All language subtitles for The.Hospital.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:34,800 --> 00:00:37,370 On Monday morning, a patient named Guernsey, 3 00:00:37,470 --> 00:00:42,480 male, middle 70s, was admitted to the hospital complaining of chest pains. 4 00:00:42,580 --> 00:00:44,530 He had been referred by a nursing home, 5 00:00:44,630 --> 00:00:48,560 where the doctor had diagnosed his condition as Angina pectoris. 6 00:00:49,770 --> 00:00:51,550 It is axiomatic 7 00:00:51,650 --> 00:00:54,480 that nursing-home doctors are always wrong. 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,170 The intern who admitted Mr. Guernsey, however, 9 00:00:58,270 --> 00:01:00,840 accepted the diagnosis and prescribed morphine, 10 00:01:00,940 --> 00:01:04,990 a drug suitable for angina, but not at all suitable for emphysema, 11 00:01:05,090 --> 00:01:08,510 which is unfortunately what the old man actually had. 12 00:01:08,610 --> 00:01:11,720 Within an hour, the patient became unresponsive and diaphoretic 13 00:01:11,820 --> 00:01:15,390 and was raced up to Intensive Care, with an irregular pulse of 150, 14 00:01:15,490 --> 00:01:19,790 blood pressure 90 over 60, respiration rapid and shallow. 15 00:01:19,890 --> 00:01:22,920 The resident on duty in Intensive Care compounded the blunder 16 00:01:23,020 --> 00:01:25,630 by treating the old man for pulmonary edema. 17 00:01:25,730 --> 00:01:29,200 He gave him digitalis, diuretics and oxygen. 18 00:01:29,300 --> 00:01:31,090 This restored the old man's color. 19 00:01:31,190 --> 00:01:33,430 He was sent to his room in the Holly Pavilion, 20 00:01:33,530 --> 00:01:35,940 ruddy-complected and peacefully asleep. 21 00:01:44,870 --> 00:01:49,650 But the patient was in CO2 narcosis, and died at 7:30 that evening. 22 00:01:49,750 --> 00:01:54,420 I mention all this only to explain how the bed in Room 806 became available. 23 00:01:57,380 --> 00:02:01,270 The intern involved was a prickly young buck named Schaefer 24 00:02:01,370 --> 00:02:06,050 who had a good thing going for him with a technician in the Hematology Lab. 25 00:02:06,150 --> 00:02:08,840 In the haphazard fashion of hospital romances, 26 00:02:08,940 --> 00:02:11,340 Dr. Schaefer had been zapping this girl 27 00:02:11,440 --> 00:02:14,720 on wheelchairs, stretchers, pantry shelves, 28 00:02:14,820 --> 00:02:18,220 in the kitchen, in the morgue, in the dark corners of corridors, 29 00:02:18,320 --> 00:02:20,850 standing up, sitting down. 30 00:02:20,950 --> 00:02:24,900 So you can imagine what an available bed meant to him. 31 00:02:26,320 --> 00:02:28,940 Sheila, this is Howard. 32 00:02:29,370 --> 00:02:33,420 I got a bed for us for tonight. A real, honest-to-God bed. 33 00:04:01,170 --> 00:04:02,760 Dr. Schaefer? 34 00:04:47,380 --> 00:04:50,900 Did you know that Dr. Schaefer was in Room 806 because he's dead? 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 What? 36 00:04:52,100 --> 00:04:55,130 I'm just telling you that Dr. Schaefer is dead. 37 00:04:59,390 --> 00:05:02,390 - What do you want, Perez? - I don't know what this is about, 38 00:05:02,490 --> 00:05:05,680 but Dr. Schaefer is in Room 806 with an IV running, and he's dead. 39 00:05:05,780 --> 00:05:10,150 - I didn't even know he was sick. - What the hell are you talking about? 40 00:05:10,250 --> 00:05:12,690 - Do you know what she's talking about? - No. 41 00:05:12,790 --> 00:05:15,030 Maybe I'm going crazy. I don't know. 42 00:05:15,130 --> 00:05:17,470 Isn't Room 806 the patient Guernsey? 43 00:05:17,570 --> 00:05:20,080 Did something happen that maybe I didn't know about? 44 00:05:20,250 --> 00:05:22,430 I don't know what you're talking about. 45 00:05:22,530 --> 00:05:26,310 This is the nuttiest thing I ever saw. Dr. Schaefer is in Room 806, dead. 46 00:05:26,410 --> 00:05:28,440 What Dr. Schaefer? Our Dr. Schaefer? 47 00:05:28,540 --> 00:05:31,680 Our Dr. Schaefer. The one who's always grabbing everybody's ass. 48 00:05:31,880 --> 00:05:34,270 - Do you know what she's talking about? - No. 49 00:05:34,370 --> 00:05:36,280 I don't know what you're talking about. 50 00:05:36,380 --> 00:05:38,930 What do you mean, "Dr. Schaefer's in Room 806, dead"? 51 00:05:39,030 --> 00:05:42,520 I mean, he's lying on the far bed, stone dead, and with an IV. 52 00:05:42,690 --> 00:05:46,530 If you don't believe me, you ought to go and look for yourself. 53 00:06:01,710 --> 00:06:04,380 Maybe you'd better call Mrs. Christie. 54 00:06:37,240 --> 00:06:38,910 Dr. Bock. 55 00:06:41,040 --> 00:06:43,250 Yes, Mrs. Christie, what is it? 56 00:06:45,920 --> 00:06:49,920 It's all right. I'd have to be getting up any minute, anyway. 57 00:06:53,880 --> 00:06:57,250 Sorry, I missed that. Would you say it again, please? 58 00:07:00,470 --> 00:07:01,870 I know. 59 00:07:06,560 --> 00:07:10,530 Schaefer, the stud with the glasses, fancies all the nurses. 60 00:07:14,150 --> 00:07:17,110 I'm afraid I don't understand. What do you mean? 61 00:07:21,910 --> 00:07:23,290 Was he sick? 62 00:07:26,500 --> 00:07:27,790 I mean. 63 00:07:33,800 --> 00:07:35,930 What was the cause of death? 64 00:07:40,100 --> 00:07:43,480 Was he being treated? I don't understand. 65 00:07:46,980 --> 00:07:49,940 What was he doing in the bed? You did say. 66 00:07:54,320 --> 00:07:58,160 Mrs. Christie, did you call the office? 67 00:08:00,160 --> 00:08:01,660 Good, I'll... 68 00:08:02,790 --> 00:08:04,750 It's all right. 69 00:08:06,830 --> 00:08:10,000 I'd be getting my wake-up call any minute, anyway. 70 00:08:13,670 --> 00:08:14,670 People! 71 00:08:46,040 --> 00:08:47,530 What do you say, Sundstrom? 72 00:08:47,630 --> 00:08:52,380 How long do you think your monopolistic, exclusionary, racist policies will work? 73 00:08:55,960 --> 00:08:57,500 ...flee their homes! 74 00:08:58,050 --> 00:08:59,470 Now, hold it. 75 00:09:01,590 --> 00:09:04,800 Herb! I'm glad I caught up with you. 76 00:09:05,810 --> 00:09:07,060 How's it going? 77 00:09:07,730 --> 00:09:09,660 One of my interns dropped dead this morning. 78 00:09:09,760 --> 00:09:11,970 Really? I'm sorry to hear that. 79 00:09:12,070 --> 00:09:15,700 I understand you moved out to a hotel. 80 00:09:15,800 --> 00:09:19,830 - Things got that bad with Phyllis? - It's been that bad for 24 years. 81 00:09:19,930 --> 00:09:21,860 You gonna be solicitous? 82 00:09:22,700 --> 00:09:23,700 God. 83 00:09:24,040 --> 00:09:26,650 I'm the guy that brought you into this hospital, 84 00:09:26,750 --> 00:09:29,610 so I think I can skip the diplomatic overtures. 85 00:09:29,710 --> 00:09:32,450 Marty stopped me in the hall yesterday, very upset. 86 00:09:32,550 --> 00:09:35,920 He had just had lunch with you. He said you sounded suicidal. 87 00:09:36,050 --> 00:09:40,060 Marty tends to be extravagant, but he's not the only one. 88 00:09:40,160 --> 00:09:43,080 Jack Singer mentioned that you were boozing it up a lot. 89 00:09:43,180 --> 00:09:45,690 Let's face it, you have been sloughing off. 90 00:09:45,790 --> 00:09:48,090 I understand you haven't even been doing rounds. 91 00:09:48,190 --> 00:09:50,060 I'm going to do rounds today. 92 00:09:54,770 --> 00:09:57,580 Do you want to take a couple of days off? 93 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 Go down to Montego Bay, get drunk, get laid, get a little sun? 94 00:10:00,700 --> 00:10:04,020 For God's sake, I'm 53 years old, with all the attendant fears. 95 00:10:04,120 --> 00:10:05,940 I just left my wife, after 24 years. 96 00:10:06,040 --> 00:10:08,260 A standard case of menopausal melancholy. 97 00:10:08,360 --> 00:10:10,090 Maybe you wanna see Einhorn. 98 00:10:10,190 --> 00:10:11,990 Don't wanna see a psychiatrist, don't worry. 99 00:10:12,090 --> 00:10:16,200 If I just get to work, I'll be fine. I'm sorry if I caused you concern. 100 00:10:16,300 --> 00:10:19,120 Sid called from St. Luke's. He said the demonstrators there 101 00:10:19,220 --> 00:10:21,390 - are planning a march to join those here. - God. 102 00:10:21,490 --> 00:10:23,640 - Did you call the cops? - Sure. 103 00:10:36,150 --> 00:10:39,230 - They're all in 806, Doctor. - What happened? 104 00:10:39,330 --> 00:10:42,320 I think I'll just let Mrs. Christie tell you about it. 105 00:10:57,670 --> 00:10:59,410 Oh, boy, what happened? 106 00:10:59,510 --> 00:11:02,160 I've seen some pretty good SNAFUs, but this one... 107 00:11:02,260 --> 00:11:04,330 There's a certain splendor to this one. 108 00:11:04,430 --> 00:11:07,150 One of the night nurses thought he was a patient 109 00:11:07,250 --> 00:11:09,880 and plugged an IV into him. He was a diabetic. 110 00:11:09,980 --> 00:11:12,010 What do you mean she plugged an IV into him? 111 00:11:12,110 --> 00:11:14,220 It's a really screwed-up story. 112 00:11:14,320 --> 00:11:16,620 We had an old man in there who died last night. 113 00:11:16,720 --> 00:11:20,230 So the bed was available. You know Schaefer. He's Sammy Stud. 114 00:11:20,330 --> 00:11:22,600 He talked a nurse into zapping him on the bed? 115 00:11:22,700 --> 00:11:25,100 A girl from Hematology he's been running around with. 116 00:11:25,200 --> 00:11:28,990 - God, it's a Roman farce! - I thought I heard you out here. 117 00:11:31,240 --> 00:11:33,030 I suggest you do that right now. 118 00:11:33,370 --> 00:11:35,250 I'm so terribly sorry. 119 00:11:41,090 --> 00:11:42,640 As I understand it, 120 00:11:42,740 --> 00:11:46,920 a nurse inadvertently administered an IV to Schaefer. How could that happen? 121 00:11:47,020 --> 00:11:50,770 - We ought to straighten this out elsewhere. - Very good idea. 122 00:11:52,560 --> 00:11:54,560 Oh, God, what a mess! 123 00:12:05,280 --> 00:12:09,080 - These things happen. - I'd better call the Medical Examiner. 124 00:12:09,200 --> 00:12:13,650 - I still don't understand what happened. - It took us an hour to get it sorted out. 125 00:12:13,750 --> 00:12:16,410 A patient named Guernsey died last night, in 806. 126 00:12:16,510 --> 00:12:20,590 That information wasn't given to the night nurses. These things happen. 127 00:12:21,670 --> 00:12:23,750 At any rate, according to the Kardex, 128 00:12:23,850 --> 00:12:27,670 the patient, Guernsey, was down for 25 mg of Sparine at q. 6h. 129 00:12:27,770 --> 00:12:31,230 Mrs. Reardon sent Nurse Perez to give him his 12:00 shot. 130 00:12:31,330 --> 00:12:34,190 In the meantime, Dr. Schaefer usurped that particular bed 131 00:12:34,290 --> 00:12:36,300 for his own purposes. 132 00:12:36,400 --> 00:12:38,600 Dr. Brubaker suggests it was for a love tryst 133 00:12:38,700 --> 00:12:40,680 and some weight is given that hypothesis 134 00:12:40,780 --> 00:12:44,040 - by the fact that Dr. Schaefer was naked. - I get the drift. 135 00:12:44,140 --> 00:12:47,270 Nurse Perez went in and sedated Dr. Schaefer 136 00:12:47,370 --> 00:12:50,190 thinking it was the patient Guernsey. What I don't understand... 137 00:12:50,290 --> 00:12:51,650 May I finish, please? 138 00:12:51,750 --> 00:12:56,610 After Perez gave him his shot, she noticed the IV was pinched off on the bed. 139 00:12:56,710 --> 00:12:58,620 She reported this to Mrs. Reardon 140 00:12:58,720 --> 00:13:02,160 who then assigned Nurse Rivers to restart the IV. 141 00:13:02,260 --> 00:13:05,880 Rivers was a float. She didn't even know the staff people on the floor. 142 00:13:06,010 --> 00:13:08,170 Nobody knew what the patient looked like, 143 00:13:08,270 --> 00:13:10,550 since he'd only been admitted that morning. 144 00:13:11,470 --> 00:13:14,060 - So she plugged an IV into him. - Yes. 145 00:13:15,310 --> 00:13:17,230 - How much? - A liter. 146 00:13:18,730 --> 00:13:21,650 Five percent glucose solution won't kill anybody. 147 00:13:23,360 --> 00:13:26,290 Was he dehydrated? Did he have any ancillary conditions? 148 00:13:26,390 --> 00:13:29,350 Didn't anybody bother to go check on him during the night? 149 00:13:29,450 --> 00:13:32,480 Even under the impression that he was merely a patient? 150 00:13:32,580 --> 00:13:34,650 Was he hyperosmolar? Did he have a bad heart? 151 00:13:34,750 --> 00:13:37,460 He must have had some sort of thrombosis. 152 00:13:40,000 --> 00:13:43,310 I want the post done here, Mr. Hitchcock. 153 00:13:43,410 --> 00:13:46,810 You and I better have a chat about your excessive use of float nurses. 154 00:13:46,910 --> 00:13:49,420 I've got nearly a thousand nurses in this hospital... 155 00:13:49,520 --> 00:13:53,040 Every time one of them has her period, she disappears for three days. 156 00:13:53,140 --> 00:13:56,260 Doctors complain they can't find the same nurse on the same floor 157 00:13:56,360 --> 00:13:57,420 two days in a row. 158 00:13:57,520 --> 00:14:00,660 What am I gonna tell Schaefer's parents? 159 00:14:00,760 --> 00:14:02,930 That a substitute nurse assassinated him 160 00:14:03,030 --> 00:14:06,100 as she couldn't tell the doctors from the patients on the floor? 161 00:14:06,200 --> 00:14:07,600 My God! 162 00:14:07,780 --> 00:14:10,700 The incompetence here is absolutely radiant! 163 00:14:14,200 --> 00:14:17,110 Two nurses walk into a room and stick needles in a man 164 00:14:17,210 --> 00:14:20,610 and one of those is a Number 18 Jelco, tourniquet the poor guy, 165 00:14:20,710 --> 00:14:23,070 anchor the poor guy's arm with adhesive tape, 166 00:14:23,170 --> 00:14:25,630 and it's the wrong poor son of a bitch! 167 00:14:27,590 --> 00:14:31,050 Where do you train your nurses, Mrs. Christie? Dachau? 168 00:14:35,590 --> 00:14:36,920 All right. 169 00:14:39,270 --> 00:14:41,220 Wrap him up and get him down to Pathology. 170 00:14:41,320 --> 00:14:43,700 I'm especially interested in his blood sugar. 171 00:14:43,800 --> 00:14:45,330 A liter of glucose never killed anybody. 172 00:14:45,430 --> 00:14:48,060 Your ladies must have done something else. 173 00:14:49,190 --> 00:14:51,910 - Will there be anything else? - No. 174 00:14:54,240 --> 00:14:57,820 Before you call the family, I wish you'd speak to Mr. Mead about this. 175 00:14:57,920 --> 00:15:00,750 We'd like, naturally, to avoid litigation. 176 00:15:17,390 --> 00:15:20,930 A few things have been piling up. Would you like to go into them? 177 00:15:27,350 --> 00:15:28,430 A quickie. 178 00:15:29,060 --> 00:15:31,980 Dr. Esterhazy wants to start hiring temporary people 179 00:15:32,080 --> 00:15:33,940 to cover the summer vacations. 180 00:15:34,040 --> 00:15:36,420 He says, last year, some of the replacement people 181 00:15:36,520 --> 00:15:39,210 didn't receive their checks until they waited six months. 182 00:15:39,310 --> 00:15:43,110 He wonders if you could do something about getting these people paid promptly. 183 00:15:44,960 --> 00:15:49,300 Ms. Aronivici complains the lab reports are coming in slow into the ER. 184 00:15:49,590 --> 00:15:52,890 I called Dr. Immelman about that, and she says three microscopes 185 00:15:52,990 --> 00:15:56,130 have been stolen out of her lab in the last two months. 186 00:15:56,230 --> 00:15:59,400 Charlie Walters also complains about pilferage. 187 00:15:59,500 --> 00:16:02,230 I've clumped all these together for you. 188 00:16:02,970 --> 00:16:04,570 As you know 189 00:16:04,670 --> 00:16:07,470 we've agreed to take over the local ambulance cases 190 00:16:07,570 --> 00:16:11,350 as part of the hospital's commitment to the community 191 00:16:11,450 --> 00:16:14,320 and it's created a serious overload in ER. 192 00:16:15,280 --> 00:16:18,630 I don't know why this was dumped in our lap, but they seem to think... 193 00:16:18,730 --> 00:16:20,870 Find out if Dr. Einhorn is in his office. 194 00:16:21,370 --> 00:16:23,300 Which Dr. Einhorn? 195 00:16:23,400 --> 00:16:27,250 - Ophthalmology or Psychiatry? - Psychiatry. Never mind. I'll look in, myself. 196 00:16:45,890 --> 00:16:47,190 Is he in? 197 00:16:49,020 --> 00:16:51,360 - Can I have a minute, Joe? - Of course. 198 00:16:56,360 --> 00:16:59,820 I've been having periods of acute depression recently. 199 00:17:01,530 --> 00:17:02,910 Apparently, it's becoming noticeable. 200 00:17:03,010 --> 00:17:05,410 A number of people have remarked about it. 201 00:17:07,080 --> 00:17:11,130 John Sundstrom thought it might be a good idea if I spoke to you about it. 202 00:17:11,670 --> 00:17:15,970 - Do you want to sit down? - No. I'm not good at confessional. 203 00:17:19,800 --> 00:17:21,550 What can I tell you? 204 00:17:24,050 --> 00:17:27,150 The last year, two, three. It goes way back, I suppose. 205 00:17:27,250 --> 00:17:30,390 I remember entertaining suicidal thoughts as a college student. 206 00:17:31,650 --> 00:17:33,150 At any rate, 207 00:17:34,110 --> 00:17:37,240 I've always found life demanding. 208 00:17:39,780 --> 00:17:42,870 I'm an only child of a lower-middle-class people. 209 00:17:44,120 --> 00:17:47,410 I was the glory of my parents. "My son, the doctor." You know. 210 00:17:48,290 --> 00:17:52,750 I was always top of my class. Scholarship to Harvard. The boy genius. 211 00:17:53,670 --> 00:17:55,630 The brilliant eccentric. 212 00:17:57,250 --> 00:18:01,250 Terrified of women, clumsy at sports. 213 00:18:03,220 --> 00:18:06,010 God, how do I go about this? 214 00:18:06,110 --> 00:18:08,930 I understand you just separated from your wife. 215 00:18:09,030 --> 00:18:10,980 I left her a dozen times. 216 00:18:11,310 --> 00:18:13,230 She left me a dozen times. 217 00:18:14,400 --> 00:18:19,360 We stayed through a process of attrition. Obviously, sadomasochistic dependency. 218 00:18:21,110 --> 00:18:22,530 My home is hell. 219 00:18:23,160 --> 00:18:27,330 We've got a 23-year-old boy. I threw him out of the house last year. 220 00:18:28,240 --> 00:18:30,110 A shaggy-haired Maoist. 221 00:18:31,210 --> 00:18:33,490 I don't know where he is. 222 00:18:33,590 --> 00:18:37,950 Presumably, building bombs in basements as an expression of universal brotherhood. 223 00:18:39,920 --> 00:18:44,610 I've got a 17-year-old daughter who's had two abortions in two years, 224 00:18:44,710 --> 00:18:48,640 got arrested last week at a rock festival, for pushing drugs. 225 00:18:48,970 --> 00:18:50,550 They let her go. 226 00:18:52,390 --> 00:18:54,970 The typical affluent American family. 227 00:18:58,070 --> 00:19:00,650 I don't mean to be facile about this. 228 00:19:02,320 --> 00:19:05,530 I blame myself for those two useless young people. 229 00:19:06,240 --> 00:19:09,870 I never exercised parental authority. I'm no good at that. 230 00:19:11,120 --> 00:19:13,420 Oh, God, I'm no good at this, either. 231 00:19:13,540 --> 00:19:16,540 Let's just forget the whole thing. I'm sorry I bothered you. 232 00:19:16,960 --> 00:19:20,340 How serious are your suicidal speculations? 233 00:19:22,880 --> 00:19:27,090 I amuse myself with different ways of killing myself that don't look like suicide. 234 00:19:27,190 --> 00:19:29,760 I wouldn't want to do my family out of the insurance. 235 00:19:29,860 --> 00:19:32,480 Digitalis will give you an arrhythmia. 236 00:19:33,520 --> 00:19:36,060 A good toxologist would find traces. 237 00:19:36,690 --> 00:19:40,400 Potassium's much better. 60 milli-equivalent. Instantaneous. 238 00:19:40,690 --> 00:19:43,520 Then you're stuck with how to get rid of the hypodermic. 239 00:19:43,620 --> 00:19:47,670 Forty milli-equivalent. Gives you time to dispose of the evidence. 240 00:19:47,770 --> 00:19:51,330 You seem to have given considerable thought to the matter. 241 00:19:51,910 --> 00:19:55,510 You ought to know that a man who talks about it all the time never does it. 242 00:19:55,610 --> 00:19:59,040 I don't know. I see a man exhausted, 243 00:19:59,140 --> 00:20:02,550 emotionally drained, riddled with guilt, 244 00:20:03,670 --> 00:20:07,520 has been systematically stripping himself of wife, children, friends, 245 00:20:07,620 --> 00:20:10,010 isolating himself from the world. 246 00:20:10,850 --> 00:20:14,060 - Are you impotent? - Intermittently. 247 00:20:14,640 --> 00:20:18,150 - What does that mean? - I haven't tried in so long, I don't know. 248 00:20:21,570 --> 00:20:25,410 Let's just drop the whole thing, Joe. I feel humiliated and stupid. 249 00:20:26,150 --> 00:20:29,520 I just got to pull myself together and get back into my work. 250 00:20:29,660 --> 00:20:33,410 I'm sorry I troubled you. Take care of yourself. I'll see you later. 251 00:20:36,870 --> 00:20:38,740 Ten-four, save our homes. 252 00:20:38,870 --> 00:20:40,660 Two, four, we the poor. 253 00:20:40,760 --> 00:20:42,670 Don't go 'round. Don't tear us down. 254 00:21:52,820 --> 00:21:54,530 - All set? - Yes, sir. 255 00:22:02,460 --> 00:22:04,640 - Who was that exotic group? - You got me. 256 00:22:04,740 --> 00:22:08,930 - They've been here about an hour. - I think they're with the old man in 806. 257 00:22:09,420 --> 00:22:12,670 Dr. Perry said he picked the tuberculosis and liver nodes for today. 258 00:22:12,770 --> 00:22:15,550 - Yes, sir. - Good, because that's the one I studied up. 259 00:22:15,650 --> 00:22:17,560 - A hell of a case. - Yes, sir. 260 00:22:27,980 --> 00:22:30,980 - Who's presenting? - I am, sir. Should I start? 261 00:22:32,070 --> 00:22:33,530 Mr. Hemmings! 262 00:22:37,540 --> 00:22:40,710 Is there anybody seated who hasn't been to see me first? 263 00:22:40,870 --> 00:22:45,300 Is there anybody here who has not given me their health-insurance number? 264 00:22:48,960 --> 00:22:50,500 Emergency Room. 265 00:22:51,970 --> 00:22:54,320 I don't know, Sybil. What's his name? 266 00:22:54,420 --> 00:22:56,800 Wait a moment, please. I'm on the phone. 267 00:22:56,900 --> 00:22:59,030 Can't you see I'm on the phone? 268 00:22:59,130 --> 00:23:01,100 I am, Sybil. I'm looking. 269 00:23:03,560 --> 00:23:05,730 Of course not. Do they ever? 270 00:23:08,940 --> 00:23:10,860 Would you mind, please? Excuse me. 271 00:23:11,190 --> 00:23:12,560 Thirty-two? 272 00:23:12,740 --> 00:23:15,570 Telescope sights. They follow me everywhere. 273 00:23:15,670 --> 00:23:19,660 Three big Black men. Naked, completely exposed, right in the street. 274 00:23:20,240 --> 00:23:23,200 Hanging down to their knees. It's disgusting. 275 00:23:24,420 --> 00:23:27,990 Did you call upstairs and tell them to admit a patient named Mitgang? 276 00:23:28,090 --> 00:23:29,730 - Is that the concussion? - I don't know. 277 00:23:29,830 --> 00:23:31,830 They said you didn't fill out the chart. 278 00:23:31,930 --> 00:23:35,350 Where do you come off sending anyone up to Admitting without my okay? 279 00:23:35,450 --> 00:23:38,360 Would you get the hell out of here? 280 00:23:38,460 --> 00:23:43,100 The patient's in the holding room. You want his Blue Cross number, go get it. 281 00:23:44,770 --> 00:23:49,150 Dr. Spezio, may I see you for a moment, if you don't mind? 282 00:23:49,610 --> 00:23:52,990 Is this your handwriting, if you don't mind? 283 00:23:54,110 --> 00:23:56,200 Am I supposed to read this? 284 00:23:57,160 --> 00:24:01,120 Was that a sprain, a broken wrist? I can't read that scribbling. 285 00:24:01,620 --> 00:24:03,500 I have to bill these people. 286 00:24:03,700 --> 00:24:05,660 I know you are the ministering angels 287 00:24:05,760 --> 00:24:09,120 and I'm the bitch from the accounting department, but I've a job, too. 288 00:24:09,220 --> 00:24:11,000 If you don't mind, Doctor. 289 00:24:11,100 --> 00:24:13,830 The kid had a colly fracture, we had him in the OR. 290 00:24:13,930 --> 00:24:16,100 We reduced it, and we gave him a small cast. 291 00:24:16,200 --> 00:24:20,180 But did you give him a sling? You must've taken x-rays. 292 00:24:20,680 --> 00:24:23,480 How am I supposed to make out the charges? 293 00:24:32,190 --> 00:24:35,320 - Are you Mitgang? - I'm Mitgang. 294 00:24:40,660 --> 00:24:45,120 Do you carry Blue Cross, Blue Shield, if you don't mind? 295 00:24:47,160 --> 00:24:49,450 Do you have your card with you? 296 00:24:50,330 --> 00:24:52,330 Do you know your number? 297 00:24:53,630 --> 00:24:57,430 You are not leaving this room until I have this information. 298 00:25:00,010 --> 00:25:04,180 Do you mind if I at least ask this gentleman to fill out his chart? 299 00:25:12,190 --> 00:25:15,490 May I have your AHS policy number, sir? 300 00:25:17,240 --> 00:25:20,200 Do you carry Blue Cross, Blue Shield? 301 00:25:27,040 --> 00:25:28,380 Dr. Spezio! 302 00:25:29,330 --> 00:25:32,340 I think one of your patients in here is dead. 303 00:25:32,670 --> 00:25:34,590 Why do you say that, Mrs. Cushing? 304 00:25:34,800 --> 00:25:38,220 Because he wouldn't give me his Blue Cross number. 305 00:25:49,390 --> 00:25:50,720 Christ! 306 00:25:51,270 --> 00:25:53,560 How long has this man been lying here? 307 00:25:53,660 --> 00:25:55,740 Isn't he the doctor that came in around 9:00? 308 00:25:56,230 --> 00:26:00,400 "Pete's sake," I said, "This is a hospital. One of our feed lines just blew." 309 00:26:01,070 --> 00:26:03,290 We were lucky to trace it in time. 310 00:26:03,910 --> 00:26:05,320 Have we covered everything? 311 00:26:05,420 --> 00:26:08,740 Dr. Kish has been driving me nuts about the OR schedule. 312 00:26:08,840 --> 00:26:11,330 He's supposed to see me about that. 313 00:26:12,420 --> 00:26:15,790 This is the Emergency Room. One of the doctors died of a heart attack. 314 00:26:15,890 --> 00:26:18,090 - One of our staff? - I think so. 315 00:26:20,970 --> 00:26:23,500 Tom, you want to go down to the Emergency Room? 316 00:26:23,600 --> 00:26:25,630 - One of our doctors just died. - Another one? 317 00:26:25,730 --> 00:26:29,140 See what that's about. I'll be on Holly 8, and I'll be right back. 318 00:26:29,730 --> 00:26:33,850 It's no longer pilferage. It's reached the point of piracy. 319 00:26:33,950 --> 00:26:38,080 - That's the third microscope this month. - Let's get together on this later today. 320 00:26:38,180 --> 00:26:40,600 - How about 1:00? - 1:00 will be fine. 321 00:26:40,700 --> 00:26:42,150 Your brother's in his room. 322 00:26:42,250 --> 00:26:44,030 - What one is it? - 806. 323 00:26:51,960 --> 00:26:55,060 You're gonna be in the hospital for two lousy days. 324 00:26:55,160 --> 00:26:58,370 - What's the fuss about? - You're supposed to be a big wheel here. 325 00:26:58,470 --> 00:27:00,120 The private rooms are full. 326 00:27:00,220 --> 00:27:03,960 If they brought in Jesus Christ fresh off the cross, I couldn't get him one. 327 00:27:04,060 --> 00:27:06,130 I'm not staying in a room with a dying man. 328 00:27:06,230 --> 00:27:07,570 He's not dying. 329 00:27:07,670 --> 00:27:10,380 They'll screen him off. You won't even know he's here. 330 00:27:10,480 --> 00:27:13,720 If you want a private room, go home. I'll call you when one comes up. 331 00:27:13,820 --> 00:27:16,680 But you phoned me, in a panic. You're going on vacation. 332 00:27:16,780 --> 00:27:18,850 They'll cut this polyp out tomorrow. 333 00:27:18,950 --> 00:27:21,250 You'll be home Thursday, in Miami Friday. 334 00:27:21,350 --> 00:27:25,450 - Will you talk some sense into this lunatic? - You said it. He's a lunatic. 335 00:27:25,740 --> 00:27:28,540 Big wheel! Can't even get me a private room. 336 00:27:28,990 --> 00:27:30,610 I'll get you a tranquillizer. 337 00:27:30,910 --> 00:27:33,510 "Five. A full 338 00:27:35,000 --> 00:27:36,290 "abdomen" 339 00:27:38,130 --> 00:27:40,260 contrasted with wasting elsewhere. 340 00:27:40,550 --> 00:27:42,760 "Six. Ascites" 341 00:27:44,050 --> 00:27:46,430 with a protein content above 4 grams. 342 00:27:46,680 --> 00:27:49,020 Unexplained anemia, leukopenia. 343 00:27:49,510 --> 00:27:52,490 Unexplained elevation of the serum gamma globulin level. 344 00:27:52,590 --> 00:27:56,890 Especially abnormal flocculation tests, and of course, a positive PPD. 345 00:27:56,990 --> 00:28:01,530 All of these findings assume special significance in Negroes. 346 00:28:02,740 --> 00:28:05,290 This has been a very commendable workup. 347 00:28:05,390 --> 00:28:08,570 It's as commendable a workup of an FUO as I can remember. 348 00:28:08,740 --> 00:28:11,660 The staff on this floor is to be applauded. 349 00:28:12,040 --> 00:28:14,360 All right, let's go take a look at the girl. 350 00:28:14,460 --> 00:28:17,290 It's a reportable case, Brubaker. I'd write it up. 351 00:28:20,000 --> 00:28:21,200 Nurse, 352 00:28:21,710 --> 00:28:24,080 who's the senior resident on this floor? 353 00:28:24,220 --> 00:28:29,150 That would be Dr. Brubaker. But he's at Chief-of-Service rounds now. 354 00:28:29,250 --> 00:28:30,850 That's this way? 355 00:28:33,770 --> 00:28:35,820 I wonder if there's some correlation 356 00:28:35,920 --> 00:28:38,680 between hepatic tuberculosis and drug addiction. 357 00:28:38,900 --> 00:28:41,870 Presumably, there was an early consideration of SBE? 358 00:28:41,970 --> 00:28:46,000 Yes, sir. We discounted it after repeated blood cultures were negative. 359 00:28:46,100 --> 00:28:48,400 - You, Ambler. Is that right, "Ambler"? - Yes, sir. 360 00:28:48,500 --> 00:28:50,910 What else do you look for in Bacterial Endocarditis? 361 00:28:56,410 --> 00:28:59,580 Dr. Brubaker, can I see you for a minute, please? 362 00:29:06,050 --> 00:29:09,350 Still a little icteric. Who's got an ophthalmoscope? 363 00:29:14,310 --> 00:29:16,440 Did anyone note Roth spots? 364 00:29:18,810 --> 00:29:21,520 Don't worry about it. There aren't any. 365 00:29:21,860 --> 00:29:25,020 Ambler, you're our big man on SBE. 366 00:29:25,120 --> 00:29:28,370 - What was the latex fixation? - It wasn't done, sir. 367 00:29:32,200 --> 00:29:35,930 Don't you think that's an important test to differentiate SBE from military TB? 368 00:29:36,030 --> 00:29:38,120 Not you, Biegelman. Ambler. 369 00:29:38,540 --> 00:29:42,250 There's about a 70 percent incidence of false-positive latex in SBE. 370 00:29:42,790 --> 00:29:44,540 You have been reading up. 371 00:29:44,670 --> 00:29:46,710 If the diagnosis were SBE, 372 00:29:46,810 --> 00:29:49,540 would a positive latex indicate anything in the therapy? 373 00:29:49,640 --> 00:29:52,440 - We'd expect the latex to become negative. - If? 374 00:29:52,540 --> 00:29:55,240 If the antibiotic therapy were successful. 375 00:29:55,340 --> 00:29:58,740 - Are you applying for your internship here? - I'm not sure. 376 00:29:58,840 --> 00:30:01,900 Come and see me. Would you sit up, please, miss? 377 00:30:14,830 --> 00:30:17,460 We've got a little thing here, Doctor. 378 00:30:19,620 --> 00:30:22,530 The girl over there is the daughter of the patient in 806. 379 00:30:22,630 --> 00:30:26,640 He is at the moment comatose, and requires intravenous feeding and meds. 380 00:30:26,740 --> 00:30:29,500 The daughter wants to take the father out of the hospital 381 00:30:29,600 --> 00:30:31,750 and back to Mexico, where they live. 382 00:30:31,850 --> 00:30:35,250 The patient's name is Drummond. He's apparently a Methodist missionary. 383 00:30:35,350 --> 00:30:39,520 They run some kind of religious mission among the Apache Indians. 384 00:30:39,680 --> 00:30:41,760 The daughter says she's a licensed nurse 385 00:30:41,860 --> 00:30:44,100 so she can give the necessary IVs and treatment. 386 00:30:44,200 --> 00:30:46,680 I don't think he should be let out of the hospital. 387 00:30:46,780 --> 00:30:49,160 The attending, the guy in brown over there, concurs. 388 00:30:49,260 --> 00:30:51,950 Wait, let me have all that again. 389 00:30:52,110 --> 00:30:54,460 As a matter of fact, this is Dr. Biegelman's case. 390 00:30:54,560 --> 00:30:57,750 Never mind the professional ethics. What happened? 391 00:30:58,700 --> 00:31:02,870 I don't know why I'm covering up for that son of a bitch in Farkis Pavilion. 392 00:31:03,210 --> 00:31:06,790 The patient, a man of 56, was admitted to the hospital 10 days ago 393 00:31:06,890 --> 00:31:09,460 in good health, for a checkup. No visible distress. 394 00:31:09,560 --> 00:31:13,520 We did the mandatory workup on him. Blood cultures, stool, LE preps, chest EKG. 395 00:31:13,620 --> 00:31:17,420 All negative. However, there was some evidence of protein in his urine. 396 00:31:17,520 --> 00:31:20,420 I don't know how that guy in Farkis Pavilion found out. 397 00:31:20,520 --> 00:31:23,270 Maybe he had a deal with one of the girls in the lab. 398 00:31:23,390 --> 00:31:24,990 He turned up the next day, 399 00:31:25,090 --> 00:31:28,100 conned the patient into signing an authorization for a biopsy. 400 00:31:28,200 --> 00:31:31,500 - What guy in Farkis Pavilion? - Some postgrad fellow named Ives. 401 00:31:31,600 --> 00:31:35,230 Elroy Ives. I never met him. He's on one of the immunology research programs. 402 00:31:35,330 --> 00:31:38,150 Some postgrad came up here, did a biopsy on the patient? 403 00:31:38,250 --> 00:31:40,450 Yes, sir. He conned Biegelman with that story... 404 00:31:40,550 --> 00:31:42,180 Protein in the urine? 405 00:31:42,280 --> 00:31:44,820 - And he biopsied the man? - And he nicked a vessel. 406 00:31:44,920 --> 00:31:48,560 They woke up Biegelman at 2:00 in the morning, as the patient was in shock. 407 00:31:48,660 --> 00:31:51,080 Biegelman called the kidney people for a consult. 408 00:31:51,180 --> 00:31:54,230 But what was there to see? The patient was sour and bleeding. 409 00:31:54,330 --> 00:31:55,840 Spoke to this fellow, Sutcliff. 410 00:31:55,940 --> 00:31:58,130 He referred us to a surgeon named Welbeck. 411 00:31:58,230 --> 00:32:00,200 - That barber? - You ain't heard nothing yet. 412 00:32:00,300 --> 00:32:02,740 We finally got Welbeck around 4:00 in the morning. 413 00:32:02,840 --> 00:32:05,300 He said go ahead. So they laid the surgery for 8:00. 414 00:32:05,400 --> 00:32:08,850 Welbeck turned up half-stoned, orders an IVP, clears him for allergies 415 00:32:08,950 --> 00:32:11,580 without actually testing, and the patient went into shock. 416 00:32:11,680 --> 00:32:14,420 And tubular necrosis. They lopped out the bleeding kidney 417 00:32:14,520 --> 00:32:16,940 ran him back to the room, we waited for urine. 418 00:32:17,040 --> 00:32:21,290 Fever began spiking like hell, uremia, vomiting. So we arranged hemodialysis. 419 00:32:21,410 --> 00:32:23,450 He's putting out good water now, 420 00:32:23,550 --> 00:32:27,490 but some nurse goofed on his last treatment. A shunt separated, something. 421 00:32:27,590 --> 00:32:29,890 Blood pressure plunged. They ran him up to ICU, 422 00:32:29,990 --> 00:32:33,790 gave him two units of whole blood. Vital signs are normal, but he's comatose. 423 00:32:33,890 --> 00:32:36,840 - That was two days ago. - In short, 424 00:32:36,940 --> 00:32:40,210 a man comes into this hospital in perfect health 425 00:32:40,310 --> 00:32:43,550 and in the space of one week, we chop out one kidney, 426 00:32:43,650 --> 00:32:46,720 damage another, reduce him to coma, and damn near kill him. 427 00:32:46,820 --> 00:32:47,940 Yes, sir. 428 00:32:49,730 --> 00:32:51,480 You know, Brubaker, 429 00:32:52,440 --> 00:32:56,620 last night I sat in my hotel room, reviewing the shambles of my life 430 00:32:57,150 --> 00:32:59,150 and contemplating suicide. 431 00:33:00,070 --> 00:33:04,490 I said, "No, Bock, don't do it. You're a doctor, you're a healer. 432 00:33:05,040 --> 00:33:08,530 "You're the Chief of Medicine at one of the great hospitals of the world. 433 00:33:08,630 --> 00:33:12,040 "You are a necessary person. Your life is meaningful." 434 00:33:12,920 --> 00:33:16,880 Then I walk in here, today, and I find out that one of my doctors 435 00:33:16,980 --> 00:33:20,000 was killed by a couple of nurses who mistook him for a patient 436 00:33:20,100 --> 00:33:22,760 because he screwed a technician from the Nephrology Lab. 437 00:33:22,860 --> 00:33:24,780 - Hematology... - Now you come to me 438 00:33:24,880 --> 00:33:29,360 with this gothic horror story in which the entire machinery of modern medicine 439 00:33:29,480 --> 00:33:32,900 has apparently conspired to destroy one lousy patient. 440 00:33:34,190 --> 00:33:38,740 How am I to sustain my feeling of meaningfulness in the face of this? 441 00:33:40,360 --> 00:33:42,320 I'll tell you something. 442 00:33:44,030 --> 00:33:48,530 If there were an oven around here, I'd stick my head in it. 443 00:33:50,420 --> 00:33:53,290 What was the name of that guy from Farkis Pavilion again? 444 00:33:53,390 --> 00:33:55,540 Ives, sir. Elroy Ives. 445 00:33:55,640 --> 00:33:58,650 - Somebody ought to ream his ass. - I'm going to ream his ass. 446 00:33:58,750 --> 00:34:02,210 I'm gonna break that Welbeck's back. I'll defrock those two cannibals. 447 00:34:02,310 --> 00:34:05,980 They will never again practice in this hospital. I'll tell you that. 448 00:34:06,080 --> 00:34:08,890 What about the girl? She says we have no right to stop her 449 00:34:08,990 --> 00:34:12,540 from taking her father out. She's willing to sign an AOR form. 450 00:34:12,640 --> 00:34:14,110 Let him go 451 00:34:15,230 --> 00:34:16,730 before we kill him. 452 00:34:20,610 --> 00:34:23,400 Get me Dr. Gilley. I want to talk to him right now. 453 00:34:23,500 --> 00:34:24,940 Put him on page, if you have to. 454 00:34:25,040 --> 00:34:28,170 I don't care if he's operating. You get me some monkey named Ives. 455 00:34:28,270 --> 00:34:32,080 I-V-E-S. First name, Elroy. He's in the Farkis Pavilion. 456 00:34:32,180 --> 00:34:35,260 I want to talk to you, Joe. Come in my office, please. 457 00:34:35,590 --> 00:34:38,900 You got some punk rotating in your department, named Ives? 458 00:34:39,000 --> 00:34:42,590 Also, I want to ask you what kind of dialysis room you're running. 459 00:34:43,180 --> 00:34:44,390 Excuse me. 460 00:34:45,140 --> 00:34:47,020 Gilley? Bock. 461 00:34:47,930 --> 00:34:50,090 Didn't you tell me a few months ago 462 00:34:50,190 --> 00:34:53,430 you were gonna cut off all privileges for that assassin, Welbeck? 463 00:34:53,600 --> 00:34:57,100 Welbeck, yes! He just butchered another one of my patients! 464 00:34:57,440 --> 00:34:58,980 The man's a buccaneer. 465 00:34:59,080 --> 00:35:02,090 I want him brought up before the Medical Executive Committee. 466 00:35:02,190 --> 00:35:06,150 He's in your department, not mine. He's putatively a surgeon! 467 00:35:06,830 --> 00:35:08,120 I'll be here. 468 00:35:08,910 --> 00:35:12,490 I think you should know you've got some research guy named Ives 469 00:35:12,590 --> 00:35:15,160 in your department who's doing some dubious biopsies. 470 00:35:15,260 --> 00:35:17,430 We're having enough problems squeezing grants 471 00:35:17,530 --> 00:35:20,830 - out of the Nixon Administration... - Ives is dead. That's why I'm here. 472 00:35:22,720 --> 00:35:24,710 - What do you mean? - I mean he's dead. 473 00:35:24,810 --> 00:35:27,680 He had a heart attack in the Emergency Room. 474 00:35:28,310 --> 00:35:30,890 He had a heart attack in the Emergency Room? 475 00:35:31,980 --> 00:35:34,450 What is this? Some kind of plague? Where is he now? 476 00:35:34,550 --> 00:35:36,480 They were just taking him down to Pathology. 477 00:35:37,230 --> 00:35:39,580 The next thing anybody knew, three hours later, 478 00:35:39,680 --> 00:35:42,690 Mrs. Cushing said there was a dead man in the holding room. 479 00:35:42,790 --> 00:35:46,150 You don't find anything a little grotesque about all this? 480 00:35:46,250 --> 00:35:49,630 - What do you mean? - I mean, at 8:30 this morning, 481 00:35:49,730 --> 00:35:52,260 we meet over a doctor who's killed intravenously, 482 00:35:52,360 --> 00:35:55,160 and here we are four hours later, with another doctor 483 00:35:55,260 --> 00:35:57,770 who's died of a heart attack in the Emergency Room. 484 00:35:57,870 --> 00:35:59,700 What are you suggesting? 485 00:35:59,800 --> 00:36:02,870 You think we have a mad killer stalking the hospital halls? 486 00:36:02,970 --> 00:36:06,710 Presumably, Dr. Ives died of a heart attack, and Schaefer in a diabetic coma. 487 00:36:06,810 --> 00:36:09,010 People do die of these things. 488 00:36:09,140 --> 00:36:12,110 It's all coincidental, but I wouldn't call it grotesque. 489 00:36:12,210 --> 00:36:15,180 How long are they gonna be on Schaefer's post? 490 00:36:22,610 --> 00:36:26,240 - I don't think you'd like to call next-of-kin? - No, thanks. 491 00:36:27,490 --> 00:36:28,990 God, I need a drink. 492 00:37:33,430 --> 00:37:35,020 Mr. Mead? 493 00:37:36,810 --> 00:37:38,940 I have an injection for you. 494 00:38:04,300 --> 00:38:06,800 What the hell is going on in there? 495 00:38:53,010 --> 00:38:56,310 Honey, we got a witch doctor in 806 496 00:38:56,510 --> 00:38:58,300 and you better go in there. 497 00:38:58,520 --> 00:39:02,160 You know that Indian that was sitting in 806 all night? He's still there. 498 00:39:02,260 --> 00:39:06,270 And the girl's there, and they're doing some voodoo in there. 499 00:39:06,370 --> 00:39:09,860 - And I ain't kidding! - What're you talking about? 500 00:39:10,360 --> 00:39:14,580 I mean that Indian's in there, half-naked, going... 501 00:39:14,820 --> 00:39:16,440 With a little bag. 502 00:39:16,540 --> 00:39:18,700 You just better get in there, Mrs. Dunne. 503 00:39:35,550 --> 00:39:38,720 You wanna see something, baby? You just come here. 504 00:39:40,560 --> 00:39:44,800 It's a perfectly harmless ceremony. It's nothing to get excited about. 505 00:39:44,900 --> 00:39:46,830 It'll be over in a few minutes, anyway. 506 00:39:46,930 --> 00:39:50,710 Mr. Blacktree is a shaman who gets his power from the thunder 507 00:39:50,810 --> 00:39:54,940 and it's imperative he conclude his ritual while the storm is still going on. 508 00:39:55,040 --> 00:39:57,820 Visiting hours were over at 9:00. 509 00:39:57,920 --> 00:40:00,740 All that's going on in there is a simple Apache prayer 510 00:40:00,840 --> 00:40:02,750 for my father's recovery. 511 00:40:37,530 --> 00:40:40,860 The markings he's made on my father's arms, 512 00:40:40,960 --> 00:40:42,760 are from the pollen of the tule plant. 513 00:40:42,860 --> 00:40:46,430 The twigs have no significance, except they've been struck by lightning 514 00:40:46,530 --> 00:40:49,560 and are consequently appeals to the spirit of lightning. 515 00:40:49,660 --> 00:40:53,960 It's all entirely harmless. A religious ceremony, not a medical one. 516 00:40:54,060 --> 00:40:57,900 You don't seriously believe all that mumbo jumbo's gonna cure him? 517 00:40:58,000 --> 00:41:01,010 On the other hand, it won't kill him. 518 00:41:01,110 --> 00:41:02,630 - Okay. Go ahead. - Thanks. 519 00:41:02,730 --> 00:41:06,720 - You still gonna take your father out? - I have to arrange an ambulance. 520 00:41:06,820 --> 00:41:09,580 - Is there a phone here I could use? - Use my office. 521 00:41:09,680 --> 00:41:10,980 Thank you. 522 00:43:00,380 --> 00:43:02,750 Hello. I'd like to arrange an ambulance. 523 00:43:02,890 --> 00:43:06,460 I'd like to arrange an ambulance at 1:30, tomorrow afternoon. 524 00:43:06,560 --> 00:43:09,770 Drummond. First name, Barbara. I'll pay cash. 525 00:43:11,060 --> 00:43:14,720 You're to pick up my father, Drummond, Edward 526 00:43:14,820 --> 00:43:19,100 at the Manhattan Medical Center, Holly Pavilion, Room 806. 527 00:43:20,240 --> 00:43:23,950 It's a stretcher case. I presume you provide the stretcher. 528 00:43:25,990 --> 00:43:28,760 He's to be taken to American Airlines, 529 00:43:28,860 --> 00:43:32,460 Kennedy Airport, Flight 729 to Yuma, Arizona. 530 00:43:33,540 --> 00:43:36,460 I'll accompany the patient. Thank you. 531 00:43:47,600 --> 00:43:49,910 You believe in witchcraft, Miss Drummond? 532 00:43:50,010 --> 00:43:51,340 I believe in everything. 533 00:43:55,100 --> 00:43:56,970 - You like a drink? - Yeah. 534 00:44:04,660 --> 00:44:08,830 My father, you should know, was a very successful doctor in Boston. 535 00:44:09,540 --> 00:44:12,290 A member of the Harvard Medical Faculty. 536 00:44:12,660 --> 00:44:15,160 He was a widower, and I was his only child. 537 00:44:15,500 --> 00:44:18,640 He was not an especially religious man, a sober Methodist. 538 00:44:18,740 --> 00:44:20,440 One evening, seven years ago, 539 00:44:20,540 --> 00:44:23,440 he attended a Pentecostal meeting at Harvard 540 00:44:23,540 --> 00:44:25,750 and found himself speaking in tongues. 541 00:44:25,850 --> 00:44:29,980 He sank to his knees at the back of the room and began to talk fluently, 542 00:44:30,080 --> 00:44:32,610 in a language which no one had ever heard before. 543 00:44:32,710 --> 00:44:35,720 This sort of thing happens frequently at Pentecostal meetings 544 00:44:35,820 --> 00:44:38,290 and began happening regularly to my father. 545 00:44:38,390 --> 00:44:42,320 It was not unusual to walk into our home and find my father sitting in his office, 546 00:44:42,530 --> 00:44:47,280 utterly serene, happily speaking to the air in this strange, foreign tongue. 547 00:44:48,200 --> 00:44:50,450 I was, at that time, 20 years old, 548 00:44:50,700 --> 00:44:53,180 having my obligatory affair with a minority group. 549 00:44:53,280 --> 00:44:56,410 In my case, a Hopi Indian, a postgraduate fellow at Harvard, 550 00:44:56,510 --> 00:45:00,300 doing his doctorate in aboriginal languages of the Southwest. 551 00:45:00,880 --> 00:45:04,310 One day, I brought the Indian boy home 552 00:45:04,410 --> 00:45:08,880 just as my father was sinking to his knees in the entrance foyer in one of his trances. 553 00:45:08,980 --> 00:45:13,640 The Indian wheeled in his tracks, and he said, "I'll be a son of a bitch!" 554 00:45:14,560 --> 00:45:17,940 You see, my father was speaking an Apache dialect, 555 00:45:18,150 --> 00:45:19,970 an obscure dialect at that, 556 00:45:20,070 --> 00:45:23,500 spoken only by a ragged band of unreconstructed Indians 557 00:45:23,600 --> 00:45:27,400 who had rejected the reservation, and gone to live in isolation 558 00:45:27,500 --> 00:45:30,150 in the Sierra Madre Mountains in Northern Mexico. 559 00:45:30,250 --> 00:45:32,080 What do you say to that? 560 00:45:33,580 --> 00:45:36,330 What the hell am I supposed to say to that? 561 00:45:37,920 --> 00:45:40,450 I'm sitting here boozing, and you come in and tell me 562 00:45:40,550 --> 00:45:43,750 some demented story about your father's religious conversion. 563 00:45:43,850 --> 00:45:47,830 You miss the point. Not my father's conversion, mine. 564 00:45:47,930 --> 00:45:51,590 You see, I'd been hitting the acid pretty regularly at that time. 565 00:45:51,690 --> 00:45:56,070 I had achieved a few minor sensory deformities, some suicidal despairs, 566 00:45:56,170 --> 00:46:00,140 but nothing as wild as fluency in an obscure Apache dialect. 567 00:46:00,240 --> 00:46:02,100 I mean, like, "Wow, man!" 568 00:46:02,200 --> 00:46:05,540 Here was living afflatus right before my eyes! 569 00:46:05,640 --> 00:46:08,980 Within a week, my father had closed his Beacon Hill practice 570 00:46:09,080 --> 00:46:11,710 and set out to start a mission in the Mexican Mountains. 571 00:46:11,810 --> 00:46:15,690 I turned in my STS card and my crash helmet, and I followed him. 572 00:46:15,790 --> 00:46:18,450 It was a disaster, at least for me. 573 00:46:18,550 --> 00:46:21,700 My father had received the revelation, not I. 574 00:46:21,800 --> 00:46:24,790 He stood gaunt on a mountain slope and preached the Apocalypse 575 00:46:24,890 --> 00:46:26,960 to solemnly amused Indians. 576 00:46:27,060 --> 00:46:29,670 I masturbated a lot. We lived in a grass wickiup, 577 00:46:29,770 --> 00:46:33,460 ate raw rabbit and crushed piñon nuts. It was hideous. 578 00:46:33,560 --> 00:46:35,440 Within two months, I was back in Boston. 579 00:46:35,540 --> 00:46:39,590 A hollow shell, disenchanted with everything, and dizzy with dengue. 580 00:46:40,900 --> 00:46:44,720 I turned to austerity, combed my hair tight, entered nursing school. 581 00:46:44,820 --> 00:46:46,850 I became haggard, driven, 582 00:46:46,950 --> 00:46:51,420 had shamelessly incestuous dreams about my father. 583 00:46:51,520 --> 00:46:54,650 I took up with some of the senior staff there. One of them, 584 00:46:54,750 --> 00:46:56,590 a portly psychiatrist explained, 585 00:46:56,690 --> 00:47:00,870 I was generated by an unresolved lust for my father. 586 00:47:00,970 --> 00:47:02,310 I cracked up. 587 00:47:02,410 --> 00:47:06,710 One day, they found me walking to work naked and screaming obscenities. 588 00:47:07,670 --> 00:47:09,670 There was talk of institutionalizing me. 589 00:47:09,770 --> 00:47:14,590 So I packed a bag and went back to join my father in the Sierra Madre Mountains. 590 00:47:14,690 --> 00:47:17,920 I've been there ever since. That's three years. 591 00:47:18,020 --> 00:47:20,760 My father is, of course, as mad as a hatter. 592 00:47:20,860 --> 00:47:24,020 I watch over him, and have been curiously content. 593 00:47:25,900 --> 00:47:28,320 You see, I believe in everything. 594 00:47:30,990 --> 00:47:32,950 What was that all about? 595 00:47:34,030 --> 00:47:36,040 I thought I was obvious as hell. 596 00:47:36,700 --> 00:47:39,830 I'm trying to tell you, I have a thing about middle-aged men. 597 00:47:40,330 --> 00:47:42,130 I admire your candor. 598 00:47:42,710 --> 00:47:45,550 You've been admiring a lot more than that. 599 00:47:49,170 --> 00:47:50,680 You're wasting your time. 600 00:47:52,010 --> 00:47:54,260 I've been impotent for years. 601 00:47:55,430 --> 00:47:56,680 Rubbish. 602 00:47:57,560 --> 00:48:00,480 What the hell is wrong with being impotent? 603 00:48:03,100 --> 00:48:06,480 Kids are more hung up on sex than the Victorians. 604 00:48:07,610 --> 00:48:10,770 I got a son, 23-years-old. I threw him out of the house last year. 605 00:48:10,870 --> 00:48:12,820 Pietistic little humbug. 606 00:48:14,530 --> 00:48:17,910 He preached universal love, and he despised everyone. 607 00:48:18,620 --> 00:48:22,580 Had a blanket contempt for the middle class, even its decencies. 608 00:48:22,750 --> 00:48:26,450 Detested my mother because she had a petit bourgeois pride 609 00:48:26,550 --> 00:48:28,250 in her son, the doctor. 610 00:48:29,750 --> 00:48:34,830 I cannot tell you how brutishly he ignored that rather good lady. 611 00:48:36,760 --> 00:48:39,930 When she died, he didn't even come to the funeral. 612 00:48:40,260 --> 00:48:43,510 He felt the chapel service was an hypocrisy. 613 00:48:45,940 --> 00:48:48,410 He told me his generation didn't live with lies. 614 00:48:48,510 --> 00:48:52,150 I said, "Listen, everybody lives with lies." 615 00:48:55,950 --> 00:48:58,160 I grabbed him by his poncho 616 00:48:59,330 --> 00:49:01,620 and I dragged him the length 617 00:49:02,120 --> 00:49:04,720 of our seven-room, despicably affluent, 618 00:49:04,820 --> 00:49:08,500 middle-class apartment, and I flung him out. 619 00:49:13,800 --> 00:49:15,800 I haven't seen him since. 620 00:49:19,390 --> 00:49:21,730 You know what he said to me? 621 00:49:23,220 --> 00:49:26,720 He's standing there on the landing, on the verge of tears. 622 00:49:28,060 --> 00:49:29,730 He shrieked at me, 623 00:49:31,900 --> 00:49:33,400 "You old fink. 624 00:49:35,650 --> 00:49:37,940 "You can't even get it up anymore." 625 00:49:40,660 --> 00:49:42,450 That was it, you see. 626 00:49:43,490 --> 00:49:45,700 That was his real revolution. 627 00:49:47,370 --> 00:49:49,030 It wasn't racism, 628 00:49:49,790 --> 00:49:52,760 the oppressed poor, or the war in Vietnam. 629 00:49:55,920 --> 00:50:00,050 The ultimate American societal sickness 630 00:50:00,390 --> 00:50:02,640 was a limp dingus. 631 00:50:04,060 --> 00:50:05,390 My God. 632 00:50:08,520 --> 00:50:12,660 If there is a despised, misunderstood minority in this country, 633 00:50:12,760 --> 00:50:17,190 it is us poor, impotent bastards. I'm impotent, and I'm proud of it. 634 00:50:17,290 --> 00:50:19,990 Impotence is beautiful, baby! 635 00:50:21,070 --> 00:50:24,320 - Power to the impotent! Right on, baby! - Right on! 636 00:50:27,040 --> 00:50:28,540 You know, 637 00:50:30,460 --> 00:50:34,880 when I say impotent, I don't mean merely limp. 638 00:50:36,420 --> 00:50:41,350 Disagreeable as it may be for a woman, a man may lust for other things, 639 00:50:43,140 --> 00:50:46,390 something a little less transient than an erection. 640 00:50:46,720 --> 00:50:49,660 A sense of permanent worth. 641 00:50:49,760 --> 00:50:53,070 That's what medicine was to me, my reason for being. 642 00:50:58,440 --> 00:51:00,060 When I was 34, 643 00:51:01,070 --> 00:51:04,150 I presented a paper before the annual convention 644 00:51:04,250 --> 00:51:06,610 of the Society of Clinical Investigation 645 00:51:06,710 --> 00:51:09,400 that pioneered the whole goddamn field of Immunology. 646 00:51:09,500 --> 00:51:11,120 A breakthrough. 647 00:51:11,220 --> 00:51:13,210 I'm in all the textbooks. 648 00:51:13,790 --> 00:51:16,040 I happen to be an eminent man. 649 00:51:17,800 --> 00:51:21,510 You know something else? I don't give a goddamn. 650 00:51:24,930 --> 00:51:26,770 When I say impotent, 651 00:51:28,770 --> 00:51:32,230 I mean I've lost even my desire to work. 652 00:51:34,060 --> 00:51:37,350 That's a hell of a lot more primal passion than sex. 653 00:51:38,440 --> 00:51:40,730 I've lost my reason for being. 654 00:51:41,110 --> 00:51:42,490 My purpose. 655 00:51:44,910 --> 00:51:47,330 The only thing I ever truly loved. 656 00:51:53,870 --> 00:51:55,910 It is all rubbish, isn't it? 657 00:52:00,090 --> 00:52:03,680 Transplants, antibodies. 658 00:52:06,140 --> 00:52:08,950 We manufacture genes. 659 00:52:09,050 --> 00:52:11,640 We can produce birth ectogenetically. 660 00:52:12,520 --> 00:52:16,510 We can practically clone people like carrots, 661 00:52:16,610 --> 00:52:20,990 and half the kids in this ghetto haven't even been inoculated for polio! 662 00:52:22,110 --> 00:52:26,370 We have established the most enormous 663 00:52:28,240 --> 00:52:31,410 medical entity ever conceived 664 00:52:31,580 --> 00:52:33,920 and people are sicker than ever! 665 00:52:35,290 --> 00:52:37,170 We cure nothing! 666 00:52:38,380 --> 00:52:40,590 We heal nothing! 667 00:52:43,590 --> 00:52:46,930 The whole goddamn wretched world 668 00:52:50,890 --> 00:52:53,520 is strangulating in front of our eyes. 669 00:52:57,980 --> 00:53:00,690 That's what I mean when I say impotent. 670 00:53:03,240 --> 00:53:05,900 You don't know what the hell I'm talking about, do you? 671 00:53:06,000 --> 00:53:07,450 Of course I do. 672 00:53:09,370 --> 00:53:11,790 I'm very tired. 673 00:53:14,620 --> 00:53:16,000 And I hurt. 674 00:53:17,420 --> 00:53:20,960 I've got nothing going for me anymore. Can you understand that? 675 00:53:21,250 --> 00:53:22,790 Of course. 676 00:53:23,590 --> 00:53:25,640 Can you also understand 677 00:53:26,720 --> 00:53:29,970 that the only admissible matter left is death? 678 00:53:32,890 --> 00:53:36,090 Sounds to me like a familiar case of morbid menopause. 679 00:53:36,190 --> 00:53:37,440 Christ. 680 00:53:38,400 --> 00:53:40,700 It's hard for me to take your despair seriously. 681 00:53:40,800 --> 00:53:44,060 - You obviously enjoy it so much. - Bugger off! 682 00:53:45,530 --> 00:53:47,840 That's all I need now, is clinical insight. 683 00:53:47,940 --> 00:53:50,840 Some cockamamie 25-year-old acidhead 684 00:53:50,940 --> 00:53:53,870 is gonna reassure me about the menopause now! 685 00:53:57,040 --> 00:54:00,210 I'd like to be alone. Why don't you just beat it? 686 00:54:01,960 --> 00:54:05,430 Close the door and turn off the lights on your way out. 687 00:54:13,010 --> 00:54:15,840 Mr. Blacktree disapproves of my miniskirt, 688 00:54:15,940 --> 00:54:18,930 but it was the only thing I had to come to the city with. 689 00:54:19,770 --> 00:54:22,570 Back at the tribe, I wear ankle-length buckskin. 690 00:54:22,940 --> 00:54:26,820 Swell. Close the door and turn off the lights. 691 00:56:22,100 --> 00:56:23,810 What're you shooting? 692 00:56:28,900 --> 00:56:30,450 Leave me alone. 693 00:56:37,660 --> 00:56:39,000 Potassium. 694 00:56:39,990 --> 00:56:42,990 You take enough of this stuff, it'll kill you. 695 00:56:43,210 --> 00:56:47,590 I thought I might have read you wrong, that you really were suicidal, so I came back. 696 00:56:49,340 --> 00:56:50,840 Who asked you? 697 00:56:57,390 --> 00:57:00,390 Leave me alone! Why can't you leave me alone? 698 00:57:05,440 --> 00:57:06,770 Leave me alone. 699 00:57:09,860 --> 00:57:11,860 Why didn't you let me do it? 700 00:57:46,560 --> 00:57:48,320 I'll see you. 701 00:58:24,010 --> 00:58:26,180 Do you have a match, Doctor? 702 00:58:54,340 --> 00:58:56,090 You wouldn't be awake? 703 00:58:57,130 --> 00:58:59,390 - What time is it? - Almost 7:00. 704 00:59:02,550 --> 00:59:06,030 I swiped this for you out of the nurses' locker room. 705 00:59:06,130 --> 00:59:09,870 I'll make good on your dress. I'm afraid it was torn beyond repair. 706 00:59:09,970 --> 00:59:14,280 I'll buy you a new one, or give me the size and I'll send it on to you. 707 00:59:14,690 --> 00:59:16,560 I wanna talk to you about that. 708 00:59:16,660 --> 00:59:20,200 - Talk to me about what? - Your father. 709 00:59:21,490 --> 00:59:24,440 You really shouldn't take him out of here in his condition. 710 00:59:24,540 --> 00:59:26,000 I've just been looking at his chart. 711 00:59:26,100 --> 00:59:28,610 There's no reason to presume brain damage. 712 00:59:28,710 --> 00:59:31,070 You can't predict anything in these instances, 713 00:59:31,170 --> 00:59:34,790 but he could come out of that coma at any time. 714 00:59:34,890 --> 00:59:38,080 I think you should leave him here. I'll personally look after him. 715 00:59:38,180 --> 00:59:42,600 Is this your way of saying you'd like me to stay in town a few more days? 716 00:59:42,720 --> 00:59:44,680 That would be nice, too. 717 00:59:45,600 --> 00:59:47,700 What do you say, Miss Drummond? 718 00:59:47,800 --> 00:59:49,680 I expect you can call me Barbara, 719 00:59:49,780 --> 00:59:52,580 considering you ravished me three times last night. 720 00:59:52,680 --> 00:59:56,470 - Three times? - Look at him pretending he didn't count. 721 00:59:56,570 --> 00:59:59,100 You were as puffed up as a toad about it. 722 00:59:59,200 --> 01:00:02,880 Punched a couple of holes in your crusade for universal impotence, didn't it? 723 01:00:02,980 --> 01:00:06,240 I think we're on first-name basis now. I'll call you Herb. 724 01:00:07,620 --> 01:00:10,580 Let's give your father a week, Barbara. What do you say? 725 01:00:12,000 --> 01:00:14,750 I don't want my father in this hospital. 726 01:00:15,380 --> 01:00:17,800 I had a dream about this hospital. 727 01:00:18,130 --> 01:00:19,960 I dreamt this enormous, 728 01:00:20,060 --> 01:00:24,900 starched, white-tile building suddenly erupted like a volcano, 729 01:00:25,000 --> 01:00:28,340 and all the patients, doctors, nurses, attendants, orderlies, 730 01:00:28,440 --> 01:00:32,340 the whole line-staff, food-service people, the aged, the lame, 731 01:00:32,440 --> 01:00:34,740 and you, right in the middle, 732 01:00:34,840 --> 01:00:38,990 were stampeding in one hideous, screaming, suicidal mass into the sea. 733 01:00:41,490 --> 01:00:45,030 I'm taking my father out of here, and as quickly as I can. 734 01:00:49,160 --> 01:00:51,710 You're really a fruitcake, you know? 735 01:00:53,710 --> 01:00:57,050 Let me put it this way. I love you. 736 01:00:58,000 --> 01:01:02,630 I fancied you from the moment you came lumbering down that hallway, upstairs. 737 01:01:03,590 --> 01:01:07,350 I said to Mr. Blacktree, "Who's that hulking bear of a man?" 738 01:01:08,850 --> 01:01:11,550 The Apaches are reverential about bears. 739 01:01:11,650 --> 01:01:14,220 Won't eat bear meat, never skin bears. 740 01:01:14,320 --> 01:01:19,160 Bears are thought of as both benign and evil, but very strong power. 741 01:01:19,260 --> 01:01:23,730 Men with bear power are highly respected and are said to be great healers. 742 01:01:23,830 --> 01:01:27,120 "That man," I said, "Gets his power from the bear." 743 01:01:27,990 --> 01:01:30,370 Swell. Now, look. 744 01:01:31,240 --> 01:01:34,610 You haven't got a hotel room or some sort of accommodations 745 01:01:34,710 --> 01:01:38,030 - where you can stay... - Let me put it this way. 746 01:01:38,130 --> 01:01:40,540 My father and I accept the implacability of death. 747 01:01:40,640 --> 01:01:42,380 If he dies, he dies. 748 01:01:43,590 --> 01:01:47,010 I'm getting him out of here and back to Mexico at 1:00 p.m. 749 01:01:47,800 --> 01:01:51,770 I want you to come with us, because I love you and want children. 750 01:01:54,980 --> 01:01:58,430 I'm afraid Mexico is a little too remote for me. 751 01:01:58,530 --> 01:02:02,940 We could use you down there. There's a curiously high incidence of TB. 752 01:02:03,570 --> 01:02:05,570 You'd be a doctor again. 753 01:02:05,740 --> 01:02:07,370 You'd be necessary again. 754 01:02:08,570 --> 01:02:11,170 If you love me, I don't see any other choice. 755 01:02:11,270 --> 01:02:14,610 What do you mean, if I love you? I raped you in a suicidal rage. 756 01:02:14,710 --> 01:02:16,820 How did we get to love and children? 757 01:02:16,920 --> 01:02:19,280 I ought to know if a man loves me or not. 758 01:02:19,380 --> 01:02:22,520 You must've told me half a hundred times last night you loved me. 759 01:02:22,620 --> 01:02:24,080 You murmured and shouted it. 760 01:02:24,180 --> 01:02:27,670 You even opened the window and bellowed it out into the street. 761 01:02:27,770 --> 01:02:30,530 Those were more expressions of gratitude than love. 762 01:02:30,630 --> 01:02:32,030 Gratitude for what? 763 01:02:32,130 --> 01:02:35,570 For resurrecting feelings of life in me I thought dead. 764 01:02:35,670 --> 01:02:37,470 My God, what do you think love is? 765 01:02:37,570 --> 01:02:40,820 All right, I love you! You love me! 766 01:02:42,110 --> 01:02:45,490 I'm not about to argue with so relentless a romantic. 767 01:02:46,900 --> 01:02:50,650 Since we have this great passion going for us, 768 01:02:50,750 --> 01:02:54,160 why don't you stay around New York for a week or 10 days? 769 01:02:54,290 --> 01:02:56,150 It's up to 10 days now. 770 01:02:56,250 --> 01:02:59,170 - Until your father's condition improves. - No. 771 01:02:59,870 --> 01:03:02,620 I've had these prophetic dreams for seven nights. 772 01:03:02,720 --> 01:03:04,600 Seven is a sinister number. 773 01:03:04,700 --> 01:03:09,040 The meaning of these dreams is very clear, seven times as clear. 774 01:03:09,140 --> 01:03:13,300 I'm to get you and my father out of here before we're all destroyed. 775 01:03:13,930 --> 01:03:15,640 You're certifiable. 776 01:03:15,810 --> 01:03:18,510 Half the time you're an intelligent young woman, 777 01:03:18,610 --> 01:03:21,300 then all of a sudden, you turn into a Cabalist 778 01:03:21,400 --> 01:03:24,680 who believes in dreams and witchcraft and bear power. 779 01:03:24,780 --> 01:03:27,750 I don't like the way you dismiss my whole life as unnecessary. 780 01:03:27,850 --> 01:03:29,980 I do a lot of healing here in Manhattan. 781 01:03:30,080 --> 01:03:33,260 I don't have to go to Mexico to do it. I also teach. 782 01:03:33,360 --> 01:03:36,400 I send out 80 doctors a year into the world, 783 01:03:36,580 --> 01:03:39,640 often inspirited, at least competent. 784 01:03:39,740 --> 01:03:42,910 I've built up one of the best departments of medicine in the world. 785 01:03:43,010 --> 01:03:46,830 We have a hell of a heart unit, we have a hell of a kidney group. 786 01:03:46,930 --> 01:03:50,330 A lot of people come into this place in big trouble, 787 01:03:50,430 --> 01:03:55,150 and go out a lot better for the experience, so don't tell me how unnecessary I am. 788 01:03:55,250 --> 01:03:59,380 So why were you trying to kill yourself with an overdose of potassium? 789 01:03:59,480 --> 01:04:02,430 - Where are you going? - My hotel. I have to check out. 790 01:04:02,530 --> 01:04:05,030 Mr. Blacktree doesn't speak any English. 791 01:04:05,150 --> 01:04:07,930 - You're coming back, of course? - Of course. 792 01:04:08,030 --> 01:04:10,770 I have to settle the bill, pack my father. 793 01:04:10,870 --> 01:04:14,190 I think you need a few hours alone to make your decisions. 794 01:04:14,290 --> 01:04:15,830 What decision? 795 01:04:16,200 --> 01:04:18,740 You're a very tired, very damaged man. 796 01:04:18,840 --> 01:04:22,470 You've had a hideous marriage, I assume a few tacky affairs along the way. 797 01:04:22,570 --> 01:04:25,700 You're understandably reluctant to get involved again. 798 01:04:25,800 --> 01:04:28,370 And here I am with this preposterous idea, 799 01:04:28,470 --> 01:04:33,020 you throw everything up and go off with me to some barren mountains in Mexico. 800 01:04:33,120 --> 01:04:37,150 Utterly mad, I know. On the other hand, 801 01:04:37,250 --> 01:04:42,020 you find this world as desolate as I do. You did try to kill yourself last night. 802 01:04:42,600 --> 01:04:44,060 So that's it. 803 01:04:44,520 --> 01:04:49,040 Either me and the mountains, or the bottle of potassium. 804 01:04:49,140 --> 01:04:52,820 I'll be back in an hour or so. I'll be in my father's room. 805 01:05:21,430 --> 01:05:23,270 All right, I love you! 806 01:05:24,810 --> 01:05:26,210 My God! 807 01:05:31,690 --> 01:05:35,730 I repeat, I'm asking you to come out peacefully. 808 01:05:36,610 --> 01:05:40,400 These buildings are condemned and unfit for habitation. 809 01:05:41,540 --> 01:05:45,000 You people are possessing this building illegally 810 01:05:45,710 --> 01:05:47,840 and in violation of the law. 811 01:05:48,330 --> 01:05:50,950 I'm asking you to come out peacefully. 812 01:05:52,130 --> 01:05:54,730 So the hospital has assumed the responsibility 813 01:05:54,830 --> 01:05:58,390 for finding 400 housing units in good buildings. 814 01:05:58,890 --> 01:06:03,780 The hospital wishes to point out that this row of buildings on First Avenue 815 01:06:03,880 --> 01:06:07,950 was condemned by the city before the hospital acquired ownership, 816 01:06:08,050 --> 01:06:09,080 and even then 817 01:06:09,180 --> 01:06:13,730 only after responsible leaders in the community 818 01:06:13,830 --> 01:06:17,280 approved the building of our new drug-rehabilitation center. 819 01:06:17,700 --> 01:06:22,070 God damn it. I've got a dozen community leaders waiting for me in the library. 820 01:06:22,170 --> 01:06:25,970 We're trying to work out a negotiable formula for two years, 821 01:06:26,070 --> 01:06:29,840 with no help from you people in the Urban Affairs Division, I might add. 822 01:06:31,840 --> 01:06:34,870 I am not going to throw all that down the drain 823 01:06:34,970 --> 01:06:37,270 because some cockamamie activist group 824 01:06:37,370 --> 01:06:40,550 is showboating for the television cameras. 825 01:06:40,650 --> 01:06:44,450 You get those people out of those buildings before a wall collapses, 826 01:06:44,550 --> 01:06:49,560 or a fire breaks out and we've got a riot on our hands. 827 01:06:49,730 --> 01:06:50,730 Okay. 828 01:06:55,030 --> 01:06:56,850 Having your troubles? 829 01:06:56,950 --> 01:07:00,400 I won't take much of your time. My name is Welbeck. 830 01:07:00,500 --> 01:07:03,670 I've been associated with this hospital for six years, 831 01:07:03,770 --> 01:07:06,460 and yesterday afternoon, Dr. Gilley called me 832 01:07:06,560 --> 01:07:09,470 to tell me he was cutting off my privileges with the hospital. 833 01:07:09,570 --> 01:07:12,740 - Do you know anything about that? - That's news to me. 834 01:07:12,840 --> 01:07:16,540 - He said he sent the report on. - I'll probably get the report tomorrow. 835 01:07:16,640 --> 01:07:19,090 - I assume... - A report about what? 836 01:07:20,090 --> 01:07:22,300 I'm not sure myself. 837 01:07:23,350 --> 01:07:26,090 I did a nephrectomy on a man about seven days ago. 838 01:07:26,190 --> 01:07:29,390 Emergency called in at 4:00 a.m., and the man was haemorrhaging... 839 01:07:29,490 --> 01:07:33,270 I'm really sorry. I do have a meeting to go to. 840 01:07:33,370 --> 01:07:35,710 In any event, there's nothing I can do about it. 841 01:07:35,810 --> 01:07:38,480 If Gilley... I'll be in the library. 842 01:07:38,580 --> 01:07:41,230 If Gilley wants to cut your privileges, 843 01:07:41,330 --> 01:07:43,980 he's Chief of Surgery, it's within his province. 844 01:07:44,080 --> 01:07:45,740 You'll have to have the hearing. 845 01:07:45,840 --> 01:07:47,840 I have a laparotomy for today. 846 01:07:47,940 --> 01:07:50,010 I assume I'll be able to go through with that. 847 01:07:50,110 --> 01:07:53,220 I've been connected with this hospital for six years. 848 01:07:53,320 --> 01:07:56,830 It seems to me I've had your name down here before, for something. 849 01:07:58,590 --> 01:08:00,090 Wait a minute. 850 01:08:00,260 --> 01:08:01,680 You're the fellow 851 01:08:02,680 --> 01:08:05,510 with the Medicaid collecting business 852 01:08:05,610 --> 01:08:09,390 who incorporated and went public, right? Something like that? 853 01:08:09,520 --> 01:08:11,680 Milton Mead was telling me about you. 854 01:08:11,780 --> 01:08:13,810 You're a whole medical conglomerate. 855 01:08:13,910 --> 01:08:17,540 You've got a factoring service, a computerized billing company, 856 01:08:17,640 --> 01:08:20,820 a few proprietary hospitals, a few nursing homes. 857 01:08:21,070 --> 01:08:25,110 Good heavens, you shouldn't be brought up before a committee of mere doctors. 858 01:08:25,210 --> 01:08:28,490 You should be investigated by the Securities and Exchange Commission. 859 01:08:28,590 --> 01:08:32,500 You have to go through with the hearing. I can't do anything about that. 860 01:08:34,830 --> 01:08:36,540 ...imperializing the Blacks. 861 01:08:36,640 --> 01:08:40,290 We reject the bourgeois, middle-class Black traitors and flunkies 862 01:08:40,390 --> 01:08:42,710 who are selling out the Black proletarians 863 01:08:42,810 --> 01:08:46,940 - to the expansionist, racist policies... - Let's get back to the abortion issue. 864 01:08:47,040 --> 01:08:51,010 What the hell does the male establishment know about abortion? 865 01:08:51,110 --> 01:08:54,050 Who the hell raised the issue of birth control? 866 01:08:54,150 --> 01:08:56,890 The issue at hand is the control of drug addiction 867 01:08:56,990 --> 01:08:59,410 in this community and in the ghetto, personally. 868 01:08:59,510 --> 01:09:03,480 - We don't want no goddamn abortion. - Let's get to the core of this matter. 869 01:09:04,160 --> 01:09:08,900 The point is that this hospital is the landlord for those buildings 870 01:09:09,000 --> 01:09:10,800 and instead of tearing them down 871 01:09:10,900 --> 01:09:14,640 and building some imperialistic extensions of the medical establishment, 872 01:09:14,740 --> 01:09:17,370 this hospital ought to be rebuilding those tenements, 873 01:09:17,470 --> 01:09:19,840 - give those people decent housing. - Please. 874 01:09:23,670 --> 01:09:27,210 You know, I hallucinated last night. 875 01:09:28,600 --> 01:09:33,060 I hallucinated there was an Indian doing a war dance in here. 876 01:09:34,020 --> 01:09:36,560 You weren't hallucinating, Mr. Mead. 877 01:09:36,690 --> 01:09:39,860 - There was an Indian in here last night. - There was? 878 01:09:40,940 --> 01:09:43,360 Okay. Down to the Operating Room. 879 01:09:54,870 --> 01:09:56,780 Dr. Norris said about half an hour. 880 01:09:56,880 --> 01:09:59,040 - Okay. Coming up fine. - Half an hour. 881 01:10:00,590 --> 01:10:02,250 - Hold him right there. - Miss Shirley, 882 01:10:02,350 --> 01:10:04,550 it's just an ovarian cyst. 883 01:10:05,220 --> 01:10:08,310 Okay. Go up to Holly 6 884 01:10:09,050 --> 01:10:11,380 on the double. Go. 885 01:10:12,470 --> 01:10:15,220 Who is that? Is that Mangafranni? 886 01:10:15,850 --> 01:10:17,560 Yeah. Number 3. 887 01:10:18,900 --> 01:10:20,690 Good morning, Doctor. 888 01:10:25,110 --> 01:10:28,170 It's legal for a doctor to incorporate in New York, isn't it? 889 01:10:28,270 --> 01:10:29,480 Since last September. 890 01:10:29,580 --> 01:10:33,280 If they'd had that when I was your age, I'd have put away a couple of million. 891 01:10:33,380 --> 01:10:35,780 It gives you a variety of deferral devices. 892 01:10:35,880 --> 01:10:37,960 Profit sharing, for example. 893 01:10:38,170 --> 01:10:41,680 Let's say you pick yourself an October 31 fiscal. 894 01:10:41,780 --> 01:10:44,890 You declare a bonus payable in '71. 895 01:10:44,990 --> 01:10:48,630 An accrued item payable to a principal shareholder must be paid 896 01:10:48,730 --> 01:10:53,090 within two and a half months after the year end, to get the deduction in the prior year. 897 01:10:53,190 --> 01:10:55,760 But your corporation doesn't pay that tax 898 01:10:55,860 --> 01:10:59,510 because we've eliminated the taxable income with the bonus. 899 01:10:59,610 --> 01:11:02,680 With two taxable entities, you can bury a lot of expenses. 900 01:11:02,780 --> 01:11:05,270 Hello, this is Welbeck. Any messages for me? 901 01:11:06,570 --> 01:11:09,480 I'm at the hospital. I gotta cut open some guy soon. 902 01:11:09,580 --> 01:11:13,700 I'll try to make it as fast as I can. How urgent did he say it was? 903 01:11:15,490 --> 01:11:18,760 Doctor Hogan made those arrangements with the underwriters. 904 01:11:18,860 --> 01:11:23,170 The registration statement was filed with the SEC well over a year ago. 905 01:11:24,040 --> 01:11:26,120 If he calls again, have me paged here. 906 01:11:35,890 --> 01:11:38,340 - Mangafranni, right? - Right. 907 01:11:38,440 --> 01:11:41,890 What do you say? We're not gonna hang it in the Louvre. 908 01:11:42,770 --> 01:11:44,480 There's no pulse, Doctor. 909 01:11:44,610 --> 01:11:47,520 - What's the pressure? - There's no blood pressure. 910 01:11:47,620 --> 01:11:49,910 No pulse. Get the tube and EKG. 911 01:11:55,950 --> 01:11:58,670 - What's the matter? - I can't feel a thing here. 912 01:11:58,790 --> 01:12:01,420 - What the hell happened? - I don't know. 913 01:12:04,840 --> 01:12:08,680 She must have thrown an embolus. She was doing fine, up to now. 914 01:12:10,130 --> 01:12:12,500 - Did you check the gases? - I did. 915 01:12:13,050 --> 01:12:15,420 'Cause the only time I saw anyone conk out, 916 01:12:15,520 --> 01:12:18,510 some jerk switched the nitrous oxide and the gas lines. 917 01:12:18,610 --> 01:12:20,340 Get the damn leads on. 918 01:12:20,440 --> 01:12:23,140 For Christ's sake, what the hell is this? 919 01:12:23,600 --> 01:12:25,990 She's a young woman. Should we open the chest? 920 01:12:26,090 --> 01:12:29,110 - She's 53, you button-head. - Bicarb. 921 01:12:33,490 --> 01:12:36,200 Jesus H. Christ! 922 01:12:39,290 --> 01:12:40,920 Stop for a minute. 923 01:12:42,290 --> 01:12:45,250 - V-fib, Doctor. - Get me the paddles. 924 01:12:52,010 --> 01:12:55,890 I may be crazy, Doctor, but I don't think this is your patient. 925 01:12:57,890 --> 01:13:00,440 What the hell are you talking about? 926 01:13:09,400 --> 01:13:12,100 I don't want to get into an intestine hassle. 927 01:13:12,200 --> 01:13:14,040 The malpractice here is monumental. 928 01:13:14,140 --> 01:13:17,400 As you can see, Dr. Schaefer's blood sugar was 23. 929 01:13:17,500 --> 01:13:20,990 No glucose solution is going to do that. The only thing that'll do it 930 01:13:21,090 --> 01:13:23,740 is at least 50 units of insulin, probably more. 931 01:13:23,840 --> 01:13:28,750 We must presume one of the nurses shot 50 units of insulin into his bloodstream, 932 01:13:28,850 --> 01:13:32,400 either by injection or IV, although how in God's name a thing like that. 933 01:13:32,500 --> 01:13:33,830 I'm very sorry, Doctor. 934 01:13:33,930 --> 01:13:36,290 - May I use your phone? - Certainly. 935 01:13:39,760 --> 01:13:42,340 Did you ask the head nurse from eighth to tell you 936 01:13:42,440 --> 01:13:44,590 - when a Miss Drummond got here? - Yes. 937 01:13:44,690 --> 01:13:47,350 - She just got there. - I better get down there directly. 938 01:13:47,450 --> 01:13:49,370 Have you called the OOD? 939 01:13:49,470 --> 01:13:52,530 You better call Dr. Gilley. And call Mr. Sloan. 940 01:13:53,440 --> 01:13:55,190 I'll be right down. 941 01:13:56,070 --> 01:13:59,330 I'm very sorry. There's a very nasty one in the OR. 942 01:13:59,530 --> 01:14:02,450 They've just operated on the wrong patient. 943 01:14:06,460 --> 01:14:09,160 I don't understand. Is she back in her room? 944 01:14:09,260 --> 01:14:12,870 When did she get back in her room? Who brought her back? 945 01:14:12,970 --> 01:14:14,290 She's back in her room. 946 01:14:14,390 --> 01:14:16,210 - Who? - Mrs. Mangafranni, 947 01:14:16,310 --> 01:14:18,800 the woman who was supposed to have been operated on. 948 01:14:18,900 --> 01:14:21,840 Are they still working on that woman in 3? 949 01:14:21,940 --> 01:14:26,010 I'm sorry, Mrs. Fried, could you say that again? 950 01:14:26,110 --> 01:14:28,480 Nobody in this office sent her back up. 951 01:14:29,940 --> 01:14:32,990 All right, Mrs. Fried. I'll have to call you back. 952 01:14:35,320 --> 01:14:38,520 Did any of you take a woman patient named Mangafranni 953 01:14:38,620 --> 01:14:42,260 out of the holding room, back up to Holly 5, around 10:00? 954 01:14:42,360 --> 01:14:45,140 - What happened? - I don't know what happened. 955 01:14:45,240 --> 01:14:48,930 A patient named Mangafranni was scheduled to have a hysterectomy 956 01:14:49,030 --> 01:14:50,870 at 10:00, Dr. Mallory. 957 01:14:50,970 --> 01:14:55,370 I talked to Sylvia in the holding room, who admitted her, so she was here. 958 01:14:55,470 --> 01:14:59,480 Now I just spoke to Mrs. Fried on Holly 5 959 01:14:59,580 --> 01:15:02,050 and she says an orderly brought Mrs. Mangafranni 960 01:15:02,150 --> 01:15:05,090 back to her room about 20 minutes ago. 961 01:15:05,190 --> 01:15:07,590 Now Mrs. Mangafranni is in her room, sleeping. 962 01:15:07,690 --> 01:15:10,330 - Who's the woman in the operating room? - I don't know. 963 01:15:10,430 --> 01:15:11,520 Is she dead? 964 01:15:12,270 --> 01:15:15,190 They had to open her up, and that's not good. 965 01:15:18,530 --> 01:15:20,410 I better get Mr. Mead. 966 01:15:20,700 --> 01:15:23,940 Now, we can rectify the injustices 967 01:15:24,040 --> 01:15:26,700 of the world tomorrow, but right now, 968 01:15:26,800 --> 01:15:30,340 could we get those people out of those buildings? 969 01:15:30,880 --> 01:15:34,210 Will you please listen to me? Will you shut up? 970 01:15:35,590 --> 01:15:38,390 Will you please shut up and listen to me? 971 01:15:38,590 --> 01:15:40,590 Let's call a halt to this 972 01:15:40,690 --> 01:15:43,320 participatory democracy 973 01:15:43,420 --> 01:15:46,600 and address ourselves to the immediate problem! 974 01:15:46,770 --> 01:15:48,590 - When did it happen? - About half an hour. 975 01:15:48,690 --> 01:15:50,200 - Called the Medical Examiner? - No. 976 01:15:50,300 --> 01:15:53,730 You'd better do that now. Call the precinct station house, too. 977 01:15:56,730 --> 01:15:57,980 Good morning. 978 01:15:59,200 --> 01:16:01,000 This is really something, isn't it? 979 01:16:01,100 --> 01:16:03,650 I thought she looked different when they brought her. 980 01:16:03,750 --> 01:16:07,280 I said to one of the nurses, "She looks younger without her dentures." 981 01:16:07,380 --> 01:16:09,220 I talked to her half an hour before. 982 01:16:09,320 --> 01:16:12,330 Does anyone know who she is? What's her chart say? 983 01:16:12,430 --> 01:16:16,290 Her chart and her bracelet say "Mangafranni." 984 01:16:16,390 --> 01:16:19,690 The only thing that isn't Mangafranni is the woman. 985 01:16:19,790 --> 01:16:22,260 Jesus H. Christ! 986 01:16:24,100 --> 01:16:27,340 I've been chopping out 3 uteruses a day for 30 years, 987 01:16:27,440 --> 01:16:29,930 is it too much to expect you people to bring in 988 01:16:30,030 --> 01:16:33,400 the right goddamn Jesus Christ uterus? 989 01:16:34,110 --> 01:16:36,310 I talked to her in the holding room. 990 01:16:36,410 --> 01:16:39,110 She was perfectly fine. A little drowsy. 991 01:16:39,240 --> 01:16:42,780 I thought it was funny that when they brought her in, she was out cold. 992 01:16:45,530 --> 01:16:49,950 We'll have to stay here till Mr. Mead or someone from the OOD comes back. 993 01:16:50,120 --> 01:16:52,280 I'm not taking the rap for this. 994 01:16:52,380 --> 01:16:56,040 I've got one malpractice suit pending. I'm not taking the rap for this one. 995 01:17:02,630 --> 01:17:04,340 You're not leaving. 996 01:17:05,090 --> 01:17:07,800 I love you, and I'm not gonna let you go. 997 01:17:08,060 --> 01:17:12,060 Let's start putting your father's things back. He's staying here. 998 01:17:12,890 --> 01:17:14,240 I'll find you an apartment. 999 01:17:14,340 --> 01:17:17,640 I'm staying in a filthy little hotel room. We can't use that. 1000 01:17:17,740 --> 01:17:20,190 I can't make it up here. I'll crack up. 1001 01:17:20,290 --> 01:17:23,370 I can retain my sanity only in a simple society. 1002 01:17:23,820 --> 01:17:25,820 You can't really expect me 1003 01:17:25,920 --> 01:17:28,470 to live in a grass shack and hunt jackrabbit. 1004 01:17:28,570 --> 01:17:31,360 - Be sensible, for God's sake. - I am being sensible. 1005 01:17:31,460 --> 01:17:34,760 What is it you're so afraid of leaving here? Your plastic home? 1006 01:17:34,860 --> 01:17:38,540 Your conditioned air? Your synthetic clothes? Your instant food? 1007 01:17:38,640 --> 01:17:41,480 I'm offering you green silence, and solitude. 1008 01:17:41,580 --> 01:17:43,680 The natural order of things. 1009 01:17:44,010 --> 01:17:47,560 Mostly, I'm offering me. I think we're beautiful. 1010 01:17:49,640 --> 01:17:52,140 You make it sound almost plausible. 1011 01:17:52,390 --> 01:17:56,150 I don't know why you even hesitate. What's holding you here? 1012 01:17:56,900 --> 01:17:58,530 Is it your wife? 1013 01:18:01,190 --> 01:18:03,100 That's all over. 1014 01:18:03,200 --> 01:18:08,020 If I'm married to anything, it's this hospital. It's been my whole life. 1015 01:18:08,120 --> 01:18:10,740 I can't walk out on it as though it never mattered. 1016 01:18:10,840 --> 01:18:12,800 I'm middle class. 1017 01:18:12,900 --> 01:18:16,330 Among us middle class, love doesn't triumph over all, 1018 01:18:16,540 --> 01:18:18,210 responsibility does. 1019 01:18:18,630 --> 01:18:22,850 Don't ask me to stay up here with you, because I love you, and I will. 1020 01:18:22,950 --> 01:18:24,880 And we'll both be destroyed. 1021 01:18:28,640 --> 01:18:31,850 I have the bill here to pay, yet. 1022 01:18:32,520 --> 01:18:34,230 I'll come with you. 1023 01:18:38,150 --> 01:18:40,700 You wanted to know the name of that dialysis nurse? 1024 01:18:40,800 --> 01:18:41,800 Who? 1025 01:18:41,900 --> 01:18:45,170 The one who goofed on your patient, Drummond. 1026 01:18:45,270 --> 01:18:49,070 Her name is Teresa Campanella. You're not gonna believe this. 1027 01:18:49,170 --> 01:18:52,990 She died on the operating table of OR 3 about an hour ago. 1028 01:18:53,090 --> 01:18:56,050 - What? - You heard about the screwup in OR 3. 1029 01:18:56,150 --> 01:18:58,950 - You mean she was the one? - I just identified her. 1030 01:18:59,050 --> 01:19:00,160 What is going on? 1031 01:19:00,260 --> 01:19:03,790 Every time I try to find somebody, they either died of a heart attack 1032 01:19:03,890 --> 01:19:05,850 or anaesthesia shock in an OR. 1033 01:19:05,950 --> 01:19:09,840 I just came from the OR. They're trying to find a Dr. Schaefer. 1034 01:19:09,940 --> 01:19:11,800 Doesn't a kid named Schaefer work here? 1035 01:19:11,900 --> 01:19:15,740 Did. He died yesterday of an overdose of insulin. Why? 1036 01:19:15,840 --> 01:19:19,600 The nurse says there's a Dr. Schaefer hanging around the holding room. 1037 01:19:19,700 --> 01:19:21,430 Wouldn't have been your Schaefer. 1038 01:19:21,530 --> 01:19:23,870 Nurse says it was senior staff, middle-aged man. 1039 01:19:23,970 --> 01:19:25,920 There's no senior staff by that name. 1040 01:19:26,020 --> 01:19:30,360 I told them that. I said, "I don't know any senior staff named Schaefer." 1041 01:19:30,460 --> 01:19:33,880 They've got detectives down there. A whole big investigation. 1042 01:19:33,980 --> 01:19:37,080 - How'd the nurse know his name? - His nameplate. 1043 01:20:41,020 --> 01:20:44,860 I am the fool for Christ, and Paraclete of Caborca. 1044 01:20:45,980 --> 01:20:48,180 For heaven's sakes, Dad. 1045 01:20:48,280 --> 01:20:50,000 What the hell's going on? 1046 01:20:50,100 --> 01:20:53,570 We thought you were at death's door. What are you doing out of bed? 1047 01:20:53,670 --> 01:20:54,900 What happened? 1048 01:20:55,000 --> 01:20:58,460 What's he going at you for? Did he say anything? 1049 01:20:59,200 --> 01:21:00,970 As a matter of fact, 1050 01:21:01,070 --> 01:21:05,950 he said, "I am the fool for Christ and the Paraclete of Caborca." 1051 01:21:06,050 --> 01:21:08,620 Shut that door, because if he tells everybody 1052 01:21:08,720 --> 01:21:12,520 he's the fool for Christ and the Paraclete of Caborca, they'll put us all away. 1053 01:21:12,620 --> 01:21:14,480 He's killed two doctors and a nurse. 1054 01:21:14,580 --> 01:21:17,800 I am the wrath of the lamb, and the angel of the bottomless pit. 1055 01:21:17,900 --> 01:21:19,700 What do you mean? 1056 01:21:19,800 --> 01:21:22,600 I mean he's killed two doctors and a nurse. 1057 01:21:23,190 --> 01:21:25,180 He just tried to kill me. 1058 01:21:25,280 --> 01:21:27,690 He has something against doctors. 1059 01:21:28,570 --> 01:21:33,380 He got ahold of some insulin and put it in Dr. Schaefer's intravenous solution. 1060 01:21:33,480 --> 01:21:36,050 Somehow, he got Dr. Ives to die of a heart attack 1061 01:21:36,150 --> 01:21:38,280 in the middle of the Emergency Room. 1062 01:21:38,380 --> 01:21:40,680 Somehow, he got a dialysis nurse, Campanella, 1063 01:21:40,780 --> 01:21:43,490 to die of anaesthesia shock on an operating table. 1064 01:21:43,590 --> 01:21:48,060 He's been running all over the hospital, dressed up in Dr. Schaefer's uniform. 1065 01:21:48,160 --> 01:21:52,260 They're looking all over the place for the mysterious Dr. Schaefer. 1066 01:21:52,380 --> 01:21:56,800 It's incredible to us both, but as you can see, your father is not a helpless comatose. 1067 01:21:56,900 --> 01:22:00,510 I'm not the one who's crazy. Ask your crazy father. 1068 01:22:00,610 --> 01:22:02,730 I was merely an instrument of God. 1069 01:22:03,350 --> 01:22:05,370 I kill no one. 1070 01:22:05,470 --> 01:22:08,310 They all three died by their own hands. 1071 01:22:08,410 --> 01:22:11,690 Ritual victims of their own institutions, 1072 01:22:11,790 --> 01:22:13,450 murdered by irony. 1073 01:22:14,650 --> 01:22:16,610 "An eye for an eye." 1074 01:22:18,070 --> 01:22:19,860 Biblical retribution. 1075 01:22:20,790 --> 01:22:23,790 Schaefer was first, because he killed God. 1076 01:22:24,790 --> 01:22:27,630 God was admitted to this hospital last Monday 1077 01:22:27,750 --> 01:22:29,550 under the name of Guernsey. 1078 01:22:30,090 --> 01:22:33,100 I was instantly aware of a divine presence. 1079 01:22:33,200 --> 01:22:37,730 I was convinced this porcelain old man was an angel of the Lord, 1080 01:22:37,830 --> 01:22:39,970 perhaps even Christ himself. 1081 01:22:40,810 --> 01:22:44,470 Our savior was suffering from emphysema. 1082 01:22:44,570 --> 01:22:47,640 He was relentlessly subjected to the benefits of modern medicine 1083 01:22:47,740 --> 01:22:49,650 and died at 7:30 that evening. 1084 01:22:50,480 --> 01:22:53,860 A few hours later, he appeared to me in a revelation. 1085 01:22:54,900 --> 01:22:57,030 Rise up, Drummond. 1086 01:22:58,320 --> 01:23:02,030 You are dead, now you are restored. 1087 01:23:02,990 --> 01:23:06,530 Those who killed you and those who killed me, 1088 01:23:06,630 --> 01:23:08,580 will die in our place. 1089 01:23:10,710 --> 01:23:13,340 You are the Paraclete of Caborca. 1090 01:23:14,630 --> 01:23:16,510 The wrath of the lamb. 1091 01:23:18,260 --> 01:23:19,680 The angel 1092 01:23:20,260 --> 01:23:23,430 of the bottomless pit. 1093 01:23:28,640 --> 01:23:33,660 Not quite the burning bush, perhaps, but prodigal enough for me. 1094 01:23:33,760 --> 01:23:37,460 I was to avenge the death of God, and my own brutalization. 1095 01:23:37,560 --> 01:23:41,360 I was to kill doctors Schaefer, Ives, and Welbeck, 1096 01:23:41,460 --> 01:23:43,900 and the dialysis nurse, Miss Campanella, 1097 01:23:44,000 --> 01:23:46,530 whose negligence caused my coma. 1098 01:23:46,630 --> 01:23:50,710 I awaited a further sign from God, which was given to me later that evening. 1099 01:23:50,830 --> 01:23:54,120 Dr. Schaefer had arranged an assignation 1100 01:23:54,220 --> 01:23:57,380 with a girl from the Hematology Lab named Sheila. 1101 01:23:59,050 --> 01:24:01,430 Boy, I sure hope nobody walks in. 1102 01:24:05,060 --> 01:24:07,390 - What about him? - He's zonked out. 1103 01:24:08,230 --> 01:24:10,560 - What's new? - Nothing. 1104 01:24:17,900 --> 01:24:19,980 - What's this? - It's my insulin. 1105 01:24:20,080 --> 01:24:21,740 I forgot to put it back. 1106 01:24:22,740 --> 01:24:25,570 What's the insulin for? I didn't know you were a diabetic. 1107 01:24:25,670 --> 01:24:28,080 It ain't contagious, don't worry. 1108 01:24:28,410 --> 01:24:32,200 You took the insulin from Dr. Schaefer's pocket and put it in the IV. 1109 01:24:32,420 --> 01:24:33,420 Yes. 1110 01:24:33,660 --> 01:24:35,410 Then a nurse came 1111 01:24:35,510 --> 01:24:38,370 and plugged the IV jar into Schaefer. 1112 01:24:39,920 --> 01:24:42,840 God clearly intended a measure of irony here. 1113 01:24:43,890 --> 01:24:46,460 The hospital was to do all the killing for me. 1114 01:24:46,560 --> 01:24:51,270 All I need do is arrange for the doctors to become patients in their own hospital. 1115 01:24:52,480 --> 01:24:56,780 The next morning, I pinched some digoxin from the pharmacy, 1116 01:24:57,570 --> 01:25:00,110 and a sandbag from a utility cart 1117 01:25:00,780 --> 01:25:03,580 and found my way to Dr. Ives' laboratory. 1118 01:25:04,490 --> 01:25:07,540 I crushed him with the sandbag 1119 01:25:08,240 --> 01:25:11,070 and gave him a massive shot of the digoxin. 1120 01:25:11,620 --> 01:25:15,330 This brought on an instant condition of cardiac arrhythmia. 1121 01:25:15,960 --> 01:25:18,130 I waited for him to come to. 1122 01:25:18,590 --> 01:25:21,590 Then I brought him down to the Emergency Room. 1123 01:25:22,220 --> 01:25:25,110 He had, at that time, perhaps an hour to live. 1124 01:25:25,210 --> 01:25:27,380 Prompt treatment would've saved his life. 1125 01:25:27,480 --> 01:25:30,180 He was suddenly taken ill. I got him here right away. 1126 01:25:30,280 --> 01:25:33,620 As a staff doctor, he was seen without preliminaries. 1127 01:25:33,720 --> 01:25:36,890 His vital signs were taken. An electrocardiogram, 1128 01:25:36,990 --> 01:25:41,190 which revealed occasional ventricular premature contractions. 1129 01:25:41,290 --> 01:25:44,660 An intern took his history, and then he was 1130 01:25:44,820 --> 01:25:47,450 promptly, simply, 1131 01:25:47,990 --> 01:25:49,700 forgotten to death. 1132 01:25:50,580 --> 01:25:52,120 Simply mislaid. 1133 01:25:52,960 --> 01:25:55,300 Mislaid among the broken wrists, 1134 01:25:55,400 --> 01:25:58,910 the chest pains, the scalp lacerations, 1135 01:25:59,010 --> 01:26:02,250 the man whose fingers were crushed in a taxi door, 1136 01:26:02,350 --> 01:26:07,420 the infant with a skin rash, the child swiped by a car, 1137 01:26:07,520 --> 01:26:12,430 the old lady mugged in the subway, the derelict beaten by sailors, 1138 01:26:12,530 --> 01:26:15,930 the teenage suicide, the paranoids, 1139 01:26:16,030 --> 01:26:19,830 drunks, asthmatics, the rapes, the septic abortions, 1140 01:26:19,930 --> 01:26:21,670 the overdosed addicts, 1141 01:26:21,770 --> 01:26:26,560 the fractures, infarcts, haemorrhages, concussions, boils, abrasions, 1142 01:26:26,820 --> 01:26:29,690 the colonic cancers, the cardiac arrests, 1143 01:26:30,370 --> 01:26:34,250 the whole wounded madhouse of our times. 1144 01:26:41,630 --> 01:26:45,920 Who's number 7680202-S? 1145 01:26:46,020 --> 01:26:48,810 Is there anybody here who is that number? 1146 01:26:51,810 --> 01:26:53,310 In this way, 1147 01:26:53,680 --> 01:26:57,390 was it revealed to me the manner of Nurse Campanella's death. 1148 01:26:58,100 --> 01:27:01,020 She was to die of the great American plague, 1149 01:27:01,690 --> 01:27:03,400 vestigial identity. 1150 01:27:04,360 --> 01:27:08,330 So, last night I crushed Miss Campanella with a sandbag, 1151 01:27:09,280 --> 01:27:12,750 sedated her with Thorazine, shaved her, prepped her, 1152 01:27:13,330 --> 01:27:16,680 and parked her in a corridor of the x-ray department for five hours. 1153 01:27:16,780 --> 01:27:19,220 - Why x-ray? - At x-ray, 1154 01:27:19,320 --> 01:27:22,460 a sedated body lying around unattended for five hours 1155 01:27:22,590 --> 01:27:24,500 - wouldn't seem unusual. - Of course. 1156 01:27:24,600 --> 01:27:27,170 Her operation, that is to say, 1157 01:27:27,270 --> 01:27:32,300 Mrs. Mangafranni's operation, was not scheduled till 9:30. 1158 01:27:32,400 --> 01:27:35,350 At 9:15 this morning, I rang for my nurse. 1159 01:27:35,600 --> 01:27:36,870 Rang for your nurse? 1160 01:27:36,970 --> 01:27:40,100 To insure one full hour of uninterrupted privacy. 1161 01:27:41,360 --> 01:27:46,110 I got up, wheeled Miss Campanella off to the operating rooms. 1162 01:27:47,030 --> 01:27:50,620 I exchanged Mrs. Mangafranni's bed with hers. 1163 01:27:51,280 --> 01:27:54,790 I transferred the charts and identity bracelets. 1164 01:27:55,240 --> 01:27:58,280 She died officially of anaesthesia shock. 1165 01:27:59,290 --> 01:28:03,290 In fact, she died because she was wearing another woman's identity. 1166 01:28:03,390 --> 01:28:05,050 God, what do we do now? 1167 01:28:07,090 --> 01:28:09,000 Let me take him back to Mexico. 1168 01:28:09,100 --> 01:28:11,630 It's a simple world there. He functions there. 1169 01:28:11,730 --> 01:28:13,110 If you turn him in, 1170 01:28:13,210 --> 01:28:16,800 they'll cage him in the Rockland State Hospital for the criminally insane. 1171 01:28:16,900 --> 01:28:20,480 - Let me take him back. - Are you kidding? 1172 01:28:21,480 --> 01:28:24,230 We'll both take him. I'm going with you. 1173 01:28:24,940 --> 01:28:26,020 Let's get him dressed. 1174 01:28:26,120 --> 01:28:29,060 We'll leave before the police put us all in Rockland State. 1175 01:28:29,160 --> 01:28:33,280 I haven't finished my work here. I have this Welbeck to dispose of. 1176 01:28:34,120 --> 01:28:38,500 I'm the angel of the bottomless pit, and the wrath of the lamb. 1177 01:28:43,290 --> 01:28:45,580 He's having another revelation. 1178 01:28:48,960 --> 01:28:52,250 That ambulance must be there by now. You go and get them. 1179 01:28:52,350 --> 01:28:56,970 I'll give him a shot of something. We'll go to the airport in the ambulance. 1180 01:29:05,730 --> 01:29:07,860 You're hallucinating again. 1181 01:29:21,710 --> 01:29:23,490 Powell never showed up. 1182 01:29:23,590 --> 01:29:26,280 I'm short-staffed as hell. It's just me and Alice. 1183 01:29:26,380 --> 01:29:30,460 - It's like a Sunday. Nobody's here. - I'll be in with the bleeder. 1184 01:29:30,560 --> 01:29:32,640 You gotta send me somebody. 1185 01:29:34,680 --> 01:29:36,260 We'll be in 806. 1186 01:29:38,260 --> 01:29:39,760 Then what did she say? 1187 01:29:39,860 --> 01:29:42,930 I'm Dr. Welbeck. I have a patient on this floor named Drummond. 1188 01:29:43,030 --> 01:29:44,770 I'd like to see his chart. 1189 01:29:45,400 --> 01:29:48,330 Dr. Bock, can I have a few minutes of your time? 1190 01:29:48,430 --> 01:29:52,980 Dr. Gilley tells me that you initiated these proceedings against me. 1191 01:29:53,080 --> 01:29:56,370 - I'm busy. - What is it you have against me? 1192 01:29:58,080 --> 01:30:01,880 Eight days ago you showed up half-stoned for a simple nephrectomy, 1193 01:30:01,980 --> 01:30:05,050 botched it, put the patient in failure, and damn near killed him. 1194 01:30:05,150 --> 01:30:08,720 Then, pausing only to send in your bill, you flew off on the wings of Man, 1195 01:30:08,820 --> 01:30:11,060 to an island of sun in Montego Bay. 1196 01:30:11,160 --> 01:30:14,630 This is the third time in two years we've had to patch up your patients. 1197 01:30:14,730 --> 01:30:16,250 The other two died. 1198 01:30:16,350 --> 01:30:19,420 You're greedy, unfeeling, inept, indifferent, 1199 01:30:19,520 --> 01:30:22,260 self-inflating, and unconscionably profitable. 1200 01:30:22,360 --> 01:30:24,470 Besides that, I have nothing against you. 1201 01:30:24,570 --> 01:30:28,100 I'm sure you play a hell of a game of golf. What else do you want to know? 1202 01:30:28,200 --> 01:30:30,480 How much do you make a year? 1203 01:30:30,580 --> 01:30:33,610 For a guy who makes a lousy $40 to $50,000. 1204 01:30:41,120 --> 01:30:43,670 This is Dr. Welbeck. Were you paging me? 1205 01:30:44,910 --> 01:30:47,450 You've been trying to reach me all morning. 1206 01:30:47,630 --> 01:30:49,720 He pulls out the wires and the tubes 1207 01:30:49,820 --> 01:30:54,170 and he gets up and he puts on a doctor's uniform, and he murders doctors. 1208 01:30:54,270 --> 01:30:56,880 He just went out 10 seconds before you came in here. 1209 01:30:56,980 --> 01:30:59,340 I'll tell you something else about this crazy place. 1210 01:30:59,440 --> 01:31:02,340 There was a naked Indian here, last night, doing a war dance. 1211 01:31:02,440 --> 01:31:05,220 That's the kind of crazy place you're running here. 1212 01:31:05,320 --> 01:31:08,010 You gotta get me out of here. This is a crazy place. 1213 01:31:08,110 --> 01:31:09,410 Listen to me. 1214 01:31:09,510 --> 01:31:13,250 I wake up last night and there was an Indian in here, a naked Indian! 1215 01:31:13,350 --> 01:31:16,400 - What kind of a hospital is this? - Are you paging me? 1216 01:31:16,500 --> 01:31:19,360 Sometime later, the guy in that bed there is getting out. 1217 01:31:19,460 --> 01:31:21,630 Are the police still here? Get them up here. 1218 01:31:21,730 --> 01:31:23,490 All day, he lays there like he's dead. 1219 01:31:23,590 --> 01:31:27,320 In the middle of the night, he gets out of bed! Thought I was crazy! 1220 01:31:27,420 --> 01:31:29,660 He says, "You're hallucinating." 1221 01:31:29,760 --> 01:31:32,810 I just. Listen. I saw a naked Indian, now I'm seeing a ghost. 1222 01:31:32,910 --> 01:31:34,810 I figure he's right, I'm hallucinating. 1223 01:31:34,910 --> 01:31:37,480 I'll be down soon. It never rains, but it pours. 1224 01:31:37,580 --> 01:31:39,710 A fire broke out in one of the buildings. 1225 01:31:39,810 --> 01:31:42,550 The squatters came out. The police tried to arrest them. 1226 01:31:42,650 --> 01:31:45,470 Now the situation has erupted into a riot. 1227 01:31:45,570 --> 01:31:49,050 - You must be wondering what this is about. - Don't leave me alone here! 1228 01:31:49,150 --> 01:31:52,440 Mr. Hitchcock will stay with you. Better call the cops, Tom. 1229 01:31:53,730 --> 01:31:55,100 I haven't time now. 1230 01:31:55,200 --> 01:31:58,940 I'm not gonna try to tell you this crazy story my brother just told me. 1231 01:31:59,040 --> 01:32:01,020 I'll fill you in on it at lunch, sometime. 1232 01:32:01,120 --> 01:32:03,400 - Hold it! - The ambulance is here. 1233 01:32:03,500 --> 01:32:06,300 But your father isn't. Disappeared. 1234 01:32:06,400 --> 01:32:09,450 He put on Schaefer's uniform and took off to do God's work, 1235 01:32:09,550 --> 01:32:11,620 presumably the murder of Dr. Welbeck. 1236 01:32:11,720 --> 01:32:15,760 - The guy on the phone is Dr. Welbeck. - What are you talking about? 1237 01:32:16,090 --> 01:32:20,480 Also, the other patient in your father's room just overheard the whole confession 1238 01:32:20,580 --> 01:32:23,650 and told the Chief Administrator. They're sending for the cops. 1239 01:32:23,750 --> 01:32:26,060 Oh, my God. Who held title? 1240 01:32:28,020 --> 01:32:30,730 Do the underwriters know about this yet? 1241 01:32:31,560 --> 01:32:35,530 What are you waiting for? Arrest the son of a bitch. Turn him in. 1242 01:32:36,730 --> 01:32:38,400 Oh, my God! When? 1243 01:32:39,740 --> 01:32:44,200 Call me right back. I'm at the Holly Pavilion, eighth floor. Hurry, please. 1244 01:32:44,410 --> 01:32:46,900 - Are you all right? - Am I all right? 1245 01:32:47,000 --> 01:32:50,070 That son of a bitch is trying to wipe me out. My partner. 1246 01:32:50,170 --> 01:32:52,850 The eminent orthopedic surgeon, Dr. Noel Hogan, 1247 01:32:52,950 --> 01:32:55,950 is a miserable thief, and he's trying to wipe me out. 1248 01:32:56,050 --> 01:32:57,850 - Mr. Drummond's chart. - What? 1249 01:32:57,950 --> 01:32:59,800 - What room is it? - 806. 1250 01:32:59,920 --> 01:33:03,800 I'm expecting a phone call. Put it straight through to me in that room. 1251 01:33:04,680 --> 01:33:06,970 The son of a bitch has been draining the company 1252 01:33:07,070 --> 01:33:09,740 with phony purchase orders on another company, 1253 01:33:09,840 --> 01:33:13,760 of which, it now turns out, his wife is the principal stockholder. 1254 01:33:13,860 --> 01:33:17,270 Transparent fraud. I'll send him up for 20 years. 1255 01:33:18,730 --> 01:33:22,380 You don't seem that much the worse for wear. 1256 01:33:22,480 --> 01:33:25,690 Please use some other phone. I'm expecting an important call. 1257 01:33:25,790 --> 01:33:28,440 - Who is this guy? - I'll be at the nurses' desk, Sergeant. 1258 01:33:28,540 --> 01:33:29,860 You've got a fever, 1259 01:33:29,960 --> 01:33:32,720 - but you're doing well. - I'm not Drummond. 1260 01:33:32,820 --> 01:33:35,500 - Drummond's the other bed. - That's mine. 1261 01:33:36,130 --> 01:33:38,500 It's Welbeck here. Go ahead. 1262 01:33:38,600 --> 01:33:41,400 - I'm getting out of this nuthouse. - Take it easy. 1263 01:33:41,500 --> 01:33:43,710 I came in here to get a lousy polyp cut out. 1264 01:33:43,810 --> 01:33:47,470 My God! What do you mean? How many transactions were there? 1265 01:33:48,470 --> 01:33:51,280 I borrowed against that stock. 1266 01:33:51,380 --> 01:33:54,050 I'm a sick man. I'm supposed to have peace and quiet! 1267 01:33:54,150 --> 01:33:56,110 What do you mean, Brazil? 1268 01:33:58,270 --> 01:34:01,310 I talked to Hogan's office yesterday, and they... 1269 01:34:02,150 --> 01:34:03,900 I'm wiped out. 1270 01:34:04,000 --> 01:34:06,830 The SEC has suspended trading in my stock. 1271 01:34:19,380 --> 01:34:21,220 Cardiac arrest. Holly 8. 1272 01:34:22,510 --> 01:34:24,510 We have an emergency here. 1273 01:34:26,760 --> 01:34:28,600 Please clear all corridors. 1274 01:34:35,810 --> 01:34:37,190 Breathe him. 1275 01:34:41,610 --> 01:34:43,940 - Where's Chandler? - He went to lunch. 1276 01:34:44,040 --> 01:34:45,740 Get that bed out of here. 1277 01:34:48,370 --> 01:34:50,240 Give me an Ambu-bag and an airway. 1278 01:34:50,340 --> 01:34:52,080 What's been happening? 1279 01:35:10,220 --> 01:35:11,770 - In here? - Yeah. 1280 01:35:13,390 --> 01:35:16,690 - Who is it? - One of the patients had a cardiac arrest. 1281 01:35:17,390 --> 01:35:19,220 Total cardiac arrest. 1282 01:35:25,240 --> 01:35:27,170 - How long has he been like this? - A minute. 1283 01:35:27,270 --> 01:35:30,340 - No pulse, no heartbeat, no respiration. - I'll take over. 1284 01:35:30,440 --> 01:35:33,340 - We have another emergency in 823. - Endotracheal tube. 1285 01:35:33,440 --> 01:35:36,460 - Was it Drummond? - Who else would it be? 1286 01:35:41,630 --> 01:35:45,090 Who is this patient? What's the story on this patient? 1287 01:35:45,920 --> 01:35:49,210 This his chart, Dr. Bock? What's his name? Drummond? 1288 01:35:50,760 --> 01:35:53,640 Yes, his name is Drummond. That's his chart. 1289 01:35:54,220 --> 01:35:57,840 Christ. The poor son of a bitch just had a nephrectomy a week ago. 1290 01:36:06,280 --> 01:36:07,660 Hook him up to the monitor. 1291 01:36:08,530 --> 01:36:10,160 Stop the massage. 1292 01:36:15,290 --> 01:36:17,610 Ventricular fibrillation. Get me the paddles. 1293 01:36:17,710 --> 01:36:19,790 Push another amp of bicarb. 1294 01:36:20,330 --> 01:36:21,870 Set it for 200. 1295 01:36:24,710 --> 01:36:25,770 Set, 200. 1296 01:36:25,870 --> 01:36:28,800 Everybody back away. One, two, three. 1297 01:36:30,220 --> 01:36:33,270 Didn't convert. He's still fibrillating. 1298 01:36:33,760 --> 01:36:35,340 Let's go to 400. 1299 01:36:37,980 --> 01:36:40,110 - Everybody back. - Set, 400. 1300 01:36:40,480 --> 01:36:42,150 One, two, three. 1301 01:36:43,230 --> 01:36:47,740 That didn't work, either. Let me have 1 cc of adrenalin, and an intercardiac needle. 1302 01:36:52,110 --> 01:36:53,650 Stop the massage. 1303 01:36:53,910 --> 01:36:57,000 It's ventricular fibrillation. Push another amp of bicarb. 1304 01:37:01,040 --> 01:37:02,290 Two hundred. 1305 01:37:05,210 --> 01:37:06,590 Set, 200. 1306 01:37:14,300 --> 01:37:15,670 Is he dead? 1307 01:37:16,220 --> 01:37:18,840 They can't get him out of fib. I don't think he'll live. 1308 01:37:18,940 --> 01:37:20,260 Thank God. 1309 01:37:22,020 --> 01:37:23,980 That should close the case, Sergeant. 1310 01:37:27,360 --> 01:37:30,240 Nobody's gonna get hurt. We just want the Director. 1311 01:37:47,340 --> 01:37:48,810 I've had it up to here. 1312 01:37:48,910 --> 01:37:52,720 - I am not dealing with this kind of cheap... - Now, look. 1313 01:37:54,050 --> 01:37:55,980 We're looking for a hostage! 1314 01:37:56,080 --> 01:37:59,030 - Fourteen people got arrested for... - Where's the camera? 1315 01:37:59,130 --> 01:38:01,550 Would you be cool, man? 1316 01:38:01,650 --> 01:38:04,660 Fourteen people got arrested for living in their homes, 1317 01:38:04,760 --> 01:38:07,430 - which you people threw them out of. - Right on. 1318 01:38:07,530 --> 01:38:09,310 Now we are gonna arrest you. 1319 01:38:09,410 --> 01:38:12,410 We gonna hold you hostage, and we ain't letting you go. 1320 01:38:14,780 --> 01:38:18,010 We, the members of the Doctors' Liberation Committee, 1321 01:38:18,110 --> 01:38:22,720 indict this hospital for the criminal neglect of the community in which it is situated. 1322 01:38:22,820 --> 01:38:25,950 We demand a dissolution of the governing and executive boards. 1323 01:38:26,050 --> 01:38:29,090 What are you gonna do about those 14 ghetto people? 1324 01:38:29,590 --> 01:38:33,840 I am not going to do anything about anything. 1325 01:38:34,010 --> 01:38:35,170 You are. 1326 01:38:35,270 --> 01:38:38,630 If you want to take over this hospital, you take it over. 1327 01:38:38,730 --> 01:38:40,640 - We will! - You run it! 1328 01:38:40,770 --> 01:38:43,100 I am finished. I quit. 1329 01:38:43,930 --> 01:38:46,850 You run it. You pay the bills! 1330 01:38:47,100 --> 01:38:48,580 - You fight the city. - We will. 1331 01:38:48,680 --> 01:38:53,150 You fight the state. You fight the unions. You fight the community. 1332 01:38:53,530 --> 01:38:56,490 You think you can do a better job, you do it. 1333 01:38:56,660 --> 01:38:58,700 Now, I am finished! I quit! 1334 01:38:59,280 --> 01:39:00,780 It's all yours. 1335 01:39:22,810 --> 01:39:26,970 Let those who are in Judea flee to the mountains. 1336 01:39:27,070 --> 01:39:29,270 The age is closed. 1337 01:39:29,400 --> 01:39:33,650 The season of the seventh seal is at hand! 1338 01:39:34,070 --> 01:39:37,240 The age is closed. 1339 01:39:38,200 --> 01:39:41,070 Dr. Welbeck is dead. They thought he was you. 1340 01:39:41,170 --> 01:39:42,530 I know. 1341 01:39:42,630 --> 01:39:45,740 We must arrange to have his body shipped to my Apache village, 1342 01:39:45,840 --> 01:39:47,870 where we'll bury him with full tribal rites. 1343 01:39:47,970 --> 01:39:50,410 - We must hurry. - In a day or two, someone'll ask, 1344 01:39:50,510 --> 01:39:52,480 "Whatever happened to Dr. Welbeck?" 1345 01:39:52,580 --> 01:39:55,580 It'll be assumed he absconded to Brazil to join his partner, 1346 01:39:55,680 --> 01:39:59,080 the eminent orthopedic surgeon, Dr. Noel Hogan. 1347 01:39:59,180 --> 01:40:01,880 Welbeck, too, was mislaid, 1348 01:40:01,980 --> 01:40:04,850 overlooked, forgotten to death. 1349 01:40:06,770 --> 01:40:08,270 I'm not going. 1350 01:40:08,940 --> 01:40:10,330 The hospital's coming apart. 1351 01:40:10,430 --> 01:40:13,770 I can't walk out on it when it's coming apart. 1352 01:40:13,870 --> 01:40:16,030 Someone has to be responsible. 1353 01:40:17,190 --> 01:40:20,860 Everybody's hitting the road, 1354 01:40:21,660 --> 01:40:24,160 running away, running to the hills. 1355 01:40:25,580 --> 01:40:28,500 Someone's got to be responsible. 1356 01:40:36,300 --> 01:40:39,510 Kennedy Airport. You've got a 2:30 flight to make. 1357 01:40:57,230 --> 01:40:58,850 You going back in? 1358 01:40:59,650 --> 01:41:00,650 Yep. 1359 01:41:01,610 --> 01:41:04,230 It's like pissing in the wind, right? 1359 01:41:05,305 --> 01:41:11,725 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4zf8f Help other users to choose the best subtitles 116484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.