Tristana many times to marry me, 776 01:07:04,979 --> 01:07:06,813 but she's always refused. 777 01:07:06,981 --> 01:07:08,940 I'm not rich, but she's never lacked anything. 778 01:07:09,108 --> 01:07:10,942 We've been very happy. 779 01:07:11,152 --> 01:07:13,903 But now she's very ill. 780 01:07:14,530 --> 01:07:17,365 - It may be incurable. - What does she have? 781 01:07:18,075 --> 01:07:19,576 A tumor in her leg. 782 01:07:19,785 --> 01:07:22,120 The pain started a few weeks ago. 783 01:07:22,621 --> 01:07:24,748 She's suffering terribly. 784 01:07:24,957 --> 01:07:26,041 Has a doctor seen her? 785 01:07:31,881 --> 01:07:33,757 Here's the diagnosis. 786 01:07:36,761 --> 01:07:40,180 I'don't understand this babble. Why did you bring her here? 787 01:07:40,347 --> 01:07:43,808 She was determined to come. She drove me crazy, insisting. 788 01:07:43,976 --> 01:07:46,061 She thinks she's going to die. 789 01:07:46,729 --> 01:07:50,106 She still thinks of you as a father. 790 01:07:50,816 --> 01:07:53,818 - She wants to die in your house. - And if I'don't take her in? 791 01:07:54,028 --> 01:07:55,278 I'll take her away. 792 01:07:55,446 --> 01:07:57,530 I'm not trying to abandon her. 793 01:07:59,200 --> 01:08:01,910 If I'open my doors to Tristana, 794 01:08:02,495 --> 01:08:03,745 what will you do? 795 01:08:04,997 --> 01:08:07,540 I'll stay in the city to see what happens. 796 01:08:07,958 --> 01:08:11,628 I'wouldn't have the bad taste to impose my presence on you . 797 01:08:13,130 --> 01:08:16,257 Tell her I'll come to get her tomorrow with Saturna. 798 01:08:31,023 --> 01:08:33,483 - What happened? - She won't get away from me now. 799 01:08:33,651 --> 01:08:35,902 If she comes into my house she'll never leave it. 800 01:08:36,070 --> 01:08:37,112 Come on. 801 01:08:45,121 --> 01:08:46,162 Under the lamp. 802 01:08:47,706 --> 01:08:49,958 A little more, that's fine. 803 01:08:50,501 --> 01:08:52,460 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 804 01:08:56,841 --> 01:08:59,134 - Well? - I've almost finished. 805 01:09:12,565 --> 01:09:15,441 This heat will ease the pain. 806 01:09:16,068 --> 01:09:18,027 It's incurable. 807 01:09:18,988 --> 01:09:21,030 - It hurts so much. - Come now. 808 01:09:21,198 --> 01:09:23,700 No one has ever died from a sore knee. 809 01:09:26,078 --> 01:09:27,537 How are you, my beauty? 810 01:09:27,746 --> 01:09:29,038 Better, aren't you? 811 01:09:29,498 --> 01:09:31,791 Saturno has come to see you. 812 01:09:32,501 --> 01:09:34,961 Dr. Miquis says that you're much better now, 813 01:09:35,129 --> 01:09:36,921 and that pain is a sign of improvement. 814 01:09:37,089 --> 01:09:38,464 Saturno, go away. 815 01:09:38,716 --> 01:09:40,633 Come on, cheer up. 816 01:09:40,801 --> 01:09:45,680 You'll see, in a few days you'll be up and even dancing. 817 01:09:46,223 --> 01:09:49,767 I'know what I've got. No more dancing, or even walking. 818 01:09:50,144 --> 01:09:51,603 You have to fight. 819 01:09:51,770 --> 01:09:54,063 I'm confident. You should be too. 820 01:09:54,773 --> 01:09:57,567 The piano you longed for is in the sitting room. 821 01:09:57,776 --> 01:10:01,404 We'll see if that progress you boasted of was real. 822 01:10:02,031 --> 01:10:04,449 I'can never play again. 823 01:10:04,617 --> 01:10:07,368 But you don't play the piano with your leg! 824 01:10:07,536 --> 01:10:11,664 - Come on, brighten up! - With this pain. . . 825 01:10:12,374 --> 01:10:14,375 I'toId you, that's a good sign. 826 01:10:14,543 --> 01:10:16,878 It means the illness is reacting. 827 01:10:19,715 --> 01:10:23,676 - How is my favorite patient? - Worse than ever, doctor. 828 01:10:26,347 --> 01:10:28,389 Leave me alone with her. 829 01:10:37,316 --> 01:10:41,110 - How are your spirits, Tristana? - I'had a temperature last night. 830 01:10:41,278 --> 01:10:42,904 I'm very ill, aren't l? 831 01:10:43,489 --> 01:10:44,864 Tell me the truth. 832 01:10:45,032 --> 01:10:48,076 I've toId you before that this is a common case. 833 01:10:48,285 --> 01:10:50,912 It's painful, but that will soon pass. 834 01:10:51,247 --> 01:10:53,206 A few days ago, I'wanted to live. 835 01:10:53,832 --> 01:10:55,875 Now I'd rather die. 836 01:11:02,716 --> 01:11:04,509 She's in a very bad way. 837 01:11:04,677 --> 01:11:07,804 If you'd let me put on a poultice, 838 01:11:07,972 --> 01:11:10,556 - she'd be feeling better. - Don't talk rubbish. 839 01:11:18,482 --> 01:11:19,941 My dear Don Lope, 840 01:11:20,192 --> 01:11:22,652 we are faced with what I'd feared . 841 01:11:22,820 --> 01:11:24,445 Tristana is very ill. 842 01:11:24,613 --> 01:11:27,365 - We have to speak clearly. - Go ahead. 843 01:11:27,533 --> 01:11:30,076 She is suffering from blood poisoning. 844 01:11:30,244 --> 01:11:32,036 We have to operate. . . 845 01:11:32,997 --> 01:11:34,580 to amputate her leg. 846 01:11:36,041 --> 01:11:37,375 The poor girl. 847 01:11:38,585 --> 01:11:40,878 She'll be horribly mutilated. 848 01:11:41,630 --> 01:11:44,340 - When? - We can't wait another day. 849 01:11:44,591 --> 01:11:48,094 What science is this when the only cure is amputation? 850 01:11:50,139 --> 01:11:52,473 Go and keep her company. 851 01:11:54,435 --> 01:11:58,771 Find some other way. Cut off both my legs if you want! 852 01:12:00,524 --> 01:12:01,733 Forgive me. 853 01:12:01,900 --> 01:12:04,694 I'm mad and I'don't know what I'm saying. 854 01:12:05,404 --> 01:12:07,113 Do whatever you think best. 855 01:12:07,865 --> 01:12:10,908 My friend Luis Alonso, a surgeon, will help me. 856 01:12:11,076 --> 01:12:13,995 Have this note sent to his home immediately. 857 01:12:14,246 --> 01:12:17,915 I'think that, with the amputation, we may save her. 858 01:12:18,083 --> 01:12:20,126 What? You may save her? 859 01:12:20,294 --> 01:12:23,963 - ls it not certain? - Science isn't infallible. 860 01:12:24,465 --> 01:12:27,008 It would help if she had other sources of health. 861 01:12:27,176 --> 01:12:31,304 I'know from experience how a clear conscience can help. 862 01:12:31,472 --> 01:12:35,308 So find a priest this afternoon to hear her confession. 863 01:12:35,476 --> 01:12:36,934 Priests in my house? 864 01:12:37,436 --> 01:12:38,311 Never! 865 01:12:38,979 --> 01:12:42,357 I'appreciate the advice, but I'can't accept it. 866 01:12:42,566 --> 01:12:47,028 I'know Jesus was the first socialist, etc. So what? 867 01:12:47,488 --> 01:12:50,448 The true priests are those of us who defend the innocent, 868 01:12:50,657 --> 01:12:54,494 the enemies of injustice, hypocrisy and filthy lucre. 869 01:12:54,953 --> 01:12:56,120 I'm going to see the patient. 870 01:13:27,111 --> 01:13:28,027 Thank you. 871 01:13:38,205 --> 01:13:39,247 Excuse me. 872 01:13:41,417 --> 01:13:42,208 Good morning. 873 01:13:42,376 --> 01:13:44,252 Don't think this is a coincidence. 874 01:13:44,420 --> 01:13:47,505 I'know you come here often, I'wanted to speak to you. 875 01:13:47,673 --> 01:13:49,465 - Sit down. - Thank you. 876 01:13:51,552 --> 01:13:54,178 No, I'won't have anything, thank you. 877 01:13:55,180 --> 01:13:57,932 Are you going to stay here long? 878 01:13:58,183 --> 01:14:00,601 I'can't go until I'know about Tristana. . . 879 01:14:00,769 --> 01:14:04,647 Yes, sir. You know about her leg. 880 01:14:04,982 --> 01:14:06,691 It's a pity, isn't it? 881 01:14:07,192 --> 01:14:10,111 All that charm, and she's crippled forever. 882 01:14:10,362 --> 01:14:11,988 You understand my grief. 883 01:14:12,156 --> 01:14:15,658 I'look at her with the purest, disinterested love. 884 01:14:16,368 --> 01:14:18,953 That's why I'want to make her life pleasant. 885 01:14:19,288 --> 01:14:20,538 Anyway. . . 886 01:14:21,206 --> 01:14:23,082 her fickle spirit needs you. 887 01:14:24,042 --> 01:14:25,626 You think I'm a toy? 888 01:14:26,003 --> 01:14:28,171 I'can't share an oId man's criterion. 889 01:14:28,338 --> 01:14:31,132 And Tristana's feelings aren't as fickle as you think. 890 01:14:31,341 --> 01:14:34,051 You're too young to understand certain things. 891 01:14:34,219 --> 01:14:37,930 - But we won't get angry over that. - What do you want from me? 892 01:14:38,932 --> 01:14:40,516 That you go and see her. 893 01:14:40,767 --> 01:14:43,603 I'm not a monster, feelings change. 894 01:14:43,812 --> 01:14:46,439 I've realized that she's missing something. 895 01:14:46,690 --> 01:14:50,193 You, undoubtedly. Go and see her every day. 896 01:14:50,360 --> 01:14:53,196 - It's embarrassing for me. - Go in the afternoons. 897 01:14:53,363 --> 01:14:54,614 From 4:00 to 6:00. 898 01:14:54,781 --> 01:14:58,034 - That's when I'usually take a walk. - Thank you. 899 01:14:58,452 --> 01:15:00,912 Don't thank me. I'm doing it for her. 900 01:15:25,604 --> 01:15:28,981 Your marrons glacés arrived. Would you like to take them? 901 01:15:29,149 --> 01:15:31,776 No, not now, I'll pick them up later. 902 01:15:31,944 --> 01:15:33,069 As you wish. 903 01:16:44,683 --> 01:16:46,475 When are you going back? 904 01:16:47,394 --> 01:16:49,103 In a month, at the latest. 905 01:16:58,572 --> 01:17:00,698 You want me to tell you something? 906 01:17:01,074 --> 01:17:01,907 Yes. 907 01:17:02,618 --> 01:17:06,370 If you'd loved me, you wouldn't have brought me here. 908 01:17:06,580 --> 01:17:09,290 I'didn't bring you. You insisted on coming. 909 01:17:09,458 --> 01:17:12,335 - You thought you were dying. - But I'm still alive! 910 01:17:12,502 --> 01:17:15,129 This is the limit! You're so unfair. 911 01:17:15,297 --> 01:17:16,464 Perhaps. 912 01:17:17,841 --> 01:17:21,385 Don Lope would never have brought me to another man's house. 913 01:17:27,768 --> 01:17:30,061 I'can't believe this. You've changed. 914 01:17:30,228 --> 01:17:34,065 Obviously! You think I'can be the same with this? 915 01:17:39,112 --> 01:17:41,405 Forgive me if I'was harsh with you. 916 01:17:41,573 --> 01:17:44,408 You should leave me alone. Go away. 917 01:17:45,827 --> 01:17:49,121 I'sincerely hope your exhibition is a success. 918 01:17:51,875 --> 01:17:54,502 I'have a lot to do. I'll come back tomorrow. 919 01:17:54,878 --> 01:17:56,379 As you wish. 920 01:18:02,386 --> 01:18:03,678 Until tomorrow. 921 01:18:41,925 --> 01:18:45,094 You should wear it all the time, to get used to it. 922 01:18:45,303 --> 01:18:46,679 It hurts me. 923 01:18:49,015 --> 01:18:50,891 - ls he leaving? - Tomorrow. 924 01:18:52,227 --> 01:18:55,938 - When will he be back? - I'don't know. Perhaps never. 925 01:18:56,106 --> 01:18:59,692 - Here, I'know you like them. - Marrons glacés? Thank you. 926 01:19:00,068 --> 01:19:02,653 You get lovelier as the days pass. 927 01:19:02,821 --> 01:19:05,781 - Don't make fun of me. - You know I'couldn't. 928 01:19:05,949 --> 01:19:07,783 You think your lameness is an obstacle 929 01:19:07,951 --> 01:19:11,412 but you're more attractive now for a lot of people. 930 01:19:11,747 --> 01:19:14,290 I'remember a woman in Paris when I'was young. 931 01:19:14,458 --> 01:19:16,792 She walked on the boulevards with her crutches. 932 01:19:16,960 --> 01:19:19,170 There were always several men following her. 933 01:19:19,337 --> 01:19:21,088 It takes all kinds. 934 01:19:21,840 --> 01:19:23,466 Your bath is ready, miss. 935 01:19:23,633 --> 01:19:27,511 - Shall I'give you a rubdown first? - Rubdowns? A massage, woman! 936 01:20:19,815 --> 01:20:23,567 Would you like a hot drink before we go back home? 937 01:20:25,612 --> 01:20:27,238 No, I'don't want to talk. 938 01:20:35,831 --> 01:20:37,373 Ma'am, Don Lope. . . 939 01:20:37,541 --> 01:20:41,085 You're as vigorous as ever, the coId doesn't affect you. 940 01:20:41,253 --> 01:20:44,046 I'won't ask you, ma'am, because you couldn't look better. 941 01:20:45,131 --> 01:20:48,092 You're very kind. Say thank you, Lope. 942 01:20:49,094 --> 01:20:52,638 - Thank you, captain. - We would like to pay you a visit 943 01:20:52,806 --> 01:20:55,266 to thank you for your donation 944 01:20:55,433 --> 01:20:57,434 to our orphans' fund. 945 01:20:57,602 --> 01:21:02,565 But I'll take this happy opportunity to express my gratitude personally. 946 01:21:02,816 --> 01:21:04,149 We must help others. 947 01:21:04,317 --> 01:21:06,527 We were doing our duty, sir. 948 01:21:06,736 --> 01:21:09,488 There are many rich people, but unfortunately 949 01:21:09,656 --> 01:21:12,408 that kind of donation is very rare. 950 01:21:13,076 --> 01:21:17,705 - Goodbye Don Lope, ma'am. - My respects, captain. 951 01:21:21,376 --> 01:21:22,376 Let's go. 952 01:21:34,890 --> 01:21:37,558 If the olive grove were cared for, it would be the best here. 953 01:21:37,726 --> 01:21:39,935 Don't change the subject, dear sir. 954 01:21:42,355 --> 01:21:44,815 I've toId you everything I'had to say. 955 01:21:44,983 --> 01:21:48,027 In your case, the priest's mission has ended. 956 01:21:48,194 --> 01:21:51,947 - What you need is. . . - Don't talk to me about doctors. 957 01:21:52,324 --> 01:21:54,450 I'need something else. 958 01:21:54,701 --> 01:21:57,828 I've toId you lots of times, get married. 959 01:21:58,455 --> 01:22:02,458 How can I'marry him if I'can't stand the sight of him? 960 01:22:04,794 --> 01:22:07,838 You have to overcome that unhealthy passion. 961 01:22:08,340 --> 01:22:12,426 When he was really doing you harm, you accepted it without a word . 962 01:22:12,594 --> 01:22:16,180 And now, when he's behaving so well with you. . . 963 01:22:16,348 --> 01:22:19,058 What more can you ask for? 964 01:22:19,935 --> 01:22:22,436 The better he is, the less I'love him. 965 01:22:22,604 --> 01:22:26,732 - But that's irrational! - Yes, I'know that perfectly well. 966 01:22:26,900 --> 01:22:31,028 Be careful. There's something diabolical about that bitterness. 967 01:22:32,405 --> 01:22:34,740 Of course, you're young and he's. . . 968 01:22:34,908 --> 01:22:38,202 But as in your case, the aim of marriage is not procreation, 969 01:22:38,370 --> 01:22:42,039 but simply to sanctify a sinful situation. . . 970 01:22:42,207 --> 01:22:46,126 Well, you know what I'mean. 971 01:22:46,920 --> 01:22:50,464 Ask him to marry you and you'll see how he agrees. 972 01:22:50,632 --> 01:22:53,217 Don't you see that he's changed? 973 01:22:53,426 --> 01:22:57,137 With oId age, things become easier, rough edges are smoothed, 974 01:22:57,305 --> 01:22:58,806 you think differently. 975 01:22:58,974 --> 01:23:01,433 He doesn't stop you going to church now, 976 01:23:01,559 --> 01:23:03,310 he even goes with you. 977 01:23:03,561 --> 01:23:04,436 Get married, dear. 978 01:23:04,604 --> 01:23:08,065 If you were ever fond of him, you must still feel something. 979 01:23:08,233 --> 01:23:11,402 Don Ambrosio, if you've finished, I'can give you a lift. 980 01:23:11,569 --> 01:23:13,112 I'd appreciate that. 981 01:23:13,279 --> 01:23:16,448 I'm going to buy some fruit trees. I'm taking the gardener. 982 01:23:16,616 --> 01:23:18,701 - Do you want anything? - Nothing. 983 01:23:26,376 --> 01:23:28,002 Well, let's go. 984 01:26:45,450 --> 01:26:48,368 In the name of Our Lord, Jesus Christ, go in peace. 985 01:26:48,661 --> 01:26:50,829 May He always be with you. 986 01:26:51,748 --> 01:26:53,957 Congratulations, Tristana. 987 01:26:54,334 --> 01:26:56,043 Likewise, Don Lope. 988 01:28:04,529 --> 01:28:05,946 Lope, my dear. . . 989 01:28:08,199 --> 01:28:10,200 - Good night. - Where are you going? 990 01:28:10,368 --> 01:28:11,410 To bed. 991 01:28:11,619 --> 01:28:14,204 On a night like this, you're leaving me on my own? 992 01:28:14,372 --> 01:28:15,455 Really! 993 01:28:16,124 --> 01:28:19,918 It's incredible that you still have those illusions at your age. 994 01:28:33,224 --> 01:28:34,766 Good night, sir. 995 01:28:52,285 --> 01:28:54,828 1 0 plus 5, 1 5. 996 01:28:56,372 --> 01:28:57,539 Plus 3, 1 8. 997 01:28:59,584 --> 01:29:00,959 Plus 3, 21 . 998 01:29:02,920 --> 01:29:04,212 Plus 4, 25. 999 01:29:16,434 --> 01:29:18,518 Wafers! 1000 01:29:21,981 --> 01:29:26,151 - How is your health, Tristana? - And your mother's? 1001 01:29:26,527 --> 01:29:29,613 - Excellent. - So is mine, thank you . Goodbye. 1002 01:29:29,822 --> 01:29:30,739 Let's go. 1003 01:30:45,857 --> 01:30:48,358 The brazier is an ideal temperature. 1004 01:30:48,776 --> 01:30:52,320 It's coId outside! My ears were frozen when I'arrived. 1005 01:30:52,989 --> 01:30:54,614 As I'was saying, 1006 01:30:55,116 --> 01:30:57,701 I'rarely go to the discussions at the cafe. 1007 01:30:57,869 --> 01:30:59,828 There are only two of us of my age. 1008 01:30:59,996 --> 01:31:01,413 You'll bury them all. 1009 01:31:01,581 --> 01:31:03,457 You can still give us trouble. 1010 01:31:03,624 --> 01:31:05,083 Don't you believe it. 1011 01:31:05,710 --> 01:31:09,546 I'have lots of aches and pains. And this pump isn't. . . 1012 01:31:10,506 --> 01:31:11,923 And there's the fistula. 1013 01:31:12,091 --> 01:31:16,219 You're just worrying, Lope. You're spoiled, that's the problem. 1014 01:31:17,430 --> 01:31:21,141 Excuse me a moment. I'forgot my pills. 1015 01:31:28,900 --> 01:31:30,108 He's finished. . . 1016 01:31:43,414 --> 01:31:47,292 My memory's getting worse. I'always forget. . . 1017 01:31:47,752 --> 01:31:49,085 The pill. 1018 01:31:49,837 --> 01:31:52,255 Pass me the milk, please. Thank you. 1019 01:31:52,840 --> 01:31:53,757 What an aroma! 1020 01:31:53,925 --> 01:31:55,217 With this exquisite product 1021 01:31:55,384 --> 01:31:58,428 how can we not pity those who settle for tea? 1022 01:31:58,596 --> 01:32:00,263 I'agree entirely. 1023 01:32:00,431 --> 01:32:02,057 Saturna is a great cook. 1024 01:32:02,225 --> 01:32:04,309 It's so creamy and thick! 1025 01:32:04,852 --> 01:32:06,144 Just right. 1026 01:32:06,354 --> 01:32:09,356 We get nothing like this at home. 1027 01:32:10,191 --> 01:32:13,193 I'admit it, if Don Lope wasn't so kind as to invite me. . . 1028 01:32:13,361 --> 01:32:15,403 A little more sugar, please. 1029 01:32:16,072 --> 01:32:17,155 Thank you. 1030 01:32:17,323 --> 01:32:21,451 If you can't enjoy it as much at home, it's because you don't want to. 1031 01:32:22,245 --> 01:32:25,997 He's talking about a little income that my parents left me. 1032 01:32:26,165 --> 01:32:29,626 A little income? I'd happily settle for half. 1033 01:32:29,794 --> 01:32:33,046 So, Don Candido, are your emoluments not enough? 1034 01:32:33,214 --> 01:32:35,131 We earn less than a laborer. 1035 01:32:35,383 --> 01:32:38,510 And I'm maintaining a widowed sister and her three children. 1036 01:32:42,890 --> 01:32:47,978 That's enough, Don Lope will think we come here for an ulterior motive. 1037 01:32:48,854 --> 01:32:51,940 Our host knows it's not my custom to ask for myself. 1038 01:32:52,358 --> 01:32:53,692 I'vouch for that. 1039 01:32:55,152 --> 01:32:58,154 - Another cup? - Just half full. 1040 01:33:07,373 --> 01:33:11,209 After all, life isn't as dark as many believe. 1041 01:33:12,837 --> 01:33:14,504 It's snowing heavily. 1042 01:33:15,339 --> 01:33:17,257 But we're warm in here. 1043 01:33:18,384 --> 01:33:19,593 Oh, my! 1044 01:33:45,620 --> 01:33:55,211 Tristana! 1045 01:34:19,445 --> 01:34:21,905 What is it? Do you feel ill? 1046 01:34:23,908 --> 01:34:25,575 ls it indigestion? 1047 01:34:27,244 --> 01:34:29,037 You want some herb tea? 1048 01:34:31,540 --> 01:34:34,292 No, Tristana, this is more serious. 1049 01:34:35,044 --> 01:34:37,337 I've a pain here that's killing me. 1050 01:34:37,505 --> 01:34:39,214 Call the doctor! 1051 01:34:39,924 --> 01:34:42,384 Do you really feel that bad? 1052 01:34:43,969 --> 01:34:45,428 Call the doctor! 1053 01:35:10,287 --> 01:35:12,288 Get me 240. 1054 01:35:13,541 --> 01:35:15,709 It's me. Dr. Miquis? 1055 01:35:17,461 --> 01:35:20,046 Listen, he's in great pain. 1056 01:35:20,548 --> 01:35:21,589 Very well. 1057 01:35:23,050 --> 01:35:24,759 Come as soon as you can. 1058 01:35:48,492 --> 01:35:51,786 Lope. . . 1059 01:35:53,914 --> 01:35:55,915 Dr. Miquis is on his way. 1060 01:35:58,919 --> 01:36:02,797 Don't you hear me, Lope? Don't you hear me? 1061 01:38:28,903 --> 01:38:31,404 Subtitling: LVT - New York 1061 01:38:32,305 --> 01:38:38,636 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 79598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.