All language subtitles for The.Affair.S03E06.PROPER.720p.HDTV.x264-AVS-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:10,928
-
Tidligere i "The Affair":
- Hvordan ved du, at han er uskyldig?
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,972
Du er den eneste,
der tror, at han er uskyldig!
3
00:00:14,139 --> 00:00:17,976
Vi har intet forhold!
Mit hjem, dit hjem -
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,355
- min seng, din seng,
mine børn, din... kaktus.
5
00:00:21,522 --> 00:00:23,982
Hjem, kære hjem.
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,901
Sig farvel til din far.
7
00:00:28,987 --> 00:00:33,200
Hans studievejleder vil tale med os.
Du burde tage med.
8
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Jeg skal forsøge.
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,205
Noah! Jeg er her.
10
00:00:38,372 --> 00:00:43,126
- Jeg er ked af, at du blev bange.
- Jeg blev ikke bange. Jeg blev vred.
11
00:00:43,293 --> 00:00:48,298
Jeg havde hĂĄbet, at dette ikke
ville være så kompliceret.
12
00:00:48,465 --> 00:00:51,134
- Jeg vil ikke have huset.
- Far gav det til dig!
13
00:00:51,301 --> 00:00:55,097
- Jeg vil aldrig tage derhen.
- Han prøvede at sige undskyld.
14
00:00:55,264 --> 00:00:58,851
Min mor døde i det hus.
Hun var syg i lang tid.
15
00:00:59,017 --> 00:01:02,020
Hun sagde,
at hun havde bestemt sig for at dø.
16
00:01:02,187 --> 00:01:06,108
Du kan ikke huske mig? John Gunther.
Jeg er fra Bloomsburg.
17
00:01:06,275 --> 00:01:07,943
I Pennsylvania?
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Hvad fanden ..?
19
00:02:29,798 --> 00:02:34,798
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
20
00:02:38,200 --> 00:02:42,162
Del et: Helen
21
00:02:49,962 --> 00:02:53,924
- Tror du, at hun kommer?
- Ja, hun er bare lidt forsinket.
22
00:02:54,091 --> 00:02:58,095
- Hvor længe har I været sammen?
- Et stykke tid.
23
00:02:58,262 --> 00:03:02,224
- Du har aldrig talt om hende.
- Du er jo så følsom, skat.
24
00:03:02,391 --> 00:03:06,854
Du skulle ikke blive ked af det,
hvis det sluttede.
25
00:03:08,772 --> 00:03:10,816
Fortæl om hende.
26
00:03:10,983 --> 00:03:14,736
- Hun er faktisk ret lig dig.
- Mig ..?
27
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
- Hej, skat.
- Mor...
28
00:03:24,371 --> 00:03:26,498
Overraskelse...
29
00:03:26,665 --> 00:03:30,502
- Hvad er det, der sker her?
- Vi er sammen igen.
30
00:03:40,679 --> 00:03:45,058
Det er rart endelig at møde dig.
Vi har hørt meget om dig.
31
00:03:45,225 --> 00:03:48,854
- Jeg har ikke hørt noget.
- Heller ikke jeg, men...
32
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
- Han virker flink.
- Godt at møde jer.
33
00:03:51,565 --> 00:03:54,193
Endelig...
34
00:03:54,359 --> 00:03:59,198
- Tillykke med jeres nye ægteskab.
- I skal vel ikke gifte jer?
35
00:03:59,364 --> 00:04:02,159
Skilsmissen blev aldrig officiel.
36
00:04:02,326 --> 00:04:06,705
- I talte ikke engang med hinanden.
- Nu skal vi ikke gĂĄ i detaljer.
37
00:04:06,872 --> 00:04:10,626
Da Ina forlod mig,
gik jeg tilbage til din mor.
38
00:04:12,544 --> 00:04:16,924
- Er du ikke glad pĂĄ vores vegne?
- Meget lykkelig...
39
00:04:17,090 --> 00:04:21,011
Jeg er lykkelig pĂĄ dine vegne.
Sikket kup!
40
00:04:21,178 --> 00:04:24,389
Hvorfor har vi ikke mødt ham?
Han er jo vidunderlig.
41
00:04:24,556 --> 00:04:28,727
En flot og høflig læge.
Han er pĂĄ din alder, Helen!
42
00:04:28,894 --> 00:04:33,357
Hun tænker ikke, før hun taler.
Det er hendes indre monolog.
43
00:04:33,524 --> 00:04:35,526
Jeg kan lide det, jeg hører.
44
00:04:35,692 --> 00:04:38,946
Hvem som helst er bedre
end din første mand.
45
00:04:39,112 --> 00:04:43,367
- Ved man, hvem der dolkede Noah?
- Nej.
46
00:04:43,534 --> 00:04:47,496
Hvorfor tænkte jeg ikke på det?
Det havde sparet os megen elendighed.
47
00:04:47,663 --> 00:04:50,082
- Far...
- Han spøger bare.
48
00:04:50,249 --> 00:04:56,088
Det spiller ingen rolle. Sig ikke
sĂĄdan om jeres barnebarns far.
49
00:04:56,255 --> 00:04:59,883
Han har vel ikke set børnene
sĂĄ meget pĂĄ det seneste?
50
00:05:00,050 --> 00:05:03,679
For dem er det lige meget,
om han er spærret inde eller død.
51
00:05:03,846 --> 00:05:07,182
Der er forskel.
Han er faktisk engageret i børnene.
52
00:05:07,349 --> 00:05:10,102
Han skal med til mødet
pĂĄ Martins i skole i morgen.
53
00:05:10,269 --> 00:05:12,396
Du gode...
54
00:05:12,563 --> 00:05:15,524
Du skal jo imponere dem,
ikke skræmme dem.
55
00:05:15,691 --> 00:05:18,610
- Tag Vik med i stedet.
- Jeg tager gerne med.
56
00:05:18,777 --> 00:05:24,199
- Kan vi skifte emne?
- Ja, det er en glædelig stund.
57
00:05:24,366 --> 00:05:27,411
Som sædvanlig
ødelægger Noah Solloway stemningen.
58
00:05:27,578 --> 00:05:30,998
- Hvordan er livet som gift?
- Det er vidunderligt.
59
00:05:31,164 --> 00:05:35,794
- Det er sødt.
- Vi havde brug for hinanden.
60
00:05:35,961 --> 00:05:39,089
NĂĄr alt kommer til alt -
61
00:05:39,256 --> 00:05:44,553
- kender din mor mig bedre
end nogen anden.
62
00:05:44,720 --> 00:05:46,263
Det er fint.
63
00:05:53,979 --> 00:05:57,232
Dine forældre er skøre,
men underholdende.
64
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
Det er godt, at de er sammen igen.
65
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
Min far forlod min mor
for en studerende.
66
00:06:02,821 --> 00:06:08,327
Nu lader hun som ingenting.
Det er ikke godt. Det er ynkeligt.
67
00:06:08,493 --> 00:06:15,000
Og alt det ævl om en ny chance,
og at de ved alt om hinanden...
68
00:06:15,167 --> 00:06:18,754
Det eneste, de ved, er,
at de hader hinanden.
69
00:06:18,921 --> 00:06:24,134
Jeg er glad for, at jeg mødte dem.
Det føles som et stort skridt.
70
00:06:24,301 --> 00:06:27,679
Hør... jeg har en idé.
71
00:06:27,846 --> 00:06:29,973
- Et fælles bryllup.
- Undskyld?
72
00:06:30,140 --> 00:06:33,519
De kan forny deres løfter,
og vi kan blive splejset.
73
00:06:33,685 --> 00:06:38,732
Din far ville nok betale. Tænk på,
hvor mange penge vi kan spare.
74
00:06:40,651 --> 00:06:47,282
- Det er vel din spøg?
- Selvfølgelig. Tag det roligt.
75
00:06:48,951 --> 00:06:52,996
Du er morsom.
Har du overvejet at blive komiker?
76
00:06:53,163 --> 00:06:55,832
Ja, det har jeg.
77
00:07:05,926 --> 00:07:09,596
- Han ved, hvor vigtigt mødet er.
- Han kommer ikke.
78
00:07:09,763 --> 00:07:12,349
- Jo, han kommer.
- Han kommer ikke.
79
00:07:12,516 --> 00:07:15,435
Desværre er pausen snart slut.
80
00:07:15,602 --> 00:07:20,232
Vi mĂĄ begynde uden Mr. Solloway.
81
00:07:20,399 --> 00:07:22,734
Jeg forstĂĄr.
82
00:07:22,901 --> 00:07:29,783
Mr. Solloways fravær fører os
ind pĂĄ dilemmaet, vi stĂĄr overfor.
83
00:07:29,950 --> 00:07:32,327
JasĂĄ?
84
00:07:32,494 --> 00:07:38,667
Martin vælger alt for ofte
ikke at komme i skole.
85
00:07:41,044 --> 00:07:44,006
Hvad betyder det? Har du pjækket?
86
00:07:44,173 --> 00:07:48,844
De ældste elever får meget arbejde
som en forberedelse til college.
87
00:07:49,011 --> 00:07:54,224
Lige nu er Martins chance
for at bestĂĄ eksamen...
88
00:07:54,391 --> 00:07:59,438
- Det ser ikke godt ud.
- Vent. Han...
89
00:07:59,605 --> 00:08:02,816
Han skiftede skole.
Han har gĂĄet en klasse om.
90
00:08:02,983 --> 00:08:08,655
- Han er 19 og kan ikke gĂĄ om igen.
- Netop. Det her er sidste chance.
91
00:08:08,822 --> 00:08:13,410
Hvad sker der? Hvor har du været?
92
00:08:13,577 --> 00:08:19,666
Det er selvfølgelig uacceptabelt,
men jeg...
93
00:08:21,668 --> 00:08:27,382
I mĂĄ forstĂĄ, at Martin har
besværlige år bag sig.
94
00:08:27,549 --> 00:08:33,680
Da han fik diagnosen Crohns,
mĂĄtte han forlade sin skole.
95
00:08:33,847 --> 00:08:37,184
Er det sĂĄdan, det er, Mr. Solloway?
96
00:08:37,351 --> 00:08:41,563
Føler du dig for syg
til at gĂĄ i skole?
97
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
Svar ham.
98
00:08:45,859 --> 00:08:48,946
Jeg har det fint.
99
00:08:49,112 --> 00:08:55,410
Vi taler om det her i aften.
SĂĄ vil jeg vide, hvad der foregĂĄr.
100
00:08:57,412 --> 00:09:01,500
- Du kender mĂĄske til hans far...
- Bland ham ikke ind i det her.
101
00:09:01,667 --> 00:09:05,170
- Hele familien har haft det svært.
- Jeg er bevidst om det.
102
00:09:05,337 --> 00:09:08,048
- Min mand er uskyldig...
- Eksmand!
103
00:09:08,215 --> 00:09:12,845
- Min eksmand er helt uskyldig.
- Jeg skal ud og spise nu.
104
00:09:13,011 --> 00:09:16,223
- Vi er ikke færdige.
- Jo, det synes jeg.
105
00:09:16,390 --> 00:09:21,228
Martin burde gĂĄ ud og spise,
og som du sagde, Mrs...
106
00:09:21,395 --> 00:09:26,108
- Det er stadig Solloway.
- I skal tale om det her i aften.
107
00:09:26,275 --> 00:09:32,072
Martin, jeg tror, at du forstĂĄr,
hvad der stĂĄr pĂĄ spil her.
108
00:09:37,160 --> 00:09:41,832
- Hvad er der galt med dig?
- Troede du, at han ville komme?
109
00:09:41,999 --> 00:09:45,002
- Jeg ved, at han ville komme.
- Det ville han ikke.
110
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
Han er lige blevet udskrevet.
Der kan være komplikationer...
111
00:09:49,131 --> 00:09:53,719
Jeg er ligeglad!
Han burde ikke have med os at gøre.
112
00:09:53,886 --> 00:09:58,599
Han har slĂĄet nogen ihjel, mor!
Kan du ikke bare indrømme det?
113
00:10:00,225 --> 00:10:03,437
Jeg mĂĄ gĂĄ nu.
114
00:10:13,113 --> 00:10:18,285
For fanden, Noah... Tag den nu!
115
00:11:02,913 --> 00:11:06,708
Hej. Hvad laver du her?
116
00:11:06,875 --> 00:11:10,337
Jeg var i nærheden
og ville lige kigge forbi.
117
00:11:10,504 --> 00:11:16,093
- Her i omrĂĄdet ..?
- Ja, i nærheden. Må jeg komme ind?
118
00:11:16,260 --> 00:11:20,848
Undskyld.
Jeg har lige været ude og handle.
119
00:11:24,643 --> 00:11:27,145
Vil du have noget at drikke?
120
00:11:27,312 --> 00:11:31,942
- Er Noah her?
- Nej, det er han ikke.
121
00:11:33,652 --> 00:11:36,446
Ved du, hvor han er?
122
00:11:36,613 --> 00:11:39,950
- Han er vel i Livingston.
- Nej.
123
00:11:40,117 --> 00:11:42,494
Jeg har prøvet at ringe
til ham hele dagen.
124
00:11:42,661 --> 00:11:45,330
Han skulle have været
til et møde på Martins skole.
125
00:11:45,497 --> 00:11:50,002
Det var vigtigt, men han kom ikke,
sĂĄ jeg ville bare...
126
00:11:50,169 --> 00:11:53,964
- Tror du, at noget kan være sket?
- Hvad tid var mødet?
127
00:11:54,131 --> 00:11:59,344
- Klokken tolv. Hvorfor?
- Tolv?
128
00:11:59,511 --> 00:12:04,975
Du var i byen klokken tolv,
og nu er du i New Jersey ..?
129
00:12:05,142 --> 00:12:08,645
Er alt i orden, Helen?
130
00:12:08,812 --> 00:12:12,191
Ja, jeg er bare bekymret for ham.
131
00:12:12,357 --> 00:12:16,278
Han blev jo dolket,
og nu kan jeg ikke fĂĄ fat i ham.
132
00:12:16,445 --> 00:12:19,781
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
133
00:12:19,948 --> 00:12:24,494
Hvorfor betyder han stadig
sĂĄ meget for dig?
134
00:12:24,661 --> 00:12:26,580
Fordi han er mine børns far -
135
00:12:26,747 --> 00:12:30,375
- og forspilder sin sidste chance
for at have et forhold til dem.
136
00:12:30,542 --> 00:12:36,256
Jeg forstĂĄr virkelig det
med børnene, men måske...
137
00:12:36,423 --> 00:12:40,761
Måske ville det være bedst
for jer alle -
138
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
- at give slip pĂĄ ham.
139
00:12:43,722 --> 00:12:48,060
- Hvad?
- Min bror er et vrag.
140
00:12:48,227 --> 00:12:52,689
- Det har han altid været.
- Nej, ikke da jeg mødte ham!
141
00:12:57,069 --> 00:13:00,364
Det er klart,
at du ikke bemærkede det.
142
00:13:00,531 --> 00:13:05,786
I var sammen i mange ĂĄr,
men alligevel...
143
00:13:05,953 --> 00:13:09,122
- Hvad?
- Det er faktisk sjovt.
144
00:13:09,289 --> 00:13:14,127
Jeg forstod ikke, om du valgte
ikke at se ham som den, han var -
145
00:13:14,294 --> 00:13:17,464
- eller om du var sĂĄ narcissistisk,
at du var uopmærksom.
146
00:13:17,631 --> 00:13:22,678
- Undskyld?
- Han var knust, da I mødtes.
147
00:13:22,845 --> 00:13:26,557
Vores mor var lige død.
Du ved det mĂĄske ikke...
148
00:13:26,723 --> 00:13:30,769
- MĂĄske skjulte han det godt.
- Jeg vidste, at han sørgede.
149
00:13:30,936 --> 00:13:35,315
Det var tiltrækkende.
Jeg er en omsorgsfuld person.
150
00:13:35,482 --> 00:13:39,152
Du troede nok, at du havde fundet
en usleben diamant -
151
00:13:39,319 --> 00:13:43,323
- som du ville pudse
og sætte på din elegante finger.
152
00:13:43,490 --> 00:13:47,119
- Hvad?
- Du troede, at du reddede ham.
153
00:13:47,286 --> 00:13:51,248
Du placerede ham
i dit dejlige lille liv.
154
00:13:51,415 --> 00:13:54,376
Jeg vil fortælle,
hvordan det virkelig var.
155
00:13:54,543 --> 00:13:58,714
Noah udnyttede dig
for at slippe for os.
156
00:13:58,881 --> 00:14:05,596
Derfor giftede han sig
med en kontrollerende og rig pige.
157
00:14:05,762 --> 00:14:09,808
- Hvad er der galt med dig?
- Hvad er der galt med dig?
158
00:14:09,975 --> 00:14:15,230
Overvejede du ikke, hvorfor Noah
fejrede helligdage med din familie?
159
00:14:15,397 --> 00:14:20,235
- Han holdt aldrig ferie med os.
- Han ville jo ikke omgĂĄs Arthur.
160
00:14:20,402 --> 00:14:23,155
- Hvorfor ikke?
- Jeres far var ikke sød ved ham.
161
00:14:23,322 --> 00:14:25,657
- Hvorfor ikke?
- Fordi han var en skiderik!
162
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Nej, det var han ikke...
Aldrig mod mig!
163
00:14:31,163 --> 00:14:36,126
- Noget skete vel mellem dem...
- Ja! Der skete noget!
164
00:14:36,293 --> 00:14:43,217
Du aner ikke, hvad det var,
og det er fandeme utroligt!
165
00:14:45,886 --> 00:14:50,307
Okay... hvad var det sĂĄ?
166
00:14:54,019 --> 00:14:57,981
- Det kan jeg ikke fortælle...
- Rend mig, Nina!
167
00:14:58,148 --> 00:15:03,362
Min bror har lidt i flere ĂĄr,
men det havde du ingen anelse om.
168
00:15:03,529 --> 00:15:07,157
Jeg kom ikke for at blive forulempet.
169
00:15:07,324 --> 00:15:10,911
Det er trist, at du bærer
pĂĄ sĂĄ megen vrede, men jeg mĂĄ gĂĄ.
170
00:15:11,078 --> 00:15:13,580
Helen!
171
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Hvem kørte bilen,
der dræbte Scott Lockhart?
172
00:15:20,462 --> 00:15:23,632
SĂĄ vidt jeg ved, var det Noah.
173
00:15:23,799 --> 00:15:27,803
- Tror du pĂĄ det?
- Han har jo tilstĂĄet.
174
00:15:27,970 --> 00:15:32,391
Er det ikke underligt,
at der ikke var et fældende bevis?
175
00:15:32,558 --> 00:15:38,355
Han meldte sig frivilligt
til at sidde i fængsel.
176
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
MĂĄske havde han dĂĄrlig samvittighed.
177
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Hvor befandt du dig den aften?
178
00:15:50,033 --> 00:15:54,705
Jeg var hjemme og sov. Hav det godt.
179
00:16:30,199 --> 00:16:34,745
Hej! Hej, det er mig...
180
00:16:34,912 --> 00:16:39,124
Helen Solloway. Javel...
181
00:16:41,251 --> 00:16:46,840
Jeg har det fint! Jeg er faktisk
i nærheden og ville kigge forbi.
182
00:16:47,007 --> 00:16:52,429
Jeg vil ikke forstyrre.
Du har mĂĄske selskab...
183
00:16:52,596 --> 00:16:58,185
Okay... fint. Vi ses snart.
184
00:17:09,780 --> 00:17:14,368
Forbryderen Helen.
Er det virkelig dig?
185
00:17:14,535 --> 00:17:19,122
- Hej, Max.
- Jeg kan ikke fatte det...
186
00:17:19,289 --> 00:17:26,088
Jeg huskede, at du boede her,
sĂĄ jeg tog chancen.
187
00:17:26,255 --> 00:17:30,300
Det var godt.
Skal jeg tage dine ting?
188
00:17:32,511 --> 00:17:36,473
- Vil du have et glas vin?
- Nej, det bør jeg ikke.
189
00:17:36,640 --> 00:17:41,478
Børnene er hjemme, og det er hverdag.
Jeg vil ikke blive længe.
190
00:17:41,645 --> 00:17:46,066
- Jeg hælder et glas op.
- Okay...
191
00:17:49,194 --> 00:17:52,906
- Flytter du?
- PĂĄ tirsdag. Til Brooklyn Heights.
192
00:17:53,073 --> 00:17:59,204
Brooklyn Heights? Er det ikke
lidt for langt ude for dig?
193
00:17:59,371 --> 00:18:03,083
Vil du høre det? Jeg skal giftes.
194
00:18:03,250 --> 00:18:06,461
SkĂĄl!
195
00:18:12,926 --> 00:18:17,139
- Pokkers ..!
- Ja.
196
00:18:17,306 --> 00:18:21,810
- Danielle. Vi mødtes til træning.
- Var hun din træner?
197
00:18:21,977 --> 00:18:25,856
Nej, hun er faktisk redaktør.
198
00:18:26,023 --> 00:18:28,859
- Hvilken slags redaktør?
- Hun arbejder pĂĄ Vogue.
199
00:18:29,026 --> 00:18:33,030
- Fint.
- Hun er klogere end mig.
200
00:18:33,197 --> 00:18:36,575
Mellem os sagt er jeg den heldige.
201
00:18:38,160 --> 00:18:40,204
- Mellem os ..?
- Nej.
202
00:18:40,370 --> 00:18:46,627
- Mig og hende imellem...
- NĂĄ, undskyld.
203
00:18:49,004 --> 00:18:54,593
- Stor forandring.
- Der kan ske meget pĂĄ tre ĂĄr.
204
00:18:54,760 --> 00:18:59,056
Jeg tænkte på dig,
da vi kiggede pĂĄ festlokaler.
205
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
- PĂĄ mig?
- Vi sĂĄ pĂĄ Gedney Farms.
206
00:19:02,226 --> 00:19:09,066
- I skal vel ikke giftes der?
- Nej, Danielle valgte Ace Hotel.
207
00:19:09,233 --> 00:19:12,694
Gedney er fint. Lidt slidt.
208
00:19:12,861 --> 00:19:16,365
- Er det 22 ĂĄr siden?
- 25.
209
00:19:16,532 --> 00:19:20,118
Præcis.
210
00:19:20,285 --> 00:19:23,872
- I gĂĄr...
- Du gode.
211
00:19:24,039 --> 00:19:29,044
Kan det passe? Et kvart ĂĄrhundrede.
212
00:19:29,211 --> 00:19:32,631
Er vi sĂĄ gamle?
213
00:19:38,887 --> 00:19:42,432
- Er det hende?
- Ja.
214
00:19:50,774 --> 00:19:54,194
SĂĄ er jeg vel ikke
dit livs kærlighed længere?
215
00:19:55,779 --> 00:19:57,406
Hvad?
216
00:20:05,998 --> 00:20:08,250
Vil du kysse mig?
217
00:20:12,671 --> 00:20:15,382
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
218
00:20:15,549 --> 00:20:19,052
Jeg har kendt dig længst.
219
00:20:38,322 --> 00:20:41,158
Fandens. Hvad har vi gang i?
220
00:21:12,523 --> 00:21:16,902
- Er du sammen med Vik?
- Ja.
221
00:21:17,069 --> 00:21:21,490
Fint. Jeg ville bare tjekke.
222
00:21:31,375 --> 00:21:35,045
Hør...
223
00:21:35,212 --> 00:21:40,259
Hvad er der, Helen? Fortæl.
224
00:21:47,808 --> 00:21:52,354
Var Noah et vrag, da jeg mødte ham?
225
00:21:52,521 --> 00:21:57,150
- I college?
- Ja, det første år.
226
00:21:57,317 --> 00:22:02,364
- Ja, hans mor var jo lige død.
- Ja, men han...
227
00:22:02,531 --> 00:22:06,827
- Han snakkede ikke om det.
- Nej, men det mærkede man.
228
00:22:14,877 --> 00:22:19,882
- Tror du, at Noah udnyttede mig?
- Udnyttede?
229
00:22:20,048 --> 00:22:23,218
- Med hvilket formĂĄl?
- Penge...
230
00:22:23,385 --> 00:22:28,265
Adgang til en anden verden...
231
00:22:28,432 --> 00:22:32,978
Jeg tror, at han elskede dig.
232
00:22:33,145 --> 00:22:36,148
Han var klar over,
hvem han giftede sig med.
233
00:22:36,315 --> 00:22:39,902
- Hvad? Pladder!
- Hvad mener du?
234
00:22:40,068 --> 00:22:43,864
Alle prøver at overbevise mig om,
at jeg ikke kendte ham.
235
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Min mand, mine børns far.
236
00:22:47,159 --> 00:22:50,537
Vi levede sammen i 25 ĂĄr!
Ja, det gik galt -
237
00:22:50,704 --> 00:22:55,125
- men det ændrer ikke historien.
Jeg kendte ham bedre end nogen anden!
238
00:22:55,292 --> 00:22:59,087
Bedre end nogen anden vil gøre.
239
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
- Du har ret. Det er noget fis.
- Hvad laver du?
240
00:23:07,012 --> 00:23:09,932
Det her var en stor fejl.
241
00:23:10,098 --> 00:23:13,227
Du mĂĄ gĂĄ.
242
00:23:15,395 --> 00:23:18,023
- Ja.
- Hvordan kunne jeg falde for det?
243
00:23:18,190 --> 00:23:21,818
Jeg tænkte, at det måske handlede
om os denne gang -
244
00:23:21,985 --> 00:23:25,113
- men det handler ikke om os.
Det handler altid om ham!
245
00:23:25,280 --> 00:23:28,909
- Må jeg bare spørge om noget?
- Hvad er der?
246
00:23:29,076 --> 00:23:31,370
Var Noah nogensinde utro pĂĄ college?
247
00:23:33,121 --> 00:23:35,415
Skrid med dig.
248
00:23:35,582 --> 00:23:38,961
Vær sød at gå!
249
00:24:20,627 --> 00:24:24,047
- Hej.
- Hej.
250
00:24:24,214 --> 00:24:27,926
- Du kommer sent. Alle sover.
- Hvad laver du?
251
00:24:30,429 --> 00:24:33,765
- Jeg læser din fars bog.
- Hvorfor?
252
00:24:33,932 --> 00:24:37,728
- Jeg vil lære ham bedre at kende.
- Hvorfor vil du det?
253
00:24:37,895 --> 00:24:42,941
Skal vi ikke have et forhold til dem?
Det var vel derfor, vi mødtes?
254
00:24:43,108 --> 00:24:47,112
- Det er det sidste, jeg vil.
- Okay...
255
00:24:47,279 --> 00:24:53,368
- Hvor har du været?
- En fremvisning trak ud.
256
00:24:53,535 --> 00:24:56,496
Folk ved ikke, hvad de vil have.
257
00:24:56,663 --> 00:25:00,000
Det er i hvert fald godt at se dig.
258
00:25:00,167 --> 00:25:05,255
- Hvad tid kom Martin hjem?
- Han er ikke kommet endnu.
259
00:25:05,422 --> 00:25:08,592
- Er han ikke hjemme?
- Jeg troede, han var sammen med dig.
260
00:25:08,759 --> 00:25:12,971
- Kunne du ikke have spurgt?
- Han er 19 ĂĄr gammel.
261
00:25:13,138 --> 00:25:17,809
Har du ringet til ham?
Jeg gĂĄr ovenpĂĄ.
262
00:25:17,976 --> 00:25:21,480
- Kan jeg ikke engang fĂĄ et kys?
- Jeg må ringe til min søn.
263
00:25:25,067 --> 00:25:27,236
- Er han kommet?
- Nej.
264
00:25:29,238 --> 00:25:31,949
- Glem det. Jeg ringer til politiet.
- Helen...
265
00:25:32,115 --> 00:25:36,161
Fald ned! Martin kommer snart hjem.
266
00:25:36,328 --> 00:25:40,874
- Vær ikke som din mor...
- Min mor? Hvad ved du om hende?
267
00:25:41,041 --> 00:25:46,922
- Du sagde, at hun ofte overreagerer.
- Du ved intet om mig og min familie.
268
00:25:47,089 --> 00:25:50,592
- Du har kendt mig i to ĂĄr.
- Fire, men hvem tager sig af det?
269
00:25:50,759 --> 00:25:53,428
Du kender ikke mine forældre
og knap nok mine børn.
270
00:25:53,595 --> 00:25:55,931
Du virker som en fremmed,
der bor i mit hus.
271
00:25:56,098 --> 00:26:00,519
Jaså? Kender jeg ikke dine børn?
272
00:26:00,686 --> 00:26:02,604
Er jeg her ikke hver dag?
273
00:26:02,771 --> 00:26:05,941
Jeg øver replikker med Trevor
og hjælper Martin med kemien.
274
00:26:06,108 --> 00:26:09,069
Jeg henter Stacey
efter kunstundervisningen!
275
00:26:09,236 --> 00:26:12,197
Forklar, Helen!
276
00:26:12,364 --> 00:26:16,368
Forklar mig,
hvordan jeg har svigtet dig!
277
00:26:16,535 --> 00:26:19,121
Martin!
278
00:26:19,288 --> 00:26:23,041
- Hvor har du været?
- Du burde have ringet.
279
00:26:23,208 --> 00:26:27,045
GĂĄ ad helvede til!
Du er ikke min far.
280
00:26:27,212 --> 00:26:30,883
Han har ret. Det er du faktisk ikke.
281
00:26:32,634 --> 00:26:37,598
Jeg gĂĄr ud. Jeg mĂĄ have en drink.
282
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Hvor har du været?
283
00:27:02,080 --> 00:27:05,209
Jeg var sammen med far.
284
00:27:08,045 --> 00:27:10,589
Hvad?
285
00:27:10,756 --> 00:27:14,176
Hvor?
286
00:27:14,343 --> 00:27:18,639
- I huset ved søen.
- I farfars hus i Pennsylvania?
287
00:27:18,805 --> 00:27:24,978
- Jeg er træt. Vi taler i morgen.
- Nej... jeg forstĂĄr det ikke.
288
00:27:27,689 --> 00:27:30,859
Du tog til Pennsylvania,
hvor far var.
289
00:27:31,026 --> 00:27:33,904
Ja, det sagde jeg jo.
290
00:27:35,447 --> 00:27:39,576
- Hvad lavede han der?
- Det kan jeg ikke sige.
291
00:27:39,743 --> 00:27:41,662
Det er mellem ham og mig.
292
00:27:44,748 --> 00:27:48,752
Jeg gĂĄr i seng.
Jeg lover at gĂĄ i skole i morgen.
293
00:28:14,611 --> 00:28:18,365
Hej, Trish.
Jeg har det ikke sĂĄ godt i dag.
294
00:28:18,532 --> 00:28:22,327
Jeg tror ikke,
at jeg kan nĂĄ til fremvisningen.
295
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
Du kan nĂĄ mig pĂĄ mobilen.
296
00:29:05,704 --> 00:29:07,623
Noah?
297
00:29:09,583 --> 00:29:12,169
Noah?
298
00:29:25,098 --> 00:29:27,809
Noah?
299
00:29:27,976 --> 00:29:29,811
Stop! Nej!
300
00:29:37,402 --> 00:29:40,656
- Hold op!
- Noah?
301
00:29:40,822 --> 00:29:43,033
Hold op!
302
00:29:43,200 --> 00:29:45,369
- Noah!
- Hold op!
303
00:29:45,536 --> 00:29:46,870
Noah!
304
00:29:54,127 --> 00:29:57,756
Del to: Noah
305
00:29:59,925 --> 00:30:03,053
Herhenne. Tak.
306
00:30:22,072 --> 00:30:25,576
Jeg betaler det,
som forsikringen ikke dækker.
307
00:30:25,742 --> 00:30:29,329
JasĂĄ? Med hvilke penge?
308
00:30:29,496 --> 00:30:34,960
Det er universitetets bil.
Du mĂĄ tale med dem.
309
00:30:37,045 --> 00:30:41,008
- Jeg elskede virkelig den bil.
- Jeg er frygtelig ked af det.
310
00:30:41,175 --> 00:30:45,345
Jeg er bare glad for,
at du er uskadt.
311
00:30:45,512 --> 00:30:49,766
- Politiet var her igen.
- JasĂĄ?
312
00:30:49,933 --> 00:30:52,936
De vil vide, hvorfor jeg kom
lige efter overfaldet.
313
00:30:53,103 --> 00:30:55,063
Fandens...
314
00:30:57,107 --> 00:31:00,527
Jeg beklager...
315
00:31:02,696 --> 00:31:07,159
Nu ville du nok ønske,
at du aldrig havde mødt mig.
316
00:31:08,785 --> 00:31:13,749
- Hvor skal du sove i nat?
- Det ved jeg ikke.
317
00:31:13,916 --> 00:31:16,793
Din lejlighed er jo et gerningssted.
318
00:31:23,759 --> 00:31:27,930
- Har du talt med efterforskerne?
- Ja, i morges.
319
00:31:28,096 --> 00:31:33,352
- Har de flere spor, bortset fra mig?
- Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
320
00:31:33,519 --> 00:31:35,187
Fremragende...
321
00:31:36,730 --> 00:31:40,651
- Du er vel ikke nervøs?
- PĂĄ mine egne vegne? Nej.
322
00:31:40,817 --> 00:31:46,949
Derimod er jeg bekymret for dig,
men jeg vil ikke spørge om noget.
323
00:31:47,115 --> 00:31:52,329
- Hvorfor ikke?
- Fordi dette ikke er...
324
00:31:52,496 --> 00:31:55,707
Et forhold. Det er...
325
00:31:57,793 --> 00:32:03,590
Une aventure.
Vi skylder ikke hinanden noget.
326
00:32:05,634 --> 00:32:10,264
- Sengen er forfærdelig.
- Nej.
327
00:32:10,430 --> 00:32:13,517
Den er helt i orden.
328
00:32:15,477 --> 00:32:18,313
Du mĂĄ gerne sove i min seng.
329
00:32:20,065 --> 00:32:22,985
Må jeg spørge om noget?
330
00:32:23,151 --> 00:32:24,987
Er du ikke gift?
331
00:32:26,864 --> 00:32:30,075
Jo.
332
00:32:30,242 --> 00:32:37,082
Har du og din mand en overenskomst,
mens du er her?
333
00:32:41,545 --> 00:32:45,883
Min mand lider af Alzheimers.
334
00:32:46,049 --> 00:32:50,846
- Jeg beklager.
- OgsĂĄ jeg.
335
00:32:56,351 --> 00:33:00,105
Vi har ingen overenskomst.
336
00:33:00,272 --> 00:33:04,902
For det meste husker han ikke engang,
at han har en kone.
337
00:33:05,068 --> 00:33:11,200
Eller han tror, at jeg er hans
første kone, som han elskede højere.
338
00:33:14,536 --> 00:33:16,997
Fortryder du, at du spurgte?
339
00:33:18,707 --> 00:33:21,251
Lidt.
340
00:33:32,012 --> 00:33:37,518
Du glemte dem,
da du rejste i gĂĄr aftes.
341
00:34:09,967 --> 00:34:12,761
Jeg vil have, at du binder mig.
342
00:34:15,597 --> 00:34:17,933
Hvad?
343
00:34:18,100 --> 00:34:22,062
Du skrev om det i din bog.
344
00:34:22,229 --> 00:34:26,233
Jeg har aldrig prøvet,
men tror, at jeg vil kunne lide det.
345
00:34:55,220 --> 00:34:59,808
Juliette. Jeg beklager.
346
00:35:01,685 --> 00:35:03,353
Jeg burde prøve at sove.
347
00:35:03,520 --> 00:35:08,984
Merde, jeg valgte den forkerte mand
at have et
aventure med.
348
00:35:10,485 --> 00:35:14,448
Væk mig ikke i morgen tidlig.
349
00:36:10,796 --> 00:36:13,966
GUNTHERS JAGT & FISKERI
350
00:40:19,086 --> 00:40:23,423
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Nej tak.
351
00:40:23,590 --> 00:40:25,676
Pokkers... Solloway!
352
00:40:27,636 --> 00:40:32,558
- Grant? Er det virkelig dig?
- Ja. Hvad laver du her på bøhlandet?
353
00:40:32,724 --> 00:40:37,354
Du skal sælge din fars hus.
Det kan blive svært.
354
00:40:37,521 --> 00:40:42,693
Markedet er trægt her. Vi har forsøgt
at sælge vores hus i et år.
355
00:40:42,860 --> 00:40:46,405
- Jeg beklager, forresten.
- Tak.
356
00:40:46,572 --> 00:40:50,993
Jeg talte med Nina et par gange,
da han var syg.
357
00:40:51,159 --> 00:40:54,705
- Hun ser ud til at have det godt.
- Ja, hun har det godt.
358
00:40:56,415 --> 00:41:02,462
- Er det 20 ĂĄr siden sidst?
- Snarere 30.
359
00:41:02,629 --> 00:41:05,591
- Du ligner dig selv.
- Det ved jeg nu ikke...
360
00:41:05,757 --> 00:41:11,263
- Hvordan gĂĄr det? Du arbejder her.
- Ja, midlertidigt.
361
00:41:11,430 --> 00:41:14,558
Kulkraftværket lukkede,
og jeg har jo børn, så...
362
00:41:14,725 --> 00:41:18,979
- Hvor gamle er dine børn?
- 17 og 11. Du har vel også børn?
363
00:41:19,146 --> 00:41:23,942
Ja, men jeg ser dem ikke sĂĄ tit.
364
00:41:24,109 --> 00:41:27,613
Nej, jeg hørte,
at du sad i fængsel...
365
00:41:27,779 --> 00:41:32,159
- Har Nina fortalt det?
- Nej, det stod i avisen.
366
00:41:32,326 --> 00:41:37,456
Du er berømt. Det er ikke alle,
der omtales i New York Times.
367
00:41:37,623 --> 00:41:42,294
Mange sidder inde,
sĂĄ i den henseende er du som andre.
368
00:41:42,461 --> 00:41:47,132
- Jeg skal betale for dem her.
- Ja...
369
00:41:47,299 --> 00:41:49,384
- Er du her alene?
- Ja.
370
00:41:49,551 --> 00:41:52,095
- Kom til middag.
- Nej tak.
371
00:41:52,262 --> 00:41:58,143
Kom, så kan du møde børnene.
Vi gĂĄr herover.
372
00:42:00,270 --> 00:42:03,982
Lucy ville blive glad for at se dig.
Jeg giftede mig med Lucy Corry.
373
00:42:04,149 --> 00:42:08,153
Hun sĂĄ ikke til min side,
men hun ombestemte sig.
374
00:42:08,320 --> 00:42:10,656
Vi bor pĂĄ Lake Road.
375
00:42:10,822 --> 00:42:14,826
- Det er i gĂĄafstand for dig.
- Det ville være dejligt. Tak.
376
00:42:46,316 --> 00:42:48,735
Hvad fanden ..?
377
00:42:48,902 --> 00:42:52,364
- Far!
- Martin, hvad ..?
378
00:42:54,449 --> 00:42:56,201
Hvad laver du her?
379
00:42:56,368 --> 00:43:02,833
- Burde du ikke være i skole?
- Jo, jeg var i skole.
380
00:43:03,000 --> 00:43:07,546
Vi havde jo møde med rektoren.
Hvor fanden var du henne?
381
00:43:07,713 --> 00:43:12,551
- Undskyld...
- Ja, ja...
382
00:43:13,844 --> 00:43:16,763
Du hader jo det her sted!
Hvad laver du her?
383
00:43:16,930 --> 00:43:19,975
- Farfar efterlod huset til mig.
- Til dig?
384
00:43:20,142 --> 00:43:23,478
- Ikke til Nina?
- Nej, til mig.
385
00:43:23,645 --> 00:43:27,774
Farfar sagde, at jeg kunne tage
hertil for at være lidt alene.
386
00:43:27,941 --> 00:43:30,944
- Nu mĂĄ jeg leve med dig!
- Martin...
387
00:43:31,111 --> 00:43:32,905
Martin!
388
00:43:37,451 --> 00:43:41,163
- Jeg sover her i nat.
- Okay.
389
00:43:41,330 --> 00:43:47,419
- Er der noget at spise?
- Nej.
390
00:43:47,586 --> 00:43:50,088
- SĂĄ tager jeg pĂĄ Denny's.
- Nej...
391
00:43:50,255 --> 00:43:55,761
En ven har inviteret mig pĂĄ middag
i aften. Kom med derhen.
392
00:43:55,928 --> 00:43:58,847
- En ven?
- Ja, en gammel nabo.
393
00:43:59,014 --> 00:44:02,559
Taler han stadig med dig?
394
00:44:02,726 --> 00:44:07,189
Jeg er ligeglad. Det var bare en idé.
395
00:44:10,776 --> 00:44:15,155
- Hvad laver du?
- Rydder op.
396
00:44:15,322 --> 00:44:20,911
- Vil du smide alt ud?
- Det meste. Tag det, du vil have.
397
00:44:21,078 --> 00:44:23,872
Jeg vil ikke have noget.
398
00:44:37,636 --> 00:44:41,181
Hvad med den?
399
00:44:41,348 --> 00:44:44,768
- Hvad er det?
- Luk den op.
400
00:44:44,935 --> 00:44:49,565
Det er hans medaljer fra Korea.
Han havde nok villet give dig dem.
401
00:44:51,275 --> 00:44:52,609
MIN FAMILIE
402
00:44:56,029 --> 00:44:59,658
Hvad var det?
403
00:45:03,328 --> 00:45:07,875
Bare nogle gamle breve.
404
00:45:17,092 --> 00:45:19,261
Jeg hader skolen.
405
00:45:19,428 --> 00:45:23,473
WILLIAMS COLLEGE
OPTAGELSE
406
00:45:23,640 --> 00:45:26,268
Hvad sagde du?
407
00:45:26,435 --> 00:45:31,106
Jeg sagde, at jeg hader skolen.
408
00:45:35,903 --> 00:45:39,198
Jeg vil lade mig hverve.
409
00:45:41,700 --> 00:45:47,122
- Hvorfor det?
- Jeg vil være som farfar.
410
00:45:59,426 --> 00:46:04,473
- Er alt i orden, far?
- Ja.
411
00:46:17,778 --> 00:46:21,949
- Hej! Velkommen! Hvem er det?
- Min søn Martin.
412
00:46:22,115 --> 00:46:25,702
- Er du her ikke alene?
- Vi løb på hinanden.
413
00:46:25,869 --> 00:46:29,665
Godt at møde dig.
Kom ind og hils pĂĄ familien.
414
00:46:31,667 --> 00:46:35,921
Lucy! Noah og hans søn er her nu.
415
00:46:36,088 --> 00:46:39,675
- Hej, Noah. Kan du huske mig?
- Lucy Corry!
416
00:46:39,842 --> 00:46:43,011
Nu hedder jeg Lucy Finley.
417
00:46:43,178 --> 00:46:46,640
- Hej. Hvor gammel er du?
- 19.
418
00:46:46,807 --> 00:46:51,353
- Lila er 17. Kom, Lila!
- Vores søn er her også.
419
00:46:51,520 --> 00:46:55,524
- Vil du have noget at drikke?
- Der er cola.
420
00:46:55,691 --> 00:46:58,610
- Klarer du det? Kom nu, Lila!
- Vil du have en øl?
421
00:46:58,777 --> 00:47:01,738
Nej, jeg tager medicin.
422
00:47:01,905 --> 00:47:06,994
Du ligner dig selv. Din far
hverken drak eller talte med piger.
423
00:47:07,160 --> 00:47:11,164
- Det er min gamle ven Noah.
- Hej.
424
00:47:11,331 --> 00:47:16,545
- Det er hans søn Martin.
- Hej...
425
00:47:20,757 --> 00:47:26,805
- Din søn ligner dig.
- Synes du?
426
00:47:26,972 --> 00:47:31,393
Jeg kan ikke se det selv.
Vi er gledet fra hinanden.
427
00:47:33,145 --> 00:47:37,649
Solloway! Det var pokkers!
428
00:47:37,816 --> 00:47:42,446
Det er længe siden.
Kan du ikke huske mig?
429
00:47:42,613 --> 00:47:47,993
- Stevie Johnson!
- Stevie... hej. Godt at se dig.
430
00:47:48,160 --> 00:47:52,497
- Stevie inviterede sig pĂĄ middag.
- Det her vil jeg ikke gĂĄ glip af.
431
00:47:52,664 --> 00:47:56,835
- Er det 25-30 ĂĄr siden?
- Ja.
432
00:47:57,002 --> 00:48:01,757
Du forsvandt bare.
Jeg har læst din bog.
433
00:48:01,924 --> 00:48:05,135
- Det har vi alle gjort.
- Gris...
434
00:48:05,302 --> 00:48:10,766
Hvor fik du det fra? Den var
"50 nuancer af at bolle Solloway".
435
00:48:12,434 --> 00:48:16,647
- Det er lækkert.
- Det er Grants mors opskrift.
436
00:48:16,813 --> 00:48:20,901
- Hun var god til at lave mad.
- Ja, du spiste os ud af huset.
437
00:48:21,068 --> 00:48:27,074
- Vil du se billeder af din far?
- Ja.
438
00:48:27,241 --> 00:48:33,330
Her vandt han delstatskonkurrencen
i 1985. Du slog vist rekorden.
439
00:48:33,497 --> 00:48:37,125
- Det husker jeg ikke.
- Jo, det tror jeg, at du gjorde.
440
00:48:37,292 --> 00:48:41,505
Her er vi til skoleballet. Fulde...
441
00:48:41,672 --> 00:48:43,799
- Det ser man ikke pĂĄ billedet.
- Jo.
442
00:48:43,966 --> 00:48:48,136
- Hvilket bal var det?
- Det næstsidste, tror jeg.
443
00:48:48,303 --> 00:48:50,430
Ja, det lyder rimeligt.
444
00:48:50,597 --> 00:48:55,227
Det var før, Solloway blev besat
af at komme ind pĂĄ de riges college.
445
00:48:55,394 --> 00:48:58,772
College er jo vigtigt.
Hvad siger du, Lila?
446
00:48:58,939 --> 00:49:01,525
- Vi mĂĄ se, om jeg kommer ind.
- Det gør du.
447
00:49:01,692 --> 00:49:04,611
Jeg ved ikke, hvordan vi fĂĄr rĂĄd,
men du kommer ind.
448
00:49:04,778 --> 00:49:10,242
Solloway,
hvad er der sket med din hals?
449
00:49:10,409 --> 00:49:14,496
Jeg fik fjernet et modermærke.
450
00:49:16,915 --> 00:49:21,712
- Har du fĂĄet en brandskade?
- En eksplosion på værket.
451
00:49:21,879 --> 00:49:25,424
- Skrækkeligt...
- Jeg behøver ikke din medlidenhed.
452
00:49:25,591 --> 00:49:29,469
- Det var ikke...
- Jeg blev ikke buret inde.
453
00:49:29,636 --> 00:49:34,808
Jeg kan ikke se det for mig.
Dig i spjældet. Morsomt...
454
00:49:34,975 --> 00:49:38,854
- Hold nu op, Stevie.
- Du skulle have set din far.
455
00:49:39,021 --> 00:49:41,273
Han studerede,
som om han var Einstein.
456
00:49:41,440 --> 00:49:45,194
Det sidste ĂĄr gik han ikke ud,
undtagen nĂĄr han skulle i skole.
457
00:49:45,360 --> 00:49:49,114
- Hans mor var syg.
- Det havde intet med sagen at gøre.
458
00:49:49,281 --> 00:49:54,494
Solloway syntes altid,
at han var lidt finere end os andre.
459
00:49:54,661 --> 00:50:00,626
Se ham nu. Han er ĂĄbenbart
lige sĂĄ uduelig som os andre.
460
00:50:00,792 --> 00:50:04,338
Sikken dejlig aften...
461
00:50:04,505 --> 00:50:08,008
Vær lidt flink.
462
00:50:08,175 --> 00:50:12,596
De fleste kommer aldrig herfra.
463
00:50:12,763 --> 00:50:16,308
Det gjorde din far,
og det er gĂĄet godt for ham.
464
00:50:16,475 --> 00:50:22,397
Jeg er færdig. Må jeg gå nu?
Amber skal holde fest i aften.
465
00:50:22,564 --> 00:50:25,692
- Har du lavet lektier?
- Ja, far.
466
00:50:29,905 --> 00:50:32,282
Vil du med?
467
00:50:35,327 --> 00:50:38,664
- GĂĄ bare. Det bliver nok sjovt.
- Nej, det er i orden.
468
00:50:38,830 --> 00:50:42,459
Kom nu.
Vær ikke en taber som din far.
469
00:50:42,626 --> 00:50:45,921
- MĂĄ jeg ogsĂĄ gĂĄ fra bordet?
- Ja.
470
00:50:46,088 --> 00:50:49,716
Tak for mad.
471
00:50:52,302 --> 00:50:57,182
Hvorfor skal du altid opføre dig
som et røvhul, Stevie?
472
00:51:08,694 --> 00:51:13,240
Husker I en fyr
ved navn John Gunther?
473
00:51:13,407 --> 00:51:18,912
Han boede i Bloomsburg
og gik pĂĄ East Side.
474
00:51:19,079 --> 00:51:26,086
- Hans forældre havde en våbenbutik.
- Ja, jeg kørte forbi den på vejen.
475
00:51:26,253 --> 00:51:31,592
- Hvorfor spørger du?
- Husker I, hvordan han var?
476
00:51:31,758 --> 00:51:36,680
- Vi kendte ham ikke personligt.
- Vi gik jo ikke i skole sammen.
477
00:51:37,890 --> 00:51:39,433
Værsgo.
478
00:51:41,852 --> 00:51:45,189
Har du det godt, Noah?
479
00:52:27,105 --> 00:52:29,608
Fandens!
480
00:52:44,414 --> 00:52:47,960
Far! Far?
481
00:52:48,126 --> 00:52:51,505
VĂĄgn op, far!
482
00:52:51,672 --> 00:52:54,842
Rejs dig op!
483
00:52:55,008 --> 00:52:58,095
Hold op!
484
00:53:00,264 --> 00:53:03,225
Ă…h gud...
485
00:53:03,392 --> 00:53:07,187
Hej...
486
00:53:07,354 --> 00:53:10,691
- Hvordan var festen?
- Den var okay.
487
00:53:10,858 --> 00:53:13,151
Hjælp mig op.
488
00:53:16,321 --> 00:53:18,156
Tak.
489
00:53:22,786 --> 00:53:27,416
Lækkert, lækkert.
490
00:53:35,340 --> 00:53:39,887
Jeg hjælper dig. Lad mig gøre det.
491
00:53:40,053 --> 00:53:42,389
Giv mig den.
492
00:53:44,391 --> 00:53:46,393
Far...
493
00:53:46,560 --> 00:53:52,649
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor er du så skør?
494
00:54:26,183 --> 00:54:30,979
- MĂĄ jeg komme ind?
- Skrid.
495
00:54:45,786 --> 00:54:48,705
- Hvad er det?
- Læs det.
496
00:55:03,303 --> 00:55:06,431
Hvad er det?
497
00:55:06,598 --> 00:55:11,812
Det er sedlen,
som farmor efterlod sig, da hun døde.
498
00:55:13,313 --> 00:55:16,650
Et selvmordsbrev, altsĂĄ?
499
00:55:16,817 --> 00:55:19,778
- Det ligner din hĂĄndskrift.
- Det er det ogsĂĄ.
500
00:55:19,945 --> 00:55:21,905
Hvorfor?
501
00:55:24,783 --> 00:55:28,120
Fordi...
502
00:55:28,287 --> 00:55:34,168
Jeg skrev det for hende.
Hun kunne ikke holde pennen.
503
00:55:34,334 --> 00:55:37,921
Jeg var nødt til at hjælpe hende.
504
00:55:38,088 --> 00:55:41,425
Jeg...
505
00:55:41,592 --> 00:55:45,637
Jeg hjalp hende med at dø, Martin.
506
00:55:45,804 --> 00:55:51,059
Hun ville slippe for sine smerter.
507
00:55:51,226 --> 00:55:54,855
Jeg hjalp hende med det.
508
00:55:57,107 --> 00:56:02,946
- Hvorfor fortæller du det?
- Jeg ville bare...
509
00:56:04,781 --> 00:56:11,121
Din farfar og jeg talte sjældent
om vigtige ting.
510
00:56:11,288 --> 00:56:17,794
Jeg ved, at jeg har svigtet dig.
Jeg har virkelig svigtet dig.
511
00:56:19,796 --> 00:56:23,967
Du vil mĂĄske aldrig
kunne tilgive mig.
512
00:56:25,677 --> 00:56:28,347
Jeg elsker dig.
513
00:56:30,015 --> 00:56:34,520
Mere end du aner.
514
00:56:36,522 --> 00:56:40,609
Du vil ikke kunne forstĂĄ det,
før du får dine egne børn.
515
00:56:41,944 --> 00:56:46,740
Jeg ville bare fortælle
lidt mere om mig selv.
516
00:56:48,825 --> 00:56:51,745
Når jeg dør,
og du rydder ud mit hus -
517
00:56:51,912 --> 00:56:55,290
- skal du ikke behøve
at gennemtænke samtaler -
518
00:56:57,376 --> 00:57:00,796
- som aldrig vil finde sted.
519
00:57:15,936 --> 00:57:20,524
Du skal gĂĄ i skole i morgen tidlig.
520
00:57:20,691 --> 00:57:25,320
Jeg beder dig... for mors skyld.
521
00:57:27,197 --> 00:57:33,579
Lad hende se dig tage eksamen,
og så kan du gøre, hvad du vil.
522
00:57:33,745 --> 00:57:37,457
Okay?
523
00:57:37,624 --> 00:57:41,211
Okay.
524
00:58:27,591 --> 00:58:31,386
Martin! Op med dig...
525
00:59:17,724 --> 00:59:20,936
Martin? Martin!
526
00:59:21,103 --> 00:59:24,815
Hold op!
527
00:59:24,982 --> 00:59:27,526
Nej! Hold op!
528
00:59:30,863 --> 00:59:32,739
Martin!
42046