All language subtitles for The.Adored.2012.DVDRip.x264-RedBlade
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,573 --> 00:00:29,940
SzĂłval, Maia. Mit
gondolsz a lĂĄtvĂĄnyrĂłl?
2
00:00:30,491 --> 00:00:33,491
MĂĄrmint a tĂĄjrĂłl,
nem a mezĆn pisilĆ nĆrĆl.
3
00:00:34,481 --> 00:00:35,481
ImĂĄdni valĂł.
4
00:00:36,814 --> 00:00:39,914
Az, bĂĄr egy kis
napsĂŒtĂ©s sokat segĂtene.
5
00:01:06,220 --> 00:01:09,187
Magyar felirat: Cill
http://thelword.extra.hu/
6
00:01:47,814 --> 00:01:50,247
- Tudja, Miss Allman...
- HĂvj Frankie-nek.
7
00:01:50,530 --> 00:01:53,630
Francesca, a Miss Allman-tĂłl
öregnek érzem magam.
8
00:01:53,775 --> 00:01:57,675
Franke. Szeretném megköszönni, hogy
ilyen gyorsan a rendelkezésemre ålltål.
9
00:01:57,938 --> 00:01:59,871
Semmi gond,
rĂ©szemrĆl az öröm.
10
00:01:59,921 --> 00:02:03,854
Barbara megmutatta a képeket,
amiket még 2009-ben csinåltak.
11
00:02:05,185 --> 00:02:07,352
- Le voltam nyƱgözve.
- Köszönöm.
12
00:02:08,171 --> 00:02:10,638
Azt mondta, akkor
ĂĄlltĂĄl modellt utoljĂĄra.
13
00:02:15,547 --> 00:02:17,047
Ez a tó. GyönyörƱ.
14
00:02:21,329 --> 00:02:22,329
Az.
15
00:03:47,048 --> 00:03:48,048
SegĂtek.
16
00:03:48,073 --> 00:03:52,006
Ne butåskodj. A vendégem
vagy. Csak pihenj, élvezd.
17
00:03:52,751 --> 00:03:54,351
Nem mintha bĂĄrmi gond lenne.
18
00:04:01,167 --> 00:04:02,834
SzĂłval, egyedĂŒl Ă©lsz itt?
19
00:04:09,333 --> 00:04:13,733
- Ăs innen dolgozol?
- Legnagyobb részt.
20
00:04:34,258 --> 00:04:39,191
- Van...partnered? - Partner? Milyen
politikailag korrekt megfogalmazĂĄs.
21
00:04:39,299 --> 00:04:41,966
- Bocs, csak...
- Nyugi. Csak ugratlak.
22
00:04:42,837 --> 00:04:46,904
ĆszintĂ©n szĂłlva, ez per
pillanat kicsit bonyolult.
23
00:04:48,148 --> 00:04:49,281
De mikor nem az.
24
00:05:13,710 --> 00:05:15,377
Ăgy hallottam, te fĂ©rjnĂ©l vagy.
25
00:05:44,389 --> 00:05:45,389
Férjnél vagy?
26
00:05:49,875 --> 00:05:50,875
Ja, igen.
27
00:05:53,043 --> 00:05:58,243
- Körbe akarsz nézni?
- Ez a hĂĄz elkĂ©pesztĆ.
28
00:06:01,161 --> 00:06:02,561
Mutatom a szalont.
29
00:06:32,731 --> 00:06:34,564
Ezt mind a fĂ©nykĂ©peidbĆl fizeted?
30
00:06:34,808 --> 00:06:35,808
Szép is lenne.
31
00:06:36,617 --> 00:06:39,117
Nem, a hĂĄz kitermeli magĂĄt.
32
00:06:40,693 --> 00:06:41,693
Ezt hogy érted?
33
00:06:41,700 --> 00:06:46,467
Ha nincs szezon, egyedĂŒl Ă©lek, de az
év többi részében vannak vendégek.
34
00:06:46,549 --> 00:06:48,549
Kiadom, ĂĄltalĂĄban csalĂĄdoknak.
35
00:06:49,809 --> 00:06:53,309
Van pĂĄr nagy
nevem. Még nemesek is.
36
00:06:54,507 --> 00:06:55,507
Tényleg?
37
00:06:57,020 --> 00:07:03,287
Nem mondok neveket, de az biztos,
hogy ez a hĂĄz lĂĄtott mĂĄr egy s mĂĄst.
38
00:07:03,580 --> 00:07:08,513
Nekik megadja a hĂĄz a kellĆ magĂĄnĂ©letet,
nekem meg jĂł ĂŒrĂŒgy, hogy rendben tartsam.
39
00:07:35,012 --> 00:07:38,245
Milyen csend van.
Ăs milyen nagy a tĂ©r.
40
00:07:41,248 --> 00:07:43,115
Mérföldekre nincs itt senki.
41
00:07:57,668 --> 00:07:58,801
Szeretsz olvasni?
42
00:07:58,987 --> 00:08:01,787
PrĂłbĂĄlok. De tĂșl sok
minden van odakint.
43
00:08:37,031 --> 00:08:38,431
Ezt mind te fotĂłztad?
44
00:08:50,942 --> 00:08:52,275
Ez sokaknak tetszik.
45
00:08:54,276 --> 00:08:57,709
Vicces a története.
Ć egy barĂĄtom volt.
46
00:08:58,409 --> 00:09:00,676
Odajött hozzåm a båtyja temetésén.
47
00:09:01,796 --> 00:09:03,196
Teljesen zavart volt.
48
00:09:04,450 --> 00:09:08,483
Annyira sebezhetĆ volt,
de mégis olyan elegåns.
49
00:09:09,280 --> 00:09:11,613
Megkérdeztem,
hogy lefotĂłzhatom-e.
50
00:09:12,458 --> 00:09:13,458
Mit felelt?
51
00:09:14,470 --> 00:09:18,037
PĂĄr pillanatig csak bĂĄmult
rĂĄm, aztĂĄn azt mondta.
52
00:09:19,364 --> 00:09:22,664
Leszarom.
53
00:09:25,303 --> 00:09:26,303
Nyers.
54
00:09:30,331 --> 00:09:31,331
GyönyörƱ.
55
00:09:33,510 --> 00:09:34,510
Egyetértek.
56
00:09:37,837 --> 00:09:38,970
Itt åtöltözhetsz.
57
00:09:43,670 --> 00:09:44,670
PompĂĄs.
58
00:09:49,587 --> 00:09:52,620
- Ăs ha szeretnĂ©d felfrissĂteni
magad... - Köszönöm.
59
00:09:56,312 --> 00:09:59,312
Csinålok ebédet, utåna
lĆhetnĂ©nk pĂĄr kĂ©pet.
60
00:09:59,702 --> 00:10:03,002
- SegĂtsek?
- Nem kell. Sokat utaztĂĄl.
61
00:10:03,925 --> 00:10:06,225
Pihenj, és csomagolj ki.
62
00:10:09,068 --> 00:10:12,535
- Köszönöm.
- Ărezd magad otthon.
63
00:10:17,317 --> 00:10:18,384
Szólok, ha kész.
64
00:11:50,097 --> 00:11:52,030
JĂł ez a timeline Ăgy, Adrian?
65
00:11:53,271 --> 00:11:54,271
Igen.
66
00:11:57,335 --> 00:11:59,316
Ăszrevetted, hogy ez a
timeline teljesen mĂĄs,
67
00:11:59,341 --> 00:12:01,192
mint amit elsĆ
alkalommal rajzoltĂĄl fel?
68
00:12:01,324 --> 00:12:02,324
Ezt hogy érted?
69
00:12:02,671 --> 00:12:06,548
Ma az elsĆ boldog emlĂ©kednek
azt a napot Ărtad le,
70
00:12:06,573 --> 00:12:10,829
amikor megszerezted a
jogosĂtvĂĄnyodat, 18 Ă©ves korodban.
71
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
Igen.
72
00:12:16,174 --> 00:12:18,041
EmlĂ©kszem mĂșltkor mit ĂrtĂĄl?
73
00:12:18,108 --> 00:12:20,508
- Most mĂĄst?
- Igen.
74
00:12:27,885 --> 00:12:28,885
Nem értem.
75
00:12:35,874 --> 00:12:37,941
Hogy érzed magad
attĂłl, hogy itt vagy?
76
00:12:39,058 --> 00:12:40,058
HĂŒlyĂ©n.
77
00:12:44,282 --> 00:12:45,815
Zavarban. Szégyenkezve.
78
00:12:47,491 --> 00:12:49,191
- Ezt mind érzed?
- Igen.
79
00:12:50,616 --> 00:12:51,616
Miért?
80
00:12:53,141 --> 00:12:55,374
Mert most mĂĄr lĂĄtom,
hogy hol hibĂĄztam.
81
00:12:57,634 --> 00:13:01,525
Mikor jobban vagyok,
teljesen tisztĂĄn lĂĄtom a...
82
00:13:01,550 --> 00:13:03,058
dolgokat, de amikor
olyan vagyok...
83
00:13:08,208 --> 00:13:09,675
Mivel kĂŒzdesz ennyire?
84
00:13:13,140 --> 00:13:16,473
Mivel kĂŒzd bĂĄrki is,
mikor olyan ĂĄllapotban van?
85
00:13:23,161 --> 00:13:24,294
Mit akarsz tĆlem?
86
00:13:25,948 --> 00:13:28,348
Miért kell mindenbe
belekérdezned?
87
00:13:31,781 --> 00:13:34,648
MĂ©rges vagyok. DĂŒhös. IngerĂŒlt.
88
00:13:36,928 --> 00:13:38,261
Most is mérges vagy?
89
00:13:38,551 --> 00:13:41,684
Persze, hogy kurva mérges
vagyok. LĂĄtod, nem?
90
00:13:45,508 --> 00:13:48,641
Ăs mit mondtunk, mi a
teendĆ, ha mĂ©rges vagy?
91
00:13:48,985 --> 00:13:49,985
Csak ezt ne.
92
00:13:52,863 --> 00:13:53,863
Nyugalom.
93
00:13:56,948 --> 00:13:58,315
Maradj nyugodt.
94
00:14:00,348 --> 00:14:01,548
Lélegezz mélyeket.
95
00:14:14,245 --> 00:14:18,312
Ez itt mƱködik. Az irodåban. De
mi van kint? Mi van a valĂł vilĂĄggal?
96
00:14:18,545 --> 00:14:21,645
Nem azért vagyok itt, hogy
szĂłrakozzak egy pszichiĂĄterrel.
97
00:14:29,104 --> 00:14:30,104
Ez jĂł, Adrian.
98
00:14:32,273 --> 00:14:33,273
Mi?
99
00:14:33,680 --> 00:14:37,813
Ez az elsĆ alkalom, hogy ĆszintĂ©n
beszĂ©lsz a gyengesĂ©gedrĆl.
100
00:14:43,798 --> 00:14:46,998
Persze ez nem azt jelenti,
hogy mĂĄra be is fejeztĂŒk.
101
00:15:16,986 --> 00:15:19,586
JĂł, szĂłval mi a
lĂĄtogatĂĄsod fĆ cĂ©lja?
102
00:15:20,148 --> 00:15:21,148
Ezt hogy érted?
103
00:15:21,516 --> 00:15:22,583
Mit vĂĄrsz tĆlem?
104
00:15:23,276 --> 00:15:26,743
HĂĄt, csak tudod,
olyan régen volt mår.
105
00:15:30,684 --> 00:15:36,584
Maia, ha valami
kĂŒlönlegeset szeretnĂ©l tĆlem,
106
00:15:38,017 --> 00:15:40,350
akkor mondanod
kell, hogy tudjam.
107
00:15:43,967 --> 00:15:49,734
KĂŒlönben boldogtalanul fogsz tĂĄvozni,
Ă©s innen mĂ©g senki nem ment el Ășgy.
108
00:15:52,606 --> 00:15:53,873
Micsoda kijelentés.
109
00:15:55,140 --> 00:15:56,340
VĂĄlaszokat akarok.
110
00:16:01,590 --> 00:16:04,457
Ahogy nézem azokat a képeket,
nem ismerek magamra.
111
00:16:06,429 --> 00:16:08,996
MĂĄs idĆk jĂĄrtak. Ăn
mĂĄr nem az a nĆ vagyok.
112
00:16:13,280 --> 00:16:18,680
TehĂĄt arrĂłl van szĂł, hogy
Ășjra megtalĂĄld önmagad.
113
00:16:20,377 --> 00:16:21,444
Azt hiszem igen.
114
00:16:23,816 --> 00:16:28,583
Ez esetben, maga
a sors vezetett ide.
115
00:16:53,545 --> 00:16:59,945
Ez a leheletvékony anyag gyönyörƱen
fel fogja venni az alakodat.
116
00:17:01,640 --> 00:17:04,440
Nagyon szép sziluettet
fog csinĂĄl neked.
117
00:17:05,600 --> 00:17:07,733
Szerinted nem fog tĂșl
nagynak tƱnni a csĂpĆm ebben?
118
00:17:15,721 --> 00:17:16,721
Tökéletes.
119
00:17:25,903 --> 00:17:28,103
- Vegyem fel most?
- Igen.
120
00:19:06,367 --> 00:19:07,900
LĂĄssunk egy mĂĄsik pĂłzt.
121
00:19:09,865 --> 00:19:10,865
Nézz råm.
122
00:19:13,633 --> 00:19:14,966
Fejet kicsit lefelé.
123
00:19:19,229 --> 00:19:20,229
Jobban.
124
00:19:29,307 --> 00:19:30,340
NĂ©zz bele a tĂŒkörbe.
125
00:19:36,717 --> 00:19:37,717
Magadat nézd.
126
00:19:40,203 --> 00:19:41,536
Mire gondolsz, Maia?
127
00:19:44,785 --> 00:19:46,118
Tetszik, amit lĂĄtsz?
128
00:19:54,082 --> 00:19:55,349
Mi van a férjeddel?
129
00:19:55,588 --> 00:19:56,588
Tessék?
130
00:19:59,257 --> 00:20:02,224
Mikor ölelt meg utoljåra?
Mikor szeretkeztetek?
131
00:20:02,235 --> 00:20:04,368
Mi köze van
ennek bĂĄrmihez is?
132
00:20:04,637 --> 00:20:07,170
Semmi. De nem vĂĄlaszoltĂĄl.
133
00:20:08,886 --> 00:20:10,819
Nem szeretnĂ©k errĆl beszĂ©lni.
134
00:20:12,019 --> 00:20:13,019
Ejnye.
135
00:20:13,536 --> 00:20:14,536
Våltsunk témåt.
136
00:20:18,265 --> 00:20:19,265
Mi történt?
137
00:20:20,299 --> 00:20:21,399
Azt mondtam, elég.
138
00:20:21,473 --> 00:20:23,073
Kinek a hibĂĄja volt?
A tiéd vagy az övé?
139
00:20:23,096 --> 00:20:24,163
Frankie, kérlek.
140
00:20:28,405 --> 00:20:29,405
Remek.
141
00:20:30,329 --> 00:20:31,329
ImĂĄdni fogod.
142
00:20:33,321 --> 00:20:35,988
Ăltözz ĂĄt, hozok egy kis vizet.
143
00:21:30,382 --> 00:21:33,515
Ugye milyen szépek? A nårciszok.
144
00:21:35,274 --> 00:21:36,274
Ăj Ă©let.
145
00:21:53,925 --> 00:21:55,658
Mintha valaki megcsĂłkolna.
146
00:22:13,886 --> 00:22:14,886
Minden rendben?
147
00:22:18,429 --> 00:22:19,429
Az ĂĄgyra.
148
00:22:28,390 --> 00:22:30,523
Vedd le a felsĆt.
149
00:22:32,868 --> 00:22:33,868
Tessék?
150
00:22:34,500 --> 00:22:35,633
Vedd le a felsĆt.
151
00:22:38,877 --> 00:22:40,277
Mi a gond?
152
00:22:41,192 --> 00:22:42,925
Még sosem csinåltam topless-t.
153
00:22:44,459 --> 00:22:45,992
Nem olyan topless lesz.
154
00:22:49,521 --> 00:22:50,521
BĂzz bennem.
155
00:22:57,343 --> 00:22:58,343
Mit mƱvelsz?
156
00:22:59,254 --> 00:23:03,821
Ha ettĆl kĂ©nyelmesebben
érzed magad, legyen.
157
00:23:05,215 --> 00:23:06,815
Nem biztos, hogy akarom.
158
00:23:10,170 --> 00:23:12,170
Ez az emberi test.
159
00:23:12,360 --> 00:23:19,493
Az én emberi testem. Talån nem magazin
test, de az enyém, ennyim van.
160
00:23:21,718 --> 00:23:24,918
Ăs ebben a vilĂĄgban, ha
egy olyan, mint én, nem...
161
00:23:24,943 --> 00:23:28,142
szĂ©gyenlĆs, akkor egy
magadfajtĂĄnak sem kellene.
162
00:23:36,768 --> 00:23:38,101
Låtom a gyengeséget.
163
00:23:44,440 --> 00:23:45,773
LĂĄtok egy igazi nĆt.
164
00:23:50,454 --> 00:23:51,454
LĂĄtlak.
165
00:24:02,680 --> 00:24:03,747
Jól érzed magad?
166
00:24:09,672 --> 00:24:11,996
Adrian, mikor elĆször
jöttél ide, megkértelek,
167
00:24:12,021 --> 00:24:14,072
hogy mond el az elsĆ
boldog emlékedet.
168
00:24:14,100 --> 00:24:16,467
Azt mondtad, az volt az, mikor
talĂĄlkoztĂĄl a partnereddel.
169
00:24:17,960 --> 00:24:22,427
Ma pedig Ă©vekkel azelĆtti, amikor
megszerezted a jogosĂtvĂĄnyodat.
170
00:24:24,550 --> 00:24:27,417
Valami megvĂĄltozott. Te vĂĄltoztĂĄl.
171
00:24:32,200 --> 00:24:34,267
Semmi szåndékossåg nincs benne.
172
00:24:34,350 --> 00:24:37,717
VĂĄlaszthatsz,
hogy ki akarsz lenni.
173
00:24:45,080 --> 00:24:48,985
Ha vålasztanod kéne egy szót arra,
hogy hogy érzed most magad.
174
00:24:49,010 --> 00:24:52,604
Nem feltétlen ebben a pillanatban,
ĂĄltalĂĄban. Mi lenne az?
175
00:24:59,480 --> 00:25:00,480
Elszigeteltség.
176
00:25:08,960 --> 00:25:09,960
Folytasd.
177
00:25:14,736 --> 00:25:15,736
Gyakran...
178
00:25:17,485 --> 00:25:18,618
Nagyon gyakran...
179
00:25:21,634 --> 00:25:23,267
Nem akarom, de...
180
00:25:26,373 --> 00:25:30,240
IdĆnkĂ©nt azt Ă©rzem, az
a legjobb, ha elvonulok.
181
00:25:33,071 --> 00:25:37,604
Nehéz a napi
teendĆkre koncentrĂĄlni.
182
00:25:39,584 --> 00:25:44,917
Elmegyek dolgozni, beszélgetek emberekkel,
kényszeredetten mosolygok, ha muszåj.
183
00:25:47,535 --> 00:25:52,202
De valĂłjĂĄban nem
vagyok ott. Nem igazĂĄn.
184
00:25:57,424 --> 00:25:58,824
Akkor miért csinålod?
185
00:26:00,788 --> 00:26:01,988
Ezeket a dolgokat.
186
00:26:03,794 --> 00:26:05,227
Mi måst tehetnék?
187
00:26:12,526 --> 00:26:15,459
Szerinted mi hiĂĄnyzik az Ă©letedbĆl?
188
00:26:21,109 --> 00:26:22,109
A szerelem.
189
00:26:23,104 --> 00:26:24,104
A szerelem.
190
00:26:27,385 --> 00:26:29,252
Mit jelent neked a szerelem?
191
00:26:31,260 --> 00:26:33,160
A nĆt, akit szeretek.
192
00:27:03,452 --> 00:27:04,452
Köszi.
193
00:27:06,135 --> 00:27:09,335
Nem hittem volna, hogy egy
nap jobban fogom magam érezni.
194
00:27:09,632 --> 00:27:11,532
Mintha itt tényleg
kapnĂ©k levegĆt.
195
00:27:19,184 --> 00:27:21,917
Figyelj, nincs semmi
dolgom a hétvégén.
196
00:27:22,123 --> 00:27:25,356
Miért nem maradsz, és
megmutatom a partot.
197
00:27:25,456 --> 00:27:26,456
ElkĂ©pesztĆ.
198
00:27:29,867 --> 00:27:30,667
Bocs.
199
00:27:30,754 --> 00:27:35,054
Nem, nem az, szeretnék maradni,
csak a fĂ©rjemmel terveztĂŒnk valamit.
200
00:27:35,952 --> 00:27:36,952
Az ajĂĄnlat ĂĄll.
201
00:27:37,524 --> 00:27:42,791
Csak pihenni fogok, friss levegĆt
szĂvni, Ă©s jĂł lenne, ha te is itt lennĂ©l.
202
00:27:44,206 --> 00:27:45,206
Ez minden.
203
00:28:10,824 --> 00:28:11,824
Szia édes.
204
00:28:17,531 --> 00:28:20,098
Igen, ezĂ©rt is hĂvlak. Ezt
akarom megbeszélni veled.
205
00:28:22,615 --> 00:28:24,415
Annyira gyönyörƱ ez a hely.
206
00:28:24,927 --> 00:28:29,094
A fotós, akivel dolgozom megkért,
hogy maradjak itt hétvégére.
207
00:28:29,169 --> 00:28:30,502
Ăs Ă©n...
208
00:28:33,332 --> 00:28:35,732
Nem, igent mondtam, mert...
209
00:28:41,756 --> 00:28:44,789
Ha lĂĄtnĂĄd ezt, ami
itt van, annyira szép...
210
00:28:53,651 --> 00:28:56,151
Nem megyek haza ma este.
Itt maradok a hétvégére.
211
00:29:00,034 --> 00:29:03,167
Nem a fotĂłzĂĄs miatt.
Csak itt akarok maradni.
212
00:29:03,510 --> 00:29:04,510
Maradni fogok.
213
00:29:05,440 --> 00:29:07,173
Miattam, kell egy kis idĆ.
214
00:29:13,514 --> 00:29:17,214
Itt maradok.
VasĂĄrnap talĂĄlkozunk.
215
00:29:32,469 --> 00:29:34,002
Nem Ăzlik a kaja?
216
00:29:35,852 --> 00:29:37,519
De, imĂĄdom, csak tĂșl sok.
217
00:29:38,346 --> 00:29:40,146
TĂșlbecsĂŒltem az Ă©tvĂĄgyadat.
218
00:29:42,209 --> 00:29:43,342
Kényeztesd magad.
219
00:29:45,043 --> 00:29:46,510
Azt hiszem igazad van.
220
00:29:47,963 --> 00:29:50,296
CsodĂĄlatos volt ez a mai
nap, köszönöm, Frankie.
221
00:29:51,151 --> 00:29:53,918
Maradj mĂĄr, te
voltĂĄl csodĂĄlatos.
222
00:29:54,835 --> 00:29:55,835
Dehogy.
223
00:29:56,452 --> 00:29:58,252
Még sosem
talĂĄlkoztam ilyen fotĂłssal.
224
00:29:58,850 --> 00:30:02,317
Barbara nem figyelmeztetett,
hogy ennyire...közvetlen vagy.
225
00:30:02,648 --> 00:30:04,448
Ez pont olyan jĂł szĂł,
mint bĂĄrmelyik mĂĄsik.
226
00:30:05,191 --> 00:30:06,858
Mindig kérem,
hogy ne mondja el.
227
00:30:06,946 --> 00:30:09,713
A meglepetés ereje
elengedhetetlen a munkĂĄmban.
228
00:30:10,023 --> 00:30:11,556
Hatårozottan megleptél.
229
00:30:11,590 --> 00:30:13,368
KĂŒlönösen, mikor
mindketten fĂ©lmeztelenĂŒl...
230
00:30:13,393 --> 00:30:15,381
vĂ©geztĂŒk. Erre mĂ©g csak
nem is szĂĄmĂtottam.
231
00:30:17,481 --> 00:30:18,481
Ăn igen.
232
00:30:21,090 --> 00:30:22,557
Megnézhetem a képeket?
233
00:30:23,956 --> 00:30:26,123
Sosem mutatom meg a
munkĂĄimat, amĂg nincsenek kĂ©szen.
234
00:30:32,489 --> 00:30:35,860
Kinyitok mĂ©g egy ĂŒveg
bort, addig te menj be...
235
00:30:35,885 --> 00:30:39,180
a szalonba, és helyezd
magad kényelembe.
236
00:30:46,975 --> 00:30:47,975
Szalon.
237
00:31:37,615 --> 00:31:38,615
Mi van?
238
00:31:41,357 --> 00:31:43,490
Mintha lĂĄttam
volna valamit odakint.
239
00:31:47,768 --> 00:31:50,101
TalĂĄn csak az ĆrĂŒlt gazda.
240
00:31:51,684 --> 00:31:52,951
MifĂ©le ĆrĂŒlt gazda?
241
00:31:54,439 --> 00:31:58,272
Tudtad, hogy Percy
Bysshe Shelley is itt élt?
242
00:31:59,638 --> 00:32:00,638
A költĆ?
243
00:32:01,175 --> 00:32:03,842
- Ismered?
- A nevét.
244
00:32:05,492 --> 00:32:09,259
Tudtad, hogy Mary Shalley férje volt?
245
00:32:11,543 --> 00:32:13,876
Mint a Frankenstein alkotĂłja?
246
00:32:15,251 --> 00:32:16,251
Ć volt az.
247
00:32:17,692 --> 00:32:22,792
Ăs ebben a hĂĄzban szĂŒletett
a Frankestein története.
248
00:32:25,457 --> 00:32:27,524
Ăs ezt pont most kell mondanod?
249
00:32:29,888 --> 00:32:33,961
Egy Ă©jjel, egy ĆrĂŒlt
farmer bejött a håzba egy...
250
00:32:33,986 --> 00:32:37,712
pisztollyal, és håromszor
meglĆtte Percy-t.
251
00:32:38,436 --> 00:32:39,436
Tényleg?
252
00:32:40,156 --> 00:32:41,156
Miért?
253
00:32:42,960 --> 00:32:44,027
Senki sem tudja.
254
00:32:45,973 --> 00:32:49,873
Mary Shalley-t is
pontosan ez foglalkoztatta.
255
00:32:50,171 --> 00:32:54,638
Mi motivĂĄl egy
szörnyeteget ilyen dologra?
256
00:32:59,959 --> 00:33:02,192
Ăs mĂĄr meg is szĂŒletett
a Frankestein ötlete.
257
00:33:04,907 --> 00:33:05,907
Itt?
258
00:33:07,775 --> 00:33:09,642
Az ablaktĂłl jobbra.
259
00:33:17,530 --> 00:33:19,463
Szóval itt ölte meg?
260
00:33:21,356 --> 00:33:25,323
Nem. Megfulladt OlaszorszĂĄgban.
261
00:33:31,814 --> 00:33:34,347
Nem Ć volt a
legszerencsésebb, aki itt élt, nem?
262
00:33:41,939 --> 00:33:43,006
Ărd le Ćt nekem.
263
00:33:43,823 --> 00:33:44,823
Hogy érted?
264
00:33:46,615 --> 00:33:48,215
VonzĂłdsz hozzĂĄ?
265
00:33:48,298 --> 00:33:51,865
Persze. Ha valami,
akkor tĂșl vonzĂł is.
266
00:33:52,449 --> 00:33:55,616
- TĂșl vonzĂł?
- Az.
267
00:33:56,554 --> 00:33:57,554
Az hogy lehet?
268
00:34:03,572 --> 00:34:08,339
Néha megbåmuljåk, és vadidegenek
megjegyzéseket tesznek rå.
269
00:34:10,333 --> 00:34:12,866
Az se Ă©rdekli Ćket,
hogy én is ott vagyok.
270
00:34:13,281 --> 00:34:14,481
Ăs ez felbosszant?
271
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Szerinted?!
272
00:34:17,280 --> 00:34:21,613
Ez kurva gĂĄz, az emberekben
több tisztelet kellene, hogy legyen.
273
00:34:22,025 --> 00:34:23,025
Nyugodj meg.
274
00:35:08,291 --> 00:35:09,291
BĂzol benne?
275
00:35:13,867 --> 00:35:15,134
Senkiben sem bĂzom.
276
00:35:18,877 --> 00:35:19,877
Pillanat.
277
00:35:24,718 --> 00:35:25,718
Gyere be.
278
00:35:26,937 --> 00:35:28,804
Csak megnézem, hogy
minden rendben van-e.
279
00:35:28,940 --> 00:35:31,407
Minden tökéletes
Frankie, köszönöm.
280
00:35:35,841 --> 00:35:37,641
Itt leszek a
közelben, ha bårmi kellene.
281
00:35:40,261 --> 00:35:42,461
KiĂĄlts, ha kellek.
282
00:35:43,221 --> 00:35:44,221
Fogok.
283
00:35:57,631 --> 00:36:00,831
Annyira fĂŒggetlen.
284
00:36:02,486 --> 00:36:07,753
Ezt imĂĄdom benne,
és ezt utålom is.
285
00:36:11,411 --> 00:36:16,844
NĂ©ha azt kĂvĂĄnom,
bĂĄrcsak szĂŒksĂ©ge lenne rĂĄm.
286
00:36:20,273 --> 00:36:21,540
Mire van szĂŒksĂ©ged?
287
00:36:23,350 --> 00:36:25,617
Szeretetet és figyelmet szeretnél?
288
00:36:26,303 --> 00:36:27,203
Igen.
289
00:36:27,286 --> 00:36:29,753
Mint mindenki. Ebben
nincs semmi kĂŒlönleges.
290
00:36:30,752 --> 00:36:32,852
- Nem?
- Persze, hogy nem.
291
00:36:32,886 --> 00:36:34,486
Ez teljesen természetes.
292
00:36:40,617 --> 00:36:41,884
NĂ©ha csak nĂ©zem Ćt.
293
00:36:46,304 --> 00:36:48,371
NĂ©zem Ćt, mikor
nem veszi észre,
294
00:36:52,843 --> 00:36:55,076
Ă©s lĂĄtom milyen sebezhetĆ.
295
00:37:28,281 --> 00:37:29,614
Frankie, te vagy az?
296
00:37:53,029 --> 00:37:55,062
Azokat a pillanatokat
élvezem a legjobban.
297
00:37:56,560 --> 00:37:58,360
Ezt nem biztos, hogy értem.
298
00:37:58,804 --> 00:37:59,804
Mit nem ért?
299
00:38:01,789 --> 00:38:06,989
Azt akarod mondani, hogy
te sose nézted a szeretett...
300
00:38:07,014 --> 00:38:11,113
férfit, ha nem figyelt
oda, vagy ha aludt?
301
00:38:13,619 --> 00:38:14,619
Olyan békés.
302
00:38:17,802 --> 00:38:21,169
Ăs nem is tudjĂĄk, hogy
abban a pillanatban...
303
00:38:23,841 --> 00:38:25,574
Ćk az egĂ©sz vilĂĄgod.
304
00:39:56,061 --> 00:39:57,661
Megszegem
az egyik szabĂĄlyom.
305
00:40:01,109 --> 00:40:02,109
Komolyan?
306
00:40:02,701 --> 00:40:04,468
Ezeket lĂĄtnod kell.
307
00:40:04,633 --> 00:40:06,233
Csak pĂĄrat.
308
00:40:09,624 --> 00:40:11,024
Lefelé tudsz lapozni.
309
00:40:17,151 --> 00:40:18,151
Ez mi?
310
00:40:20,460 --> 00:40:22,727
Te vagy, és egy
Chloe nevƱ låny.
311
00:40:23,141 --> 00:40:24,808
Ne mond
ki ezt a nevet.
312
00:40:29,268 --> 00:40:31,568
- Ki az a Chloe?
- Azt mondtam, hogy nem.
313
00:40:32,108 --> 00:40:34,008
Ehhez nem volt jogod.
314
00:40:35,972 --> 00:40:36,972
SajnĂĄlom, Maia.
315
00:40:38,945 --> 00:40:41,145
Csak még
sosem lĂĄttam ilyesmit.
316
00:40:42,571 --> 00:40:44,238
Nem akartalak megbĂĄntani.
317
00:40:45,760 --> 00:40:47,693
Låttam valami gyönyörƱséget
abban a pillanatban.
318
00:40:51,349 --> 00:40:56,816
Mindegy, ez a te dolgod, nem kell
beszélned róla, ha nem akarsz.
319
00:40:59,542 --> 00:41:01,109
MegĂgĂ©rtem, hogy körbevezetlek.
320
00:41:01,759 --> 00:41:03,526
Itt tényleg
minden nagyon békés.
321
00:41:04,794 --> 00:41:06,527
TalĂĄn pont erre
van szĂŒksĂ©ged.
322
00:41:27,819 --> 00:41:29,852
Emlékszem, mikor
elĆször jöttem ki ide.
323
00:41:29,887 --> 00:41:32,187
TotĂĄl megrĂ©mĂŒltem.
324
00:41:33,537 --> 00:41:35,470
Nem tĂșl szilĂĄrd a talaj, nem?
325
00:41:40,741 --> 00:41:42,674
Elviszlek egy
eldugott kis strandra.
326
00:41:44,000 --> 00:41:45,267
Hihetetlen csendes.
327
00:41:46,852 --> 00:41:49,085
Oda-vissza egy
lélekkel nem talålkozom.
328
00:41:50,381 --> 00:41:52,948
SƱrƱbb napokon 1-2 emberrel.
329
00:41:56,327 --> 00:41:58,694
Az a hely van a
legközelebb a Paradicsomhoz.
330
00:42:02,006 --> 00:42:03,506
Fagyos, nem?
331
00:42:12,437 --> 00:42:16,470
Nem fura, hogy néha
elfelejtesz érezni?
332
00:42:18,374 --> 00:42:20,741
A férjemmel olyan
keményen próbålkoztunk.
333
00:42:24,588 --> 00:42:27,055
Az évek sorån
minden megprĂłbĂĄltunk.
334
00:42:30,229 --> 00:42:32,529
Kétségbeesve próbåltunk
csalĂĄdot alapĂtani.
335
00:42:33,291 --> 00:42:35,591
Aztån egy napon éreztem,
hogy terhes vagyok. Tudtam.
336
00:42:36,119 --> 00:42:37,652
EgyszerƱen csak tudtam.
337
00:42:40,790 --> 00:42:42,923
Ăs mikor a teszt pozitĂv lett...
338
00:42:44,145 --> 00:42:46,145
lĂĄtnod kellett volna az arcĂĄt.
339
00:42:47,226 --> 00:42:50,893
A karjåba kapott és
ĂłrĂĄkig szeretkeztĂŒnk.
340
00:42:52,207 --> 00:42:54,440
Sose hittem volna, hogy
ilyen gyengéd is tud lenni.
341
00:42:56,636 --> 00:43:02,969
Elvitt vacsorĂĄzni, hogy megĂŒnnepeljĂŒk,
és az egész étteremnek bejelentette.
342
00:43:04,118 --> 00:43:06,451
Azok meg éljeneztek és gratulåltak.
343
00:43:09,545 --> 00:43:15,712
SzĂŒrreĂĄlis volt, mintha
egy filmet néztem volna.
344
00:43:19,937 --> 00:43:22,137
Az volt életem
legszebb estéje.
345
00:43:27,085 --> 00:43:28,552
Hogy érzed most magad?
346
00:43:30,810 --> 00:43:34,310
Ha egyetlen szĂłval kellene leĂrnod az
érzést, amit most érzel, melyik lenne az?
347
00:43:36,194 --> 00:43:37,194
Veszteség.
348
00:43:39,186 --> 00:43:40,919
Elviselhetetlen veszteség.
349
00:43:46,328 --> 00:43:47,728
Mind sokat veszĂtĂŒnk.
350
00:43:51,189 --> 00:43:52,689
A vilĂĄgunkat.
351
00:43:54,039 --> 00:43:56,606
Ăs kĂ©tsĂ©gbeesetten
igyekszem visszaszerezni.
352
00:43:58,752 --> 00:44:04,752
Fogalmam sincs mit tegyek, bĂĄrmit
csinĂĄlok, csak egyre tĂĄvolodik,
353
00:44:09,935 --> 00:44:11,535
és nem tudom mit tegyek.
354
00:44:14,059 --> 00:44:20,026
Emlékszel mit feleltél, mikor a
legboldogabb emlĂ©kedrĆl kĂ©rdeztelek?
355
00:44:21,973 --> 00:44:22,973
Igen.
356
00:44:25,022 --> 00:44:26,989
Elmeséltem az
elsĆ talĂĄlkozĂĄsunkat.
357
00:44:28,695 --> 00:44:31,428
Olyan természetes
volt. Olyan izgalmas.
358
00:44:32,459 --> 00:44:34,459
Az elsĆ Ă©rintĂ©s, az elsĆ csĂłk.
359
00:44:40,581 --> 00:44:45,401
Remegett a gyomrom, de mikor
megéreztem milyen vadul...
360
00:44:45,426 --> 00:44:49,972
zakatol a szĂve, tudtam,
hogy Ć is Ăgy Ă©rez, Ă©s...
361
00:44:52,113 --> 00:44:54,313
Tudtam, hogy minden rendben lesz.
362
00:44:57,920 --> 00:45:01,587
Minden rendben volt, amĂg a
testem el nem kezdett vĂĄltozni.
363
00:45:02,632 --> 00:45:03,632
PĂĄnikba estem.
364
00:45:05,757 --> 00:45:10,124
Annyi év diéta és edzés utån hirtelen
nem volt hatalmam a testem felett.
365
00:45:12,719 --> 00:45:16,152
Egyre csak hĂztam,
bĂĄrmit is prĂłbĂĄltam.
366
00:45:18,380 --> 00:45:21,180
Féltem, hogy a testem
sosem lesz a régi.
367
00:45:25,727 --> 00:45:29,435
Elkezdtem figyelmen
kĂvĂŒl hagyni az orvosom...
368
00:45:29,460 --> 00:45:33,251
tanåcsait, meggyƱlöltem
a terhességet...
369
00:45:34,284 --> 00:45:36,917
Ă©s azt kĂvĂĄntam, bĂĄrcsak
kijönne a baba belĆlem.
370
00:45:38,674 --> 00:45:40,074
Ăs vĂ©gĂŒl Ăgy is lett.
371
00:45:43,651 --> 00:45:45,051
Ăn öltem meg,
372
00:45:45,995 --> 00:45:49,462
a férjem is tudta és
most mĂĄr nincs semmim.
373
00:45:55,173 --> 00:45:57,306
A férjemmel jó
emberek vagyunk.
374
00:45:58,538 --> 00:46:01,071
Semmit sem akartunk
jobban ennél a gyereknél.
375
00:46:02,943 --> 00:46:06,076
Ăs most dĂŒhös vagy,
mert Ășgy Ă©rzed becsaptak?
376
00:46:06,699 --> 00:46:07,699
Becsaptak?
377
00:46:08,935 --> 00:46:12,802
Nem, ez nem jó kifejezés rå.
378
00:46:14,925 --> 00:46:17,358
ElveszĂteni egy babĂĄt
az egy dolog, de...
379
00:46:17,377 --> 00:46:21,310
vĂ©gigcsinĂĄlni a terhessĂ©get Ășgy,
hogy senki nem tehet semmit...
380
00:46:23,983 --> 00:46:28,650
MegszĂŒlöd a babĂĄt, de nem
sĂr fel, csak a csend van.
381
00:46:31,706 --> 00:46:34,239
Ăs nĂ©zed a gyermekedet,
382
00:46:37,290 --> 00:46:40,590
åtöleled, de tudod,
hogy nem viheted haza.
383
00:46:42,111 --> 00:46:46,644
Tudni, hogy ilyen messzire jutottĂĄl,
de sosem fogod megismerni Ćt.
384
00:46:58,226 --> 00:47:00,293
Nem igazsĂĄgos, hogy
åt kellett ezt élned.
385
00:47:06,620 --> 00:47:10,220
Azt hiszed te vagy az egyetlen nĆ, aki
nem akart elhĂzni a terhessĂ©ge alatt?
386
00:47:12,847 --> 00:47:15,394
Egész életemben modellek
között forogtam, és...
387
00:47:15,419 --> 00:47:18,138
hidd el Maia, nem csak
neked vannak problémåid.
388
00:47:20,092 --> 00:47:21,425
Nem a te hibĂĄd volt.
389
00:47:22,317 --> 00:47:24,950
OnnantĂłl kezdve, a
férjem måsképp nézett råm.
390
00:47:26,314 --> 00:47:27,981
Azt hiszem, köztĂŒnk vĂ©ge.
391
00:47:29,842 --> 00:47:30,975
Ez az Ć szĂ©gyene.
392
00:47:33,890 --> 00:47:39,590
Ăs ha igaz, amit elmondtĂĄl,
megkockĂĄztatom, ez nem is olyan rossz dolog.
393
00:47:40,660 --> 00:47:41,727
Nem, Ć jĂł ember.
394
00:47:43,012 --> 00:47:44,012
Olyan nincs.
395
00:47:45,680 --> 00:47:47,713
Mit gondolsz, én
miért vagyok ilyen?
396
00:47:50,562 --> 00:47:55,129
Hidd el, semmi okod aggĂłdni.
397
00:47:57,196 --> 00:48:01,229
MeglĂĄtod, minden a
helyĂ©re fog kerĂŒlni.
398
00:48:04,989 --> 00:48:07,289
- BĂĄrcsak...
- Mit?
399
00:48:08,897 --> 00:48:15,764
Nem tudom, felszabadultabb lennék,
magabiztosabb, elfogadnĂĄm magam, mint te.
400
00:48:19,103 --> 00:48:20,803
- Mint én?
- Igen.
401
00:48:22,890 --> 00:48:25,290
Te annyira egyben
vagy, és boldog.
402
00:48:26,022 --> 00:48:29,055
Tudod mit akarsz, és nem érdekel mit
mondanak mĂĄsok, csak megteszed.
403
00:48:30,105 --> 00:48:33,172
Tökéletesen uralod az életed,
és ez csodålatra méltó.
404
00:48:36,302 --> 00:48:38,635
- Te ezt gondolod rĂłlam?
- Persze.
405
00:48:47,202 --> 00:48:48,335
A strand ott van.
406
00:48:51,177 --> 00:48:52,177
MenjĂŒnk oda.
407
00:49:23,024 --> 00:49:26,424
- Van csalĂĄdod?
- Csak a szĂŒleim.
408
00:49:28,024 --> 00:49:30,224
Testvérek nincsenek,
csak egy nagynéném.
409
00:49:31,285 --> 00:49:33,485
Az utolsĂł nagyszĂŒlĆm
tavaly halt meg.
410
00:49:33,911 --> 00:49:36,744
A nagymamĂĄm egyike volt azon
keveseknek, akikkel tudtam beszélgetni,
411
00:49:36,766 --> 00:49:38,999
Ășgyhogy a tavalyi Ă©v
nem volt a kedvencem.
412
00:49:40,559 --> 00:49:42,759
- Hobbi?
- Mi van vele?
413
00:49:43,018 --> 00:49:44,418
Van hobbid?
414
00:49:46,057 --> 00:49:47,057
Nincs.
415
00:49:47,820 --> 00:49:48,887
Valami csak van.
416
00:49:49,743 --> 00:49:52,076
Az önsajnålatban
tobzĂłdni annak szĂĄmĂt?
417
00:49:54,226 --> 00:49:56,093
ĂrĂŒlök, hogy ez szĂłrakoztat.
418
00:50:13,970 --> 00:50:16,137
Nem gondoltam volna, hogy
ez a hely ennyire hatalmas.
419
00:50:16,967 --> 00:50:18,167
Bårcsak itt élnék.
420
00:50:19,143 --> 00:50:20,410
Mi a baj Londonnal?
421
00:50:20,750 --> 00:50:23,583
TĂșl zsĂșfolt, klausztrofĂłbiĂĄs.
422
00:50:24,651 --> 00:50:27,051
NĂ©ha Ășgy Ă©rzem,
nem kapok levegĆt.
423
00:50:47,773 --> 00:50:51,306
Nevezd meg a kedvenc ĂĄllatodat,
és mondj 3 okot, hogy miért.
424
00:50:52,068 --> 00:50:53,068
Miért?
425
00:50:53,725 --> 00:50:54,725
Elemezlek.
426
00:50:56,086 --> 00:50:57,886
Csak egyszavas vĂĄlaszokkal.
427
00:51:00,799 --> 00:51:04,532
A macska. Mert cuki,
hƱséges és kedves.
428
00:51:06,715 --> 00:51:10,248
Most a kedvenc
vadållatodat, és 3 okot.
429
00:51:13,095 --> 00:51:18,662
Tigris. Mert veszélyes,
hatalmas Ă©s elkĂ©pesztĆen vad.
430
00:51:19,621 --> 00:51:21,654
Oké, ennek van értelme.
431
00:51:23,023 --> 00:51:25,245
Istenem, most az jön,
hogy tagadĂĄsban vagyok,
432
00:51:25,270 --> 00:51:27,347
mert mindkét esetben
punĂĄst vĂĄlasztottam?
433
00:51:29,710 --> 00:51:30,710
Nem.
434
00:51:32,660 --> 00:51:35,927
Az elsĆ az volt,
ahogy az emberek lĂĄtnak.
435
00:51:36,449 --> 00:51:39,582
A mĂĄsodik az, ahogy
szeretnéd, hogy låssanak.
436
00:52:04,064 --> 00:52:07,064
Soha nem érdekelt mås
a modellkedĂ©sen kĂvĂŒl?
437
00:52:08,338 --> 00:52:10,838
ĆszintĂ©n? Nem.
438
00:52:12,373 --> 00:52:15,806
TalĂĄn szĂĄnalmasan hangzik, de ez az
egyetlen dolog, amiben tényleg jó vagyok.
439
00:52:18,501 --> 00:52:20,001
Nekem csak ez van.
440
00:52:24,705 --> 00:52:26,438
Ezt nem jelentenĂ©m Ăgy ki.
441
00:54:44,804 --> 00:54:45,804
Mi van?
442
00:54:45,995 --> 00:54:51,395
Még csak egy napja vagy itt, de måris egy
hihetetlen story-val vagyok gazdagabb.
443
00:54:54,306 --> 00:54:56,106
Ma megmentettél egy életet.
444
00:54:56,840 --> 00:54:59,173
Te jĂł Ă©g. Ăn nem
Ăgy gondolok erre.
445
00:54:59,385 --> 00:55:01,252
Hogy mĂĄshogy lehet?
446
00:55:01,627 --> 00:55:04,160
Nem tudom. Ăn csak kihĂșztam
egy fĂ©rfit a vĂzbĆl, azt hiszem.
447
00:55:04,168 --> 00:55:05,168
BaromsĂĄg.
448
00:55:05,269 --> 00:55:07,636
Maradj mĂĄr. BĂĄrki mĂĄs
ugyan ezt tette volna.
449
00:55:37,249 --> 00:55:38,249
Pisilnem kell.
450
00:56:10,173 --> 00:56:11,606
Minden rendben, szépségem?
451
00:56:13,739 --> 00:56:15,872
Nincs kedved kĂ©sĆbb egy
kis mƱsort csinĂĄlni nekĂŒnk?
452
00:56:43,692 --> 00:56:47,225
Még egy megjegyzés, és
felszeletem a kibaszott golyĂłidat.
453
00:57:07,465 --> 00:57:08,465
HazamegyĂŒnk.
454
00:57:18,116 --> 00:57:20,516
Frankie, Frankie,
vĂĄrj egy kicsit.
455
00:57:21,318 --> 00:57:22,585
Mi történt odabent?
456
00:57:32,545 --> 00:57:34,478
Csak nem bĂrom
az ilyen barmokat.
457
00:57:35,957 --> 00:57:38,424
Csak megkértem, hogy
ne legyen ennyire seggfej.
458
00:57:38,451 --> 00:57:40,384
Ăs lefogadom,
hogy végighallgatott.
459
00:57:40,481 --> 00:57:41,814
Mondd el mi történt.
460
00:57:44,233 --> 00:57:46,113
Mondjuk Ășgy, hogy nem
vĂĄllalok felelĆssĂ©get a...
461
00:57:46,138 --> 00:57:48,057
golyóiért, ha még egyszer
Ăgy viselkedik veled.
462
00:57:48,154 --> 00:57:51,121
TĂ©nyleg? Ăgy kiĂĄlltĂĄl Ă©rtem?
463
00:57:53,393 --> 00:57:55,660
Az én csajommal
senki nem szĂłrakozhat.
464
00:57:57,111 --> 00:57:58,111
MenjĂŒnk haza.
465
01:01:26,121 --> 01:01:27,121
Gyere be.
466
01:01:31,713 --> 01:01:34,113
Csak hoztam egy
tiszta törĂŒlközĆt.
467
01:01:35,093 --> 01:01:36,160
Amit mĂĄr hoztam.
468
01:01:37,786 --> 01:01:40,186
Elfelejtettem, bocsĂĄnat.
469
01:01:41,474 --> 01:01:42,474
Frankie, vĂĄrj.
470
01:01:44,421 --> 01:01:47,121
Köszönöm. Amit ma tettél értem.
471
01:01:49,569 --> 01:01:50,569
Semmiség.
472
01:01:56,887 --> 01:01:58,754
Ăgy Ă©reztem elkĂ©l a vĂ©delem.
473
01:03:09,349 --> 01:03:11,416
Ăs ha elkĂ©pzeled valaki mĂĄssal?
474
01:03:15,369 --> 01:03:16,702
Miért mondasz ilyet?
475
01:03:18,727 --> 01:03:22,527
Miért kell ezt a beteg
gondolatot elĂŒltetni a fejemben?
476
01:03:23,619 --> 01:03:27,719
- Nyugodj meg.
- Nyugodt vagyok.
477
01:03:30,335 --> 01:03:31,335
Csak kérdeztem.
478
01:03:33,026 --> 01:03:39,459
Azt mondtad, nem bĂzol senkiben, Ăgy
valĂłszĂnƱleg ez mĂĄr benned is felmerĂŒlt.
479
01:03:44,432 --> 01:03:45,432
Igen.
480
01:03:46,684 --> 01:03:47,751
Ăs milyen Ă©rzĂ©s?
481
01:03:49,290 --> 01:03:50,423
Féltékeny vagyok.
482
01:03:52,429 --> 01:03:56,562
Felbosszant. Szeretném
bĂĄntani azt a mĂĄsikat.
483
01:03:57,101 --> 01:04:00,601
- ErĆszakos gondolataid tĂĄmadnak?
- Igen.
484
01:04:01,529 --> 01:04:03,662
Mondhatjuk, hogy te egy
erĆszakos ember vagy?
485
01:04:03,839 --> 01:04:05,239
Ugyan mĂĄr. Tudod,
hogy mit tettem.
486
01:04:05,277 --> 01:04:07,844
Igen, de én nem azért
vagyok itt, hogy ĂtĂ©lkezzem.
487
01:04:07,851 --> 01:04:10,718
Az csak egy darab papĂr,
mĂg te egy ember vagy.
488
01:04:13,199 --> 01:04:16,066
Azt akarom tudni, hogy
szerinted erĆszakos vagy-e.
489
01:04:27,681 --> 01:04:28,681
Nem.
490
01:05:24,404 --> 01:05:26,004
- Mi az?
- Van itt valaki.
491
01:05:27,210 --> 01:05:28,810
Mérföldekre nincs senki.
492
01:05:28,938 --> 01:05:32,205
Nem, van itt valaki, tegnap
éjjel is låttam a szobåmban.
493
01:05:33,389 --> 01:05:34,722
Tegnap? Nem is
mondtĂĄl semmit.
494
01:05:34,773 --> 01:05:37,173
Azt hittem te voltĂĄl az,
aztĂĄn el is felejtettem.
495
01:05:37,229 --> 01:05:38,762
Van itt valaki, mondom.
496
01:05:40,807 --> 01:05:42,207
HahĂł, van ott valaki?
497
01:05:43,754 --> 01:05:44,821
Biztos lelépett.
498
01:06:02,252 --> 01:06:03,585
Megnézem odakint is.
499
01:06:23,067 --> 01:06:26,967
Szóval, senki nincs a håzban, és...
500
01:06:31,197 --> 01:06:33,264
senki nincs itt kint sem.
501
01:06:33,595 --> 01:06:34,595
LĂĄttam valakit.
502
01:06:35,004 --> 01:06:36,871
Nem tudom mit kéne
erre mondanom, kicsim.
503
01:06:36,995 --> 01:06:39,228
8 éve itt élek, és
ilyesmi még sosem volt.
504
01:06:39,318 --> 01:06:41,051
De mĂĄr mĂĄsodszorra lĂĄttam.
505
01:06:44,771 --> 01:06:48,304
De Ă©n egyedĂŒl tĂ©ged lĂĄttalak
kĂłszĂĄlni a hĂĄzban tegnap este.
506
01:06:48,440 --> 01:06:49,440
Ezt hogy érted?
507
01:06:50,685 --> 01:06:54,685
Sehogy, csak hosszĂș
volt a nap, fĂĄradt vagy...
508
01:06:54,716 --> 01:06:56,449
Szerinted csak kitalĂĄltam?
509
01:06:56,716 --> 01:06:58,916
- Nem direkt.
- De kétszer is...
510
01:06:59,116 --> 01:07:02,407
Maia, van bĂĄrmi bizonyĂtĂ©k
arra, hogy rajtunk...
511
01:07:02,432 --> 01:07:05,507
kĂvĂŒl bĂĄrki mĂĄs jĂĄrt
volna a hĂĄzban?
512
01:07:18,342 --> 01:07:23,104
MiĂ©rt nem megyĂŒnk vissza,
zĂĄrjunk be minden ajtĂłt...
513
01:07:23,129 --> 01:07:27,499
és ablakot, és folytassuk
ott, ahol abbahagytuk.
514
01:07:27,510 --> 01:07:29,177
Nem, nem érzem jól magam.
515
01:07:29,824 --> 01:07:34,391
Rendben, akkor betakargatlak, és
megnézem nincs-e mumus az ågyad alatt.
516
01:07:34,444 --> 01:07:36,577
Nem errĆl van szĂł. Hanem rĂłlunk.
517
01:07:51,559 --> 01:07:52,559
Ne aggĂłdj.
518
01:08:00,347 --> 01:08:01,347
Menj fel, és...
519
01:08:02,380 --> 01:08:05,313
Majd én bezårok,
reggel pedig talĂĄlkozunk.
520
01:08:07,515 --> 01:08:09,982
- Nagyon saj...
- Menj aludni, Maia.
521
01:09:43,575 --> 01:09:44,908
SzoktĂĄl rĂĄ gondolni?
522
01:09:48,310 --> 01:09:49,310
Mindig.
523
01:09:52,028 --> 01:09:53,095
Oda vagyok érte.
524
01:09:55,053 --> 01:09:56,653
Mi hiĂĄnyzik a leginkĂĄbb?
525
01:09:59,017 --> 01:10:00,017
HiĂĄnyzik...
526
01:10:02,832 --> 01:10:04,365
ahogy mellette fekszem.
527
01:10:12,101 --> 01:10:13,768
HiĂĄnyzik a bĆre Ă©rintĂ©se.
528
01:10:18,887 --> 01:10:19,887
A haja illata.
529
01:10:27,661 --> 01:10:28,728
Hogy felmelegĂt.
530
01:10:29,423 --> 01:10:30,756
Miatta megmelegszem.
531
01:10:38,057 --> 01:10:39,757
EttĆl tudok emlĂ©kezni.
532
01:10:49,119 --> 01:10:50,586
Ne, elég, hagyj békén.
533
01:10:51,382 --> 01:10:52,382
Mi a baj?
534
01:10:54,797 --> 01:10:56,630
Mi a fasz bajod van?
535
01:10:56,847 --> 01:10:57,847
Mit mƱvelsz?
536
01:10:59,583 --> 01:11:01,116
Szerintem ez elég egyértelmƱ.
537
01:11:01,154 --> 01:11:02,154
Aludtam.
538
01:11:04,877 --> 01:11:09,310
Maia, te jöttél ide.
539
01:11:12,233 --> 01:11:16,033
Tudod mit? Menj
vissza a szobĂĄdba.
540
01:11:19,062 --> 01:11:23,995
ĆszintĂ©n azt hittem elĂ©g trauma
Ă©rt az elmĂșlt idĆben, de te...
541
01:11:26,802 --> 01:11:28,335
Frankie, had magyarĂĄzzam meg.
542
01:11:28,464 --> 01:11:31,631
Nem, elegem van ebbĆl.
543
01:11:34,880 --> 01:11:41,347
Szerintem kizĂĄrhatjuk, hogy valaki jĂĄrt
a hĂĄzban, mert te totĂĄl bolond vagy.
544
01:11:43,343 --> 01:11:44,343
Kifelé.
545
01:12:00,137 --> 01:12:01,137
Mire emlékszel?
546
01:12:04,693 --> 01:12:05,693
Hogy tĂșlĂ©ltĂŒk.
547
01:12:09,112 --> 01:12:10,112
Rendben volt.
548
01:12:18,745 --> 01:12:20,145
De volt egy kis gond.
549
01:12:24,828 --> 01:12:25,828
Micsoda?
550
01:12:28,747 --> 01:12:30,414
Azt hiszem viszonya volt.
551
01:15:28,454 --> 01:15:30,554
Az isten szerelmére
Maia, öltözz fel.
552
01:15:31,982 --> 01:15:33,215
Elnézést, én csak...
553
01:15:33,283 --> 01:15:34,616
Mit kérsz reggelire?
554
01:15:37,496 --> 01:15:39,263
Te még nem
akarsz visszafekĂŒdni?
555
01:15:41,231 --> 01:15:42,364
Nem tudok aludni.
556
01:15:43,213 --> 01:15:44,480
De olyan korĂĄn van.
557
01:15:46,990 --> 01:15:52,190
Gondoltam, ha korĂĄn kelĂŒnk, korĂĄn is
vĂ©gzĂŒnk, Ă©s elmehetsz egy korai vonattal.
558
01:15:53,841 --> 01:15:56,841
TalĂĄn most azonnal
kimehetnék az ållomåsra.
559
01:16:02,449 --> 01:16:04,882
Nem, nem Ăgy terveztĂŒk.
560
01:16:05,798 --> 01:16:07,331
Nem fog sokĂĄig tartani.
561
01:16:09,467 --> 01:16:11,267
TojĂĄs, szalonna Ă©s pirĂtĂłs.
562
01:16:13,242 --> 01:16:14,509
Jól hangzik, köszi.
563
01:16:16,722 --> 01:16:17,722
Mosakodj meg.
564
01:16:18,594 --> 01:16:20,194
LĂ©gy kĂ©sz 20 perc mĂșlva.
565
01:18:19,038 --> 01:18:20,771
Szeretnék mutatni valamit.
566
01:18:54,493 --> 01:18:55,493
Frankie.
567
01:18:56,754 --> 01:18:57,821
Most meg mi van?
568
01:19:02,196 --> 01:19:03,196
BeszorultĂĄl?
569
01:19:04,020 --> 01:19:05,087
Azt hiszem igen.
570
01:19:11,532 --> 01:19:13,132
Frankie, mit csinĂĄlsz? SegĂts.
571
01:19:14,283 --> 01:19:19,616
Megtehetném, de lehet, hogy most tökéletes
az alkalom, hogy elmondjam, ami bĂĄnt.
572
01:19:20,139 --> 01:19:21,406
Ugye csak viccelsz?
573
01:19:22,498 --> 01:19:23,498
Nem, Maia, nem.
574
01:19:28,629 --> 01:19:32,229
Milyen érzés Maia,
hogy tudod mit akarsz?
575
01:19:33,871 --> 01:19:38,016
Ilyen közel lenni a végéhez,
fizikailag is lĂĄtni azt,
576
01:19:38,041 --> 01:19:42,262
amit akarsz, majd az utolsĂł
pillanatban mĂ©gsem sikerĂŒl.
577
01:19:44,228 --> 01:19:45,695
Elég frusztråló, nem?
578
01:19:49,935 --> 01:19:54,035
Azt hiszem ez történik,
ha elhagyod magad.
579
01:19:54,972 --> 01:20:00,305
Az utĂłbbi pĂĄr napon Ășgy tömted
magad kajĂĄval, mint egy disznĂł.
580
01:20:00,374 --> 01:20:01,641
Fejezd be, Frankie.
581
01:20:04,655 --> 01:20:07,388
Bezzeg akkor nem ettél,
mikor Chloe-t vĂĄrtad.
582
01:20:09,365 --> 01:20:11,098
Hogy lehetsz ilyen szemét?
583
01:20:11,980 --> 01:20:13,047
SegĂts ki innen.
584
01:20:14,349 --> 01:20:17,016
Te akarod megmondani
nekem, hogy mit csinĂĄljak?
585
01:20:19,093 --> 01:20:21,360
Felfogtad
egyĂĄltalĂĄn a helyzetedet?
586
01:20:21,384 --> 01:20:25,503
Tudom, hogy nem az eszedrĆl
vagy hĂres, de felfogtad,
587
01:20:25,528 --> 01:20:29,341
hogy nem vagy abban a
helyzetben, hogy követelĆzz?
588
01:20:29,611 --> 01:20:30,878
Nem viccelek, én...
589
01:20:31,253 --> 01:20:32,453
Nem kapok levegĆt.
590
01:20:39,751 --> 01:20:41,218
De mégis, mint låtjuk.
591
01:20:41,289 --> 01:20:44,956
Ez a szép ebben. Neked az
ég vilågon semmi bajod nincs.
592
01:20:45,042 --> 01:20:48,809
Csak kicsit kicsĂșszott a kezedbĆl
az irĂĄnyĂtĂĄs, mint mĂșlt Ă©jjel.
593
01:20:48,934 --> 01:20:52,201
TalĂĄn van egy kis
mentĂĄlis zavarod.
594
01:21:05,104 --> 01:21:06,104
Hallod ezt?
595
01:21:07,430 --> 01:21:10,230
Maia, hallod?
596
01:21:11,433 --> 01:21:14,233
Ez annak a hangja,
hogy mindenki leszar.
597
01:21:14,936 --> 01:21:16,136
IsmerĆsen hangzik?
598
01:21:19,394 --> 01:21:22,094
Az a nyomorult férjed
legalĂĄbb ki tud szĂĄllni.
599
01:21:22,207 --> 01:21:26,740
A hétvége alatt råjöhetett, hogy
mennyivel jobb az Ă©lete nĂ©lkĂŒled.
600
01:21:26,818 --> 01:21:30,673
Gondolom minden este mĂĄs
kurvĂĄval dugott, amĂg...
601
01:21:30,698 --> 01:21:34,142
te az én fejemet
prĂłbĂĄltad meg ĂĄtbaszni.
602
01:21:56,347 --> 01:21:57,880
SzomorĂș vagy, hercegnĆ?
603
01:21:58,158 --> 01:21:59,491
Valami felzaklatott?
604
01:22:03,878 --> 01:22:05,478
Talån most mår megérted.
605
01:22:06,508 --> 01:22:11,641
Idejössz, és arra hasznålsz,
hogy megerĆsĂtsd az önbizalmadat.
606
01:22:11,674 --> 01:22:14,274
Eszedbe jutott egyĂĄltalĂĄn,
hogy én is itt vagyok?
607
01:22:14,372 --> 01:22:18,172
Ărdekelt az Ă©n Ă©letem?
Az én problémåim? Nem.
608
01:22:18,848 --> 01:22:21,648
Mert a te életed
annyira kurvĂĄra fontos.
609
01:22:22,667 --> 01:22:23,834
HĂĄt, most mĂĄr mindegy.
610
01:22:23,882 --> 01:22:25,915
Ăgy tƱnik, elnyerted a
mĂ©ltĂł bĂŒntetĂ©sed, nem?
611
01:22:27,374 --> 01:22:34,441
Te önimĂĄdĂł, ĆrĂŒletbe kergetĆ,
figyelemhiĂĄnyos kis picsa.
612
01:22:56,975 --> 01:22:58,242
Fejezd be, Frankie.
613
01:23:01,894 --> 01:23:02,894
Elég.
614
01:23:20,760 --> 01:23:23,027
Ez nem néz ki valami jól.
615
01:23:24,457 --> 01:23:26,457
CsĂșnya vagy.
616
01:23:35,396 --> 01:23:37,063
Mondd, hogy kérlek, Maia.
617
01:23:39,050 --> 01:23:40,050
Kérlek.
618
01:23:43,903 --> 01:23:44,903
Nem hallottam.
619
01:23:46,766 --> 01:23:47,766
Kérlek.
620
01:23:50,583 --> 01:23:51,850
Kicsit hangosabban.
621
01:23:52,190 --> 01:23:53,190
Kérlek.
622
01:23:58,479 --> 01:24:00,746
De csak mert
olyan szépen kérsz.
623
01:24:32,472 --> 01:24:33,472
SajnĂĄlom, Maia.
624
01:24:36,438 --> 01:24:37,638
Haza akarok menni.
625
01:24:37,852 --> 01:24:38,852
Nem, Ăgy nem.
626
01:24:38,984 --> 01:24:41,551
Maradj még egy éjszakåt,
és holnap hazaviszlek.
627
01:24:41,609 --> 01:24:43,809
Haza akarok menni.
628
01:24:44,350 --> 01:24:46,773
Nem fogsz, Ășgyhogy mi lenne,
ha nem lennél ennyire...
629
01:24:46,798 --> 01:24:48,841
önzĆ, Ă©s helyrehoznĂĄd
a kĂĄrt, amit okoztĂĄl?
630
01:24:50,116 --> 01:24:51,516
A kĂĄrt, amit okoztam?
631
01:24:52,481 --> 01:24:54,214
Neked mi a fasz bajod van?
632
01:24:55,593 --> 01:24:56,593
Ezt hogy érted?
633
01:24:58,049 --> 01:25:00,416
Nem kĂ©nyszerĂthetsz
valakit, hogy szeressen.
634
01:25:00,515 --> 01:25:01,515
Te ĆrĂŒlt vagy.
635
01:25:01,905 --> 01:25:05,838
Mi a fenéért akarnék veled
egy perccel is többet tölteni?
636
01:25:06,441 --> 01:25:08,041
KöztĂŒnk valami kĂŒlönleges van.
637
01:25:08,072 --> 01:25:10,039
KĂŒlönleges? GyƱlöllek.
638
01:25:10,541 --> 01:25:12,874
Ahogy tegnap este éreztem.
Azt mondtad, imĂĄdtad.
639
01:25:14,199 --> 01:25:15,699
Ăs Ă©n hogy Ă©reztem ott magam?
640
01:25:15,767 --> 01:25:19,183
Beszorulva, csapdĂĄban,
és amiket mondtål, ennél...
641
01:25:19,208 --> 01:25:22,125
szörnyƱbben még
sose éreztem magam.
642
01:25:22,438 --> 01:25:23,438
Felfogod ezt?
643
01:25:31,288 --> 01:25:32,288
JĂł.
644
01:25:46,055 --> 01:25:49,188
Most prĂłbĂĄlj meg
hazamenni, te kis méregzsåk.
645
01:25:49,249 --> 01:25:52,516
Kérlek, Maia, kérlek,
ne menj el, maradj velem.
646
01:26:36,243 --> 01:26:39,843
Magyar felirat: Cill
http://thelword.extra.hu/
47512