Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,627 --> 00:01:21,373
�OVEK KOJI NIJE BIO TU
2
00:01:40,559 --> 00:01:45,105
Radio sam kao frizer,
ali se ne smatram frizerom.
3
00:01:46,315 --> 00:01:49,526
Zanimanje je prona�lo mene,
iako sam ga dobio u miraz.
4
00:01:50,986 --> 00:01:54,199
Lokal nije bio moj, ovde samo radim.
5
00:01:58,245 --> 00:02:02,082
Imao je 20 kvadrata i tri stola
-kao pola na�e stanice,
6
00:02:03,750 --> 00:02:04,167
iako smo radili samo nas dvoje.
7
00:02:13,927 --> 00:02:16,430
Frank, moj �urak, je bio glavni.
8
00:02:17,139 --> 00:02:18,391
Bio je poznat kao veliki lazov.
9
00:02:20,518 --> 00:02:22,228
Dete bi mo�da i uspeo da obmane,
10
00:02:22,979 --> 00:02:26,399
a meni ga je po neki put bilo i previ�e.
11
00:02:27,233 --> 00:02:30,820
To mu nikad nisam dao do znanja,
jer je on bio glavni.
12
00:02:32,238 --> 00:02:37,452
Njegov otac Guzzi je u
Santa Rosi �i�ao 35 godina,
13
00:02:37,953 --> 00:02:40,122
dok mu jednom za vreme �i�anja
nije otkazalo srce.
14
00:02:41,456 --> 00:02:43,333
Lokal je bez dugova ostavio Frankyju.
15
00:02:44,084 --> 00:02:48,130
Ispunio mu je smisao zivota:
�i�anje i ???? .
16
00:02:50,090 --> 00:02:51,717
Ja ne pri�am previ�e.
17
00:02:57,347 --> 00:02:58,390
Samo �i�am.
18
00:03:08,484 --> 00:03:12,530
Rusi su bacili atomsku bombu,
pa im ne mo�emo ba� ni�ta.
19
00:03:16,075 --> 00:03:17,702
�ta ka�e� na to?
20
00:03:24,001 --> 00:03:26,587
�i�anje je ko me�anje pi�a
21
00:03:28,505 --> 00:03:30,424
Kad nau�i� osnovu, znas sve.
22
00:03:31,508 --> 00:03:35,596
Za klince je klasika je� frizura,
na �erpu,
23
00:03:36,805 --> 00:03:42,102
obrijano po vojni�ki i mo�da na razdeljak.
24
00:03:44,188 --> 00:03:46,024
�iveo sam u ku�i u Napovi.
25
00:03:47,859 --> 00:03:49,152
U su�tini nije bilo lo�e.
26
00:03:50,111 --> 00:03:52,280
Imao sam fri�ider i rernu.
27
00:03:53,031 --> 00:03:55,158
I ma�inu za se�enje otpadaka u sudoperi.
28
00:03:56,368 --> 00:03:57,535
Tako re�i bio sam na konju.
29
00:03:58,703 --> 00:04:00,455
Da, ne�to sam zaboravio.
30
00:04:02,958 --> 00:04:06,836
Doris je bila ra�unovodja u maloj
prodavnici na Maineovi.
31
00:04:07,837 --> 00:04:10,091
U�ivala je medu brojkama.
32
00:04:10,675 --> 00:04:12,051
Volela je da ima sve pod kontrolom.
33
00:04:13,177 --> 00:04:15,179
Davali su joj deset procenata
popusta za svu robu,
34
00:04:17,431 --> 00:04:21,060
od najlonki i �minke do parfema.
35
00:04:23,479 --> 00:04:25,273
Jednom nedeljno smo odlazili u crkvu.
36
00:04:27,191 --> 00:04:28,442
Obi�no utorkom uve�e.
37
00:04:36,785 --> 00:04:38,704
Doris nije previ�e pridavala zna�aja
verskim obi�ajima.
38
00:04:39,663 --> 00:04:41,873
Po meni nije verovala u svevi�nje.
39
00:04:43,250 --> 00:04:45,627
Naj�e�ce bi rekla,
da je svevi�nje tu na zemlji.
40
00:04:47,045 --> 00:04:48,005
I to u obliku tombole.
41
00:04:50,883 --> 00:04:51,508
Pogledaj tiket.
42
00:04:53,260 --> 00:04:56,598
Nisam bio lud za tombolom,
ali nju je to ispunjavalo.
43
00:04:57,599 --> 00:04:59,350
Pa je time smirivala �ivce.
44
00:05:00,560 --> 00:05:01,394
Isuse!
45
00:05:02,103 --> 00:05:02,478
Tombola!
46
00:05:04,439 --> 00:05:08,276
Njen �ef Big Dave Brewster je bio
ozenjen Annom Nirdlinger, koja je nasledila prodavnicu.
47
00:05:10,904 --> 00:05:12,447
Nave�e �e do�i u posetu.
48
00:05:13,197 --> 00:05:18,287
Doris ka�e,
da �emo se pobrinuti za dobro raspolo�enje.
49
00:05:20,581 --> 00:05:21,916
Ne volim da se ja brinem za dobru atmosferu.
50
00:05:25,794 --> 00:05:26,629
Kako ide, Ed?
51
00:05:27,880 --> 00:05:29,048
- Ide.
-Ann, ho�e� li mi dodati fla�e?
52
00:05:29,965 --> 00:05:34,094
Japanci su nas dr�ali u sah-mat poziciji 6 nedelja,
ali smo imali zalihe.
53
00:05:36,722 --> 00:05:38,557
�uta�i su brstili zeleni�.
54
00:05:41,353 --> 00:05:45,941
Jednom �emo na�i Arneyja,
55
00:05:46,566 --> 00:05:47,609
koji se izgubio u izvidnici.
56
00:05:48,735 --> 00:05:50,028
�ute svinje su ga po�drale.
57
00:05:51,279 --> 00:05:54,199
Pardon.
-Nije va�no.
58
00:05:55,116 --> 00:05:59,204
Momak je bio kao senka,
sama kost i ko�a.
59
00:06:00,872 --> 00:06:01,666
Nikad ga ne bi...
-Ma zna�.
60
00:06:02,667 --> 00:06:06,087
Reci, draga,�ta kazem ,
kada mi se vecera ne svidi?
61
00:06:09,340 --> 00:06:10,758
Opet Arney Bragg, kazem.
62
00:06:15,930 --> 00:06:17,223
Opet Arney Bragg?
63
00:06:24,356 --> 00:06:26,775
A ti, Ed? Jesi li bio u vojsci?
- Nisam.
64
00:06:27,901 --> 00:06:30,404
Nisu ga regrutovali zbog ravnih tabana.
65
00:06:35,284 --> 00:06:38,620
Dobar fazon.
66
00:06:44,626 --> 00:06:47,839
Doris je o�ito padala na herojske tipove.
67
00:06:48,756 --> 00:06:52,719
Ponekad sam imao ose�aj,
da izmedu Doris i Big Davea postoji neka hemija.
68
00:06:54,178 --> 00:06:56,097
Bio bi slep, kad to ne bi primetio.
69
00:07:06,774 --> 00:07:08,943
Ali ne, da bi njima hteo da prebacujem.
70
00:07:10,112 --> 00:07:11,196
Ovde svako ima pravo,da radi sta hoce.
71
00:07:13,657 --> 00:07:14,617
�uva� ku�icu, Ed?
72
00:07:16,368 --> 00:07:17,620
Opasnu �enu ima�.
73
00:07:20,122 --> 00:07:21,206
Takvih nema mnogo.
74
00:07:24,752 --> 00:07:25,961
Kako posao, Dave?
75
00:07:27,171 --> 00:07:28,172
Bolje ne bi moglo da bude.
76
00:07:29,381 --> 00:07:30,758
Prodavnica je danas pravi mali zlatni rudnik.
77
00:07:32,301 --> 00:07:35,805
Na Garsonovoj otvaramo jo� jednu sa garderobom.
78
00:07:38,141 --> 00:07:40,810
Ode�a za svaki dan, pid�ame,
�ensko donje rublje, steznike.
79
00:07:45,482 --> 00:07:48,944
Doris �u sigurno postaviti
za glavnog ra�unovodju.
80
00:07:53,740 --> 00:07:56,827
Mora� da mi se javi�,
da ti uzmemo novu garderobu.
81
00:08:02,083 --> 00:08:04,252
Jer si stalno u radnoj uniformi.
82
00:08:06,671 --> 00:08:07,838
A gde uopste nabavlja� tu ode�u?
83
00:08:09,966 --> 00:08:11,801
U specijalizovanoj prodavnici u Sacramentu.
84
00:08:23,855 --> 00:08:28,860
Ozbiljne ribice same sebi nabavljaju muve.
85
00:08:29,611 --> 00:08:38,662
Znam da mo�e� da ih kupi�,
ali da li su za li�no zadovoljstvo,ili za potreb.
86
00:08:39,621 --> 00:08:45,003
Devojke nisu ni sada tako glupe,
kao �to misli�.
87
00:08:46,754 --> 00:08:48,172
Ti samo idi u prodavnicu i objasni,
88
00:08:49,424 --> 00:08:50,633
gde i sta �e� loviti.
89
00:08:51,426 --> 00:08:56,180
Ali, na kraju je bolje,
da ti prodaju usranu ribu.
90
00:08:57,473 --> 00:09:00,602
Tip nema pojma o ribama.
91
00:09:01,686 --> 00:09:02,687
Ti mu samo prodaj ribu.
92
00:09:05,733 --> 00:09:09,320
Ko ide prvi?
93
00:09:09,778 --> 00:09:10,946
- Upravo zatvaramo.
94
00:09:11,530 --> 00:09:17,202
Kad bi meni i�lo tako dobro,
da se razvaljujem od posla.
95
00:09:17,786 --> 00:09:21,665
Ovo je lokal sa odredjenim radnim vremenom.
96
00:09:22,082 --> 00:09:25,002
Samo da mo�e� da keca� stranke.
97
00:09:25,628 --> 00:09:27,380
Ja �u, samo ti kreni, Frank.
98
00:09:27,839 --> 00:09:32,177
Izvolite. - Misli� ozbiljno?
- Da, samo vi krenite.
99
00:09:35,931 --> 00:09:37,390
Idite dodjavola.
100
00:09:40,060 --> 00:09:42,812
Ti temperamentni mediteranci.
101
00:09:44,356 --> 00:09:46,858
Polako, kolega.
102
00:09:50,404 --> 00:09:54,617
Nije lo�a, a?
Prevarila bi i samog stru�njaka. Prirodna je kosa.
103
00:09:55,368 --> 00:09:57,370
Ru�ni rad iz San Francisca.
104
00:09:58,537 --> 00:10:00,081
Radije ti ne bih rekao, koliko sam je platio.
105
00:10:01,666 --> 00:10:05,962
Stvarno je dobra.
Otpla�ujem ja na rate.
106
00:10:07,129 --> 00:10:09,715
Neki bez stida idu �elavi.
107
00:10:09,966 --> 00:10:12,219
Navodno, devojkama se to dopada.
108
00:10:13,011 --> 00:10:15,472
Meni izgleda namerno,
to je prvi uslov
109
00:10:16,390 --> 00:10:21,937
za uspe�an posao.
Tako je i sa privatnos�u,naravno .
110
00:10:23,480 --> 00:10:24,565
Creighton Tolliver.
111
00:10:27,276 --> 00:10:28,193
- Ed Crane.
112
00:10:29,570 --> 00:10:34,492
�ta vas je dovelo u Santo Roso?
- Miris para.
113
00:10:36,578 --> 00:10:40,123
Znate li, sta je poslovna malverzacija?
-Riskantan potez.
114
00:10:42,584 --> 00:10:44,544
Osim u odredenim slu�ajevima.
115
00:10:46,129 --> 00:10:51,718
Nanju�io sam dobar posao,
pa mi posle jedan �ovek kaze,
116
00:10:53,052 --> 00:10:54,596
da su se stvari totalno promenile.
117
00:10:55,221 --> 00:10:58,350
Da su mu pare zarobljene na drugom mestu.
118
00:10:59,560 --> 00:11:00,936
Pa je propao jo� jedan posao.
119
00:11:01,353 --> 00:11:04,231
Takav nije postojao po Henryju Fordu,
120
00:11:04,315 --> 00:11:05,900
a ja nisam na�ao poslovnog partnera.
121
00:11:08,569 --> 00:11:10,404
Naziva se hemijsko �i�cenje,
pranje bez vode.
122
00:11:11,739 --> 00:11:21,124
Nema pra�ka,
nista �tetno za ode�u.
123
00:11:22,042 --> 00:11:23,460
Sve urade same hemikalije.
124
00:11:24,586 --> 00:11:26,796
I skupljanje se izbegne.
125
00:11:28,465 --> 00:11:30,675
Samo zapamtite hemijsko �i�cenje.
126
00:11:31,259 --> 00:11:33,803
10.000 $ mi je potrebno za prvu praonicu,
127
00:11:34,429 --> 00:11:41,645
dobitak �u uloziti u slede�u
i odjednom �u imati ceo lanac.
128
00:11:44,273 --> 00:11:45,483
Mislim, moj partner i ja.
129
00:11:46,943 --> 00:11:51,030
budu�nost je u praonicama.
130
00:11:51,656 --> 00:11:52,865
To je posao, koji �e procvetati.
131
00:11:54,992 --> 00:11:55,868
Bi�e odli�no.
132
00:11:56,827 --> 00:11:58,329
Da ve�bam sa perikom.
133
00:12:11,176 --> 00:12:12,261
Praonice?
134
00:12:14,763 --> 00:12:16,890
Da li sam bio lud,
jer sam ga ozbiljno shvatio?
135
00:12:18,058 --> 00:12:21,812
Jeste bio prevarant, ali bila je i prilika?
- Zlatni rudnik?
136
00:12:25,899 --> 00:12:29,028
Unutra�nji glas mi je govorio ne,
ali taj unutra�nji
137
00:12:30,280 --> 00:12:33,825
glas je bio kriv,
da sam zavr�io kao frizer
138
00:12:35,326 --> 00:12:37,537
i nisam se usudio da rizikujem.
139
00:12:39,163 --> 00:12:43,209
Mi�ko!
- Ho�e� li, molim te, da mi obrije� noge?
140
00:12:49,132 --> 00:12:50,551
�ta ako bi mi uspelo da nabavim pare?
141
00:13:23,668 --> 00:13:29,716
Sasvim, bez vode, samo hemikalije.
142
00:13:35,096 --> 00:13:36,140
Daj mi dim.
143
00:13:49,570 --> 00:13:50,488
Volim te, mi�ko.
144
00:13:53,824 --> 00:13:55,910
Napred!
145
00:13:58,246 --> 00:14:00,707
Vidimo se sutra .
146
00:14:02,209 --> 00:14:06,338
Mislio sam, da ste sluga.
- Izvolite.
147
00:14:07,589 --> 00:14:10,342
Ja sam Ed.
-Ed Crane.
148
00:14:12,844 --> 00:14:15,222
Danas sam vas �i�ao.
149
00:14:17,015 --> 00:14:18,016
Frizer sam.
150
00:14:19,101 --> 00:14:21,437
Frizer, ta�no!
151
00:14:21,479 --> 00:14:25,858
Bez mantila vas nisam poznao.
-Da li sam ne�to zaboravio?
152
00:14:26,359 --> 00:14:31,906
Ne.
-Zanima me vas poslovni predlog.
153
00:14:35,410 --> 00:14:36,619
Imate novac?
154
00:14:37,787 --> 00:14:38,997
- Mogu da nabavim.
155
00:14:41,457 --> 00:14:42,625
Sedite.
156
00:14:42,917 --> 00:14:44,003
Kafu?
157
00:14:46,213 --> 00:14:48,173
Raskomotite se.
158
00:14:49,174 --> 00:14:51,302
Recite mi...
159
00:14:52,511 --> 00:14:58,517
�ta, osim para,
jo� o�ekujete od partnera?
160
00:14:59,560 --> 00:15:00,519
Bas ni�ta.
161
00:15:01,020 --> 00:15:05,441
Najverovatnije ho�ete da kontroli�ete posao.
162
00:15:06,025 --> 00:15:07,986
U su�tini tra�im tihog partnera.
163
00:15:08,278 --> 00:15:12,490
Stvari su ve� sredjene.
164
00:15:13,158 --> 00:15:16,912
�to se ti�e mene ne moram ni da vas vidim.
165
00:15:17,954 --> 00:15:20,081
Mene zanimaju pare,a ne vi.
166
00:15:20,916 --> 00:15:21,833
I kako delimo?
167
00:15:22,250 --> 00:15:22,667
- Pola-pola.
168
00:15:24,252 --> 00:15:26,630
Vi ulo�ite pare,a ja znanje.
169
00:15:27,672 --> 00:15:29,759
Ka�ete, da imate novac?
170
00:15:30,551 --> 00:15:31,761
- Za nedelju dana.
171
00:15:32,511 --> 00:15:34,347
Frizer.
172
00:15:36,223 --> 00:15:41,812
Kao sto se ka�e:
kad se jedna vrata zatvore,
173
00:15:42,480 --> 00:15:43,981
uvek se druga otvore.
174
00:15:44,857 --> 00:15:45,691
Na vas.
175
00:16:17,350 --> 00:16:18,726
Da slu�ajno ne poku�avate da me osvojite?
176
00:16:19,894 --> 00:16:20,645
- Mo�da?
177
00:16:22,605 --> 00:16:24,065
Previ�e sebi dajete za pravo.
178
00:16:24,899 --> 00:16:27,235
Nema problema.
179
00:16:28,403 --> 00:16:29,445
- Zaista previ�e.
180
00:16:31,781 --> 00:16:32,991
Zna�i ostajemo pri poslovnom odnosu.
181
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
Znam za vas i Doris Crane.
182
00:16:42,293 --> 00:16:45,337
Saradjujete, vi imate neke izazove Ed,
a va�a �ena opet druge.
183
00:16:48,424 --> 00:16:52,052
Slede�e jutro sam ga
poslao Daveu i �ekao.
184
00:17:23,961 --> 00:17:25,129
Da li si nekada razmi�ljao o kosi?
185
00:17:26,797 --> 00:17:27,715
Kako to misli�?
186
00:17:29,258 --> 00:17:33,304
Kako raste.
187
00:17:35,264 --> 00:17:36,474
Jednostavno raste.
188
00:17:37,975 --> 00:17:39,685
- Na�a sre�a.
189
00:17:41,395 --> 00:17:44,482
Ho�u da ka�em, da jednostavno raste.
190
00:17:46,777 --> 00:17:52,407
Ona je deo nas, mi deo nje
se�emo je i bacamo.
191
00:17:54,242 --> 00:17:56,954
Lepo te molim,
Eddie, upla�i�e� dete.
192
00:18:05,504 --> 00:18:07,172
Zavr�ili smo, kolega.
193
00:18:21,312 --> 00:18:24,107
Kosu �u baciti.
194
00:18:25,233 --> 00:18:26,442
- Molim?
195
00:18:28,152 --> 00:18:30,906
Pome�a�u je sa obicnim sme�em.
196
00:18:33,534 --> 00:18:36,829
�ta lupeta�?
197
00:18:40,416 --> 00:18:41,792
Ne znam.
-Zaboravi.
198
00:18:52,052 --> 00:18:53,304
Ho�e� da mi zakop�a� haljinu?
199
00:18:52,970 --> 00:18:54,681
Gde ide�?
200
00:18:55,390 --> 00:18:57,517
- Ja?
-Oboje.
201
00:18:58,226 --> 00:19:00,103
Nirdlingerovi prireduju zabavu.
202
00:19:00,854 --> 00:19:03,315
Zna� ve� - Bozi�ni bonus.
203
00:19:05,483 --> 00:19:08,028
Obuci se - veoma je bitno.
204
00:19:09,112 --> 00:19:11,281
Ti samo idi.
-Ne volim zabave.
205
00:19:12,240 --> 00:19:13,283
Nemoj da si takav.
206
00:19:13,700 --> 00:19:14,451
Zakop�aj mi rajsfe�lus.
207
00:19:44,358 --> 00:19:46,151
Zar vas nisam video u delu gde je �enska konfekcija?
208
00:19:47,945 --> 00:19:50,656
Zar vas nisam video u delu gde je �enska konfekcija?
209
00:19:51,698 --> 00:19:53,367
Moja �ena radi tamo.
210
00:19:54,159 --> 00:19:56,620
- Dobra muzika,zar ne?
211
00:19:56,954 --> 00:20:01,166
Kakva grada.
-�enska u d�emperu.
212
00:20:01,918 --> 00:20:05,129
Ed, moram da popric�am sa tobom.
213
00:20:13,388 --> 00:20:15,098
Sedi.
214
00:20:18,518 --> 00:20:20,436
Skinuo sam ga Japancu
na Novoj Gvineji.
215
00:20:24,275 --> 00:20:27,528
Sigurno te zanima,
za�to je Doris bila tako besna.
216
00:20:33,575 --> 00:20:37,246
Kubanke- samo za specijalne prilike .
217
00:20:39,248 --> 00:20:40,541
Romeo in Julija.
218
00:21:00,020 --> 00:21:08,236
Sta te mu�i, Dave?
219
00:21:12,575 --> 00:21:14,452
Nisam mogao da odolim.
220
00:21:23,878 --> 00:21:24,462
Hvala.
221
00:21:35,265 --> 00:21:37,225
Zasr'o sam ga sa udatom �enom.
222
00:21:39,811 --> 00:21:40,812
Ne zna� za to.
223
00:21:42,272 --> 00:21:46,068
Sad mi se vratilo kao bumerang.
224
00:21:47,194 --> 00:21:48,070
Dobio sam pismo.
225
00:21:48,904 --> 00:21:53,408
Ucenjuju me.
-Ako ne platim, sazna�e se.
226
00:21:56,245 --> 00:21:58,039
Pretpostavlja�,
�ta bi to zna�ilo za mene.
227
00:22:01,709 --> 00:22:04,504
Bilo bi vrlo nezgodno.
228
00:22:04,545 --> 00:22:05,213
- Nezgodno?
229
00:22:09,133 --> 00:22:10,969
Ann bi me odmah otka�ila.
230
00:22:12,512 --> 00:22:15,556
Prodavnica je njena.
231
00:22:16,182 --> 00:22:18,644
Igram po njenim pravilima.
232
00:22:21,272 --> 00:22:22,439
Njen mu� bi saznao.
233
00:22:27,569 --> 00:22:28,946
Koliko tra�e?
234
00:22:29,530 --> 00:22:29,989
- 10.000 $.
235
00:22:31,740 --> 00:22:33,200
Ne znam, �ta uopste mogu da uradim.
236
00:22:36,412 --> 00:22:39,456
Iako znam, ko je ta svinja.
237
00:22:43,378 --> 00:22:46,089
Koja svinja?
238
00:22:46,172 --> 00:22:50,677
Ucenjiva�.
-Ne poznaje� ga.
239
00:22:51,177 --> 00:22:52,762
Biznismen iz Sacramenta.
240
00:22:53,430 --> 00:22:54,139
Peder�ina!
241
00:22:57,267 --> 00:23:01,896
Stalno mi je nametao neki glupi posao,
pa sam ga poslao u....
242
00:23:03,441 --> 00:23:05,818
Slede�i dan ve� ucenjuje
243
00:23:06,861 --> 00:23:09,322
za totalno istu sumu.
244
00:23:09,363 --> 00:23:10,990
Slede�i dan, 10.000 $.
245
00:23:14,994 --> 00:23:16,704
Kako je saznao za ljubavnicu?
246
00:23:17,121 --> 00:23:22,001
Vozio sam je u njegov hotel.
247
00:23:21,876 --> 00:23:23,002
O�igledno nas je video.
248
00:23:26,423 --> 00:23:28,050
Nemam pojma,�ta da radim .
249
00:23:28,717 --> 00:23:29,885
Ne znam, �ta da uradim.
250
00:23:39,019 --> 00:23:40,145
Ne znam, �ta da uradim.
251
00:23:53,201 --> 00:23:55,370
Za�to mu jednostavno ne plati�?
252
00:23:55,870 --> 00:23:59,499
Imam pare, ali za novu prodavnicu!
253
00:24:02,335 --> 00:24:09,634
Sa Doris sam se dogovarao, kako
254
00:24:07,090 --> 00:24:10,385
da maznem pare iz prodavnice,
a da Anna ne primeti.
255
00:24:12,554 --> 00:24:14,932
Doris je bila protiv, i jo� je u pravu.
256
00:24:16,517 --> 00:24:20,980
Svojoj rodjenoj �eni kradem.
257
00:24:26,944 --> 00:24:32,366
Oprosti, Ed.
258
00:24:32,574 --> 00:24:34,744
Sve je u redu.
259
00:24:47,340 --> 00:24:49,467
U su�tini mi ga je �ao.
260
00:24:50,635 --> 00:24:53,096
Dobro �e ga udariti po d�epu.
261
00:24:54,598 --> 00:24:58,561
Ali i mene je Doris varala
ni meni nije bilo lako.
262
00:25:54,619 --> 00:25:55,703
Lepo.
263
00:25:57,163 --> 00:25:59,749
Da li si je sama smislila?
264
00:26:00,541 --> 00:26:01,376
Ma kakvi.
265
00:26:02,210 --> 00:26:04,462
To je Betoven napisao.
266
00:26:10,052 --> 00:26:14,974
Divna je.
- Komponovao je predivne sonate.
267
00:26:16,600 --> 00:26:17,935
Stvarno je bila divna.
268
00:26:23,357 --> 00:26:24,525
Ed Crane.
269
00:26:25,276 --> 00:26:26,277
- Ja vas poznajem.
270
00:26:26,860 --> 00:26:29,114
Bili ste frizer moga oca.
271
00:26:30,323 --> 00:26:31,449
Walterja Abundasa.
272
00:26:35,203 --> 00:26:38,999
Rachel,zovu me Birdy.
273
00:26:40,709 --> 00:26:42,502
DA naravno, �to se odmah nisam setio.
274
00:26:43,003 --> 00:26:48,550
Ne mogu da zapamtim svaku devojku,
koja dode sa svojim ocem.
275
00:26:56,559 --> 00:26:58,811
Ne dopada ti se ba� ovakva muzika?
276
00:26:59,353 --> 00:27:03,774
Nisam ba� neki ljubitelj klasike.
277
00:27:19,416 --> 00:27:20,834
Kakav idiot.
278
00:27:21,960 --> 00:27:23,378
- Ko?
- Dave.
279
00:27:23,920 --> 00:27:25,505
Za�to?
280
00:27:27,758 --> 00:27:29,092
- Finansiski problemi.
281
00:27:29,760 --> 00:27:31,553
Mozda ne�e otvoriti Annexa.
282
00:27:32,679 --> 00:27:38,061
Pa?
- Ne�u postati �efica Nirdlingerja.
283
00:27:43,691 --> 00:27:45,068
Kakav kreten.
284
00:27:51,407 --> 00:27:53,618
Big Dave je na kraju
ipak morao da plati.
285
00:27:58,415 --> 00:28:01,377
Napisao sam mu,
gde da ostavi pare.
286
00:28:03,253 --> 00:28:06,215
Ta�no tako je i uradio.
287
00:28:44,880 --> 00:28:49,218
Kako ste?
-Izvolite udjite.
288
00:28:49,969 --> 00:28:50,886
Sve je sredjeno.
289
00:28:51,429 --> 00:28:52,179
Kako ste?
- Imate �ek?
290
00:28:53,222 --> 00:28:54,807
- Gotovinu.
- Gotovinu?
291
00:28:56,309 --> 00:29:02,315
Za ovakve stvari je obi�no �ek,
ali nema nikakve razlike.
292
00:29:04,525 --> 00:29:06,361
Pare su pare.
293
00:29:12,326 --> 00:29:17,080
Ovde je napisan ceo ugovor.
294
00:29:17,998 --> 00:29:19,416
Sve delimo pola-pola.
295
00:29:20,083 --> 00:29:24,463
Ja �u se pobrinuti za rad,
a vi, eto, za finansije.
296
00:29:25,047 --> 00:29:27,883
Da�u vam potvrdu za novac.
297
00:29:28,634 --> 00:29:30,178
Sve je manje-vise jasno.
298
00:29:30,219 --> 00:29:31,763
Ho�ete li pokazati advokatu?
299
00:29:31,888 --> 00:29:33,306
Nije potrebno.
300
00:29:34,015 --> 00:29:35,475
-Ma ko ih ...,zar ne?
301
00:29:36,934 --> 00:29:41,731
Samo ih pla�amo da nam komplikuju.
302
00:29:42,273 --> 00:29:46,277
Dajte mi jos samo sekundu.
Evo ovo �e potvrditi.
303
00:29:50,490 --> 00:29:56,705
Jo� ne�to:
praonicu bih nazvao Tolliver.
304
00:29:57,247 --> 00:30:02,378
Po sebi.
-Verovatno nemate nista protiv?
305
00:30:03,212 --> 00:30:04,004
Naravno.
306
00:30:04,964 --> 00:30:06,340
- Odli�no.
307
00:30:10,427 --> 00:30:12,137
Onda je to to.
308
00:30:14,098 --> 00:30:15,558
Kao sto smo se dogovorili.
309
00:30:17,727 --> 00:30:22,482
Pravno vaze�i ugovor.
310
00:30:28,280 --> 00:30:30,615
Ne mislite valjda da me prevarite?
311
00:30:35,870 --> 00:30:37,873
Pokazite ga advokatu.
312
00:30:38,916 --> 00:30:41,252
Lepo vas molim.
313
00:30:42,336 --> 00:30:46,716
Radi se o praonici,
ne o nekoj jeftinoj prevari!
314
00:30:48,134 --> 00:30:53,681
13 godina sam vec privatnik, pa jos nisam...
- U redu je.
315
00:30:54,390 --> 00:30:55,808
Niko jos nije posumnjao u mene.
316
00:30:56,684 --> 00:30:58,561
Da li ste uop�te svesni, s kim razgovarate?
317
00:30:58,728 --> 00:30:59,645
Znate li uop�te, ko sam ja?
318
00:31:00,230 --> 00:31:00,772
- U redu je.
319
00:31:04,901 --> 00:31:06,820
Tolliver, jel ?
320
00:31:09,197 --> 00:31:15,287
Slede�i dan smo isli kod
Dorisine sestre Gini,
321
00:31:15,704 --> 00:31:18,040
koja se upravo udala za
nekog �abara sa vinogradom.
322
00:31:18,915 --> 00:31:24,631
Nikom se nije i�lo,
ali obe�anje se mora ispuniti.
323
00:31:27,133 --> 00:31:28,676
Mrzim �abare.
324
00:31:32,722 --> 00:31:34,265
�ta je tu uop�te �udno?
325
00:31:35,099 --> 00:31:37,727
Ni�ta nisam rekao.
- Nije
326
00:31:36,517 --> 00:31:38,102
bilo potrebno da �ivi� s njim.
327
00:31:58,707 --> 00:32:00,042
Stric Frankie je na Garibaldiju!
328
00:32:23,358 --> 00:32:25,110
Tada je po�ela da pije.
329
00:32:29,155 --> 00:32:30,992
Jel sve u redu?
- Da.
330
00:32:31,033 --> 00:32:32,660
Kako si, Costanza?
331
00:32:32,785 --> 00:32:38,457
Ma, mi smo dobro, to zna�.
Kako si ti?
332
00:32:39,750 --> 00:32:45,840
Frizer, zar ne?
Dobar posao.
333
00:32:46,924 --> 00:32:48,259
Kako to, da nemate dece?
334
00:32:48,843 --> 00:32:53,849
Upravo smo zavrsili sa ru�kom.
- Pu�i �u.
335
00:32:59,688 --> 00:33:01,898
Idemo, deco!
-Spremni...
336
00:33:11,658 --> 00:33:13,201
�estitam, Gina.
337
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Mnogo je lepo.
338
00:33:15,537 --> 00:33:18,541
�ivot je lep, da poludi�.
339
00:33:19,375 --> 00:33:21,836
�ivot nam je posut ru�ama.
340
00:33:22,629 --> 00:33:24,631
- Idemo.
341
00:33:26,883 --> 00:33:27,967
�estitam!
342
00:33:31,095 --> 00:33:32,680
Spusti me.
343
00:33:44,943 --> 00:33:47,988
Pite od borovnice
ne mogu vi�e da vidim.
344
00:33:50,407 --> 00:33:54,244
Povrati�u od same pomisli na nju.
345
00:33:57,957 --> 00:33:59,875
Ne pominji mi je, Ed.
346
00:34:53,807 --> 00:34:55,392
Doris sam upoznao preko kolege,
347
00:34:55,892 --> 00:34:59,104
koji je bio sa njenom koleginicom.
348
00:35:00,439 --> 00:35:05,819
Zajedno smo i�li u bioskop
i napili se - posebno Doris.
349
00:35:09,991 --> 00:35:12,577
Dopao sam joj se, jer sam bio �utljiv.
350
00:35:14,370 --> 00:35:17,248
Kroz par nedelja smo se verili.
351
00:35:26,174 --> 00:35:29,552
Ovde Dave.
352
00:35:30,303 --> 00:35:31,304
Moramo razgovarati.
353
00:35:33,390 --> 00:35:35,434
Sada?
354
00:35:36,060 --> 00:35:38,145
- Da, bitno je.
355
00:35:41,065 --> 00:35:43,609
Molim te.
356
00:35:45,194 --> 00:35:48,197
Kod tebe?
- U prodavnici
357
00:35:49,156 --> 00:35:50,282
sam. Dodi tamo.
358
00:36:52,472 --> 00:36:54,766
Sa mnom je svr�eno.
359
00:36:57,936 --> 00:37:01,106
Taj novac me je uni�tio.
360
00:37:04,027 --> 00:37:08,865
Po�ao sa trgovinom je propao.
361
00:37:10,700 --> 00:37:12,243
Zna�i da si mu platio?
362
00:37:23,046 --> 00:37:23,921
Kako si mogao?
363
00:37:27,468 --> 00:37:30,554
Kako si mogao?
364
00:37:33,557 --> 00:37:40,397
Shvatio bi, kad bi mi razbio nos.
365
00:37:41,357 --> 00:37:42,858
To sam i zasluzio.
366
00:37:43,692 --> 00:37:45,402
To ne stavljam sebi na �ast.
367
00:37:52,827 --> 00:37:58,249
Da, pla�ao sam, kao sto i sama dobro zna�.
368
00:38:00,418 --> 00:38:02,754
Ali posle toga sam potra�io peder�i�a.
369
00:38:08,843 --> 00:38:10,595
Ostao si bez re�i?
370
00:38:12,556 --> 00:38:16,060
Ti zna� celu pri�u, ja ne.
371
00:38:17,645 --> 00:38:20,106
Silom sam morao da izvu�em iz kretena.
372
00:38:51,513 --> 00:38:53,015
Sa mnom je svr�eno.
373
00:42:12,515 --> 00:42:15,309
Posle nekoliko nedelja
je predlozila ven�anje.
374
00:42:20,272 --> 00:42:24,820
Rekla je, da bolje,
medju nama, ne mo�e biti.
375
00:42:28,115 --> 00:42:31,743
Gledala me je kao budalicu
376
00:42:32,661 --> 00:42:34,079
i bila je u pravu.
377
00:42:35,831 --> 00:42:42,045
Tada smo se poznavali isto
kao i sada-sasvim dovoljno.
378
00:42:54,517 --> 00:42:55,643
Jebote,
379
00:42:56,144 --> 00:42:57,103
kakva glavobolja.
380
00:42:58,146 --> 00:42:59,314
Kako je tebi?
381
00:42:59,355 --> 00:43:00,148
- U redu.
382
00:43:00,565 --> 00:43:04,152
Tebe ne boli glava?
- Ne.
383
00:43:05,820 --> 00:43:08,615
Djavola, meni �e eksplodirati.
384
00:43:13,162 --> 00:43:17,124
Ako pumpa� gas, presisa�e.
385
00:43:18,000 --> 00:43:21,670
Moras da pumpa� toliko, da ne presisa.
386
00:43:22,046 --> 00:43:23,756
Jesi lud?
Pumpao si?
387
00:43:24,506 --> 00:43:26,342
- Ne sme� samo da ga drzi�.
388
00:43:28,218 --> 00:43:29,137
Samo klju� mora� da okrene�.
389
00:43:29,721 --> 00:43:30,680
- Ne, kad je hladno.
390
00:43:31,306 --> 00:43:32,766
Pa povuci saug.
391
00:43:33,391 --> 00:43:34,601
Pa jos mora� da pumpa�.
392
00:43:35,226 --> 00:43:36,853
- Koliko puta?
- Ne bih znao.
393
00:43:39,356 --> 00:43:41,816
Ed Crane?
394
00:43:45,487 --> 00:43:49,282
Ja sam.
- Izadjite napolje.
395
00:44:06,050 --> 00:44:08,260
Policajac Persky.
Ovo je Krebs.
396
00:44:11,180 --> 00:44:12,223
Idemo?
397
00:44:14,559 --> 00:44:18,939
Ne.
- Ho�ete cigaretu?
398
00:44:25,487 --> 00:44:27,572
Pit mora nesto da vam saop�ti.
399
00:44:37,166 --> 00:44:38,751
Novost nije ba� lepa.
400
00:44:40,837 --> 00:44:42,964
Uhapsili smo va�u zenu.
401
00:44:43,923 --> 00:44:45,466
Poslali su nas, da vam saop�timo.
402
00:44:48,011 --> 00:44:50,013
Nas su odredili.
403
00:44:52,432 --> 00:44:53,474
Moju �enu?
404
00:44:54,976 --> 00:44:57,520
U pritvoru je.
405
00:44:58,396 --> 00:45:00,524
Ubistvo.
406
00:45:01,275 --> 00:45:03,485
- Malverzacija i ubistvo.
407
00:45:04,486 --> 00:45:05,863
Tip je David Brewster.
408
00:45:08,407 --> 00:45:09,658
Pokojni.
409
00:45:10,534 --> 00:45:11,493
Ne razumem.
410
00:45:12,369 --> 00:45:13,495
- Tip, koji je umro.
411
00:45:14,663 --> 00:45:16,790
Sranje.
412
00:45:18,709 --> 00:45:19,918
Posete su do pet.
413
00:45:20,711 --> 00:45:22,714
Danes ste vec zakasnili.
414
00:45:23,381 --> 00:45:32,849
Sutra. �ao mi je, prijatelju.
- Nas su odredili, da vam saopstimo.
415
00:45:34,142 --> 00:45:35,769
Zajeban zadatak.
416
00:45:58,501 --> 00:46:01,045
Zdravo, Walter.
- Zdravo, Ed.
417
00:46:04,882 --> 00:46:07,677
Hvala Bogu, da sam mogao da dodem.
418
00:46:07,718 --> 00:46:09,137
Nema problema.
419
00:46:09,930 --> 00:46:10,806
Ho�e� ne�to da popije�?
420
00:46:11,181 --> 00:46:16,228
Ne, hvala.
- Stvarno ne bi jedno? - Ne treba.
421
00:46:17,187 --> 00:46:18,313
U, jebote.
422
00:46:24,903 --> 00:46:26,530
To je previ�e za mene.
423
00:46:37,792 --> 00:46:40,628
Radim prepise i overe.
424
00:46:41,629 --> 00:46:46,092
Ba� nista ti ne bih pomagao.
425
00:46:47,135 --> 00:46:49,137
Oprosti.
426
00:46:51,347 --> 00:46:52,598
Upravo sam jeo.
427
00:46:57,187 --> 00:47:02,026
Bolje �e joj koristiti dr�avni advokat.
- Jel dobar?
428
00:47:02,568 --> 00:47:03,819
Bert je �ovek u redu.
429
00:47:08,991 --> 00:47:09,491
Nema smisla, da te la�em.
430
00:47:11,493 --> 00:47:14,747
Ovde niko nema iskustva s tim.
431
00:47:16,624 --> 00:47:20,170
Tu�ilac dolazi iz Sacramenta.
432
00:47:22,505 --> 00:47:24,215
To su te�ke optuzbe.
433
00:47:24,966 --> 00:47:28,762
Stvar su uzeli suvi�e ozbiljno.
434
00:47:30,722 --> 00:47:35,643
Tata ho�e� li jos kafe?
Dobar dan g. Crane. - Zdravo, Rachel.
435
00:47:38,438 --> 00:47:39,732
Stvarno mi je �ao.
436
00:47:43,194 --> 00:47:46,822
Jesi li za kafu, Ed?
- Ne, hvala. - Hvala, Sre�o.
437
00:47:48,574 --> 00:47:50,117
Drago mi je, gospod Crane.
438
00:47:57,333 --> 00:47:58,501
Dobra devojka.
439
00:48:05,300 --> 00:48:07,177
O �emu razmislja�?
440
00:48:08,011 --> 00:48:11,223
Lloyd Garroway iz San Francisca.
441
00:48:15,268 --> 00:48:17,980
Nigde se ne prolazi bez njega.
442
00:48:19,648 --> 00:48:24,404
Konzervativan je.
Poroti bi se to verovatno dopalo.
443
00:48:29,784 --> 00:48:32,829
On je najbolji, ka�e�?
- Ne.
444
00:48:34,038 --> 00:48:39,335
Ako novac nije prepreka,
onda je najbolji Freddy
445
00:48:39,919 --> 00:48:45,008
Riedenschneider iz Sacramenta.
446
00:48:47,136 --> 00:48:49,013
Ne znam, kako stoji� s novcem.
447
00:48:49,638 --> 00:48:52,099
Ipak on je...
- Najbolji.
448
00:48:55,644 --> 00:49:08,365
Riedenschneider.
-Bez dvoumljenja.
449
00:49:56,625 --> 00:49:57,876
Doneo sam ti so�iva.
450
00:49:59,378 --> 00:50:01,088
I nao�are.
451
00:50:09,054 --> 00:50:10,555
�ta je s tobom?
452
00:50:11,014 --> 00:50:12,683
- Nemam pojma o �emu se radi.
453
00:50:16,144 --> 00:50:18,189
Ne znam, �ta je bilo z Daveom.
454
00:50:18,773 --> 00:50:21,526
Navodno,knjige nisu bile u redu.
455
00:50:22,527 --> 00:50:23,069
Mogu li da objasnim?
- Ni�ta
456
00:50:23,736 --> 00:50:25,905
ti ni treba da objasnjava�.
457
00:50:27,281 --> 00:50:29,450
Pomagala sam
mu da proneveri dokumenta.
458
00:50:36,666 --> 00:50:42,923
Da ti ka�em,
za�to sam to uradila?
459
00:50:46,010 --> 00:50:49,096
Nista ne treba da mi govori�.
460
00:50:54,643 --> 00:50:56,687
Neka mi je Bog u pomo�i!
461
00:51:10,452 --> 00:51:11,953
Knjige sam vodila uredno, po propisima.
462
00:51:12,454 --> 00:51:14,998
Bilo kada bi mogli da ih pregledaju i provere.
463
00:51:20,170 --> 00:51:22,130
Znala sam,
da se ne�e dobro zavr�iti.
464
00:51:22,714 --> 00:51:24,090
Nije va�no, koliko ko�ta.
465
00:51:24,591 --> 00:51:26,093
Sada se moramo dr�ati zajedno.
466
00:51:27,595 --> 00:51:32,433
Zaista lepo od tebe, Frank.
- Zaboravi.
467
00:51:34,226 --> 00:51:35,770
Porodica smo.
468
00:51:40,066 --> 00:51:44,195
Oni su samo ljudi,
kao ja i ti, zapamti to.
469
00:51:47,782 --> 00:51:52,079
Moraju da se prave velike,
da bi im poverili novac.
470
00:51:53,038 --> 00:51:54,414
Zato je tako velika hala.
471
00:51:55,415 --> 00:51:59,419
I one su od krvi i mesa.
472
00:52:01,922 --> 00:52:04,925
I one moraju u toalet,
iako se prave vazne.
473
00:52:05,384 --> 00:52:06,677
Bice osigurani salonom.
474
00:52:07,302 --> 00:52:10,722
Frizeraj je veoma bitna obaveza.
475
00:52:12,016 --> 00:52:13,059
Gospod Raffo.
476
00:52:15,770 --> 00:52:17,063
Udjite za mnom, molim.
477
00:52:18,064 --> 00:52:20,274
Moze li i Ed sa nama?
478
00:52:21,693 --> 00:52:24,862
Ed Crane.
479
00:52:25,405 --> 00:52:28,157
Da li ste i vi vlasnik?
480
00:52:28,992 --> 00:52:30,118
Frizer je.
481
00:52:31,160 --> 00:52:32,120
Zamenik.
482
00:52:33,079 --> 00:52:34,540
Zna�i nije vlasnik?
483
00:52:35,582 --> 00:52:37,042
�lan porodice.
484
00:52:37,167 --> 00:52:38,252
Moj �urak.
485
00:52:38,836 --> 00:52:42,006
Bolje je da sa�eka ovde.
486
00:53:25,843 --> 00:53:29,221
Frankov otac je 30 godina rmba�io za njega,
487
00:53:30,056 --> 00:53:31,599
sada smo ga prepisali na banku,
488
00:53:32,099 --> 00:53:37,104
pa je banka Franku dala
novac za Riedenschneiderja.
489
00:53:37,938 --> 00:53:39,440
U roku od dva dana je bio u gradu.
490
00:53:39,899 --> 00:53:41,777
Na�li smo se kod Davinciju.
491
00:53:45,572 --> 00:53:48,825
Tri rovita jajeta, �niclu,
492
00:53:49,326 --> 00:53:51,703
pala�inke, krompir i dosta kafe.
493
00:53:53,497 --> 00:53:55,666
Imate li tele�e ???????????pra�nike?
- Ne.
494
00:53:56,375 --> 00:53:58,585
I vo�ni koktel za aperitiv.
495
00:54:01,755 --> 00:54:05,301
Gospod Crane,zar ne?
- Da. - Frizer, je li tako?
496
00:54:05,843 --> 00:54:10,098
Freddy Riedenschneider. Da li ste gladni?
Ka�u da dobro kuvaju.
497
00:54:13,393 --> 00:54:17,647
Razgovara�emo uz jelo,
ako nemate ni�ta protiv.
498
00:54:18,314 --> 00:54:20,942
U Metropolu sam, apartman Turando.
499
00:54:21,943 --> 00:54:23,361
�udaci: apartman nazivaju po operi.
500
00:54:24,696 --> 00:54:25,530
Ipak soba je u redu.
501
00:54:26,572 --> 00:54:29,034
Stalno �u imati rezervisano.
502
00:54:30,202 --> 00:54:32,287
Pored honorara
pla�a�ete hotel, tro�kove,
503
00:54:33,205 --> 00:54:37,584
sekretaricu, detektiva i psihijatra.
504
00:54:39,294 --> 00:54:40,921
O novinama �emo se dogovarati paralelno sa situacijom.
505
00:54:41,588 --> 00:54:42,172
Da li je mo�da priznala?
506
00:54:43,173 --> 00:54:43,590
Ne. Pa nije ni kriva.
507
00:54:44,842 --> 00:54:47,428
To olak�ava.
Ali, ne da nije kriva-nego da nije priznala.
508
00:54:50,515 --> 00:54:54,519
Jedan problem manje.
Sutra �u je obi�i. Dodjite u 3h.
509
00:54:54,936 --> 00:54:56,730
O ovome ne pri�ajte nikome.
510
00:54:59,691 --> 00:55:03,153
Od sad pa nadalje mene �ete slu�ati.
511
00:54:59,524 --> 00:55:02,819
Uvek i svuda budite rezervisani.
512
00:55:03,361 --> 00:55:05,530
Ja govorim,a vi �utite .
513
00:55:05,947 --> 00:55:07,365
Ja sam advokat,a vi frizer.
514
00:55:07,741 --> 00:55:08,491
I ni�ta ne znate.
515
00:55:12,872 --> 00:55:15,624
Za sva pitanja pozovite me u hotel.
516
00:55:18,169 --> 00:55:20,004
Stvarno necete ni�ta?
- Ne.
517
00:55:21,630 --> 00:55:23,049
- Nece biti nista stra�no.
518
00:55:23,924 --> 00:55:25,551
Sve �e se srediti.
519
00:55:25,843 --> 00:55:27,428
Jos palac�inki, du�o.
520
00:55:35,186 --> 00:55:41,443
I�li su na sve strane,
svako prema svojim obavezama.
521
00:55:44,029 --> 00:55:45,238
Kada bi znao za tajnu.
522
00:55:46,031 --> 00:55:48,617
Ve�u, nego �to je bila Daveova.
523
00:55:49,618 --> 00:55:50,994
Ne�to, �to niko nije znao.
524
00:55:52,954 --> 00:55:57,292
Kao da bi neko izbio napolje,
a svi ostali ostali ispod.
525
00:56:23,112 --> 00:56:24,697
Zdravo, Ed.
526
00:56:26,073 --> 00:56:27,574
- Ide� dalje?
527
00:56:28,617 --> 00:56:32,162
Ne, kasno je.
528
00:56:36,417 --> 00:56:38,168
Moje sau�e�ce.
529
00:56:44,467 --> 00:56:46,136
Sigurno zna�,
530
00:56:46,678 --> 00:56:49,014
da Doris nema ni�ta s tim.
531
00:56:49,848 --> 00:56:50,724
Ba� ni�ta.
532
00:56:51,391 --> 00:56:52,017
- Znam.
533
00:56:53,852 --> 00:56:55,729
To neka te ne sekira.
534
00:56:57,105 --> 00:56:58,481
Do�la sam da ti ka�em...
535
00:56:59,899 --> 00:57:01,276
I vidi da to ka�e� Doris.
536
00:57:13,873 --> 00:57:18,961
Zna�, kako je Big Dave
voleo prirodu i kampovanje.
537
00:57:22,173 --> 00:57:25,551
Preko leta smo i�li da kampujemo
u okolinu Eugena u Oregonu.
538
00:57:33,101 --> 00:57:35,103
U toku no�i oboje smo videli svetlo.
539
00:57:36,521 --> 00:57:42,486
Nikom nismo rekli,
samo smo dali izjavu za vladu.
540
00:57:44,988 --> 00:57:46,573
Bio je svemirski brod.
541
00:57:47,991 --> 00:57:52,789
Odveli su Davea.
542
00:57:54,040 --> 00:57:56,167
Nikome nije rekao, sta su mu radili.
543
00:57:58,044 --> 00:58:05,385
Ne smem previ�e da ti ka�em
ali je upletena sama vlada.
544
00:58:06,177 --> 00:58:06,886
Nije bila tvoja �ena.
545
00:58:07,595 --> 00:58:13,393
Boje se da bi neko mogao do�i do tog saznanja.
546
00:58:14,561 --> 00:58:17,648
Poku�avaju da ga izoluju...
547
00:58:18,607 --> 00:58:20,734
Ide� dalje?
548
00:58:24,780 --> 00:58:26,532
Da popijemo ne�to?
549
00:58:31,620 --> 00:58:33,997
Ponekad je znati ne�to- prokletstvo.
550
00:58:36,333 --> 00:58:40,672
Posle toga sve se promenilo.
551
00:58:43,133 --> 00:58:44,092
Big Dave...
552
00:58:47,387 --> 00:58:50,348
Nije me vi�e ni dotaklo.
553
00:58:53,685 --> 00:58:54,978
Reci Doris, neka se ne sekira.
554
00:58:56,187 --> 00:58:57,689
Znam, da nije ona.
555
00:58:58,815 --> 00:59:06,198
Mo�da ce sada,
kona�no, iza�i na videlo.
556
00:59:36,104 --> 00:59:41,234
Stra�no jadno. - Ali je istina.
- Nije va�no. Jadno je.
557
00:59:41,651 --> 00:59:43,445
Ne znate li, mo�da,
ko bi ga ucenjivao,
558
00:59:43,945 --> 00:59:45,907
Mo�da znate, s kim je imao aferu.
559
00:59:46,240 --> 00:59:55,166
Najverovatnije ne znate, ni da li iko drugi zna.
- Meni je rekao.
560
00:59:55,541 --> 00:59:58,294
Kako �e te�ko sakupiti novac.
561
00:59:58,961 --> 01:00:00,171
Vas alibi je mu�.
562
01:00:00,588 --> 01:00:01,839
Zar to nije super.
563
01:00:02,256 --> 01:00:04,092
Ne�to opipljivije mi treba.
564
01:00:04,634 --> 01:00:07,805
Nemam �arobni �tapi�,
da stvorim
565
01:00:08,263 --> 01:00:09,848
dobru odbranu.
566
01:00:10,516 --> 01:00:14,603
Tu�ilac ima ra�unovodjske knjige,
567
01:00:14,937 --> 01:00:16,647
koje ste proneverili-motiv,
568
01:00:16,939 --> 01:00:21,193
imate klju� od radnje-prilika,
569
01:00:21,694 --> 01:00:24,196
uboden je damskim bode�om...
570
01:00:24,154 --> 01:00:26,073
Bio je Daveov.
571
01:00:26,407 --> 01:00:27,408
- Ne prekidajte me.
572
01:00:27,866 --> 01:00:35,667
�rtva je ugledan gradjanin,
optu�ena je jadna
573
01:00:36,000 --> 01:00:38,795
pomo�nica,
koja je bila pijana k'o letva
574
01:00:39,087 --> 01:00:44,009
i bez bilo kakvog je alibija.
575
01:00:44,676 --> 01:00:45,760
Ja sam bio sa njom.
576
01:00:46,177 --> 01:00:49,806
- Ka�em vam - sasvim jadno.
577
01:00:58,733 --> 01:01:00,067
Ja sam ga ubio.
578
01:01:14,665 --> 01:01:17,711
Dobro, vi ste ga ubili.
579
01:01:19,755 --> 01:01:22,841
Zna�i, zaboravimo na ucenjivanje.
580
01:01:24,134 --> 01:01:25,469
Za�to ste ga ubili?
581
01:01:28,889 --> 01:01:31,558
Imao je ljubavnu aferu sa Doris.
582
01:01:35,812 --> 01:01:42,528
Kako znate?
-Jednostavno znam.
583
01:01:43,946 --> 01:01:49,369
Moz zna takve stvari.
- Zna li ko drugi,
584
01:01:49,827 --> 01:01:51,913
samo nemojte re�i va�a zena.
- Ne znam.
585
01:01:54,832 --> 01:01:56,125
Mislim, da ne.
586
01:01:58,669 --> 01:02:00,421
Kako ste u�li u radnju?
587
01:02:00,963 --> 01:02:02,424
- Uzeo sam Dorisine klju�eve.
588
01:02:02,800 --> 01:02:06,637
Da li vas je neko video na putu do tamo,
tamo,ili pri povratku kuci?
589
01:02:09,098 --> 01:02:13,477
Sumnjam.
- Mo�e li neko da potvrdi bar deli� va�e pri�e?
590
01:02:14,228 --> 01:02:16,980
To ne ide tako!
591
01:02:19,149 --> 01:02:25,281
Pogledajmo realno na�e opcije.
Iskreno
592
01:02:25,365 --> 01:02:26,616
re�eno, ja ih ne vidim.
593
01:02:27,033 --> 01:02:31,871
Obe pri�e su jednako neupotrebljive,
594
01:02:32,497 --> 01:02:35,166
Mogli biste da idete na neura�unljivost,
ali izgledate veoma prisebni,
595
01:02:36,292 --> 01:02:40,255
realno gledano, mo�ete da dobijete do�ivotnu.
596
01:02:40,630 --> 01:02:42,132
Ako bi htela tu�ioca,
597
01:02:44,676 --> 01:02:46,846
unajmila bi Lloyda Garrowaya.
598
01:02:47,430 --> 01:02:52,601
Ne�emo jo� posustati. Freddy
ne baca pu�ku u kukuruz.
599
01:02:52,893 --> 01:02:56,313
Ma�em prstom, ne belom zastavom.
600
01:02:56,772 --> 01:03:00,401
Moramo da razmislimo.
601
01:03:00,735 --> 01:03:02,445
Sad je najaktuelnija pri�a o ucenjivanju.
602
01:03:02,778 --> 01:03:06,449
I jos je prikazana u slabom svetlu.
603
01:03:06,240 --> 01:03:07,700
Ko ta�no zna, �ta je sve prikrivao.
604
01:03:08,200 --> 01:03:09,369
Pokopali su ga gresi iz pro�losti.
605
01:03:09,828 --> 01:03:18,920
Ljubomorni mu� je izlizana pri�a,
startova�emo sa ucenjivanjem.
606
01:03:30,474 --> 01:03:33,603
Naravno da bi Dorisinu
pri�u mogli lako da potvrde
607
01:03:34,228 --> 01:03:40,234
ljudi iz praonice,
ali ga nije bilo
608
01:03:40,651 --> 01:03:45,823
ni u hotelu ni na
njegovoj stalnoj adresi.
609
01:03:48,034 --> 01:03:51,662
Kako sam mogao dati 10.000$
610
01:03:51,996 --> 01:03:53,289
za obi�an list papira?
611
01:03:54,499 --> 01:03:57,419
Tip je propao u zemlju.
612
01:03:58,420 --> 01:04:02,216
Nestao je kao avet.
613
01:04:07,763 --> 01:04:08,972
Sve je propalo .
614
01:04:10,724 --> 01:04:15,104
Nestale su pare, nestao je Big Dave,
i Doris je bila na putu da nestane.
615
01:04:16,939 --> 01:04:18,733
Kako sam dozvolio sebi da ispadnem takva budala?
616
01:04:59,984 --> 01:05:02,863
Pre ili kasnije svako mora kod frizera.
617
01:05:06,366 --> 01:05:08,035
Sad smo po�eli da radimo za banku.
618
01:05:08,785 --> 01:05:10,370
�i�ali smo za kamate.
619
01:05:11,788 --> 01:05:17,919
Glavu smo iz dana u dan
dr�ali u procepu.
620
01:05:23,550 --> 01:05:26,345
Ve�ina misli,
da optu�enom odmah sude,
621
01:05:26,929 --> 01:05:29,849
ali ne ide tako brzo.
622
01:05:30,767 --> 01:05:32,852
Pravni to�kovi melju polako .
623
01:05:34,020 --> 01:05:38,024
Ulo�e tu�bu,
odrede kauciju, menjaju vreme,
624
01:05:38,399 --> 01:05:46,324
mesto sudjenja, izberu porotu,
koja opet odugovla�i,
625
01:05:46,866 --> 01:05:49,286
odlu�uju i opet menjaju datum,
626
01:05:49,661 --> 01:05:52,456
koji opet,kao obi�no, promene.
627
01:05:57,836 --> 01:05:59,421
I sve to vreme nas dvojica smo �i�ali.
628
01:06:06,095 --> 01:06:08,972
A Freddy Riedenschneider
je spavao u Metropolu.
629
01:06:13,395 --> 01:06:15,146
I o�deravao kod Davincija.
630
01:06:16,690 --> 01:06:19,734
Unajmio je detektiva iz Sacramenta,
631
01:06:20,026 --> 01:06:21,986
koji je kopao po Daveovoj pro�losti.
632
01:06:41,465 --> 01:06:44,343
Odjednom sam po�eo da odlazim kod Abundasovih.
633
01:06:45,136 --> 01:06:47,763
Skoro svako ve�e.
634
01:06:49,014 --> 01:06:51,767
Dolazio sam �ak,
kad je Walter istra�ivao.
635
01:06:55,980 --> 01:07:01,153
Bio je rodoslovar,
istrazio je 7 generacija svoje familije.
636
01:07:01,570 --> 01:07:02,821
Za familiju pokojne zene 8 generacija.
637
01:07:03,405 --> 01:07:07,325
�udan hobi,
ali zar nisu svi takvi.
638
01:07:11,747 --> 01:07:15,208
Mo�da je na�ao ne�to i u starim sudovima,
639
01:07:15,709 --> 01:07:21,924
bolnicama,
raznim arhivama i registrima.
640
01:07:22,925 --> 01:07:26,721
Nesto sli�no,
onome sto sam ja na�ao u Birdyinoj muzici.
641
01:07:27,889 --> 01:07:29,140
Nekakav izlaz.
642
01:07:30,641 --> 01:07:31,851
Neku vrstu mira.
643
01:08:15,146 --> 01:08:18,692
U Nemackoj �ivi �ovek...
644
01:08:20,068 --> 01:08:22,404
Fritz, ili ne�to sli�no.
645
01:08:23,613 --> 01:08:25,699
Mo�da je Werner.
646
01:08:26,324 --> 01:08:33,165
Razvio je svoju teoriju o
nau�nom opazanju stvari.
647
01:08:33,624 --> 01:08:37,586
O kretanju meseca, sun�evim pegama,
648
01:08:38,003 --> 01:08:41,507
o tome, za�to iz slavine te�e voda.
649
01:08:41,966 --> 01:08:47,805
Svaku stvar mora� pogledati,
ali ako je pogleda�,
650
01:08:48,639 --> 01:08:51,977
tvoj pogled na to je promeni.
651
01:08:55,063 --> 01:08:58,191
Nikad ne sazna� istinu.
652
01:08:58,692 --> 01:09:03,238
Ne zna, �ta bi se desilo,
ako se ne bi ume�ao u to.
653
01:09:04,448 --> 01:09:06,908
Zato ne pitaj,
�ta se dogodilo,
654
01:09:07,701 --> 01:09:12,665
jer se posle desi nesto sasvim druga�ije.
655
01:09:16,419 --> 01:09:19,005
Za to ka�u da je princip nedovr�enosti.
656
01:09:19,964 --> 01:09:23,384
Zvuci ludo, ali je �ak i Einstein rekao,
da taj �ovek nije glup.
657
01:09:27,597 --> 01:09:28,806
Nauka.
658
01:09:30,266 --> 01:09:31,434
Percepcija.
659
01:09:32,810 --> 01:09:33,895
Realnost.
660
01:09:35,189 --> 01:09:36,732
Sumnja.
661
01:09:38,692 --> 01:09:42,029
Opravdana sumnja.
662
01:09:43,697 --> 01:09:48,911
Ponekad ti izgleda tako, da sto vi�e
gleda� i razmislja�, manje znas.
663
01:09:50,704 --> 01:09:54,375
To je dokazana istina.
664
01:09:54,750 --> 01:09:58,713
Na neki na�in jedina istina.
665
01:10:02,592 --> 01:10:06,179
�vaba je teoriju napisao �ak u formulama.
666
01:10:09,808 --> 01:10:10,892
Burns.
667
01:10:18,483 --> 01:10:23,406
David Allen Brewster, rodjen 1911,
668
01:10:23,739 --> 01:10:28,119
osrednje obrazovanje,
studije je prekinuo posle prve godine,
669
01:10:29,036 --> 01:10:33,708
1931. se zaposlio kao prodavac.
670
01:10:33,958 --> 01:10:36,001
1933. se o�enio Annom Nirdlinger,
671
01:10:36,419 --> 01:10:39,964
1935. uhap�en - nasilno pona�anje,
672
01:10:40,339 --> 01:10:42,216
razbijen nos i slomljena rebra.
673
01:10:42,550 --> 01:10:44,970
1936. opet kavga u gostionici.
674
01:10:45,595 --> 01:10:47,055
Nekoliko tu�a.
675
01:10:47,347 --> 01:10:48,807
Prebacio se u vojsku.
676
01:10:51,601 --> 01:10:53,729
Pozvan 15. marta 1942.,
677
01:10:54,187 --> 01:10:57,941
slu�io u kancelarijskoj jedinici u zaledju.
678
01:10:58,483 --> 01:11:04,448
Tu�a,ne pojavi se na sudjenju,
8. maja 1945.
679
01:11:04,948 --> 01:11:07,452
�asno je razre�en du�nosti,
od tada je �ist.
680
01:11:07,827 --> 01:11:09,370
- Hvala, Burns,a sad malo mira.
681
01:11:19,839 --> 01:11:21,591
I?
- I?
682
01:11:23,342 --> 01:11:26,804
To bi mogla da bude
spasonosna nit za vasu dragu.
683
01:11:28,389 --> 01:11:30,309
Ne razumem.
684
01:11:31,935 --> 01:11:33,228
- Poglejte, bumbar.
685
01:11:33,520 --> 01:11:36,815
�ovek je svima govorio,
da je veliki vojni heroj,
686
01:11:37,733 --> 01:11:46,533
koji je navodno sam poklao pola
Japanske vojske sa nozem u zubima.
687
01:11:46,992 --> 01:11:50,996
A istina je da je on
ceo rat proveo u zaba�enoj kancelariji
688
01:11:51,498 --> 01:11:52,957
�e�u�i svoja jaja.
689
01:11:53,917 --> 01:11:58,755
A kad smo ve� kod ucene:
nas uzorni biznismen
690
01:11:59,172 --> 01:12:05,136
je vukao za nos celo mesto i
najverovatnije pola porote.
691
01:12:06,137 --> 01:12:11,309
Kona�no je neko saznao,
kao sto tvrdi va�a zena.
692
01:12:13,061 --> 01:12:15,856
Pozvao ga je i zatrazio novac.
693
01:12:16,565 --> 01:12:24,657
Da li pomenuo da mu se javio
biv�i saborac iz vojni�kih dana?
694
01:12:25,324 --> 01:12:26,158
Ne bih znao.
695
01:12:26,659 --> 01:12:27,535
Nisam bio pored.
696
01:12:28,452 --> 01:12:30,121
Sami �ete morati da nam ka�ete.
697
01:12:31,539 --> 01:12:36,085
Mo�da je govorio o tome.
Ne stavljam vam re�i u usta.
698
01:12:36,419 --> 01:12:42,050
Ali istina je,
da vas je taj patoloski lazov
699
01:12:42,467 --> 01:12:45,220
molio za pomo�.
700
01:12:46,138 --> 01:12:47,264
Djubre prevarantsko.
701
01:12:48,974 --> 01:12:52,519
Ko ga je onda...
702
01:12:52,894 --> 01:12:55,272
Ko?
-Ne znam.
703
01:12:56,106 --> 01:13:02,530
Ali ako bi se tu�ilac malo bolje
posvetio pro�losti
704
01:13:02,947 --> 01:13:06,993
ovog bednika, umesto �to ,
proganja ovu �enu
705
01:13:07,702 --> 01:13:08,828
verovatno bi saznao ko ga je....
706
01:13:09,203 --> 01:13:13,374
Ne mogu da znam
sta se desilo,
707
01:13:13,958 --> 01:13:16,711
jer sto vi�e analiziramo,
manje znamo.
708
01:13:19,714 --> 01:13:23,927
Najbolje od svega je to,
da mi i ne moramo da znamo!
709
01:13:24,762 --> 01:13:29,933
Oni bi morali shvatiti, da ne znaju.
710
01:13:30,976 --> 01:13:34,813
Zbog tog Fritza ili Wernerja
ili kako mu je ve� ime.
711
01:13:38,901 --> 01:13:40,861
Freddy je ugledao svetlo u mraku.
712
01:13:42,446 --> 01:13:45,200
Dobro nam se pi�e,
ali ne tr�imo pred rudu.
713
01:14:00,423 --> 01:14:00,924
Big Dave...
714
01:14:08,557 --> 01:14:10,476
kakva propalica.
715
01:14:17,900 --> 01:14:20,486
Mo�da bi Freddy
stvarno mogao da spasi Doris
716
01:14:20,986 --> 01:14:22,238
i tako se sve sredi.
717
01:14:23,280 --> 01:14:31,248
Nadao sam se,
da �e se tako srediti i za mene .
718
01:14:32,290 --> 01:14:34,292
To je napisao, kada je bio gluv.
719
01:14:35,794 --> 01:14:37,003
- Ko?
720
01:14:38,296 --> 01:14:40,090
Beethoven.
721
01:14:42,426 --> 01:14:45,262
Nikad je nije ni �uo.
722
01:14:46,221 --> 01:14:49,433
Nekako je morao da je �uje u glavi.
723
01:14:51,643 --> 01:14:52,269
Srednja �kola Petaluma.
724
01:14:53,980 --> 01:14:54,981
Nastup nadarenih u�enika.
725
01:14:56,733 --> 01:15:03,823
Devojka je bila nadarena,
a pored toga i lepa.
726
01:15:04,824 --> 01:15:12,081
Za uspe�nu karijeru bi
bio potreban jo� samo menad�er.
727
01:15:13,666 --> 01:15:17,921
Ugovori, koncerti, radio.
728
01:15:19,256 --> 01:15:22,384
U tome bih joj ja mogao pomo�i
i ne bih je potkradao.
729
01:15:23,343 --> 01:15:24,803
Dovoljno, da bi pre�iveo.
730
01:15:29,600 --> 01:15:33,771
I lepo bi bilo
biti u njenom dru�tvu.
731
01:15:36,231 --> 01:15:39,527
Za�to to ne bi bilo mogu�e?
732
01:15:45,909 --> 01:15:47,577
Zdravo, gospodine Crane.
733
01:15:47,869 --> 01:15:48,703
- Zdravo, Birdy.
734
01:15:52,540 --> 01:15:54,042
Divno je bilo.
735
01:15:55,210 --> 01:16:00,924
Malo sam kasnila,
ali niko nije primetio, nista stra�no.
736
01:16:05,096 --> 01:16:08,182
Moj prijatelj Tony.
737
01:16:09,392 --> 01:16:10,768
Ovo je gospodin Crane.
738
01:16:11,644 --> 01:16:12,937
Zdravo, Tony.
739
01:16:14,397 --> 01:16:15,481
- Dobar dan, gospodine.
740
01:16:29,121 --> 01:16:33,458
�estitam.
741
01:16:36,378 --> 01:16:38,130
Polako �u krenuti ku�i.
742
01:16:41,508 --> 01:16:44,136
Dovidjenja.
743
01:16:44,970 --> 01:16:46,012
- Dovidjenja, Tony.
744
01:16:50,685 --> 01:16:51,853
Za�to ne bi uspelo?
745
01:16:53,062 --> 01:16:56,107
Takve stvari su mi se motale
po glavi pred sudenje,
746
01:16:56,941 --> 01:16:59,736
koje bi predstavljale novi po�etak.
747
01:17:00,945 --> 01:17:04,866
Freddy je bio optimisti�an
i zauzet pripremama.
748
01:17:05,658 --> 01:17:08,411
kona�no je do�ao dan sudjenja.
749
01:17:09,830 --> 01:17:13,125
Riedenschneider mu je
rekao velika predstava.
750
01:17:26,597 --> 01:17:28,307
Kako to, da nema sudije?
751
01:17:29,600 --> 01:17:30,726
Gde je sudija, Ed?
752
01:17:32,604 --> 01:17:36,107
Za�to ne sudija ne dolazi?
753
01:17:37,108 --> 01:17:38,902
- Sudija dolazi poslednji.
754
01:17:39,444 --> 01:17:41,071
U�i �e, kad dovedu Doris.
755
01:17:41,780 --> 01:17:44,866
A gde je Doris?
Zar ne bi trebalo sudjenje da po�ne u 10?
756
01:17:45,742 --> 01:17:49,537
Gde je Doris?
- Kasni.
757
01:17:50,497 --> 01:17:53,416
Kako moze da kasni?
758
01:17:54,501 --> 01:18:00,674
U zatvoru je.
Niko od nas nije u zatvoru, pa smo svi ta�ni.
759
01:18:01,759 --> 01:18:03,302
Kako ona mo�e da kasni?
760
01:18:03,677 --> 01:18:04,970
Zar ih ne bude?
761
01:18:11,060 --> 01:18:12,978
Ustanite.
- Ne jo�.
762
01:18:13,479 --> 01:18:15,022
Gospoda advokati.
763
01:18:29,663 --> 01:18:35,419
Sta je sad to?
O�ekivao sam saslu�anje i tome sli�no.
764
01:18:40,425 --> 01:18:42,677
Ed, sta se dogadja?
765
01:18:43,302 --> 01:18:44,762
Jel to ve� sudjenje?
766
01:19:15,961 --> 01:19:18,422
Imali smo dobre izglede.
767
01:19:19,214 --> 01:19:21,008
Dame i gospodo u poroti.
768
01:19:21,759 --> 01:19:25,889
Vase usluge nam ne�e biti
potrbne, mozete i�i.
769
01:19:27,724 --> 01:19:29,225
Obesila se.
770
01:19:32,020 --> 01:19:35,148
Doneo sdam joj garderobu za sudjenje,
a ona je uzela kais.
771
01:19:36,483 --> 01:19:38,860
Pomislio sam,
da me je razkrinkala
772
01:19:39,486 --> 01:19:41,696
i da nije podnela istinu,
773
01:19:42,447 --> 01:19:47,410
Ali uskoro sam saznao,
da to nije bilo to.
774
01:19:48,579 --> 01:19:51,916
Sve je izgledalo beznade�no.
775
01:19:54,251 --> 01:19:58,297
Freddy se �alio,
da takvo razo�arenje
776
01:19:59,215 --> 01:20:01,384
jos nije do�ivela.
777
01:20:02,885 --> 01:20:09,058
Frankie je po�eo da pije i
nije vi�e dolazio na posao.
778
01:20:10,977 --> 01:20:15,357
Tako sam morao sam da brinem,
da banka ne bi oduzela lokal.
779
01:20:16,858 --> 01:20:21,863
Postao sam glavni frizer i
unajmio sam novog pomo�nika.
780
01:20:23,073 --> 01:20:29,538
Uzeo sam naj�utljivijeg,
ali je bio �utljiv zbog �ivotne �ituacije.
781
01:20:30,455 --> 01:20:34,794
�im je po�eo da radi,
nije prestajao da bleble�e od jutra do veceri.
782
01:20:38,548 --> 01:20:41,134
Najverovatnije je govorio sam sa sobom
�ak i kad se vracao kuci.
783
01:20:45,138 --> 01:20:51,144
Mene je izbegavao,
kao da sam bio gubav.
784
01:20:52,562 --> 01:20:55,940
Niko nije hteo da govori o Doris.
785
01:20:58,819 --> 01:21:01,321
Ose�ao sam se kao duh.
786
01:21:04,032 --> 01:21:10,998
I kad sam stizao ku�i,
osecao sam se usamljeno.
787
01:21:19,132 --> 01:21:26,097
Tumarao sam po ku�i,
nikad nikoga nije bilo.
788
01:21:32,645 --> 01:21:34,189
Bio sam duh.
789
01:21:36,066 --> 01:21:39,527
Nikoga nisam vidao
i niko nije vidao mene.
790
01:21:45,284 --> 01:21:46,702
Bio sam frizer.
791
01:21:55,294 --> 01:21:58,506
Hemijsko �is�enje - zgrabite �ansu
792
01:22:33,167 --> 01:22:34,419
Crane?
793
01:22:35,628 --> 01:22:36,796
- Ja sam Crane.
794
01:22:37,755 --> 01:22:40,800
Diedrickson, sudski ve�tak .
795
01:22:46,347 --> 01:22:49,267
Imam par neobaveznih pitanja.
796
01:22:54,440 --> 01:22:56,817
Ho�ete da popijete ne�to?
797
01:22:59,778 --> 01:23:01,905
Ne�to �estoko.
798
01:23:03,532 --> 01:23:04,825
Meni samo kafu.
799
01:23:05,951 --> 01:23:07,703
- Stvarno ne bi ne�to ja�e?
800
01:23:08,370 --> 01:23:09,621
Zna�i kafa.
801
01:23:15,545 --> 01:23:20,258
Sudski ve�tak obavlja
obdukcije zatvorenika.
802
01:23:21,217 --> 01:23:22,427
Ne znam, da li ste videli.
803
01:23:23,720 --> 01:23:29,684
Rutinski postupak,
obi�no za interne potrebe.
804
01:23:30,810 --> 01:23:35,649
Svejedno mislim, da ne�u
kr�iti zakon, ako vam ka�em.
805
01:23:36,317 --> 01:23:41,655
Naravno da ne bi trebalo,
ali mislim da je tako ispravno.
806
01:23:42,364 --> 01:23:46,118
Da sam na va�em mestu,
�eleo bih da znam.
807
01:23:48,704 --> 01:23:49,997
Da znam �ta?
808
01:23:56,796 --> 01:24:01,051
Ne bih da vam otezavam...
-Hvala.
809
01:24:13,897 --> 01:24:15,774
Va�a �ena je bila trudna.
810
01:24:17,526 --> 01:24:18,985
U tre�em mesecu.
811
01:24:23,908 --> 01:24:24,909
Sad znate.
812
01:24:26,702 --> 01:24:27,995
�ao mi je.
813
01:24:31,707 --> 01:24:33,501
Nadam se, da sam postupio ispravno.
814
01:24:38,840 --> 01:24:42,969
Sa �enom nisam imao seksualni
odnos mnogo godina.
815
01:25:03,574 --> 01:25:05,534
To vi�e nije moja stvar.
816
01:25:10,749 --> 01:25:12,000
�ao mi je.
817
01:25:17,922 --> 01:25:20,592
Prijatno, gospodine Crane.
818
01:25:38,027 --> 01:25:40,029
Sa Doris nisam razgovarao
819
01:25:41,405 --> 01:25:43,824
i to se mi ne �ini preterano lo�e.
820
01:25:45,242 --> 01:25:50,206
Sada, kad nisam imao nikoga,
�eleo sam razgovor.
821
01:25:51,500 --> 01:25:57,422
Bio sam sam sa svojim tajnama,
koje nisam mogao nikome da poverim.
822
01:25:59,382 --> 01:26:04,513
Oti�ao sam kod �ene, koja bi,
navodno, znala da komunicira sa mrtvima.
823
01:26:05,472 --> 01:26:12,187
Po njoj su mrtvi izbirljiviji
po pitanju sagovornika nego zivi.
824
01:26:12,771 --> 01:26:16,526
Zato bi �oveku bio potreban
vodi� za razgovor sa du�ama.
825
01:26:18,486 --> 01:26:20,113
Dajte mi ruku.
826
01:26:24,492 --> 01:26:27,453
Rekla je,
da je Doris sre�na
827
01:26:28,079 --> 01:26:29,705
i da su na�e
du�e jos povezane.
828
01:26:30,415 --> 01:26:34,919
Da me nikad nije prestala voleti,
iako je gre�ila.
829
01:26:37,548 --> 01:26:39,508
�itala me je kao otvorenu knjigu.
830
01:26:41,844 --> 01:26:45,097
Obi�na �arlatanka.
831
01:26:45,597 --> 01:26:49,518
Postajao sam Ann Nirdlinger,
Daveova �ena.
832
01:26:50,644 --> 01:26:53,564
Morao sam pobe�i pred babetinom,
833
01:26:54,273 --> 01:27:02,073
duhovima i mrtvima,
pre nego sto bi me povukli na drugu stranu.
834
01:27:15,503 --> 01:27:17,172
Kako �ivite?
835
01:27:18,465 --> 01:27:20,008
- Ide, Walter.
-Hvala.
836
01:27:20,800 --> 01:27:25,639
Zaista mi je �ao zbog va�e �ene.
- To je u�asno.
837
01:27:28,809 --> 01:27:32,438
Birdy je gore. Iz dr�ave zovem.
- Nema problema.
838
01:27:44,658 --> 01:27:45,911
Zdravo, Birdy.
839
01:27:47,120 --> 01:27:48,538
- Zdravo, gospod Crane.
840
01:27:50,749 --> 01:27:52,417
Niste se javili jo� od...
841
01:27:54,294 --> 01:27:57,172
Nedostajali ste mi.
842
01:27:59,216 --> 01:28:01,885
U poslednje vreme mnogo razmi�ljam.
843
01:28:05,472 --> 01:28:07,934
Mnoge stvri su krenule na lo�e.
844
01:28:10,269 --> 01:28:12,230
�ivot mi nije mnogo dao.
845
01:28:13,064 --> 01:28:15,066
Ili ja nisam znao da ga iskoristim.
846
01:28:15,566 --> 01:28:17,026
- Tata ovde ne dozvoljava pu�enje.
847
01:28:23,699 --> 01:28:24,742
Oprosti.
848
01:28:25,827 --> 01:28:30,958
Nikad ne pu�im, ako je kod ku�e.
-Odmah oseti.
849
01:28:32,793 --> 01:28:37,047
Na kraju krejeva ovo je njegova ku�a.
- To i on ka�e.
850
01:28:38,882 --> 01:28:42,511
Jos si mlada - takore�i dete.
851
01:28:43,554 --> 01:28:44,805
Ceo �ivot ima� pred sobom.
852
01:28:46,390 --> 01:28:54,941
Ali ipak bi morala da po�ne�
razmi�ljati o budu�nosti.
853
01:28:56,359 --> 01:28:59,362
I tata mi to govori.
854
01:29:00,655 --> 01:29:02,282
U �koli sam veoma dobra.
855
01:29:03,032 --> 01:29:09,080
To je u redu, ali ako bi htela
napredovati u muzici,
856
01:29:09,789 --> 01:29:13,376
mozda g-da Swanova
nije pravo ime za tebe.
857
01:29:14,294 --> 01:29:16,005
Preporu�ili su mi u�itelja
iz San Francisca.
858
01:29:16,964 --> 01:29:22,344
Ka�u da je najbolji.
859
01:29:23,971 --> 01:29:29,101
Njegovi u�enici imaju sad
koncerte i sami komponuju.
860
01:29:29,477 --> 01:29:34,064
Jacques Carcanogues ili tako ne�to.
861
01:29:34,648 --> 01:29:35,816
Francuz je.
862
01:29:36,400 --> 01:29:42,616
Francuz, ka�ete.
- Nadarena si i on je najbolji.
863
01:29:43,283 --> 01:29:47,704
Talentovane u�i skoro za d�abe.
864
01:29:48,038 --> 01:29:49,581
Skoro sigurno bi te uzeo.
865
01:29:49,915 --> 01:29:51,416
Ja bi ti pla�ao �asove.
866
01:29:51,833 --> 01:29:53,376
Nije ne�to mnogo.
867
01:29:53,877 --> 01:29:56,463
Moram.
868
01:29:57,130 --> 01:30:00,342
Ne podnosim vi�e poraze.
869
01:30:00,634 --> 01:30:01,719
Mlada si pa ne razume�.
870
01:30:02,386 --> 01:30:05,932
Nisam jo� razmi�ljala o karijeri.
871
01:30:08,726 --> 01:30:10,103
Znam.
872
01:30:11,771 --> 01:30:15,483
Ucini mi uslugu
i idi kod njega.
873
01:30:17,151 --> 01:30:21,697
Ve� sam mu rekao,
kako si talentovana.
874
01:30:22,198 --> 01:30:23,909
Primi�e te ove subote.
875
01:30:25,577 --> 01:30:31,041
Rekao mi je, da si mo�da
neobradeni dijamant.
876
01:30:32,042 --> 01:30:33,710
Stvarno ne znam.
877
01:30:36,422 --> 01:30:38,966
Barem jednom otidi kod njega.
878
01:31:01,406 --> 01:31:02,699
Da li ste vi njen otac?
879
01:31:03,032 --> 01:31:05,744
- Porodi�ni prijatelj.
880
01:31:06,202 --> 01:31:07,912
Moje ime je Carcanogues.
881
01:31:08,455 --> 01:31:09,749
Malo �ete sa�ekati, gospodjice.
882
01:31:19,675 --> 01:31:21,260
Razgovarali smo telefonom, zar ne?
883
01:31:21,761 --> 01:31:24,513
Da li se posebno zanimate za muziku?
884
01:31:32,397 --> 01:31:34,316
Ljubitelj muzike, zna�i.
885
01:31:36,234 --> 01:31:38,820
Nisam najbolji stru�njak.
886
01:31:51,625 --> 01:31:52,918
Kakva je bila?
887
01:31:53,251 --> 01:31:54,879
- Prijatna devoj�ica.
888
01:31:56,881 --> 01:32:03,096
Svira kao veoma prijatna devojka.
889
01:32:04,931 --> 01:32:09,310
Lo�e.
-Prijatna devojka, ali svira lo�e.
890
01:32:10,853 --> 01:32:14,690
Ne razumem.
- Nema �ta da se razume.
891
01:32:15,316 --> 01:32:18,570
Zaista je prijatna.
892
01:32:19,446 --> 01:32:20,906
Da li je gre�ila?
893
01:32:21,240 --> 01:32:23,367
- Uop�te ne.
894
01:32:23,742 --> 01:32:25,994
E-mol je bio E-mol.
895
01:32:26,495 --> 01:32:30,416
Uvek je odsvirala pravu notu.
- Ne razumem.
896
01:32:31,792 --> 01:32:33,085
Jo� uvek je dete.
897
01:32:33,335 --> 01:32:38,966
Zar niste u�ili...
-Ne mogu joj dati du�u.
898
01:32:44,347 --> 01:32:48,351
Sviranje nema veze sa prstima.
899
01:32:48,726 --> 01:32:50,645
Prsti su samo alatke.
900
01:32:56,401 --> 01:33:01,698
Ali muzika, monsineur,
dolazi iznutra.
901
01:33:03,409 --> 01:33:06,871
Muzika dolazi odavde.
902
01:33:08,122 --> 01:33:12,752
Muzika se rodi ovde,
pa onda, mo�da,
903
01:33:13,753 --> 01:33:18,382
samo stigne do ovde.
904
01:33:23,053 --> 01:33:25,432
Pa govorim vam,
da nisam stru�njak.
905
01:33:25,891 --> 01:33:28,727
Zato poslu�ajte mene - ja jesam.
906
01:33:30,562 --> 01:33:37,652
Veoma je prijatno dete
i ima spretne prste.
907
01:33:38,236 --> 01:33:45,702
Mozda �e jednog dana biti odli�na daktilografkinja.
908
01:34:01,260 --> 01:34:03,971
Ba� je bilo lo�e,zar ne?
- Nije rekao to.
909
01:34:04,347 --> 01:34:05,932
Samo drugim re�ima.
910
01:34:08,226 --> 01:34:11,772
Nisam stru�njak,
ali sigurno postoje bolji
911
01:34:12,189 --> 01:34:18,862
od toga �arlatana.
- Ne trudite se.
912
01:34:20,114 --> 01:34:22,157
Stru�na karijera nije za mene.
913
01:34:23,867 --> 01:34:25,828
U su�tini je uopste ne �elim.
914
01:34:25,994 --> 01:34:28,247
Ako bih ne�to zelela, to je da budem veterinar.
915
01:34:32,459 --> 01:34:34,254
Veterinar?
- Da.
916
01:34:35,797 --> 01:34:40,969
Ali svejedno hvala za trud.
- Nema na �emu.
917
01:34:41,469 --> 01:34:43,346
�ao mi je �to nisam bila bolja,
918
01:34:44,013 --> 01:34:46,224
jer znam, da biste se onda radovali.
919
01:34:51,020 --> 01:34:54,274
Znate, �ta ste vi?
- �ta?
920
01:34:55,275 --> 01:34:56,944
Entuzijast.
921
01:34:59,447 --> 01:35:02,158
Mogu�e.
922
01:35:09,373 --> 01:35:14,170
Zaista sam vam zahvalna,
�to ste se toliko trudili za mene.
923
01:35:21,386 --> 01:35:23,263
Samo sam htela da vas usre�im.
924
01:35:23,597 --> 01:35:25,807
U redu je.
925
01:35:26,183 --> 01:35:27,017
Htela bih.
926
01:35:27,392 --> 01:35:29,144
Stvarno bih htela, gospodine Crane.
927
01:35:31,229 --> 01:35:32,564
Birdy, molim te, ne.
928
01:35:33,523 --> 01:35:34,483
Pobogu, Birdy!
929
01:35:45,703 --> 01:35:48,039
Pre nesre�e se vreme uspori
930
01:35:49,081 --> 01:35:51,000
i �ovek mo�e da razmisli o sebi.
931
01:35:54,462 --> 01:35:57,090
Setio sam se,
�ta mi je jednom rekao pogrebnik.
932
01:35:58,174 --> 01:36:02,929
Da posle smrti jo�
neko vreme kosa raste.
933
01:36:06,433 --> 01:36:07,893
I odjednom prestane.
934
01:36:12,981 --> 01:36:16,401
Razmisljao sam,
za�to jo� raste.
935
01:36:18,237 --> 01:36:20,114
Da li su kao biljke u zemlji?
936
01:36:22,116 --> 01:36:25,202
I �ta uop�te posle raste iz zemlje?
-Du�a?
937
01:36:28,081 --> 01:36:31,126
I kada kosa sazna,
da du�e vi�e nema?
938
01:37:21,303 --> 01:37:25,932
Dobar dan. Vidim, da imate jo� uvek pesak.
939
01:37:27,851 --> 01:37:33,106
Najverovatnije ga vreme odnese
pa ga morate dodavati?
940
01:37:33,815 --> 01:37:35,234
Kuda li ide?
941
01:37:36,152 --> 01:37:37,445
Kao stara �arapa.
942
01:37:38,488 --> 01:37:42,867
Stalno ga skupljate sa trave.
943
01:37:43,326 --> 01:37:46,746
Kad kosite, kad �istite.
944
01:37:47,580 --> 01:37:48,956
Dosadno, zar ne?
945
01:37:49,582 --> 01:37:52,794
Ne smeta mi.
- Jeste li nekada razmi�ljali o asfaltu?
946
01:37:53,211 --> 01:37:55,421
Mislite, da pripada samo na ulici?
947
01:37:55,963 --> 01:38:01,553
Mi znamo da vam ga stavimo i na prag.
-I to po povoljnoj ceni.
948
01:38:02,012 --> 01:38:04,807
Ho�ete pogledati karakteristike?
949
01:38:05,224 --> 01:38:07,893
Dobar dan, gospodo.
- �ta prodaje�?
950
01:38:11,271 --> 01:38:15,067
Gospodinu sam obja�njavao
o asfaltu za prilaz vasoj kuci.
951
01:38:15,984 --> 01:38:21,032
Mogu da vam ostavim katalog.
- Sklanjaj se.
952
01:38:36,714 --> 01:38:37,966
Bo�e sva�ta.
953
01:39:35,651 --> 01:39:38,196
Nemoj ni�ta re�i.
-Sve je u redu.
954
01:39:50,750 --> 01:40:08,936
Gospodine Crane?
-Da li ste budni?
955
01:40:10,854 --> 01:40:13,065
Dolazi polako sebi.
956
01:40:14,859 --> 01:40:18,947
Mo�ete li da govorite?
-Gospoda bi da razgovaraju sa vama. Da li ste budni?
957
01:40:21,032 --> 01:40:25,912
Pribrao se. Samo izvolite.
- Jeste li budni? Jel svestan?
958
01:40:26,746 --> 01:40:29,415
Moramo vam nesto re�i...
959
01:40:30,583 --> 01:40:31,459
Jel pri svesti?
960
01:40:31,876 --> 01:40:32,836
- O�i su mu otvorene.
961
01:40:34,129 --> 01:40:37,299
Uhap�eni ste.
- Kada budu dozvolili,odves�emo vas.
962
01:40:37,842 --> 01:40:41,137
Da li je razumeo?
- Da li je pri svesti?
963
01:40:41,929 --> 01:40:44,473
I�i �ete u zatvorsku bolnicu.
- Osumnji�eni ste za ubistvo.
964
01:40:47,143 --> 01:40:50,771
Birdy...
- �ta ka�e?
965
01:40:52,731 --> 01:40:53,441
Devojka, mislite?
966
01:40:53,816 --> 01:40:54,817
U redu je.
967
01:40:55,568 --> 01:40:59,029
Samo joj je klju�na kost slomljena.
968
01:41:00,490 --> 01:41:03,201
Da li je razumeo, da je uhap�en
zbog sumnje da je izvrsio ubistvo?
969
01:41:04,578 --> 01:41:08,874
Big Dave...
- �ta ka�e?
970
01:41:09,624 --> 01:41:11,251
Rekao je u redu.
971
01:41:11,835 --> 01:41:12,627
To je rekao?
972
01:41:13,462 --> 01:41:18,592
Uhap�eni ste zbog sumnje
da ste ubili Creighta Tolliverja.
973
01:41:19,217 --> 01:41:20,260
�ujete li?
974
01:41:21,011 --> 01:41:22,013
Je li �uo?
975
01:41:23,556 --> 01:41:25,349
Peder.
976
01:41:28,144 --> 01:41:31,647
U gramoznici su
na�li njegov auto.
977
01:41:32,982 --> 01:41:34,275
Dobro je bio pretu�en.
978
01:41:34,942 --> 01:41:41,282
Kao �to je rekao Big Dave:
pretu�en do smrti.
979
01:41:44,243 --> 01:41:51,335
Pored su na�li ugovor sa
mojim potpisom za 10 hiljada.
980
01:41:52,795 --> 01:41:55,589
Za tu�ioca je to bilo dovoljno.
981
01:41:56,715 --> 01:41:58,175
Doris sam nagovorio,
da ukrade novac,
982
01:41:58,592 --> 01:42:02,429
peder�ina je saznao
i morao sam da ga ubijem.
983
01:42:07,977 --> 01:42:09,062
Bio sam u govnima.
984
01:42:12,023 --> 01:42:15,360
Ku�u sam prepisao na Freddyja.
985
01:42:16,444 --> 01:42:18,863
Rekao mi je, da je ispod cene,
986
01:42:19,322 --> 01:42:22,492
ali da�e mi,
jer ima lo�u savest od pro�log puta.
987
01:42:22,450 --> 01:42:23,576
Kako se izja�njavate?
988
01:42:23,868 --> 01:42:24,994
- Nisam kriv.
989
01:42:26,037 --> 01:42:28,623
Freddyja moja pri�a nije zanimala.
990
01:42:29,207 --> 01:42:35,005
Ako bi je upotrebio,
i�ao bi na stolicu zbog ubistva Big Davea.
991
01:42:35,381 --> 01:42:36,882
Sudjenje ce po�eti u ponedeljak.
992
01:42:39,885 --> 01:42:42,847
Rekao je, da �e se sve srediti.
993
01:42:45,432 --> 01:42:47,601
Nadgledali su me 24 sata dnevno,
994
01:42:48,436 --> 01:42:51,063
da ne bi pobegao od ruke pravde kao moja �ena.
995
01:42:53,859 --> 01:42:56,987
Pred porotom su
Doris prikazali kao andjela.
996
01:42:57,154 --> 01:43:02,617
Plan sam, navodno, skovao ja
i povukao sa sobom i Doris.
997
01:43:05,787 --> 01:43:10,083
Iskoristio sam je i
posle je gurnuo u govna.
998
01:43:11,835 --> 01:43:15,297
Nisam ih mogao slu�ati,
jer je jednim delom bila istina.
999
01:43:18,259 --> 01:43:20,219
Onda je na red do�ao Riedenschneider.
1000
01:43:29,145 --> 01:43:32,732
Dame in gospodo,
gradjani Santa Rose.
1001
01:43:33,107 --> 01:43:38,572
Tu�ilac nam je predstavio
optu�enog u najgorem mogucem svetlu...
1002
01:43:38,864 --> 01:43:45,537
Poroti je spretno pri�ao,
kako me je vasiona
1003
01:43:46,163 --> 01:43:51,710
povukla u sebe,
kako nisam sposoban za zlo�in.
1004
01:43:52,294 --> 01:43:56,256
Govorio je o nekakvoj velikoj zaveri,
1005
01:43:57,257 --> 01:43:59,259
koju �e kad tad dokazati
i dodao jo� par re�i,
1006
01:43:59,635 --> 01:44:01,638
koje nije upotrebio za Doris.
1007
01:44:06,643 --> 01:44:09,270
Govorio im je,
da me dobro pogledaju,
1008
01:44:10,438 --> 01:44:13,650
in vide�e,
da nema nikakve logike.
1009
01:44:17,403 --> 01:44:19,572
Da nisam sposoban ubiti �oveka.
1010
01:44:20,490 --> 01:44:24,787
Da sam frizer, pobogu.
- Da sam kao oni.
1011
01:44:25,538 --> 01:44:29,959
Obican �ovek,
koga svet nije prihvatio.
1012
01:44:30,543 --> 01:44:34,880
Naivni privatnik,
ne ubica.
1013
01:44:34,380 --> 01:44:37,758
On predstavlja problem sveta.
1014
01:44:38,843 --> 01:44:41,095
Pred vama je �ovek novog veka.
1015
01:44:41,428 --> 01:44:42,972
Za njega sam bio �ovek novog veka.
1016
01:44:44,932 --> 01:44:49,688
Ako me proglase krivim,
sami sebi �e nataknuti om�u.
1017
01:44:50,772 --> 01:44:52,482
Govorio je,
da ne zaborave su�tinu
1018
01:44:52,983 --> 01:44:54,568
i da se malo okrenu na njen zna�aj.
1019
01:44:55,152 --> 01:44:57,195
Da su�tine ne predstavljaju ni�ta.
1020
01:44:58,029 --> 01:44:59,656
I meni se u�inio kao vema dobar govor,
1021
01:45:00,031 --> 01:45:02,576
dok ga nije Frankie prekinuo.
1022
01:45:05,036 --> 01:45:07,622
Kako si mogao?!
1023
01:45:10,585 --> 01:45:12,420
Zahtevam prekid sudjenja.
1024
01:45:15,465 --> 01:45:18,926
Njegovi zahtevi su odgovarali,
mada je vre�a bila prazna.
1025
01:45:23,764 --> 01:45:25,808
Dosudili su mi Lloyda Garrowaya,
1026
01:45:26,184 --> 01:45:27,727
koji me je prepustio sudbini.
1027
01:45:29,395 --> 01:45:33,942
Kriv sa olak�anim okolnostima.
1028
01:45:34,526 --> 01:45:36,361
Navodno je to bila moja �ansa.
1029
01:45:37,070 --> 01:45:39,156
O�igledno sam bio zape�a�en
od samog po�etka.
1030
01:45:42,993 --> 01:45:50,667
Nije ga zanimao �ovek
novog veka ili teorija zavere.
1031
01:45:52,544 --> 01:45:54,464
Nije znao za milost.
1032
01:45:56,132 --> 01:45:59,135
Drzao se pravila, a pravila
su zapovedala elektri�nu.
1033
01:46:01,721 --> 01:46:05,642
Sada sam tu.
-U po�etku nisam shvatio, kako sam se nasao tu.
1034
01:46:06,559 --> 01:46:07,977
Poznavao sam poneke dogadjaje
1035
01:46:08,812 --> 01:46:11,314
i tako sam ih i prepricavao.
1036
01:46:12,982 --> 01:46:14,567
Nisam izabrao uzora.
1037
01:46:16,611 --> 01:46:19,281
Sada, pred samim krajem,
sam sre�an, da su mi pla�ali
1038
01:46:19,615 --> 01:46:20,699
za moju pri�u.
1039
01:46:22,118 --> 01:46:26,497
Uspeo sam da je sredim.
Daju mi 5 centi za re�,
1040
01:46:26,914 --> 01:46:29,708
zato mi oprostite zbog previ�e pri�e.
1041
01:46:31,168 --> 01:46:34,046
Kona�no su se stvari povezale.
1042
01:46:35,673 --> 01:46:40,178
Neobican je ose�aj,
kad �ovek zna dan svoje smrti.
1043
01:46:42,013 --> 01:46:44,850
Urednika revije za muskarce
su zanimali ba� ti ose�aji.
1044
01:47:11,544 --> 01:47:15,798
Kao da bi se digao iznad lavirinta.
1045
01:47:17,133 --> 01:47:19,552
U lavirintu ne razmislja� mnogo.
1046
01:47:19,886 --> 01:47:23,806
Skre�e� na slepo,
zale�e� se u slepe ulice.
1047
01:47:24,849 --> 01:47:26,351
Kako te odnese.
1048
01:47:32,065 --> 01:47:38,655
A vremenom se znas odmaknuti i
i pogledati na sve te rascepe.
1049
01:47:39,114 --> 01:47:40,699
Oni su obris zivota.
1050
01:47:42,618 --> 01:47:44,036
Te�ko je objasniti.
1051
01:47:46,830 --> 01:47:50,335
Ali pogled na celinu
donosi odredjeni unutra�nji mir.
1052
01:48:24,662 --> 01:48:27,331
Pitali su i o kajanju.
1053
01:48:29,083 --> 01:48:32,169
Da, stra�no mi je,
jer su ljudi trpeli zbog mene.
1054
01:48:33,087 --> 01:48:35,674
Ali ne �alim ni zbog �ega.
1055
01:48:36,633 --> 01:48:42,180
Ni zbog jedne stvari.
Ponekad mi je �ao, sto sam postao frizer.
1056
01:49:47,999 --> 01:49:49,417
Ne znam, kuda me vode
1057
01:49:52,378 --> 01:49:55,048
i �ta �u na�i
iznad neba i zemlje.
1058
01:49:56,674 --> 01:49:58,176
Ali me nije strah.
1059
01:49:59,969 --> 01:50:02,639
Mozda �e stvari
tamo biti jasnije.
1060
01:50:03,389 --> 01:50:05,810
Kao kad se razidje
jutarnja magla.
1061
01:50:08,395 --> 01:50:09,855
Mo�da je tamo Doris.
1062
01:50:11,357 --> 01:50:14,360
Mozda cu mo�i da joj ka�em.
1063
01:50:15,361 --> 01:50:20,115
Za sve one stvari,
za koje ovde nemamo re�i.
1064
01:50:21,777 --> 01:50:27,007
Preradio:
Du Lee
77346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.