Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:56,180 --> 00:00:58,390
Dalsze badania nad Himiko.
3
00:00:59,016 --> 00:01:03,020
Według legendy, Himiko,pierwsza królowa Japonii,
4
00:01:03,312 --> 00:01:06,315
była potężną wiedźmą,która rządziła cesarstwem
5
00:01:06,315 --> 00:01:08,317
przy pomocy czarnej magii.
6
00:01:08,692 --> 00:01:13,280
Siała śmierć i zniszczenieza dotknięciem dłoni.
7
00:01:13,781 --> 00:01:17,201
Potrzymało jązwykłe zrządzenie losu.
8
00:01:17,284 --> 00:01:21,205
Armia jej generałówpojmała i zawlokła Himiko
9
00:01:21,288 --> 00:01:26,418
na bezludną wyspępośrodku Diabelskiego Morza.
10
00:01:26,794 --> 00:01:31,507
Tam też spoczywaw grobowcu u podnóża gór.
11
00:01:32,299 --> 00:01:36,387
Znalazłem wskazówkę na starej mapie,którą tylko ja posiadam.
12
00:01:36,804 --> 00:01:38,097
Ona tam jest.
13
00:01:38,806 --> 00:01:40,683
Czeka na przebudzenie.
14
00:01:42,685 --> 00:01:45,479
Muszę się tam dostać pierwszy.
15
00:01:45,979 --> 00:01:49,983
Nawet gdybym musiał postąpićwbrew sobie...
16
00:01:50,317 --> 00:01:53,112
i zostawić swoją Larę.
17
00:01:55,614 --> 00:01:58,492
Podejmij decyzję, Laro.
Zrób coś.
18
00:02:04,206 --> 00:02:07,001
Nie kontruj,
bo tego nie potrafisz.
19
00:02:07,001 --> 00:02:09,294
- Dzięki, Terry.
- Do usług.
20
00:02:12,006 --> 00:02:13,799
Dalej, Laro!
21
00:02:16,719 --> 00:02:19,096
Nie tańcz, tylko walcz!
22
00:02:20,681 --> 00:02:22,099
Właśnie tak!
23
00:02:25,102 --> 00:02:26,103
Wstawaj!
24
00:02:33,819 --> 00:02:36,780
Świetnie, tak trzymaj!
25
00:02:41,493 --> 00:02:43,203
- To już koniec.
- Nie.
26
00:02:43,287 --> 00:02:45,080
No to przerwij klincz.
27
00:02:51,795 --> 00:02:53,797
Laro, odklep.
28
00:03:13,692 --> 00:03:16,904
- Ani słowa.
- Spuściła ci łomot.
29
00:03:16,904 --> 00:03:19,907
- To nie był łomot.
- Dobrze.
30
00:03:20,407 --> 00:03:24,495
- Przerobiła cię na miazgę.
- Miazgę?
31
00:03:24,703 --> 00:03:27,414
Przecież nie jest
cholerną superbohaterką.
32
00:03:27,498 --> 00:03:30,209
Tak naprawdę to się jej dałam.
33
00:03:30,292 --> 00:03:31,710
W porządku?
34
00:03:32,586 --> 00:03:34,004
Tak.
35
00:03:37,091 --> 00:03:39,802
Było nawet zabawnie.
Dzięki.
36
00:03:44,807 --> 00:03:48,602
Dorwę cię następnym razem.
Zrobię z ciebie miazgę.
37
00:03:50,896 --> 00:03:53,607
- Dziś kończysz wcześniej?
- Tak.
38
00:03:54,316 --> 00:03:56,819
- To pogadamy później.
- Na razie.
39
00:03:57,611 --> 00:03:59,279
Kto mi ukradł jabłko?
40
00:04:02,282 --> 00:04:03,909
Mogłem się domyślić.
41
00:04:05,202 --> 00:04:08,789
- Dlaczego miałabym to robić?
- Bo nie stać cię na własne.
42
00:04:08,914 --> 00:04:13,919
- Zalegasz z opłatami.
- Obiecuję, że zapłacę, Terry.
43
00:04:14,003 --> 00:04:15,587
Wynagrodzę ci to.
44
00:04:16,797 --> 00:04:19,216
Znajdź sobie jakąś pracę, Laro.
45
00:04:19,800 --> 00:04:22,511
Myślisz, że ubrałam się tak
dla zabawy?
46
00:04:22,720 --> 00:04:25,681
Lubię cię, Laro, naprawdę, ale...
47
00:04:26,015 --> 00:04:28,017
NIE PŁACISZ, NIE BAWISZ SIĘ
48
00:05:02,384 --> 00:05:04,094
Dzień dobry, Laro.
49
00:05:05,804 --> 00:05:08,599
- Wszystko dobrze?
- Tak, mam świetny dzień.
50
00:05:08,599 --> 00:05:09,808
A ty?
51
00:05:11,185 --> 00:05:12,895
Też.
52
00:05:12,895 --> 00:05:15,481
No dalej.
Zaproś ją na kolację.
53
00:05:16,899 --> 00:05:17,900
Śmiało!
54
00:05:18,317 --> 00:05:19,693
Coś jeszcze?
55
00:05:20,819 --> 00:05:22,613
Nie.
56
00:05:23,989 --> 00:05:26,408
Do zobaczenia!
57
00:05:27,785 --> 00:05:31,497
Dlaczego jej nie zaprosiłeś?
Głupek z ciebie.
58
00:05:41,298 --> 00:05:44,301
- Polowanie na lisa gotowe, Rog?
- Mniej więcej.
59
00:05:44,301 --> 00:05:47,596
Mam już 30 ogarów.
Muszę tylko znaleźć lisa.
60
00:05:47,805 --> 00:05:50,599
Będzie ciężko. Musi być szybki,
żeby było ciekawie.
61
00:05:50,599 --> 00:05:52,017
Bez tego nie ma zabawy.
62
00:05:52,017 --> 00:05:54,895
Ale też na tyle głupi,
by myślał, że może wygrać.
63
00:05:54,895 --> 00:05:56,397
Co tam knujecie?
64
00:05:56,897 --> 00:06:00,109
- Organizujemy polowanie na lisa.
- Co takiego?
65
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
Taki wyścig.
Lis startuje pierwszy.
66
00:06:02,695 --> 00:06:05,698
- Jadąc rowerem, zostawia ślad farby.
- Za którym podążają ogary.
67
00:06:05,698 --> 00:06:07,991
Jeśli nie złapią go,
zanim skończy się farba...
68
00:06:07,991 --> 00:06:09,493
zgarnia całą kasę.
69
00:06:10,994 --> 00:06:13,997
- Ile dokładnie?
- 600 funtów.
70
00:06:14,790 --> 00:06:17,292
No to znaleźliście swojego lisa.
71
00:06:21,505 --> 00:06:24,508
- To ty na poważnie?
- Jestem zbyt wolna i głupia?
72
00:06:24,508 --> 00:06:26,093
Nie, ja tylko...
73
00:06:28,387 --> 00:06:31,682
- Wchodzisz.
- "Lis do nory, wszyscy za nim".
74
00:06:31,890 --> 00:06:33,100
Szekspir?
75
00:06:33,809 --> 00:06:37,604
- To z Hamleta, prawda?
- Nie wiem, tak mi się powiedziało.
76
00:06:37,604 --> 00:06:39,106
Wiesz, że to z Hamleta.
77
00:06:39,106 --> 00:06:42,484
Pytam cię raz jeszcze.
Dlaczego jesteś kurierem?
78
00:06:42,901 --> 00:06:44,611
Z twojego powodu, Bruce.
79
00:06:45,612 --> 00:06:47,781
Chcę być blisko ciebie.
80
00:07:16,310 --> 00:07:20,481
5, 4, 3, 2, 1...
Start!
81
00:07:30,783 --> 00:07:31,909
Cześć!
82
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
Przepraszam!
83
00:08:21,291 --> 00:08:23,210
- Niech to.
- Jazda!
84
00:08:26,005 --> 00:08:27,589
Gdzie ona się podziała?
85
00:09:10,799 --> 00:09:12,301
Nie zabawię długo.
86
00:09:25,105 --> 00:09:28,317
- Patrz, gdzie jedziesz.
- Używaj lusterek!
87
00:09:36,408 --> 00:09:38,202
Zmywamy się!
88
00:09:46,919 --> 00:09:49,213
Nie myślałam,
że cię tu spotkam.
89
00:09:50,214 --> 00:09:51,382
Ana.
90
00:09:51,715 --> 00:09:55,302
Nie musiałaś przychodzić.
Nie potrzebuję już opiekunki.
91
00:09:55,302 --> 00:09:56,720
Doprawdy?
92
00:09:57,888 --> 00:09:59,807
Masz remont?
93
00:10:04,186 --> 00:10:07,981
- Nie widziałam cię od dawna.
- Nigdy mnie nie widziałaś.
94
00:10:12,820 --> 00:10:14,279
Przepraszam.
95
00:10:15,989 --> 00:10:19,785
- Dzięki, że przyszłaś.
- O co dziś chodziło?
96
00:10:20,911 --> 00:10:23,914
- Potrzebowałam pieniędzy.
- Nieprawda.
97
00:10:24,081 --> 00:10:25,708
Czeka na ciebie spadek.
98
00:10:25,791 --> 00:10:27,584
- Wystarczy...
- Nie!
99
00:10:30,087 --> 00:10:32,089
To już siedem lat, Laro.
100
00:10:34,216 --> 00:10:39,096
Tokijska policja przestała
szukać twojego ojca pięć lat temu.
101
00:10:40,180 --> 00:10:43,392
Prywatni detektywi
nie chcą już od nas pieniędzy.
102
00:10:44,601 --> 00:10:46,979
Wiem, że ciężko to zaakceptować,
103
00:10:47,104 --> 00:10:50,315
ale naprawdę musisz przyjść
i podpisać te dokumenty.
104
00:10:51,608 --> 00:10:55,404
- To dlatego przyszłaś?
- Nie, jestem tu dla ciebie.
105
00:10:56,488 --> 00:10:58,699
Pomyśl tylko, co możesz
zrobić dla świata
106
00:10:58,782 --> 00:11:02,995
- ze swoim potencjałem i majątkiem.
- To jego majątek, nie mój.
107
00:11:05,914 --> 00:11:07,583
To proste.
108
00:11:08,500 --> 00:11:10,711
Jeśli nie podpiszesz tych dokumentów,
109
00:11:10,711 --> 00:11:14,214
cały dobytek twojego ojca
pójdzie pod młotek.
110
00:11:14,506 --> 00:11:16,383
Nie tylko firma.
111
00:11:17,718 --> 00:11:20,179
Posiadłość Croftów również.
112
00:11:22,389 --> 00:11:26,185
Wyobraź sobie, co byś czuła,
gdybyś straciła ten dom.
113
00:11:30,397 --> 00:11:32,816
Laro, twój ojciec nie żyje.
114
00:11:34,318 --> 00:11:37,404
Ale ty możesz kontynuować
jego dzieło.
115
00:11:38,405 --> 00:11:39,990
Masz to we krwi.
116
00:11:45,496 --> 00:11:46,789
Przepraszam.
117
00:11:48,207 --> 00:11:50,793
Nie jestem takim Croftem.
118
00:12:08,811 --> 00:12:11,188
Nie wyjeżdżaj, tato.
119
00:12:11,605 --> 00:12:13,816
Nie zabawię długo, kochanie.
120
00:12:15,317 --> 00:12:21,115
Zrozum, my Croftowie,
mamy pewne obowiązki i zadania.
121
00:12:21,115 --> 00:12:24,993
- Będę za tobą tęsknić.
- A ja za tobą.
122
00:12:25,411 --> 00:12:27,579
Ale coś na to poradzę.
123
00:12:28,414 --> 00:12:29,498
Widzisz?
124
00:12:29,915 --> 00:12:33,002
Należał to twojej mamy.
Jest magiczny.
125
00:12:33,085 --> 00:12:34,211
Jak to?
126
00:12:34,294 --> 00:12:39,299
Jeśli za kimś zatęsknisz,
zaciśnij go mocno w swojej dłoni.
127
00:12:39,299 --> 00:12:42,511
Pomyśl o tej osobie,
a ona będzie wiedziała.
128
00:12:42,511 --> 00:12:44,388
- Naprawdę?
- Tak.
129
00:12:45,097 --> 00:12:46,181
To magia.
130
00:12:46,306 --> 00:12:50,602
Dzięki temu zawsze będziemy razem,
gdziekolwiek bym nie był.
131
00:12:51,311 --> 00:12:52,604
Dobrze?
132
00:12:59,987 --> 00:13:02,489
Wrócę, nim się spostrzeżesz.
133
00:13:33,103 --> 00:13:36,690
- Kurierzy wchodzą tylnymi drzwiami.
- Nie jestem kurierem.
134
00:13:37,191 --> 00:13:40,903
- W sumie to jestem.
- Więc od tyłu.
135
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Przyszłam do Any Miller.
136
00:13:50,788 --> 00:13:53,415
Musisz się zapisać.
137
00:13:53,499 --> 00:13:55,709
- Jak masz na imię?
- Lara.
138
00:13:56,585 --> 00:13:59,004
- Lara...
- Croft.
139
00:14:03,717 --> 00:14:08,889
Oznaczyłem strony,
które musisz podpisać.
140
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
UZNANIE ZA ZMARŁEGO
Lord Richard Croft
141
00:14:10,599 --> 00:14:13,519
Czy pan Yaffe
ma objaśnić ci szczegóły?
142
00:14:13,894 --> 00:14:18,899
Rozumiem, że składam podpis...
a tato umiera.
143
00:14:19,191 --> 00:14:22,820
Wyobrażam sobie,
jakie to jest dla ciebie trudne.
144
00:14:25,406 --> 00:14:27,199
Też za nim tęsknię.
145
00:14:43,090 --> 00:14:44,717
To należało to taty.
146
00:14:44,717 --> 00:14:48,303
Tak, panno Croft.
Zgodnie z testamentem Richarda,
147
00:14:48,387 --> 00:14:52,307
w przypadku jego śmierci
mam to pani dać.
148
00:14:52,391 --> 00:14:53,684
Karakuri.
149
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
Japońska układanka.
150
00:14:57,312 --> 00:15:01,984
Właściwie to musi pani
najpierw podpisać dokumenty.
151
00:15:05,904 --> 00:15:09,908
Nigdy nie rozumiałam
obsesji twojego ojca tymi rzeczami.
152
00:15:09,908 --> 00:15:13,579
W domu mieliśmy takich mnóstwo.
153
00:15:13,787 --> 00:15:16,081
Musiał być ku temu jakiś powód.
154
00:15:48,489 --> 00:15:51,992
"Pierwszy list
z mojego ostatniego adresu".
155
00:15:52,409 --> 00:15:55,496
On nie zostawił żadnego listu.
156
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
Pierwsza literaz mojego ostatniego adresu
157
00:16:02,711 --> 00:16:05,297
- Proszę wybaczyć.
- Laro...
158
00:16:51,010 --> 00:16:53,595
PAMIĘCI LORDA RICHARDA CROFTA
1963 -
159
00:16:54,179 --> 00:16:56,390
Mój ostatni adres.
160
00:17:04,189 --> 00:17:06,316
Pierwsza litera.
161
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Co, do...
162
00:18:32,695 --> 00:18:35,614
Tato...
Co planowałeś?
163
00:18:43,997 --> 00:18:45,916
WŁĄCZ MNIE
164
00:18:49,003 --> 00:18:50,295
Cześć, Pąku.
165
00:18:51,088 --> 00:18:53,716
Wiedziałem, że rozwiążeszmoją zagadkę.
166
00:18:53,716 --> 00:18:59,513
Niestety, jeśli to oglądasz...oznacza to, że nie żyję.
167
00:19:00,681 --> 00:19:02,516
Już zdałaś sobie sprawę,
168
00:19:02,516 --> 00:19:06,186
że nie poświęciłem życiajedynie zebraniom i interesom.
169
00:19:06,395 --> 00:19:09,690
Lecz rzeczom, o których wcześniejnie mogłem ci powiedzieć.
170
00:19:09,898 --> 00:19:13,902
Po śmierci twojej matkirozpacz omal mnie nie zniszczyła.
171
00:19:14,111 --> 00:19:19,616
Rozpocząłem desperacko poszukiwać...śladów innych krain.
172
00:19:20,200 --> 00:19:23,495
Dowodu, że siły nadprzyrodzone istnieją.
173
00:19:24,288 --> 00:19:28,292
Czegokolwiek, co pozwoliłoby mipoczuć jej obecność.
174
00:19:28,584 --> 00:19:31,295
To stało się moją obsesją, Pąku.
175
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
A teraz...zrób coś dla mnie.
176
00:19:36,300 --> 00:19:40,679
Spal wszystkiemoje badania nad Himiko.
177
00:19:40,804 --> 00:19:43,599
Spal notatki, nagrania.Wszystko.
178
00:19:44,099 --> 00:19:46,518
To bardzo ważne.Jeśli wpadną w niepowołane ręce,
179
00:19:46,518 --> 00:19:49,980
skutki będą katastrofalne.Zrób to od razu.
180
00:19:50,981 --> 00:19:56,403
Wiem, że nie lubisz nakazów,ale obiecaj mi to.
181
00:19:56,987 --> 00:19:59,990
Mam nadzieję, że nigdynie obejrzysz tego nagrania,
182
00:20:00,407 --> 00:20:01,992
ale jeśli jednak...
183
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Odnalazłaś moje powołanie.
184
00:20:07,706 --> 00:20:09,708
Obyś ty odnalazła swoje.
185
00:20:16,715 --> 00:20:18,092
Tata cię kocha.
186
00:20:41,699 --> 00:20:43,409
"Himiko".
187
00:20:53,085 --> 00:20:54,586
5 października.
188
00:20:54,795 --> 00:20:57,798
Królową Himikonazywają Matką Śmierci.
189
00:20:57,798 --> 00:21:01,301
Opowieści o niejkończą się rzeką krwi.
190
00:21:01,593 --> 00:21:04,513
Rzuca uroki na ludzi,zniewala umysły.
191
00:21:04,805 --> 00:21:08,183
Sieje śmierć i zniszczenieza dotknięciem dłoni.
192
00:21:08,308 --> 00:21:11,311
Rozlew krwi dobiegł końca,kiedy jej generałowie
193
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
pochowali ją żywcem w grobowcu.
194
00:21:13,188 --> 00:21:17,901
Odseparowali ją od światana niezbadanej wyspie,
195
00:21:17,985 --> 00:21:20,779
którą wymazano z kart historii.
196
00:21:21,613 --> 00:21:23,907
Zaginiona wyspa Yamatai.
197
00:21:25,117 --> 00:21:27,703
Jestem pewien,że właśnie tam spoczywa.
198
00:21:28,495 --> 00:21:31,081
29 lipca 2011.
199
00:21:31,206 --> 00:21:35,210
W końcu znalazłem kapitana,który zabierze mnie na wyspę.
200
00:21:35,294 --> 00:21:37,296
Muszę być tam pierwszy,aby upewnić się,
201
00:21:37,379 --> 00:21:40,716
że jej moce nigdy nie wpadnąw niepowołane ręce.
202
00:21:42,092 --> 00:21:46,013
Cena wynosi 20 000 dolarów.Lu Ren
203
00:21:51,685 --> 00:21:54,980
LOMBARD
204
00:21:58,984 --> 00:22:04,406
Mój ojciec dostał ten amulet
od japońskiego cesarza Showa.
205
00:22:04,907 --> 00:22:06,784
No tak...
206
00:22:07,785 --> 00:22:10,704
- On nie pochodzi z Japonii.
- Zgadza się.
207
00:22:10,913 --> 00:22:14,500
Cesarz otrzymał go
od wnuka byłego władcy Marathów.
208
00:22:14,583 --> 00:22:17,711
Marathów?
Żarty sobie stroisz?
209
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
A ten dostał go od Thibau,
ostatniego króla Birmy,
210
00:22:20,506 --> 00:22:24,593
- gdy przebywał na wygnaniu w Indiach.
- W Indiach?
211
00:22:24,802 --> 00:22:26,220
Fascynująca bajka.
212
00:22:26,303 --> 00:22:30,099
Oczywiście posiadasz
udokumentowane pochodzenie?
213
00:22:30,182 --> 00:22:35,187
Gdybym je miała,
byłabym w domu aukcyjnym, ale...
214
00:22:36,313 --> 00:22:39,191
- Dziś masz farta.
- Naprawdę?
215
00:22:39,400 --> 00:22:42,319
Alan, co mówiłam
o flirtowaniu z klientami?
216
00:22:42,319 --> 00:22:46,198
Nie flirtuję. Taką mam charyzmę.
Przepraszam.
217
00:22:47,491 --> 00:22:48,992
Flirtowałem.
218
00:22:49,618 --> 00:22:50,786
Spójrz.
219
00:22:58,585 --> 00:23:00,295
Uśmiech, bez emocji.
220
00:23:01,797 --> 00:23:04,800
Możemy złożyć ci ofertę.
221
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Dziesięć.
222
00:23:11,181 --> 00:23:12,307
Proszę.
223
00:23:13,809 --> 00:23:18,188
Troszkę więcej.
To jedyna pamiątka po ojcu.
224
00:23:18,480 --> 00:23:19,982
Twój ojciec zmarł?
225
00:23:20,816 --> 00:23:25,404
Współczuję, to straszne,
gdy młoda kobieta traci ojca.
226
00:23:25,487 --> 00:23:28,115
W takim razie dziewięć tysięcy.
227
00:23:28,991 --> 00:23:30,409
Przecież było dziesięć.
228
00:23:30,409 --> 00:23:33,912
Ludzie co chwilę wyjeżdżają mi
z historiami o zmarłych.
229
00:23:33,912 --> 00:23:36,206
- A ty się nabierasz.
- Wcale nie.
230
00:23:36,290 --> 00:23:38,208
- Tylko dwa razy.
- Dwa razy.
231
00:23:38,500 --> 00:23:39,918
Nie kłamię.
232
00:23:40,586 --> 00:23:44,089
Negocjujmy dalej.
Teraz cena wynosi osiem.
233
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Wygrałeś.
234
00:23:48,010 --> 00:23:51,388
- W końcu.
- Dziękuję. Naprawdę.
235
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
Przydaje się na takie okazje.
236
00:23:58,103 --> 00:24:01,398
- A to na takie okazje.
- Oparzyłem się!
237
00:24:01,482 --> 00:24:03,901
- Ogarnij się, Alan.
- To gorąca kawa!
238
00:24:05,194 --> 00:24:07,988
HONGKONG
239
00:24:39,603 --> 00:24:42,398
Przepraszam.
Mówi pani po angielsku?
240
00:24:42,398 --> 00:24:43,899
Nie.
241
00:24:44,483 --> 00:24:47,111
Nie? Dziękuję.
242
00:24:48,904 --> 00:24:50,114
Przepraszam.
243
00:24:50,197 --> 00:24:53,784
Zna pan Lu Rena?
244
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Ani trochę?
245
00:25:00,082 --> 00:25:02,501
- Mówi pan po angielsku?
- Panienko.
246
00:25:02,501 --> 00:25:04,211
Pomóc w czymś?
247
00:25:05,379 --> 00:25:07,381
Tak.
248
00:25:08,507 --> 00:25:12,011
Szukam człowieka imieniem Lu Ren.
249
00:25:12,803 --> 00:25:15,097
- Powinien...
- Łódź Lu Rena.
250
00:25:15,806 --> 00:25:19,101
- "Endurance", tam jest.
- Która to?
251
00:25:23,605 --> 00:25:24,815
Stójcie!
252
00:26:21,705 --> 00:26:23,207
Nie zbliżajcie się.
253
00:26:27,086 --> 00:26:28,712
Oddaj plecak.
254
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Właśnie straciłeś napiwek.
255
00:26:45,020 --> 00:26:46,897
A ty język.
256
00:27:26,186 --> 00:27:27,813
Lu Ren!
257
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
Pomocy!
258
00:27:45,497 --> 00:27:47,916
Uciekamy.
Znowu się nawalił.
259
00:27:50,711 --> 00:27:51,795
Dziękuję.
260
00:27:56,800 --> 00:27:59,595
- Co takiego?
- Co robisz na mojej łodzi?
261
00:27:59,595 --> 00:28:03,682
Nie jestem z nimi.
Szukam Lu Rena.
262
00:28:03,807 --> 00:28:06,602
Gratulacje, znalazłaś mnie.
A teraz wypad.
263
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Proszę. Poczekaj.
Posłuchaj...
264
00:28:10,481 --> 00:28:11,315
Idź.
265
00:28:11,315 --> 00:28:13,984
- Nie szukam kłopotów.
- Nie zatrzymuj się.
266
00:28:14,485 --> 00:28:17,112
Możesz odłożyć broń i...
267
00:28:20,699 --> 00:28:21,992
Na litość boską!
268
00:28:24,787 --> 00:28:29,083
Mój ojciec, Richard Croft,
próbował kupić od ciebie łódź.
269
00:28:29,208 --> 00:28:31,794
Nie ode mnie.
270
00:28:32,294 --> 00:28:33,587
Od ciebie.
271
00:28:35,381 --> 00:28:37,800
Nazywasz się Lu Ren.
272
00:28:38,008 --> 00:28:39,593
To od ciebie.
273
00:28:40,594 --> 00:28:43,389
Wiem, jak się nazywam.
Dzięki.
274
00:28:44,682 --> 00:28:48,519
Mam imię po ojcu.
On to napisał, nie ja.
275
00:28:51,480 --> 00:28:53,107
Więc muszę z nim pomówić.
276
00:28:53,190 --> 00:28:56,610
- Ty i seta innych wierzycieli...
- Gdzie on jest?
277
00:28:56,610 --> 00:28:58,195
Nie wiem.
278
00:28:58,320 --> 00:29:02,491
Pewnego dnia wypłynął
i tyle go widziałem.
279
00:29:06,120 --> 00:29:08,205
Czy to było siedem lat temu?
280
00:29:12,292 --> 00:29:15,879
Chyba wiem, gdzie są.
Nasi ojcowie.
281
00:29:16,296 --> 00:29:18,298
Na dnie morza?
282
00:29:19,216 --> 00:29:21,719
Płynęli na bezludną wyspę.
283
00:29:22,594 --> 00:29:27,016
Gdzieś u wybrzeży Japonii.
Zwaną niegdyś Yamatai.
284
00:29:29,101 --> 00:29:32,688
Popłynę tam i dowiem się,
co się z nimi stało.
285
00:29:32,813 --> 00:29:36,400
Powodzenia. Tam jest przynajmniej
sześć tysięcy wysp.
286
00:29:36,483 --> 00:29:39,820
- Niemal wszystkie bezludne.
- Mam mapę.
287
00:29:39,820 --> 00:29:43,282
Teraz muszę tylko odgadnąć,
co oznaczają te kreski.
288
00:29:43,407 --> 00:29:45,492
Myślę, że to współrzędne.
289
00:29:46,410 --> 00:29:47,995
Wskazują położenie.
290
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
To wskazówki zegara.
291
00:29:56,712 --> 00:30:01,300
To nie wskazówki zegara.
Na pewno nie.
292
00:30:05,804 --> 00:30:07,598
To wskazówki zegara.
293
00:30:14,605 --> 00:30:16,315
Trzy...
294
00:30:21,403 --> 00:30:22,780
To ta.
295
00:30:23,697 --> 00:30:26,617
Jest pośrodku Diabelskiego Morza.
296
00:30:26,700 --> 00:30:29,703
To już lepiej przywiąż sobie
kamień do stopy i wyskocz z łodzi.
297
00:30:29,703 --> 00:30:33,499
- To będzie przygoda!
- Śmierć to nie przygoda.
298
00:30:35,000 --> 00:30:39,004
- Nie chcesz wiedzieć, co ich spotkało?
- Mam to gdzieś.
299
00:30:40,506 --> 00:30:43,092
Jestem zajętym człowiekiem.
Mam robotę.
300
00:31:00,693 --> 00:31:02,403
Ile wczoraj przegrałeś?
301
00:31:04,113 --> 00:31:05,989
Skąd pomysł, że przegrałem?
302
00:31:06,115 --> 00:31:10,202
Wyglądało na to, że topiłeś smutki,
a nie świętowałeś.
303
00:31:28,095 --> 00:31:30,681
Są twoje, jeśli pomożesz mi
dostać się na Yamatai.
304
00:31:31,015 --> 00:31:33,308
Na co je wydam?
Na trumnę?
305
00:31:35,019 --> 00:31:37,896
To kupię sobie
dwie takie łajby.
306
00:31:37,980 --> 00:31:41,108
Nawet gdybyś miała dwie łodzie,
307
00:31:41,191 --> 00:31:44,194
zatopiłabyś je
jeszcze przed wypłynięciem z portu.
308
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Potrzebujesz doświadczonego szypra.
309
00:31:51,201 --> 00:31:52,911
Ile masz w drugim bucie?
310
00:32:03,881 --> 00:32:05,215
23 czerwca.
311
00:32:05,591 --> 00:32:08,302
Chyba odnalazłemkolejną cześć układanki.
312
00:32:09,094 --> 00:32:11,597
Pradawne rysunkiwskazują lokalizację grobowca,
313
00:32:11,597 --> 00:32:14,600
a zaryglowane drzwitrzymają ją w zamknięciu.
314
00:32:14,892 --> 00:32:19,688
Wiem, jak złamać szyfr.Jestem pewny, że zdołam do niej dotrzeć.
315
00:32:29,114 --> 00:32:32,201
Starożytne kroniki Nihongi podają,że w grobowcu
316
00:32:32,284 --> 00:32:35,788
trzeba będzie stawić czołakatuszom Himiko.
317
00:32:36,497 --> 00:32:38,791
Przekroczyć Otchłań Dusz,
318
00:32:39,792 --> 00:32:43,504
modlić się,aby przeżyć oblicza Himiko.
319
00:32:45,089 --> 00:32:49,510
Ujrzeć jej armię tysiąca służebnic...
320
00:32:49,885 --> 00:32:54,890
Zejść do miejsca spoczynku Himiko,uwalniając jej gniew.
321
00:33:05,818 --> 00:33:09,113
6 lipca. Jestem przekonany,że ktoś śledzi moje postępy.
322
00:33:10,197 --> 00:33:13,784
Już znam ich nazwę.Zakon Trójcy.
323
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
Starożytna bojowa organizacja,
324
00:33:16,120 --> 00:33:18,914
chcąca zawładnąćsiłami nadprzyrodzonymi,
325
00:33:18,997 --> 00:33:21,291
aby panować nad losem ludzi.
326
00:33:21,291 --> 00:33:25,004
A co, jeśli Himiko to broń,którą szuka Trójca?
327
00:33:35,180 --> 00:33:36,807
Nie możesz spać?
328
00:33:41,895 --> 00:33:43,814
Pięknie tu.
329
00:33:46,108 --> 00:33:47,818
Korzystaj, póki możesz.
330
00:33:47,818 --> 00:33:51,780
Płyniemy na najgroźniejsze wody
między Hongkongiem a Kalifornią.
331
00:33:53,699 --> 00:33:56,618
Twój ojciec wiedział,
gdzie spędzić wakacje.
332
00:33:58,704 --> 00:33:59,705
Tak.
333
00:33:59,997 --> 00:34:03,292
Potrafił zaskakiwać.
Najwyraźniej.
334
00:34:06,879 --> 00:34:09,882
Zastanawiam się, czy nie oszalał.
335
00:34:10,883 --> 00:34:13,802
Zdawał się nie odróżniać
prawdy od fikcji.
336
00:34:13,802 --> 00:34:17,598
Miał obsesję na punkcie
japońskiej Królowej Śmierci.
337
00:34:18,390 --> 00:34:21,018
Niektórzy faceci lubią
niebezpieczne kobiety.
338
00:34:21,185 --> 00:34:23,103
Niektórzy faceci to głupcy.
339
00:34:23,812 --> 00:34:24,813
Co?
340
00:34:25,397 --> 00:34:28,984
Dobranoc, Lu Ren.
Słodkich snów.
341
00:34:45,084 --> 00:34:48,712
- Prawie jak Wilhelm Tell.
- Wilhelm Tell to mit.
342
00:34:48,712 --> 00:34:51,882
Każdy mit ma początek w prawdzie.
343
00:34:53,384 --> 00:34:56,720
- Wyjeżdżam, Pąku.
- Ale dopiero co wróciłeś.
344
00:34:56,804 --> 00:34:59,890
- Wrócę, nim...
- Się spostrzegę.
345
00:35:01,308 --> 00:35:05,396
- Ana zajmie się tobą.
- Nie potrzebuję opiekunki.
346
00:35:05,479 --> 00:35:07,481
Sama zadbam o siebie.
347
00:35:12,903 --> 00:35:14,279
Moja dziewczynka.
348
00:35:16,907 --> 00:35:18,409
Lara...
349
00:35:23,080 --> 00:35:25,290
Pamiętaj, że tata cię kocha.
350
00:35:25,708 --> 00:35:26,792
Wiem.
351
00:36:13,297 --> 00:36:15,299
Przypuszczałem, że to cię obudzi.
352
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Twoja wyspa nas znalazła.
353
00:36:22,598 --> 00:36:23,891
Yamatai!
354
00:36:36,612 --> 00:36:38,489
Ster nie działa.
355
00:36:39,281 --> 00:36:40,699
Musimy opuścić łódź.
356
00:36:40,783 --> 00:36:42,701
- Co?
- Tutaj nic już nie zdziałamy.
357
00:36:42,701 --> 00:36:45,913
Łódź długo nie wytrzyma.
Musimy ją opuścić!
358
00:37:02,304 --> 00:37:03,389
Zaczekaj!
359
00:37:04,181 --> 00:37:08,102
- Notatki ojca!
- Zapomnij o nich!
360
00:37:29,206 --> 00:37:31,000
Dalej!
361
00:37:38,215 --> 00:37:39,216
Lu!
362
00:37:51,603 --> 00:37:53,313
Szalupa!
363
00:38:17,588 --> 00:38:19,214
Uważaj!
364
00:38:54,291 --> 00:38:55,584
Lu!
365
00:38:57,086 --> 00:38:58,212
Lu!
366
00:40:14,496 --> 00:40:16,415
Gdzie jestem?
367
00:40:19,001 --> 00:40:20,586
Obudziłaś się.
368
00:40:21,295 --> 00:40:23,881
Już zaczynałem się martwić.
369
00:40:30,888 --> 00:40:32,181
Rafa.
370
00:40:32,890 --> 00:40:36,602
Uderzyłaś o nią.
Dzięki Bogu cię znalazłem.
371
00:40:36,685 --> 00:40:39,480
Większość przybyszów
ginie w prądach.
372
00:40:39,605 --> 00:40:42,316
To prawie niemożliwe,
by się tutaj dostać.
373
00:40:42,816 --> 00:40:45,402
A opuścić wyspę
jest jeszcze trudniej.
374
00:40:48,989 --> 00:40:50,699
Gdzie mój...
375
00:40:56,705 --> 00:40:57,706
Tutaj.
376
00:41:04,797 --> 00:41:07,883
Co tutaj robisz, Laro?
377
00:41:11,595 --> 00:41:15,391
Mam dwie córki.
Ciemnowłose jak ty.
378
00:41:16,809 --> 00:41:18,519
Śliczne jak ty.
379
00:41:23,107 --> 00:41:26,610
Wybacz mi... brak manier.
380
00:41:26,819 --> 00:41:31,699
Od dawna nie podejmowałem gości.
Nazywam się Mathias Vogel.
381
00:41:35,202 --> 00:41:36,995
Pewnie jesteś głodna.
382
00:41:41,291 --> 00:41:43,419
Kiedyś myślałem...
383
00:41:44,294 --> 00:41:48,716
że któregoś dnia znajdę ucho
w którejś puszce.
384
00:41:50,592 --> 00:41:52,386
Czy to nie obłęd?
385
00:41:53,303 --> 00:41:57,683
Przebywając tak długo na tej wyspie,
można trochę zwariować.
386
00:41:58,517 --> 00:42:01,020
Jedyna osoba,
z którą rozmawiam,
387
00:42:01,103 --> 00:42:05,816
jest po drugiej stronie tego telefonu
i zawsze mówi to samo.
388
00:42:06,692 --> 00:42:10,195
Nie wrócę do domu,
dopóki nie skończę pracy na wyspie.
389
00:42:21,206 --> 00:42:23,208
A czym się zajmujesz?
390
00:42:23,208 --> 00:42:27,004
Różnymi rzeczami.
Jestem na łasce pracodawcy.
391
00:42:52,780 --> 00:42:54,406
Tego szukasz?
392
00:42:56,909 --> 00:43:00,120
Machinacje losu
wciąż mnie zadziwiają.
393
00:43:01,997 --> 00:43:04,208
"Wrota do Himiko".
394
00:43:06,585 --> 00:43:09,004
Richard odnalazł wejście.
395
00:43:11,715 --> 00:43:14,009
Tyle zmarnowanego czasu.
396
00:43:16,804 --> 00:43:20,891
Przyniosłaś mi rzecz,
której najbardziej potrzebowałem.
397
00:43:21,684 --> 00:43:23,310
Dziękuję.
398
00:43:25,479 --> 00:43:28,107
Co wiesz o moim ojcu?
399
00:43:31,902 --> 00:43:36,490
Dostrzegam podobieństwo.
Inteligencja wypisana na twarzy.
400
00:43:37,408 --> 00:43:38,909
Brawura.
401
00:43:45,290 --> 00:43:50,004
Miał tylko współpracować,
ale Richard odmówił.
402
00:43:50,504 --> 00:43:54,216
- Uważał, że ratuje świat.
- Gdzie on jest?
403
00:43:59,179 --> 00:44:03,017
- Gdzie on jest?!
- U Boga. Zabiłem go.
404
00:44:07,813 --> 00:44:11,108
Przepraszam za bezpośredniość.
Wyszedłem z wprawy.
405
00:44:11,817 --> 00:44:13,402
Minęło siedem lat.
406
00:44:15,404 --> 00:44:16,613
Siedem lat.
407
00:44:30,502 --> 00:44:32,796
Ruchy!
408
00:44:35,007 --> 00:44:37,092
Zejdź na dół.
409
00:44:41,513 --> 00:44:42,681
PATNA
410
00:44:49,188 --> 00:44:51,398
Ruchy!
411
00:44:53,692 --> 00:44:54,902
Dalej!
412
00:44:55,819 --> 00:44:56,987
Podnieś to!
413
00:44:57,696 --> 00:44:59,114
Idź.
414
00:45:02,409 --> 00:45:03,786
Zwiąż ją.
415
00:45:15,589 --> 00:45:18,092
Dobra, podnoście!
416
00:45:19,718 --> 00:45:21,595
Wracaj do pracy.
417
00:45:22,596 --> 00:45:24,515
Lara Croft!
418
00:45:24,890 --> 00:45:27,101
Niepotrzebnie tu przypłynęłaś.
419
00:45:28,102 --> 00:45:30,312
Ale cieszę się, że jesteś.
420
00:45:32,314 --> 00:45:35,901
Pakujcie się.
Przenosimy obóz!
421
00:45:38,195 --> 00:45:40,781
Pakować rzeczy!
422
00:45:42,783 --> 00:45:44,410
Przenosimy obóz!
423
00:45:51,917 --> 00:45:54,294
Nie zatrzymywać się!
424
00:45:55,295 --> 00:45:57,006
Szybciej!
425
00:46:06,098 --> 00:46:07,599
Podnieś to.
426
00:46:08,392 --> 00:46:10,185
Kim są ci ludzie?
427
00:46:10,602 --> 00:46:15,315
Niektórzy to rybacy-rozbitkowie.
Inni to przemytnicy,
428
00:46:15,315 --> 00:46:19,111
którzy obiecywali im lepsze życie,
a sprowadzili ich tutaj.
429
00:46:20,404 --> 00:46:22,781
Dalej! Ruchy!
430
00:46:23,198 --> 00:46:25,492
Powiedział, że zabił mojego ojca.
431
00:46:28,495 --> 00:46:29,997
Mojego zabił.
432
00:46:31,206 --> 00:46:32,708
Oni to widzieli.
433
00:46:33,500 --> 00:46:35,502
Zabójstwo z zimną krwią.
434
00:46:36,295 --> 00:46:37,713
Przepraszam.
435
00:46:40,007 --> 00:46:42,718
Przepraszam, że cię tu sprowadziłam.
436
00:46:43,594 --> 00:46:47,598
Wykorzystałaś pijanego żeglarza.
437
00:46:49,391 --> 00:46:50,684
Idziemy!
438
00:46:51,185 --> 00:46:54,813
- Przynajmniej wciąż żyjemy.
- Nie gadaj!
439
00:47:42,111 --> 00:47:43,987
Dawać tu ładunki.
440
00:47:57,209 --> 00:47:58,794
Nie ociągać się!
441
00:48:08,012 --> 00:48:09,304
W porządku?
442
00:48:10,014 --> 00:48:12,808
- Niech wraca do pracy.
- Zaczekaj.
443
00:48:13,183 --> 00:48:16,395
- W tej chwili!
- Niech odpocznie. Poradzimy sobie.
444
00:48:17,813 --> 00:48:21,984
- Ma wracać do pracy!
- Jest chory, musi odpocząć.
445
00:49:18,499 --> 00:49:20,292
Wracać do pracy!
446
00:49:39,895 --> 00:49:43,315
Laro, przygotuj się.
447
00:49:47,403 --> 00:49:49,488
Biegnij!
448
00:50:10,217 --> 00:50:11,385
Uwaga!
449
00:50:34,700 --> 00:50:36,410
- Łap ją!
- Cholera.
450
00:50:43,709 --> 00:50:45,294
Łapać ją.
451
00:51:12,696 --> 00:51:15,783
Spadła do rzeki.
Iść za nią?
452
00:51:15,991 --> 00:51:17,117
Nie.
453
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Rocket ją wyśledzi.
454
00:51:19,995 --> 00:51:23,791
Jeśli przeżyła,
sprowadzi ją tutaj.
455
00:51:40,307 --> 00:51:41,684
Nie!
456
00:54:07,496 --> 00:54:08,914
Poważnie?!
457
00:58:24,211 --> 00:58:25,879
Spokojnie.
458
00:58:26,505 --> 00:58:28,799
Zabieram cię do obozu.
459
00:58:53,907 --> 00:58:55,993
Nie wyrywaj się!
460
01:00:43,684 --> 01:00:45,102
Zaczekaj!
461
01:00:56,697 --> 01:00:57,990
Nie.
462
01:01:33,901 --> 01:01:38,113
Nie oszalałem.
Zignoruj to, a zniknie.
463
01:02:07,184 --> 01:02:08,894
Tato?
464
01:02:10,896 --> 01:02:12,398
To ja.
465
01:02:17,486 --> 01:02:19,196
Tato?
466
01:02:19,988 --> 01:02:23,701
To zwidy.
Zignoruj je, a znikną.
467
01:02:23,784 --> 01:02:25,202
Zawsze znikają.
468
01:02:25,285 --> 01:02:28,580
Spójrz na mnie.
Proszę.
469
01:02:34,586 --> 01:02:36,296
Pamiętasz to?
470
01:02:37,798 --> 01:02:39,383
Kiedyś...
471
01:02:47,307 --> 01:02:48,600
To ja.
472
01:02:54,189 --> 01:02:55,816
Lara!
473
01:03:02,489 --> 01:03:03,907
Pąku.
474
01:03:08,579 --> 01:03:11,206
Co ty tutaj robisz?
475
01:03:18,297 --> 01:03:20,215
Jestem ranna, tato.
476
01:03:28,390 --> 01:03:30,017
Już dobrze.
477
01:03:51,789 --> 01:03:54,583
- Mnie to zaboli bardziej.
- Co?
478
01:03:58,420 --> 01:04:01,882
Nic ci nie będzie.
W porządku.
479
01:04:04,009 --> 01:04:05,594
Już po wszystkim.
480
01:04:18,691 --> 01:04:20,401
Teraz odpocznij.
481
01:04:24,405 --> 01:04:26,407
Zostaniesz ze mną?
482
01:04:27,991 --> 01:04:29,993
Nigdzie się nie wybieram.
483
01:05:02,401 --> 01:05:04,611
Znaleźliśmy grobowiec!
484
01:05:10,617 --> 01:05:12,202
Znaleźliśmy go!
485
01:05:19,293 --> 01:05:22,713
Znalazłem go.
Przyślijcie transport.
486
01:06:02,503 --> 01:06:04,004
Myślałam, że odszedłeś.
487
01:06:04,088 --> 01:06:07,716
Zwykle gdy widzę cię na wyspie,
to ty znikasz.
488
01:06:31,115 --> 01:06:32,783
Ja to zrobię.
489
01:06:33,784 --> 01:06:35,285
Zbliż się.
490
01:06:41,709 --> 01:06:44,294
To gdzie wylądowałaś, Pąku?
491
01:06:45,295 --> 01:06:47,589
Wybrałaś Oksford czy Cambridge?
492
01:06:50,509 --> 01:06:52,011
Który z nich?
493
01:06:52,594 --> 01:06:54,596
Wiesz co...
494
01:06:55,597 --> 01:06:57,808
Nie poszłam na studia.
495
01:06:58,517 --> 01:07:01,520
Masz jeszcze czas.
Wciąż jesteś dzieckiem.
496
01:07:02,312 --> 01:07:05,899
Dzieckiem byłam,
kiedy mnie zostawiłeś.
497
01:07:05,899 --> 01:07:06,984
Ostrożnie.
498
01:07:15,784 --> 01:07:18,412
Najtrudniejszy dzień w moim życiu...
499
01:07:18,704 --> 01:07:21,707
kiedy zaprzestałem prób
powrotu do ciebie.
500
01:07:25,502 --> 01:07:28,505
Ale zrozumiałem,
że ona nigdy nie da mi odejść.
501
01:07:31,717 --> 01:07:34,887
O czym ty mówisz?
Jaka ona?
502
01:07:35,596 --> 01:07:37,306
Himiko.
503
01:07:38,891 --> 01:07:42,102
Trójca wysłała Vogela,
żeby odnalazł jej grobowiec,
504
01:07:42,186 --> 01:07:44,605
aby mógł ją przebudzić
i zdobyć jej moc.
505
01:07:44,688 --> 01:07:46,315
Musiałem ich powstrzymać.
506
01:07:48,192 --> 01:07:49,485
No tak.
507
01:07:50,486 --> 01:07:55,407
Beze mnie Vogel nie odnajdzie grobowca,
a ponieważ ja nie żyję...
508
01:07:55,699 --> 01:07:58,285
a ty spaliłaś moje notatki...
509
01:07:59,411 --> 01:08:01,205
Nigdy go nie odnajdzie.
510
01:08:02,998 --> 01:08:05,084
Tak że ten...
511
01:08:06,001 --> 01:08:07,586
Jeśli o to chodzi...
512
01:08:09,588 --> 01:08:13,592
Czego nie zrozumiałaś w:
"Spal wszystkie moje dokumenty"?
513
01:08:13,717 --> 01:08:17,304
Bez nich bym cię nie odnalazła.
514
01:08:17,388 --> 01:08:20,808
Zostawiałem fałszywe tropy,
gdzie tylko mogłem.
515
01:08:20,808 --> 01:08:22,309
Latami patrzyłem,
516
01:08:22,309 --> 01:08:25,104
jak popełniają błędy,
a ty im pomogłaś.
517
01:08:25,104 --> 01:08:29,400
Jakiś psychopata z bronią
odnajdzie starożytne szczątki.
518
01:08:30,192 --> 01:08:31,694
I co z tego?
519
01:08:31,819 --> 01:08:37,408
Jeśli Vogel otworzy ten grobowiec,
świat spowije klątwa Himiko.
520
01:08:37,908 --> 01:08:42,788
- Tato, posłuchaj...
- Niepotrzebnie tu przybyłaś.
521
01:08:48,502 --> 01:08:50,796
Chciałam dowiedzieć się,
co ci się stało.
522
01:08:50,879 --> 01:08:54,883
Póki grobowiec był bezpieczny,
ty również byłaś.
523
01:08:55,718 --> 01:08:58,095
Próbowałem cię chronić.
524
01:09:00,097 --> 01:09:03,183
- Nie doceniłem twojej...
- Czego?
525
01:09:05,602 --> 01:09:07,396
- Głupoty?
- Nie.
526
01:09:11,191 --> 01:09:12,693
Twojej odwagi.
527
01:09:18,991 --> 01:09:22,703
- Musimy opuścić tę wyspę.
- Nie da się, Laro!
528
01:09:22,786 --> 01:09:26,707
Vogel ma telefon satelitarny.
Zdobędziemy go i wezwiemy pomoc.
529
01:09:26,707 --> 01:09:30,711
- Vogel ma armię!
- Uczyłeś mnie, by się nie poddawać.
530
01:09:33,797 --> 01:09:35,591
To były inne czasy.
531
01:09:37,593 --> 01:09:39,720
A ja byłem innym człowiekiem.
532
01:09:51,899 --> 01:09:54,985
- Lara...
- Ja ciągle jestem jego córką.
533
01:09:55,903 --> 01:09:56,987
Lara!
534
01:10:20,386 --> 01:10:21,804
Szybciej.
535
01:10:44,618 --> 01:10:48,914
Spróbuj inną kombinację.
Aż do skutku.
536
01:10:57,881 --> 01:11:00,592
No już.
Jaki to szyfr?
537
01:11:02,302 --> 01:11:04,096
TRANSPORT W DRODZE
538
01:11:12,980 --> 01:11:16,316
Spróbujcie znowu to wysadzić.
Podłóżcie kolejny ładunek.
539
01:11:16,316 --> 01:11:17,484
Dobrze, szefie.
540
01:11:40,090 --> 01:11:42,885
Chodźcie tutaj.
Przestańcie rozmawiać.
541
01:11:56,190 --> 01:11:58,692
Weźcie broń.
Ja idę po telefon.
542
01:11:58,692 --> 01:12:01,987
Wydostaniemy się stąd.
Ruszajmy.
543
01:12:11,789 --> 01:12:14,792
Vogel, ludzie uciekają!
544
01:12:22,383 --> 01:12:23,217
Biegiem!
545
01:12:24,385 --> 01:12:25,719
Zabić ich!
546
01:12:42,403 --> 01:12:44,405
Znajdź im kryjówkę.
547
01:12:49,118 --> 01:12:51,120
Będę za tobą.
Ruszaj!
548
01:13:40,294 --> 01:13:41,003
Cholera!
549
01:13:52,389 --> 01:13:56,894
- Musimy uciekać.
- Poczekamy. Nie zostawię Lary.
550
01:14:24,213 --> 01:14:26,298
Piękny, czyż nie, Richardzie?
551
01:14:29,385 --> 01:14:32,304
Szkoda, że nie wiedziałem,
że żyjesz.
552
01:14:33,889 --> 01:14:36,600
Miałbym przynajmniej
z kim porozmawiać.
553
01:14:49,488 --> 01:14:53,617
Musisz mi pomóc, Richardzie.
Otwórz wrota.
554
01:14:54,284 --> 01:14:58,205
To już siedem lat.
Wracam do swojej rodziny.
555
01:14:58,414 --> 01:15:02,001
Jeśli otworzę ten grobowiec,
nie będziesz miał rodziny!
556
01:15:02,292 --> 01:15:03,585
Otwieraj!
557
01:15:05,212 --> 01:15:06,213
Otwieraj!
558
01:15:07,506 --> 01:15:08,716
Otwieraj!
559
01:15:09,591 --> 01:15:11,093
Nigdy!
560
01:15:13,679 --> 01:15:15,014
Jak chcesz.
561
01:15:15,014 --> 01:15:18,392
Wejdę do tego grobowca
z tobą lub bez ciebie.
562
01:15:27,317 --> 01:15:28,610
Opuść broń!
563
01:15:30,612 --> 01:15:32,281
Opuść broń!
564
01:15:33,782 --> 01:15:36,702
Zdążę pociągnąć za spust,
zanim wystrzelisz.
565
01:15:36,785 --> 01:15:38,412
Strzelaj, Laro!
566
01:15:39,079 --> 01:15:40,497
Odłóż łuk!
567
01:15:40,581 --> 01:15:43,417
Strzelaj, Laro.
Nie może dostać się do Himiko.
568
01:15:45,586 --> 01:15:48,213
Nie wierzysz w te brednie, prawda?
569
01:15:48,297 --> 01:15:51,884
Niech ojciec otworzy wrota.
Inaczej zginie.
570
01:15:52,384 --> 01:15:54,094
Przekonaj go, Laro.
571
01:15:55,387 --> 01:15:57,389
Transport jest już w drodze.
572
01:15:57,806 --> 01:16:00,392
Wydostaniemy się
z tej cholernej wyspy.
573
01:16:00,809 --> 01:16:02,519
Niech mnie zabije.
574
01:16:02,519 --> 01:16:06,190
Warto poświęcić jedno życie,
by ocalić miliony.
575
01:16:07,983 --> 01:16:09,902
To twoja decyzja.
576
01:16:10,819 --> 01:16:13,113
To ty pociągniesz za spust.
577
01:16:18,994 --> 01:16:21,288
- Przepraszam.
- Nie.
578
01:16:23,415 --> 01:16:26,585
Nie przybyłam tutaj,
by patrzeć, jak umierasz.
579
01:16:32,716 --> 01:16:34,009
Ja to zrobię.
580
01:16:39,181 --> 01:16:41,183
Ja otworzę wrota.
581
01:16:45,688 --> 01:16:48,482
W końcu jakiś rozsądny Croft.
582
01:18:24,620 --> 01:18:26,413
Panie przodem.
583
01:18:53,107 --> 01:18:54,608
Znaczcie drogę.
584
01:19:27,016 --> 01:19:28,600
Wciąż oddycha.
585
01:19:29,101 --> 01:19:32,688
Albo to tylko zmiana ciśnienia.
Idziemy dalej.
586
01:19:49,997 --> 01:19:52,207
Ale miałeś minę...
587
01:20:05,387 --> 01:20:08,599
To nie miało powstrzymać
ludzi przed wejściem.
588
01:20:09,600 --> 01:20:12,102
Pułapka miała
nikogo stąd nie wypuścić.
589
01:20:12,102 --> 01:20:13,020
Tato?
590
01:20:46,887 --> 01:20:48,597
Otchłań Dusz.
591
01:21:44,903 --> 01:21:46,280
Teraz ty.
592
01:22:00,294 --> 01:22:04,006
"Módl się, żeby przeżyć
oblicza Himiko".
593
01:22:04,882 --> 01:22:06,383
Zbliżamy się.
594
01:22:10,804 --> 01:22:14,016
"Królowa Śmierci
dzień w noc zamienia".
595
01:22:15,184 --> 01:22:18,395
"Musi umrzeć,
aby powróciło życie".
596
01:22:23,901 --> 01:22:24,985
Cholera!
597
01:22:37,289 --> 01:22:39,083
- Posadzka!
- Lara!
598
01:22:48,300 --> 01:22:51,011
Musi być jakiś sposób,
żeby to zatrzymać!
599
01:22:51,595 --> 01:22:53,097
Rozejrzyjcie się!
600
01:22:55,182 --> 01:22:57,184
No dalej.
601
01:22:57,518 --> 01:22:59,895
Vogel, co się dzieje?!
602
01:23:13,617 --> 01:23:16,495
- "Módl się, by przeżyć".
- To dziurka od klucza.
603
01:23:16,495 --> 01:23:17,996
Potrzebny nam klucz!
604
01:23:18,914 --> 01:23:20,582
Młynek modlitewny.
605
01:23:25,379 --> 01:23:26,380
Lara!
606
01:23:31,218 --> 01:23:34,179
- Nie działa!
- Sprawdź inny młynek!
607
01:23:35,097 --> 01:23:36,682
Spróbuj teraz.
608
01:23:40,519 --> 01:23:41,687
Nie.
609
01:23:42,187 --> 01:23:43,313
Moment.
610
01:23:46,817 --> 01:23:48,485
To zagadka z kolorami.
611
01:23:50,904 --> 01:23:53,699
"Królowa Śmierci
dzień w noc zamienia".
612
01:23:53,991 --> 01:23:56,785
- Czarny.
- Łap!
613
01:23:58,495 --> 01:24:00,414
- Cholera!
- Niebieski.
614
01:24:02,207 --> 01:24:04,084
- Też nie!
- Łap!
615
01:24:06,003 --> 01:24:07,296
Nie działa!
616
01:24:08,881 --> 01:24:10,215
Lara!
617
01:24:17,014 --> 01:24:19,600
Ostatni! Żółty.
618
01:24:26,190 --> 01:24:27,608
Nie działa.
619
01:24:28,317 --> 01:24:29,818
Wypróbuj wszystkie!
620
01:24:30,611 --> 01:24:32,988
"Królowa Śmierci
dzień w noc zamienia".
621
01:24:33,405 --> 01:24:36,408
- "Musi umrzeć, aby powróciło"...
- "Życie".
622
01:24:36,492 --> 01:24:37,785
Szybciej!
623
01:24:39,787 --> 01:24:41,705
Kolor życia.
624
01:24:47,419 --> 01:24:49,505
Kończy nam się posadzka!
625
01:24:56,011 --> 01:24:57,388
Zielony!
626
01:25:20,619 --> 01:25:23,997
Zawsze byłaś tą najbystrzejszą
w rodzinie, Pąku.
627
01:25:27,209 --> 01:25:29,211
Idziemy, Pąku.
628
01:25:35,384 --> 01:25:36,885
A gdzie posadzka?
629
01:25:37,803 --> 01:25:38,804
Nie ma jej.
630
01:25:53,402 --> 01:25:54,695
Flara.
631
01:26:10,502 --> 01:26:12,379
Pośpiesz się, Laro.
632
01:26:14,715 --> 01:26:16,300
Idę po nią.
633
01:26:17,384 --> 01:26:21,513
Pójdę z tobą.
Twój ojciec oddał za nas życie.
634
01:26:58,884 --> 01:27:03,514
Armia tysiąca służebnic Himiko.
635
01:27:05,182 --> 01:27:08,394
Popełniły rytualne samobójstwo,
636
01:27:08,519 --> 01:27:11,313
aby służyć swojej królowej
w zaświatach.
637
01:27:16,485 --> 01:27:18,487
Tak jak w twoich zapiskach.
638
01:27:21,281 --> 01:27:22,783
Znaleźliśmy ją.
639
01:27:48,892 --> 01:27:51,979
Dobra.
Kończmy to.
640
01:27:53,605 --> 01:27:55,816
Jeszcze możesz zmienić zdanie.
641
01:27:55,899 --> 01:27:59,611
Istnieje różnica
między mitem a prawdą, Richardzie.
642
01:27:59,695 --> 01:28:02,114
Nigdy tego nie pojmowałeś.
643
01:28:03,782 --> 01:28:05,117
Panowie.
644
01:28:23,010 --> 01:28:24,094
Otwierać.
645
01:29:08,806 --> 01:29:11,809
Mówiłem, że nie ma się czego bać.
646
01:29:12,393 --> 01:29:15,604
To tylko... stara kobieta.
647
01:29:18,816 --> 01:29:20,984
Przygotujcie ją do transportu.
648
01:29:29,410 --> 01:29:31,203
Coś tu się nie zgadza.
649
01:29:32,496 --> 01:29:35,708
Na tych malowidłach nie jest potworem.
650
01:29:41,296 --> 01:29:44,216
Wygląda na to,
że przyszła tu dobrowolnie.
651
01:29:47,886 --> 01:29:49,513
Nikt jej nie zmusił.
652
01:29:52,099 --> 01:29:55,019
"Królowa Śmiercidzień w noc zamienia".
653
01:29:55,185 --> 01:29:57,396
"Musi umrzeć,aby powróciło życie".
654
01:29:57,688 --> 01:29:59,314
Powróciło życie...
655
01:30:02,401 --> 01:30:05,404
Sieje śmierć i zniszczenieza dotknięciem dłoni.
656
01:30:07,698 --> 01:30:08,615
Śmiało.
657
01:30:11,493 --> 01:30:13,996
Każdy mit ma początek w prawdzie.
658
01:30:14,079 --> 01:30:16,999
Warto poświęcić jedno życie,
by ocalić miliony.
659
01:30:18,584 --> 01:30:19,585
Zaczekajcie!
660
01:30:21,712 --> 01:30:24,214
Ona się poświęciła.
661
01:30:26,508 --> 01:30:28,594
Chciała ochronić świat.
662
01:30:43,817 --> 01:30:44,985
Widzicie?
663
01:30:45,402 --> 01:30:47,696
To tylko proste sztuczki.
664
01:30:49,615 --> 01:30:51,200
Zapakujcie ją.
665
01:31:11,720 --> 01:31:13,681
Myśleli, że to magia.
666
01:31:20,104 --> 01:31:21,689
Była nosicielem.
667
01:31:23,399 --> 01:31:25,192
I była uodporniona.
668
01:31:31,990 --> 01:31:33,492
To choroba.
669
01:32:26,420 --> 01:32:29,798
Tego chce Trójca.
To moja przepustka z wyspy.
670
01:32:29,882 --> 01:32:33,802
Jeśli ją stąd zabierzesz,
nastąpi ludobójstwo.
671
01:32:40,017 --> 01:32:43,604
Wystarczy mi tylko mały kawałek.
672
01:33:39,493 --> 01:33:41,995
Łap ją!
Biegnij za nią!
673
01:34:02,391 --> 01:34:04,393
To już koniec, Richardzie.
674
01:34:04,685 --> 01:34:08,897
- Teraz musimy tylko stąd wyjść.
- Nigdzie nie pójdziesz.
675
01:34:20,284 --> 01:34:21,702
Daj spokój.
676
01:34:24,705 --> 01:34:26,081
Pomyśl o córce.
677
01:34:37,593 --> 01:34:38,802
Dalej!
678
01:36:32,708 --> 01:36:34,585
- Tato!
- Lara.
679
01:36:35,085 --> 01:36:36,503
Vogel uciekł.
680
01:36:36,712 --> 01:36:39,298
- Musisz go złapać.
- Chodźmy!
681
01:36:39,798 --> 01:36:42,092
- Nie zbliżaj się!
- Dlaczego?
682
01:36:45,387 --> 01:36:47,514
Dla mnie to już koniec.
683
01:36:52,895 --> 01:36:54,396
Zaraziłem się.
684
01:36:56,607 --> 01:36:57,983
Nie.
685
01:37:01,195 --> 01:37:03,489
Nie dotykaj mnie!
686
01:37:05,616 --> 01:37:08,911
Musisz powstrzymać Vogela
i stąd uciec.
687
01:37:08,911 --> 01:37:11,497
Ja pochowam Himiko raz na zawsze.
688
01:37:12,998 --> 01:37:16,794
- Dopiero co cię odnalazłam.
- Obiecaj, że go powstrzymasz!
689
01:37:17,086 --> 01:37:19,088
Musi być inny sposób!
690
01:37:20,506 --> 01:37:23,092
Jesteś niezwykle mądrą dziewczyną.
691
01:37:24,593 --> 01:37:26,303
To jedyny sposób.
692
01:37:33,686 --> 01:37:37,481
- Potrzebuję cię.
- Nieprawda.
693
01:37:37,898 --> 01:37:40,484
Jesteś warta dziesięciu
takich jak ja.
694
01:37:41,902 --> 01:37:46,281
Mówiłaś, że nie wierzysz w magię.
A co to jest, kochana?
695
01:37:47,116 --> 01:37:51,620
Będąc tutaj,
chciałem zobaczyć cię dorosłą.
696
01:37:52,204 --> 01:37:53,205
Nie...
697
01:37:53,706 --> 01:37:56,917
I zobaczyłem.
To cud.
698
01:37:58,002 --> 01:38:02,089
Głowa do góry, Pąku.
Masz zadanie do wykonania.
699
01:38:04,299 --> 01:38:05,801
Idź już!
700
01:38:07,386 --> 01:38:10,597
Nie ma czasu.
Ruszaj!
701
01:38:26,196 --> 01:38:27,698
Tata cię kocha.
702
01:38:32,286 --> 01:38:33,579
Kocham cię.
703
01:39:28,717 --> 01:39:32,388
Naprawdę tego chcesz, mała?
Wracajmy do domu.
704
01:39:46,402 --> 01:39:48,195
Nikogo nie uratujesz.
705
01:39:48,987 --> 01:39:50,698
Trójca jest wszędzie.
706
01:40:33,782 --> 01:40:35,409
Dałam słowo.
707
01:40:39,913 --> 01:40:42,583
Nie...
708
01:40:43,000 --> 01:40:44,918
Nie wyjdziesz stąd.
709
01:40:45,210 --> 01:40:47,004
Nie!
710
01:41:46,480 --> 01:41:48,482
Kiedy spotkasz Richarda,
711
01:41:49,191 --> 01:41:50,901
pozdrów go ode mnie.
712
01:42:32,609 --> 01:42:34,486
Zrób to osobiście.
713
01:42:51,086 --> 01:42:53,505
Zadarłeś nie z tą rodziną!
714
01:44:51,915 --> 01:44:53,000
Lara!
715
01:45:10,017 --> 01:45:11,393
Lara?
716
01:45:53,310 --> 01:45:54,812
Cóż...
717
01:45:55,312 --> 01:45:57,481
Przynajmniej wciąż żyjemy.
718
01:46:01,110 --> 01:46:02,820
Nie gadaj.
719
01:46:27,720 --> 01:46:31,390
Vogel Vogel, tu Bravo 5.
Odbiór.
720
01:46:34,685 --> 01:46:37,396
Vogel Vogel, słyszysz mnie?
Odbiór.
721
01:46:38,605 --> 01:46:39,606
Szefie.
722
01:46:43,819 --> 01:46:46,196
Zabierzecie nas do domu, nie?
723
01:47:14,808 --> 01:47:17,895
LONDYN
724
01:47:24,318 --> 01:47:27,696
Oficjalnie odszedł.
Jak za sprawą czarów.
725
01:47:27,696 --> 01:47:29,698
Ja tak nie uważam.
726
01:47:30,616 --> 01:47:34,203
- Jesteś do niego podobna.
- Dzięki, Ano.
727
01:47:34,620 --> 01:47:35,412
Naprawdę.
728
01:47:36,997 --> 01:47:38,999
Teraz ty tu rządzisz, Laro.
729
01:47:40,709 --> 01:47:43,712
To lista wszystkich naszych aktywów.
730
01:47:43,712 --> 01:47:44,713
Dziękuję.
731
01:47:45,506 --> 01:47:49,385
Lepiej ty zajmij się
bieżącymi sprawami, Ano.
732
01:47:49,510 --> 01:47:51,512
Jak sobie życzysz.
733
01:47:52,012 --> 01:47:54,014
Zebrania i interesy.
734
01:47:54,306 --> 01:47:56,517
Nie jestem takim Croftem.
735
01:48:03,482 --> 01:48:07,111
Tata również nie był.
Jak się okazało.
736
01:48:21,917 --> 01:48:24,712
To wszystkie nasze firmy?
737
01:48:25,087 --> 01:48:26,714
Tak.
738
01:49:01,915 --> 01:49:05,294
PAMIĘCI LORDA RICHARDA CROFTA
1963 - 2018
739
01:49:07,588 --> 01:49:11,508
Już znam ich nazwę.Zakon Trójcy.
740
01:49:14,094 --> 01:49:16,096
Starożytna bojowa organizacja,
741
01:49:16,096 --> 01:49:18,307
chcąca zawładnąćsiłami nadprzyrodzonymi,
742
01:49:18,390 --> 01:49:20,809
aby panować nad losem ludzi.
743
01:49:21,101 --> 01:49:22,686
PATNA
POUFNE
744
01:49:24,813 --> 01:49:26,482
A czym się zajmujesz?
745
01:49:27,483 --> 01:49:31,403
Różnymi rzeczami.Jestem na łasce pracodawcy.
746
01:49:32,196 --> 01:49:34,907
To wszystkie nasze firmy?
747
01:49:37,284 --> 01:49:39,286
Nikogo nie uratujesz.
748
01:49:39,995 --> 01:49:41,789
Trójca jest wszędzie.
749
01:49:42,998 --> 01:49:45,000
Wiem, że ciężko to zaakceptować,
750
01:49:45,292 --> 01:49:48,003
ale naprawdę musisz przyjść
i podpisać te dokumenty.
751
01:49:48,587 --> 01:49:52,508
Lepiej ty zajmij siębieżącymi sprawami, Ano.
752
01:49:52,883 --> 01:49:54,093
Jak sobie życzysz.
753
01:49:54,093 --> 01:49:56,595
Jedyna osoba,z którą rozmawiam,
754
01:49:56,887 --> 01:49:59,390
jest po drugiej stronietego telefonu.
755
01:50:09,483 --> 01:50:10,984
Zrozum.
756
01:50:11,402 --> 01:50:14,488
My, Croftowie,mamy pewne obowiązki...
757
01:50:16,615 --> 01:50:17,783
I zadania.
758
01:50:18,117 --> 01:50:25,582
TOMB RAIDER
759
01:50:28,919 --> 01:50:30,087
Znowu ty.
760
01:50:33,007 --> 01:50:34,717
Wróciłam po amulet.
761
01:50:34,883 --> 01:50:37,219
Szkoda, myślałem,
że już o nim zapomniałaś.
762
01:50:37,219 --> 01:50:38,804
Jest wart fortunę.
763
01:50:38,804 --> 01:50:42,599
- Mówiłam, że miałeś farta.
- To prawda.
764
01:50:43,892 --> 01:50:46,895
- Znowu zaczynasz, Alan?
- Nic nie robię.
765
01:50:54,111 --> 01:50:56,405
Nie wiem, czy zauważyłaś, ale...
766
01:50:56,488 --> 01:51:00,200
ostrożności nigdy za wiele.
Świat zwariował.
767
01:51:00,284 --> 01:51:01,785
Dziękuję, Alan.
768
01:51:03,120 --> 01:51:06,999
To HK USP 9 mm,
powiększony magazynek.
769
01:51:07,207 --> 01:51:09,001
Mój ulubieniec.
770
01:51:12,212 --> 01:51:13,380
Podoba ci się?
771
01:51:14,089 --> 01:51:15,215
Tak.
772
01:51:18,218 --> 01:51:19,720
Wezmę dwa.
772
01:51:20,305 --> 01:51:26,445
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/6df95
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!55058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.