Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
INDOXXI
Sokongan dengan suka dan berkongsi :)
1
00:00:02,620 --> 00:00:07,870
ARMOR (PRAJURIT) tidak diketahui
2
00:01:40,620 --> 00:01:51,870
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari sub bahasa Inggeris: As_Peyash
Kami memohon maaf kerana banyak kesilapan terjemahan
Saksi Baik
3
00:01:53,120 --> 00:01:58,370
PALOAUKEA - JUNE 1941
4
00:02:09,160 --> 00:02:13,550
Opo ini!
Nyrimpet sikil, Telek!
5
00:02:18,750 --> 00:02:21,410
Perhatian, tentera!
6
00:02:24,660 --> 00:02:26,200
Berehat!
7
00:02:28,910 --> 00:02:32,910
Batalion akan dipindahkan
ke tempat lain dengan trak.
8
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Oleh itu, anda mesti meninggalkan semua
peralatan yang tidak perlu di sini.
9
00:02:37,040 --> 00:02:41,790
Bawa seluar,
kaus kaki dan selimut.
10
00:02:44,160 --> 00:02:47,040
Dan senjata, tentu saja.
11
00:02:47,120 --> 00:02:51,500
Sisa cuti.
Hietanen memerhati. Melaksanakan.
12
00:02:51,540 --> 00:02:56,620
- Di manakah kita pergi? Untuk neraka?
- Anda boleh bubar.
13
00:02:57,540 --> 00:03:00,630
Mari kita pergi berperang, kawan.
14
00:03:00,660 --> 00:03:04,160
Jerman sudah berjuang
dan kita tertinggal.
15
00:03:04,200 --> 00:03:07,790
Pemimpin kita takut
orang Rusia datang ke sini ..
16
00:03:07,830 --> 00:03:13,660
Rusia tidak akan menyerang,
kerana Jerman sudah ada di sini.
17
00:03:14,790 --> 00:03:20,660
Vanhala, mungkin kita
akan menyimpan kastil di Helsinki.
18
00:03:20,750 --> 00:03:25,290
Semua pakaian lama diganti dengan yang baru.
Termasuk seluar.
19
00:03:25,370 --> 00:03:27,910
Itulah yang saya dengar.
20
00:03:29,540 --> 00:03:31,040
Perhatian!
21
00:03:31,510 --> 00:03:33,960
Teruskan, teruskan.
22
00:03:34,250 --> 00:03:38,040
Adakah anda tahu apa yang ditulis
dalam tali pinggang anda?
23
00:03:39,290 --> 00:03:41,410
"Bersiap sedia."
24
00:03:43,790 --> 00:03:47,000
Segelas kopi dan roti, terima kasih.
25
00:03:47,040 --> 00:03:49,410
Apa yang boleh saya lakukan untuk anda?
26
00:03:49,450 --> 00:03:53,040
Apa yang Rahikainen gadis menjual?
27
00:03:53,660 --> 00:03:58,410
- Hanya kopi dan roti?
- Ya, tidak lebih daripada itu.
28
00:03:58,500 --> 00:04:03,160
- Ia hampir hilang.
- Benar, perang akan pecah ..
29
00:04:03,200 --> 00:04:07,790
..dan saya tidak akan nampak lagi
mata cantik anda.
30
00:04:07,870 --> 00:04:10,250
Cepat, yang lain juga
mahu sarapan pagi.
31
00:04:10,290 --> 00:04:15,160
Kami mempunyai masa yang cukup, Leftenan.
Berapa banyak donat yang tersisa?
32
00:04:15,200 --> 00:04:19,580
- Berapa banyak yang anda mahu?
- Berikan saya lima.
33
00:04:19,620 --> 00:04:21,370
Cepat!
34
00:04:22,620 --> 00:04:28,200
Dia tidak akan menjadi ibu kepada anak-anak anda
atau hanya untuk "butang".
35
00:04:28,250 --> 00:04:32,900
"Itulah yang anda simpan dalam seluar anda
yang sangat penting. "
36
00:04:34,580 --> 00:04:36,750
Saya akan merindui awak
37
00:04:38,370 --> 00:04:40,870
- Saya akan kembali lagi.
- Adakah anda pasti?
38
00:04:40,950 --> 00:04:43,700
- Tunggu saya.
- Saya akan melakukannya.
39
00:04:43,750 --> 00:04:46,000
Bolehkah anda menjanjikan saya?
40
00:04:48,500 --> 00:04:50,620
Saya berjanji.
41
00:04:53,750 --> 00:04:57,500
Tiada kata skuad
gagal dalam kamus kami.
42
00:04:57,580 --> 00:05:01,250
Ketika tentera ...
43
00:05:01,330 --> 00:05:06,250
Ikuti mereka dan lindungi mereka sehingga
titisan terakhir darah.
44
00:05:34,250 --> 00:05:39,950
Tiada lembah turun,
atau pantai yang memandikan laut.
45
00:05:40,750 --> 00:05:47,450
Itu lebih dicintai
dari tempat kami di Utara.
46
00:05:47,500 --> 00:05:52,700
Lebih dari tanah
nenek moyang kita.
47
00:05:52,750 --> 00:05:58,000
Kamu adalah bunga yang menunggu
masih seperti kuncup.
48
00:05:58,080 --> 00:06:03,120
Tapi kamu akan tumbuh dan akan keluar
dari kurunganmu.
49
00:06:03,160 --> 00:06:09,090
Lihat! Dari cinta kami akan meningkat.
50
00:06:09,120 --> 00:06:16,210
Cahayamu, kecerahanmu, suka-citamu,
harapanmu.
51
00:06:16,250 --> 00:06:23,500
Dan itu akan terdengar nyaring dan jelas lagi,
nyanyian kami ke tanah air.
52
00:06:25,580 --> 00:06:27,870
Awal yang bagus.
53
00:06:28,750 --> 00:06:32,950
Rombongan pertama berangkat dengan truk ini
yang kedua berikutnya.
54
00:06:34,120 --> 00:06:39,120
Peleton 1 dan 3.
Bersiaplah ke posisi kalian!
55
00:06:40,700 --> 00:06:45,950
Peleton 2 dan 4
tunggu truk berikutnya.
56
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
- Sialan, Eki!
- Jangan menarik ranselku!
57
00:06:50,030 --> 00:06:53,620
- Sialan, Bocah Tua.
- Hati-hati!
58
00:06:53,660 --> 00:06:55,950
Minggir!
59
00:06:59,700 --> 00:07:06,330
Selamat tinggal lubang membosankan ini!
Selamat tinggal selamanya, sampah!
60
00:07:06,950 --> 00:07:12,250
Kau akan depresi seperti
semua anggota baru!
61
00:07:12,280 --> 00:07:15,620
Saudar-saudara senegara sekalian
yang kami cintai.
62
00:07:16,250 --> 00:07:20,930
Pada tahun kedua, mereka
mengirim pasukan kita.
63
00:07:20,970 --> 00:07:25,290
untuk membangun negara
setelah perang terakhir,
64
00:07:25,330 --> 00:07:29,620
Sekali lagi sudah menjadi
korban serangan brutal.
65
00:07:31,870 --> 00:07:37,090
Kita berhadapan dengan musuh yang sama
seperti 500 tahun lalu.
66
00:07:37,120 --> 00:07:43,450
Sebabkan kemusnahan dan peperangan
pendarahan terhadap tentera kecil kami.
67
00:07:44,250 --> 00:07:48,870
Mereka akan berjalan seperti hantu
apabila peluru peluit ke arah mereka.
68
00:07:48,950 --> 00:07:53,620
Tidak banyak yang boleh dibanggakan.
Orang Rusia juga memilikinya.
69
00:07:53,700 --> 00:07:56,590
Mereka tidak akan berikan barak
apabila kita ditembak.
70
00:07:56,620 --> 00:08:02,250
Saya harap kita memaksa mereka
untuk memburu kembali ke hutan.
71
00:08:04,690 --> 00:08:10,500
NORTHERN CHAREN - 4 JULY, 1941
72
00:08:14,870 --> 00:08:18,250
Bangun, buddy!
Ia bermula.
73
00:08:18,330 --> 00:08:20,620
"The meriam menyanyi.
Cepat! "
74
00:08:20,700 --> 00:08:23,580
Mereka menembak senjata mereka.
75
00:08:23,620 --> 00:08:27,330
Itu jauh.
Anda tidak boleh mendengar wisel tersebut.
76
00:08:27,370 --> 00:08:29,840
"Meriam itu menyanyi?"
77
00:08:29,870 --> 00:08:36,410
Bukan perkara lain,
Tetapi anda mesti tenang.
78
00:08:36,500 --> 00:08:39,290
Adalah lebih baik untuk menyediakan
diri sendiri.
79
00:08:40,910 --> 00:08:44,540
Ingat, mereka hanya manusia.
80
00:08:48,160 --> 00:08:51,120
Lead juga membunuh mereka.
81
00:08:52,290 --> 00:08:54,500
Mari pergi.
82
00:09:18,660 --> 00:09:22,160
Autio memberikan dua senjatanya.
83
00:09:22,250 --> 00:09:26,540
Tembak seberapa banyak yang anda boleh, Ville.
84
00:09:26,570 --> 00:09:29,040
Lihat kamu di sana.
85
00:09:30,370 --> 00:09:32,160
Mari kita teruskan.
86
00:09:33,750 --> 00:09:36,790
Mereka akan mati.
87
00:09:45,620 --> 00:09:47,790
Kariluoto.
88
00:09:48,410 --> 00:09:53,910
Apabila kita menyerang sebuah meriam,
anda mula bergerak ke hadapan.
89
00:09:54,000 --> 00:09:57,370
Jangan biarkan pasukan berhenti.
Cuba yang terbaik.
90
00:09:57,410 --> 00:10:00,120
Jangan berada dalam barisan api.
91
00:10:02,290 --> 00:10:05,080
Semoga berjaya
92
00:10:10,410 --> 00:10:12,160
Satu, dua ...!
93
00:10:36,790 --> 00:10:40,540
- Tentera, teruskan!
- Teruskan!
94
00:10:52,290 --> 00:10:55,160
Pasukan, teruskan!
95
00:10:56,290 --> 00:11:00,540
Jangan berada dalam pelbagai kebakaran!
Melaksanakan!
96
00:11:05,290 --> 00:11:08,120
Jangan berhenti!
97
00:11:09,290 --> 00:11:12,040
Pistol mesin dalam kedudukan.
98
00:11:21,660 --> 00:11:24,790
Teruskan! Ayuh!
99
00:11:31,410 --> 00:11:34,870
- Tembak!
- Tembak!
100
00:12:09,950 --> 00:12:12,160
Ia kelihatan seperti tangki.
101
00:12:12,910 --> 00:12:19,370
- Mungkin.
- Ya, mungkin ia adalah tangki.
102
00:12:20,370 --> 00:12:24,160
Adakah anda perasan?
Terdapat banyak buah beri pada tahun ini.
103
00:12:24,250 --> 00:12:28,120
Terlihat sangat cantik.
104
00:12:28,790 --> 00:12:30,540
Ada apa?
105
00:12:31,160 --> 00:12:33,000
Apa ini?
106
00:12:33,040 --> 00:12:37,660
Oh tidak, tidak, tidak, askar.
Awak salah faham.
107
00:12:37,700 --> 00:12:40,660
Itu bukan cara untuk bertarung.
108
00:12:40,750 --> 00:12:45,000
Yang lain sudah berada dalam kedudukan.
109
00:12:45,040 --> 00:12:49,290
Mereka tidak akan mencapai apa-apa
sehingga ia menjadi lumut.
110
00:12:51,700 --> 00:12:54,410
Kami akan cuba lagi, anak lelaki.
111
00:12:56,410 --> 00:12:58,910
Ia mungkin berfungsi.
112
00:13:00,290 --> 00:13:04,040
Ayo, utara!
113
00:13:04,070 --> 00:13:06,370
Ikut saya!
114
00:13:06,410 --> 00:13:08,790
Cepat!
115
00:13:19,790 --> 00:13:23,290
Doktor, doktor!
116
00:13:25,160 --> 00:13:27,660
Platun 4, teruskan!
117
00:13:43,870 --> 00:13:48,290
Mengapa tidak seorang Rusia mati,
Saya melihat mereka semasa menyerang.
118
00:13:49,910 --> 00:13:53,500
Hei, ada satu tanpa hidung.
119
00:13:56,290 --> 00:14:01,910
Mereka tidak peduli dengan rakan-rakan.
Biarkan di sini.
120
00:14:02,000 --> 00:14:04,410
Apa yang ...
121
00:14:06,410 --> 00:14:09,790
Hi! Adakah ia sejuk di neraka Rusia?
122
00:14:10,870 --> 00:14:13,040
Apa yang anda ketahui?
123
00:14:13,120 --> 00:14:15,790
- Tunjuk saya.
- Ia adalah milik saya.
124
00:14:15,870 --> 00:14:19,290
- Wang, apa itu?
- Sambung, sambungkan.
125
00:14:19,370 --> 00:14:23,410
Dan siapa itu?
Ini yang memakai kumis.
126
00:14:23,500 --> 00:14:25,410
Itulah Lenin.
127
00:14:25,500 --> 00:14:30,660
Sangat kecil. kelihatan seperti
minggu dalam minggu.
128
00:14:35,540 --> 00:14:39,790
- Karer, pakai parfum ini.
- Hey Lie ..
129
00:14:39,870 --> 00:14:42,130
..Kariluoto.
130
00:14:42,160 --> 00:14:46,540
Itulah permulaan yang hebat.
Bagaimana perasaan awak?
131
00:14:46,620 --> 00:14:52,410
Itulah yang berlaku apabila anda mula-mula melakukannya.
Sangat sukar untuk bermula.
132
00:14:55,290 --> 00:14:58,660
- Kapten Kaarna ...
- Saya tahu.
133
00:14:58,750 --> 00:15:02,790
Tetapi, terima kasih banyak.
Mereka berjaya.
134
00:15:04,620 --> 00:15:07,660
Ayo, mari kita teruskan.
135
00:15:27,160 --> 00:15:31,750
Ini adalah masa kita. Masa Finland.
136
00:15:31,790 --> 00:15:35,790
Kita mesti berusaha untuk apa
telah hilang.
137
00:15:37,500 --> 00:15:40,160
Itulah hak kita.
138
00:15:42,040 --> 00:15:44,870
Adakah saya betul?
139
00:15:49,910 --> 00:15:54,290
"Adakah sejuk di neraka Rusia?"
140
00:16:17,540 --> 00:16:22,250
Jika saya adalah Tuhan, tidak akan ada
mana-mana bintang.
141
00:16:22,290 --> 00:16:27,620
Saya akan memusnahkannya. Apa yang dia buat
dengan mencipta begitu banyak?
142
00:16:30,000 --> 00:16:35,040
Tuhan tidak menciptanya.
Ia hanya gosip.
143
00:16:35,120 --> 00:16:38,040
Manusia juga tidak dicipta.
144
00:16:38,120 --> 00:16:44,290
Manusia dilahirkan dari lautan, atau dibentuk
dari arang batu dan objek lain.
145
00:16:44,370 --> 00:16:49,660
Orang tertipu
begitu indah untuk kapitalis.
146
00:16:49,750 --> 00:16:52,120
Batu arang?
147
00:16:52,160 --> 00:16:56,130
Di lautan? Batu arang?
148
00:16:56,160 --> 00:16:59,380
Lahtinen, ucapan anda sangat pelik.
149
00:16:59,410 --> 00:17:03,160
Bagaimana seseorang boleh
dilahirkan di laut?
150
00:17:03,250 --> 00:17:06,330
Dengan setengah minit
Di bawah air, dia mati.
151
00:17:06,370 --> 00:17:10,370
- Tidak, jika dia mempunyai insang.
- Ah, syaitan!
152
00:17:10,410 --> 00:17:13,620
Manusia adalah daging
dan tulang, semua orang tahu.
153
00:17:13,700 --> 00:17:17,480
- Lelaki adalah ikan pada mulanya.
- Ikan?
154
00:17:17,510 --> 00:17:21,250
Sebenarnya ia juga telah diiktiraf oleh
saintis kapitalis.
155
00:17:21,280 --> 00:17:24,120
Tidak, demi Tuhan.
Ikan?
156
00:17:24,200 --> 00:17:29,950
Vanhala, saya salmon.
Salmon diperbuat daripada arang batu.
157
00:17:32,830 --> 00:17:37,080
Orang boleh mengatakan apa sahaja yang mereka mahu,
tetapi itulah yang dicipta.
158
00:17:37,120 --> 00:17:41,450
Orang kaya tahu bagaimana membuat kita
bergelut dengan wang.
159
00:17:41,500 --> 00:17:45,120
Sekarang kita teruskan lagi.
Kita akan lihat bagaimana ia berakhir.
160
00:17:45,200 --> 00:17:49,370
Mereka mempunyai banyak askar
untuk melawan kami.
161
00:17:49,410 --> 00:17:54,120
Seorang askar Finland
ini bernilai sepuluh orang Rusia.
162
00:17:55,250 --> 00:17:58,870
Tetapi apa yang anda akan lakukan jika
kesebelas datang?
163
00:18:05,250 --> 00:18:09,620
Teruskan, Syaitan neraka!
Teruskan, Kanak-kanak!
164
00:18:09,700 --> 00:18:12,330
Teruskan, pahlawan!
165
00:18:43,450 --> 00:18:48,330
Tiga daripada tentera dan pegawai saya telah meninggal dunia.
166
00:18:48,370 --> 00:18:53,330
Keseluruhan batalion terperangkap.
Itu akan menjadi akhir jika anda tidak berjaya.
167
00:18:53,370 --> 00:18:58,750
- Anda tahu saya bercakap dengan cara ini.
- Saya akan buat yang terbaik.
168
00:19:25,370 --> 00:19:27,750
Platun 4, teruskan!
169
00:19:35,700 --> 00:19:38,950
Jangan! Anda akan mengorbankan kehidupan
sia-sia.
170
00:19:39,000 --> 00:19:42,500
Seseorang mesti pergi ke sana
untuk letupan.
171
00:19:44,080 --> 00:19:47,080
- Saya akan cuba.
- Saya akan pergi.
172
00:19:47,870 --> 00:19:54,120
- Itu tanggungjawab saya, bukan awak.
- Anda mesti memimpin tentera untuk bergerak.
173
00:20:03,700 --> 00:20:09,370
Lehto! Apabila saya pergi
Anda perlu terus menembak.
174
00:20:40,450 --> 00:20:43,370
- Gantikan, Lehto!
- Letakkan dia keluar dari sini.
175
00:22:19,620 --> 00:22:21,620
Bersihkan mereka!
176
00:22:22,500 --> 00:22:24,750
Platun pertama.
Viirilei!
177
00:22:25,200 --> 00:22:29,460
Ke 1 dan 2 ke kanan.
Pergi ke ke-3 dan ke-4 kiri!
178
00:22:29,900 --> 00:22:31,050
Méntynen!
179
00:22:37,250 --> 00:22:38,830
Méntynen!
180
00:22:52,950 --> 00:22:55,120
Viirilei.
181
00:23:09,370 --> 00:23:11,700
Teruskan.
182
00:23:12,870 --> 00:23:18,700
Tidak ada masa untuk rompakan.
Pindah.
183
00:23:34,370 --> 00:23:39,250
"Jenayah bukan sifat manusia, tetapi
ramai di antara kita lemah. "
184
00:23:39,330 --> 00:23:44,750
"Ada sesuatu yang baik dalam semua orang,
walaupun ia telah hilang hari ini. "
185
00:23:45,950 --> 00:23:48,120
Ya ...
186
00:23:52,700 --> 00:23:56,450
- Adakah anda mendapat apa-apa makanan?
- Ya, Major.
187
00:23:56,500 --> 00:23:57,830
Baik ...
188
00:23:58,180 --> 00:24:01,130
- Adakah mereka mempunyai tembakau?
- Ya, Major.
189
00:24:01,160 --> 00:24:03,870
Kami menemui beberapa Pon
Tembakau Rusia.
190
00:24:03,950 --> 00:24:07,250
Jasé?
Bagaimana perasaannya?
191
00:24:07,330 --> 00:24:11,250
Seperti tembakau coklat, Major.
Dengan rasa yang lebih padat.
192
00:24:11,330 --> 00:24:13,370
Jadi ya.
193
00:24:31,580 --> 00:24:34,330
- Saya jumpa kentang.
- Kentang?
194
00:24:36,500 --> 00:24:39,450
- Ambil dengan anda.
- Vanhala.
195
00:24:39,500 --> 00:24:44,120
- Saya tidak tahan.
- Jangan merengek, ambil peluru.
196
00:24:52,200 --> 00:24:54,340
Saya lapar.
197
00:24:54,370 --> 00:24:58,120
Apabila pemimpin kita sedar
akan masa makan kami?
198
00:24:58,160 --> 00:25:04,580
Mereka bercakap mengenai kalori,
atau apa yang dipanggilnya.
199
00:25:04,620 --> 00:25:10,370
Jika mereka mengadu, mereka akan melakukan pengiraan
dan menunjukkan kepada anda bahawa anda tidak lapar.
200
00:25:12,620 --> 00:25:16,620
Lehto, apa yang kamu buat?
Ia dilarang.
201
00:25:19,870 --> 00:25:22,580
Pembunuhan juga dilarang.
202
00:25:42,620 --> 00:25:46,450
"Saya tidak pernah melihat perutnya
seperti awan langit. "
203
00:25:50,370 --> 00:25:52,580
Hey kawan ...
204
00:25:52,620 --> 00:25:58,620
Saya tidak percaya kalori,
tetapi satu perkara yang saya tahu.
205
00:25:59,870 --> 00:26:05,750
Itu Lahtinen percaya bahawa kalori
dicipta oleh kapitalis.
206
00:26:07,200 --> 00:26:10,450
Saya tidak tahu mengenai kapitalisme.
207
00:26:10,500 --> 00:26:15,870
Tetapi jika ayahku meninggal di hadapan saya,
Saya akan mendapat 9.5 hektar ...
208
00:26:45,080 --> 00:26:47,500
Ada satu!
209
00:27:09,950 --> 00:27:13,750
Lihat jika dia mempunyai kawan.
Semak beg itu.
210
00:27:15,950 --> 00:27:19,870
Semangat musuh
jelas itu kuasa utama.
211
00:27:23,080 --> 00:27:25,370
Adakah terdapat lebih?
212
00:27:32,450 --> 00:27:36,250
Dia boleh meniup kami
dan dia bebas.
213
00:27:41,120 --> 00:27:46,330
Dia bukan lelaki macam itu.
Anda boleh melihatnya.
214
00:27:47,750 --> 00:27:50,580
Lihatlah, Rusia.
215
00:27:50,620 --> 00:27:53,330
Siapa yang akan mengambilnya
ke jawatan arahan?
216
00:27:53,370 --> 00:27:56,830
Saya akan melakukannya.
Berjalan ke arah itu.
217
00:28:08,750 --> 00:28:11,000
Teruskan.
218
00:28:43,750 --> 00:28:46,330
- Apa yang berlaku?
- Dia meninggal dunia.
219
00:28:46,370 --> 00:28:49,120
- Adakah dia cuba melarikan diri?
- Ya.
220
00:28:49,200 --> 00:28:53,120
- Itu tidak perlu.
- Dia bukan orang macam itu.
221
00:28:53,200 --> 00:28:56,250
Anda menembaknya dari belakang.
Dia tidak cuba melarikan diri.
222
00:28:56,330 --> 00:29:01,080
"Dari belakang!" .. lebih baik untuk menembak
dari belakang dan bukan dari depan.
223
00:29:01,120 --> 00:29:05,000
Tembak apa sahaja yang anda mahu.
Saya tidak akan menjadi hakim perang anda.
224
00:29:05,030 --> 00:29:07,450
Lelaki itu ketakutan.
225
00:29:07,870 --> 00:29:11,120
Kita tidak perlu berbohong
demi kepentingan Rusia.
226
00:29:14,000 --> 00:29:17,620
Teruskan.
Mari kita teruskan.
227
00:29:28,620 --> 00:29:32,830
- Berapa hari konvoi ini akan bertahan?
- Ia rondaan rutin.
228
00:29:32,870 --> 00:29:36,120
Seorang askar Finland boleh
bersatu selama seminggu.
229
00:29:39,000 --> 00:29:41,250
Keluar dari jalan!
230
00:29:43,500 --> 00:29:46,200
Jangan sentuh kaca kereta!
231
00:29:51,950 --> 00:29:56,120
Mereka hanya membuang debu di mata mereka
selepas pergi berjalan-jalan, najis.
232
00:29:56,200 --> 00:30:01,250
Tidak ada kekurangan petrol
apabila pegawai-pegawai pergi berjalan-jalan.
233
00:30:23,330 --> 00:30:26,120
Hey kawan,
Itu sempadan lama kita!
234
00:30:29,120 --> 00:30:31,840
Kami berada di Rusia.
235
00:30:31,870 --> 00:30:36,500
Mulai sekarang, Hietan
kita orang asing dari utara.
236
00:30:36,580 --> 00:30:41,950
Di sini undang-undang kami tidak terpakai.
Pada masa ini kita berada di luar negara.
237
00:30:42,000 --> 00:30:45,750
Apabila anda menyeberangi sempadan,
dengan senyap
238
00:30:45,780 --> 00:30:49,500
Orang memanggilnya
tindakan menyalahi undang-undang.
239
00:30:49,530 --> 00:30:52,580
Kami sedang berbaris di Karelian,
negara penyanyi.
240
00:30:52,620 --> 00:30:56,590
Di sini, lelaki dan wanita menyanyi,
berteriak pada pesta.
241
00:30:56,620 --> 00:31:02,330
Kami juga perlu menyanyi dengan kuat.
Tetapi Rusia tidak akan menyukainya.
242
00:31:02,370 --> 00:31:07,200
Kami mempunyai kehidupan kita sendiri.
Ia tidak akan berakhir tidak lama lagi.
243
00:31:07,250 --> 00:31:12,620
Kami membesarkan Finland.
Tetapi orang-orang di sini memilih yang lain.
244
00:31:12,700 --> 00:31:19,200
Finland akan menjadi kuasa besar.
Kami akan pulang dan menumpuk jerami.
245
00:31:20,750 --> 00:31:25,000
FRONT LINE - OGOS 1941
246
00:33:15,870 --> 00:33:19,700
Anda mesti menjadi komander syarikat.
247
00:33:19,750 --> 00:33:25,950
Kami pengganti pahlawan.
Inilah dokumen kami.
248
00:33:26,000 --> 00:33:29,580
Betul, tapi awak bodoh.
249
00:33:29,620 --> 00:33:32,500
Ya, saya dinaikkan pangkat
perang musim sejuk.
250
00:33:32,530 --> 00:33:36,250
Tidak tahu mengapa.
Saya tidak pernah menyakiti sesiapa pun.
251
00:33:36,330 --> 00:33:42,000
Letakkan kami dalam pasukan yang sama. Kami adalah jiran
dan berjuang bersama dalam perang musim sejuk.
252
00:33:42,370 --> 00:33:45,080
Ini bukan rejimen sandaran
253
00:33:45,120 --> 00:33:50,580
Kami tidak seperti itu di sini
Ia akan memburukkan disiplin.
254
00:33:50,620 --> 00:33:54,370
Nah, begitu seperti itu.
Saya tidak tahu.
255
00:33:54,450 --> 00:33:59,620
Saya hanya maksudkannya
saya dan jiran saya tinggal bersama, letnan.
256
00:34:00,200 --> 00:34:03,080
- Siapa?
- Ulvepote.
257
00:34:04,080 --> 00:34:06,960
Apa nama awak?
258
00:34:07,000 --> 00:34:10,750
S ... s ... Saya seorang askar Sus ..
259
00:34:10,790 --> 00:34:13,000
Awak ... Susie?
260
00:34:15,620 --> 00:34:19,910
- Dan apa nama awak?
- Rokka, Antero adalah nama pertama saya.
261
00:34:20,000 --> 00:34:24,620
Orang memanggil saya Antti,
Saya juga berkata demikian.
262
00:34:26,500 --> 00:34:31,500
Peraturan sedemikian rumit. Jika semua orang
seperti itu, tidak akan bagus.
263
00:34:31,540 --> 00:34:35,870
Kita akan baik-baik saja.
Ambil mudah. Dia masih muda
264
00:34:35,910 --> 00:34:40,910
- Kami telah berpengalaman sebelum ini.
- Ya betul.
265
00:34:48,370 --> 00:34:52,290
Jalan kita adalah di mana mereka menembak
meriam itu. Kami akan pergi ke sana.
266
00:34:52,370 --> 00:34:55,790
Dengarkan ini, anak lelaki.
Lebih baik meninggalkan hari ini.
267
00:34:56,540 --> 00:35:00,750
- Adakah anda berada di barisan depan sebelum ini?
- Di Taipale. Di sana kita takut.
268
00:35:00,790 --> 00:35:05,660
Kami dari Karelske Naes. Mereka adalah
merompak ladang kita, bukan hidup.
269
00:35:05,700 --> 00:35:08,250
Mari kita lihat apakah mereka berjaya sekarang.
270
00:35:08,290 --> 00:35:13,790
Saya bercakap mengenainya dengan rakan saya.
Di sini saya tidak tahu apa-apa.
271
00:35:13,870 --> 00:35:17,660
Kami mengawal semua jawatan mereka
dari jalan ke Smolensk.
272
00:35:17,700 --> 00:35:20,880
Aah .. kerana orang Smolensk
suka Jerman.
273
00:35:20,910 --> 00:35:25,910
"Dalam perjalanan, saya telah melihat
hanya tekan kasut sedikit. "
274
00:35:26,000 --> 00:35:29,540
"Tetapi tidak penting.
Kami akan membuat tamparan besar di Eropah. "
275
00:35:29,570 --> 00:35:32,500
Kami akan pergi ke Karelia dan pulang ke rumah.
276
00:35:33,290 --> 00:35:35,660
- Bersedialah.
- Untuk apa?
277
00:35:35,750 --> 00:35:38,040
Menyerang.
278
00:35:41,250 --> 00:35:45,250
Serangan Storm.
Sekarang dia fikir kami adalah makhluk laut.
279
00:35:45,290 --> 00:35:49,660
- Sekarang kita berada di tengah-tengah kotoran.
- Tidak, di dalam air.
280
00:35:49,750 --> 00:35:54,680
Tiada masalah, awak mati
dalam kotoran atau di dalam air.
281
00:35:54,720 --> 00:35:59,620
Jangan cakap kematian!
membuat saya sakit perut saya.
282
00:35:59,660 --> 00:36:03,250
- Dengar saya, anak lelaki.
- Ya?
283
00:36:03,290 --> 00:36:08,370
- Kita perlu menyeberangi sungai dengan serta-merta.
- Saya sudah tahu.
284
00:36:08,410 --> 00:36:12,120
Okay, assume saya belum mengatakan apa-apa lagi.
285
00:36:20,790 --> 00:36:23,160
Letakkan senapang mesin di dalam busur.
286
00:36:26,040 --> 00:36:29,830
Kawan, tidak boleh
dalam masa yang singkat ini.
287
00:36:29,870 --> 00:36:32,410
Kami memerlukan banyak masa untuk turun.
288
00:36:32,500 --> 00:36:35,790
Saya bukan kawan anda. Saya komander
dalam tentera ini.
289
00:36:35,870 --> 00:36:39,500
Terdapat begitu banyak
senjata di dalam busur.
290
00:36:39,540 --> 00:36:42,660
Anda akan melakukan apa yang saya katakan kepada anda!
291
00:37:22,040 --> 00:37:24,540
Ayuh!
292
00:37:30,660 --> 00:37:33,500
Gelombang kedua, siap!
293
00:38:13,000 --> 00:38:15,040
Sarjan!
294
00:38:28,160 --> 00:38:32,910
Berikan sabuk peluru (magazen) itu.
295
00:38:34,500 --> 00:38:36,910
Shit, senapang mesin!
296
00:38:42,750 --> 00:38:46,160
Betul! Kita perlu berhati-hati
dalam serangan!
297
00:38:47,750 --> 00:38:50,920
Ulvepote, lepaskan magazen
dan berikan saya senjata ..
298
00:38:50,960 --> 00:38:52,800
Ayuh!
299
00:39:06,000 --> 00:39:10,410
Berikan saya pistol
dan ambil bom tangan itu.
300
00:39:14,620 --> 00:39:20,540
Buang bom tangan. Saya akan lari dan
membersihkan, maka orang lain ikut saya.
301
00:39:20,570 --> 00:39:22,540
Ayuh, buang saja.
302
00:40:00,750 --> 00:40:03,250
Tukar peluru.
303
00:40:13,540 --> 00:40:16,250
Berikan saya senjata itu.
304
00:40:28,290 --> 00:40:30,200
Senjata bagus!
305
00:40:30,240 --> 00:40:32,860
Kami juga ada
semasa perang musim sejuk.
306
00:40:54,910 --> 00:40:59,410
Anda tidak perlu
anak lelaki koboi, hanya mati.
307
00:40:59,500 --> 00:41:02,040
Cabo.
308
00:41:02,910 --> 00:41:05,410
- Apa nama awak?
- Rokka.
309
00:41:05,500 --> 00:41:09,660
Nama pertama saya ialah Antero.
Tetapi tiada siapa yang memanggil saya nama itu.
310
00:41:11,250 --> 00:41:15,500
- Dia melakukan pekerjaan yang baik.
- Simpan pujian anda.
311
00:41:15,540 --> 00:41:20,160
Jika anda mahu menjadi seorang wira, tunggu
apabila tiba musim sejuk.
312
00:41:20,250 --> 00:41:24,000
Kita mesti bergerak ke hadapan,
jika tidak, anda akan berada di bawah.
313
00:41:24,040 --> 00:41:27,660
Kami tidak di sini
dibunuh, tetapi dibunuh.
314
00:41:27,700 --> 00:41:30,160
Nah, kemudian ...
315
00:41:31,540 --> 00:41:35,390
Ambil selimut itu. Ia akan
sangat berguna sebagai alat perlindungan.
316
00:41:35,420 --> 00:41:38,480
Apabila hujan musim luruh tiba.
317
00:41:39,500 --> 00:41:43,370
- Adakah anda baik-baik saja?
- Ya, kita baik-baik saja.
318
00:41:44,290 --> 00:41:48,710
Kami akan mengambil alih Petroskoj
dan kemudian pulang ke rumah.
319
00:41:48,740 --> 00:41:50,890
Apa pendapat anda mengenai Vanhala?
320
00:42:24,790 --> 00:42:27,000
Bekalan makanan anda mesti berlangsung selama tiga hari.
321
00:42:27,040 --> 00:42:31,160
Sudah tentu, kerana mereka tidak berada di sana
memberi kita lebih banyak.
322
00:42:34,500 --> 00:42:38,000
Ini pasti kuda.
323
00:42:38,040 --> 00:42:42,410
- Anda boleh melihat jejak cambuk.
- Jangan mengadu tentang makanan.
324
00:42:42,450 --> 00:42:46,790
- Ia memenuhi semua keperluan.
- Kata siapa?
325
00:42:47,410 --> 00:42:50,730
Ini bekalan baru dari Sinkkonen.
326
00:42:50,760 --> 00:42:53,110
Makanannya baik
mengikut keadaan.
327
00:42:53,500 --> 00:42:56,910
Jangan menendang ayam jantan
atau saya akan menumpahkan semua yang tinggal.
328
00:42:57,000 --> 00:43:02,160
Ia bukan kesalahan kuda
jika ia menjadi sukar untuk bertahun-tahun.
329
00:43:02,200 --> 00:43:06,160
Askar lebih baik daripada anda,
mereka melakukan kerja tanpa mengeluh.
330
00:43:06,250 --> 00:43:10,620
Anda terlalu serius,
dia hanya bercanda.
331
00:43:10,660 --> 00:43:14,290
Ia akan menjadi menyeronokkan.
Sertai orkestra kami.
332
00:43:14,370 --> 00:43:17,660
Ambil perkakas dapur seperti kaleng.
333
00:43:32,290 --> 00:43:37,290
- Bolehkah anda mendengar biola itu?
- Apa semua sarkas ini?
334
00:43:38,910 --> 00:43:42,500
Sarjan baru kami
sedih tentang bekalan.
335
00:43:42,540 --> 00:43:47,540
Kami mahu meraikannya,
tetapi dia tidak suka muzik.
336
00:43:50,370 --> 00:43:53,250
Anda boleh berhenti bergurau.
337
00:43:54,160 --> 00:43:56,590
Bersiaplah, kami akan bergerak dalam satu jam.
338
00:43:56,630 --> 00:44:00,060
Siapa yang tidak mempunyai pakaian putih,
akan diberi kertas putih.
339
00:44:00,100 --> 00:44:03,160
Setiap komander tentera akan memantau
Lakukannya.
340
00:44:04,290 --> 00:44:06,290
Syncron.
341
00:44:08,040 --> 00:44:10,790
Kami akan pergi ke padang pasir malam ini.
342
00:44:12,790 --> 00:44:17,660
Makan bubur, Ulvepote.
Kemudian anda mempunyai kuasa untuk mencapainya.
343
00:44:23,120 --> 00:44:26,910
Bilakah Jerman mengambil Moscow?
344
00:44:27,870 --> 00:44:32,040
Berita baik, lelaki.
Seluruh unit bergabung.
345
00:44:54,750 --> 00:44:57,120
Berikan saya tangan awak.
346
00:44:57,160 --> 00:45:01,870
"Manuver float berjalan lancar,
dan musuh belum dapat dilihat. "
347
00:45:06,750 --> 00:45:09,250
Saya berfikir tentang pakaian.
348
00:45:09,720 --> 00:45:14,480
- Ransel semakin berat.
- Saya tidak tahan sama ada.
349
00:45:15,870 --> 00:45:18,000
Berdiri, sialan!
350
00:45:18,040 --> 00:45:19,860
Tinggalkan ransel itu, sialan!
351
00:45:20,480 --> 00:45:22,280
Saya katakan lepaskan!
352
00:45:22,310 --> 00:45:24,080
Anda benar-benar kacau ganggu.
353
00:45:24,200 --> 00:45:28,000
- Bangunkan.
- Jangan menendang!
354
00:45:28,040 --> 00:45:32,250
- Mereka perlu menembak orang seperti anda.
- Cuba.
355
00:45:32,910 --> 00:45:34,500
Sudah, jalan
356
00:45:35,870 --> 00:45:38,910
Seperti kotoran yang akan diseret.
357
00:45:54,410 --> 00:45:56,410
- Siapa yang tinggal?
- Saya.
358
00:45:56,500 --> 00:45:59,390
Musuh mungkin bersembunyi di sana,
jadi berhati-hatilah.
359
00:45:59,420 --> 00:46:02,280
Bergerak sekitar
jika anda tidak melihat rondaan.
360
00:46:02,500 --> 00:46:05,660
Saya dengan Vanhala dan
Rahikainen, tetapi bukan Riitaoja.
361
00:46:05,700 --> 00:46:09,370
- Lahtinen, pilih salah satu.
- Sihvonen.
362
00:46:09,400 --> 00:46:13,040
Tiada ceramah.
Riitaoja mesti berada dalam jawatannya
363
00:46:29,290 --> 00:46:34,870
- Di mana rondaan itu?
- Bagaimana jika kita kembali ke Finland?
364
00:46:34,910 --> 00:46:39,660
Kita boleh pulang dan berkata
mereka menembak kami kerana menjadi gila.
365
00:46:39,700 --> 00:46:43,910
Berhenti bercakap
Saya akan pergi sedikit.
366
00:47:29,790 --> 00:47:31,540
Riitaoja!
367
00:47:49,410 --> 00:47:51,620
Mari pergi.
368
00:47:54,040 --> 00:47:56,790
Jika kita berada di sini mereka akan membunuh kita.
369
00:48:40,160 --> 00:48:44,790
- Jadi, Lehto sudah mati?
- Dia tidak menjawab ketika kami menjerit kepadanya.
370
00:48:53,120 --> 00:48:58,330
Saya sangat tertanya-tanya.
Ia sangat mudah.
371
00:48:58,360 --> 00:49:03,540
Ini adalah misteri yang aneh.
Teka-teki pelik
372
00:49:05,000 --> 00:49:08,160
Bagaimana untuk menembak dirinya sendiri?
373
00:49:11,160 --> 00:49:14,910
Rokka, awak ambil
perintah platun pertama.
374
00:49:15,000 --> 00:49:19,750
Sihvonen pergi bersama-sama
Lahtinen, Susi dengan Rokka.
375
00:49:19,790 --> 00:49:23,000
Mari ambil kedudukan.
376
00:49:43,870 --> 00:49:47,040
Kita perlu tinggal di sini,
tidak kira apa yang berlaku.
377
00:49:49,410 --> 00:49:52,540
Mari tunggu sebentar, Vanhala.
378
00:50:20,160 --> 00:50:21,870
Tembak!
379
00:50:25,000 --> 00:50:27,910
Itu mustahil!
380
00:50:30,120 --> 00:50:33,410
- Mereka akan mengetahui!
- Kami akan terperangkap!
381
00:50:42,160 --> 00:50:44,540
- Main!
- Kembali!
382
00:53:12,160 --> 00:53:13,660
Terima kasih
383
00:53:15,040 --> 00:53:19,790
Mereka mempunyai satu pasukan di hadapan.
Sekarang kita akan menamatkan mereka.
384
00:53:19,820 --> 00:53:22,290
"Mereka mahu memimpin dari Petsamo."
385
00:53:22,620 --> 00:53:27,910
"Kami orang yang murah hati.
Kami akan memberi mereka sebanyak yang mereka mahu. "
386
00:53:30,160 --> 00:53:33,160
Seperti itu.
Koskela.
387
00:53:34,290 --> 00:53:37,120
Bersiap sedia.
388
00:53:46,290 --> 00:53:49,410
Adakah mereka mula kehabisan manusia?
389
00:53:49,500 --> 00:53:55,290
Tidak, lelaki. Mereka ada
lelaki dan senapang yang cukup.
390
00:53:55,370 --> 00:54:00,290
Jika mereka kehabisan lelaki, mereka akan menghantar
15 juta wanita, atau anak kucing lama.
391
00:54:00,320 --> 00:54:02,750
Ini akan menjadi pertempuran yang dahsyat.
392
00:54:02,790 --> 00:54:08,040
Malah Rahikainen kini berharap
mendapat Mannerheim Cross (tanda kehormatan).
393
00:54:08,790 --> 00:54:13,250
KARELEN U.R.S.S. - SEPTEMBER 1941
394
00:55:03,540 --> 00:55:06,290
Doktor!
395
00:55:09,290 --> 00:55:13,620
Askar,
Ingat siapa awak!
396
00:55:13,660 --> 00:55:17,910
Jangan ambil langkah, Askar!
397
00:55:19,040 --> 00:55:22,040
Petroskoj sedang menunggu kami.
398
00:55:27,000 --> 00:55:29,790
Méinynen, datang ke sini.
399
00:55:57,410 --> 00:56:01,410
- Sekarang saya dapat menemani ayah saya ...
- Tinggal tetap.
400
00:56:01,500 --> 00:56:04,620
Kesakitan lebih jika anda bergerak.
401
00:56:04,660 --> 00:56:07,660
Berdoalah untukku, aku tidak tahan.
402
00:56:09,040 --> 00:56:12,290
Bapa kami, yang ada di Surga!
403
00:56:14,120 --> 00:56:17,250
Dikuduskanlah Namamu.
404
00:56:19,660 --> 00:56:22,130
Datanglah Kerajaanmu.
405
00:56:22,160 --> 00:56:26,410
Lakukan kehendakmu
di surga begitu juga di dunia
406
00:56:36,120 --> 00:56:40,040
Beri kami hari ini roti harian kami.
407
00:56:41,000 --> 00:56:44,540
Ampunilah dosa-dosa kami.
408
00:56:47,540 --> 00:56:52,500
Seperti kami memaafkan
mereka yang menyinggung kami.
409
00:56:53,660 --> 00:56:59,160
Membawa kami dalam cobaan,
dan membebaskan kami dari kejahatan.
410
00:56:59,200 --> 00:57:04,790
Karena kehormatan adalah kerajaan,
kekuatan dan keagungan.
411
00:57:06,040 --> 00:57:07,910
Selamanya.
412
00:57:11,790 --> 00:57:14,040
Amin.
413
00:57:22,290 --> 00:57:27,040
- Sekarang kita di Rusia.
- Petroskoj, Petroskoj...
414
00:57:27,120 --> 00:57:29,440
Dan di sana kita akan tinggal.
415
00:57:29,830 --> 00:57:31,470
Jahanam!
416
00:57:31,540 --> 00:57:35,790
Untuk rumah kami, agama
dan ibu pertiwi, Setan!
417
00:58:07,120 --> 00:58:10,040
Apakah kita akan bertempur
untuk nanti di sana?
418
00:58:10,120 --> 00:58:13,500
Orang lain dibayar untuk
melakukan hal-hal terbaik.
419
00:58:13,540 --> 00:58:18,290
Ini momen bersejarah.
Itu akan jadi kota terbaru di Finlandia.
420
00:58:25,910 --> 00:58:32,120
PETROSKOJ - 1 OKTOBER 1941
421
00:58:41,540 --> 00:58:45,000
Kita menaklukkan negeri gudang anggur!
422
00:59:18,250 --> 00:59:23,620
Toko minuman keras ditaklukkan.
Di sini aku datang, menyapa!
423
00:59:23,660 --> 00:59:28,540
Letnan Dua Kariluoto, Resimen ke-8,
Batalion ke-1, kompi ke-3.
424
00:59:28,570 --> 00:59:31,980
Selamat datang di Hermann Youth Society.
425
00:59:32,020 --> 00:59:33,630
Saya perintahkan.
426
00:59:34,190 --> 00:59:39,750
Kita telah "menangkap" Petroskoj.
Kerja selesai.
427
00:59:48,250 --> 00:59:50,410
Bandar ini jatuh dengan cepat.
428
01:00:03,410 --> 01:00:06,910
Pergi sepanjang jalan.
429
01:00:14,410 --> 01:00:17,750
UNEGABORG, D.F. PETROSKOJ
12 OCTOBER, 1941
430
01:00:17,790 --> 01:00:20,450
Pasukan kompi Assault!
431
01:00:20,490 --> 01:00:23,120
Yang ikhlas!
432
01:00:37,160 --> 01:00:40,410
Gerak tegak!
433
01:00:49,580 --> 01:00:53,410
Jangan tinggal di sana.
Marilah kita pergi.
434
01:00:53,450 --> 01:00:55,790
Kekacauan Stalin...
435
01:00:55,870 --> 01:00:58,660
"Selamat datang ke
Persatuan Pemuda Hermann. "
436
01:00:59,660 --> 01:01:02,910
Sekarang kita berada di luar negeri.
437
01:01:06,540 --> 01:01:11,910
Pengembangan di Olonets dan Svir selesai
ketika sungai Svir telah berlalu.
438
01:01:12,000 --> 01:01:18,290
Pasukan direorganisasi menyerang
sungai Onega dan kota Onegas.
439
01:01:18,320 --> 01:01:22,120
Ia masih memakai
ke Rusia, ke Petro.
440
01:01:25,040 --> 01:01:31,200
Crossfire cross cross white
Finland, untuk negara yang dibebaskan.
441
01:01:31,620 --> 01:01:34,040
Mana yang dikehendaki oleh Kristus?
442
01:01:38,160 --> 01:01:40,630
Saya ambil yang ini
443
01:01:40,660 --> 01:01:46,540
- Saya mempunyai makanan dalam tin Amerika.
- Tidak terima kasih.
444
01:01:46,570 --> 01:01:49,790
Mungkin kali seterusnya.
445
01:01:50,910 --> 01:01:54,790
- Adakah dia seorang gadis yang baik?
- Ya
446
01:02:19,910 --> 01:02:23,620
Rusia ditembak jatuh
447
01:02:23,660 --> 01:02:27,790
seperti domba, orang Rusia akan jatuh
448
01:02:27,870 --> 01:02:31,410
Lebih baik jika dia mati
449
01:02:31,500 --> 01:02:34,870
seperti domba, orang Rusia akan jatuh
450
01:02:34,910 --> 01:02:40,660
Rusia menembak jatuh ...
451
01:02:40,700 --> 01:02:44,370
Kami tidak memerlukan wanita, bukan?
452
01:02:44,410 --> 01:02:51,160
"Jalan Gogol."
"Maksim Goriki" ... "Jalan Gorkijs."
453
01:02:52,370 --> 01:02:55,040
Bukit Lenin.
454
01:02:56,620 --> 01:03:00,410
- Hello, Aleksi
- Hai!
455
01:03:03,040 --> 01:03:07,410
- Aleksi, "Kejatuhan untuk Rusia."
- "Kejatuhan untuk Rusia, Hidup Finland!"
456
01:03:07,500 --> 01:03:11,160
- Sekali lagi: "Jatuh untuk Rusia."
- "Kejatuhan untuk Rusia."
457
01:03:11,200 --> 01:03:13,870
- Sekali lagi.
- "Kejatuhan untuk Rusia."
458
01:03:13,910 --> 01:03:15,540
Tanja ...
459
01:03:21,120 --> 01:03:26,120
- Aleksi, "Kejatuhan untuk Rusia."
- "Kejatuhan untuk Rusia, Kehidupan Finland!"
460
01:03:31,910 --> 01:03:34,620
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
461
01:03:39,500 --> 01:03:41,500
Di sini kita, lagi.
462
01:03:41,540 --> 01:03:45,750
- Anda mahu secawan teh?
- Ya, sedikit gula.
463
01:03:45,790 --> 01:03:47,870
Dan muzik.
464
01:03:47,910 --> 01:03:50,620
Dan sebuah coaster.
465
01:04:07,250 --> 01:04:09,540
Spasiba.
466
01:04:32,620 --> 01:04:35,410
Kenapa, Veerutjka?
467
01:04:36,500 --> 01:04:40,160
Mungkin dia merindui tunangnya.
468
01:04:40,200 --> 01:04:43,370
Verutjka tidak mempunyai.
469
01:04:47,040 --> 01:04:53,250
Kenapa awak berada di sini?
Mengapa mereka tidak meninggalkan kita sendiri?
470
01:04:53,290 --> 01:04:56,250
Anda memulakannya.
471
01:04:56,290 --> 01:05:01,120
Mereka mengambil tanah pertanianku. Lihatlah
dan lihat apa yang kelihatan seperti sekarang.
472
01:05:01,160 --> 01:05:05,160
Tinggalkan kita sendiri.
473
01:05:05,250 --> 01:05:07,910
Siapa yang memberitahu awak?
Hitler!
474
01:05:11,040 --> 01:05:13,660
Tetapi dia akan mati.
475
01:05:14,620 --> 01:05:18,660
Kenapa menembak senjata kami?
476
01:05:20,290 --> 01:05:23,290
Kami tidak tahu siapa yang ada di sini.
477
01:05:24,040 --> 01:05:29,410
Kita tahu bahawa perang adalah kejahatan.
Bagi kedua-dua pihak.
478
01:05:29,500 --> 01:05:35,290
Tidak kira siapa yang memulakannya.
Semua orang menderita, walaupun mereka ..
479
01:05:38,660 --> 01:05:43,870
..yang tidak pernah terluka.
Kanak-kanak, sebagai contoh.
480
01:05:49,250 --> 01:05:52,370
Anda mengatakan kita menyakiti orang.
481
01:05:52,410 --> 01:05:57,290
Tetapi Hietanen memberi peruntukannya
hari ini untuk Aleksi dan Tanja.
482
01:06:25,410 --> 01:06:29,620
Rakyat kita berkongsi
catuan sendiri ..
483
01:06:29,660 --> 01:06:36,160
.. dengan petani yang ada
kebuluran oleh rejim Bolshevik.
484
01:06:38,040 --> 01:06:45,250
Anda tidak peduli dengan orang lain.
Semua anda makan sahaja, lelaki tamak.
485
01:07:01,790 --> 01:07:04,540
Muzik
486
01:07:13,290 --> 01:07:17,250
Bahasa Stalin ya. Stalin ...
487
01:07:20,540 --> 01:07:23,250
Sekiranya kita menghidupkannya?
488
01:08:30,370 --> 01:08:33,450
Bolehkah saya memilikinya untuk kenangan?
489
01:08:35,120 --> 01:08:37,500
Monggo Mas.
490
01:09:03,000 --> 01:09:07,840
Anda perlu tinggal di sana
untuk menyatukan mereka dengan Finland.
491
01:09:07,870 --> 01:09:11,750
Kami tidak akan menjemput Hietanen lagi.
Hatinya akan dihancurkan.
492
01:09:11,780 --> 01:09:16,640
- Jangan fikir saya lemah.
- Saya hanya bercanda.
493
01:09:16,670 --> 01:09:21,500
Saya lelaki ceria.
Tidak peduli apa-apa.
494
01:09:25,620 --> 01:09:29,120
Ia mengambil pesanan
dan disiplin mutlak.
495
01:09:29,200 --> 01:09:33,200
Mesti ikut peraturan.
496
01:09:33,250 --> 01:09:37,370
NCO perlu teruskan
sub-pegawai kelas.
497
01:09:37,410 --> 01:09:40,370
Mereka harus sentiasa menetapkan contoh.
498
01:09:40,450 --> 01:09:45,370
Itu tidak mungkin. Ulvepote dan saya masuk
dalam keadaan yang sama dan bersama-sama.
499
01:09:45,410 --> 01:09:49,500
Saya tinggal dengan dia, atau dia
boleh berpindah ke kelas sub-pegawai.
500
01:09:49,580 --> 01:09:55,000
Diam, anda pergi ke mana anda diberitahu untuk pergi.
Got it?
501
01:09:55,030 --> 01:10:01,120
Bersabar sedikit, jangan meletup.
Anda tahu bagaimana saya.
502
01:10:01,200 --> 01:10:06,250
Dan jangan fikir awak akan buat saya
melompat seperti kuda yang terkutuk.
503
01:10:06,280 --> 01:10:08,750
Perhatian!
504
01:10:10,620 --> 01:10:12,500
Ambil rehat.
505
01:10:13,870 --> 01:10:17,080
- Kopka Rokka.
- Nggih, bos kepripun?
506
01:10:17,080 --> 01:10:21,340
Anda perlu mematuhi peraturan.
Got it?
507
01:10:21,370 --> 01:10:26,700
Okay, tapi saya nak tanya awak.
Leftenan, bilakah kita pulang ke rumah?
508
01:10:26,750 --> 01:10:31,120
Saya mempunyai keluarga
dan telah berada di sini selama berbulan-bulan.
509
01:10:31,200 --> 01:10:36,120
- Anda mengharapkan saya mengatakannya?
- Jangan terlambat.
510
01:10:36,200 --> 01:10:39,190
Nama saya Antero, walaupun semuanya
orang memanggil saya Rokka.
511
01:10:39,230 --> 01:10:42,940
Dan saya bergurau
kerana awak lebih muda dari saya.
512
01:10:49,830 --> 01:10:52,450
Perhatian!
513
01:10:52,500 --> 01:10:55,870
Koperal Rokka telah disabitkan dengan
ketidakpatuhan.
514
01:10:55,950 --> 01:10:58,920
Dengan empat hari penalti ..
515
01:10:58,930 --> 01:11:02,120
..tugas bersama empat penjaga ekstra.
516
01:11:07,250 --> 01:11:09,500
Ambil rehat.
517
01:11:11,500 --> 01:11:15,370
518
01:11:16,500 --> 01:11:20,360
519
01:11:22,250 --> 01:11:25,500
520
01:12:35,870 --> 01:12:40,080
- Askar! bersiap-sedia untuk pergi!
- Tidak, kita tidak pergi.
521
01:12:40,120 --> 01:12:42,620
Pahlawan, bangun!
522
01:12:44,750 --> 01:12:49,000
Untuk kali terakhir, bersiap sedia.
523
01:12:49,080 --> 01:12:54,870
- Kami mahu Koskela yang bertanggungjawab!
- Biarlah memimpin Koskela, kita akan pergi.
524
01:13:00,450 --> 01:13:05,080
Ini bukan tentara Bolshevik di mana
seorang pemimpin dipilih oleh undi majoriti.
525
01:13:05,120 --> 01:13:07,830
- Adakah itu difahami?
- Tidak.
526
01:13:10,580 --> 01:13:15,500
Saya memerintahkan anda untuk kali terakhir.
Atau saya akan melakukannya dengan cara lain.
527
01:13:22,330 --> 01:13:26,120
Saya fikir ia akan lebih baik
jika awak bangun.
528
01:13:27,500 --> 01:13:30,580
Tiada kesalahan.
529
01:13:30,620 --> 01:13:35,870
Jangan lakukan terlalu banyak
yang tidak perlu denganmu.
530
01:13:39,000 --> 01:13:42,460
- Di manakah kita pergi?
- Ke Svir.
531
01:13:42,500 --> 01:13:46,870
Ada apa?
Mengapa kita tidak tinggal di sini?
532
01:13:46,950 --> 01:13:49,500
Adakah kita akan tinggal di Svir?
533
01:13:51,000 --> 01:13:54,120
- Cepatlah.
- Saya akan datang dengan anda.
534
01:13:54,200 --> 01:13:56,830
Ayuh
535
01:13:58,620 --> 01:14:02,080
Shit,
Di manakah kita pergi?
536
01:15:05,120 --> 01:15:11,750
Pada hari ketiga setiap bulan,
Korhonen dan Peltola menolak ..
537
01:15:11,830 --> 01:15:19,450
.. taat perintah dari atasan mereka
untuk melawan musuh.
538
01:15:21,250 --> 01:15:27,620
Oleh itu, hakim memutuskan
untuk corponen dan peltola ..
539
01:15:27,700 --> 01:15:33,080
.. hukuman mati kerana
jenayah yang dinyatakan di atas.
540
01:16:03,870 --> 01:16:06,120
Ya.
541
01:16:06,580 --> 01:16:11,870
Keputusan pelaksanaan
ditunjukkan kepada mereka yang tidak taat ..
542
01:16:11,950 --> 01:16:15,500
.. mengatakan bahawa menjadi seorang askar
tidak boleh memberikan kemewahan.
543
01:16:16,620 --> 01:16:19,870
Saya berharap dan percaya ..
544
01:16:19,950 --> 01:16:26,200
.. bahawa keputusan tidak akan diulang
kembali dalam batalion ini.
545
01:16:51,450 --> 01:16:55,450
SVIR - JANUARI 1942
546
01:17:14,200 --> 01:17:17,870
Bersiap sedia.
Mereka kelihatan.
547
01:17:41,080 --> 01:17:43,580
Siapa mereka?
548
01:17:44,500 --> 01:17:49,500
Siapa yang anda fikir?
Siapa lagi boleh melakukannya?
549
01:17:51,370 --> 01:17:54,200
Sial, Syaitan Neraka.
550
01:17:54,250 --> 01:17:57,450
Kami akan membersihkannya
dengan senapang mesin.
551
01:17:59,700 --> 01:18:01,750
Duh Gusti, najis.
552
01:18:06,500 --> 01:18:09,250
Lihat kamu dalam neraka yang lain.
553
01:18:19,200 --> 01:18:23,870
Kembali! Siapa yang memberikan awak
perintah untuk pergi?
554
01:18:23,950 --> 01:18:27,870
Mereka berlari.
Mari kita bersama!
555
01:18:27,950 --> 01:18:30,870
Tidak sebelum yang lain.
Sihvonen!
556
01:18:32,830 --> 01:18:36,370
- Hentin sudah mati!
- Untuk Syaitan Neraka!
557
01:18:38,830 --> 01:18:42,870
Maatta! Pergi, tolonglah mereka.
Saya akan memegang Rusia.
558
01:18:44,750 --> 01:18:46,250
Tarik ia! Tarik ia!
559
01:18:47,250 --> 01:18:49,250
Tarik ia!
560
01:18:53,330 --> 01:18:56,950
Lahtinen!
Biarkan pistol mesin.
561
01:19:35,000 --> 01:19:39,950
Shit! Mereka dibahagikan
dan meninggalkan yang cedera.
562
01:19:40,000 --> 01:19:42,870
Di mana Lahtinen
dan senapang mesin?
563
01:19:42,950 --> 01:19:47,080
Masih ada,
sebelah yang lain.
564
01:19:48,120 --> 01:19:52,620
Dia melakukan segala yang dia dapat.
Bukan salahnya.
565
01:19:52,700 --> 01:19:58,000
Saya mahukan senapang mesin
dan Lahtinen.
566
01:19:59,330 --> 01:20:01,870
Kita perlu berkumpul semula.
Orang Rusia akan tiba tidak lama lagi.
567
01:20:09,870 --> 01:20:16,370
Hai, Phenrik. Jika anda perlukan
lelaki yang baik, anda mendapat satu di sini.
568
01:20:18,370 --> 01:20:23,370
Bahagian kiri adalah yang terburuk.
Bawa beberapa orang dan selamatkan sebelah kiri.
569
01:20:23,410 --> 01:20:27,620
Datang dengan saya, Sihvonen.
Ulvepote, beri dia ski anda.
570
01:20:30,120 --> 01:20:34,000
Bersama saya,
sangat lucu seperti itu.
571
01:20:41,750 --> 01:20:45,200
Syaitan, ke manakah mereka pergi?
572
01:20:48,120 --> 01:20:53,580
Sepertinya mereka menghantar tentera
untuk mengelilingi kita. Itulah naluri saya.
573
01:21:18,620 --> 01:21:20,700
Mari kita bergerak.
574
01:21:22,120 --> 01:21:24,750
Mengapa anda teragak-agak?
575
01:21:38,620 --> 01:21:43,080
Terdapat banyak peluru
dalam ransel.
576
01:21:43,950 --> 01:21:47,000
Saya ditembak dan kamu mengisinya ..
577
01:21:47,080 --> 01:21:53,200
.. masukan ke drum magazen (mangkuk peluru)
betul. Hanya berehat.
578
01:21:53,250 --> 01:21:58,330
Rasa percuma.
Mereka adalah orang yang salah.
579
01:21:59,580 --> 01:22:04,500
"Jika anda boleh menyanyi, hum itu
perlahan-lahan. Ia mengekalkan suasana hati. "
580
01:22:04,580 --> 01:22:09,340
"Fikirkan perkara gila.
Itu membantu. "
581
01:22:09,370 --> 01:22:12,830
Inilah cara untuk membina strategi mental.
582
01:22:16,500 --> 01:22:18,950
"Yang pertama adalah di hadapan."
583
01:22:19,000 --> 01:22:24,580
"Masa anda akan datang apabila anda bermain
bayangan dengan sipi "
584
01:22:24,620 --> 01:22:29,870
"Saya telah membuat keputusan.
Yang lain akan mengikutinya. "
585
01:22:29,910 --> 01:22:32,710
"Mereka tidak tahu apa yang menanti mereka."
586
01:22:32,750 --> 01:22:36,950
"Kamu akan melihat bagaimana Tuhan
bawa mereka ke rumah. "
587
01:22:37,330 --> 01:22:42,080
"Jika mereka berdosa, ampunilah mereka."
588
01:22:42,120 --> 01:22:46,530
"Lakukan dengan pantas, segera dapatkannya
mengetuk pintu Syurga. "
589
01:23:59,620 --> 01:24:02,460
- Di mana awak pergi?
- Tiada apa-apa.
590
01:24:02,500 --> 01:24:06,370
Kemudian tinggal di sini.
Gendang kosong.
591
01:24:11,370 --> 01:24:17,620
Itulah yang di sebalik pokok itu.
Rokka tidak akan tertipu!
592
01:24:18,620 --> 01:24:20,750
Syaitan! Neraka neraka!
593
01:25:31,620 --> 01:25:34,620
Ayah pulang.
594
01:25:37,750 --> 01:25:40,370
Bapa, bapa!
595
01:25:42,620 --> 01:25:45,250
Hi! Ayah akan pulang selama seminggu.
596
01:25:45,330 --> 01:25:48,370
Tiba masanya.
597
01:25:49,120 --> 01:25:54,500
- Anda bau tidak baik.
- Berhenti berjuang, ayah.
598
01:25:54,580 --> 01:25:59,700
Baik, awak kembali. Kuda memerlukan kasut.
Kami akan mengumpul kayu api.
599
01:26:00,450 --> 01:26:04,330
- Itulah yang saya terlepas.
- Ayo masuk
600
01:26:45,370 --> 01:26:48,250
Adakah ia mula "bangun"?
601
01:27:09,200 --> 01:27:13,750
- Ayah, kita perlu membuat Finland hebat.
- Saya bersetuju.
602
01:27:13,830 --> 01:27:16,210
Apa yang anda ada di sana?
603
01:27:16,250 --> 01:27:20,370
Sama seperti ibu bapa
tidak mengganggu.
604
01:27:29,750 --> 01:27:32,960
4 JUNE 1942
605
01:27:33,000 --> 01:27:36,620
Hari Ulang Tahun ke-75
marshal dari Finland,
606
01:27:36,700 --> 01:27:41,700
adalah yang paling megah dan tidak dapat dilupakan
sejarah Finland.
607
01:27:41,740 --> 01:27:46,700
Klimaks adalah apabila pemimpin
dari Jerman, Adolf Hitler tiba
608
01:27:46,750 --> 01:27:50,370
untuk mengucapkan tahniah kepada marshal
dari Finland sendiri.
609
01:27:50,410 --> 01:27:54,000
bagi pihak keseluruhan
dari Jerman yang hebat.
610
01:28:01,120 --> 01:28:02,960
Baik
611
01:28:03,000 --> 01:28:06,250
Vodka dan Cognac
612
01:28:06,580 --> 01:28:10,340
- Mannerheim minuman keras.
- Cheers!
613
01:28:10,370 --> 01:28:14,250
- Kita akan bertuah.
- Nasib baik.
614
01:28:16,000 --> 01:28:20,120
"Tiada apa-apa, tetapi sekarang
kita akan ambil periuk dengan pemegangnya. "
615
01:28:20,950 --> 01:28:24,450
Sudah tentu, Kilju!
616
01:28:35,250 --> 01:28:41,500
Tidak, saya bukan yang terbaik,
tetapi saya melakukan kerja saya, bukan?
617
01:28:41,530 --> 01:28:45,090
- Orang yang kuat.
- Saya akan pergi ke bandar.
618
01:28:45,120 --> 01:28:49,750
- Kenapa anda mahu pergi ke sana?
- Mereka mempunyai wanita di jalanan.
619
01:28:49,830 --> 01:28:53,750
- Apa yang akan kamu katakan, letnan?
- Pergi dan balik.
620
01:28:54,750 --> 01:29:00,870
Esok kita pergi. Pergi sendiri
dan menjaga diri saya sendiri, tidak penting kepada saya
621
01:29:00,910 --> 01:29:06,000
Kami masih mempunyai pekerjaan di sini.
Jadi harus ingat, anda boleh pergi.
622
01:29:06,030 --> 01:29:08,590
Saya akan tiba tepat pada waktunya
jika saya masih hidup.
623
01:29:08,620 --> 01:29:10,950
Apa yang akan kamu lakukan
dengan permaidani itu?
624
01:29:11,000 --> 01:29:14,370
Seseorang mesti mempunyai sesuatu di bawahnya.
Siapa yang mahu berbaring di atas tanah?
625
01:29:14,410 --> 01:29:18,580
Beliau telah melalui peperangan
tanpa calar.
626
01:29:18,620 --> 01:29:23,500
Dia seperti belut berlendir,
peluru tidak dapat menyakitinya.
627
01:29:23,580 --> 01:29:26,960
Tiada kesalahan.
628
01:29:27,000 --> 01:29:32,120
Tetapi Rahikainen tidak
tidak pernah dipecat.
629
01:29:32,200 --> 01:29:37,750
- Saya tidak tahu tentang itu,
- Tetapi kita semua sama-sama ketakutan.
630
01:29:37,830 --> 01:29:42,330
Tiada siapa yang tidak mempunyai
takut akan kematian.
631
01:29:58,000 --> 01:30:02,950
Menari, Hietanen.
Tarian sekarang
632
01:30:26,120 --> 01:30:30,620
Orang Finland adalah miskin
Mereka kehilangan pondoknya.
633
01:30:30,700 --> 01:30:35,080
Rasa pahit jeruk
dikosongkan.
634
01:30:35,120 --> 01:30:40,370
- Lagu buruk!
- Biarkan dia menyanyi!
635
01:30:40,450 --> 01:30:44,460
Perkara-perkara mulia manusia
hilang dalam peperangan.
636
01:30:44,500 --> 01:30:49,370
Orang Finland adalah miskin
Mereka kehilangan pondoknya.
637
01:30:49,450 --> 01:30:54,000
Kesakitan jeruk pahit
Ia mengosongkan ke bawah.
638
01:30:54,030 --> 01:30:56,870
"Saya kapal terbang!"
639
01:30:56,950 --> 01:31:01,450
"Dengan lambang itu
Sosialis Eropah. "
640
01:31:07,080 --> 01:31:10,090
"Pesawat akan jatuh, Hietanen!"
641
01:31:10,120 --> 01:31:14,750
- Ke mana kau pergi, Koskela?
- Ke Yerusalem.
642
01:31:29,250 --> 01:31:31,500
Mielonen.
643
01:31:33,620 --> 01:31:38,620
Mielonen,
Adakah anda penjaga pintu?
644
01:31:58,500 --> 01:32:03,710
apabila berani di hadapan
645
01:32:03,750 --> 01:32:09,250
Mati untuk bandar dan rumah anda
646
01:32:09,280 --> 01:32:14,500
647
01:32:14,580 --> 01:32:19,580
untuk generasi akan datang
648
01:32:20,000 --> 01:32:24,870
649
01:32:24,950 --> 01:32:30,000
dengan sejambak bunga
650
01:32:30,080 --> 01:32:37,870
apabila negaranya jatuh
651
01:32:38,080 --> 01:32:42,080
652
01:32:48,250 --> 01:32:52,500
Sekarang mari kita toast mereka,
Tuan-tuan
653
01:32:54,750 --> 01:32:58,620
Tanpa kesal, kita mengikuti jalan
menunjuk pedang marshal.
654
01:33:01,620 --> 01:33:04,580
Ville, bocah lelaki tua.
655
01:33:21,750 --> 01:33:24,950
Siapa yang bercakap bahasa Rusia di sini?
656
01:33:25,000 --> 01:33:27,700
Koskela dari Finlandia.
657
01:33:27,750 --> 01:33:31,120
Dia memecahkan besi
dan memecahkan rantai.
658
01:33:32,120 --> 01:33:35,450
Adakah anda keberatan saya?
659
01:33:36,580 --> 01:33:41,370
Saya bercakap Finland dengan baik.
Saya Finland.
660
01:33:41,450 --> 01:33:48,000
Baik, bagus .. kawan.
Akan Kuperjelas.
661
01:33:48,080 --> 01:33:52,000
662
01:34:12,370 --> 01:34:15,870
Sekarang tukar irama.
Shit.
663
01:34:16,950 --> 01:34:18,950
Bersantai
664
01:34:20,450 --> 01:34:25,500
Shit!
665
01:34:25,580 --> 01:34:27,370
Bersantai
666
01:34:43,120 --> 01:34:45,500
Ville, senyap sekarang.
667
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
City!
668
01:34:53,370 --> 01:34:57,250
Sangat sejuk.
Dingin, lelaki.
669
01:35:01,830 --> 01:35:08,330
Dua balang sekaligus.
Saudara-saudara saya hilang.
670
01:35:08,370 --> 01:35:10,620
Panas apa?
671
01:35:12,080 --> 01:35:15,500
Cuba tidur dia.
672
01:35:15,530 --> 01:35:18,750
Di sini anda, tentara yang kesepian.
673
01:35:20,750 --> 01:35:23,000
Apa yang kamu minum?
674
01:35:24,620 --> 01:35:27,090
Kilju.
675
01:35:27,120 --> 01:35:32,700
Anda akan bertanggungjawab sehingga
Koskela dan Hietala ...
676
01:35:34,250 --> 01:35:39,080
Hietanen .. bangun.
677
01:35:45,620 --> 01:35:47,710
Hi!
678
01:35:47,750 --> 01:35:51,700
Hello, pahlawan lama kesepian.
679
01:35:51,750 --> 01:35:56,500
- Bawa dia tidur.
- Saya akan melakukannya.
680
01:35:56,580 --> 01:36:00,370
- Cuba.
- Saya akan melakukannya.
681
01:36:02,500 --> 01:36:04,830
Kami pulang.
682
01:36:17,000 --> 01:36:19,370
"Piye kabare Mbah?"
683
01:36:22,450 --> 01:36:25,370
Kembali ke rumah anda
684
01:36:25,450 --> 01:36:28,830
Jangan jumpa di sini.
685
01:37:24,000 --> 01:37:29,450
- Adakah ada Leftenan Koskela?
- Ya
686
01:37:29,500 --> 01:37:32,700
Adakah Leftenan Koskela di sini?
687
01:37:32,750 --> 01:37:36,250
- Ya
- Bolehkah saya bercakap dengan letnan?
688
01:37:36,330 --> 01:37:39,480
Ya, anda boleh.
689
01:37:39,510 --> 01:37:42,590
Saya Menig Honkajoki A, A1.
690
01:37:42,620 --> 01:37:48,200
Yang pertama bermakna Aarne,
A1 bermaksud kelas kemahiran.
691
01:37:48,250 --> 01:37:51,960
Saya melaporkan kepada
Perpaduan Leftenan.
692
01:37:52,000 --> 01:37:56,750
Saya berada di Unit Infantri ke-50,
Syarikat senapang 2, mesin senapang ...
693
01:37:56,830 --> 01:38:01,500
..Menjadi hospital
dan diperintahkan untuk menyampaikan surat ini.
694
01:38:01,530 --> 01:38:07,620
Sekarang saya di sini, ditentukan
untuk mengusir musuh-musuh orang saya sendiri ..
695
01:38:07,700 --> 01:38:13,950
.. Untuk negara, tanah air dan
kebebasan rakyat.
696
01:38:25,870 --> 01:38:31,620
Selamat datang. Dua lepas
akan menyertai syarikat kedua.
697
01:38:38,000 --> 01:38:42,330
Anda sepatutnya tidak percaya kepada saya
pada senjata asing.
698
01:38:42,370 --> 01:38:47,620
Mengingati perkembangan teknikal
pasukan dalam Perang Besar ..
699
01:38:47,700 --> 01:38:52,870
Saya fikir ia perlu
beralih ke senjata baru.
700
01:38:52,950 --> 01:38:57,120
- Apa yang kamu buat?
- Saya di Perhutanan, sarjan.
701
01:38:57,200 --> 01:39:00,620
Lebih khusus lagi,
mengumpul sap padu.
702
01:39:02,700 --> 01:39:06,460
Saya pencipta, membangun a
mesin yang tidak pernah wujud sebelum ini.
703
01:39:06,500 --> 01:39:12,500
- Seperti yang jarang berlaku.
- Ya, saya mahu berehat seketika.
704
01:39:16,120 --> 01:39:19,870
Nama dan umur?
705
01:39:19,950 --> 01:39:25,390
Hauhia, Leftenan.
19 tahun, Leftenan.
706
01:39:25,430 --> 01:39:30,830
Rokka, bawa kanak-kanak ini kepada anda seterusnya.
Tunjukkan dia semua
707
01:39:33,870 --> 01:39:39,370
- Apa-apa soalan?
- Tidak, Leftenan.
708
01:39:41,750 --> 01:39:47,370
Kami tidak biasanya mengatakan "tuan" di sini,
tetapi itu hanya terpakai kepada saya.
709
01:39:47,450 --> 01:39:50,000
Baiklah, Leftenan.
710
01:39:51,750 --> 01:39:55,250
Anda akan baik.
711
01:40:03,250 --> 01:40:08,700
Saya terlibat dalam serangan udara,
tetapi ia tidak bernilai perang sebenar.
712
01:40:08,750 --> 01:40:14,370
Peperangan yang adil tidak wujud,
tetapi mereka menerbitkan harian mereka.
713
01:40:14,410 --> 01:40:16,580
- Adakah terdapat risalah?
- Ya
714
01:40:16,620 --> 01:40:19,620
Rusia menghantar risalah kepada kami.
-Toilet-
715
01:40:19,700 --> 01:40:22,000
"Adakah anda kehilangan banyak?"
716
01:40:22,080 --> 01:40:26,080
"Hampir setiap hari memberikannya kepada mereka."
Sekarang, pergi.
717
01:40:26,120 --> 01:40:29,930
"Datang dengan saya,
ayah akan mengajar anda bagaimana untuk bertarung. "
718
01:40:30,370 --> 01:40:33,120
Jangan pergi bersendirian.
719
01:40:34,120 --> 01:40:37,580
Askar, jangan percaya
pembohongan pegawai anda ...
720
01:40:37,620 --> 01:40:40,350
Di sini kedudukan penembak anda adalah.
721
01:40:40,360 --> 01:40:42,870
Terdapat rumah penjagaan.
Boleh awak jumpa?
722
01:40:42,950 --> 01:40:47,120
Pegawai anda adalah
musuhmu mati!
723
01:40:49,080 --> 01:40:51,950
Jangan baca semasa berjaga, Ukkola.
724
01:40:52,000 --> 01:40:56,960
Ingat ini:
Jangan sekali-kali meletakkan kepala anda di tepi.
725
01:40:57,000 --> 01:41:01,500
Hampir semua yang telah meninggal dunia,
kerana kepala diangkat dalam masa yang lama.
726
01:41:01,580 --> 01:41:07,120
Gunakan periscope.
Anda boleh lihat, ada di sini.
727
01:41:07,200 --> 01:41:10,750
Bunuh tentera fasis anda
dan sertai kami!
728
01:41:10,830 --> 01:41:15,120
Kami membunuh fasis
sudah lama!
729
01:41:15,200 --> 01:41:18,620
Kini sudah tiba masanya untuk membunuh Bolsheviks!
730
01:41:18,700 --> 01:41:22,590
Budak lelaki Finland.
Datang dan ambil roti anda.
731
01:41:22,620 --> 01:41:25,700
Datang ke sini dan anda akan mendapatnya
mentega pada roti anda!
732
01:41:25,750 --> 01:41:28,160
Dia menjawab setiap masa.
733
01:41:28,200 --> 01:41:30,460
Tentera pekerja Finland.
734
01:41:30,500 --> 01:41:38,080
Anda menumpahkan darah anda, sementara Jerman
merogol isteri dan kakak anda.
735
01:41:38,120 --> 01:41:44,550
Ya, dan kamu memberikan ibu kamu
up pantatnya!
736
01:41:45,370 --> 01:41:51,250
- Berhenti berteriak kepada mereka, Iblis.
- Jiran-jiran kita bermula.
737
01:41:58,950 --> 01:42:03,370
Ada 14 yang mati.
Ingat di mana mereka berada.
738
01:42:03,450 --> 01:42:08,750
Anda tidak akan salah di mana hidup
dan yang mati. Lihatlah
739
01:42:10,620 --> 01:42:15,500
Ke arah sana, di sana.
Dan jagalah kepalamu.
740
01:42:16,580 --> 01:42:18,500
Baik.
741
01:42:19,370 --> 01:42:24,830
Jika melihat mereka datang, tarik utas ini.
Pergi ke bilik depan.
742
01:42:25,580 --> 01:42:28,950
- Dan pastikan kepala anda.
- Saya akan melakukannya.
743
01:42:36,500 --> 01:42:39,580
Bagaimana perasaannya untuk menembak orang?
744
01:42:39,620 --> 01:42:43,370
Saya tidak tahu
Saya hanya menembak musuh.
745
01:42:45,250 --> 01:42:50,080
- Bukankah mereka manusia?
- Mereka tidak.
746
01:42:50,120 --> 01:42:55,750
Atau .. saya tidak tahu.
Begitulah kata orang.
747
01:42:55,830 --> 01:42:58,080
Saya tidak fikir perkara sedemikian.
748
01:42:58,120 --> 01:43:02,500
Antti Rokka ditembak melalui peluru.
Anda juga akan melakukannya.
749
01:43:02,530 --> 01:43:06,960
750
01:43:07,000 --> 01:43:11,370
751
01:43:11,450 --> 01:43:15,080
752
01:43:16,370 --> 01:43:18,580
Penggera!
753
01:43:27,370 --> 01:43:30,830
Salo dan Sihvonen,
Ambil anak lelaki itu.
754
01:43:32,120 --> 01:43:35,330
Tidak ada yang dapat menjelaskannya.
Saya tidak tahu.
755
01:44:14,000 --> 01:44:18,870
Dan satu tentera surgawi dengan malaikat ..
756
01:44:18,910 --> 01:44:21,960
..yang memuji Tuhan dan menyanyikan:
757
01:44:22,000 --> 01:44:28,450
Kemuliaan bagi Tuhan di
langit dan bumi!
758
01:44:28,500 --> 01:44:31,950
Perdamaian bagi mereka yang berada
dikasihi Tuhan!
759
01:44:33,700 --> 01:44:39,250
- Merry Christmas, tentara.
- Selamat Natal, Mayor!
760
01:44:45,370 --> 01:44:49,460
761
01:44:49,500 --> 01:44:53,590
762
01:44:53,620 --> 01:45:01,620
763
01:45:01,700 --> 01:45:05,950
764
01:45:06,000 --> 01:45:09,580
765
01:45:09,620 --> 01:45:16,620
766
01:45:21,620 --> 01:45:26,210
767
01:45:26,250 --> 01:45:30,750
768
01:45:30,830 --> 01:45:38,370
769
01:45:39,500 --> 01:45:43,960
770
01:45:44,000 --> 01:45:48,200
771
01:45:48,250 --> 01:45:54,330
dari jiwa yang bahagia
772
01:45:58,250 --> 01:46:00,700
Merry Christmas.
773
01:46:03,870 --> 01:46:06,370
Merry Christmas
774
01:46:07,000 --> 01:46:11,580
Kita masing-masing mempunyai
masa yang singkat.
775
01:46:14,330 --> 01:46:17,460
Jadi, mari kita saling berkongsi
dengan kasih mulia.
776
01:46:17,500 --> 01:46:21,450
Dalam jiwa, mari kita tingkatkan diri kita.
777
01:46:25,200 --> 01:46:28,370
Bumi akan tetap menjadi bumi.
778
01:46:28,450 --> 01:46:32,580
Ketinggian langit adalah semangat.
779
01:46:55,370 --> 01:47:00,950
Askar, jangan percaya
pembohongan pegawai anda!
780
01:47:01,000 --> 01:47:05,250
Pegawai anda adalah
musuhmu mati!
781
01:47:05,280 --> 01:47:10,250
SVIR - JULAI 1943
782
01:47:14,580 --> 01:47:18,620
Apa maksudnya?
Kenapa awak?
783
01:47:19,370 --> 01:47:21,830
Saya berjaga.
784
01:47:21,870 --> 01:47:27,080
"Satu jawatan yang saya tidak boleh menyingkirkan,
Dia mempunyai kuasa yang besar. "
785
01:47:27,120 --> 01:47:30,330
- Apa yang kamu buat?
- Lampu gantung. Tidak jumpa?
786
01:47:30,370 --> 01:47:35,210
Ia mula terbentuk.
Ia akan menjadi hebat.
787
01:47:35,250 --> 01:47:39,700
- Dan anda faham bahawa anda bertugas?
- Sudah tentu saya faham.
788
01:47:39,750 --> 01:47:45,870
Pasti, saya duduk di sini melihat periscope itu.
Itulah yang dilakukan pengawal.
789
01:47:47,950 --> 01:47:50,080
Apa nama awak?
790
01:47:50,120 --> 01:47:53,620
Baiklah, saya akan menghantar mesej.
791
01:47:55,450 --> 01:47:58,620
Rokka ..
Ia adalah Lammio.
792
01:48:00,000 --> 01:48:04,800
Dia mahu anda dan rejim anda
membersihkan jalan konvoi rasmi.
793
01:48:08,250 --> 01:48:12,930
Jalan pinggang seharusnya
dihiasi dengan cobble.
794
01:48:16,120 --> 01:48:21,370
- Dengan cobble ...
- Anda tidak mahu melakukannya?
795
01:48:36,830 --> 01:48:39,700
Selamat hari
796
01:48:44,000 --> 01:48:49,620
Monyet neraka.
Kenapa saya harus pergi batu penggilap?
797
01:48:49,660 --> 01:48:53,750
Saya memilih tugas itu
untuk menguji ketaatan anda.
798
01:48:53,830 --> 01:48:57,620
- Adakah anda fikir saya akan patuh?
- Itulah yang terbaik.
799
01:48:58,500 --> 01:49:01,000
Adakah anda fikir saya takut?
800
01:49:08,580 --> 01:49:11,370
Tidak mungkin.
801
01:49:17,250 --> 01:49:23,200
Sekiranya anda berkelakuan seperti seorang askar,
terutamanya arahan ..
802
01:49:23,250 --> 01:49:27,200
Saya boleh menjanjikan awak
Mannerheim Cross (tanda kehormatan).
803
01:49:27,250 --> 01:49:30,620
Dan menawarkan sebatang rokok.
804
01:49:30,700 --> 01:49:35,500
- Dalam peperangan, anda adalah yang terbaik.
- Ya, saya tahu.
805
01:49:35,580 --> 01:49:41,330
Tetapi anda tidak boleh
justifikasi semua sebab.
806
01:49:41,870 --> 01:49:47,250
Boleh memperbaikinya
buat kerja.
807
01:49:51,870 --> 01:49:56,120
Anda tahu apa?
Saya tidak akan pergi.
808
01:49:56,200 --> 01:50:01,250
- Ini bermakna perang.
- Ia juga bermakna lebih banyak!
809
01:50:01,280 --> 01:50:04,590
Anda tidak perlu memberitahu saya untuk pergi.
810
01:50:04,620 --> 01:50:09,080
Isteri saya yang mengandung
di rumah di Näset.
811
01:50:09,120 --> 01:50:15,000
Dan kamu, dengan idiot kamu.
buat saya menghiasi jalan-jalan!
812
01:50:15,030 --> 01:50:19,200
Saya tidak mahu melakukannya.
Adakah anda mendengar?
813
01:50:25,080 --> 01:50:28,370
Saya sanggup berbuat apa-apa,
tetapi tidak bermain.
814
01:50:28,450 --> 01:50:33,370
Sediakan saya untuk pertempuran jika anda mahu.
Saya tidak mahu mati seperti anjing.
815
01:50:33,410 --> 01:50:37,370
Seseorang lain akan membersihkan jalan anda.
Ingatlah itu.
816
01:50:43,500 --> 01:50:45,870
Siapa awak?
817
01:50:46,580 --> 01:50:48,750
Siapa awak?
818
01:50:51,620 --> 01:50:54,620
Jangan pergi
819
01:50:54,700 --> 01:50:57,200
Jangan pergi
820
01:50:57,870 --> 01:50:59,700
Jangan pergi
821
01:51:18,500 --> 01:51:21,330
Pergi ke tidur.
822
01:51:51,500 --> 01:51:55,700
- Kami berada di sisi yang sama.
- Saya fikir musuh.
823
01:51:57,120 --> 01:51:59,910
- Rokok?
- Saya tidak merokok.
824
01:51:59,950 --> 01:52:02,700
Anda juga perlu meninggalkannya.
Itu nikmat adalah racun.
825
01:53:10,370 --> 01:53:13,500
Penggera, penggera!
826
01:53:47,080 --> 01:53:52,620
Bangun. Ia menjadi
"pelanggaran perlawanan".
827
01:53:52,700 --> 01:53:55,500
Bastard.
828
01:54:10,120 --> 01:54:12,250
Apa yang dia katakan?
829
01:54:12,330 --> 01:54:16,120
Mereka terpaksa melepaskan seorang tahanan,
tetapi tidak berjaya.
830
01:54:22,330 --> 01:54:24,370
- Seorang kapten.
- Ville.
831
01:54:24,450 --> 01:54:26,620
- Untuk seorang kapten.
- Orang penting.
832
01:54:26,700 --> 01:54:31,870
Jangan laporkan ini.
Mereka menjanjikan cuti tahanan.
833
01:54:31,950 --> 01:54:35,620
Vanhala, hidupkan gramophone.
834
01:55:01,250 --> 01:55:06,500
Jangan sedih
Anda akan berada dalam sel bersama.
835
01:55:06,580 --> 01:55:10,750
"Kami menggantung kacang pada lampu.
Saya boleh mengajar anda itu. "
836
01:55:10,780 --> 01:55:15,830
- Siapa ini?
- Lelaki Baranov.
837
01:55:15,870 --> 01:55:17,370
Lelaki Baranov?
838
01:55:17,450 --> 01:55:21,870
Saya fikir kita boleh
tulis suratnya sekarang.
839
01:55:21,950 --> 01:55:26,120
- Bagaimana anda menangkap banduan?
- Mereka mahu membawa saya ke Rusia.
840
01:55:26,200 --> 01:55:31,040
Saya katakan tidak mustahil,
kerana saya akan bertarung.
841
01:55:31,070 --> 01:55:35,870
Tiga maut, tetapi saya menangkap Baranov,
yang ternyata menjadi kapten
842
01:55:35,950 --> 01:55:40,330
- Bagaimana anda tahu?
- Kanak-kanak menyoal dia.
843
01:55:40,370 --> 01:55:43,080
Dia adalah ketua peronda.
844
01:55:44,250 --> 01:55:49,120
- Siapa awak, lelaki?
- Anda sudah tahu. Saya Rokkas Antti.
845
01:55:49,200 --> 01:55:54,080
Farmer Näset. Hari ini
Saya seorang pahlawan utama.
846
01:55:57,250 --> 01:56:02,000
- Ossi. Bawa orang tahanan.
- Ya, tuan.
847
01:56:10,500 --> 01:56:13,950
Pergi ke sana. Mereka akan menjaga anda.
848
01:56:23,500 --> 01:56:25,700
Duduklah
849
01:56:32,330 --> 01:56:36,500
Kenapa awak pecah?
disiplin ketenteraan?
850
01:56:36,580 --> 01:56:41,000
Saya tidak tahu apa-apa tentang disiplin.
Saya tidak pernah memerlukannya.
851
01:56:41,030 --> 01:56:43,830
Saya mahu kembali ke Näset.
852
01:56:43,870 --> 01:56:48,620
Saya seorang lelaki seperti itu,
tiada siapa yang dapat memahami.
853
01:56:49,870 --> 01:56:53,200
Saya tidak berada di sini untuk anda.
Saya mempunyai isteri dan anak-anak.
854
01:56:53,250 --> 01:56:59,200
Anda mahu saya taat seperti anjing yang menyalak.
Tidak pernah dalam hidup saya!
855
01:56:59,250 --> 01:57:05,620
Adakah anda fikir kami berada di sini untuk berdiri
di hadapan anda, bengkok dan tercalar?
856
01:57:05,700 --> 01:57:08,870
"Siap, tuan, bersedia, tuan."
857
01:57:12,870 --> 01:57:15,500
Tidak ..
858
01:57:15,580 --> 01:57:21,080
Apa yang anda panggil membungkuk dan menghormati
ia adalah tanda disiplin keluar.
859
01:57:21,120 --> 01:57:24,960
Tanpa itu tidak ada disiplin.
860
01:57:25,000 --> 01:57:29,340
Anda mesti faham ini,
Bukan semua orang seperti anda.
861
01:57:29,370 --> 01:57:34,950
Di mana anda boleh mencari komander
syarikat yang sabar seperti saya?
862
01:57:35,000 --> 01:57:39,620
Anda hanya mengikut kehendak anda sendiri
dan bukan prinsip.
863
01:57:39,700 --> 01:57:45,450
Ambil pen dan tuliskannya
protokol, saya sakit itu.
864
01:57:45,500 --> 01:57:48,830
Batalion akan baik tanpa anda.
865
01:57:48,870 --> 01:57:54,250
Dalam peperangan ada orang yang lebih baik
dari orang lain, tidak kira siapa pun.
866
01:57:59,250 --> 01:58:03,370
Tetapi saya memaafkan anda, buat masa ini.
867
01:58:03,450 --> 01:58:08,120
Dari sekarang anda akan patuh
seperti yang lain.
868
01:58:09,200 --> 01:58:14,330
Sekiranya anda masih bersikeras, kami akan melakukannya
merawat kes ini menjadi istimewa ..
869
01:58:14,370 --> 01:58:18,750
..dan dalam kes ini saya akan memenuhi
keinginan yang anda minta.
870
01:58:19,500 --> 01:58:23,870
Tingkah laku anda akan menentukan nasib anda.
Pergi sekarang.
871
01:58:29,200 --> 01:58:33,340
Saya hampir terlupa, anda memberi
janji cuti bagi tahanan.
872
01:58:33,370 --> 01:58:38,620
Saya akan mempunyai 14 jam tambahan
kerana saya menangkap seorang kapten.
873
01:58:44,750 --> 01:58:48,500
Anda berhak. Tidak dapat dinafikan
anda berhak melakukannya.
874
01:58:48,580 --> 01:58:51,500
Hantar permintaan anda
secepat mungkin.
875
01:58:52,120 --> 01:58:55,250
- Mempunyai hari yang baik.
- Terima kasih, Major.
876
01:59:28,500 --> 01:59:33,500
Ayah .. jangan pergi ke sana.
877
01:59:37,120 --> 01:59:41,120
Perang ini akan berakhir.
878
01:59:43,000 --> 01:59:46,000
Makan sup anda.
879
02:01:26,700 --> 02:01:28,870
Saya pergi sekarang.
880
02:01:45,830 --> 02:01:49,750
SVIR - DISEMBER 1943
881
02:02:01,120 --> 02:02:03,950
Kami kehilangan perang, Antti.
882
02:02:05,370 --> 02:02:07,620
Kita akan kehilangan segala-galanya.
883
02:02:11,950 --> 02:02:17,120
Jangan takut.
Biarkan pegawai bimbang.
884
02:02:19,750 --> 02:02:24,120
Perhatian!
Pasukan!
885
02:02:25,370 --> 02:02:28,700
Sial, askar.
Dengar! Pasukan!
886
02:02:30,250 --> 02:02:33,000
Back off!
887
02:02:47,870 --> 02:02:50,500
Kita akan kehilangan segala-galanya.
888
02:03:13,700 --> 02:03:19,080
Ia semakin gelap, ia penting
untuk solat malam.
889
02:03:19,120 --> 02:03:26,000
Melindungi kita dari bom musuh,
penembak tepat dan senjata mereka.
890
02:03:29,950 --> 02:03:33,120
Matronomia boleh lebih bebas ..
891
02:03:33,200 --> 02:03:37,120
.. tempat yang tidak didiami
untuk hidup dengan anak-anak anda.
892
02:03:37,500 --> 02:03:44,450
Berikan iklim yang baik,
untuk kami lebih baik.
893
02:03:44,500 --> 02:03:49,250
Moonlight diterima
untuk melegakan kebimbangan.
894
02:03:49,330 --> 02:03:52,830
Dan ambil kesempatan
dari sinaran cahaya.
895
02:03:53,950 --> 02:03:58,500
Lindungi semua rondaan,
kurier dan pengangkutan.
896
02:03:58,580 --> 02:04:01,590
Tidak lupa artileri.
897
02:04:01,620 --> 02:04:04,660
Lindungi komander kami,
dan pegawai tinggi.
898
02:04:04,750 --> 02:04:07,870
Dan untuk infanteri kami
sekiranya senang.
899
02:04:07,950 --> 02:04:11,870
Melindungi komander syarikat,
Bataliyon, Rejimen, Bahagian
900
02:04:11,950 --> 02:04:15,830
Terutama, Komander
syarikat senapang itu.
901
02:04:46,250 --> 02:04:50,000
Dan lepas, istimewa
untuk segala-galanya:
902
02:04:50,580 --> 02:04:53,120
Melindungi pemimpin tertinggi Finland.
903
02:04:54,120 --> 02:04:58,620
Semoga tiada lagi kepala menembak
di hutan pain Karelia.
904
02:04:59,870 --> 02:05:01,700
Amen.
905
02:05:35,000 --> 02:05:40,620
MEMBUKA DARIPADA SVIR - JUNE 1944
906
02:05:43,250 --> 02:05:47,330
Selamat pagi
Sekarang kita berpindah dari sini.
907
02:05:49,700 --> 02:05:53,870
Musuh semakin bertempur
di hutan pain Karelia.
908
02:05:57,370 --> 02:06:01,210
Mereka maju dengan pesat di kedua-dua belah pihak.
909
02:06:01,250 --> 02:06:05,250
Oleh itu, rancangan rejim
berundur ke sempadan lama.
910
02:06:05,280 --> 02:06:10,750
Masa pelepasan batalion akan berlaku
pada jam 06:00. Selesai.
911
02:06:12,870 --> 02:06:15,450
Gunakan beg galas anda.
912
02:06:16,700 --> 02:06:19,370
Adakah ia mudah?
913
02:06:19,450 --> 02:06:23,870
- Bagaimana dengan anaknya?
- Tinggalkan di sini.
914
02:06:23,950 --> 02:06:27,120
- Adakah kita akan kembali?
- Sudah tentu.
915
02:06:28,870 --> 02:06:31,870
Kami akan pergi ke tempat yang lebih baik.
916
02:06:31,950 --> 02:06:36,500
Cepatlah. Bawa lembu keluar,
mereka akan datang.
917
02:07:15,330 --> 02:07:18,120
Ia adalah sedikit aliran air Onegas.
918
02:07:19,120 --> 02:07:22,750
Sungai ini tidak akan menjadi
sebahagian daripada Finland.
919
02:07:44,000 --> 02:07:46,450
Serangan Udara!
920
02:08:06,370 --> 02:08:09,580
- Ya ...
- Salo cedera.
921
02:08:09,620 --> 02:08:13,750
- Mari kita pergi, anak-anak.
- Pindah!
922
02:08:13,780 --> 02:08:16,120
Teruskan!
923
02:08:21,000 --> 02:08:23,750
Kami berlari dan berlari.
924
02:08:25,370 --> 02:08:32,330
Saya bertanya kepada anda,
Jorma Juhani Kariluoto:
925
02:08:32,370 --> 02:08:36,840
Adakah anda menerima Sirkka Linnea Klejnbjerg
sebagai isteri awak?
926
02:08:36,870 --> 02:08:39,880
Adakah anda berjanji untuk menjadi setia?
dalam kegembiraan dan kesedihan?
927
02:08:39,880 --> 02:08:43,380
Cinta dan hormat
setiap hari dalam hidup anda?
928
02:08:43,500 --> 02:08:45,700
Ya, saya terima.
929
02:09:05,080 --> 02:09:07,830
- Hi!
- Jangan pergi.
930
02:09:21,200 --> 02:09:25,250
Tidak boleh kamu bertanya
permintaan untuk berpindah ke Helsinki?
931
02:09:27,950 --> 02:09:31,120
Ia akan mudah.
932
02:09:39,620 --> 02:09:41,870
Jika ...
933
02:09:55,450 --> 02:09:58,620
Anda telah melakukan banyak perkara.
934
02:10:05,370 --> 02:10:10,450
Mereka memerlukan saya. Terdapat keperluan
pegawai garis depan.
935
02:10:10,500 --> 02:10:15,200
Inilah tugas saya untuk perjuangan
Finland, Ingermanland, dan Karelia.
936
02:10:56,370 --> 02:10:59,080
Hi!
937
02:10:59,120 --> 02:11:03,080
"Old Ville masih hidup.
Rumput tidak mudah binasa. "
938
02:11:03,120 --> 02:11:07,500
"- Tuhan tidak mencintai kamu ya."
"- Setan tahu dan akhirnya menangkap awak."
939
02:11:07,530 --> 02:11:09,960
- Tahniah.
- Terima kasih.
940
02:11:10,000 --> 02:11:14,460
- Bagaimana awak?
- Kami ada di sini. Setakat ini sangat baik.
941
02:11:14,500 --> 02:11:17,080
Bahagian kedua
berada di seberang lebuh raya ..
942
02:11:17,090 --> 02:11:19,620
.. Pasukan pertama
dan keempat.
943
02:11:19,700 --> 02:11:24,120
Patrol Jagertropp Forces
di sisi. Tiada sandaran lain.
944
02:11:24,250 --> 02:11:28,250
- Sarastie fikir mereka menahan diri.
- Mungkin.
945
02:11:29,080 --> 02:11:31,250
Tetapi kedua-dua pihak terbuka.
946
02:11:33,700 --> 02:11:36,210
Saya mempunyai sesuatu dalam ransel saya.
947
02:11:36,250 --> 02:11:40,500
Saya akan menukar pakaian dan
mengambil alih Syarikat.
948
02:11:50,250 --> 02:11:52,370
Semuanya selesai.
949
02:11:56,450 --> 02:11:59,450
Destiny telah menghampiri kami.
950
02:12:04,620 --> 02:12:07,870
Tiada harapan.
951
02:12:16,500 --> 02:12:19,700
Kemudian kita akan berjuang tanpa harapan.
952
02:12:21,620 --> 02:12:25,370
Itulah yang kami lakukan.
953
02:12:32,750 --> 02:12:36,960
- Berapa umur anda?
- Saya dilahirkan pada tahun 1925, Sarjan.
954
02:12:37,000 --> 02:12:43,450
19 tahun? Saya masih buat
muda pada mulanya, tetapi bukan anak-anak.
955
02:12:43,500 --> 02:12:47,840
Sarjan, di mana ia
Rusia mula menembak mereka?
956
02:12:47,870 --> 02:12:54,120
Jangan berteriak. Mereka akan datang berlari
jika mendengar bahawa kami telah kembali.
957
02:13:32,200 --> 02:13:35,370
Tinggal di parit!
Simpan jongkok!
958
02:13:50,830 --> 02:13:55,120
Shit, saya beritahu awak
untuk tinggal di parit!
959
02:14:25,500 --> 02:14:28,250
Anda masih mempunyai hidung anda.
960
02:14:30,200 --> 02:14:33,580
Ini sangat menyakitkan.
961
02:14:56,580 --> 02:14:59,980
Tenang diri sendiri.
962
02:15:00,010 --> 02:15:03,340
Anda boleh hidup tanpa mata.
963
02:15:03,370 --> 02:15:08,200
- Sekiranya kita hidup, kita akan bertemu.
- Lihat awak lagi.
964
02:15:09,500 --> 02:15:12,160
Beri salam kepada orang lain.
965
02:15:12,290 --> 02:15:15,450
Berhati-hati.
966
02:15:22,120 --> 02:15:26,000
Saya boleh pergi bersendirian
Saya boleh pergi bersendirian
967
02:16:06,200 --> 02:16:09,370
Siapa yang menembak?
Adakah mereka sebelah kami?
968
02:16:44,790 --> 02:16:50,660
- Tolong, saya terbakar!
- Saya tidak akan meninggalkan mereka.
969
02:16:57,290 --> 02:17:01,410
Pegang tangan saya, saya akan cuba ..
970
02:17:10,790 --> 02:17:13,370
Tolong! Tolong!
971
02:17:14,370 --> 02:17:16,790
Kenapa tinggalkan saya?
972
02:17:31,000 --> 02:17:34,410
Kapten, musuh yang diingini
memecahkan batalion.
973
02:17:34,500 --> 02:17:37,290
Lammio memerintahkan
untuk berhenti.
974
02:17:37,370 --> 02:17:43,540
- Anda adalah pegawai kanan yang tinggal.
- Kumpulkan komander pasukan.
975
02:17:45,160 --> 02:17:47,790
Hubungi Leftenan Kolonel.
976
02:17:52,500 --> 02:17:55,040
Kapten
977
02:17:58,540 --> 02:18:02,000
- Bersedia, perintah.
- Menginap sekeras mungkin.
978
02:18:02,040 --> 02:18:06,000
- Pastikan kedudukan pada semua baris.
- Saya akan bergerak.
979
02:18:06,040 --> 02:18:10,380
Shit! anda tidak perlu pergi,
tetapi pastikan kedudukan anda.
980
02:18:10,410 --> 02:18:14,750
Serangan cepat akan menyelesaikan keadaan.
981
02:18:14,790 --> 02:18:19,540
- Penentang. Selesaikan tugas.
- Bersedia untuk melakukan, Kolonel.
982
02:18:19,620 --> 02:18:23,540
Jika kita bergerak dengan perlahan ke atas paya itu
Kami akan keluar.
983
02:18:23,620 --> 02:18:27,870
- Perintah adalah jelas.
- Pasukan tidak menyokong.
984
02:18:27,910 --> 02:18:31,160
Kolonel tahu keadaan itu.
Penjelasan tidak akan membantu.
985
02:18:31,250 --> 02:18:33,790
Karjula tidak tahu
apa yang dia bertanya kepada kami.
986
02:18:37,160 --> 02:18:43,790
Orang Rusia sudah ada di sana
tiga jam dan menggali parit.
987
02:18:43,820 --> 02:18:46,660
Bunyi buruk dan akan berakhir.
988
02:18:50,040 --> 02:18:52,620
Anda sudah tahu keadaan kami.
989
02:18:55,120 --> 02:19:00,620
Kita mesti mengatur serangan pasukan.
Mereka telah memberi perintah.
990
02:19:00,660 --> 02:19:03,030
Kita perlu menganjurkan
balasan balas.
991
02:19:03,050 --> 02:19:06,160
Susun tentera anda
dalam perang salib bodoh ini.
992
02:19:06,200 --> 02:19:10,160
Kariluoto akan menyerang
di seberang jalan.
993
02:19:12,790 --> 02:19:15,620
Anda datang dengan saya, Asumaniemi.
994
02:19:20,000 --> 02:19:24,660
- Bersedia, Koperal.
- Anda datang dengan saya.
995
02:19:43,870 --> 02:19:46,160
Ayuh!
996
02:20:21,910 --> 02:20:27,870
Tembak cawangan pokok.
Tembak! Lindungi saya.
997
02:21:18,160 --> 02:21:20,370
Lindungi saya!
998
02:21:23,410 --> 02:21:25,540
Lindungi saya!
999
02:21:54,540 --> 02:21:57,290
Syaitan di Neraka!
1000
02:22:03,620 --> 02:22:05,160
Roti
1001
02:22:06,910 --> 02:22:10,410
Mari kita membersihkan beberapa bekas lagi,
Kemudian kembali ...
1002
02:22:11,790 --> 02:22:14,120
Syaitan!
1003
02:22:28,250 --> 02:22:30,290
Kita tidak boleh pergi ke sana!
1004
02:22:32,540 --> 02:22:35,250
- Adakah anda mempunyai sebarang bom tangan?
- Bukan satu.
1005
02:22:38,290 --> 02:22:40,870
Ayuh!
1006
02:22:52,620 --> 02:22:55,040
Koskela, di sini!
1007
02:22:55,120 --> 02:22:58,250
Maju, kanak-kanak!
1008
02:23:22,750 --> 02:23:25,000
- Askar.
- Leftenan
1009
02:23:25,040 --> 02:23:29,660
Katakan kepada Kapten Kariluoto
post musuh telah diambil ..
1010
02:23:29,750 --> 02:23:34,370
..dan Major Sarastie sudah mati.
1011
02:24:52,410 --> 02:24:55,410
Ukkola!
Ukkola!
1012
02:24:57,790 --> 02:25:01,660
Snipers!
Api kereta api.
1013
02:25:25,500 --> 02:25:27,910
Sekarang kita bergerak maju!
1014
02:25:28,870 --> 02:25:33,660
Kita tidak akan berputus asa.
Semua jawatan! Ayuh!
1015
02:25:34,540 --> 02:25:38,250
Serangan serentak!
Ayuh!
1016
02:25:40,870 --> 02:25:43,040
Teruskan!
1017
02:25:43,120 --> 02:25:45,410
Ia arahan!
1018
02:25:45,500 --> 02:25:49,040
Leftenan Koskela mengatakan anda tidak seharusnya
teruskan serangan semasa.
1019
02:25:49,070 --> 02:25:52,720
- Dia mencadangkan anda menunggu ..
- Apa yang anda tunggu?
1020
02:25:52,760 --> 02:25:56,370
Ini adalah satu-satunya peluang kami
untuk memecahkan.
1021
02:25:56,410 --> 02:26:02,000
Beritahu Koskela
bahawa kita akan teruskan.
1022
02:26:02,040 --> 02:26:06,040
- Kami akan berundur.
- Tentera, teruskan!
1023
02:26:29,710 --> 02:26:32,020
Pasukan, teruskan!
1024
02:27:23,910 --> 02:27:27,410
Batalion tidak akan berterusan
serangan di bawah arahan saya.
1025
02:27:27,450 --> 02:27:30,250
Damn .. Jangan biarkan kedudukan anda.
1026
02:27:30,290 --> 02:27:33,410
Leftenan, bergerak musuh
mengejar kita
1027
02:27:33,500 --> 02:27:38,620
Kita berisiko terkepung.
Kami akan berundur.
1028
02:27:38,660 --> 02:27:43,660
- Jangan lupa pasukan.
- Saya akan memimpin Batalion.
1029
02:27:44,290 --> 02:27:48,630
Matikan ia. Semua yang cedera
di sebelah utara jalan raya.
1030
02:27:48,660 --> 02:27:51,560
Dan siapa yang mati?
Bagaimana dengan kapten?
1031
02:27:51,580 --> 02:27:54,620
Kami mempunyai cukup
masalah dengan orang yang hidup.
1032
02:27:54,660 --> 02:27:58,910
Seret semua tentera.
Cepat!
1033
02:28:03,160 --> 02:28:06,370
Buang senapan ke dalam tasik.
1034
02:28:06,410 --> 02:28:10,000
Atau simpan sebagai ingatan.
Adakah anda faham?
1035
02:28:10,040 --> 02:28:15,160
- Apa perbezaannya?
- Kami akan membuangnya.
1036
02:28:22,660 --> 02:28:25,620
Inilah cara untuk melakukannya.
1037
02:28:31,410 --> 02:28:33,880
Selamat tinggal, anak syaitan neraka.
1038
02:28:33,910 --> 02:28:38,660
Cari yang cedera, kemudian kami pergi.
Viirilei mengetuai.
1039
02:28:38,750 --> 02:28:40,910
Ikut saya.
1040
02:28:43,410 --> 02:28:46,250
Terus berjalan.
1041
02:29:23,040 --> 02:29:28,410
Vanhala ..
Perlindungan saya dengan sesuatu.
1042
02:31:20,910 --> 02:31:23,870
Hanya yang cedera
yang akan menduduki trak.
1043
02:31:32,500 --> 02:31:35,870
Syaitan neraka! Di mana semua
lelaki ini?
1044
02:31:35,910 --> 02:31:40,100
Di sini anda berbohong dan bersembunyi
tanpa tembakan.
1045
02:31:40,140 --> 02:31:44,290
Kerana keputusan anda,
kita kehilangan peluang terbaik kita.
1046
02:31:44,370 --> 02:31:50,000
- Kami terguncang oleh kekalahan ini.
- Saya tahu keadaannya.
1047
02:31:50,040 --> 02:31:55,410
Pimpin batalion sehingga Lammio tiba.
Cepat menyediakan semua senjata mesin.
1048
02:31:55,500 --> 02:31:59,990
Saya melemparkannya ke dalam tasik untuk mendapatkannya
semua yang cedera.
1049
02:32:00,030 --> 02:32:02,450
Kami hanya mempunyai satu lagi.
1050
02:32:03,540 --> 02:32:05,350
Di tasik?
1051
02:32:05,390 --> 02:32:08,850
Demon Demon Neraka, Leftenan!
1052
02:32:11,290 --> 02:32:16,410
Anda mengkhianati kami.
Membantu musuh dengan sengaja.
1053
02:32:16,500 --> 02:32:18,750
Senjata
memulihkan keadaan kita.
1054
02:32:18,790 --> 02:32:23,540
Anda seorang penembak mesin,
bukan penolong.
1055
02:32:23,570 --> 02:32:28,910
Anda adalah ketua batalion ini,
Bukan jururawat jururawat fucking!
1056
02:32:29,000 --> 02:32:30,750
Dan kamu semua, perhatikan!
1057
02:32:34,410 --> 02:32:39,120
Adakah anda Anak Domba Syaitan
atau tentera Finland?
1058
02:32:40,540 --> 02:32:45,500
Anda akan mengekalkan kedudukan,
atau akan mati juga.
1059
02:32:46,660 --> 02:32:49,540
Malu, Syaitan!
1060
02:32:52,790 --> 02:32:57,870
Saya tidak akan mengganggu simpanan
orang, seperti anda.
1061
02:33:01,160 --> 02:33:04,040
Sekarang pergi ke kedudukan anda.
1062
02:34:07,910 --> 02:34:10,370
Pegang kedudukan.
1063
02:34:44,910 --> 02:34:47,370
- Mereka akan memisahkan kami.
- Tidak.
1064
02:34:47,410 --> 02:34:51,290
- Semua dimusnahkan.
- Mengekalkan kedudukan.
1065
02:34:56,790 --> 02:35:01,040
- Ambil bahan peledak dan ikut saya.
- Bersedia.
1066
02:35:09,910 --> 02:35:12,290
Bom tangan anti-tangki.
1067
02:35:19,160 --> 02:35:22,080
Kami terperangkap!
1068
02:35:49,870 --> 02:35:52,120
Lebih cepat!
Cepat, cepat, cepat ..!
1069
02:37:20,910 --> 02:37:26,040
Musuh telah menembusi.
Syarikat ketiga sebahagiannya panik.
1070
02:37:31,010 --> 02:37:34,560
Syaitan, kotoran!
Memalukan!
1071
02:37:46,120 --> 02:37:50,560
Syaitan, kotoran!
Jangan mundur!
1072
02:37:50,590 --> 02:37:55,000
Kepada kedudukan anda!
Siapa yang berjalan akan dihukum mati!
1073
02:37:55,040 --> 02:37:57,500
Jangan melangkah lagi!
1074
02:38:00,160 --> 02:38:02,410
Tangki menghampiri.
1075
02:38:03,000 --> 02:38:08,700
Berhenti! Di manakah anda pergi?
Saya memberitahu anda ke mana hendak pergi.
1076
02:38:08,740 --> 02:38:11,370
Enare dan Knock Wolves.
1077
02:38:12,370 --> 02:38:16,040
Di bawah Undang-undang Perang, saya menghukum
pengkhianat mati.
1078
02:38:17,290 --> 02:38:20,160
Ini berlaku di Finland.
1079
02:38:21,410 --> 02:38:24,290
Saya mengarahkan kedudukan, Dammit!
1080
02:38:29,040 --> 02:38:31,790
Kepada kedudukan anda!
1081
02:38:42,000 --> 02:38:44,500
- Main!
- Ayo! Ayuh!
1082
02:38:44,540 --> 02:38:47,000
Jangan lari!
1083
02:38:48,370 --> 02:38:52,910
Jangan lari!
Pergi ke kedudukan anda.
1084
02:38:54,040 --> 02:38:58,410
Jangan lari!
Kekalkan kedudukan anda!
1085
02:39:07,040 --> 02:39:09,660
Bantu saya!
1086
02:39:30,410 --> 02:39:36,160
Jalan itu dibarisi.
Ambil jarak lebih jauh!
1087
02:39:38,160 --> 02:39:40,250
Basikal saya rosak.
Adakah anda mempunyai ruang?
1088
02:39:40,290 --> 02:39:45,120
Saya tidak pernah membawa kotoran sedemikian!
Hanya ambil, fikir minggu sukan.
1089
02:39:45,160 --> 02:39:49,120
Bawa basikal anda, dan tunggu
kereta kuda seterusnya.
1090
02:39:49,160 --> 02:39:52,290
- Tunggu Korpela,
- Apa lagi?
1091
02:39:52,370 --> 02:39:57,370
Katakanlah! Apa yang anda mahukan.
Apa yang bodoh mengapa menunggangnya?
1092
02:39:57,410 --> 02:40:02,160
Ini biasa digunakan
berpegang pada horseshoe.
1093
02:40:02,200 --> 02:40:05,250
Selamatkan diri!
Lari!
1094
02:40:17,160 --> 02:40:18,570
Keluar!
1095
02:40:22,370 --> 02:40:26,240
Hanya menembak saya, anda bajingan!
Hanya menembak!
1096
02:40:31,910 --> 02:40:37,370
POSISI TERKINI - JULAI 1944
1097
02:40:54,500 --> 02:40:57,500
Awak ingat bila kami berenang
di Vuoksen sebagai seorang kanak-kanak?
1098
02:40:57,540 --> 02:41:00,410
Kita tidak akan nampak
Sungai Vuoksen lagi.
1099
02:41:00,500 --> 02:41:05,660
- Sekarang bunyi seperti ini.
- Kami akan berenang di sana lagi.
1100
02:41:05,750 --> 02:41:08,620
Tiada harapan setakat ini.
1101
02:41:17,290 --> 02:41:19,790
Jangan menyimpan gula, anak.
1102
02:41:20,160 --> 02:41:23,910
Kerana ia menjadi basah.
Kami akan berenang dalam satu minit.
1103
02:41:24,290 --> 02:41:29,000
- Ia boleh melompat.
- Tutup mulut anda, karut gila.
1104
02:41:29,040 --> 02:41:34,250
Makan gula sebelum ia basah.
Pemimpin kami mengatakan ini adalah kedudukan terakhir.
1105
02:41:34,290 --> 02:41:37,790
Kenapa saya tidak boleh bertolak ansur dengan mereka?
1106
02:41:37,820 --> 02:41:40,160
Saya tidak tahu
1107
02:41:40,250 --> 02:41:46,040
Pernahkah anda fikir
mungkin anda salah?
1108
02:41:49,040 --> 02:41:52,910
- Saya?
- Ya
1109
02:41:56,290 --> 02:42:01,370
Saya berpegang pada fakta,
apabila mereka bertindak dengan melulu.
1110
02:42:03,660 --> 02:42:07,660
Karelia sudah tiada.
Perang lepas.
1111
02:42:07,750 --> 02:42:13,660
Saya tidak akan kalah lagi.
Saya telah berkorban banyak untuk Karelia.
1112
02:42:50,540 --> 02:42:54,160
Bersiaplah untuk bertarung, kawan saya!
1113
02:43:00,040 --> 02:43:05,040
Antti, lari dari situ.
Pergi ke parit.
1114
02:43:13,790 --> 02:43:16,130
Sekarang mari kita bermain.
1115
02:43:16,160 --> 02:43:20,540
- Kami akan berundur.
- Anda juga, Ulvepote.
1116
02:43:45,540 --> 02:43:48,790
Kembali, lelaki!
1117
02:44:30,040 --> 02:44:34,790
- Kanak-kanak, anda pergi dahulu.
- Ambil senjata mesin, Maata.
1118
02:44:34,870 --> 02:44:37,750
Cepat!
1119
02:45:15,910 --> 02:45:19,660
- Mereka akan datang, saya pergi sekarang.
- Mari pergi.
1120
02:45:26,160 --> 02:45:29,500
Mereka akan datang!
Kami ditekan.
1121
02:45:39,410 --> 02:45:42,910
- Antti!
- Kenapa dengan awak?
1122
02:45:53,040 --> 02:45:55,960
Cuma tinggalkan saya sendirian.
1123
02:46:39,540 --> 02:46:41,750
Rokka
1124
02:46:52,410 --> 02:46:55,540
Lindungi kami!
1125
02:47:35,910 --> 02:47:41,040
Antti, awak mendapat tembakan.
Saya dengar apabila mereka menembak awak.
1126
02:48:05,410 --> 02:48:09,790
Vanhala, memimpin arahan serangan.
Kita mesti memulihkan kedudukannya.
1127
02:48:10,370 --> 02:48:13,250
- Bolehkah awak melihat badan di sana?
- Ya.
1128
02:48:13,290 --> 02:48:19,620
Juga, mereka mempunyai senjata mesin.
Pergi ke lubang dan bersihkan.
1129
02:48:19,660 --> 02:48:23,130
Baiklah, saya akan berada di lubang juga
di kubur saya kemudian.
1130
02:48:23,160 --> 02:48:28,410
- Asumaniemi dan Honkajoki akan bersama anda.
- Kami akan memberikan tembakan perlindungan.
1131
02:48:28,450 --> 02:48:32,750
Saya tidak mahu pergi secara sukarela.
Anda perlu arahan.
1132
02:48:32,790 --> 02:48:36,790
- Baiklah, saya memesan.
- Itulah bagaimana ia perlu ..
1133
02:48:36,870 --> 02:48:39,750
Berikan saya pistol.
1134
02:48:48,410 --> 02:48:50,790
Ayuh!
1135
02:49:02,410 --> 02:49:06,370
- Demi Syaitan, anak!
- Adakah anda bersedia dengan bom tangan?
1136
02:49:28,540 --> 02:49:31,410
Buang ke kanan.
1137
02:49:54,750 --> 02:49:57,160
Hei, orang Rusia lari.
1138
02:49:59,620 --> 02:50:02,750
Ayuh!
1139
02:50:11,790 --> 02:50:16,660
- Kami berjaya.
- Skuad anda hebat, Vanhala.
1140
02:50:16,700 --> 02:50:19,500
Negara ini tidak akan melupakan anda.
1141
02:50:19,790 --> 02:50:22,540
Saya keluar daripada peluru.
1142
02:50:56,660 --> 02:51:01,410
VÅPENHVILEN - 4 SEPTEMBER, 1944
1143
02:51:18,160 --> 02:51:22,790
- Saya tidak boleh lagi. Saya berputus asa!
- Shelter!
1144
02:51:25,870 --> 02:51:31,410
Saya perlu pergi. Saya mahu berputus asa.
Izinkan saya!
1145
02:52:13,120 --> 02:52:17,250
Akhirnya orang yang rugi
hanya baki yang tinggal.
1146
02:52:22,290 --> 02:52:25,540
Bayangkan jika anda mempunyai bantal.
1147
02:52:37,000 --> 02:52:41,540
Orang yang dihormati,
keadaan kita ialah:
1148
02:52:41,570 --> 02:52:44,540
Kami telah mengambil langkah pertama
1149
02:52:44,580 --> 02:52:51,130
untuk memulihkan hubungan keamanan
dengan jiran-jiran kita dari Timur.
1150
02:52:51,160 --> 02:52:57,250
Kami telah mengambil langkah di jalan raya
di mana terdapat bahaya tersembunyi.
1151
02:52:57,290 --> 02:53:02,380
Kami masih tidak tahu apa yang akan berlaku
kemudian keadaan yang akan memaksa kita.
1152
02:53:02,410 --> 02:53:08,290
Memandangkan jiran timur kita
ia tidak memerlukan penyerahan tanpa syarat ..
1153
02:53:08,370 --> 02:53:11,160
.. kita telah komited ..
1154
02:53:11,250 --> 02:53:15,910
..dengan memenuhi keperluan rundingan
kerajaan Soviet dan sekutunya.
1155
02:53:16,000 --> 02:53:20,160
Dengan cara ini kita akan tunjukkan
keikhlasan akan keamanan.
1156
02:55:36,290 --> 02:55:41,620
ARMOR (PRAJURIT) tidak diketahui
1157
02:55:42,620 --> 02:55:57,620
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari sub bahasa Inggeris: As_Peyash
Kami memohon maaf kerana banyak kesilapan terjemahan
Terima kasih
94426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.