Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,947 --> 00:00:52,309
Oh! Wonderful!
2
00:01:30,559 --> 00:01:33,791
Hi!
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,154
- Darling?
- Darling.
4
00:01:55,155 --> 00:01:59,515
I'm pregnant.
5
00:02:23,442 --> 00:02:26,179
# You know it, I know you know it
6
00:02:26,180 --> 00:02:28,526
# Cos I show it
7
00:02:28,527 --> 00:02:32,001
# lmpossible deal to conceal when you feel
8
00:02:32,002 --> 00:02:36,043
# The thrill of it all
9
00:02:36,044 --> 00:02:41,041
# Oh, brother, I got a feeling like no other
10
00:02:41,042 --> 00:02:44,778
# The moment we met
I could bet I would get
11
00:02:44,779 --> 00:02:48,750
# The thrill of it all
12
00:02:48,820 --> 00:02:51,252
# Love can be frightening
13
00:02:51,253 --> 00:02:54,945
# A bolt from the blue
14
00:02:54,946 --> 00:02:57,639
# That tender lightning
15
00:02:57,640 --> 00:03:01,464
# Starts your happy heart a-thundering
I love you
16
00:03:01,465 --> 00:03:04,115
# We know it, I know we know it
17
00:03:04,116 --> 00:03:06,374
# We both show it
18
00:03:06,375 --> 00:03:09,763
# We're walkin' on air
Look-a here, look-a there
19
00:03:09,764 --> 00:03:12,675
# The thrill of it all
20
00:03:12,676 --> 00:03:14,847
# The luckiest pair I declare
21
00:03:14,848 --> 00:03:20,558
# When we share the thrill of it all
22
00:03:29,580 --> 00:03:32,577
# Love can be frightening
23
00:03:32,578 --> 00:03:36,226
# A bolt from the blue
24
00:03:36,227 --> 00:03:38,703
# That tender lightning
25
00:03:38,704 --> 00:03:42,353
# Starts your happy heart a-thundering
I love you
26
00:03:42,354 --> 00:03:45,309
# We know it, I know we know it
27
00:03:45,310 --> 00:03:47,481
# We both show it
28
00:03:47,482 --> 00:03:50,914
# We're walkin' on air
Look-a here, look-a there
29
00:03:50,915 --> 00:03:53,999
# The thrill of it all
30
00:03:54,000 --> 00:03:56,128
# The luckiest pair I declare
31
00:03:56,129 --> 00:04:00,387
# When we share the thrill of it all
32
00:04:00,388 --> 00:04:05,575
# The thrill of it all #
33
00:04:12,382 --> 00:04:15,640
'Dr Schultz,
you are wanted in Surgery Two, emergency.
34
00:04:15,641 --> 00:04:18,333
'Dr Schultz, emergency, Surgery Two.'
35
00:04:18,334 --> 00:04:22,418
- Mr Caputo?
- Yeah, that's me. That's me.
36
00:04:22,419 --> 00:04:25,503
It's a beautiful seven-pound baby girl.
They're fine.
37
00:04:25,504 --> 00:04:29,153
How about that? Seven-pound baby girl!
38
00:04:29,154 --> 00:04:31,673
- H-How much did it weigh?
- Seven pounds.
39
00:04:31,674 --> 00:04:34,063
You can see your wife and daughter now.
40
00:04:34,064 --> 00:04:38,235
- Don't I have to be sterile?
- The nurse will give you a hospital gown.
41
00:04:38,236 --> 00:04:40,843
Thank you, Doc. I mean, thank you, Doctor!
42
00:04:40,844 --> 00:04:44,318
- You're welcome.
- Thanks.
43
00:04:44,319 --> 00:04:50,332
'Dr Gerald Boyer, telephone.
Dr Gerald Boyer, telephone.
44
00:04:53,489 --> 00:04:57,893
'Dr Boyer, telephone, please.'
45
00:05:05,307 --> 00:05:08,609
Dr Boyer.
46
00:05:08,610 --> 00:05:13,084
Who? Mr Gardiner Fra...
Oh, yes, Mr Fraleigh!
47
00:05:13,085 --> 00:05:15,214
How are you, sir? What can I do for you?
48
00:05:15,215 --> 00:05:18,343
Oh, not a thing, my boy.
49
00:05:18,344 --> 00:05:21,819
I'm just calling on behalf
of Mrs Fraleigh and myself.
50
00:05:21,820 --> 00:05:26,208
I can't tell you how utterly delighted
we both are at the news.
51
00:05:26,209 --> 00:05:28,293
You're a positive genius.
52
00:05:28,294 --> 00:05:32,074
I'm afraid you're giving me
more credit than I deserve.
53
00:05:32,075 --> 00:05:35,594
Oh, nonsense.
We're eternally grateful to you, Doctor.
54
00:05:35,595 --> 00:05:38,114
I'm happy to have done what I could.
55
00:05:38,115 --> 00:05:40,896
Just a moment, Doctor.
56
00:05:40,897 --> 00:05:45,632
Doctor, I'm having a family dinner tonight
to celebrate what happened.
57
00:05:45,633 --> 00:05:49,065
It would give us great pleasure
if you and your wife could come.
58
00:05:49,066 --> 00:05:53,670
- That's very nice of you but I...
- Please, don't say no.
59
00:05:53,671 --> 00:05:56,191
I know how busy you must be
60
00:05:56,192 --> 00:06:02,335
but couldn't you look on this visit
as a house call?
61
00:06:02,449 --> 00:06:07,662
It would mean so much to us
if you could be there. Please?
62
00:06:07,663 --> 00:06:10,009
All right, very well. We'll be there.
63
00:06:10,010 --> 00:06:15,484
Thank you, Doctor.
Our chauffeur will pick you up at your home.
64
00:06:15,485 --> 00:06:18,831
Oh, no, it's really no trouble at all. I insist.
65
00:06:18,832 --> 00:06:23,350
- Goodbye, Mrs Fraleigh.
- Goodbye.
66
00:06:23,351 --> 00:06:27,061
Let me do that for you.
67
00:06:36,951 --> 00:06:41,340
Come on, now. Sit around here.
Tilt your head back.
68
00:06:41,341 --> 00:06:45,597
I said back, not forward. Come on, now.
I want to shampoo your hair.
69
00:06:45,598 --> 00:06:50,247
- I don't want you to shampoo me!
- Darling, I don't have time for games today.
70
00:06:50,248 --> 00:06:52,898
I have a roast in the oven
and Mommy's very busy.
71
00:06:52,899 --> 00:06:56,288
- I don't want you to shampoo me.
- Maggie, why not?
72
00:06:56,289 --> 00:07:00,112
- Cos that shampoo smells ooky!
- Oh, Lord.
73
00:07:00,113 --> 00:07:02,457
It smells like it always smells.
74
00:07:02,458 --> 00:07:05,066
Smells like the cracks in the school yard.
75
00:07:05,067 --> 00:07:08,150
Can't we use the new soap you bought?
76
00:07:08,151 --> 00:07:14,338
If I didn't have a roast in the oven,
you'd get the pine tar and like it.
77
00:07:15,626 --> 00:07:18,361
- Mommy, the phone is ringing.
- I know it is.
78
00:07:18,362 --> 00:07:22,186
Pick it up, honey, and find out who it is.
79
00:07:22,187 --> 00:07:24,098
Hello? Who is this?
80
00:07:24,099 --> 00:07:28,660
This is Daddy.
Hello, Andy, how's my big...
81
00:07:28,661 --> 00:07:31,702
- It was Daddy.
- Oh, what did he say?
82
00:07:31,703 --> 00:07:34,223
"Hello, Andy."
83
00:07:34,224 --> 00:07:41,584
Answer the phone and tell Daddy
that Mommy's shampooing Maggie's hair.
84
00:07:41,828 --> 00:07:46,347
- Mommy's shampooing Maggie's hair.
- Ask Daddy what he wants.
85
00:07:46,348 --> 00:07:48,562
Don't hang up...
86
00:07:48,563 --> 00:07:50,953
Oh, no, Andy.
87
00:07:50,954 --> 00:07:53,081
I told Daddy.
88
00:07:53,082 --> 00:07:55,906
You didn't hang up on him again?
89
00:07:55,907 --> 00:07:59,643
Oh, Andrew. Now, this time
ask Daddy what he wants
90
00:07:59,644 --> 00:08:04,945
and don't hang up until Daddy tells you to.
91
00:08:04,946 --> 00:08:11,133
Andy, before you hang up again,
tell Mommy I want to speak with her.
92
00:08:12,072 --> 00:08:14,809
Daddy wants to speak to ya.
93
00:08:14,810 --> 00:08:17,763
I told you that I am shampooing
Maggie's hair.
94
00:08:17,764 --> 00:08:23,691
Ask Daddy what he wants.
Would you do that, please?
95
00:08:24,066 --> 00:08:27,193
Mommy's shampooing Maggie's hair
and what do you want?
96
00:08:27,194 --> 00:08:33,189
Just tell Mommy not to prepare dinner
tonight because we've been invited out.
97
00:08:33,190 --> 00:08:35,797
And tell her I'll be home very soon.
98
00:08:35,798 --> 00:08:37,753
'You understand me, Andy?
99
00:08:37,754 --> 00:08:40,619
'Do you understand Daddy?
100
00:08:40,620 --> 00:08:43,879
'Did you understand me, Andy? '
101
00:08:43,880 --> 00:08:47,268
Andy, did you hang up again?
102
00:08:47,269 --> 00:08:50,614
Andy, are you there?
103
00:08:50,615 --> 00:08:56,324
- Daddy, can I hang up now?
- Yes, you can hang up now.
104
00:08:56,959 --> 00:09:00,912
Andrew, come in a minute.
What did Daddy say, honey?
105
00:09:00,913 --> 00:09:05,475
- He said that he's coming home soon.
- Is that all he said?
106
00:09:05,476 --> 00:09:09,343
He also said,
"Andy, did you hang up again?"
107
00:09:09,344 --> 00:09:12,776
You did very well, sweetheart.
You really did.
108
00:09:12,777 --> 00:09:15,947
Does the Happy soap smell better
than the ooky soap?
109
00:09:15,948 --> 00:09:19,337
It does, Mommy.
It smells just like my piano teacher.
110
00:09:19,338 --> 00:09:22,900
- Now I smell just like her.
- Well, that's good.
111
00:09:22,901 --> 00:09:26,246
That's better than smelling like
a school yard any day.
112
00:09:26,247 --> 00:09:28,376
Mommy, can I have a bath and shampoo?
113
00:09:28,377 --> 00:09:35,346
What? You're not due
until tomorrow night. Huh!
114
00:09:40,457 --> 00:09:43,497
Are you sure you don't mind
my leaving now, Mrs Boyer?
115
00:09:43,498 --> 00:09:46,582
- I could serve and leave later.
- I won't hear of it.
116
00:09:46,583 --> 00:09:50,971
- These church socials rarely start on time.
- You go right on.
117
00:09:50,972 --> 00:09:55,839
Besides, I have an excellent helper.
Have you noticed?
118
00:09:55,840 --> 00:10:00,314
Be careful now, honey. Don't drop it.
119
00:10:00,315 --> 00:10:03,877
Well, I guess I'll be going.
120
00:10:03,878 --> 00:10:07,092
I shan't be late.
Thank you so much, Mrs Boyer.
121
00:10:07,093 --> 00:10:11,282
- All right, dear. Goodbye.
- Goodbye!
122
00:10:31,732 --> 00:10:34,772
- Hi.
- Perfect timing.
123
00:10:34,773 --> 00:10:38,205
- Between medium and medium rare.
- Beautiful.
124
00:10:38,206 --> 00:10:40,030
- What was it today?
- A girl.
125
00:10:40,031 --> 00:10:43,942
Didn't Andy give you my message
about our being invited out to dinner?
126
00:10:43,943 --> 00:10:48,373
Oh, no. Who invited us out to dinner?
127
00:10:48,374 --> 00:10:51,763
Mrs Fraleigh, one of my patients.
I told Andy to tell you.
128
00:10:51,764 --> 00:10:54,674
- Well, he didn't.
- That's my boy.
129
00:10:54,675 --> 00:10:56,760
Well, you've still got time to dress.
130
00:10:56,761 --> 00:11:00,802
I've just roasted a $6.34 standing rib roast.
131
00:11:00,803 --> 00:11:03,712
I'll eat it for breakfast.
132
00:11:03,713 --> 00:11:06,580
- Hey, sweetheart.
- What?
133
00:11:06,581 --> 00:11:10,274
Did you know I'm a great doctor?
134
00:11:10,275 --> 00:11:14,055
I've always suspected it.
How did you find out?
135
00:11:14,056 --> 00:11:18,548
I helped a lady become pregnant.
136
00:11:19,792 --> 00:11:23,528
- You did what?
- She's been trying for 20 years.
137
00:11:23,529 --> 00:11:27,873
Oh. Oh, really? Um, what did you do?
138
00:11:27,874 --> 00:11:30,307
I gave her a piece of advice.
139
00:11:30,308 --> 00:11:35,738
I told her and her husband to stop
trying to have a baby.
140
00:11:35,739 --> 00:11:40,883
- You mean stopping did it?
- No, relaxing did it.
141
00:11:41,432 --> 00:11:44,994
- We got a date?
- Mmm.
142
00:11:44,995 --> 00:11:48,078
- What about the children?
- Let 'em get their own dates.
143
00:11:48,079 --> 00:11:50,861
- But I gave Olivia the night off.
- Get a sitter.
144
00:11:50,862 --> 00:11:54,597
To hire a sitter at a dollar an hour
when we're paying a housekeeper,
145
00:11:54,598 --> 00:11:56,813
I just think it's a sin.
146
00:11:56,814 --> 00:12:00,289
Bev, even the best of us sin once in a while.
147
00:12:00,290 --> 00:12:04,522
Tonight's your night.
148
00:12:11,893 --> 00:12:16,499
Now, stop it. Now, come on.
Tell me about Mrs Fraleigh.
149
00:12:16,500 --> 00:12:19,365
Did you really tell her
to stop trying to have a baby?
150
00:12:19,366 --> 00:12:21,409
I told her more than that.
151
00:12:21,410 --> 00:12:25,710
I also told her to take a three-month
ocean cruise with her husband.
152
00:12:25,711 --> 00:12:28,100
That did it, huh?
153
00:12:28,101 --> 00:12:31,924
- That took the pressure off psychologically.
- Mmm.
154
00:12:31,925 --> 00:12:35,183
- How did you know it would work?
- I didn't.
155
00:12:35,184 --> 00:12:37,182
But I had three things working for me.
156
00:12:37,183 --> 00:12:40,137
They were capable,
they loved each other
157
00:12:40,138 --> 00:12:45,977
and there is very little to do
on a three-month ocean cruise.
158
00:12:46,351 --> 00:12:50,801
Oh, you are a great doctor.
159
00:12:53,869 --> 00:12:58,710
- The chauffeur's looking.
- Oh, he doesn't mind.
160
00:13:02,299 --> 00:13:05,252
Excuse me. You don't mind if we kiss
in the back seat?
161
00:13:05,253 --> 00:13:09,833
Not if it pleases you, sir.
162
00:13:34,586 --> 00:13:39,686
- Good evening.
- Hello.
163
00:13:46,926 --> 00:13:49,358
May I have your name, please?
164
00:13:49,359 --> 00:13:52,270
Dr and Mrs Gerald Boyer.
165
00:13:52,271 --> 00:13:56,354
Oh, yes, Mr and Mrs Wingate.
166
00:13:56,355 --> 00:14:00,849
Will you follow me, please?
167
00:14:11,087 --> 00:14:15,317
Mr and Mrs...
168
00:14:15,823 --> 00:14:19,967
Something.
169
00:14:21,601 --> 00:14:25,729
- I'm so glad you could come.
- I'm sorry we're late.
170
00:14:25,730 --> 00:14:28,771
- Sitter problems.
- I can't wait to have that problem.
171
00:14:28,772 --> 00:14:31,509
- So glad to meet you, Mrs Boyer. Doctor.
- Shh!
172
00:14:31,510 --> 00:14:35,610
Shh! Damn!
173
00:14:59,016 --> 00:15:02,230
- Thank you.
- Shh! Damn!
174
00:15:02,231 --> 00:15:04,837
He means me.
175
00:15:04,838 --> 00:15:07,705
Here it comes! Here it comes!
176
00:15:07,706 --> 00:15:10,921
'Before joining the third act
of Happy Playhouse,
177
00:15:10,922 --> 00:15:15,571
'here is a brief word
from our Happy Girl.'
178
00:15:15,572 --> 00:15:19,308
'Hi! I'm Spot Checker.
179
00:15:19,309 --> 00:15:22,567
'I've just been signed
to appear in a motion picture.
180
00:15:22,568 --> 00:15:26,000
'Of course, it's just a small part.
181
00:15:26,001 --> 00:15:33,317
'But all the glamorous movie stars
started out by playing small parts.
182
00:15:37,777 --> 00:15:42,772
'There are so many things
a girl must learn
183
00:15:42,773 --> 00:15:45,944
'before she can become
a glamorous movie star.
184
00:15:45,945 --> 00:15:51,854
'First of all, she has to learn
what clothes to wear and what hairstyle.
185
00:15:51,855 --> 00:15:53,636
'Oh, and how to act.
186
00:15:53,637 --> 00:15:59,198
'A famous star once said to me,
"Spot," she said,
187
00:15:59,199 --> 00:16:03,978
"'it's not enough that you look like a star
or act like a star.
188
00:16:03,979 --> 00:16:07,801
"'You must smell like a star."
189
00:16:07,802 --> 00:16:11,930
'So it was there and then
that I learned about...
190
00:16:11,931 --> 00:16:15,885
'Happy soap - the heavenly soap.
191
00:16:15,886 --> 00:16:20,812
'Lt smells like stars.
192
00:16:23,229 --> 00:16:27,634
'Won't you join me...
193
00:16:31,616 --> 00:16:35,612
'and find true happiness in your bath?
194
00:16:35,613 --> 00:16:41,800
'Just you and a cake of Happy.
195
00:16:43,261 --> 00:16:47,318
Couldn't sell me a cake of that soap.
196
00:16:47,867 --> 00:16:51,473
- That soap saved my life today.
- Who said that?
197
00:16:51,474 --> 00:16:55,749
Put the darn lights on!
198
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
- Now, who said that?
- Well, I guess I did.
199
00:17:00,729 --> 00:17:02,814
- Who are you?
- She's with me, sir.
200
00:17:02,815 --> 00:17:07,768
Father, this is Dr Boyer and his wife.
Dr Boyer's my obstetrician.
201
00:17:07,769 --> 00:17:10,983
Oh, yeah! Nice goin', Doc.
202
00:17:10,984 --> 00:17:13,461
Now, young lady,
what the devil did you mean,
203
00:17:13,462 --> 00:17:15,764
"That soap saved my life today"?
204
00:17:15,765 --> 00:17:19,456
It was just a figure of speech, Mr Fraleigh.
205
00:17:19,457 --> 00:17:22,325
How in tarnation can a soap save your life?
206
00:17:22,326 --> 00:17:26,193
Maybe I put it too strongly
but if it weren't for Happy soap,
207
00:17:26,194 --> 00:17:28,800
I'd still be in a hassle with my daughter.
208
00:17:28,801 --> 00:17:32,059
- How's that?
- You really want to hear this?
209
00:17:32,060 --> 00:17:34,710
Yeah. Go on!
210
00:17:34,711 --> 00:17:39,359
Well, um, for years, I've been shampooing
my daughter Maggie's hair
211
00:17:39,360 --> 00:17:42,096
- with a pine tar shampoo.
- Huh?
212
00:17:42,097 --> 00:17:45,877
- With a pine tar shampoo.
- Oh.
213
00:17:45,878 --> 00:17:48,570
- Today she refused to let me.
- Why?
214
00:17:48,571 --> 00:17:52,352
She said the shampoo smelled like
the cracks in the school yard.
215
00:17:52,353 --> 00:17:56,045
- Smelled like what?
- Shut up, shut up! Go on, go on!
216
00:17:56,046 --> 00:18:00,651
Well, she just refused
to let me wash her hair.
217
00:18:00,652 --> 00:18:06,170
Heaven knows she needed it, because
her brother Andrew hit her with a mud ball.
218
00:18:06,170 --> 00:18:08,256
- Ha!
- Why, that little son of a gun.
219
00:18:08,257 --> 00:18:11,210
Because she hit him with one first
right in the mouth.
220
00:18:11,211 --> 00:18:16,034
Ha, ha! Mud ball, right in the mouth. Go on!
221
00:18:16,035 --> 00:18:20,901
Oh, well, she, uh, uh, finally agreed
to let me wash her hair.
222
00:18:20,902 --> 00:18:25,724
But only if I would use Happy soap.
So I did, and she just loved it.
223
00:18:25,725 --> 00:18:29,244
She said that it made her
smell like her piano teacher.
224
00:18:29,245 --> 00:18:31,547
Hear that?
225
00:18:31,548 --> 00:18:37,022
Then her brother Andrew insisted
that I wash his hair with Happy soap.
226
00:18:37,023 --> 00:18:39,673
That's what I'm talkin' about.
227
00:18:39,674 --> 00:18:45,083
Mud balls in the mouth! Little kids
that like to smell like their piano teacher.
228
00:18:45,083 --> 00:18:48,234
- Dad, you shouldn't be getting excited.
- Shouldn't be getting excited?
229
00:18:48,235 --> 00:18:50,840
That's the damn trouble with
you young 'uns.
230
00:18:50,841 --> 00:18:55,056
You never know when to get excited!
You should be shoutin' instead of me.
231
00:18:55,057 --> 00:18:57,097
- I should?
- Darn right.
232
00:18:57,098 --> 00:18:59,748
An advertising man.
Don't even know when to shout.
233
00:18:59,749 --> 00:19:01,922
Father, please, we have guests.
234
00:19:01,923 --> 00:19:06,701
If I don't set the sticks of dynamite,
no holes get dug.
235
00:19:06,702 --> 00:19:11,828
Young lady, how would you like to go on
the TV and say what you just said to me?
236
00:19:11,829 --> 00:19:14,001
Uh, what?
237
00:19:14,002 --> 00:19:16,434
- On television.
- Why?
238
00:19:16,435 --> 00:19:21,344
Why? Because I manufacture Happy soap
and I think you can sell it.
239
00:19:21,345 --> 00:19:24,734
But, sir, we've worked so closely
with Spot Checker.
240
00:19:24,735 --> 00:19:26,733
I know how closely you work.
241
00:19:26,734 --> 00:19:30,600
I thought Spot inviting people to join her
in her bath was very effective.
242
00:19:30,601 --> 00:19:35,772
Maybe they're bathing with her
but they aren't using Happy soap.
243
00:19:35,773 --> 00:19:38,596
I like you. Have a nut.
244
00:19:38,597 --> 00:19:42,594
What you said is
what I like to hear on the TV.
245
00:19:42,595 --> 00:19:45,983
- Never did like them skinny starlings.
- "Lets", Dad.
246
00:19:45,984 --> 00:19:48,677
- Let's what?
- Starlets, not starlings.
247
00:19:48,678 --> 00:19:51,284
- Oh, shut up!
- Father, must you?
248
00:19:51,285 --> 00:19:54,413
Yep. Only way to shut him up.
249
00:19:54,414 --> 00:19:57,889
Well, what do you say?
Next Friday on the Happy Playhouse?
250
00:19:57,890 --> 00:20:01,843
Oh, Mr Fraleigh, really. I'm very flattered.
251
00:20:01,844 --> 00:20:03,972
But, um, oh, I couldn't.
252
00:20:03,973 --> 00:20:09,056
- Why not?
- I'm not an actress. I'm a housewife.
253
00:20:09,057 --> 00:20:12,619
Mr Fraleigh, I know my wife.
When she says no...
254
00:20:12,620 --> 00:20:16,531
All I'm asking you to do is
to say the exact thing you said to me.
255
00:20:16,532 --> 00:20:20,268
Only difference is
you'll be saying it to a camera,
256
00:20:20,269 --> 00:20:25,978
and they'll be paying you $332 to say it.
257
00:20:27,873 --> 00:20:32,218
Mr Fraleigh, you're wasting your time.
I know Beverly.
258
00:20:32,219 --> 00:20:34,868
Gerald, um...
259
00:20:34,869 --> 00:20:38,431
if it means that much,
uh, to Mr Fraleigh,
260
00:20:38,432 --> 00:20:41,604
um, maybe I could go on television.
261
00:20:41,605 --> 00:20:47,619
- Beverly!
- Next Friday, it's a deal! Now let's eat.
262
00:20:48,427 --> 00:20:52,181
Bring on the grub!
263
00:21:01,420 --> 00:21:05,155
Hello. My name is Beverly Boyer
264
00:21:05,156 --> 00:21:08,111
and I'd like to tell all of you lovely people
265
00:21:08,112 --> 00:21:12,977
about something that happened
at my home the other afternoon.
266
00:21:26,449 --> 00:21:29,184
Now, Maggie, why aren't we eating
our porridge?
267
00:21:29,185 --> 00:21:32,402
- It has too many lumps.
- Well, we'll fix that.
268
00:21:32,403 --> 00:21:34,312
Can I have Maggie's lumps?
269
00:21:34,313 --> 00:21:38,354
- Now, really, you don't want them.
- Yes, he does!
270
00:21:38,355 --> 00:21:40,919
I roll 'em in sugar and they taste like candy.
271
00:21:40,920 --> 00:21:42,482
Good morning, group.
272
00:21:42,483 --> 00:21:44,611
- Good morning, Daddy!
- Hi, Daddy.
273
00:21:44,612 --> 00:21:46,653
No breakfast for me today, Olivia.
274
00:21:46,654 --> 00:21:49,088
- Where are you goin'?
- To the hospital.
275
00:21:49,089 --> 00:21:51,311
- You gonna deliver a baby?
- Mm-hm.
276
00:21:51,311 --> 00:21:55,823
- Can you bring it home?
- Course he can't. It's not his baby.
277
00:21:55,824 --> 00:21:58,908
Daddy's only the delivery man,
like the milkman.
278
00:21:58,909 --> 00:22:01,645
But Daddy brought you and me home.
279
00:22:01,646 --> 00:22:03,904
Mommy helped with those deliveries.
280
00:22:03,905 --> 00:22:07,033
If she helps again, will you bring it home?
281
00:22:07,034 --> 00:22:10,466
- OK, I will.
- Oh, you promise, Daddy?
282
00:22:10,467 --> 00:22:15,898
I promise. So long, tiger.
Sweetie. Mm-mmm.
283
00:22:15,899 --> 00:22:17,593
- Bye, Daddy.
- Bye, Daddy.
284
00:22:17,594 --> 00:22:21,069
Drink up your milk.
You want to say ta-ta to Mommy.
285
00:22:21,070 --> 00:22:24,285
We'll be tardy for school. Come on.
286
00:22:24,286 --> 00:22:26,414
Hi there.
287
00:22:26,415 --> 00:22:29,977
My name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife.
288
00:22:29,978 --> 00:22:36,860
I'd like to tell all of you about what happened
at my house just the other night.
289
00:22:44,882 --> 00:22:48,245
Hi!
290
00:22:48,881 --> 00:22:53,243
Oh. Hello.
291
00:22:54,920 --> 00:22:57,136
Hi, folks.
292
00:22:57,137 --> 00:23:00,308
My name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife.
293
00:23:00,309 --> 00:23:02,828
Mommy, why are you talking to your mirror?
294
00:23:02,829 --> 00:23:05,348
- Oh!
- Why are you talking to your mirror?
295
00:23:05,349 --> 00:23:09,085
Oh, honey, Mother's not talking to the mirror.
She's practising.
296
00:23:09,086 --> 00:23:12,823
- To say your name?
- No, silly. I know my name.
297
00:23:12,824 --> 00:23:16,125
- Hey, you know what?
- What? What? What?
298
00:23:16,126 --> 00:23:19,775
- Mommy's gonna be on television.
- On television?
299
00:23:19,776 --> 00:23:22,469
- Yeah!
- Can we watch ya? Can we watch ya?
300
00:23:22,470 --> 00:23:26,901
Yes, you can. Wait. It might be a bit late
for you, so we have to ask Daddy.
301
00:23:26,902 --> 00:23:30,204
- Yay!
- Mommy's gonna be on television.
302
00:23:30,205 --> 00:23:32,116
Isn't that nice?
303
00:23:32,117 --> 00:23:36,418
- How about that?
- There's your ride. Kiss Mommy goodbye.
304
00:23:36,419 --> 00:23:39,242
Mommy's gonna be a big television star.
305
00:23:39,243 --> 00:23:41,415
I love you. Goodbye.
306
00:23:41,416 --> 00:23:45,431
Goodbye, Mommy.
307
00:23:52,367 --> 00:23:54,756
Hello, I'm Beverly Boyer,
308
00:23:54,757 --> 00:23:58,057
and I'm going to be a big television star.
309
00:24:01,753 --> 00:24:07,096
'So, none of you knows anything.'
310
00:24:07,097 --> 00:24:10,876
- When's Mommy comin' on?
- Shh. Soon, Andy.
311
00:24:10,877 --> 00:24:14,527
'And you know of no, uh, Allied Forces
in the area? '
312
00:24:14,528 --> 00:24:16,656
- 'No.'
- Is that Mommy?
313
00:24:16,657 --> 00:24:19,307
No, Mommy doesn't have black hair.
314
00:24:19,308 --> 00:24:22,610
'You are a very obstinate, proud people.
315
00:24:22,611 --> 00:24:25,999
'But we have ways to make you remember.'
316
00:24:26,000 --> 00:24:31,778
You are completely innocent,
aren't you? Know absolutely nothing.
317
00:24:33,864 --> 00:24:38,209
Very well.
We have ways of making you remember
318
00:24:38,210 --> 00:24:41,250
these little unimportant details.
319
00:24:41,251 --> 00:24:44,771
Ways you will not forget.
320
00:24:44,772 --> 00:24:49,333
All right, guard, take them away.
321
00:24:49,334 --> 00:24:53,765
Ah, the young girl, let her stay.
322
00:24:53,766 --> 00:24:58,024
Maybe, mademoiselle, you would care
for a glass of wine?
323
00:24:58,025 --> 00:25:02,370
It is an excellent wine.
324
00:25:02,371 --> 00:25:04,541
Perhaps I will take the wine.
325
00:25:04,542 --> 00:25:08,757
Ah, that is better.
326
00:25:08,758 --> 00:25:11,407
Ah, yes, Fr�ulein, you will learn,
327
00:25:11,408 --> 00:25:14,580
as, uh, your people will have to,
328
00:25:14,581 --> 00:25:18,144
that if they want to, uh,
fill their stomachs again,
329
00:25:18,145 --> 00:25:21,402
they will have to swallow a little pride
330
00:25:21,403 --> 00:25:25,547
along with the food.
331
00:25:25,574 --> 00:25:30,006
You... Guards!
332
00:25:30,007 --> 00:25:32,874
You... you pig!
333
00:25:32,875 --> 00:25:35,524
And what are you if I am a pig?
334
00:25:35,525 --> 00:25:37,958
You're on.
335
00:25:37,959 --> 00:25:40,999
Oh, hello, I'm Beverly Boyer,
336
00:25:41,000 --> 00:25:42,650
and I'm a pig.
337
00:25:42,651 --> 00:25:44,954
- A pig?
- Pig?
338
00:25:44,955 --> 00:25:47,084
- Pig!
- What did Mommy say?
339
00:25:47,085 --> 00:25:48,995
She said she was a pig.
340
00:25:48,996 --> 00:25:53,862
Move over, move over.
341
00:25:53,863 --> 00:25:56,774
Get over there.
342
00:25:56,775 --> 00:25:59,336
- May I start again, please?
- Go ahead.
343
00:25:59,337 --> 00:26:02,075
Um, hello, um,
344
00:26:02,076 --> 00:26:05,682
my name is Beverly Boyer
and I'm a housewife.
345
00:26:05,683 --> 00:26:08,071
Quiet.
346
00:26:08,072 --> 00:26:13,372
And what I'd like to tell you is, um,
about how Happy soap saved my life.
347
00:26:13,373 --> 00:26:17,849
'Um, last week I was in such a hassle
with my daughter Maggie.
348
00:26:17,850 --> 00:26:23,107
'Uh, um, she wouldn't let me wash her hair
with our regular shampoo.'
349
00:26:23,108 --> 00:26:26,843
And, um, she said that it, um, um,
350
00:26:26,844 --> 00:26:29,712
it smelled like the cracks
in the school yard.
351
00:26:29,713 --> 00:26:32,405
Shh! Shh!
352
00:26:32,406 --> 00:26:34,578
You know how children can get.
353
00:26:34,579 --> 00:26:39,445
And, um, anyway, that afternoon I purchased
several bars of Happy soap.
354
00:26:39,446 --> 00:26:43,095
Pick up the bar.
355
00:26:43,096 --> 00:26:46,398
The other bar.
356
00:26:46,399 --> 00:26:50,847
- And, um...
- Turn it around.
357
00:26:55,784 --> 00:27:01,171
Uh, um... And she insisted
that I wash her hair with the new soap.
358
00:27:01,172 --> 00:27:04,778
- Not new.
- Oh! No.
359
00:27:04,779 --> 00:27:09,427
Happy soap is not a new soap,
it's um, it's an old soap.
360
00:27:09,428 --> 00:27:13,860
I just had never used it before.
361
00:27:13,861 --> 00:27:17,901
- You have used it.
- I haven't.
362
00:27:17,902 --> 00:27:21,986
I really have not used this soap before.
363
00:27:21,987 --> 00:27:26,896
And anyway, what I want to tell you is
that I did use it to shampoo her hair.
364
00:27:26,897 --> 00:27:29,981
And she loved it.
365
00:27:29,982 --> 00:27:36,475
And she said to me, "Oh, Mommy,
now I smell like my piano teacher."
366
00:27:39,717 --> 00:27:41,843
She did.
367
00:27:41,844 --> 00:27:46,233
And all I want to say is
that the soap worked just fine.
368
00:27:46,234 --> 00:27:50,319
'And it got rid of all the traces
of the mud balls.'
369
00:27:50,320 --> 00:27:53,967
- Mud balls?
- Yeah! Mud balls!
370
00:27:53,968 --> 00:27:58,400
Cut! Cut!
371
00:27:58,401 --> 00:28:03,111
- Bye.
- Smile!
372
00:28:03,964 --> 00:28:06,396
Keep smiling.
373
00:28:06,397 --> 00:28:12,107
Keep smiling. Take it off her.
She's not gonna say anything else.
374
00:28:28,514 --> 00:28:30,556
That'll be four and a quarter, lady.
375
00:28:30,557 --> 00:28:33,467
- Keep the change.
- Oh, thanks.
376
00:28:33,468 --> 00:28:35,944
Listen, lady, I don't know
what he did to ya,
377
00:28:35,945 --> 00:28:42,654
but like I always say, "To err is human,
and to forgive is humaner."
378
00:28:47,025 --> 00:28:51,649
That a way, lady. Forgive and forget.
379
00:28:51,763 --> 00:28:54,195
If you'll forgive, I'll try to forget.
380
00:28:54,196 --> 00:28:56,411
Was it really that bad, sweetheart?
381
00:28:56,412 --> 00:29:00,235
If anybody asks me to go on television
again, I hope you'll...
382
00:29:00,236 --> 00:29:06,336
I will. I'll beat 'em off with my stethoscope.
383
00:29:08,318 --> 00:29:11,620
Yeah, you heard me. I said I want that girl.
384
00:29:11,621 --> 00:29:15,661
But Dad, we already have a commitment
with Spot Checker.
385
00:29:15,662 --> 00:29:20,658
- 34 more baths at $1,500 a bath.
- Tell her she's washed up.
386
00:29:20,659 --> 00:29:24,309
Dad, I think you're being a little premature.
387
00:29:24,310 --> 00:29:27,133
You do, huh?
388
00:29:27,134 --> 00:29:30,348
Don't you read the papers?
389
00:29:30,349 --> 00:29:36,109
"Last night on Happy Playhouse
the only moment of originality
390
00:29:36,109 --> 00:29:40,752
"was produced by a disarming young lady
who delivered the commercial.
391
00:29:42,212 --> 00:29:44,428
"It's a sad day for television
392
00:29:44,429 --> 00:29:48,859
"when the sponsor's message
has more value than the play."
393
00:29:48,860 --> 00:29:51,554
Get her!
394
00:29:51,555 --> 00:29:56,091
Beverly is my new Happy Girl!
395
00:30:14,759 --> 00:30:18,843
Hi, Daddy! Oh, you're not my daddy.
396
00:30:18,844 --> 00:30:22,579
- A wise child. Is your mother home?
- Who is it, Andrew?
397
00:30:22,580 --> 00:30:25,230
It's not Daddy. It's a man.
398
00:30:25,231 --> 00:30:29,054
Take me to your mother.
399
00:30:29,055 --> 00:30:31,661
Well, who is it?
400
00:30:31,662 --> 00:30:34,052
It's Mike Palmer.
401
00:30:34,053 --> 00:30:40,283
Oh. I'm sorry, Mr Palmer,
but I'm very busy.
402
00:30:41,135 --> 00:30:44,871
Mrs Boyer, would you consider becoming
the television spokeswoman
403
00:30:44,872 --> 00:30:47,175
for Happy soap?
404
00:30:47,176 --> 00:30:51,173
- I don't think that's a bit funny.
- I'm serious.
405
00:30:51,174 --> 00:30:53,302
They want you to sell Happy soap.
406
00:30:53,303 --> 00:30:56,691
That's ridiculous. I was terrible.
407
00:30:56,692 --> 00:31:00,124
I stammered all over the place.
I looked like an idiot.
408
00:31:00,125 --> 00:31:01,991
Yes, I thought so.
409
00:31:01,992 --> 00:31:06,790
But Old Tom was enchanted
with your stammering.
410
00:31:09,032 --> 00:31:11,813
Do you mean
that you're actually offering me a job?
411
00:31:11,814 --> 00:31:15,115
Not me. The old man.
412
00:31:15,116 --> 00:31:19,156
Well, I'm not interested.
I will never go on television again ever.
413
00:31:19,157 --> 00:31:23,198
- I am definitely not interested.
- If you heard the amount, you might be.
414
00:31:23,199 --> 00:31:27,109
You don't know me very well.
May I, please? Thank you.
415
00:31:27,110 --> 00:31:30,889
If you don't mind,
I really have a lot of work to do.
416
00:31:30,890 --> 00:31:35,190
You, uh...
You bottle your own ketchup?
417
00:31:35,191 --> 00:31:37,146
Yes, yes, I do.
418
00:31:37,147 --> 00:31:39,709
Oh, here, allow me.
419
00:31:39,710 --> 00:31:42,144
- There we go. Where do you want it?
- Here, please.
420
00:31:42,145 --> 00:31:48,158
- All right.
- Thank you. Goodbye, Mr Palmer.
421
00:31:48,706 --> 00:31:52,920
I have never seen anybody make ketchup
before. It's a fascinating...
422
00:31:52,921 --> 00:31:56,136
Mr Palmer, I told you before.
I am not going on television.
423
00:31:56,137 --> 00:31:58,960
I have never been so embarrassed
in my life.
424
00:31:58,961 --> 00:32:01,306
I made a fool of myself.
425
00:32:01,307 --> 00:32:04,696
There were about 1,200 people
who didn't think so.
426
00:32:04,697 --> 00:32:06,565
What 1,200 people?
427
00:32:06,566 --> 00:32:08,998
The 1,200 people who called after the show
428
00:32:08,999 --> 00:32:15,018
and said you were the most refreshing,
sincere person who ever sold a bar of soap.
429
00:32:15,018 --> 00:32:17,471
Oh, they were laughing at me in the studio.
430
00:32:17,472 --> 00:32:21,078
For just a few seconds there
you were... you were funny.
431
00:32:21,079 --> 00:32:28,092
But look, when you got down to selling soap,
you sure sold soap.
432
00:32:28,206 --> 00:32:32,333
Nope. There is nothing you can say
that will make me change my mind.
433
00:32:32,334 --> 00:32:38,503
So you can just take your $332
and-and-and please leave.
434
00:32:38,504 --> 00:32:40,632
I'm leaving.
435
00:32:40,633 --> 00:32:44,760
But, uh, with more than $332.
436
00:32:44,761 --> 00:32:47,846
I don't care if it's 500!
437
00:32:47,847 --> 00:32:51,279
It's more than twice that.
438
00:32:51,280 --> 00:32:55,232
A thousand dollars? That's ridiculous.
439
00:32:55,233 --> 00:32:59,925
Not as ridiculous as $1,500... a week.
440
00:32:59,926 --> 00:33:02,490
$1,500 a week?
441
00:33:02,491 --> 00:33:05,052
For 52 weeks.
442
00:33:05,053 --> 00:33:07,400
Fift...
443
00:33:07,401 --> 00:33:11,050
How much is 52 times 1,500?
444
00:33:11,051 --> 00:33:13,917
About 80,000.
445
00:33:18,395 --> 00:33:21,000
Mrs Boyer! Mrs Boyer!
446
00:33:21,001 --> 00:33:24,825
Are you all right?
447
00:33:24,826 --> 00:33:27,345
Hey, how's my favourite son?
448
00:33:27,346 --> 00:33:31,603
- Mommy's in the cellar with a man.
- Oh? Anyone we know?
449
00:33:31,604 --> 00:33:35,966
No, Daddy. We don't know him.
450
00:33:36,775 --> 00:33:39,902
Did you say 80 thous... $80,000?
451
00:33:39,903 --> 00:33:43,118
Yes, yes, $80,000.
Here. Let me help you up.
452
00:33:43,119 --> 00:33:47,334
- What ya doin', folks?
- What?
453
00:33:47,335 --> 00:33:50,940
Making ketchup, dear. Um...
454
00:33:50,941 --> 00:33:53,504
You know... you know Mike Palmer.
455
00:33:53,505 --> 00:33:57,676
- Yes, I remember Mr Palmer.
- He was just telling me...
456
00:33:57,677 --> 00:34:00,065
- Allow me.
- Oh. Right.
457
00:34:00,066 --> 00:34:01,977
Very gallant, sir.
458
00:34:01,978 --> 00:34:06,149
Come all the way from the city just to help
a lady out of a basket of tomatoes.
459
00:34:06,150 --> 00:34:09,017
You did tell him no?
460
00:34:09,018 --> 00:34:12,667
No? What do you mean?
461
00:34:12,668 --> 00:34:16,273
- Mommy, you've got tomatoes all over ya.
- Yes, darling, I know.
462
00:34:16,274 --> 00:34:19,968
I assume he offered you a job.
I read the reviews.
463
00:34:19,969 --> 00:34:22,530
Andy, please, don't do that.
464
00:34:22,531 --> 00:34:27,094
- I was wipin' the tomatoes off.
- I'll take care of it. Go out and play, please.
465
00:34:27,095 --> 00:34:29,614
- Can I play with the tomatoes?
- No.
466
00:34:29,615 --> 00:34:31,744
I like to squoosh around.
467
00:34:31,745 --> 00:34:35,177
Will you please stop that
and do as you're told?
468
00:34:35,178 --> 00:34:40,260
- Well, darling?
- Well, um, actually, um...
469
00:34:40,261 --> 00:34:44,779
Mr Palmer did offer me a job. He did.
470
00:34:44,780 --> 00:34:47,821
But I turned him down flat, many times.
471
00:34:47,822 --> 00:34:51,384
- Even asked me to leave.
- I did.
472
00:34:51,385 --> 00:34:56,965
- Go on.
- And, um...
473
00:34:57,425 --> 00:35:00,987
But I just couldn't say no to $80,000!
474
00:35:00,988 --> 00:35:03,986
- 80,000?
- Yes!
475
00:35:03,987 --> 00:35:07,202
- That's ridiculous!
- That's just what I said.
476
00:35:07,203 --> 00:35:09,982
You two would be most comfortable
and happy
477
00:35:09,983 --> 00:35:12,633
discussing my ridiculous offer in private.
478
00:35:12,634 --> 00:35:16,691
I'll call you tomorrow. Bye, now.
479
00:35:20,109 --> 00:35:23,539
- Beverly?
- Huh?
480
00:35:23,540 --> 00:35:26,887
- Beverly, what are you thinking?
- Er, um...
481
00:35:26,888 --> 00:35:31,275
- I'm thinking of taking a shower.
- Beverly!
482
00:35:31,276 --> 00:35:35,924
You'll be leaving the children alone
too often.
483
00:35:35,925 --> 00:35:39,704
And I can't believe they're going
to pay you $80,000
484
00:35:39,705 --> 00:35:42,355
just to come down
to the studio once a week.
485
00:35:42,356 --> 00:35:44,962
Why is Daddy yelling at Mommy?
486
00:35:44,963 --> 00:35:49,134
Because Mommy wants to be a TV star
and Daddy doesn't want her to be.
487
00:35:49,135 --> 00:35:51,611
Oh, that's mean.
488
00:35:51,612 --> 00:35:55,261
It's not as if we need the money.
Our bank balance is healthy.
489
00:35:57,260 --> 00:36:00,431
There's no reason for you to work.
490
00:36:00,432 --> 00:36:04,993
Dr Boyer, you are a fraud.
491
00:36:04,994 --> 00:36:07,644
- Oh!
- How did you arrive at that?
492
00:36:07,645 --> 00:36:10,860
Oh, I've got you now, dear.
493
00:36:10,861 --> 00:36:12,990
Right here, and I quote:
494
00:36:12,991 --> 00:36:16,119
"In some cases, household duties,
important as they are,
495
00:36:16,120 --> 00:36:19,290
"are not sufficient to gratify
a woman's desire for expression.
496
00:36:19,291 --> 00:36:22,418
"Mrs America might do well
to start early in her marriage
497
00:36:22,419 --> 00:36:26,808
"a planned cultivation
of outside interests and hobbies."
498
00:36:26,809 --> 00:36:29,198
- Ridiculous!
- Ah, you wrote it, darling.
499
00:36:29,199 --> 00:36:31,849
I know I did but it doesn't pertain to you.
500
00:36:31,850 --> 00:36:34,150
- Oh, it doesn't?
- Certainly not.
501
00:36:34,151 --> 00:36:37,063
You're planning for our kids
to remain young forever.
502
00:36:37,064 --> 00:36:38,584
Of course I'm not.
503
00:36:38,585 --> 00:36:41,669
Daddy's not planning
for us to remain young.
504
00:36:41,670 --> 00:36:44,232
Can he do that?
505
00:36:44,233 --> 00:36:47,014
You have outside interests and hobbies.
506
00:36:47,015 --> 00:36:50,969
You have the PTA (Parent Teacher Association)
and you make your own ketchup...
507
00:36:50,970 --> 00:36:57,226
The PTA and home-bottled ketchup.
That is it. And it's not very fulfilling.
508
00:36:57,227 --> 00:37:00,701
I didn't realise your life lacked fulfilment.
509
00:37:00,702 --> 00:37:04,526
You've always shouted how being
a doctor's wife was career enough.
510
00:37:04,527 --> 00:37:07,132
It is. I didn't mean to sound
as if I'm unhappy.
511
00:37:07,133 --> 00:37:10,000
I'm very happy, and you know that. But...
512
00:37:10,001 --> 00:37:13,389
But selling Happy soap
would make you happier.
513
00:37:13,390 --> 00:37:18,084
You know I would never consciously go out
looking for a job, don't you?
514
00:37:18,085 --> 00:37:23,532
But to have something like this
just land in my lap.
515
00:37:25,427 --> 00:37:31,511
Honey. Honey. It's only once a week.
516
00:37:31,512 --> 00:37:37,742
And I won't let anything interfere
with my wifely duties. I promise.
517
00:37:39,333 --> 00:37:43,478
Shot down by my own artillery.
518
00:37:47,242 --> 00:37:50,674
The programme is over at 9:00
so I should be home by 10:30, Olivia.
519
00:37:50,675 --> 00:37:54,584
Andrew hasn't had his vitamin pills,
so see that he gets those.
520
00:37:54,585 --> 00:37:57,583
Maggie wants to wear
her flowered panties tomorrow.
521
00:37:57,584 --> 00:37:59,885
- You'll have to hand wash them.
- I will.
522
00:37:59,886 --> 00:38:03,318
If Dr Boyer comes home before I do,
523
00:38:03,319 --> 00:38:06,231
tell him there's a note
in the kitchen on the board.
524
00:38:06,232 --> 00:38:11,053
The children want to watch me tonight.
I said, "Absolutely not, it's too late."
525
00:38:11,054 --> 00:38:14,138
So if they give you an argument,
you let 'em watch.
526
00:38:14,139 --> 00:38:15,921
Children! Mommy's leaving!
527
00:38:15,922 --> 00:38:18,745
Hurry up! I'm late. I want a kiss.
528
00:38:18,746 --> 00:38:20,569
- Bye, Mommy!
- Bye, Mommy!
529
00:38:20,570 --> 00:38:23,523
Oh! What have you been doing?
530
00:38:23,524 --> 00:38:26,914
- I thought they were watching television.
- Oh!
531
00:38:26,915 --> 00:38:31,128
I'm making Andy's hair smell happy again,
like my piano teacher.
532
00:38:31,129 --> 00:38:33,346
Mommy, the happy smell wore off.
533
00:38:33,347 --> 00:38:37,125
Something else is gonna wear off
if you don't get up in that bathroom.
534
00:38:37,126 --> 00:38:39,863
- I'm so late.
- I'll take care of the little devils.
535
00:38:39,864 --> 00:38:42,166
Make sure they don't drown each other.
536
00:38:42,167 --> 00:38:45,902
Goodbye! Goodbye, all! See ya!
537
00:38:45,903 --> 00:38:50,830
What did he say?
"The happy smell wore off."
538
00:38:51,248 --> 00:38:54,898
"'Mommy, the happy smell wore off."
539
00:38:54,899 --> 00:38:57,635
'Those were his exact words.
540
00:38:57,636 --> 00:39:03,415
'And, um, well, there he was, standing
in the hallway with a head full of shampoo,
541
00:39:03,416 --> 00:39:06,022
'dripping all over my nice blue rug.
542
00:39:06,023 --> 00:39:08,281
'Ls he gonna get it when I get home.
543
00:39:08,282 --> 00:39:11,584
'Maggie said she was making his hair
smell happy.
544
00:39:11,585 --> 00:39:15,277
'L-I know it sounds silly, of course,
545
00:39:15,278 --> 00:39:18,798
'but I always say,
"Don't knock it till you try it."
546
00:39:18,799 --> 00:39:23,577
'And, um, tonight, I'm going to go home
and shampoo my hair with Happy soap,
547
00:39:23,578 --> 00:39:27,680
'and I'll let you know.
548
00:39:28,316 --> 00:39:31,356
'Oh! Oh, um, I meant to tell you,
549
00:39:31,357 --> 00:39:34,006
'don't forget you can shower with it.
550
00:39:34,007 --> 00:39:37,743
'And we know it's good for that.
551
00:39:37,744 --> 00:39:39,568
'Bye.'
552
00:39:39,569 --> 00:39:42,262
'Now the third act
of Happy Playhouse... '
553
00:39:42,263 --> 00:39:45,739
Gentlemen, what do you think?
554
00:39:45,740 --> 00:39:49,302
Would you hire her to sell soap?
555
00:39:49,303 --> 00:39:53,474
It's difficult to make a snap appraisal
until we test-market her potential.
556
00:39:53,475 --> 00:39:55,604
I'd go along with Billings on that.
557
00:39:55,605 --> 00:39:58,862
I'd rather not comment
until exploratory samplings can be made.
558
00:39:58,863 --> 00:40:01,687
I advised against it
but they hired her anyway.
559
00:40:01,688 --> 00:40:04,033
You mean she's already been hired?
560
00:40:04,034 --> 00:40:06,118
- One year, solid.
- But why?
561
00:40:06,119 --> 00:40:08,595
Because my dad ordered it.
562
00:40:08,596 --> 00:40:13,505
Oh. Well, uh, now that I think about it,
563
00:40:13,506 --> 00:40:15,809
I'm inclined to go along with your dad.
564
00:40:15,810 --> 00:40:19,154
She has a new and honest approach
to the product.
565
00:40:19,155 --> 00:40:22,414
Yes, I'd go along with Billings
going along with your dad.
566
00:40:22,415 --> 00:40:25,195
- She does have a-a-a...
- New and honest approach?
567
00:40:25,196 --> 00:40:27,585
Yes, I'll go along with that.
568
00:40:27,586 --> 00:40:31,018
- What do you think, Van Camp?
- Oh, I quite agree.
569
00:40:31,019 --> 00:40:33,886
- With what?
- With everything.
570
00:40:33,887 --> 00:40:35,798
Good thinking.
571
00:40:35,799 --> 00:40:37,492
Come in.
572
00:40:37,493 --> 00:40:39,752
'And now we return... '
573
00:40:39,753 --> 00:40:43,228
Oh! Mrs Boyer.
We were just talking about you.
574
00:40:43,229 --> 00:40:46,313
- Oh, Mike, was I all right?
- You were wonderful.
575
00:40:46,314 --> 00:40:49,746
I was so nervous.
I wish you'd write things out for me.
576
00:40:49,747 --> 00:40:52,484
- Mrs Boyer.
- Hello, Mr Fraleigh.
577
00:40:52,485 --> 00:40:56,133
- Mr Billings, Mr Stokely, Mr Van Camp.
- How do you do, gentlemen?
578
00:40:56,134 --> 00:40:58,002
How do you do?
579
00:40:58,003 --> 00:41:01,609
You were just fine.
That's exactly what Dad wants.
580
00:41:01,610 --> 00:41:03,478
Oh, good. I hope I pleased him.
581
00:41:03,479 --> 00:41:07,215
You were delightful.
We'll tell you all about it at the party tonight.
582
00:41:07,216 --> 00:41:09,735
- What party?
- It's at the Cartier Hotel.
583
00:41:09,736 --> 00:41:12,560
I want all my staff
and network people to meet you.
584
00:41:12,561 --> 00:41:15,993
Oh, I didn't know about a party.
585
00:41:15,994 --> 00:41:21,380
- Oh.
- And my husband's expecting me at home.
586
00:41:21,381 --> 00:41:25,160
Oh, well, he would be
perfectly welcome to join us.
587
00:41:25,161 --> 00:41:27,855
After all, you are our guest of honour.
588
00:41:27,856 --> 00:41:34,025
- Why, certainly.
- Oh! Really?
589
00:41:34,026 --> 00:41:37,328
Oh. That's very nice.
590
00:41:37,329 --> 00:41:40,761
Um, uh, maybe I could call him
at the hospital
591
00:41:40,762 --> 00:41:44,150
and he could meet me at the party
when he's finished.
592
00:41:44,151 --> 00:41:47,192
- Fine, fine, fine.
- Oh, I'll do that. Good.
593
00:41:47,193 --> 00:41:52,623
I hate to be a killjoy but shouldn't we watch
the art we're sponsoring this week?
594
00:41:52,624 --> 00:41:56,491
Oh, good heavens. Third act, third act.
595
00:41:56,492 --> 00:42:02,591
- Mike, may I phone from here?
- Yeah, sure. Right here.
596
00:42:07,139 --> 00:42:10,917
Oh, hello, is Dr Boyer there, please?
597
00:42:10,918 --> 00:42:13,221
Oh, yes, I'll wait.
598
00:42:13,222 --> 00:42:18,217
'Lorraine, what a surprise. You will join me
in a glass of champagne, won't you?
599
00:42:18,218 --> 00:42:20,477
'Waiter, another glass, please.
600
00:42:20,478 --> 00:42:25,561
'Well, what a pleasant surprise. I must say
you're looking marvellously well, my dear.
601
00:42:25,562 --> 00:42:29,517
'Ln honour of this occasion,
I'd like to propose a toast.
602
00:42:29,518 --> 00:42:34,209
'To you, Lorraine.
Thank heavens I didn't marry you.
603
00:42:34,210 --> 00:42:40,292
'Tell me, do you still have
those magnificent soft, white shoulders?
604
00:42:40,293 --> 00:42:45,177
'Whom do you tantalise with them now?
605
00:42:46,116 --> 00:42:49,635
'You... you... you tramp!
606
00:42:49,636 --> 00:42:53,849
'Waiter! You tramp! '
607
00:42:53,850 --> 00:42:58,717
Hey, isn't that scene like the one last week
with the Nazi and that woman?
608
00:42:58,718 --> 00:43:02,454
Similar but the public doesn't notice
things like that.
609
00:43:02,455 --> 00:43:06,799
They did that play last week
except they wore different costumes.
610
00:43:06,800 --> 00:43:09,927
Yeah, it's the same story.
611
00:43:09,928 --> 00:43:13,752
It's much too subtle a variation
for the public to detect.
612
00:43:13,753 --> 00:43:17,793
Yes? Oh, no, don't bother him now.
613
00:43:17,794 --> 00:43:21,094
But would you please give him a message?
614
00:43:21,095 --> 00:43:26,657
He's to meet you at the Cartier Hotel
in the private dining room.
615
00:43:26,658 --> 00:43:31,828
Till 1:00. All right, Mrs Boyer.
I'll see he gets the message.
616
00:43:31,829 --> 00:43:35,827
'Dr Krindle,
you are wanted in Surgery One.'
617
00:43:35,828 --> 00:43:40,997
Hello, um, I'm trying to get in touch
with Mrs Beverly Boyer.
618
00:43:40,998 --> 00:43:43,822
There ain't nobody here now.
619
00:43:43,823 --> 00:43:49,123
Beverly? Oh, the one that did
the commercial. Cute girl.
620
00:43:49,124 --> 00:43:53,686
'She's gonna be on next week.
Why don't you try and give her a ring then? '
621
00:43:53,687 --> 00:43:58,354
Thanks. I'll do that.
622
00:44:01,856 --> 00:44:07,391
Thank you. Excuse me.
623
00:44:08,635 --> 00:44:13,109
Oh, Beverly. Oh, you must be
so proud of yourself.
624
00:44:13,110 --> 00:44:17,020
I'd be absolutely petrified
if I had to stand in front of a camera.
625
00:44:17,021 --> 00:44:19,584
I was! I was a nervous wreck.
626
00:44:19,585 --> 00:44:23,103
I didn't know what I was going to say.
I just rattled on.
627
00:44:23,104 --> 00:44:25,712
Your rattling is what made that commercial.
628
00:44:25,713 --> 00:44:29,101
It's so refreshing to hear
someone speak so naturally
629
00:44:29,102 --> 00:44:30,926
and so honestly about a product.
630
00:44:30,927 --> 00:44:33,837
Thank you. We're pleased
you like our new approach.
631
00:44:33,838 --> 00:44:37,487
- Your new approach?
- It's been on our launching pad.
632
00:44:37,488 --> 00:44:42,093
Just waited until we found
our little astronaut.
633
00:44:42,094 --> 00:44:46,135
- We haven't seen Dr Boyer.
- Oh, that's right.
634
00:44:46,136 --> 00:44:49,350
- What time is it, please?
- After 1:00.
635
00:44:49,351 --> 00:44:52,652
Is it? Oh, well, he should be along
any minute now.
636
00:44:52,653 --> 00:44:56,997
"Cold fried chicken in the meat keeper.
Will be home about 10:30.
637
00:44:56,998 --> 00:45:01,969
"I love you, Bev."
638
00:45:05,428 --> 00:45:09,182
Olivia?
639
00:45:12,728 --> 00:45:17,091
Olivia, are you awake?
640
00:45:17,422 --> 00:45:22,262
Olivia? Are you asleep?
641
00:45:23,027 --> 00:45:25,112
Olivia?
642
00:45:25,113 --> 00:45:29,197
- Who are you? What do you want?
- It's me!
643
00:45:29,198 --> 00:45:34,541
Oh, Dr Boyer, I'm terribly sorry.
I didn't know it was you.
644
00:45:34,542 --> 00:45:37,236
Do you always sleep with a bat?
645
00:45:37,237 --> 00:45:40,407
You read such awful things
in the newspapers.
646
00:45:40,408 --> 00:45:42,798
A girl can't be too careful.
647
00:45:42,799 --> 00:45:46,014
- What was it you wanted?
- Did my wife call tonight?
648
00:45:46,015 --> 00:45:48,143
It's after 1:00. She's not home yet.
649
00:45:48,144 --> 00:45:52,010
- You mean she isn't in the house?
- No, she isn't.
650
00:45:52,011 --> 00:45:56,355
You mean you and I are here alone?
651
00:45:56,356 --> 00:46:00,179
Now, calm yourself, Olivia.
I didn't come here for any foul purpose.
652
00:46:00,180 --> 00:46:02,482
Get out of my room!
653
00:46:02,483 --> 00:46:04,525
Get out of my room! Get out!
654
00:46:04,526 --> 00:46:09,522
- I hereby tender my resignation!
- Accepted.
655
00:46:09,523 --> 00:46:14,562
Mommy! Mommy! I'm scared.
656
00:46:14,563 --> 00:46:16,996
- Hello? Andy.
- Mommy, I'm scared.
657
00:46:16,997 --> 00:46:19,472
- 'Gerald? '
- Yes, and where the devil are you?
658
00:46:19,473 --> 00:46:21,211
Andy, it's all right.
659
00:46:21,212 --> 00:46:25,253
Gerald, what is going on around there?
660
00:46:25,254 --> 00:46:27,946
- Is that Andy crying?
- 'Yes.'
661
00:46:27,947 --> 00:46:30,380
- What woke him?
- 'Olivia was screaming.'
662
00:46:30,381 --> 00:46:32,856
Olivia? What was she screaming about?
663
00:46:32,857 --> 00:46:35,334
'She thought I wanted
to get into bed with her.'
664
00:46:35,335 --> 00:46:38,897
She thought you wanted to... What?!
665
00:46:38,898 --> 00:46:42,955
I'll be right home.
666
00:46:45,633 --> 00:46:47,718
- Where have you been?
- What happened?
667
00:46:47,719 --> 00:46:50,673
Olivia, your taxi's here.
668
00:46:50,674 --> 00:46:53,715
Taxi? Olivia? Where are you going?
669
00:46:53,716 --> 00:46:58,668
I'm leaving. I'll not linger
in this den of iniquity one moment longer.
670
00:46:58,669 --> 00:47:03,057
But, Olivia, you're so happy here,
and you know we all love you.
671
00:47:03,058 --> 00:47:05,882
Well, I don't need that kind of love.
672
00:47:05,883 --> 00:47:11,052
Olivia? Gerald Boyer,
will you please tell me what went on?
673
00:47:11,053 --> 00:47:15,832
If you'd been home where you belonged,
whatever went on would not have gone on.
674
00:47:15,833 --> 00:47:17,353
Where are you going?
675
00:47:17,354 --> 00:47:21,481
It is all right if I take time out from
my household duties to deliver a baby?
676
00:47:21,482 --> 00:47:27,365
- Mommy! Mommy! I'm scared!
- Oh!
677
00:47:31,346 --> 00:47:33,475
Look into the lens.
678
00:47:33,476 --> 00:47:36,734
Wet your lips. Now, love that soap.
679
00:47:36,735 --> 00:47:40,514
Good. Good.
680
00:47:40,515 --> 00:47:44,442
Got it!
681
00:47:46,251 --> 00:47:49,987
Mike. Mike?
682
00:47:49,988 --> 00:47:52,638
Kissing a bar of soap is a bit much, really.
683
00:47:52,639 --> 00:47:55,810
The caption will read.
"Happy soap saved my life."
684
00:47:55,811 --> 00:47:58,416
You'd kiss someone who saved your life.
685
00:47:58,417 --> 00:48:03,214
Just one more now, darling.
686
00:48:04,848 --> 00:48:08,454
- How much longer will I be, please?
- Just once more, dear.
687
00:48:08,455 --> 00:48:11,669
I've got to get going, Mike.
I've got a new maid.
688
00:48:11,670 --> 00:48:15,841
- She's going to run into difficulties...
- Beverly! Please!
689
00:48:15,842 --> 00:48:18,450
Let's just get this one last one now.
690
00:48:18,451 --> 00:48:23,247
Good. Good.
691
00:48:31,660 --> 00:48:35,222
- Hello? Was is it?
- Hello, this is Dr Boyer.
692
00:48:35,223 --> 00:48:39,263
Dr Boyer nicht home. He hospital.
693
00:48:39,264 --> 00:48:42,652
No, I'm Dr Boyer.
I'd like to speak to Mrs Boyer.
694
00:48:42,653 --> 00:48:46,433
Mrs Boyer, picture parlour.
695
00:48:46,434 --> 00:48:50,214
Ich sagen Nein! Doctor not home!
696
00:48:50,215 --> 00:48:54,299
Hello? Hello?
697
00:48:54,300 --> 00:48:56,427
I guess I'm not home.
698
00:48:56,428 --> 00:49:00,947
- Miss Thompson.
- Yes, Doctor?
699
00:49:00,948 --> 00:49:04,511
- Do you speak any German?
- A little high school German.
700
00:49:04,512 --> 00:49:08,247
Please call my home and try to make
the new housekeeper understand
701
00:49:08,248 --> 00:49:11,897
that I will be home for dinner
but I'll be a little late.
702
00:49:11,898 --> 00:49:15,391
I'll try, Doctor.
703
00:49:17,156 --> 00:49:20,822
I'll get it, Mrs Goethe.
704
00:49:20,893 --> 00:49:25,584
- Hello?
- Hello. My name is Fr�ulein Thompson.
705
00:49:25,585 --> 00:49:28,887
Ich bin eine Krankenschwester.
706
00:49:31,235 --> 00:49:34,971
Oh, oh, um...
Ein moment, please.
707
00:49:34,972 --> 00:49:40,490
Uh, bitte. Bitte. Uh, uh...
Mrs Goethe, it's for you!
708
00:49:40,491 --> 00:49:44,226
Ich komm schon, ich komm schon.
709
00:49:44,227 --> 00:49:46,573
Hello? Was ist?
710
00:49:46,574 --> 00:49:49,484
Uh, ich call for Dr Boyer.
711
00:49:49,485 --> 00:49:54,655
Doctor not home! Call sp�ter ja?
712
00:49:54,656 --> 00:49:59,323
She says you're not home.
713
00:50:00,219 --> 00:50:03,538
She's right.
714
00:50:05,346 --> 00:50:10,082
Oh! Oh, darling. I didn't expect you tonight.
You should have called me.
715
00:50:10,083 --> 00:50:12,645
Every time I called,
I found out I wasn't home.
716
00:50:12,646 --> 00:50:14,210
- What?
- Oh, never mind.
717
00:50:14,211 --> 00:50:17,991
Hi, Doc. Your wife's gonna be queen
of the ten-second station breaks.
718
00:50:17,992 --> 00:50:21,250
- I'm filming a commercial.
- What time will you be home?
719
00:50:21,251 --> 00:50:25,116
- I'm free tonight. No babies due.
- I shouldn't be too long, should I?
720
00:50:25,117 --> 00:50:28,723
It's only a ten-second commercial.
Kiss me for good luck, darling.
721
00:50:28,724 --> 00:50:33,781
Oh! Goodbye, darling!
722
00:50:35,372 --> 00:50:37,413
- Good night. Thank you.
- You tired?
723
00:50:37,414 --> 00:50:40,326
I'm fine, except that it took longer
than I thought.
724
00:50:40,327 --> 00:50:42,541
- Well, you were wonderful.
- Was I?
725
00:50:42,542 --> 00:50:44,975
- You were, you just have this...
- Thank you.
726
00:50:44,976 --> 00:50:47,495
Oh, darling. I'm so sorry I'm late.
727
00:50:47,496 --> 00:50:49,450
A ten-second commercial?
728
00:50:49,451 --> 00:50:52,448
I'll just drift off.
Good night. It was wonderful.
729
00:50:52,449 --> 00:50:54,360
- Thank you.
- Good night.
730
00:50:54,361 --> 00:50:57,620
I didn't dream it was going to be
as complicated as it was.
731
00:50:57,621 --> 00:51:01,530
You have no idea how long everything took -
make-up, costumes, hair...
732
00:51:01,531 --> 00:51:05,529
- Where are you going?
- A baby that wasn't due decided it was.
733
00:51:05,530 --> 00:51:09,526
- Better not wait up for me.
- It won't always be this hectic.
734
00:51:09,527 --> 00:51:13,933
I hope not. Good night.
735
00:51:19,782 --> 00:51:23,388
- Oh, hello, Herr Doctor.
- Hello, Mrs Goethe.
736
00:51:23,389 --> 00:51:27,212
- I don't imagine Mrs Boyer's home?
- Ja, Missus home.
737
00:51:27,213 --> 00:51:29,342
- That's a surprise.
- What you say?
738
00:51:29,343 --> 00:51:34,078
- I didn't see her car in the driveway.
- Her car! Car in back house.
739
00:51:34,079 --> 00:51:38,032
- In the garage?
- Ja. Missus upstairs.
740
00:51:38,033 --> 00:51:43,203
- Oh, she pretty. All dressed up.
- Pretty?
741
00:51:43,204 --> 00:51:47,174
- Is that so?
- Ja.
742
00:51:48,810 --> 00:51:55,284
- You want something eat?
- Perhaps later.
743
00:51:55,285 --> 00:52:00,472
Oh! You pretty too!
744
00:52:30,003 --> 00:52:32,610
Oh! Oh, Gerald!
745
00:52:32,611 --> 00:52:35,694
Oh, honey, are you all right? Oh, darling.
746
00:52:35,695 --> 00:52:39,693
Darling? Darling? Are you all right?
747
00:52:39,694 --> 00:52:42,517
Oh. We were taking pictures, sweetheart.
748
00:52:42,518 --> 00:52:44,951
We wanted to do this at the studio but we...
749
00:52:44,952 --> 00:52:51,225
Yes, they did, and, uh,
I thought it was a good idea to do it here.
750
00:52:51,296 --> 00:52:56,205
- Oh. Mike, would you leave us alone?
- Yeah, fellas, let's take a break.
751
00:52:56,206 --> 00:52:59,594
Sweetheart. Oh!
752
00:53:01,986 --> 00:53:04,156
So this was your idea?
753
00:53:04,157 --> 00:53:06,765
- Darling, I did it for you.
- For me?
754
00:53:06,766 --> 00:53:11,152
- You had all this brought in here for me?
- I meant us.
755
00:53:11,153 --> 00:53:15,194
We've seen each other so little,
I thought instead of going to a studio,
756
00:53:15,195 --> 00:53:17,107
if I were to do the layout here...
757
00:53:17,108 --> 00:53:19,887
Oh, we'd get a chance to see each other.
758
00:53:19,888 --> 00:53:22,669
Yes. I'll be finished in a couple of hours.
759
00:53:22,670 --> 00:53:26,102
- I'm due at the hospital in a couple of hours.
- Oh.
760
00:53:26,103 --> 00:53:30,707
I'll just have the photographers wait.
They can get their shots after you leave.
761
00:53:30,708 --> 00:53:36,660
Oh, and we could see each other
while they wait in the hall?
762
00:53:36,661 --> 00:53:40,397
Gerald Boyer, where are you going?
763
00:53:40,398 --> 00:53:43,395
I'm going to take a drive
in an open convertible
764
00:53:43,396 --> 00:53:48,063
and try very hard to cool off!
765
00:53:56,650 --> 00:54:00,708
Hey, why don't you look what you're doin'?
766
00:54:18,551 --> 00:54:21,722
Let me have your driver's licence, mister.
767
00:54:21,723 --> 00:54:25,502
What? Oh, oh, it's all right, Officer.
I'm a doctor.
768
00:54:25,503 --> 00:54:30,021
I don't care if you're Peter Pan.
Now, give me your driver's licence.
769
00:54:30,022 --> 00:54:35,410
- B-but that's my wife up there.
- That's very nice.
770
00:54:35,411 --> 00:54:38,495
Wouldn't you stop and look
if you suddenly saw your wife
771
00:54:38,496 --> 00:54:40,624
staring down at you from a billboard?
772
00:54:40,625 --> 00:54:45,318
I wouldn't stop and look
if my wife was hangin' up there.
773
00:54:45,319 --> 00:54:50,619
Here. Now, get that car outta here
and the next time, look at your wife at home.
774
00:54:50,620 --> 00:54:54,548
I would if she was ever there.
775
00:54:55,225 --> 00:55:00,153
Ten bucks just to look at my wife?
776
00:55:05,785 --> 00:55:08,869
There. Some vitamins and minerals
I'd like you to take.
777
00:55:08,870 --> 00:55:13,214
Mm-hm. Doctor, couldn't you give me
a little clue as to when I might expect it?
778
00:55:13,215 --> 00:55:17,820
I know how impatient you are
but there's nothing to do now but wait.
779
00:55:17,821 --> 00:55:21,383
You may not believe it, Doctor,
but I am really not impatient.
780
00:55:21,384 --> 00:55:24,512
I've waited such a long time
for this experience,
781
00:55:24,513 --> 00:55:27,033
I'm savouring every minute of it.
782
00:55:27,034 --> 00:55:30,335
You know something?
783
00:55:30,336 --> 00:55:36,158
I... I've been taking very long walks
up and down Fifth Avenue.
784
00:55:36,159 --> 00:55:39,113
Fine. Exercise is very important.
785
00:55:39,114 --> 00:55:41,546
I don't walk for the exercise.
786
00:55:41,547 --> 00:55:44,241
I walk to show off.
787
00:55:44,242 --> 00:55:47,934
I'm proud of my condition. Is that silly?
788
00:55:47,935 --> 00:55:51,063
That's about the healthiest attitude
you could have.
789
00:55:51,064 --> 00:55:54,105
Oh, I don't know when
I've been so happy.
790
00:55:54,106 --> 00:56:00,145
Oh, I guess there's nothing more fulfilling
in life than having a baby.
791
00:56:00,146 --> 00:56:04,664
Oh, listen to me. Something you've
probably heard a thousand times.
792
00:56:04,665 --> 00:56:06,794
Never stated so beautifully.
793
00:56:06,795 --> 00:56:10,313
- Thank you, Doctor. I'll see you next week.
- If not before.
794
00:56:22,567 --> 00:56:29,624
'There's nothing more
fulfilling in life than having a baby.'
795
00:56:35,604 --> 00:56:39,965
Miss Thompson,
would you come in, please?
796
00:56:40,601 --> 00:56:42,903
Yes, Doctor?
797
00:56:42,904 --> 00:56:46,639
Miss Thompson, would you please send
three dozen roses to my home
798
00:56:46,640 --> 00:56:49,986
and a couple of bottles
of champagne - imported?
799
00:56:49,987 --> 00:56:54,114
Then reserve a table
at the, uh, Ritz Pavilion
800
00:56:54,115 --> 00:56:57,330
and call Mrs Boyer
and have her meet me there at 8 o'clock.
801
00:56:57,331 --> 00:57:03,258
- Yes, Doctor. Is it Mrs Boyer's birthday?
- Her birthday? No, no, not exactly.
802
00:57:06,891 --> 00:57:09,671
But it may be somebody's.
803
00:57:09,672 --> 00:57:13,321
Party of four. Ten o'clock? Yes.
804
00:57:13,322 --> 00:57:16,928
- A marvellous idea!
- I should have invited you out weeks ago.
805
00:57:16,929 --> 00:57:22,333
- Yes, sir?
- Yes, I have a reservation. Dr Gerald Boyer.
806
00:57:22,403 --> 00:57:25,965
Oh, yes, Dr Boyer.
There will be a little wait.
807
00:57:25,966 --> 00:57:27,834
Your table will be ready soon.
808
00:57:27,835 --> 00:57:30,832
I made the reservation for eight o'clock.
It's after that now.
809
00:57:30,833 --> 00:57:35,743
I am sorry, sir. We have been
rather busy tonight. Please.
810
00:57:35,744 --> 00:57:39,263
Aren't you Beverly Boyer, the Happy Girl?
811
00:57:39,264 --> 00:57:42,217
- Yes, I am.
- Oh, may I have your autograph?
812
00:57:42,218 --> 00:57:44,737
For my little granddaughter.
813
00:57:44,738 --> 00:57:49,995
She's only three but she just loves
to listen to you talk about your soap.
814
00:57:49,996 --> 00:57:52,951
- Really? Oh, how nice.
- How stupid of me, Miss Boyer.
815
00:57:52,952 --> 00:57:55,993
Please forgive me.
Of course I have a table for you.
816
00:57:55,994 --> 00:57:57,600
- Thank you.
- Waiter.
817
00:57:57,601 --> 00:58:03,224
Table three for Miss Boyer and party.
Please follow me.
818
00:58:18,068 --> 00:58:20,761
Thank you.
819
00:58:20,762 --> 00:58:24,367
Perhaps Miss Beverly
wish to have some wine?
820
00:58:24,368 --> 00:58:28,514
Uh, we'd like some champagne, please.
821
00:58:29,670 --> 00:58:33,319
Well. Thank you.
822
00:58:33,320 --> 00:58:36,404
Excuse me.
Aren't you the Happy Girl, Beverly?
823
00:58:36,405 --> 00:58:39,359
- Yes, I am.
- See, Lena? I told you.
824
00:58:39,360 --> 00:58:41,705
May we have your autograph, Miss Beverly?
825
00:58:41,706 --> 00:58:44,486
My niece's daughter would adore it.
826
00:58:44,487 --> 00:58:47,747
- Do you have a pen?
- Oh. I don't know...
827
00:58:47,748 --> 00:58:51,891
- Here, dear.
- Thank you.
828
00:58:55,873 --> 00:59:00,043
Now me. It's for a neighbour's child.
Would you personalise it?
829
00:59:00,044 --> 00:59:02,259
Just write: "To Georgie,
830
00:59:02,260 --> 00:59:05,866
"a sweet, darling little boy
of whom I am very fond of."
831
00:59:05,867 --> 00:59:08,777
- And sign it.
- Uh, pardon me.
832
00:59:08,778 --> 00:59:12,123
- But are you anybody?
- Well...
833
00:59:12,124 --> 00:59:16,121
- This is my husband.
- Oh, Mr Beverly!
834
00:59:16,122 --> 00:59:19,337
No, Doctor Beverly.
835
00:59:19,338 --> 00:59:22,943
- I mean Dr Boyer.
- Married to a doctor. Isn't that nice?
836
00:59:22,944 --> 00:59:27,548
We'll be watching you on TV, Beverly.
Remember to wave to us.
837
00:59:27,549 --> 00:59:29,766
- Thank you.
- Uh, that's my pen.
838
00:59:29,767 --> 00:59:31,895
Oh, I'm sorry.
839
00:59:31,896 --> 00:59:34,893
Oh, darling, I'm sorry.
840
00:59:34,894 --> 00:59:40,820
- What a thing to say.
- It's OK, sweetheart. I'm not that sensitive.
841
00:59:42,282 --> 00:59:44,409
It is Beverly Boyer!
842
00:59:44,410 --> 00:59:48,059
You're so much prettier on television,
I didn't recognise you.
843
00:59:48,060 --> 00:59:51,666
Aren't you the announcer who says,
"Here she is, Miss Beverly"?
844
00:59:51,667 --> 00:59:54,838
I take it back. I am that sensitive.
Come on, sweetheart.
845
00:59:54,839 --> 01:00:01,634
- Oh, but I want your autograph.
- We're going. We don't have a pen.
846
01:00:04,660 --> 01:00:09,830
Has it ever occurred to any of you college
brains we're not making full use of our girl?
847
01:00:09,831 --> 01:00:13,349
Dad, she has been on the air every Friday
for the past five months.
848
01:00:13,350 --> 01:00:16,218
- She is on billboards.
- Spot commercials.
849
01:00:16,219 --> 01:00:17,303
- Magazines.
- Radio.
850
01:00:17,304 --> 01:00:19,086
- Newspapers.
- What else is there?
851
01:00:19,087 --> 01:00:23,604
What else is there?
There's Happy detergent, you boobs.
852
01:00:23,605 --> 01:00:26,559
Get another programme
and let her sell detergent!
853
01:00:26,560 --> 01:00:28,732
Yes, Dad.
What kind of programme, Dad?
854
01:00:28,733 --> 01:00:30,904
What's the difference?
855
01:00:30,905 --> 01:00:35,207
One of them damn shows where everybody
in the family is smarter than the father.
856
01:00:35,208 --> 01:00:42,264
Or buy me a tall marshal
with a goofy sidekick. Don't matter.
857
01:00:42,942 --> 01:00:46,870
Come on!
858
01:00:56,282 --> 01:01:00,279
Look at the colour.
859
01:01:00,280 --> 01:01:02,973
Andy, it's not a toy. It's a new set.
860
01:01:02,974 --> 01:01:06,103
Now, y-you've gone too far.
One more.
861
01:01:06,104 --> 01:01:10,448
That's enough.
862
01:01:10,449 --> 01:01:14,576
'Pour one.'
863
01:01:14,577 --> 01:01:17,356
'We don't serve drinks to killers.'
864
01:01:17,357 --> 01:01:20,224
'Now, Kitty, who'd I ever kill? '
865
01:01:20,225 --> 01:01:24,700
'My father and my brother, to name two.'
866
01:01:24,701 --> 01:01:28,307
'Bartender, a bottle and two glasses.'
867
01:01:28,308 --> 01:01:31,088
Wouldn't you be more comfortable in bed?
868
01:01:31,089 --> 01:01:35,347
- We wanna see Mommy first.
- We didn't see Mommy today.
869
01:01:35,348 --> 01:01:37,823
Ja, they nicht see Mama today.
870
01:01:37,824 --> 01:01:41,039
First they school, and then Mama go
to pretty parlour.
871
01:01:41,040 --> 01:01:45,124
Well, all right, you can see Mommy,
but right after Mommy, to bed, huh?
872
01:01:45,125 --> 01:01:48,426
'All right, Kitty, pour.
873
01:01:48,427 --> 01:01:51,076
'Pour! '
874
01:01:51,077 --> 01:01:54,119
She's gonna hit him
on the head with the bottle.
875
01:01:54,120 --> 01:01:56,291
But first she's gonna spritz him.
876
01:01:56,292 --> 01:01:59,463
'I'm not gonna hurt you, Kitty.
877
01:01:59,464 --> 01:02:03,174
'Ah, you, you...
878
01:02:03,288 --> 01:02:06,415
'You... you floozy!
879
01:02:06,416 --> 01:02:08,936
'You... you tramp! '
880
01:02:08,937 --> 01:02:14,629
'ln a moment, the conclusion
of this week's Marshal Tucker, MD.
881
01:02:14,630 --> 01:02:20,669
'But first, an important message
from our Happy Girl, Beverly Boyer.'
882
01:02:20,670 --> 01:02:24,970
'Hi. You know, it really seems funny
talking to you on a Tuesday night
883
01:02:24,971 --> 01:02:28,664
'since Friday's been my day
to tell people about Happy soap.'
884
01:02:28,665 --> 01:02:33,530
They still haven't seen
their mommy today. Mrs Goethe.
885
01:02:33,531 --> 01:02:37,572
'Don't get your hopes up because
you're still going to hear a commercial.
886
01:02:37,573 --> 01:02:41,223
'Unless, of course, you decide to go
to the kitchen for a sandwich
887
01:02:41,224 --> 01:02:43,265
'or, um, you know, bottle of beer.
888
01:02:43,266 --> 01:02:48,131
'I'm going to tell you
about another Happy product.
889
01:02:48,132 --> 01:02:51,478
'Happy detergent.
890
01:02:51,479 --> 01:02:54,823
'Now, its label makes many claims.
891
01:02:54,824 --> 01:03:01,776
'Lt says it's good for dishes,
clothes, woodwork...
892
01:03:01,777 --> 01:03:05,165
'and even the tile
around your swimming pool.
893
01:03:05,166 --> 01:03:09,337
'Of course, I wouldn't know about that
because, you see, I don't have a pool.
894
01:03:09,338 --> 01:03:16,116
'And I'm certainly not about to put one in
just to, um, test this.
895
01:03:16,117 --> 01:03:20,418
'But I do know this - that the Happy people
make a fine product.
896
01:03:20,419 --> 01:03:24,633
'And they wouldn't lie. Bye.'
897
01:03:24,634 --> 01:03:29,387
Good girl! Turn her off. Turn her off.
898
01:03:41,277 --> 01:03:45,056
Is that you, Palmer?
Get her a swimming pool.
899
01:03:45,057 --> 01:03:47,228
Damn the cost.
900
01:03:47,229 --> 01:03:51,531
I want it in her back yard
in time for the next commercial.
901
01:03:51,532 --> 01:03:56,049
You don't have to get permission.
I want it to be a surprise.
902
01:03:56,050 --> 01:04:01,829
Now get over there and start diggin'!
I want it in by tomorrow night.
903
01:04:01,830 --> 01:04:04,888
Give me a nut.
904
01:04:14,953 --> 01:04:19,688
- Good morning.
- You wait for Missus. She come soon.
905
01:04:19,689 --> 01:04:22,687
- Yeah. Here we are.
- Ah! Ah! Du Lieber!
906
01:04:22,688 --> 01:04:25,728
She no tell me she order hole!
907
01:04:25,729 --> 01:04:29,857
Oh, well, don't worry, Mrs Goethe.
This is a surprise.
908
01:04:29,858 --> 01:04:32,073
When will Mrs Boyer be back?
909
01:04:32,074 --> 01:04:38,044
She come for lunch, 12:00,
and then you see!
910
01:04:48,989 --> 01:04:53,420
- Mom, can we play golf till lunch is ready?
- Yes, darling, in the back yard.
911
01:04:53,421 --> 01:04:56,723
Hurray! Hurray! Come on, Maggie.
You be the caddy.
912
01:04:56,724 --> 01:05:00,651
Don't chop up the lawn like Daddy.
913
01:05:14,978 --> 01:05:19,757
Ich hab gesagt, warte einen Moment,
aber sie haben getan, was sie wollen.
914
01:05:19,758 --> 01:05:22,842
Mrs Goethe, you're speaking
in German again, dear.
915
01:05:22,843 --> 01:05:25,537
- I don't know what you're saying.
- Mommy, Mommy!
916
01:05:25,538 --> 01:05:27,492
Go out and play in the yard.
917
01:05:27,493 --> 01:05:30,794
- There's no back yard.
- They took it away!
918
01:05:30,795 --> 01:05:33,880
- Andrew, now really.
- Honest, Mommy. Come and look.
919
01:05:33,881 --> 01:05:38,982
- Ja, go!
- I guess we have to play games.
920
01:05:42,398 --> 01:05:46,436
- Who did that?
- I didn't. I didn't even swing my club once.
921
01:05:46,437 --> 01:05:48,740
- No, he didn't do it, Mommy.
- Who did that?
922
01:05:48,741 --> 01:05:52,087
- Maybe Daddy did.
- Compliments of Happy detergent.
923
01:05:52,088 --> 01:05:55,798
One filtered swimming pool.
924
01:05:56,390 --> 01:06:00,168
What? A swimming pool?
925
01:05:58,419 --> 01:06:01,808
For your children to swim in
and for you to do commercials.
926
01:06:01,809 --> 01:06:06,632
Oh but that's ridiculous!
Does my husband know about this?
927
01:06:06,633 --> 01:06:11,063
- No. We thought you'd like to surprise him.
- Oh! Surprise him?
928
01:06:11,495 --> 01:06:14,710
He wouldn't object to
you getting a free swimming pool?
929
01:06:14,711 --> 01:06:18,187
Ever since the restaurant,
he objects to everything I get -
930
01:06:18,188 --> 01:06:20,967
money, compliments, pools...
931
01:06:20,968 --> 01:06:25,618
Pools? Oh, Mike!
932
01:06:25,619 --> 01:06:27,920
Stanley, we want a real high pyramid.
933
01:06:27,921 --> 01:06:33,178
High up as you can get it.
All right. Straight line right along here.
934
01:06:33,179 --> 01:06:36,889
Use all these boxes.
935
01:07:17,589 --> 01:07:21,890
'I guess
there's nothing more fulfilling in life
936
01:07:21,891 --> 01:07:25,731
'than having a baby.'
937
01:07:44,182 --> 01:07:48,892
- Hi.
- Hi.
938
01:07:49,006 --> 01:07:55,653
Sweetheart, I'd like to apologise
for my behaviour.
939
01:07:55,654 --> 01:07:58,781
These last few weeks, I've been, well,
940
01:07:58,782 --> 01:08:02,884
less than a loving husband.
941
01:08:04,084 --> 01:08:10,254
Oh, darling, I haven't given you
much of a chance to be.
942
01:08:10,255 --> 01:08:13,947
- Ever since that night at the restaurant...
- I know. I'm sorry.
943
01:08:13,948 --> 01:08:19,354
I would like to make it up to you.
944
01:08:19,554 --> 01:08:23,508
- When?
- Well...
945
01:08:23,509 --> 01:08:27,027
do you have any plans for tonight?
946
01:08:27,028 --> 01:08:32,649
No. I was just waiting
for a call from my husband.
947
01:08:40,716 --> 01:08:44,947
What was that?
948
01:08:48,624 --> 01:08:53,899
- Sounds like rain.
- Mm-hm.
949
01:08:54,143 --> 01:09:00,199
- I left the top down on the convertible.
- Mm-hm.
950
01:09:01,095 --> 01:09:05,006
I guess I'm gonna have to put it
in the garage.
951
01:09:08,396 --> 01:09:11,002
- Hey.
- Hm?
952
01:09:11,003 --> 01:09:14,974
Don't you run off.
953
01:09:33,208 --> 01:09:35,075
The pool!
954
01:09:35,076 --> 01:09:38,265
Gerald!
955
01:09:40,683 --> 01:09:44,027
- Gerry!
- What?
956
01:09:44,028 --> 01:09:48,546
Gerry, I forgot to tell you we have a pool.
957
01:10:17,618 --> 01:10:21,527
Gerald, I'm coming. Darling, I'm coming.
958
01:10:21,528 --> 01:10:25,264
Oh! Oh, darling, you're dripping wet!
959
01:10:25,265 --> 01:10:28,914
- Where did the pool come from?
- You must be chilled to the bone.
960
01:10:28,915 --> 01:10:31,391
It's a heated pool. How did it get here?!
961
01:10:31,392 --> 01:10:35,607
- Please don't shout.
- I have to to be heard over that bilge pump!
962
01:10:35,608 --> 01:10:37,866
- It's a filter.
- I know what it is.
963
01:10:37,867 --> 01:10:41,864
- I want to know how it got in my back yard!
- Please be quiet. I'll tell you.
964
01:10:41,865 --> 01:10:44,601
- Why get so excited, darling?
- Excited?
965
01:10:44,602 --> 01:10:48,381
I just drove my car into a swimming pool!
966
01:10:49,549 --> 01:10:52,895
Gerald? You always said you wanted a pool.
967
01:10:52,896 --> 01:10:58,109
Don't you think I should be consulted
before you spend $5,000 of our money?
968
01:10:58,110 --> 01:11:03,019
Oh, so that's what it is. Darling,
I didn't spend one cent of our money.
969
01:11:03,020 --> 01:11:06,060
Oh, I see. It's come to that!
970
01:11:06,061 --> 01:11:09,798
- Come to what?
- "Our" money and "your" money.
971
01:11:09,799 --> 01:11:12,666
Well, let me tell you.
This is still our house
972
01:11:12,667 --> 01:11:17,316
and our back yard and our children,
and when we build a swimming pool,
973
01:11:17,317 --> 01:11:19,663
it will be built with our money.
974
01:11:19,664 --> 01:11:21,704
And what is our money?
975
01:11:21,705 --> 01:11:24,876
Our money is what I earn by being a doctor.
976
01:11:24,877 --> 01:11:27,875
Oh, and what I've earned is not ours?
977
01:11:27,876 --> 01:11:29,875
- It's yours!
- Oh!
978
01:11:29,876 --> 01:11:32,785
I'm not allowed to participate
in this household?
979
01:11:32,786 --> 01:11:36,088
What's mine is mine
and what's yours is ours?
980
01:11:36,089 --> 01:11:39,129
- If you like.
- Well, I don't like.
981
01:11:37,963 --> 01:11:40,440
Whatever happened to my rights
as a woman?
982
01:11:40,441 --> 01:11:42,438
I'll tell you what happened.
983
01:11:42,439 --> 01:11:45,914
They grew and grew until they suffocated
my rights as a man.
984
01:11:45,915 --> 01:11:48,000
Whoever said all men are created equal
985
01:11:48,001 --> 01:11:51,955
didn't anticipate a woman making $100,000
a year to spend on swimming pools.
986
01:11:51,956 --> 01:11:55,649
I did not spend it on swimming pools!
You're gonna wake the children.
987
01:11:57,115 --> 01:12:00,807
Good! Lt'll give 'em a chance
to get reacquainted with their mother.
988
01:12:00,808 --> 01:12:04,630
By the way, how many minutes
did they see you today?
989
01:12:04,631 --> 01:12:08,455
Many more minutes
than they've seen you, Dr Boyer.
990
01:12:08,456 --> 01:12:12,974
Oh, I gotta hand it to you.
Now you have finally done it.
991
01:12:12,975 --> 01:12:14,669
Done what?
992
01:12:14,670 --> 01:12:19,579
Succeeded in equating the delivery of
a baby with the delivery of a commercial.
993
01:12:24,186 --> 01:12:28,140
- What are you doing?
- Filling this suitcase with my clothes.
994
01:12:28,141 --> 01:12:29,964
Oh, really? Well, I'll help you.
995
01:12:29,965 --> 01:12:33,485
And I'm gonna continue until you give up
this asinine career
996
01:12:33,486 --> 01:12:35,308
and go back to being a wife.
997
01:12:35,309 --> 01:12:37,177
- "Go back to being a wife"?
- Yes!
998
01:12:37,178 --> 01:12:41,828
- That's mine! Give me that!
- This husband likes to see his wife.
999
01:12:41,829 --> 01:12:47,823
And not staring at him from a billboard
or looking up at him from a magazine ad.
1000
01:12:47,824 --> 01:12:51,474
I want to see her in person and often.
1001
01:12:51,475 --> 01:12:54,168
- Are you giving me an ultimatum?
- Yes, damn it!
1002
01:12:52,704 --> 01:12:59,196
Well, that's just fine.
You can see me on page 41!
1003
01:13:05,330 --> 01:13:09,196
- You might need this.
- You can reach me at the office.
1004
01:13:09,197 --> 01:13:13,733
If you get tired of kissing soap!
1005
01:14:52,530 --> 01:14:54,223
You ask her.
1006
01:14:54,224 --> 01:14:58,656
But her eyes are closed. Mommy said never
to wake her if her eyes are closed.
1007
01:14:58,657 --> 01:15:02,827
- They're not closed tight. Look.
- They look tight.
1008
01:15:02,828 --> 01:15:06,521
There's a little slit in this one. See?
1009
01:15:06,522 --> 01:15:10,432
- I don't see no slit.
- Right there.
1010
01:15:10,433 --> 01:15:14,968
Oh, now I see it. It's a big slit.
1011
01:15:18,471 --> 01:15:20,904
- Good morning.
- Good morning, Mommy.
1012
01:15:20,905 --> 01:15:23,816
- Are you awake?
- What is it?
1013
01:15:23,817 --> 01:15:25,945
Can we go out and play in the snow?
1014
01:15:25,946 --> 01:15:28,856
Do we have to put
our snow suits on, Mommy?
1015
01:15:28,857 --> 01:15:32,594
- M-hm.
- Will you go help us build a snowman?
1016
01:15:32,595 --> 01:15:37,478
- What?
- A snowman.
1017
01:15:37,132 --> 01:15:41,347
Andrew, there's no snow, sweetheart.
1018
01:15:41,348 --> 01:15:45,518
- Yes, there is. Out in the backyard.
- It didn't snow in the front.
1019
01:15:45,519 --> 01:15:48,690
- Honest, Mommy.
- Honest, Mommy. Come and look.
1020
01:15:48,691 --> 01:15:51,341
Mommy's so tired.
1021
01:15:54,427 --> 01:15:57,642
Do I have to do this? Huh?
1022
01:15:57,643 --> 01:16:02,396
What is out here, now?
What are you showing me?
1023
01:16:06,930 --> 01:16:09,840
What? What is this?
1024
01:16:09,841 --> 01:16:13,725
It's slippery.
1025
01:16:14,446 --> 01:16:20,809
What is this? Oh! Where are you?
Come out of here.
1026
01:16:33,132 --> 01:16:36,694
Come on! It's... Oh! Come on here!
1027
01:16:36,695 --> 01:16:39,041
Ach, du liebe...!
1028
01:16:51,166 --> 01:16:54,920
Was ist?
1029
01:17:02,159 --> 01:17:05,895
Coming!
1030
01:17:05,896 --> 01:17:07,460
- Oh. Hello.
- Hiya.
1031
01:17:07,461 --> 01:17:12,197
- Did you call about the stuff?
- Yes. It's in the backyard. Around there.
1032
01:17:12,198 --> 01:17:14,368
I know it's none of my business, lady,
1033
01:17:14,369 --> 01:17:18,366
but how did you happen to get three
truckloads of potatoes in your backyard?
1034
01:17:18,367 --> 01:17:21,929
- Potatoes?
- Says so right here. "Pick up spuds."
1035
01:17:21,930 --> 01:17:24,797
- Oh, no, that's a mistake.
- I figured it was.
1036
01:17:23,246 --> 01:17:27,200
What kind of a nut would have three
truckloads of spuds in their backyard?
1037
01:17:27,201 --> 01:17:30,764
- No, it's suds.
- Suds?
1038
01:17:30,765 --> 01:17:34,822
Suds.
1039
01:17:39,315 --> 01:17:41,443
It's beautiful!
1040
01:17:41,444 --> 01:17:43,877
Yeah, it's... it's like heaven.
1041
01:17:43,878 --> 01:17:47,093
That's the closest
to heaven you'll ever get.
1042
01:17:47,094 --> 01:17:51,350
- It's a shame to bust the thing up.
- Look at the different shapes.
1043
01:17:51,351 --> 01:17:54,653
That has an angel with wings.
1044
01:17:54,654 --> 01:18:00,015
- Hey, yeah.
- That looks like one of Santy's reindeers.
1045
01:18:00,347 --> 01:18:03,474
- Hey, there's a naked lady.
- Where? Where? Where?
1046
01:18:03,475 --> 01:18:07,212
- Ah, the wind blew the best parts away.
- Aw.
1047
01:18:07,213 --> 01:18:10,949
Look, guys. You two
take the angel with the wings.
1048
01:18:10,950 --> 01:18:13,685
You two, take that reindeer.
1049
01:18:13,686 --> 01:18:17,832
- I'll take the naked lady.
- Oh!
1050
01:18:18,380 --> 01:18:22,246
- Careful of this stuff.
- I love this kind of work.
1051
01:18:22,247 --> 01:18:25,027
This is the best-smellin' garbage
I ever handled.
1052
01:18:25,028 --> 01:18:27,895
Hey, I lost the lady's head.
Wait a minute. Here it is.
1053
01:18:27,896 --> 01:18:30,544
- Hey, how do you keep it on the shovel?
- Watch it, Louie.
1054
01:18:30,544 --> 01:18:33,005
Pardon me. Do you know
if they're sending the crane over?
1055
01:18:33,005 --> 01:18:36,205
- You kidding? This stuff ain't heavy.
- Oh, not for this.
1056
01:18:36,206 --> 01:18:39,334
- There's a car at the bottom of the pool.
- A car.
1057
01:18:40,721 --> 01:18:43,761
- Yes.
- You mean like an automobile?
1058
01:18:43,762 --> 01:18:45,934
- Exactly.
- How did you ever manage...?
1059
01:18:45,935 --> 01:18:48,931
I can't go into it now
but it's down there. Believe me.
1060
01:18:48,932 --> 01:18:52,582
Hey, guys, the lady says
there's a car at the bottom of the pool.
1061
01:18:52,583 --> 01:18:55,320
- No foolin'! A regular car?
- A regular car.
1062
01:18:55,321 --> 01:18:58,317
- How 'bout that. What kind of car is it?
- A convertible.
1063
01:18:58,318 --> 01:19:03,288
And you can't miss it.
It's the only one down there.
1064
01:19:28,041 --> 01:19:32,472
She probably overloaded
her washing machine.
1065
01:19:32,473 --> 01:19:36,818
They tell you not to but some people
just don't read the boxes.
1066
01:19:41,685 --> 01:19:45,117
All right, stand back, folks.
We're gonna haul her up.
1067
01:19:45,118 --> 01:19:49,046
OK, Charlie! Take her up!
1068
01:20:07,975 --> 01:20:11,859
Oh, good morning, Dr Ehrlich.
1069
01:20:14,537 --> 01:20:19,854
Oh, er, er,
just spent the night in a hotel.
1070
01:20:29,876 --> 01:20:34,238
Miss Thompson. Miss Thompson?
1071
01:20:40,826 --> 01:20:43,955
- Yes, Doctor?
- Could I borrow a match, Doctor?
1072
01:20:42,570 --> 01:20:46,365
- Oh, certainly.
- Thank you.
1073
01:20:49,348 --> 01:20:53,361
Oh, I'm sorry. Your matches.
1074
01:20:55,443 --> 01:20:59,658
Huh. I had matches in my pocket
all the time. What do you think of that?
1075
01:20:59,659 --> 01:21:02,830
- What do you think of it?
- What do I think of it?
1076
01:21:02,831 --> 01:21:07,002
Oh! You mean
what's the hidden psychiatric meaning
1077
01:21:07,003 --> 01:21:11,608
behind my borrowing a match
when I already had matches?
1078
01:21:11,609 --> 01:21:14,692
Well, I'd call it absent-mindedness.
1079
01:21:14,693 --> 01:21:19,838
I'm sure that you would
diagnose it as, er,
1080
01:21:19,838 --> 01:21:24,444
a convenient subconscious attempt
for me to come in here and chat with you.
1081
01:21:24,514 --> 01:21:27,251
Do you have a minute, Doctor?
1082
01:21:44,025 --> 01:21:48,082
- Hallo?
- It's only me, Mrs G.
1083
01:22:44,382 --> 01:22:46,684
Hi.
1084
01:22:46,685 --> 01:22:50,291
Am I welcome?
1085
01:22:50,292 --> 01:22:52,507
Welcome home, darling!
1086
01:22:52,508 --> 01:22:55,462
Forgive me?
1087
01:22:55,463 --> 01:22:59,199
- Forgive you?
- M-hm. For acting like a Victorian fool?
1088
01:22:57,232 --> 01:23:00,229
For refusing to accept the fact
that you have a career?
1089
01:23:00,230 --> 01:23:03,967
- Oh, darling, do you mean that?
- Of course I do.
1090
01:23:07,738 --> 01:23:12,343
Naturally, I'll have to
readjust my life a bit.
1091
01:23:12,344 --> 01:23:14,820
You'd readjust your life for me?
1092
01:23:14,821 --> 01:23:17,037
You're my wife, aren't you?
1093
01:23:17,038 --> 01:23:19,730
Oh, yes, darling, I am.
1094
01:23:19,731 --> 01:23:22,468
Sweetheart, I've got to get back
to the office.
1095
01:23:22,469 --> 01:23:24,641
- Oh.
- I've got patients waiting.
1096
01:23:24,642 --> 01:23:27,074
- I don't want you to go.
- I must.
1097
01:23:27,075 --> 01:23:30,463
Would you come home early?
I'll bake you something special.
1098
01:23:30,464 --> 01:23:32,592
With r-r-r-r-rum.
1099
01:23:35,592 --> 01:23:38,241
Oh, not tonight, honey.
I forgot. I'm sorry.
1100
01:23:38,242 --> 01:23:42,588
I've been invited to this bachelor party.
One of the residents at the hospital...
1101
01:23:42,589 --> 01:23:46,280
- Oh, darling, do you have to go?
- Honey, I have to. It's a bore but...
1102
01:23:46,281 --> 01:23:49,931
- You don't need a tuxedo.
- It's a formal bachelor party.
1103
01:23:49,932 --> 01:23:54,450
So long, sweetheart.
Better not wait up for me.
1104
01:23:54,451 --> 01:23:58,248
- Bye.
- OK.
1105
01:24:14,797 --> 01:24:18,507
Here.
1106
01:24:26,211 --> 01:24:28,443
And away we go.
1107
01:24:33,120 --> 01:24:37,160
- Where did Herr Doctor go?
- To readjust his life.
1108
01:24:37,161 --> 01:24:40,940
Ah! So. Good.
1109
01:24:40,941 --> 01:24:44,504
Would you care for a picture, sir?
1110
01:24:44,505 --> 01:24:47,373
- Oh, young lady.
- Would you care for a picture, sir?
1111
01:24:47,374 --> 01:24:50,545
Yes, please.
1112
01:24:50,546 --> 01:24:53,151
- Ready? Shoot.
- Thank you.
1113
01:24:53,152 --> 01:24:57,688
- Thank you.
- Thank you, Miss Thompson.
1114
01:25:06,189 --> 01:25:08,794
Oh! Good morning, dear.
1115
01:25:08,795 --> 01:25:11,315
Do I have time for a shower
before breakfast?
1116
01:25:11,316 --> 01:25:13,444
Yes, you do, dear.
1117
01:25:13,445 --> 01:25:18,007
# You're a sweetheart
if there ever was one
1118
01:25:18,008 --> 01:25:21,614
# If there ever was one it's you
1119
01:25:21,615 --> 01:25:24,351
# You're a sweetheart
1120
01:25:24,352 --> 01:25:28,175
# If there ever was one
1121
01:25:26,365 --> 01:25:31,379
# If there ever was one it's you #
1122
01:25:26,365 --> 01:25:31,379
# If there ever was one it's you #
1123
01:25:45,369 --> 01:25:49,843
# You're a sweetheart # Honey?
1124
01:25:49,844 --> 01:25:52,756
- Sweetheart, I'm surprised at you.
- Oh, I-I...
1125
01:25:52,757 --> 01:25:57,666
Letting me go into the shower
without my underwear.
1126
01:25:57,667 --> 01:26:00,403
# You're a sweetheart
1127
01:26:00,404 --> 01:26:04,184
# If there ever was one #
1128
01:26:04,185 --> 01:26:06,878
Well, was the bachelor party fun?
1129
01:26:06,879 --> 01:26:11,571
- It was OK.
- Erm, were there any wives there?
1130
01:26:11,572 --> 01:26:17,567
Honey, if wives were allowed,
wouldn't I have asked you along?
1131
01:26:17,568 --> 01:26:20,262
- No women?
- Of course not.
1132
01:26:20,263 --> 01:26:25,346
Say, you're not doing
any commercials tonight, are you?
1133
01:26:25,347 --> 01:26:28,735
No. I'm free tonight.
1134
01:26:28,736 --> 01:26:30,951
Mm. That is a shame.
1135
01:26:30,952 --> 01:26:35,036
The one night you're free,
and I've got to give a lecture.
1136
01:26:35,037 --> 01:26:38,730
So long, sweetheart. I'll call you later.
1137
01:26:38,731 --> 01:26:42,162
- When will you be home, dear?
- Er, I'm not sure.
1138
01:26:39,671 --> 01:26:43,642
But don't wait up for me.
1139
01:28:39,699 --> 01:28:43,130
# How dry I am
1140
01:28:43,131 --> 01:28:47,042
# How dry I am
1141
01:28:47,043 --> 01:28:50,388
# Nobody knows
1142
01:28:50,389 --> 01:28:54,038
# How dry I am
1143
01:28:54,039 --> 01:28:58,444
# How dry I am
1144
01:28:58,949 --> 01:29:03,224
# How dry I am
1145
01:29:10,204 --> 01:29:15,287
# How dry I am
1146
01:29:15,288 --> 01:29:20,257
# How dry I am
1147
01:29:21,372 --> 01:29:26,237
# How dry I am #
1148
01:29:26,238 --> 01:29:30,930
- Honey. Where are you, honey?
- Oh, yes, darling, I'm right here.
1149
01:29:30,931 --> 01:29:35,015
- I want you, honey.
- What is it, darling?
1150
01:29:35,016 --> 01:29:37,883
- Oh, you know something?
- What?
1151
01:29:37,884 --> 01:29:40,273
You're a great woman
1152
01:29:40,274 --> 01:29:43,532
and I'm a big, fat rat.
1153
01:29:43,533 --> 01:29:47,572
- Don't you say that!
- I am! The way I've treated you. I am.
1154
01:29:47,573 --> 01:29:49,484
- No, you're not.
- I am.
1155
01:29:49,473 --> 01:29:51,850
- No, you're not!
- I am. I'm a big, fat rat.
1156
01:29:51,850 --> 01:29:54,561
You're not a big, fat rat.
1157
01:29:54,561 --> 01:29:56,864
You, you're a sweet, wonderful woman.
1158
01:29:56,865 --> 01:30:00,426
And I don't know why
it's taken me so long to find out.
1159
01:30:00,427 --> 01:30:05,294
Hush, darling.
Don't say any more, please.
1160
01:30:08,016 --> 01:30:10,360
You're the most
1161
01:30:10,361 --> 01:30:13,446
wonderful, understanding woman
1162
01:30:13,447 --> 01:30:16,748
in the whole world...
1163
01:30:16,749 --> 01:30:19,982
Gloria.
1164
01:30:21,487 --> 01:30:24,136
Gloria!
1165
01:30:44,777 --> 01:30:47,428
You've only got a few minutes
before you go on.
1166
01:30:47,429 --> 01:30:50,860
- You'd better start changing.
- I'm wearing this.
1167
01:30:50,861 --> 01:30:56,222
I'm not talking about your dress.
I mean your personality.
1168
01:30:56,857 --> 01:30:59,768
I'm sorry, Mike.
1169
01:30:59,769 --> 01:31:02,939
Can't have a nervous, overwrought,
unhappy housewife...
1170
01:31:02,940 --> 01:31:06,026
telling America about Happy soap.
1171
01:31:06,027 --> 01:31:08,153
Look at you. Your eyes are red.
1172
01:31:08,154 --> 01:31:11,153
You're twisting your hankie.
You're biting your lip.
1173
01:31:11,154 --> 01:31:14,411
That's no way for a career girl to act.
1174
01:31:14,412 --> 01:31:17,497
I don't think I'm cut out
to be a career girl.
1175
01:31:17,498 --> 01:31:21,581
- Our sponsors think you are.
- Well, my husband doesn't.
1176
01:31:18,861 --> 01:31:21,468
Your husband's a Victorian.
1177
01:31:21,469 --> 01:31:25,466
My husband is a doctor
and I'm a doctor's wife.
1178
01:31:27,628 --> 01:31:30,016
Or I used to be.
1179
01:31:30,017 --> 01:31:32,319
Used to be?
1180
01:31:32,320 --> 01:31:35,405
Oh, Mike, everything is...
1181
01:31:35,406 --> 01:31:39,142
Everything is... Oh!
1182
01:31:39,143 --> 01:31:41,271
- Hello?
- 'Mrs Boyer? '
1183
01:31:41,272 --> 01:31:42,879
Yes.
1184
01:31:42,880 --> 01:31:45,834
Dr Boyer asked me to call.
He'll be held up tonight.
1185
01:31:45,835 --> 01:31:48,570
He won't be able to pick you up
at the studio
1186
01:31:48,571 --> 01:31:53,351
but he will meet you
at the Cartier Hotel later if he can.
1187
01:31:53,352 --> 01:31:56,002
Mrs Boyer, do you understand?
1188
01:31:56,003 --> 01:32:00,756
Yes. Yes, I understand.
1189
01:32:04,563 --> 01:32:07,386
Aw, cheer up, honey.
We all make mistakes.
1190
01:32:07,387 --> 01:32:10,646
Oh, Mike, I'm so embarrassed.
1191
01:32:10,647 --> 01:32:14,208
How could I forget the name of our soap?
1192
01:32:14,209 --> 01:32:17,425
- What did I finally call it?
- Palmolive.
1193
01:32:18,455 --> 01:32:20,410
- Oh.
- Have another drink.
1194
01:32:20,410 --> 01:32:22,363
I just kept thinking about Gerald.
1195
01:32:22,364 --> 01:32:25,057
I know he's at the hospital but...
1196
01:32:25,058 --> 01:32:28,099
- But you're not sure.
- Of course I'm sure.
1197
01:32:28,100 --> 01:32:31,054
By calling the hospital,
you can be absolutely sure.
1198
01:32:31,055 --> 01:32:33,183
- I'd never do that.
- Why not?
1199
01:32:33,184 --> 01:32:35,226
He might not be there!
1200
01:32:35,227 --> 01:32:39,502
He said, "Yes but only on Thursdays."
1201
01:32:46,481 --> 01:32:49,001
- Gardiner.
- Excuse me.
1202
01:32:49,002 --> 01:32:52,781
- Yes, darling?
- Gardiner, I'm going to have a baby.
1203
01:32:52,782 --> 01:32:56,839
Yes, darling. I know.
1204
01:32:57,866 --> 01:33:00,081
Oh, my God, you...
1205
01:33:00,082 --> 01:33:02,733
- A-A-Are you sure?
- Quite sure.
1206
01:33:02,734 --> 01:33:07,399
Oh. Well, you... Just...
1207
01:33:09,659 --> 01:33:11,788
- Beverly, Beverly, Beverly!
- Yes?
1208
01:33:10,251 --> 01:33:15,179
Call your baby.
My wife's having a husband. Quickly.
1209
01:33:17,334 --> 01:33:19,853
The Doctors' Hospital, please. 88th Street.
1210
01:33:19,854 --> 01:33:22,982
Well, now you'll know.
1211
01:33:22,983 --> 01:33:26,979
Is Dr Boyer there, please?
This is an emergency.
1212
01:33:26,980 --> 01:33:30,152
He's no... He's not?
1213
01:33:30,153 --> 01:33:32,803
Well, can you reach him? Oh, fine.
1214
01:33:34,432 --> 01:33:38,862
Tell him Mrs Gardiner Fraleigh is
on her way to the hospital to deliver.
1215
01:33:38,863 --> 01:33:41,339
Yes. Thank you.
1216
01:33:41,340 --> 01:33:44,903
He'll meet you at the hospital.
Would you mind coming with us?
1217
01:33:44,904 --> 01:33:48,162
It's just that... In case...
I don't know anything about...
1218
01:33:48,163 --> 01:33:50,421
- It's just a matter of...
- Excuse me.
1219
01:33:50,422 --> 01:33:53,203
Gardiner, I am not going
to have the baby in the car.
1220
01:33:53,204 --> 01:33:55,809
But I would like Beverly
to go with me. Would you?
1221
01:33:55,810 --> 01:33:58,547
- Oh, you know I will.
- Are you afraid?
1222
01:33:57,444 --> 01:34:01,614
Only of being alone in the car
with an expectant father.
1223
01:34:01,615 --> 01:34:04,873
- Do you want me to carry you?
- Oh, Gardiner! Really.
1224
01:34:04,874 --> 01:34:07,786
All right, j-j-just go quietly.
Hurry. Keep moving.
1225
01:34:07,787 --> 01:34:09,741
- Mike, would you get the car?
- Yes.
1226
01:34:09,742 --> 01:34:14,017
There's nothing to worry about, don't...
1227
01:34:22,864 --> 01:34:24,993
- All right, Sidney.
- Where to, sir?
1228
01:34:24,994 --> 01:34:28,921
The hospital, you idiot!
1229
01:34:39,126 --> 01:34:41,125
- Dr Boyer.
- Oh, hello, Mike.
1230
01:34:41,126 --> 01:34:43,819
- Party break up early?
- It moved to the hospital.
1231
01:34:43,820 --> 01:34:46,209
- Mrs Fraleigh?
- Yeah. Can I give you a lift?
1232
01:34:46,210 --> 01:34:49,251
Yes, please.
1233
01:34:49,252 --> 01:34:53,335
To go to Doctors' Hospital,
we go up Third Avenue to 88th,
1234
01:34:53,336 --> 01:34:57,307
turn right and go to the river.
1235
01:35:28,794 --> 01:35:32,053
- Mrs Fraleigh, you're doing just fine.
- Can I do anything?
1236
01:35:32,054 --> 01:35:37,310
- Just get us to the hospital!
- Sidney, what's holding us up?
1237
01:35:37,311 --> 01:35:39,831
- Traffic, sir.
- Hurry.
1238
01:35:39,832 --> 01:35:43,542
Oh, dear God.
1239
01:35:46,872 --> 01:35:50,130
- Please.
- Damn it, Sidney, do something!
1240
01:35:50,131 --> 01:35:53,623
I'm, erm... Blow your horn!
1241
01:35:57,561 --> 01:36:00,297
- Oh, dear me.
- Oh, the pain is every five minutes.
1242
01:36:00,298 --> 01:36:03,687
- We've just gotta hurry!
- Hurry, hurry, hurry.
1243
01:36:03,688 --> 01:36:07,163
Sidney! Sidney,
I don't care how you do it
1244
01:36:05,395 --> 01:36:12,103
but I am going to give you exactly
five seconds to get this car moving.
1245
01:36:19,104 --> 01:36:21,884
Hey, what are ya doin'?
Get off the sidewalk!
1246
01:36:21,885 --> 01:36:25,708
Hey! Get off the sidewalk!
Hey, knock it off!
1247
01:36:25,709 --> 01:36:31,331
You're gonna hit somebody!
I should look where I'm goin'.
1248
01:36:34,226 --> 01:36:38,024
Get off the sidewalk!
1249
01:36:38,094 --> 01:36:40,961
Wait a minute. Wait a minute, Mack.
1250
01:36:40,962 --> 01:36:44,132
I know you have a reason
for drivin' on the sidewalk
1251
01:36:44,133 --> 01:36:47,261
but I warn you, it better be a dandy.
1252
01:36:47,262 --> 01:36:50,086
My wife is having a baby!
1253
01:36:50,087 --> 01:36:53,970
That's dandy enough. Follow us.
1254
01:37:13,422 --> 01:37:17,218
Lots of luck!
1255
01:37:31,759 --> 01:37:35,756
- Good evening, Dr Boyer.
- Evening. Was Mrs Fraleigh admitted?
1256
01:37:35,757 --> 01:37:41,249
- Er, not yet, Doctor.
- Probably held up in traffic.
1257
01:37:42,839 --> 01:37:46,271
- Is it much farther?
- Not much.
1258
01:37:46,272 --> 01:37:48,183
- Oh, dear.
- W-What's the matter?
1259
01:37:48,184 --> 01:37:50,442
- Four minutes apart.
- What's that mean?
1260
01:37:47,467 --> 01:37:51,656
It means I wish
my husband were here.
1261
01:37:58,721 --> 01:38:02,865
There's a jam up ahead, sir.
1262
01:38:11,278 --> 01:38:13,710
Sidney, do something!
1263
01:38:13,711 --> 01:38:16,492
- Shall I blow my horn, sir?
- Yes, damn it.
1264
01:38:16,493 --> 01:38:19,055
- Oh, Gardiner, your language.
- I'm sorry.
1265
01:38:19,056 --> 01:38:22,140
- Oh, darn it!
- She said, "Darn it."
1266
01:38:22,141 --> 01:38:25,486
She has never, ever said that.
What does it mean?
1267
01:38:25,487 --> 01:38:29,093
- It's every three minutes.
- Oh, my God. Beverly, get the phone.
1268
01:38:29,094 --> 01:38:32,308
Call the hospital.
It's right there. Get it out.
1269
01:38:32,309 --> 01:38:35,833
Just push the button down.
1270
01:38:40,088 --> 01:38:42,217
- Yes?
- They're not here yet.
1271
01:38:42,218 --> 01:38:45,084
- It's for you, Doctor.
- Dr Boyer.
1272
01:38:45,085 --> 01:38:49,212
- Beverly, where are you?
- On the East River Drive and 58th Street.
1273
01:38:49,213 --> 01:38:52,211
- How's Mrs Fraleigh?
- Every three minutes, Gerald.
1274
01:38:52,212 --> 01:38:55,991
I could get there in about 15 minutes.
Look, you get back to the car.
1275
01:38:55,992 --> 01:38:58,772
- I'm calling from the car!
- Oh, dear God.
1276
01:38:58,772 --> 01:39:01,775
Please, Mr Fraleigh.
Gerald, what should I do?
1277
01:39:01,775 --> 01:39:05,028
- Oh, dear, dear God.
- Mr Fraleigh, I can't hear.
1278
01:39:05,037 --> 01:39:07,730
I'm going to try to get there in time.
I think I can.
1279
01:39:07,731 --> 01:39:12,076
Taylor, would you get my bag?
If I don't, you'll have to take over.
1280
01:39:12,077 --> 01:39:14,640
- Is there a bar in the back seat?
- Is there a bar?
1281
01:39:14,641 --> 01:39:18,247
- Yes, it's right there but why...
- Yes, Gerald, there's a bar.
1282
01:39:18,248 --> 01:39:20,419
- There's whisky.
- What are you gonna do?
1283
01:39:20,420 --> 01:39:22,201
- Wash my hands.
- Why would...?
1284
01:39:22,202 --> 01:39:25,547
- Gardiner!
- Please pace up and down the highway!
1285
01:39:25,548 --> 01:39:29,431
Allow me, sir.
1286
01:39:31,848 --> 01:39:36,584
If I don't make it in time, does anyone have
a piece of string or a shoelace?
1287
01:39:36,585 --> 01:39:40,017
- Sidney. Do you have a shoelace?
- Shoelace, madam?
1288
01:39:40,018 --> 01:39:42,927
- Yes, a shoelace.
- I'm wearing loafers.
1289
01:39:42,928 --> 01:39:46,708
- Mr Fraleigh, do you have a shoelace?
- What do you need a shoelace for?
1290
01:39:46,709 --> 01:39:49,664
- Oh, my God, that's barbaric.
- Do you have a shoelace?
1291
01:39:49,665 --> 01:39:52,835
- I'm wearing gaiters.
- W-W-Well, borrow one!
1292
01:39:52,826 --> 01:39:55,996
Borrow a shoelace. Shoelace.
1293
01:39:55,996 --> 01:39:57,715
Oh, I, er, I'll go round.
1294
01:40:02,573 --> 01:40:05,355
Pardon me, sir,
but are you wearing regular shoes?
1295
01:40:05,356 --> 01:40:07,787
- Are you a nut?
- No, you don't understand.
1296
01:40:07,788 --> 01:40:11,046
You see, I'm having a baby
and I need a shoelace.
1297
01:40:11,047 --> 01:40:16,235
- Get outta here!
- Get out of here.
1298
01:40:16,653 --> 01:40:20,754
No, you wouldn't have a shoelace.
1299
01:40:23,736 --> 01:40:28,254
Would you ha...? No. Shoe... Shoelaces.
1300
01:40:28,255 --> 01:40:31,035
Sir, I'll give you twenty dollars
for a shoelace.
1301
01:40:31,036 --> 01:40:36,051
- Twenty dollars for a shoelace?
- Forty dollars!
1302
01:40:37,076 --> 01:40:41,160
Here ya are.
Twenty dollars is enough.
1303
01:40:41,161 --> 01:40:43,506
"Twenty dollars is enough."
1304
01:40:43,507 --> 01:40:48,069
The man offered 40
but my Irving has to be a big shot. Ah!
1305
01:40:48,070 --> 01:40:51,589
Is there a newspaper in the car?
Yes, a newspaper.
1306
01:40:51,590 --> 01:40:54,066
An unused one is relatively germ-free.
1307
01:40:54,067 --> 01:40:56,761
- Here it is.
- Thank you. Now get me a newspaper.
1308
01:40:56,762 --> 01:40:59,671
- A newspaper? There's no time to read.
- For the baby!
1309
01:40:56,448 --> 01:41:02,139
Please, Mr Fraleigh, don't ask questions.
Just get it. An unused one!
1310
01:41:04,519 --> 01:41:06,821
Gerald, please hurry.
1311
01:41:06,822 --> 01:41:10,950
Dr Taylor will stay on this phone in case
you need instructions. I'm on my way.
1312
01:41:10,951 --> 01:41:16,077
Here, Taylor. Stay awake. Mike, let's see
if that car of yours can outrace a stork.
1313
01:41:16,078 --> 01:41:18,727
- Excuse me, sir.
- You can't have my shoelaces.
1314
01:41:18,728 --> 01:41:21,118
- Get outta here.
- I don't want shoelaces.
1315
01:41:21,119 --> 01:41:25,220
I need a newspaper, for my baby.
1316
01:41:25,768 --> 01:41:28,548
I hope the baby don't object.
It ain't the Times.
1317
01:41:28,549 --> 01:41:31,504
Oh, thank you. Thank you very much.
Did you read this?
1318
01:41:31,505 --> 01:41:35,675
Yeah. You can keep it.
I don't want it if you read it!
1319
01:41:35,676 --> 01:41:39,386
Get outta here!
1320
01:41:49,494 --> 01:41:53,012
Sir, could I have that newspaper
you have in the backseat?
1321
01:41:53,013 --> 01:41:56,141
- I'm sorry. I haven't read it yet.
- Wonderful!
1322
01:41:56,142 --> 01:42:01,573
- I'll give you ten dollars for it.
- Ten dollars for a newspaper?
1323
01:42:01,574 --> 01:42:04,962
- Er, how much?
- Er, twenty.
1324
01:42:04,963 --> 01:42:07,503
Thank you. Call again.
1325
01:42:08,197 --> 01:42:11,131
Twenty dollars isn't enough
for a newspaper?
1326
01:42:12,357 --> 01:42:14,125
Some businessman!
1327
01:42:14,126 --> 01:42:19,513
In a seller's market like this,
you could have got a hundred.
1328
01:42:19,514 --> 01:42:23,227
Here's the newspaper.
Where's Dr Boyer? Why isn't he here?
1329
01:42:23,227 --> 01:42:26,509
- He'll be here soon.
- Oh, relax, Gardiner.
1330
01:42:26,510 --> 01:42:30,395
Babies are born every day.
1331
01:42:30,422 --> 01:42:36,156
- That's true, sir.
- Oh, why don't you shut up and drive?
1332
01:42:40,762 --> 01:42:44,890
Are you a doctor? Where are the police?
1333
01:42:44,891 --> 01:42:49,514
See, my wife is... Are you a doctor?
1334
01:42:55,190 --> 01:42:59,273
I got a maternity case in a Rolls Royce
three blocks up. Can you give me a lift?
1335
01:42:59,274 --> 01:43:03,071
- Sure.
- Hop on, Doc.
1336
01:43:07,661 --> 01:43:10,310
- Are you a doctor?
- That did it.
1337
01:43:12,484 --> 01:43:15,264
Oh, dear.
1338
01:43:15,265 --> 01:43:18,133
Officer! Officer!
1339
01:43:18,134 --> 01:43:20,435
Officer! Offic... Oh!
1340
01:43:19,742 --> 01:43:22,740
Look, I... My wife is having a baby.
1341
01:43:20,541 --> 01:43:24,363
Officer? Officer.
1342
01:43:28,026 --> 01:43:32,084
Oh, there he is. There's a doctor.
1343
01:43:34,761 --> 01:43:36,890
Doctor?
1344
01:43:36,891 --> 01:43:41,192
There's a very pregnant lady around here.
I think she's gonna have a baby.
1345
01:43:41,193 --> 01:43:43,191
- Anybody hurt in the accident?
- No.
1346
01:43:43,192 --> 01:43:48,076
Right here, Doctor.
Follow me. Follow me.
1347
01:43:52,142 --> 01:43:56,401
Would you try to keep the people away?
And clear this lane of traffic.
1348
01:43:56,402 --> 01:44:01,528
All right now, clear it out. Hey, you guys,
give me a hand. Pregnant woman, here.
1349
01:44:01,529 --> 01:44:04,091
Everybody, work. Get around this car.
1350
01:44:04,092 --> 01:44:06,917
- OK, move it up.
- Up! Up!
1351
01:44:06,918 --> 01:44:09,436
That's it. Move it over.
1352
01:44:09,437 --> 01:44:13,174
Move this car out. Come on!
Move this car out.
1353
01:44:13,175 --> 01:44:17,693
- All right, all right, let the car through.
- Move along.
1354
01:44:17,694 --> 01:44:20,735
Hurry, Sidney!
1355
01:44:20,736 --> 01:44:22,863
Sid... Wait a minute. Wait a minute.
1356
01:44:22,864 --> 01:44:26,749
- What about me?
- Hop on.
1357
01:44:49,415 --> 01:44:53,281
Hurry, hurry, hurry!
1358
01:44:49,620 --> 01:44:54,027
Darling. Darling, I...
1359
01:45:00,108 --> 01:45:03,584
- Who's that?
- It's your daughter.
1360
01:45:03,585 --> 01:45:06,409
It's my... daughter.
1361
01:45:06,410 --> 01:45:09,972
My... Oh, darling!
1362
01:45:09,973 --> 01:45:13,466
You are a genius.
1363
01:45:13,796 --> 01:45:17,924
A- And you're brilliant. You're brilliant!
1364
01:45:17,925 --> 01:45:21,139
That's brilliant.
Th-That's brilliant, Doctor.
1365
01:45:21,140 --> 01:45:25,571
- Dr Taylor, will you take the baby?
- The baby is brilliant!
1366
01:45:25,572 --> 01:45:28,179
Look at... That's a baby!
1367
01:45:28,180 --> 01:45:31,934
Take over.
1368
01:45:49,385 --> 01:45:52,035
Oh, hold me.
1369
01:45:52,036 --> 01:45:55,790
Hold me.
1370
01:45:56,338 --> 01:46:00,074
Oh, darling, I need you so much.
1371
01:46:00,075 --> 01:46:04,810
- Do you need me?
- Very much.
1372
01:46:04,811 --> 01:46:09,330
Darling, you know when I helped you
back there in the car
1373
01:46:09,331 --> 01:46:12,719
and I held that new life in my arms?
1374
01:46:12,720 --> 01:46:14,917
I knew, I knew what you must feel
every single day.
1375
01:46:17,422 --> 01:46:20,336
And I felt so close to you.
1376
01:46:20,337 --> 01:46:22,552
Oh, darling,
1377
01:46:22,553 --> 01:46:25,638
I love you so much.
1378
01:46:25,639 --> 01:46:28,288
And I want to be a doctor's wife again.
1379
01:46:28,289 --> 01:46:32,111
Do you think you'll be happy
being just a doctor's wife?
1380
01:46:32,112 --> 01:46:35,823
Oh, yes.
1381
01:46:36,936 --> 01:46:39,933
Did you deliver
a baby tonight, Daddy?
1382
01:46:39,934 --> 01:46:42,280
Well, hello there.
1383
01:46:42,281 --> 01:46:44,626
And what are you two doing up?
1384
01:46:44,627 --> 01:46:48,406
- Andy was thirsty.
- Did you deliver one, Daddy?
1385
01:46:48,407 --> 01:46:50,883
Well, yes, I did, and Mommy helped too.
1386
01:46:50,884 --> 01:46:54,404
- Oh! Can we keep it?
- No, I'm afraid not.
1387
01:46:54,405 --> 01:46:58,661
But you said when Mommy helped,
then you would bring it home.
1388
01:46:58,662 --> 01:47:02,964
- Yes, you did.
- You promised. We want a baby.
1389
01:47:02,965 --> 01:47:06,571
- Well, now wait a minute.
- Darling, a promise is a promise.
1390
01:47:06,572 --> 01:47:10,308
Now you two get to bed
and Daddy and I will discuss it.
1391
01:47:10,305 --> 01:47:13,934
- Will you 'scuss it tonight?
- If Daddy's not too tired.
1392
01:47:13,934 --> 01:47:17,688
No, I don't think Daddy's too tired.
1393
01:47:17,688 --> 01:47:19,773
Hurray for Mommy and Daddy!
Hurray for Mommy and Daddy!
1394
01:47:19,773 --> 01:47:21,422
Hurray for Mommy and Daddy!
1395
01:47:22,422 --> 01:47:32,422
Downloaded From www.AllSubs.org113908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.