Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:16,951 --> 00:01:18,452
It had to be him.
3
00:01:35,762 --> 00:01:37,179
We're sick of you .
4
00:01:37,430 --> 00:01:39,348
Next time,
I'll rip your ears off.
5
00:01:39,516 --> 00:01:41,433
For all the use they are. . .
6
00:01:42,143 --> 00:01:43,435
Come on.
7
00:01:53,488 --> 00:01:55,697
You're always causing trouble.
8
00:01:55,949 --> 00:01:59,451
Saturno isn't a bad boy.
A bit confused, but smart.
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,620
He has strange ideas at times.
10
00:02:01,788 --> 00:02:04,790
He's just like my late husband,
11
00:02:04,958 --> 00:02:07,626
may he burn in hell.
If you'll forgive me.
12
00:02:07,836 --> 00:02:10,629
This young lady is
Don Lope Garrido's ward.
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,215
She hasn't left the house
for two weeks.
14
00:02:13,383 --> 00:02:15,467
I'brought her with me
to get some fresh air.
15
00:02:15,635 --> 00:02:17,344
My pleasure, miss.
16
00:02:17,512 --> 00:02:18,887
Excuse me.
17
00:02:34,445 --> 00:02:37,531
It's for my mother.
She died recently.
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,797
Your son is too oId now
to stay on in this school.
19
00:02:53,965 --> 00:02:56,216
Yes, it's time he earned his living.
20
00:02:56,885 --> 00:03:00,053
He's capable enough,
but he's always skiving.
21
00:03:00,221 --> 00:03:02,139
He's easily distracted and very lazy.
22
00:03:02,307 --> 00:03:04,808
But if he matures with the years,
23
00:03:04,976 --> 00:03:06,977
he could be a good craftsman.
24
00:03:07,770 --> 00:03:10,856
Don Lope has found
a place for him in a workshop.
25
00:03:11,024 --> 00:03:12,482
He's a fine gentleman.
26
00:03:12,859 --> 00:03:14,860
There are few like him now.
27
00:03:19,824 --> 00:03:21,700
Where is God's grace going?
28
00:03:21,910 --> 00:03:24,578
- To find a sweetheart.
- He's right here, dear.
29
00:03:24,746 --> 00:03:25,871
So oId?
30
00:03:27,290 --> 00:03:30,334
Not that oId!
Don't bury me yet!
31
00:03:32,045 --> 00:03:33,128
Ma'am.
32
00:03:45,725 --> 00:03:49,269
Come on, get out of here.
33
00:03:58,988 --> 00:04:01,531
You're not taking all this, are you?
34
00:04:02,158 --> 00:04:03,825
As you wish.
35
00:04:03,993 --> 00:04:06,411
This junk is of no interest.
36
00:04:06,579 --> 00:04:10,332
I'don't want it in my house.
I've got enough. Saturna!
37
00:04:11,125 --> 00:04:13,377
Sell all this to a second-hand dealer.
38
00:04:13,878 --> 00:04:16,046
Except for the clothes
that are passable.
39
00:04:16,214 --> 00:04:17,839
And don't haggle, I'know you.
40
00:04:18,007 --> 00:04:20,509
- Take what he offers.
- I'll do that, sir.
41
00:04:25,807 --> 00:04:29,434
- If there's anything you'd like. . .
- Yes, this crucifix.
42
00:04:29,602 --> 00:04:31,979
My mother died with it in her hands.
43
00:04:33,564 --> 00:04:36,233
Very well,
but keep it in your room.
44
00:04:36,401 --> 00:04:40,320
With time, I'll put certain
superstitions out of your head.
45
00:04:40,488 --> 00:04:43,240
Naturally,
if you'd like anything else. . .
46
00:04:43,408 --> 00:04:46,493
- No.
- With this and the piano, that's all.
47
00:04:46,661 --> 00:04:49,538
The piano?
We soId it months ago.
48
00:04:56,170 --> 00:04:59,131
The scores are still here.
I'd like to keep them.
49
00:04:59,299 --> 00:05:01,675
- Perhaps one day. . .
- Very well.
50
00:05:03,094 --> 00:05:04,928
Your mother was a very good woman.
51
00:05:05,096 --> 00:05:08,682
No one better,
but no one sillier either.
52
00:05:08,850 --> 00:05:11,727
You never enjoyed
your father's wealth.
53
00:05:11,894 --> 00:05:15,480
You were very young
when he started to lose it all.
54
00:05:20,611 --> 00:05:22,321
Leave that saucepan.
55
00:05:22,530 --> 00:05:24,865
I'said I'didn't want any rubbish.
56
00:05:25,033 --> 00:05:29,202
You know nothing about cooking, sir.
I'can use this.
57
00:05:30,079 --> 00:05:32,789
You, get ready.
We're leaving now.
58
00:05:33,666 --> 00:05:34,541
- So soon?
- Yes.
59
00:05:34,709 --> 00:05:38,003
What do you think she said
a while ago?
60
00:05:38,296 --> 00:05:41,298
That she'd like to stay on here.
61
00:05:42,508 --> 00:05:47,220
Look, I'can't maintain two houses
and you can't live on your own.
62
00:05:47,638 --> 00:05:50,265
Your mother asked me
to look after you.
63
00:05:50,433 --> 00:05:52,601
Where would you be better off
than with me?
64
00:05:52,769 --> 00:05:55,729
Who would dare offend you
if you're with me?
65
00:05:56,189 --> 00:05:57,898
Come along.
66
00:06:18,169 --> 00:06:19,211
Stop thief!
67
00:06:21,130 --> 00:06:22,464
Catch him!
68
00:06:35,478 --> 00:06:37,979
- Did you see a boy run past?
- With a handbag?
69
00:06:38,147 --> 00:06:40,190
- Yes.
- He went that way.
70
00:06:50,159 --> 00:06:51,326
Come.
71
00:06:51,828 --> 00:06:53,995
Why did you send him the wrong way?
72
00:06:54,163 --> 00:06:56,998
Because we must protect the weak.
73
00:06:57,166 --> 00:06:59,418
The police represent strength.
74
00:06:59,585 --> 00:07:03,130
Men like me always defend the weak,
whoever they are,
75
00:07:03,297 --> 00:07:04,881
whatever their situation.
76
00:07:05,383 --> 00:07:08,093
Never forget that, little one.
77
00:07:23,818 --> 00:07:26,611
She's so beautiful!
And so elegant!
78
00:07:29,824 --> 00:07:33,493
She was an upper class lady,
married to a marquis.
79
00:07:33,703 --> 00:07:37,038
But Don Lope
got in the middle and. . .
80
00:07:37,206 --> 00:07:39,416
- What did he do?
- Challenged her husband.
81
00:07:39,584 --> 00:07:40,959
It was a real scandal.
82
00:07:41,127 --> 00:07:42,586
It was even in the papers.
83
00:07:42,795 --> 00:07:44,421
No one is better than Don Lope,
84
00:07:44,589 --> 00:07:47,883
but where there's a skirt,
he has horns and a tail.
85
00:08:02,565 --> 00:08:04,441
Get up, Tristana.
86
00:08:05,026 --> 00:08:06,818
You're not a servant here.
87
00:08:06,986 --> 00:08:09,446
You're the mistress,
Saturna is here to serve you .
88
00:08:09,614 --> 00:08:11,740
Saturna, clean this up.
89
00:08:15,620 --> 00:08:17,996
I'm very tired, I'walked a lot.
90
00:08:18,164 --> 00:08:19,581
My feet are aching.
91
00:08:19,749 --> 00:08:23,585
- Shall I'bring your slippers?
- Thank you, you're an angel.
92
00:08:31,219 --> 00:08:33,637
I'know I'keep you
at home all the time,
93
00:08:33,804 --> 00:08:38,225
but I'can't bring you to the cafe,
or let you go out walking.
94
00:08:38,935 --> 00:08:41,186
And your mourning
is a nuisance for everyone.
95
00:08:41,354 --> 00:08:43,605
Whenever you wish,
I'll take you to the theater.
96
00:08:43,773 --> 00:08:45,440
It's up to you.
97
00:08:45,983 --> 00:08:47,359
Thank you, Tristana.
98
00:08:47,652 --> 00:08:51,238
Shall I'tell you something?
You're my beloved daughter.
99
00:08:51,405 --> 00:08:53,740
I'only ask you
to love me like a father.
100
00:08:53,908 --> 00:08:55,408
You're a good man.
101
00:08:55,576 --> 00:08:57,994
Heavens, a visitor. I'd forgotten.
102
00:08:59,330 --> 00:09:03,333
- You're receiving them like that?
- It doesn't matter, I'know them.
103
00:09:07,755 --> 00:09:09,464
Come in.
104
00:09:10,049 --> 00:09:12,384
- Good evening, Lope.
- Good evening.
105
00:09:17,848 --> 00:09:20,684
- Please, sit down.
- This won't take long.
106
00:09:20,851 --> 00:09:23,853
Well, gentlemen,
when is the duel?
107
00:09:24,063 --> 00:09:26,523
Tomorrow. At 7:00.
108
00:09:27,108 --> 00:09:29,109
- Where?
- In the woods.
109
00:09:29,652 --> 00:09:32,445
- Who'll take me?
- Someone will come for you.
110
00:09:32,613 --> 00:09:34,948
- And the weapons?
- Swords.
111
00:09:35,157 --> 00:09:36,783
And in what conditions?
112
00:09:36,951 --> 00:09:39,286
Both parties have decided
113
00:09:39,453 --> 00:09:42,581
that it will be to first blood.
114
00:09:43,374 --> 00:09:44,708
ls that possible?
115
00:09:45,459 --> 00:09:47,210
- To first blood?
- Yes.
116
00:09:47,712 --> 00:09:51,423
Do you think I'll agree
to be judge of such a farce?
117
00:09:51,632 --> 00:09:53,800
I'don't like circuses!
118
00:09:54,343 --> 00:09:57,178
I'don't think honor is saved
by a scratch on the skin.
119
00:09:57,346 --> 00:10:00,432
So much for those good-for-nothings
and their conscience.
120
00:10:00,850 --> 00:10:02,017
Gentlemen,
121
00:10:02,184 --> 00:10:04,728
don't call on me again
for matters of honor
122
00:10:04,895 --> 00:10:06,521
that have so little worth.
123
00:10:15,823 --> 00:10:16,990
Stop!
124
00:10:17,658 --> 00:10:18,783
Take that!
125
00:10:20,661 --> 00:10:23,747
The first one to arrive is an idiot!
126
00:10:31,672 --> 00:10:33,173
Come in, miss.
127
00:10:33,341 --> 00:10:36,843
I'know that Saturno's mother
serves in your house.
128
00:10:38,596 --> 00:10:40,972
- That smells good.
- It's fried bread .
129
00:10:41,140 --> 00:10:43,933
- Like to taste it, miss?
- I've always liked it.
130
00:10:44,101 --> 00:10:46,770
- I'll have a little bit.
- Get a plate.
131
00:10:55,154 --> 00:10:58,114
It's a pauper's dish,
you must excuse me.
132
00:10:58,282 --> 00:11:00,950
If I'd known you were coming,
I'd have added chorizo.
133
00:11:01,118 --> 00:11:04,204
- Maybe a fried egg?
- No, I'll have lunch at home.
134
00:11:08,751 --> 00:11:10,502
I've never been in the bell tower.
135
00:11:10,670 --> 00:11:13,338
But as Saturno is your son's friend,
136
00:11:14,006 --> 00:11:16,466
I'wanted to come with them
to hear the bells.
137
00:11:16,634 --> 00:11:19,844
They wouldn't even hear
a cannon firing in 1 942.
138
00:11:24,266 --> 00:11:26,393
There's a lovely view outside!
139
00:11:26,852 --> 00:11:28,728
You're very lucky.
140
00:11:29,480 --> 00:11:32,148
You must feel very important up here,
141
00:11:32,316 --> 00:11:33,817
like you ruled the world.
142
00:11:33,984 --> 00:11:36,778
No, you get used to it
and don't even notice.
143
00:11:36,946 --> 00:11:39,489
And as for being important. . .
Not at all.
144
00:11:39,657 --> 00:11:42,325
We used to be important
but not now.
145
00:11:42,702 --> 00:11:43,993
Why not?
146
00:11:44,620 --> 00:11:47,539
In those days
when there was a lot of religion,
147
00:11:47,707 --> 00:11:50,750
people timed things by the bells
and they obeyed them.
148
00:11:50,918 --> 00:11:53,002
There was the dying knell,
149
00:11:53,170 --> 00:11:55,922
the death knell, the fire warning,
150
00:11:56,215 --> 00:11:57,841
the victory bells,
151
00:11:58,092 --> 00:12:01,511
the call to mass
and the peel for devotions.
152
00:12:01,679 --> 00:12:03,138
People listened,
153
00:12:03,305 --> 00:12:06,141
they went to visit the dying,
to bury the dead
154
00:12:06,642 --> 00:12:09,894
or to get their firearms
if there was an alert.
155
00:12:10,479 --> 00:12:12,230
Times have changed.
156
00:12:12,606 --> 00:12:15,900
People are chasing after money,
they don't listen.
157
00:12:16,068 --> 00:12:18,820
They even complain
when we ring the bell for mass
158
00:12:18,988 --> 00:12:21,448
because they say we wake them.
159
00:12:22,116 --> 00:12:25,285
- Would you like some more?
- Yes, I'd love some.
160
00:12:25,453 --> 00:12:27,662
This is the bellringer's fried bread.
161
00:12:27,830 --> 00:12:30,081
- And the serving scoop?
- That too.
162
00:12:44,263 --> 00:12:45,054
Come on.
163
00:12:45,556 --> 00:12:46,181
Come on!
164
00:12:51,145 --> 00:12:52,270
Idiot!
165
00:12:56,484 --> 00:12:57,776
Scoundrel!
166
00:14:11,058 --> 00:14:12,100
Saturna!
167
00:14:21,819 --> 00:14:23,903
What's wrong, miss?
Why did you shout?
168
00:14:24,071 --> 00:14:28,324
I'had a horrible dream!
It was dreadful! The bell!
169
00:14:28,659 --> 00:14:30,326
Now, now, calm down.
170
00:14:31,078 --> 00:14:32,537
It's all over.
171
00:14:36,250 --> 00:14:38,418
What's wrong, my dear?
172
00:14:38,586 --> 00:14:39,544
Are you ill?
173
00:14:39,712 --> 00:14:41,296
A nightmare, sir.
174
00:14:41,463 --> 00:14:42,297
Poor thing.
175
00:14:42,631 --> 00:14:46,426
Fix one of your remedies for her.
A cup of lime tea or something.
176
00:14:46,594 --> 00:14:47,677
Go, go.
177
00:14:48,929 --> 00:14:51,931
Calm down, it's over.
178
00:14:52,182 --> 00:14:55,393
You were shouting
as if you'd seen the devil.
179
00:14:55,561 --> 00:14:59,272
I'remember you as a little girl
screaming when you saw me. . .
180
00:14:59,440 --> 00:15:01,149
Exactly like now.
181
00:15:02,484 --> 00:15:04,777
It's over now, go to sleep.
182
00:15:04,945 --> 00:15:09,157
Even if you have nightmares,
it's good to dream.
183
00:15:10,826 --> 00:15:12,744
The dead don't dream.
184
00:15:14,580 --> 00:15:16,122
Good night, my dear.
185
00:15:53,786 --> 00:15:56,454
- Good afternoon.
- Good afternoon, Don Lope.
186
00:15:56,664 --> 00:15:57,747
Thank you.
187
00:15:58,582 --> 00:15:59,624
The usual.
188
00:16:06,090 --> 00:16:08,967
Why did you stop talking
when you saw me?
189
00:16:09,134 --> 00:16:12,011
Please, carry on tearing me to bits.
190
00:16:12,221 --> 00:16:15,223
What an idea!
None of us would dare.
191
00:16:15,391 --> 00:16:19,936
When you're not here, Don Zenón,
we certainly dare to make fun of you.
192
00:16:20,688 --> 00:16:23,272
And of you, too, when you're absent.
193
00:16:23,440 --> 00:16:25,650
So why would you pardon me?
194
00:16:27,403 --> 00:16:32,031
It seems like a lack of respect
not to have fun at your expense.
195
00:16:32,533 --> 00:16:34,993
The truth is,
we're running out of subjects.
196
00:16:35,160 --> 00:16:38,621
- We've talked of everything but you.
- Thank you.
197
00:16:38,831 --> 00:16:42,917
To be honest, we were discussing
your refusal to judge a duel.
198
00:16:43,127 --> 00:16:45,003
ls that true, or just a rumor?
199
00:16:45,921 --> 00:16:47,422
It's true.
200
00:16:47,673 --> 00:16:50,550
It's true that there are
no longer men of my kind.
201
00:16:50,718 --> 00:16:52,301
Of our kind.
202
00:16:52,469 --> 00:16:55,471
One thing has not changed
between yesterday and today.
203
00:16:55,639 --> 00:16:56,889
The taste for ladies.
204
00:16:57,057 --> 00:17:00,059
I'totally agree, but today
there is so much effeminacy.
205
00:17:00,227 --> 00:17:04,647
I'm always surprised that you,
so meticulous about honor,
206
00:17:04,815 --> 00:17:08,484
you are so tolerant
when it comes to sins of love.
207
00:17:10,738 --> 00:17:13,364
Don't worry,
the question is very timely.
208
00:17:13,532 --> 00:17:17,452
When it comes to women and love,
I've never seen any sin.
209
00:17:17,619 --> 00:17:20,580
- If only that were true.
- Chance would be a fine thing.
210
00:17:20,748 --> 00:17:22,874
What a theory!
And the Ten Commandments?
211
00:17:23,042 --> 00:17:26,669
I'respect all of them,
except those to do with sex. . .
212
00:17:26,837 --> 00:17:30,840
because I'm sure they were added
to the truly divine ones by Moses
213
00:17:31,008 --> 00:17:33,301
for political reasons
that don't affect me.
214
00:17:33,469 --> 00:17:36,846
- This Don Lope. . .
- So any girl we meet with. . .
215
00:17:37,014 --> 00:17:38,806
Stop there, my friend.
216
00:17:39,058 --> 00:17:40,933
There are distinctions.
217
00:17:41,143 --> 00:17:44,520
When we meet with a woman,
if she is consenting,
218
00:17:44,688 --> 00:17:46,522
and if we can make her consent,
219
00:17:46,690 --> 00:17:48,608
then the encounter should be pleasant.
220
00:17:48,817 --> 00:17:50,818
But there are two exceptions:
221
00:17:51,070 --> 00:17:52,695
the wife of a friend,
222
00:17:52,946 --> 00:17:57,450
and that strange flower, so rare,
that is born from perfect innocence.
223
00:18:02,456 --> 00:18:03,915
Come out, bonehead!
224
00:18:04,583 --> 00:18:05,583
Saturno!
225
00:18:09,171 --> 00:18:11,047
I'said, come out of there!
226
00:18:13,467 --> 00:18:14,801
Come out now!
227
00:18:16,720 --> 00:18:18,262
Why shout if he can't hear you?
228
00:18:18,430 --> 00:18:21,641
He can't hear me?
I'll teach him to lock himself in!
229
00:18:21,809 --> 00:18:23,309
He's been in there for an hour.
230
00:18:23,477 --> 00:18:25,686
Open up or I'll kill you!
231
00:18:30,317 --> 00:18:31,692
Don't hit him!
232
00:18:31,860 --> 00:18:33,903
I'understand, and so does he.
233
00:18:35,489 --> 00:18:38,741
Go on, it's clear your uncle
doesn't like you to be late.
234
00:18:38,909 --> 00:18:41,828
After working all day,
he wants to go to bed early.
235
00:18:42,121 --> 00:18:45,123
And he's doing me a favor
boarding this one.
236
00:18:47,042 --> 00:18:48,584
What are you doing here?
237
00:18:52,297 --> 00:18:53,923
All right, now get out.
238
00:19:01,348 --> 00:19:02,098
Hello.
239
00:19:03,267 --> 00:19:04,392
Supper!
240
00:19:24,454 --> 00:19:27,582
"The original sin
of Spanish republicanism
241
00:19:27,833 --> 00:19:31,919
"has always been its attempt
to cure with nothing but speeches
242
00:19:32,171 --> 00:19:34,255
"the gangrene of the institutions. . ."
243
00:19:34,506 --> 00:19:36,507
Please, that's stupid!
244
00:19:42,097 --> 00:19:44,307
Well, what a change!
245
00:19:44,558 --> 00:19:47,226
A boiled egg! As usual.
246
00:19:48,228 --> 00:19:50,438
- What aren't you eating?
- I'm not hungry.
247
00:19:50,606 --> 00:19:51,898
That's not true.
248
00:19:52,065 --> 00:19:54,400
There was only one left.
249
00:19:54,902 --> 00:19:56,903
- Here, eat it.
- No, really.
250
00:19:57,070 --> 00:19:59,155
I'said, eat it! Obey me.
251
00:20:00,365 --> 00:20:02,408
- Why don't you buy more food?
- With what?
252
00:20:02,576 --> 00:20:04,827
You won't let me buy on credit.
253
00:20:04,995 --> 00:20:07,914
The income isn't enough
to get through the month.
254
00:20:08,165 --> 00:20:11,292
Well, we'll have to sort this out.
255
00:20:12,794 --> 00:20:14,337
Filthy lucre. . .
256
00:20:15,172 --> 00:20:17,590
Like it or not,
we are its slaves, my dear.
257
00:20:17,841 --> 00:20:19,175
It only ceases to be filthy
258
00:20:19,343 --> 00:20:22,970
when it's for those who have
the misfortune to need it,
259
00:20:23,347 --> 00:20:25,014
whoever they are.
260
00:20:25,182 --> 00:20:29,727
If I'may say so, sir,
"whoever they are" depends.
261
00:20:29,895 --> 00:20:31,938
This chard is disgusting.
262
00:20:32,105 --> 00:20:35,399
When you don't have money
or appetite, you get in a bad mood,
263
00:20:35,567 --> 00:20:37,235
and then nothing is right.
264
00:20:37,402 --> 00:20:38,611
Pass the wine.
265
00:20:39,071 --> 00:20:40,404
What's wrong?
266
00:20:44,243 --> 00:20:47,161
- What's wrong with her?
- What do you think?
267
00:20:47,412 --> 00:20:48,829
She's thinking of her mother.
268
00:20:48,997 --> 00:20:51,624
Or she needs fresh air,
she's been shut away for weeks.
269
00:20:51,792 --> 00:20:54,835
- Doesn't she go to mass?
- That's a lot of fun!
270
00:20:55,295 --> 00:20:58,005
She probably goes to breathe
rather than out of devotion.
271
00:20:58,173 --> 00:21:01,592
You should let me go out with her
to take the sun.
272
00:21:01,760 --> 00:21:05,763
If you want an honest woman,
break her leg and keep her home.
273
00:21:05,973 --> 00:21:07,848
Have you anything to say?
274
00:21:16,733 --> 00:21:20,486
You always wear the same dress.
Have you nothing else to put on?
275
00:21:20,654 --> 00:21:21,737
No, sir.
276
00:21:23,949 --> 00:21:27,535
This can't go on.
It's getting on my nerves.
277
00:21:28,287 --> 00:21:30,162
From tomorrow, no more mourning.
278
00:21:30,330 --> 00:21:32,999
I'll see to renewing your wardrobe.
279
00:21:33,292 --> 00:21:35,293
Mourning is a savage custom,
280
00:21:35,502 --> 00:21:38,462
like painting your face
or tattooing your body.
281
00:21:48,098 --> 00:21:50,099
It's pure Meneses silver.
282
00:21:51,518 --> 00:21:52,268
This is worthless.
283
00:21:52,477 --> 00:21:56,355
This is good, it's hallmarked.
They're two fine pieces.
284
00:21:56,523 --> 00:21:57,732
But it's hard to sell them here.
285
00:21:57,899 --> 00:21:58,858
How much?
286
00:21:59,234 --> 00:22:01,235
I'd give you 2,000 pesetas.
287
00:22:09,286 --> 00:22:11,329
You say that it's authentic,
288
00:22:11,496 --> 00:22:14,540
and the papers
seem to confirm that, but. . .
289
00:22:14,750 --> 00:22:16,417
the painting isn't signed.
290
00:22:16,585 --> 00:22:19,462
I'd offer anyone else
3,000 pesetas, but. . .
291
00:22:19,629 --> 00:22:22,256
No more "buts."
I'neither want nor accept favors.
292
00:22:22,424 --> 00:22:25,384
- Give me 5,000 pesetas.
- But with the esteem I'have. . .
293
00:22:25,677 --> 00:22:27,636
Don't change esteem into merchandise.
294
00:22:27,804 --> 00:22:30,306
Give me 5,000 pesetas for the lot.
295
00:22:31,099 --> 00:22:34,685
I'll draw up the inventory
of what I'm taking.
296
00:22:34,853 --> 00:22:36,479
Make yourself at home.
297
00:22:47,491 --> 00:22:49,992
You could have got
a lot more from him.
298
00:22:50,160 --> 00:22:52,244
It's a crime to sell them so cheaply.
299
00:22:52,412 --> 00:22:54,288
I'loathe arguing about money.
300
00:22:54,623 --> 00:22:57,208
Sir, don't be like that.
301
00:22:58,377 --> 00:23:00,294
Go back to your pans.
302
00:23:04,007 --> 00:23:07,718
- If I'd known, I'myself could have. . .
- I'don't do business with friends.
303
00:23:07,886 --> 00:23:09,303
Worse for you.
304
00:23:10,389 --> 00:23:12,348
I'hate the commercial spirit.
305
00:23:12,516 --> 00:23:16,352
This hawker or a millionaire
industrialist, they're all the same.
306
00:23:16,520 --> 00:23:19,855
Bloodsuckers!
Let's see what this bandit is up to.
307
00:23:20,023 --> 00:23:22,817
- Lope, we can still talk. . .
- Please!
308
00:23:48,218 --> 00:23:49,635
Look at that couple.
309
00:23:49,803 --> 00:23:52,847
Don't you get the sickly scent
of conjugal happiness?
310
00:23:53,014 --> 00:23:54,098
I'don't understand.
311
00:23:54,266 --> 00:23:58,269
Did you see that bovine look
of resignation? That boredom?
312
00:23:58,770 --> 00:24:00,062
Farewell, love.
313
00:24:00,313 --> 00:24:02,565
Never get married, Tristana.
314
00:24:03,191 --> 00:24:07,403
- One can be free and honorable.
- Exactly. Passion must be free.
315
00:24:07,612 --> 00:24:08,904
It's a law of nature.
316
00:24:09,072 --> 00:24:12,032
No chains or signatures or blessings!
317
00:24:16,288 --> 00:24:18,998
Which of these pillars
do you like most?
318
00:24:19,374 --> 00:24:21,792
Now I'm the one
who doesn't understand you.
319
00:24:21,960 --> 00:24:25,171
- Which one do you prefer?
- None or any one.
320
00:24:25,338 --> 00:24:26,964
They're all the same.
321
00:24:27,132 --> 00:24:31,177
They're never all the same.
There's always a difference.
322
00:24:31,344 --> 00:24:35,181
Between two grapes, two loaves
or two snowflakes, I'always choose.
323
00:24:35,348 --> 00:24:38,225
There's always one I'like more.
324
00:24:42,856 --> 00:24:44,565
I'prefer this one.
325
00:24:45,108 --> 00:24:47,193
Then take it home with you.
326
00:24:47,360 --> 00:24:49,487
And let's change the subject.
327
00:25:29,611 --> 00:25:31,070
Well?
328
00:25:32,197 --> 00:25:35,574
I'was thinking about
going to buy your slippers.
329
00:25:35,742 --> 00:25:39,161
What do you mean?
Come along, let's go.
330
00:25:44,000 --> 00:25:46,001
Sometimes I'think
that you like me a little.
331
00:25:46,169 --> 00:25:47,503
At other times, no.
332
00:25:47,671 --> 00:25:50,923
At times I'even have the unpleasant
feeling that I'disgust you a bit.
333
00:25:51,091 --> 00:25:54,218
Disgust me?
No, just the opposite.
334
00:25:54,678 --> 00:25:56,929
- So you don't think badly of me?
- No.
335
00:25:57,847 --> 00:26:00,099
You might even love me a little?
336
00:26:00,267 --> 00:26:01,225
Yes.
337
00:26:10,235 --> 00:26:11,443
Give me a kiss.
338
00:26:13,488 --> 00:26:15,197
No, not like that.
339
00:26:30,338 --> 00:26:32,256
- Saturna!
- Yes, sir?
340
00:26:39,097 --> 00:26:40,889
Weren't you going to your brother's?
341
00:26:41,057 --> 00:26:43,309
Yes, I've finished
grinding the coffee.
342
00:26:43,476 --> 00:26:45,269
- I'm going now.
- Hurry up.
343
00:26:45,437 --> 00:26:46,478
Yes, sir.
344
00:26:57,907 --> 00:27:00,409
- Do you need anything else, sir?
- No, nothing.
345
00:27:00,619 --> 00:27:02,328
The later you come back, the better.
346
00:27:02,495 --> 00:27:03,412
Yes, sir.
347
00:27:03,955 --> 00:27:05,414
- Goodbye.
- Goodbye.
348
00:27:34,235 --> 00:27:36,528
- Have you finished?
- No, not yet.
349
00:27:36,696 --> 00:27:37,780
Leave that.
350
00:27:41,826 --> 00:27:44,620
- What if she comes back?
- She won't, not until supper time.
351
00:27:44,788 --> 00:27:47,289
Anyway, it's time she got used to it.
352
00:28:10,105 --> 00:28:11,772
What are you doing here?
353
00:28:17,904 --> 00:28:18,821
Out.
354
00:29:18,423 --> 00:29:21,008
Where have you been, you scoundrel?
355
00:29:21,217 --> 00:29:25,721
I've toId you to keep out of things
that have nothing to do with you.
356
00:29:26,181 --> 00:29:29,933
Say hello to Don Lope
and the young lady, and then go away.
357
00:29:32,937 --> 00:29:35,522
Sir, Saturno has come
to see how you are.
358
00:29:35,690 --> 00:29:37,149
Hello, you rascal.
359
00:29:37,692 --> 00:29:40,152
Yes, yes, go on, sit down.
360
00:29:40,570 --> 00:29:43,405
I'can't stand it anymore.
Tomorrow, I'm going out.
361
00:29:43,573 --> 00:29:46,241
That's too soon. Be patient.
362
00:29:46,409 --> 00:29:50,037
I'hate being inactive
and you seeing me like this.
363
00:29:50,538 --> 00:29:54,625
You have to get sick some time.
Especially at your age.
364
00:29:55,001 --> 00:29:57,419
What does age have to do with a coId!
365
00:29:57,587 --> 00:30:01,006
I'd like to see a strapping youth
with this coId. . .
366
00:30:01,174 --> 00:30:03,759
And stop fussing!
I'can do it.
367
00:30:06,763 --> 00:30:08,806
And leave me in peace!
368
00:30:08,973 --> 00:30:10,224
As you wish.
369
00:30:11,935 --> 00:30:14,728
As I'wish, and as you wish.
370
00:30:15,230 --> 00:30:17,773
I'don't want to impose my wishes.
371
00:30:17,982 --> 00:30:22,778
We're happy because neither you nor l
have lost our sense of freedom.
372
00:30:24,447 --> 00:30:28,325
Right now, you could tell me
that you're tired of me,
373
00:30:28,493 --> 00:30:30,577
you could leave,
and I'd say nothing.
374
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
Surely you wouldn't let me get
to the corner.
375
00:30:33,623 --> 00:30:34,748
Perhaps.
376
00:30:34,958 --> 00:30:37,292
Sir, the bed is warm.
377
00:30:37,752 --> 00:30:40,796
The limits of your freedom, Tristana,
378
00:30:41,005 --> 00:30:42,589
are set out by you
379
00:30:42,757 --> 00:30:46,093
in accordance with decency
and your esteem for me.
380
00:30:56,020 --> 00:30:58,981
You're so good, my dear.
How could I'not adore you?
381
00:30:59,148 --> 00:30:59,857
Leave me be.
382
00:31:00,024 --> 00:31:02,317
Shall I'serve your lunch, miss?
383
00:31:02,735 --> 00:31:03,861
Yes, go on.
384
00:31:09,117 --> 00:31:11,869
Afterwards,
I'll bring you some broth, sir.
385
00:31:22,463 --> 00:31:24,298
It's very tasty, miss.
386
00:31:26,968 --> 00:31:30,012
It's a pleasure to see
how Don Lope cares for you.
387
00:31:30,221 --> 00:31:33,432
- I'wish he'd love me less.
- Poor man.
388
00:31:42,233 --> 00:31:44,860
Are you still there, boy?
389
00:31:52,160 --> 00:31:55,787
Well? A lot of people
getting beaten out there?
390
00:31:56,789 --> 00:31:58,123
A lot of beating?
391
00:32:03,296 --> 00:32:07,049
Poor workers.
Cheated and then beaten.
392
00:32:07,258 --> 00:32:10,135
Work is a curse, Saturno.
393
00:32:10,803 --> 00:32:14,389
Down with work
that you have to do to survive.
394
00:32:15,183 --> 00:32:18,268
That work isn't honorable,
as some say.
395
00:32:18,478 --> 00:32:22,814
All it does is fatten
the exploiting swine.
396
00:32:23,566 --> 00:32:26,610
However, what you do for pleasure
397
00:32:27,028 --> 00:32:28,403
ennobles man.
398
00:32:29,364 --> 00:32:32,366
If only we could all work like that.
399
00:32:32,617 --> 00:32:36,370
Look at me,
I'd rather be hanged than work!
400
00:32:36,579 --> 00:32:41,166
So, I'live poorly
but I'live without working.
401
00:32:42,293 --> 00:32:44,795
That's some advice
you're giving the boy!
402
00:32:44,963 --> 00:32:47,297
Just as well he's deaf, or else. . .
403
00:32:47,715 --> 00:32:50,300
Be careful you don't get beaten.
404
00:32:50,593 --> 00:32:52,302
Take him away now.
405
00:33:46,524 --> 00:33:49,735
- You ate like a horse.
- And so did you.
406
00:33:49,902 --> 00:33:52,779
- The partridges were delicious.
- Excellent.
407
00:33:52,947 --> 00:33:55,615
- Good day to you!
- My dear notary.
408
00:33:55,783 --> 00:33:57,242
- And the family?
- Very well.
409
00:33:57,410 --> 00:33:59,995
- After you. Go ahead.
- Thank you.
410
00:34:08,880 --> 00:34:11,548
- Where would you like to go today?
- I'don't care.
411
00:34:11,716 --> 00:34:14,134
One day, Don Lope will discover
that we go out, and. . .
412
00:34:14,302 --> 00:34:16,803
And what?
We hardly ever see him.
413
00:34:16,971 --> 00:34:21,058
Let him find out.
I'can't stand him anymore.
414
00:34:21,267 --> 00:34:23,977
I'll get into trouble
for going with you.
415
00:34:24,187 --> 00:34:26,646
Every day he gets older
and more ridiculous.
416
00:34:39,077 --> 00:34:42,496
I'haven't mentioned the bell in ages.
I'dreamed about it last night.
417
00:34:42,705 --> 00:34:46,083
Dreams can be very tactless.
Don Lope's head as a clapper!
418
00:34:46,250 --> 00:34:50,003
If I'could only get away
and never see him again. . .
419
00:35:00,681 --> 00:35:03,016
- Saturna, tell me.
- What is it?
420
00:35:03,434 --> 00:35:07,479
Look at those two streets?
Which of them do you prefer?
421
00:35:07,688 --> 00:35:11,191
- Whichever, I'don't know.
- I'prefer this one. Come on.
422
00:35:12,693 --> 00:35:16,113
To tell the truth,
I'preferred the other street.
423
00:35:19,408 --> 00:35:21,118
No, not that way.
424
00:35:22,411 --> 00:35:23,829
Where did he go?
425
00:35:25,123 --> 00:35:27,833
He's already bitten a chiId .
He's got rabies!
426
00:35:28,251 --> 00:35:30,001
I'think it's the barber's dog.
427
00:35:30,169 --> 00:35:33,296
Yes, and he's gone into a house.
428
00:35:33,548 --> 00:35:35,841
- Shall we go and see?
- You go if you wish,
429
00:35:36,008 --> 00:35:38,718
I'don't like dogs,
much less rabid ones.
430
00:35:39,804 --> 00:35:41,888
I'toId the barber ages ago,
431
00:35:42,056 --> 00:35:43,932
but he wouldn't listen.
432
00:36:29,729 --> 00:36:31,897
There's a rabid dog, and I'. . .
433
00:36:33,107 --> 00:36:34,733
Make yourself at home.
434
00:36:37,069 --> 00:36:38,069
Sit down.
435
00:36:43,534 --> 00:36:45,827
- ls he Catalonian?
- Yes.
436
00:36:47,079 --> 00:36:49,956
- I'had him come from Barcelona.
- I'see.
437
00:37:01,469 --> 00:37:04,054
- He's down there.
- Leave this to me.
438
00:37:12,521 --> 00:37:15,565
If I'may, I'll tell you something.
439
00:37:15,733 --> 00:37:17,400
After this model,
440
00:37:17,568 --> 00:37:20,904
I'd like to do a good portrait of you.
441
00:37:22,240 --> 00:37:24,574
You have a very interesting face.
442
00:37:24,825 --> 00:37:26,159
Where do you live?
443
00:37:26,869 --> 00:37:30,747
- That dog won't bite anyone else.
- Thank heavens you were here.
444
00:37:30,915 --> 00:37:32,749
I'd have got him the first time,
445
00:37:32,917 --> 00:37:34,876
but I'moved so that
the bullet wouldn't ricochet.
446
00:37:35,044 --> 00:37:37,712
- Well, good afternoon.
- Goodbye.
447
00:37:50,851 --> 00:37:52,936
- You think I'm lying?
- No. . .
448
00:37:53,104 --> 00:37:54,479
- And I'never joke.
- Goodbye.
449
00:37:54,647 --> 00:37:55,689
Wait!
450
00:38:01,320 --> 00:38:02,696
It's settled.
451
00:38:11,330 --> 00:38:14,708
What will he think of me?
I'said yes to everything.
452
00:38:14,875 --> 00:38:17,168
I'couldn't take my eyes off him.
453
00:38:17,336 --> 00:38:20,297
He'll think I'm a fool or an idiot.
454
00:38:20,464 --> 00:38:23,300
And he'd be right.
I'even toId him where I'live.
455
00:38:23,467 --> 00:38:26,344
He insisted that he wanted to see me
and I'said yes.
456
00:38:26,512 --> 00:38:27,762
I'm so embarrassed!
457
00:38:29,265 --> 00:38:31,141
I'couldn't help myself.
458
00:38:31,309 --> 00:38:33,393
But I'don't regret it.
459
00:38:33,602 --> 00:38:36,896
If the oId man finds out,
it'll be terrible.
460
00:39:04,300 --> 00:39:05,216
Saturna!
461
00:39:05,551 --> 00:39:06,593
Yes, sir.
462
00:39:09,764 --> 00:39:11,097
Didn't you hear me?
463
00:39:11,349 --> 00:39:14,017
- Iron this tie for me.
- Yes, sir.
464
00:39:16,062 --> 00:39:17,979
Why are you making this bed?
465
00:39:18,147 --> 00:39:20,940
Miss Tristana wants
to sleep here on her own.
466
00:39:23,152 --> 00:39:25,904
- Why?
- I'don't know, sir.
467
00:39:42,213 --> 00:39:44,339
Get dressed, we're going out.
468
00:39:44,548 --> 00:39:47,092
- Both of us?
- Who else?
469
00:39:47,802 --> 00:39:51,137
It's more decent to go out with me
than to go alone.
470
00:39:51,430 --> 00:39:52,514
Why?
471
00:39:53,432 --> 00:39:54,641
Get dressed.
472
00:40:03,150 --> 00:40:08,655
Wafers!
473
00:40:30,302 --> 00:40:33,346
If I'laugh for joy,
will you think I'm mad?
474
00:40:34,515 --> 00:40:36,683
You're up to something shady.
475
00:40:36,851 --> 00:40:41,396
Your absences stink of meetings
with some layabout or other.
476
00:40:41,772 --> 00:40:43,064
I'm free, aren't l?
477
00:40:43,232 --> 00:40:45,942
I'm not accountable
to anyone but myself.
478
00:40:46,110 --> 00:40:47,402
I'm following your advice.
479
00:40:47,570 --> 00:40:50,864
If I'catch you doing anything wrong,
I'think I'll kill you.
480
00:40:51,031 --> 00:40:53,658
I'prefer a tragedy
to looking ridiculous in my decline.
481
00:40:53,826 --> 00:40:55,493
There are no secrets for me.
482
00:40:55,661 --> 00:40:59,122
With my experience in these things,
no one can fool me.
483
00:40:59,290 --> 00:41:01,332
- Impossible!
- Lope, please!
484
00:41:04,336 --> 00:41:05,503
You've been warned.
485
00:41:05,713 --> 00:41:08,715
Don't forget I'still have
two obligations to you.
486
00:41:09,258 --> 00:41:10,884
I'm your father and your husband.
487
00:41:11,051 --> 00:41:13,303
One or other, as it suits me.
488
00:41:29,320 --> 00:41:31,321
- Clown.
- Idiot.
489
00:41:38,787 --> 00:41:40,413
I'need 1 0,000 pesetas.
490
00:41:40,581 --> 00:41:43,166
Lend them to me
and I'swear I'll pay you back.
491
00:41:43,334 --> 00:41:45,919
You know I'don't feed heretics.
492
00:41:46,295 --> 00:41:49,214
Keep your money,
you pious oId fool.
493
00:41:49,673 --> 00:41:53,927
Patrito, God punished me
by giving me a brother like that.
494
00:41:54,094 --> 00:41:57,472
Fortunately,
you've got the upper hand.
495
00:41:57,681 --> 00:41:59,933
Yes, but only while I'live.
496
00:42:00,226 --> 00:42:03,311
It's men who make the laws, daughter.
497
00:42:47,481 --> 00:42:48,856
Good afternoon, Don Dimas.
498
00:42:49,024 --> 00:42:51,859
Hello. I'called you
so you'd take your son away.
499
00:42:52,027 --> 00:42:54,862
- Has he done anything wrong?
- He doesn't do his work.
500
00:42:55,030 --> 00:43:00,326
- With his problem. . .
- You can be deaf and disciplined.
501
00:43:00,828 --> 00:43:02,620
He should be here now.
502
00:43:03,205 --> 00:43:04,747
Where's the dummy?
503
00:43:04,915 --> 00:43:07,208
He's always out in the yard.
504
00:43:21,849 --> 00:43:24,601
I'bet he's been in there
for over an hour.
505
00:43:31,191 --> 00:43:32,108
Come out!
506
00:43:32,693 --> 00:43:35,194
Come out of there,
you good-for-nothing!
507
00:43:50,085 --> 00:43:52,086
Aren't you ashamed?
508
00:43:52,254 --> 00:43:54,797
Everyone is working, and you. . .
509
00:43:58,552 --> 00:44:00,803
I'm taking you
to work with your uncle.
510
00:44:00,971 --> 00:44:02,513
On the building site.
511
00:44:02,681 --> 00:44:04,515
That'll show you.
512
00:44:04,933 --> 00:44:05,933
Move it!
513
00:44:08,896 --> 00:44:10,396
I'm sorry, Don Dimas.
514
00:44:10,564 --> 00:44:12,982
- Thank you for everything.
- Don't mention it.
515
00:44:19,573 --> 00:44:21,699
- Goodbye, miss.
- Thank you.
516
00:44:23,494 --> 00:44:24,661
Saturna,
517
00:44:26,830 --> 00:44:29,332
- I'm going to see him.
- Don't stay too long.
518
00:44:29,500 --> 00:44:30,917
Go back home.
519
00:44:31,085 --> 00:44:32,710
He's having a siesta today.
520
00:44:32,878 --> 00:44:35,380
What shall I'say if he wakes up
before you come back?
521
00:44:35,547 --> 00:44:37,882
That I'stayed in the street.
522
00:44:44,973 --> 00:44:46,224
Leave me alone!
523
00:44:58,404 --> 00:45:00,363
Wait for me if you want.
524
00:45:23,053 --> 00:45:24,971
I'thought you weren't coming, my dear.
525
00:45:25,139 --> 00:45:26,764
I'had things to do.
526
00:45:26,932 --> 00:45:29,225
I'can't stay long today.
527
00:45:30,644 --> 00:45:34,147
You'll leave when I'say so.
I'want to finish your portrait soon.
528
00:45:34,606 --> 00:45:36,482
He stayed at home today.
529
00:45:36,650 --> 00:45:40,236
I've made coffee,
and I've got some cakes you'll like.
530
00:45:40,446 --> 00:45:42,947
It's ridiculous that you're scared
of your guardian.
531
00:45:43,115 --> 00:45:44,991
You should introduce me.
532
00:45:45,159 --> 00:45:47,452
Don't light it,
I'don't want anything.
533
00:45:48,787 --> 00:45:52,081
When will you introduce me
to your guardian?
534
00:45:53,917 --> 00:45:55,418
He's not my guardian.
535
00:45:55,794 --> 00:45:57,378
He's more than that.
536
00:45:58,380 --> 00:45:59,422
What?
537
00:45:59,840 --> 00:46:01,174
He's my husband.
538
00:46:01,467 --> 00:46:04,135
I'wanted to tell you
all this ages ago.
539
00:46:04,553 --> 00:46:07,638
I'm not married to my husband,
I'mean, my guardian.
540
00:46:07,848 --> 00:46:09,474
I'mean, that man.
541
00:46:09,767 --> 00:46:12,143
You can't imagine how I've suffered.
542
00:46:12,311 --> 00:46:14,020
Now you know everything.
543
00:46:14,354 --> 00:46:15,480
Forgive me.
544
00:46:16,732 --> 00:46:18,858
I'know I'm dishonored.
545
00:46:19,193 --> 00:46:21,360
But I'm free to love you.
546
00:46:21,528 --> 00:46:22,653
What do you think?
547
00:46:22,863 --> 00:46:24,864
Or can't you forgive me?
548
00:46:26,033 --> 00:46:27,950
How do you prefer me?
549
00:46:28,202 --> 00:46:31,078
An unfaithful married woman
or free?
550
00:46:32,831 --> 00:46:34,248
Do you still love me? Speak.
551
00:46:35,667 --> 00:46:37,502
Say something, please.
552
00:46:37,878 --> 00:46:41,422
I'm only deceiving him,
he has no rights over me.
553
00:46:41,757 --> 00:46:43,549
He deserves it.
554
00:46:44,176 --> 00:46:47,804
At times I'hate him
for all the harm he's done to me.
555
00:46:47,971 --> 00:46:50,223
And at other times, I'confess,
556
00:46:50,390 --> 00:46:51,933
I'was fond of him. . .
557
00:46:52,100 --> 00:46:54,227
like a father.
You must understand.
558
00:46:54,394 --> 00:46:57,855
If he'd loved me as a daughter,
things would be different.
559
00:46:58,023 --> 00:47:01,901
He has a good side. But for the rest,
I'm ashamed to think of it.
560
00:47:02,194 --> 00:47:04,529
His moods change in a moment.
561
00:47:04,780 --> 00:47:07,031
And when it comes to women. . .
562
00:47:08,826 --> 00:47:12,161
Believe me,
I'hate him with all my heart.
563
00:47:13,330 --> 00:47:16,874
You respected me,
thinking I'was innocent.
564
00:47:19,169 --> 00:47:21,128
Disgusting oId man!
565
00:47:22,464 --> 00:47:24,131
How could you do that?
566
00:47:24,800 --> 00:47:26,801
I've toId you everything.
567
00:47:27,302 --> 00:47:29,345
He took me in
when I'was very young.
568
00:47:29,513 --> 00:47:31,722
A chiId, do you understand?
569
00:47:38,272 --> 00:47:39,188
Go away.
570
00:47:40,274 --> 00:47:41,357
Get out.
571
00:48:11,305 --> 00:48:12,388
Tristana. . .
572
00:49:28,757 --> 00:49:31,509
Where have you come from,
alone and so late?
573
00:49:31,718 --> 00:49:34,971
First of all, it's not late,
and I'wasn't alone.
574
00:49:35,138 --> 00:49:38,432
- You're so pretty. Did you run back?
- Yes.
575
00:49:39,476 --> 00:49:42,186
Very well.
I'm going to get tidied up.
576
00:49:42,354 --> 00:49:44,647
Please, clean the ribbon on my hat.
577
00:49:44,815 --> 00:49:47,984
I've got a very important visit
this afternoon.
578
00:50:13,010 --> 00:50:15,636
You were lucky!
He didn't scold you.
579
00:50:15,804 --> 00:50:19,056
He certainly wanted to,
but he didn't dare.
580
00:50:19,599 --> 00:50:22,476
What a sight.
He's like a different man.
581
00:50:22,728 --> 00:50:25,771
The cock loses his feathers
and doesn't crow anymore.
582
00:50:25,939 --> 00:50:28,649
Don't let bitterness eat you away.
583
00:50:28,859 --> 00:50:30,192
Poor man.
584
00:50:31,945 --> 00:50:34,530
If he'd treated me like a daughter,
I'd have loved him.
585
00:50:34,990 --> 00:50:37,533
Especially today, Saturna.
586
00:51:02,809 --> 00:51:04,101
Tristana!
587
00:51:16,114 --> 00:51:20,493
We'll talk later. You can't just
come and go as you please.
588
00:51:20,786 --> 00:51:22,661
I'm in a hurry now.
589
00:51:24,247 --> 00:51:26,665
I'left my slippers in the bathroom.
590
00:51:26,833 --> 00:51:28,709
Take them into my bedroom.
591
00:51:37,177 --> 00:51:39,303
When he gets dressed up,
he's brave again.
592
00:51:39,471 --> 00:51:41,138
His feathers grow back.
593
00:51:41,556 --> 00:51:43,057
These are disgusting.
594
00:51:54,152 --> 00:51:56,654
If he asks for them,
what should I'tell him?
595
00:51:56,822 --> 00:52:00,407
Tell him to buy new ones
or go barefoot. I'don't care.
596
00:52:13,171 --> 00:52:16,215
I'don't want to leave on my own.
Come with me.
597
00:52:16,508 --> 00:52:18,217
Can't you wait?
598
00:52:19,469 --> 00:52:23,097
I'only came for two months
and look how long I've stayed.
599
00:52:23,306 --> 00:52:26,684
I'm telling you again,
leave that house and come with me.
600
00:52:26,893 --> 00:52:29,019
Let me think about it.
601
00:52:29,354 --> 00:52:31,605
It's not as easy as you think.
602
00:52:32,149 --> 00:52:35,359
Then decide.
We have to sort this out.
603
00:52:40,991 --> 00:52:43,200
Be patient, my love.
604
00:52:44,369 --> 00:52:47,663
Do you think I'don't loathe
my life as a slave?
605
00:52:48,957 --> 00:52:51,417
I'want to be free, to work.
606
00:52:51,585 --> 00:52:54,837
I'wasn't a bad pianist,
but when my mother died. . .
607
00:52:56,840 --> 00:52:59,633
If I'practiced a little,
I'could give classes.
608
00:53:00,343 --> 00:53:02,303
And you could paint.
609
00:53:04,723 --> 00:53:06,348
It would be wonderful.
610
00:53:11,730 --> 00:53:16,317
I'didn't study much,
but I'think I'could do great things.
611
00:53:16,693 --> 00:53:19,904
However, I'm no good at little things.
612
00:53:39,341 --> 00:53:41,800
You do those things at home.
613
00:53:44,429 --> 00:53:45,679
What did you say?
614
00:53:45,847 --> 00:53:47,806
Don't you see there are ladies here?
615
00:53:47,974 --> 00:53:51,143
- That's all we need.
- What are you talking about?
616
00:53:51,311 --> 00:53:53,479
I'don't have to put up
with these things!
617
00:53:54,147 --> 00:53:55,648
You're insolent.
618
00:53:55,815 --> 00:53:57,691
We can go to the police station.
619
00:53:57,859 --> 00:54:01,070
That's right.
They'll teach you some decency.
620
00:54:01,279 --> 00:54:04,657
Horacio, don't make a scene.
Let's go home.
621
00:54:14,209 --> 00:54:16,210
She comes back later every day,
622
00:54:16,378 --> 00:54:21,298
and you have to help me
with certain personal things.
623
00:54:22,467 --> 00:54:26,470
You must know why she goes out
so much and why she's so rebellious.
624
00:54:26,638 --> 00:54:29,556
I'm not asking
out of unhealthy curiosity.
625
00:54:29,891 --> 00:54:30,891
I'm doing it for her.
626
00:54:31,059 --> 00:54:33,811
She's still too young
to look after herself.
627
00:54:33,979 --> 00:54:36,522
If you love her,
you should tell me
628
00:54:36,690 --> 00:54:38,274
so I'can root out the problem.
629
00:54:38,441 --> 00:54:41,610
I'don't know anything.
You should ask her.
630
00:54:49,661 --> 00:54:51,328
Don Lope wants to see you.
631
00:54:58,086 --> 00:55:00,337
Sit down.
I'want to talk to you.
632
00:55:12,684 --> 00:55:14,727
Tristana, I'm an oId dog
633
00:55:15,061 --> 00:55:18,355
and I'know that when
a young woman goes out every day,
634
00:55:18,523 --> 00:55:20,357
it's because she's found a bone.
635
00:55:20,525 --> 00:55:22,943
I'don't know what kind of bone it is,
636
00:55:23,111 --> 00:55:24,987
but don't deny it.
637
00:55:25,697 --> 00:55:27,531
So you want me to lie?
638
00:55:27,782 --> 00:55:31,327
You defend yourself badly
and I'm standing my ground.
639
00:55:31,536 --> 00:55:34,538
I'suppose that until now
they've been innocent games,
640
00:55:34,706 --> 00:55:36,623
for if it were something else,
641
00:55:36,791 --> 00:55:40,669
I'can tell you
that no one makes a fool of me.
642
00:55:40,962 --> 00:55:44,965
Speaking as your father,
I'demand you explain yourself.
643
00:55:45,633 --> 00:55:47,426
Your mother entrusted you to me,
644
00:55:47,594 --> 00:55:50,637
and I'will defend you
and protect your honor.
645
00:55:50,805 --> 00:55:52,514
You speak of honor? You?
646
00:55:52,682 --> 00:55:54,600
It's your fault that I've lost it!
647
00:55:54,768 --> 00:55:57,102
If my mother saw
what you'd made of me!
648
00:55:57,854 --> 00:56:00,314
Who knows if, alone in this world,
in other hands,
649
00:56:00,482 --> 00:56:02,274
your fate would have been worse.
650
00:56:02,442 --> 00:56:06,779
- Hypocrite.
- You know you're not like the others.
651
00:56:07,155 --> 00:56:09,573
Let me do with you
what I've done with no other woman.
652
00:56:09,741 --> 00:56:13,410
Look at you like a loved one,
someone of my own blood.
653
00:56:13,620 --> 00:56:16,622
- Don't you believe me?
- Not a word.
654
00:56:16,831 --> 00:56:19,041
I'm sick of always hearing
the same thing.
655
00:56:19,209 --> 00:56:22,544
Maybe I'was bad to you,
but now I'want to be good.
656
00:56:22,796 --> 00:56:24,380
You must listen to me.
657
00:56:24,672 --> 00:56:27,299
I'don't want to act like
a jealous husband at home
658
00:56:27,467 --> 00:56:29,593
whose stupidity I'know so well.
659
00:56:29,761 --> 00:56:32,513
I'don't forbid you to go out,
but I'don't like it.
660
00:56:32,680 --> 00:56:33,639
There you are.
661
00:56:44,484 --> 00:56:46,068
They're delicious, miss.
662
00:56:47,737 --> 00:56:48,862
Try them.
663
00:56:57,455 --> 00:56:59,039
He's calling me.
664
00:57:02,794 --> 00:57:04,878
What can that young man want?
665
00:57:10,051 --> 00:57:13,095
- What do you want?
- Come in, my dear.
666
00:57:13,972 --> 00:57:16,557
Come over here, little one.
Come closer.
667
00:57:17,225 --> 00:57:20,644
I'can't go to sleep
knowing you're upset by what we said.
668
00:57:20,812 --> 00:57:22,771
Forgive me if I'offended you.
669
00:57:22,939 --> 00:57:25,524
Come and tell me about your loves.
670
00:57:25,775 --> 00:57:27,276
There's nothing to tell.
671
00:57:27,444 --> 00:57:29,653
Very well, I'll find out.
672
00:57:29,946 --> 00:57:33,282
Even if you're bad to me,
I've a lot to thank you for.
673
00:57:33,450 --> 00:57:36,201
You've loved me in my oId age,
given me your youth
674
00:57:36,369 --> 00:57:38,203
and I'behaved badly.
675
00:57:38,371 --> 00:57:40,998
But I'can't accept that I'm oId.
676
00:57:42,375 --> 00:57:45,752
Very well. I'don't insist
when I'm rejected.
677
00:57:45,962 --> 00:57:49,214
Keep your youthful charm
for some of those good-for-nothings!
678
00:57:49,382 --> 00:57:52,885
But I'could easily lose my temper
and crush you like an ant. . .
679
00:57:53,052 --> 00:57:56,513
All the better! You don't scare me!
Kill me when you want!
680
00:57:57,140 --> 00:58:00,601
You're very courageous.
I'might have known.
681
00:58:07,317 --> 00:58:10,986
Go see him tomorrow. Tell him
to wait for me in the studio, alone.
682
00:58:11,154 --> 00:58:15,073
I'll go, even if he kills me.
At least then he'll have a reason.
683
00:58:21,873 --> 00:58:25,792
- Well, gentlemen, good afternoon.
- Good afternoon.
684
00:58:59,702 --> 00:59:01,662
Are you a journalist now?
685
00:59:01,996 --> 00:59:03,664
That's all you needed.
686
00:59:03,873 --> 00:59:05,374
No, I'don't want one.
687
00:59:06,417 --> 00:59:07,292
Here.
688
00:59:24,727 --> 00:59:26,270
What time do we leave?
689
00:59:26,938 --> 00:59:28,063
At 3:30.
690
00:59:28,606 --> 00:59:30,899
I'll check the bags in the morning.
691
00:59:31,401 --> 00:59:34,861
- ls your studio bigger than this?
- Twice as big.
692
00:59:35,280 --> 00:59:37,823
You can see the whole city
from the terrace,
693
00:59:38,116 --> 00:59:39,658
and the sunset from the bed .
694
00:59:39,826 --> 00:59:41,660
It's perfect for a couple.
695
00:59:42,120 --> 00:59:45,581
- For lovers.
- I'want you to be my wife.
696
00:59:46,040 --> 00:59:48,458
I'll live with you
for as long as you love me.
697
00:59:48,626 --> 00:59:51,878
If you ever get tired of me,
we'll each go our own way.
698
00:59:52,046 --> 00:59:55,007
You remind me of that scoundrel.
You talk like him.
699
00:59:55,174 --> 00:59:59,094
The worst thing is,
he's right about many things.
700
01:00:06,311 --> 01:00:08,854
There's a gentleman downstairs
to see Don Horacio.
701
01:00:09,022 --> 01:00:11,773
- Downstairs, where?
- He's in the street.
702
01:00:12,358 --> 01:00:13,900
How do you know he wants to see him?
703
01:00:14,068 --> 01:00:16,069
Because he toId me!
704
01:00:17,947 --> 01:00:20,907
It's him. Don't go down.
I'll speak to him.
705
01:00:21,576 --> 01:00:23,118
This is my business.
706
01:00:23,786 --> 01:00:25,370
Stay here, wait for me.
707
01:00:25,580 --> 01:00:27,998
- Horacio. . .
- I'said, wait for me.
708
01:00:57,403 --> 01:00:58,862
You want to see me?
709
01:00:59,030 --> 01:01:01,907
Tell Tristana
she's to come back immediately.
710
01:01:02,075 --> 01:01:05,410
Then you and I'will resolve
this matter like gentlemen.
711
01:01:06,579 --> 01:01:09,665
You're going to stop walking
up and down and go away.
712
01:01:09,832 --> 01:01:11,541
I'm her guardian.
713
01:01:12,418 --> 01:01:13,877
Guardian. . .
714
01:01:14,045 --> 01:01:16,963
She toId me what kind
of oId pervert you are.
715
01:01:18,633 --> 01:01:21,510
Tomorrow you will be visited
by two friends.
716
01:01:26,140 --> 01:01:27,391
Come here, Pepe.
717
01:01:32,021 --> 01:01:35,065
- Don't you see he's an oId man?
- Keep out of this.
718
01:01:35,233 --> 01:01:38,068
- Shall we take you home?
- No, thank you.
719
01:01:38,236 --> 01:01:40,153
- Are you hurt?
- No, I'm fine.
720
01:01:46,869 --> 01:01:47,869
Thank you.
721
01:01:52,375 --> 01:01:54,084
Really, it's nothing.
722
01:01:55,545 --> 01:01:58,004
- Thank you, gentlemen.
- Good night.
723
01:02:18,943 --> 01:02:19,985
Goodbye.
724
01:02:23,823 --> 01:02:25,574
- Write to me.
- Yes.
725
01:02:25,742 --> 01:02:26,908
Don't forget.
726
01:02:30,121 --> 01:02:31,204
Safe journey.
727
01:02:48,097 --> 01:02:49,389
She's gone.
728
01:02:49,724 --> 01:02:52,517
She'll be back, I'm sure of it.
729
01:03:40,525 --> 01:03:41,566
Listen, Lope. . .
730
01:03:43,653 --> 01:03:44,861
I'was coming to see you.
731
01:03:45,029 --> 01:03:48,532
I'know how you feel, but as a friend
I'had to give you my condolences.
732
01:03:48,699 --> 01:03:51,535
Thank you,
but you know we loathed each other.
733
01:03:51,702 --> 01:03:54,538
Yes, Lope, but she was your sister.
734
01:03:58,668 --> 01:04:02,546
Do you think I'would go to my sister's
burial, that parade of cassocks?
735
01:04:02,713 --> 01:04:04,631
I'remember my childhood.
736
01:04:04,841 --> 01:04:08,677
She'll have died grieving,
I'was still alive and sinning.
737
01:04:08,845 --> 01:04:10,262
Do you believe she was thinking
738
01:04:10,429 --> 01:04:13,765
of something other than
making her peace with God?
739
01:04:13,933 --> 01:04:16,476
Yes, of more earthly things.
740
01:04:16,686 --> 01:04:19,521
If parents could take certain things
to paradise,
741
01:04:19,689 --> 01:04:22,983
- . . .children would get nothing.
- What are you saying?
742
01:04:23,150 --> 01:04:25,443
Anyway, I'm happy for you.
743
01:04:25,611 --> 01:04:28,780
After all the hardship
you can live comfortably.
744
01:04:28,948 --> 01:04:31,116
Yes, the dead in the grave,
the living. . .
745
01:04:31,284 --> 01:04:34,452
- But, Lope. . .
- Come on, Cosme, I'll be late.
746
01:04:34,662 --> 01:04:36,746
What I'wanted to say was. . .
747
01:04:37,957 --> 01:04:40,417
Remember that I'had to sell it all?
748
01:04:40,751 --> 01:04:43,295
I'bought it back from the same Jew.
749
01:04:45,464 --> 01:04:46,548
Tristana. . .
750
01:04:47,758 --> 01:04:48,967
Tristful Ana. . .
751
01:04:50,261 --> 01:04:53,597
Well, I'won't drink any more tonight.
752
01:04:53,931 --> 01:04:55,640
A drop, and that's it.
753
01:04:58,477 --> 01:05:01,271
Here, drink some, woman. . .
754
01:05:02,356 --> 01:05:03,815
You don't want to?
755
01:05:04,233 --> 01:05:05,817
It's your loss.
756
01:05:18,873 --> 01:05:21,249
Sir, I'have to tell you something.
757
01:05:22,001 --> 01:05:24,210
I've kept it to myself for two days.
758
01:05:24,378 --> 01:05:26,171
But as you're going to find out,
759
01:05:26,339 --> 01:05:28,048
the sooner the better.
760
01:05:28,424 --> 01:05:30,258
Miss Tristana. . .
761
01:05:30,593 --> 01:05:31,968
is here.
762
01:05:35,473 --> 01:05:37,432
- Tristana?
- Yes, sir.
763
01:05:38,517 --> 01:05:41,728
- Why is she here?
- You should ask Don Horacio.
764
01:05:41,896 --> 01:05:45,899
- She came with him?
- Yes, he wants to talk to you.
765
01:05:46,067 --> 01:05:47,567
I've got nothing to say.
766
01:05:47,735 --> 01:05:50,070
If they want anything, she can come.
767
01:05:50,279 --> 01:05:54,366
I'wish she could.
She's ill. It's very serious, sir.
768
01:05:54,742 --> 01:05:56,493
You haven't seen her for two years.
769
01:05:56,661 --> 01:05:58,745
The poor girl's changed a lot.
770
01:06:10,925 --> 01:06:11,800
Let's go.
771
01:06:40,997 --> 01:06:45,208
First of all, please excuse
my behavior at our last meeting.
772
01:06:51,674 --> 01:06:55,635
I'm willing to satisfy you,
however and wherever you wish.
773
01:06:55,803 --> 01:06:57,554
That doesn't interest me now.
774
01:06:57,722 --> 01:06:59,055
Please, sit down.
775
01:07:02,101 --> 01:07:04,811
I've asked Tristana many times
to marry me,
776
01:07:04,979 --> 01:07:06,813
but she's always refused.
777
01:07:06,981 --> 01:07:08,940
I'm not rich,
but she's never lacked anything.
778
01:07:09,108 --> 01:07:10,942
We've been very happy.
779
01:07:11,152 --> 01:07:13,903
But now she's very ill.
780
01:07:14,530 --> 01:07:17,365
- It may be incurable.
- What does she have?
781
01:07:18,075 --> 01:07:19,576
A tumor in her leg.
782
01:07:19,785 --> 01:07:22,120
The pain started a few weeks ago.
783
01:07:22,621 --> 01:07:24,748
She's suffering terribly.
784
01:07:24,957 --> 01:07:26,041
Has a doctor seen her?
785
01:07:31,881 --> 01:07:33,757
Here's the diagnosis.
786
01:07:36,761 --> 01:07:40,180
I'don't understand this babble.
Why did you bring her here?
787
01:07:40,347 --> 01:07:43,808
She was determined to come.
She drove me crazy, insisting.
788
01:07:43,976 --> 01:07:46,061
She thinks she's going to die.
789
01:07:46,729 --> 01:07:50,106
She still thinks of you as a father.
790
01:07:50,816 --> 01:07:53,818
- She wants to die in your house.
- And if I'don't take her in?
791
01:07:54,028 --> 01:07:55,278
I'll take her away.
792
01:07:55,446 --> 01:07:57,530
I'm not trying to abandon her.
793
01:07:59,200 --> 01:08:01,910
If I'open my doors to Tristana,
794
01:08:02,495 --> 01:08:03,745
what will you do?
795
01:08:04,997 --> 01:08:07,540
I'll stay in the city
to see what happens.
796
01:08:07,958 --> 01:08:11,628
I'wouldn't have the bad taste
to impose my presence on you .
797
01:08:13,130 --> 01:08:16,257
Tell her I'll come to get her tomorrow
with Saturna.
798
01:08:31,023 --> 01:08:33,483
- What happened?
- She won't get away from me now.
799
01:08:33,651 --> 01:08:35,902
If she comes into my house
she'll never leave it.
800
01:08:36,070 --> 01:08:37,112
Come on.
801
01:08:45,121 --> 01:08:46,162
Under the lamp.
802
01:08:47,706 --> 01:08:49,958
A little more, that's fine.
803
01:08:50,501 --> 01:08:52,460
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
804
01:08:56,841 --> 01:08:59,134
- Well?
- I've almost finished.
805
01:09:12,565 --> 01:09:15,441
This heat will ease the pain.
806
01:09:16,068 --> 01:09:18,027
It's incurable.
807
01:09:18,988 --> 01:09:21,030
- It hurts so much.
- Come now.
808
01:09:21,198 --> 01:09:23,700
No one has ever died
from a sore knee.
809
01:09:26,078 --> 01:09:27,537
How are you, my beauty?
810
01:09:27,746 --> 01:09:29,038
Better, aren't you?
811
01:09:29,498 --> 01:09:31,791
Saturno has come to see you.
812
01:09:32,501 --> 01:09:34,961
Dr. Miquis says
that you're much better now,
813
01:09:35,129 --> 01:09:36,921
and that pain
is a sign of improvement.
814
01:09:37,089 --> 01:09:38,464
Saturno, go away.
815
01:09:38,716 --> 01:09:40,633
Come on, cheer up.
816
01:09:40,801 --> 01:09:45,680
You'll see, in a few days
you'll be up and even dancing.
817
01:09:46,223 --> 01:09:49,767
I'know what I've got.
No more dancing, or even walking.
818
01:09:50,144 --> 01:09:51,603
You have to fight.
819
01:09:51,770 --> 01:09:54,063
I'm confident. You should be too.
820
01:09:54,773 --> 01:09:57,567
The piano you longed for
is in the sitting room.
821
01:09:57,776 --> 01:10:01,404
We'll see if that progress
you boasted of was real.
822
01:10:02,031 --> 01:10:04,449
I'can never play again.
823
01:10:04,617 --> 01:10:07,368
But you don't play the piano
with your leg!
824
01:10:07,536 --> 01:10:11,664
- Come on, brighten up!
- With this pain. . .
825
01:10:12,374 --> 01:10:14,375
I'toId you, that's a good sign.
826
01:10:14,543 --> 01:10:16,878
It means the illness is reacting.
827
01:10:19,715 --> 01:10:23,676
- How is my favorite patient?
- Worse than ever, doctor.
828
01:10:26,347 --> 01:10:28,389
Leave me alone with her.
829
01:10:37,316 --> 01:10:41,110
- How are your spirits, Tristana?
- I'had a temperature last night.
830
01:10:41,278 --> 01:10:42,904
I'm very ill, aren't l?
831
01:10:43,489 --> 01:10:44,864
Tell me the truth.
832
01:10:45,032 --> 01:10:48,076
I've toId you before
that this is a common case.
833
01:10:48,285 --> 01:10:50,912
It's painful, but that will soon pass.
834
01:10:51,247 --> 01:10:53,206
A few days ago, I'wanted to live.
835
01:10:53,832 --> 01:10:55,875
Now I'd rather die.
836
01:11:02,716 --> 01:11:04,509
She's in a very bad way.
837
01:11:04,677 --> 01:11:07,804
If you'd let me put on a poultice,
838
01:11:07,972 --> 01:11:10,556
- she'd be feeling better.
- Don't talk rubbish.
839
01:11:18,482 --> 01:11:19,941
My dear Don Lope,
840
01:11:20,192 --> 01:11:22,652
we are faced with what I'd feared .
841
01:11:22,820 --> 01:11:24,445
Tristana is very ill.
842
01:11:24,613 --> 01:11:27,365
- We have to speak clearly.
- Go ahead.
843
01:11:27,533 --> 01:11:30,076
She is suffering
from blood poisoning.
844
01:11:30,244 --> 01:11:32,036
We have to operate. . .
845
01:11:32,997 --> 01:11:34,580
to amputate her leg.
846
01:11:36,041 --> 01:11:37,375
The poor girl.
847
01:11:38,585 --> 01:11:40,878
She'll be horribly mutilated.
848
01:11:41,630 --> 01:11:44,340
- When?
- We can't wait another day.
849
01:11:44,591 --> 01:11:48,094
What science is this
when the only cure is amputation?
850
01:11:50,139 --> 01:11:52,473
Go and keep her company.
851
01:11:54,435 --> 01:11:58,771
Find some other way.
Cut off both my legs if you want!
852
01:12:00,524 --> 01:12:01,733
Forgive me.
853
01:12:01,900 --> 01:12:04,694
I'm mad
and I'don't know what I'm saying.
854
01:12:05,404 --> 01:12:07,113
Do whatever you think best.
855
01:12:07,865 --> 01:12:10,908
My friend Luis Alonso,
a surgeon, will help me.
856
01:12:11,076 --> 01:12:13,995
Have this note
sent to his home immediately.
857
01:12:14,246 --> 01:12:17,915
I'think that, with the amputation,
we may save her.
858
01:12:18,083 --> 01:12:20,126
What? You may save her?
859
01:12:20,294 --> 01:12:23,963
- ls it not certain?
- Science isn't infallible.
860
01:12:24,465 --> 01:12:27,008
It would help if she had
other sources of health.
861
01:12:27,176 --> 01:12:31,304
I'know from experience
how a clear conscience can help.
862
01:12:31,472 --> 01:12:35,308
So find a priest this afternoon
to hear her confession.
863
01:12:35,476 --> 01:12:36,934
Priests in my house?
864
01:12:37,436 --> 01:12:38,311
Never!
865
01:12:38,979 --> 01:12:42,357
I'appreciate the advice,
but I'can't accept it.
866
01:12:42,566 --> 01:12:47,028
I'know Jesus was
the first socialist, etc. So what?
867
01:12:47,488 --> 01:12:50,448
The true priests are those of us
who defend the innocent,
868
01:12:50,657 --> 01:12:54,494
the enemies of injustice,
hypocrisy and filthy lucre.
869
01:12:54,953 --> 01:12:56,120
I'm going to see the patient.
870
01:13:27,111 --> 01:13:28,027
Thank you.
871
01:13:38,205 --> 01:13:39,247
Excuse me.
872
01:13:41,417 --> 01:13:42,208
Good morning.
873
01:13:42,376 --> 01:13:44,252
Don't think this is a coincidence.
874
01:13:44,420 --> 01:13:47,505
I'know you come here often,
I'wanted to speak to you.
875
01:13:47,673 --> 01:13:49,465
- Sit down.
- Thank you.
876
01:13:51,552 --> 01:13:54,178
No, I'won't have anything, thank you.
877
01:13:55,180 --> 01:13:57,932
Are you going to stay here long?
878
01:13:58,183 --> 01:14:00,601
I'can't go until I'know about Tristana. . .
879
01:14:00,769 --> 01:14:04,647
Yes, sir. You know about her leg.
880
01:14:04,982 --> 01:14:06,691
It's a pity, isn't it?
881
01:14:07,192 --> 01:14:10,111
All that charm,
and she's crippled forever.
882
01:14:10,362 --> 01:14:11,988
You understand my grief.
883
01:14:12,156 --> 01:14:15,658
I'look at her with the purest,
disinterested love.
884
01:14:16,368 --> 01:14:18,953
That's why I'want
to make her life pleasant.
885
01:14:19,288 --> 01:14:20,538
Anyway. . .
886
01:14:21,206 --> 01:14:23,082
her fickle spirit needs you.
887
01:14:24,042 --> 01:14:25,626
You think I'm a toy?
888
01:14:26,003 --> 01:14:28,171
I'can't share an oId man's criterion.
889
01:14:28,338 --> 01:14:31,132
And Tristana's feelings
aren't as fickle as you think.
890
01:14:31,341 --> 01:14:34,051
You're too young
to understand certain things.
891
01:14:34,219 --> 01:14:37,930
- But we won't get angry over that.
- What do you want from me?
892
01:14:38,932 --> 01:14:40,516
That you go and see her.
893
01:14:40,767 --> 01:14:43,603
I'm not a monster, feelings change.
894
01:14:43,812 --> 01:14:46,439
I've realized
that she's missing something.
895
01:14:46,690 --> 01:14:50,193
You, undoubtedly.
Go and see her every day.
896
01:14:50,360 --> 01:14:53,196
- It's embarrassing for me.
- Go in the afternoons.
897
01:14:53,363 --> 01:14:54,614
From 4:00 to 6:00.
898
01:14:54,781 --> 01:14:58,034
- That's when I'usually take a walk.
- Thank you.
899
01:14:58,452 --> 01:15:00,912
Don't thank me.
I'm doing it for her.
900
01:15:25,604 --> 01:15:28,981
Your marrons glacés arrived.
Would you like to take them?
901
01:15:29,149 --> 01:15:31,776
No, not now,
I'll pick them up later.
902
01:15:31,944 --> 01:15:33,069
As you wish.
903
01:16:44,683 --> 01:16:46,475
When are you going back?
904
01:16:47,394 --> 01:16:49,103
In a month, at the latest.
905
01:16:58,572 --> 01:17:00,698
You want me to tell you something?
906
01:17:01,074 --> 01:17:01,907
Yes.
907
01:17:02,618 --> 01:17:06,370
If you'd loved me,
you wouldn't have brought me here.
908
01:17:06,580 --> 01:17:09,290
I'didn't bring you.
You insisted on coming.
909
01:17:09,458 --> 01:17:12,335
- You thought you were dying.
- But I'm still alive!
910
01:17:12,502 --> 01:17:15,129
This is the limit!
You're so unfair.
911
01:17:15,297 --> 01:17:16,464
Perhaps.
912
01:17:17,841 --> 01:17:21,385
Don Lope would never have brought me
to another man's house.
913
01:17:27,768 --> 01:17:30,061
I'can't believe this.
You've changed.
914
01:17:30,228 --> 01:17:34,065
Obviously! You think I'can
be the same with this?
915
01:17:39,112 --> 01:17:41,405
Forgive me if I'was harsh with you.
916
01:17:41,573 --> 01:17:44,408
You should leave me alone.
Go away.
917
01:17:45,827 --> 01:17:49,121
I'sincerely hope
your exhibition is a success.
918
01:17:51,875 --> 01:17:54,502
I'have a lot to do.
I'll come back tomorrow.
919
01:17:54,878 --> 01:17:56,379
As you wish.
920
01:18:02,386 --> 01:18:03,678
Until tomorrow.
921
01:18:41,925 --> 01:18:45,094
You should wear it all the time,
to get used to it.
922
01:18:45,303 --> 01:18:46,679
It hurts me.
923
01:18:49,015 --> 01:18:50,891
- ls he leaving?
- Tomorrow.
924
01:18:52,227 --> 01:18:55,938
- When will he be back?
- I'don't know. Perhaps never.
925
01:18:56,106 --> 01:18:59,692
- Here, I'know you like them.
- Marrons glacés? Thank you.
926
01:19:00,068 --> 01:19:02,653
You get lovelier as the days pass.
927
01:19:02,821 --> 01:19:05,781
- Don't make fun of me.
- You know I'couldn't.
928
01:19:05,949 --> 01:19:07,783
You think your lameness
is an obstacle
929
01:19:07,951 --> 01:19:11,412
but you're more attractive now
for a lot of people.
930
01:19:11,747 --> 01:19:14,290
I'remember a woman in Paris
when I'was young.
931
01:19:14,458 --> 01:19:16,792
She walked on the boulevards
with her crutches.
932
01:19:16,960 --> 01:19:19,170
There were always
several men following her.
933
01:19:19,337 --> 01:19:21,088
It takes all kinds.
934
01:19:21,840 --> 01:19:23,466
Your bath is ready, miss.
935
01:19:23,633 --> 01:19:27,511
- Shall I'give you a rubdown first?
- Rubdowns? A massage, woman!
936
01:20:19,815 --> 01:20:23,567
Would you like a hot drink
before we go back home?
937
01:20:25,612 --> 01:20:27,238
No, I'don't want to talk.
938
01:20:35,831 --> 01:20:37,373
Ma'am, Don Lope. . .
939
01:20:37,541 --> 01:20:41,085
You're as vigorous as ever,
the coId doesn't affect you.
940
01:20:41,253 --> 01:20:44,046
I'won't ask you, ma'am,
because you couldn't look better.
941
01:20:45,131 --> 01:20:48,092
You're very kind.
Say thank you, Lope.
942
01:20:49,094 --> 01:20:52,638
- Thank you, captain.
- We would like to pay you a visit
943
01:20:52,806 --> 01:20:55,266
to thank you for your donation
944
01:20:55,433 --> 01:20:57,434
to our orphans' fund.
945
01:20:57,602 --> 01:21:02,565
But I'll take this happy opportunity
to express my gratitude personally.
946
01:21:02,816 --> 01:21:04,149
We must help others.
947
01:21:04,317 --> 01:21:06,527
We were doing our duty, sir.
948
01:21:06,736 --> 01:21:09,488
There are many rich people,
but unfortunately
949
01:21:09,656 --> 01:21:12,408
that kind of donation is very rare.
950
01:21:13,076 --> 01:21:17,705
- Goodbye Don Lope, ma'am.
- My respects, captain.
951
01:21:21,376 --> 01:21:22,376
Let's go.
952
01:21:34,890 --> 01:21:37,558
If the olive grove were cared for,
it would be the best here.
953
01:21:37,726 --> 01:21:39,935
Don't change the subject, dear sir.
954
01:21:42,355 --> 01:21:44,815
I've toId you everything
I'had to say.
955
01:21:44,983 --> 01:21:48,027
In your case,
the priest's mission has ended.
956
01:21:48,194 --> 01:21:51,947
- What you need is. . .
- Don't talk to me about doctors.
957
01:21:52,324 --> 01:21:54,450
I'need something else.
958
01:21:54,701 --> 01:21:57,828
I've toId you lots of times,
get married.
959
01:21:58,455 --> 01:22:02,458
How can I'marry him
if I'can't stand the sight of him?
960
01:22:04,794 --> 01:22:07,838
You have to overcome
that unhealthy passion.
961
01:22:08,340 --> 01:22:12,426
When he was really doing you harm,
you accepted it without a word .
962
01:22:12,594 --> 01:22:16,180
And now, when he's behaving
so well with you. . .
963
01:22:16,348 --> 01:22:19,058
What more can you ask for?
964
01:22:19,935 --> 01:22:22,436
The better he is, the less I'love him.
965
01:22:22,604 --> 01:22:26,732
- But that's irrational!
- Yes, I'know that perfectly well.
966
01:22:26,900 --> 01:22:31,028
Be careful. There's something
diabolical about that bitterness.
967
01:22:32,405 --> 01:22:34,740
Of course, you're young and he's. . .
968
01:22:34,908 --> 01:22:38,202
But as in your case, the aim
of marriage is not procreation,
969
01:22:38,370 --> 01:22:42,039
but simply to sanctify
a sinful situation. . .
970
01:22:42,207 --> 01:22:46,126
Well, you know what I'mean.
971
01:22:46,920 --> 01:22:50,464
Ask him to marry you
and you'll see how he agrees.
972
01:22:50,632 --> 01:22:53,217
Don't you see that he's changed?
973
01:22:53,426 --> 01:22:57,137
With oId age, things become easier,
rough edges are smoothed,
974
01:22:57,305 --> 01:22:58,806
you think differently.
975
01:22:58,974 --> 01:23:01,433
He doesn't stop you
going to church now,
976
01:23:01,559 --> 01:23:03,310
he even goes with you.
977
01:23:03,561 --> 01:23:04,436
Get married, dear.
978
01:23:04,604 --> 01:23:08,065
If you were ever fond of him,
you must still feel something.
979
01:23:08,233 --> 01:23:11,402
Don Ambrosio, if you've finished,
I'can give you a lift.
980
01:23:11,569 --> 01:23:13,112
I'd appreciate that.
981
01:23:13,279 --> 01:23:16,448
I'm going to buy some fruit trees.
I'm taking the gardener.
982
01:23:16,616 --> 01:23:18,701
- Do you want anything?
- Nothing.
983
01:23:26,376 --> 01:23:28,002
Well, let's go.
984
01:26:45,450 --> 01:26:48,368
In the name of Our Lord,
Jesus Christ, go in peace.
985
01:26:48,661 --> 01:26:50,829
May He always be with you.
986
01:26:51,748 --> 01:26:53,957
Congratulations, Tristana.
987
01:26:54,334 --> 01:26:56,043
Likewise, Don Lope.
988
01:28:04,529 --> 01:28:05,946
Lope, my dear. . .
989
01:28:08,199 --> 01:28:10,200
- Good night.
- Where are you going?
990
01:28:10,368 --> 01:28:11,410
To bed.
991
01:28:11,619 --> 01:28:14,204
On a night like this,
you're leaving me on my own?
992
01:28:14,372 --> 01:28:15,455
Really!
993
01:28:16,124 --> 01:28:19,918
It's incredible that you still have
those illusions at your age.
994
01:28:33,224 --> 01:28:34,766
Good night, sir.
995
01:28:52,285 --> 01:28:54,828
1 0 plus 5, 1 5.
996
01:28:56,372 --> 01:28:57,539
Plus 3, 1 8.
997
01:28:59,584 --> 01:29:00,959
Plus 3, 21 .
998
01:29:02,920 --> 01:29:04,212
Plus 4, 25.
999
01:29:16,434 --> 01:29:18,518
Wafers!
1000
01:29:21,981 --> 01:29:26,151
- How is your health, Tristana?
- And your mother's?
1001
01:29:26,527 --> 01:29:29,613
- Excellent.
- So is mine, thank you . Goodbye.
1002
01:29:29,822 --> 01:29:30,739
Let's go.
1003
01:30:45,857 --> 01:30:48,358
The brazier is an ideal temperature.
1004
01:30:48,776 --> 01:30:52,320
It's coId outside!
My ears were frozen when I'arrived.
1005
01:30:52,989 --> 01:30:54,614
As I'was saying,
1006
01:30:55,116 --> 01:30:57,701
I'rarely go to the discussions
at the cafe.
1007
01:30:57,869 --> 01:30:59,828
There are only two of us of my age.
1008
01:30:59,996 --> 01:31:01,413
You'll bury them all.
1009
01:31:01,581 --> 01:31:03,457
You can still give us trouble.
1010
01:31:03,624 --> 01:31:05,083
Don't you believe it.
1011
01:31:05,710 --> 01:31:09,546
I'have lots of aches and pains.
And this pump isn't. . .
1012
01:31:10,506 --> 01:31:11,923
And there's the fistula.
1013
01:31:12,091 --> 01:31:16,219
You're just worrying, Lope.
You're spoiled, that's the problem.
1014
01:31:17,430 --> 01:31:21,141
Excuse me a moment.
I'forgot my pills.
1015
01:31:28,900 --> 01:31:30,108
He's finished. . .
1016
01:31:43,414 --> 01:31:47,292
My memory's getting worse.
I'always forget. . .
1017
01:31:47,752 --> 01:31:49,085
The pill.
1018
01:31:49,837 --> 01:31:52,255
Pass me the milk, please.
Thank you.
1019
01:31:52,840 --> 01:31:53,757
What an aroma!
1020
01:31:53,925 --> 01:31:55,217
With this exquisite product
1021
01:31:55,384 --> 01:31:58,428
how can we not pity
those who settle for tea?
1022
01:31:58,596 --> 01:32:00,263
I'agree entirely.
1023
01:32:00,431 --> 01:32:02,057
Saturna is a great cook.
1024
01:32:02,225 --> 01:32:04,309
It's so creamy and thick!
1025
01:32:04,852 --> 01:32:06,144
Just right.
1026
01:32:06,354 --> 01:32:09,356
We get nothing like this at home.
1027
01:32:10,191 --> 01:32:13,193
I'admit it, if Don Lope
wasn't so kind as to invite me. . .
1028
01:32:13,361 --> 01:32:15,403
A little more sugar, please.
1029
01:32:16,072 --> 01:32:17,155
Thank you.
1030
01:32:17,323 --> 01:32:21,451
If you can't enjoy it as much at home,
it's because you don't want to.
1031
01:32:22,245 --> 01:32:25,997
He's talking about a little income
that my parents left me.
1032
01:32:26,165 --> 01:32:29,626
A little income?
I'd happily settle for half.
1033
01:32:29,794 --> 01:32:33,046
So, Don Candido,
are your emoluments not enough?
1034
01:32:33,214 --> 01:32:35,131
We earn less than a laborer.
1035
01:32:35,383 --> 01:32:38,510
And I'm maintaining a widowed sister
and her three children.
1036
01:32:42,890 --> 01:32:47,978
That's enough, Don Lope will think
we come here for an ulterior motive.
1037
01:32:48,854 --> 01:32:51,940
Our host knows it's not my custom
to ask for myself.
1038
01:32:52,358 --> 01:32:53,692
I'vouch for that.
1039
01:32:55,152 --> 01:32:58,154
- Another cup?
- Just half full.
1040
01:33:07,373 --> 01:33:11,209
After all, life isn't as dark
as many believe.
1041
01:33:12,837 --> 01:33:14,504
It's snowing heavily.
1042
01:33:15,339 --> 01:33:17,257
But we're warm in here.
1043
01:33:18,384 --> 01:33:19,593
Oh, my!
1044
01:33:45,620 --> 01:33:55,211
Tristana!
1045
01:34:19,445 --> 01:34:21,905
What is it?
Do you feel ill?
1046
01:34:23,908 --> 01:34:25,575
ls it indigestion?
1047
01:34:27,244 --> 01:34:29,037
You want some herb tea?
1048
01:34:31,540 --> 01:34:34,292
No, Tristana, this is more serious.
1049
01:34:35,044 --> 01:34:37,337
I've a pain here that's killing me.
1050
01:34:37,505 --> 01:34:39,214
Call the doctor!
1051
01:34:39,924 --> 01:34:42,384
Do you really feel that bad?
1052
01:34:43,969 --> 01:34:45,428
Call the doctor!
1053
01:35:10,287 --> 01:35:12,288
Get me 240.
1054
01:35:13,541 --> 01:35:15,709
It's me. Dr. Miquis?
1055
01:35:17,461 --> 01:35:20,046
Listen, he's in great pain.
1056
01:35:20,548 --> 01:35:21,589
Very well.
1057
01:35:23,050 --> 01:35:24,759
Come as soon as you can.
1058
01:35:48,492 --> 01:35:51,786
Lope. . .
1059
01:35:53,914 --> 01:35:55,915
Dr. Miquis is on his way.
1060
01:35:58,919 --> 01:36:02,797
Don't you hear me, Lope?
Don't you hear me?
1061
01:38:28,903 --> 01:38:31,404
Subtitling: LVT - New York
1061
01:38:32,305 --> 01:38:38,636
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
79598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.