Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
1
00:00:02,620 --> 00:00:07,870
TENTARA (PRAJURIT) TAK DIKENAL
2
00:01:40,620 --> 00:01:51,870
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari English sub: As_Peyash
Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan
Selamat Menyaksikan
3
00:01:53,120 --> 00:01:58,370
PALOAUKEA - JUNI 1941
4
00:02:09,160 --> 00:02:13,550
Opo iki!
Nyrimpet sikil, Telek!
5
00:02:18,750 --> 00:02:21,410
Perhatian, pasukan!
6
00:02:24,660 --> 00:02:26,200
Istirahat!
7
00:02:28,910 --> 00:02:32,910
Batalyon akan dipindahkan
ke tempat lain dengan truk.
8
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Karena itu, kalian harus meninggalkan semua
peralatan yang tidak perlu di sini.
9
00:02:37,040 --> 00:02:41,790
Bawa pakaian dalam,
kaos kaki dan selimut.
10
00:02:44,160 --> 00:02:47,040
Dan senjata, pastinya.
11
00:02:47,120 --> 00:02:51,500
Sisanya tinggalkan.
Hietanen mengawasi. Laksanakan.
12
00:02:51,540 --> 00:02:56,620
- Kemana kita akan pergi? Ke neraka?
- Kalian boleh bubar.
13
00:02:57,540 --> 00:03:00,630
Ayo pergi berperang, teman-teman.
14
00:03:00,660 --> 00:03:04,160
Jerman sudah bertempur
dan kita tertinggal di belakang.
15
00:03:04,200 --> 00:03:07,790
Pemimpin kita takut
orang-orang Rusia datang ke sini..
16
00:03:07,830 --> 00:03:13,660
Rusia tidak akan menyerang,
karena Jerman sudah ada di sini.
17
00:03:14,790 --> 00:03:20,660
Vanhala, mungkin kita
akan menjaga benteng di Helsinki.
18
00:03:20,750 --> 00:03:25,290
Semua pakaian lama diganti dengan yang baru.
Termasuk celana kolor.
19
00:03:25,370 --> 00:03:27,910
Itu yang aku dengar.
20
00:03:29,540 --> 00:03:31,040
Perhatian!
21
00:03:31,510 --> 00:03:33,960
Lanjutkan, lanjutkan.
22
00:03:34,250 --> 00:03:38,040
Apakah kalian tahu apa yang tertulis
di sabuk kalian?
23
00:03:39,290 --> 00:03:41,410
"Bersiaplah."
24
00:03:43,790 --> 00:03:47,000
Segelas kopi dan roti, terima kasih.
25
00:03:47,040 --> 00:03:49,410
Apa yang bisa kubantu?
26
00:03:49,450 --> 00:03:53,040
Apa yang dijual oleh gadis Rahikainen?
27
00:03:53,660 --> 00:03:58,410
- Hanya kopi dan roti?
- Ya, tidak lebih dari itu.
28
00:03:58,500 --> 00:04:03,160
- Semuanya hampir habis.
- Benarkah, perang akan pecah..
29
00:04:03,200 --> 00:04:07,790
..dan aku tidak akan melihat lagi
matamu yang indah.
30
00:04:07,870 --> 00:04:10,250
Cepatlah, yang lain juga
ingin sarapan.
31
00:04:10,290 --> 00:04:15,160
Kita punya cukup waktu, Letnan.
Berapa banyak donat yang tersisa?
32
00:04:15,200 --> 00:04:19,580
- Berapa banyak yang kau inginkan?
- Beri aku lima.
33
00:04:19,620 --> 00:04:21,370
Cepatlah!
34
00:04:22,620 --> 00:04:28,200
Dia tidak akan menjadi ibu dari anak-anakmu
ataupun hanya untuk "tombol".
35
00:04:28,250 --> 00:04:32,900
"Itu yang kau simpan di celana
yang sangat penting."
36
00:04:34,580 --> 00:04:36,750
Aku akan merindukanmu
37
00:04:38,370 --> 00:04:40,870
- Aku akan segera kembali.
- Apakah kau yakin?
38
00:04:40,950 --> 00:04:43,700
- Tunggulah aku.
- Akan kulakukan.
39
00:04:43,750 --> 00:04:46,000
Bisakah kau berjanji padaku?
40
00:04:48,500 --> 00:04:50,620
Aku berjanji.
41
00:04:53,750 --> 00:04:57,500
Tidak ada kata skuad
gagal dalam kamus kita.
42
00:04:57,580 --> 00:05:01,250
Sementara pasukan menahan...
43
00:05:01,330 --> 00:05:06,250
Ikuti mereka dan lindungi mereka sampai
tetes darah terakhir.
44
00:05:34,250 --> 00:05:39,950
Tidak ada lembah yang turun,
atau pantai yang memandikan laut.
45
00:05:40,750 --> 00:05:47,450
Itu lebih dicintai
dari tempat kami di Utara.
46
00:05:47,500 --> 00:05:52,700
Lebih dari tanah
nenek moyang kita.
47
00:05:52,750 --> 00:05:58,000
Kamu adalah bunga yang menunggu
masih seperti kuncup.
48
00:05:58,080 --> 00:06:03,120
Tapi kamu akan tumbuh dan akan keluar
dari kurunganmu.
49
00:06:03,160 --> 00:06:09,090
Lihat! Dari cinta kami akan meningkat.
50
00:06:09,120 --> 00:06:16,210
Cahayamu, kecerahanmu, suka-citamu,
harapanmu.
51
00:06:16,250 --> 00:06:23,500
Dan itu akan terdengar nyaring dan jelas lagi,
nyanyian kami ke tanah air.
52
00:06:25,580 --> 00:06:27,870
Awal yang bagus.
53
00:06:28,750 --> 00:06:32,950
Rombongan pertama berangkat dengan truk ini
yang kedua berikutnya.
54
00:06:34,120 --> 00:06:39,120
Peleton 1 dan 3.
Bersiaplah ke posisi kalian!
55
00:06:40,700 --> 00:06:45,950
Peleton 2 dan 4
tunggu truk berikutnya.
56
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
- Sialan, Eki!
- Jangan menarik ranselku!
57
00:06:50,030 --> 00:06:53,620
- Sialan, Bocah Tua.
- Hati-hati!
58
00:06:53,660 --> 00:06:55,950
Minggir!
59
00:06:59,700 --> 00:07:06,330
Selamat tinggal lubang membosankan ini!
Selamat tinggal selamanya, sampah!
60
00:07:06,950 --> 00:07:12,250
Kau akan depresi seperti
semua anggota baru!
61
00:07:12,280 --> 00:07:15,620
Saudar-saudara senegara sekalian
yang kami cintai.
62
00:07:16,250 --> 00:07:20,930
Pada tahun kedua, mereka
mengirim pasukan kita.
63
00:07:20,970 --> 00:07:25,290
untuk membangun negara
setelah perang terakhir,
64
00:07:25,330 --> 00:07:29,620
Sekali lagi sudah menjadi
korban serangan brutal.
65
00:07:31,870 --> 00:07:37,090
Kami dihadapkan musuh yang sama
seperti 500 tahun yang lalu.
66
00:07:37,120 --> 00:07:43,450
Menyebabkan kehancuran dan pertempuran
berdarah melawan pasukan kecil kita.
67
00:07:44,250 --> 00:07:48,870
Mereka akan berlari seperti hantu
ketika desingan peluru mendekati mereka.
68
00:07:48,950 --> 00:07:53,620
Tidak banyak yang bisa dibanggakan.
Orang-orang Rusia juga punya itu.
69
00:07:53,700 --> 00:07:56,590
Mereka tidak akan memberi barak
ketika kita tertembak.
70
00:07:56,620 --> 00:08:02,250
Aku harap kita memaksa mereka
untuk kembali berburu ke hutan.
71
00:08:04,690 --> 00:08:10,500
NORTHERN CHAREN - 4 JULI, 1941
72
00:08:14,870 --> 00:08:18,250
Bangun, teman!
Telah dimulai.
73
00:08:18,330 --> 00:08:20,620
"Meriam sudah bernyanyi.
Cepatlah!"
74
00:08:20,700 --> 00:08:23,580
Mereka menembakkan senjatanya.
75
00:08:23,620 --> 00:08:27,330
Itu jauh sekali.
Kau bahkan tidak bisa mendengar peluit.
76
00:08:27,370 --> 00:08:29,840
"Meriam bernyanyi?"
77
00:08:29,870 --> 00:08:36,410
Bukan hal lain,
Tetapi kalian harus tenang.
78
00:08:36,500 --> 00:08:39,290
Yang terbaik adalah menyiapkan
diri terlebih dulu.
79
00:08:40,910 --> 00:08:44,540
Ingat, mereka hanyalah manusia.
80
00:08:48,160 --> 00:08:51,120
Timbal juga membunuh mereka.
81
00:08:52,290 --> 00:08:54,500
Ayo pergi.
82
00:09:18,660 --> 00:09:22,160
Autio memberikan dua senjatanya.
83
00:09:22,250 --> 00:09:26,540
Tembak sebanyak yang kau bisa, Ville.
84
00:09:26,570 --> 00:09:29,040
Sampai jumpa di sana.
85
00:09:30,370 --> 00:09:32,160
Ayo lanjutkan.
86
00:09:33,750 --> 00:09:36,790
Mereka akan mati.
87
00:09:45,620 --> 00:09:47,790
Kariluoto.
88
00:09:48,410 --> 00:09:53,910
Saat kita menembakkan meriam,
kalian mulai bergerak maju.
89
00:09:54,000 --> 00:09:57,370
Jangan biarkan pasukan berhenti.
Berusahalah sebaiknya.
90
00:09:57,410 --> 00:10:00,120
Jangan berada di garis tembak.
91
00:10:02,290 --> 00:10:05,080
Semoga beruntung
92
00:10:10,410 --> 00:10:12,160
Satu, dua ...!
93
00:10:36,790 --> 00:10:40,540
- Pasukan, maju!
- Maju!
94
00:10:52,290 --> 00:10:55,160
Pasukan, maju!
95
00:10:56,290 --> 00:11:00,540
Jangan berada di kisaran tembak!
Laksanakan!
96
00:11:05,290 --> 00:11:08,120
Jangan berhenti!
97
00:11:09,290 --> 00:11:12,040
Senjata mesin dalam posisi.
98
00:11:21,660 --> 00:11:24,790
Terus maju! Ayo maju!
99
00:11:31,410 --> 00:11:34,870
- Tembak!
- Tembak!
100
00:12:09,950 --> 00:12:12,160
Itu tampak seperti tank.
101
00:12:12,910 --> 00:12:19,370
- Mungkin.
- Ya, mungkin itu tank.
102
00:12:20,370 --> 00:12:24,160
Apakah kau memperhatikan?
Ada banyak buah beri di tahun ini.
103
00:12:24,250 --> 00:12:28,120
Terlihat sangat indah.
104
00:12:28,790 --> 00:12:30,540
Ada apa?
105
00:12:31,160 --> 00:12:33,000
Apa ini?
106
00:12:33,040 --> 00:12:37,660
Oh tidak, tidak, tidak, prajurit.
Kalian salah mengerti.
107
00:12:37,700 --> 00:12:40,660
Itu bukan cara berperang.
108
00:12:40,750 --> 00:12:45,000
Yang lain sudah dalam posisi.
109
00:12:45,040 --> 00:12:49,290
Mereka tidak akan mencapai apa pun
sampai menjadi lumut.
110
00:12:51,700 --> 00:12:54,410
Kita akan mencoba lagi, nak.
111
00:12:56,410 --> 00:12:58,910
Mungkin akan berhasil.
112
00:13:00,290 --> 00:13:04,040
Ayo, anak-anak utara!
113
00:13:04,070 --> 00:13:06,370
Ikuti aku!
114
00:13:06,410 --> 00:13:08,790
Cepatlah!
115
00:13:19,790 --> 00:13:23,290
Dokter, dokter!
116
00:13:25,160 --> 00:13:27,660
Peleton ke-4, maju!
117
00:13:43,870 --> 00:13:48,290
Kenapa tidak satu pun orang Rusia mati,
aku melihat mereka saat menyerang.
118
00:13:49,910 --> 00:13:53,500
Hei, ini ada satu tanpa hidung.
119
00:13:56,290 --> 00:14:01,910
Mereka tidak peduli dengan teman.
Meninggalkannya disini.
120
00:14:02,000 --> 00:14:04,410
Apa-apaan...
121
00:14:06,410 --> 00:14:09,790
Hai! Apakah dingin di neraka Rusia?
122
00:14:10,870 --> 00:14:13,040
Apa yang kau temukan?
123
00:14:13,120 --> 00:14:15,790
- Tunjukkan padaku.
- Ini milikku.
124
00:14:15,870 --> 00:14:19,290
- Uang, apa itu?
- Konek, konek.
125
00:14:19,370 --> 00:14:23,410
Dan siapa itu?
Yang ini, yang pakai kumis.
126
00:14:23,500 --> 00:14:25,410
Itu Lenin.
127
00:14:25,500 --> 00:14:30,660
Begitu kecil. terlihat seperti
minggu dalam minggu.
128
00:14:35,540 --> 00:14:39,790
- Karer, pakai parfum ini.
- Hei Letnan..
129
00:14:39,870 --> 00:14:42,130
..Kariluoto.
130
00:14:42,160 --> 00:14:46,540
Itu awal yang bagus.
Bagaimana perasaanmu?
131
00:14:46,620 --> 00:14:52,410
Itu yang terjadi ketika pertama kali melakukannya.
Sangat sulit untuk memulai.
132
00:14:55,290 --> 00:14:58,660
- Kapten Kaarna...
- Aku tahu.
133
00:14:58,750 --> 00:15:02,790
Tapi, terima kasih banyak.
Mereka melakukannya dengan baik.
134
00:15:04,620 --> 00:15:07,660
Ayo, kita lanjutkan.
135
00:15:27,160 --> 00:15:31,750
Ini waktu kita. Waktu Finlandia.
136
00:15:31,790 --> 00:15:35,790
Kita harus perjuangkan apa yang
telah hilang.
137
00:15:37,500 --> 00:15:40,160
Itu hak kita.
138
00:15:42,040 --> 00:15:44,870
Apakah aku benar?
139
00:15:49,910 --> 00:15:54,290
"Apakah dingin di neraka Rusia?"
140
00:16:17,540 --> 00:16:22,250
Jika aku adalah Tuhan, tidak akan ada
bintang apa pun.
141
00:16:22,290 --> 00:16:27,620
Aku akan menghancurkannya. Apa yang Dia lakukan
dengan menciptakan begitu banyaknya?
142
00:16:30,000 --> 00:16:35,040
Tuhan tidak menciptakannya.
Itu hanya gosip.
143
00:16:35,120 --> 00:16:38,040
Manusia juga tidak diciptakan.
144
00:16:38,120 --> 00:16:44,290
Manusia dilahirkan dari lautan, atau terbentuk
dari batubara dan benda-benda lainnya.
145
00:16:44,370 --> 00:16:49,660
Orang-orang dibodohi
sehingga indah bagi kaum kapitalis.
146
00:16:49,750 --> 00:16:52,120
Batubara?
147
00:16:52,160 --> 00:16:56,130
Di lautan? Batubara?
148
00:16:56,160 --> 00:16:59,380
Lahtinen, bicaramu sangat aneh.
149
00:16:59,410 --> 00:17:03,160
Bagaimana bisa seseorang
dilahirkan di laut?
150
00:17:03,250 --> 00:17:06,330
Dengan setengah menit
di bawah air, dia mati.
151
00:17:06,370 --> 00:17:10,370
- Tidak, jika dia punya insang.
- Ah, Setan!
152
00:17:10,410 --> 00:17:13,620
Manusia adalah daging
dan tulang, semua orang tahu.
153
00:17:13,700 --> 00:17:17,480
- Laki-laki adalah ikan pada awalnya.
- Seekor ikan?
154
00:17:17,510 --> 00:17:21,250
Sebenarnya itu juga telah diakui oleh
ilmuwan kapitalis.
155
00:17:21,280 --> 00:17:24,120
Tidak, demi Tuhan.
Seekor ikan?
156
00:17:24,200 --> 00:17:29,950
Vanhala, aku salmon.
Salmon yang terbuat dari batu bara.
157
00:17:32,830 --> 00:17:37,080
Orang bisa mengatakan apapun yang mereka inginkan,
tetapi sifat itulah yang menciptakan.
158
00:17:37,120 --> 00:17:41,450
Orang kaya tahu cara membuat kita
berjuang dalam soal uang.
159
00:17:41,500 --> 00:17:45,120
Sekarang kita lanjutkan lagi.
Kita akan melihat bagaimana akhirnya.
160
00:17:45,200 --> 00:17:49,370
Mereka punya banyak tentara
untuk melawan kita.
161
00:17:49,410 --> 00:17:54,120
Seorang tentara Finlandia
ini bernilai sepuluh orang Rusia.
162
00:17:55,250 --> 00:17:58,870
Tapi apa yang akan kau lakukan jika
yang kesebelas datang?
163
00:18:05,250 --> 00:18:09,620
Teruslah maju, Setan Neraka!
Teruslah, Anak-anak!
164
00:18:09,700 --> 00:18:12,330
Maju, prajurit!
165
00:18:43,450 --> 00:18:48,330
Tiga orang prajurit dan perwiraku telah mati.
166
00:18:48,370 --> 00:18:53,330
Seluruh batalion terjebak.
Itu akan menjadi akhir jika kau tidak menerobos.
167
00:18:53,370 --> 00:18:58,750
- Kau tahu aku berbicara apa adanya.
- Aku akan melakukan yang terbaik.
168
00:19:25,370 --> 00:19:27,750
Peleton ke 4, maju!
169
00:19:35,700 --> 00:19:38,950
Jangan! Kau akan mengorbankan hidup
dengan sia-sia.
170
00:19:39,000 --> 00:19:42,500
Seseorang harus ke sana
untuk meledakan.
171
00:19:44,080 --> 00:19:47,080
- Aku akan mencoba.
- Aku akan pergi.
172
00:19:47,870 --> 00:19:54,120
- Ini tanggung jawabku, bukan kau.
- Kau harus memimpin pasukan untuk bergerak.
173
00:20:03,700 --> 00:20:09,370
Lehto! Ketika aku pergi
kau harus terus menembak.
174
00:20:40,450 --> 00:20:43,370
- Ganti, Lehto!
- Keluarkan dia dari sini.
175
00:22:19,620 --> 00:22:21,620
Bereskan mereka!
176
00:22:22,500 --> 00:22:24,750
Peleton kesatu.
Viirilei!
177
00:22:25,200 --> 00:22:29,460
Ke 1 dan ke 2 ke sebelah kanan.
Ke 3 dan ke 4 kiri!
178
00:22:29,900 --> 00:22:31,050
Méntynen!
179
00:22:37,250 --> 00:22:38,830
Méntynen!
180
00:22:52,950 --> 00:22:55,120
Viirilei.
181
00:23:09,370 --> 00:23:11,700
Pergilah.
182
00:23:12,870 --> 00:23:18,700
Tidak ada waktu untuk penjarahan.
Bergerak.
183
00:23:34,370 --> 00:23:39,250
"Kejahatan bukan sifat manusia, tapi
banyak dari kita lemah. "
184
00:23:39,330 --> 00:23:44,750
"Ada sesuatu yang baik dalam diri semua orang,
meskipun itu telah hilang hari ini. "
185
00:23:45,950 --> 00:23:48,120
Ya...
186
00:23:52,700 --> 00:23:56,450
- Apakah kau mendapatkan makanan?
- Ya, Mayor.
187
00:23:56,500 --> 00:23:57,830
Baik...
188
00:23:58,180 --> 00:24:01,130
- Apakah mereka punya tembakau?
- Ya, Mayor.
189
00:24:01,160 --> 00:24:03,870
Kami menemukan beberapa Pon
tembakau Rusia.
190
00:24:03,950 --> 00:24:07,250
Jasé?
Bagaimana rasanya?
191
00:24:07,330 --> 00:24:11,250
Seperti tembakau coklat, Mayor.
Dengan rasa yang lebih mantap.
192
00:24:11,330 --> 00:24:13,370
Gitu ya.
193
00:24:31,580 --> 00:24:34,330
- Aku menemukan kentang.
- Kentang?
194
00:24:36,500 --> 00:24:39,450
- Gantian bawa.
- Vanhala.
195
00:24:39,500 --> 00:24:44,120
- Aku sudah tidak tahan.
- Jangan merengek, bawa amunisinya.
196
00:24:52,200 --> 00:24:54,340
Aku lapar sekali.
197
00:24:54,370 --> 00:24:58,120
Kapan pimpinan kita sadar
akan waktu jatah makan kita?
198
00:24:58,160 --> 00:25:04,580
Mereka berbicara tentang kalori,
atau apa sebutannya.
199
00:25:04,620 --> 00:25:10,370
Jika mengeluh, mereka akan melakukan perhitungan
dan menunjukkan kepadamu bahwa kau tidak lapar.
200
00:25:12,620 --> 00:25:16,620
Lehto, apa yang kau lakukan?
Itu dilarang.
201
00:25:19,870 --> 00:25:22,580
Membunuh juga dilarang.
202
00:25:42,620 --> 00:25:46,450
"Aku belum pernah melihat perutnya
seperti awan langit."
203
00:25:50,370 --> 00:25:52,580
Hei teman...
204
00:25:52,620 --> 00:25:58,620
Aku tidak percaya soal kalori,
tapi satu hal yang aku tahu.
205
00:25:59,870 --> 00:26:05,750
Itu Lahtinen percaya bahwa kalori
diciptakan oleh para kapitalis.
206
00:26:07,200 --> 00:26:10,450
Aku tidak tahu apa-apa tentang kapitalisme.
207
00:26:10,500 --> 00:26:15,870
Tetapi jika ayahku meninggal di depanku,
aku akan mendapat 9.5 hektar...
208
00:26:45,080 --> 00:26:47,500
Ada satu!
209
00:27:09,950 --> 00:27:13,750
Lihat apakah dia punya teman.
Periksa kantongnya.
210
00:27:15,950 --> 00:27:19,870
Semangat musuh
jelas itu kekuatan utama.
211
00:27:23,080 --> 00:27:25,370
Apakah masih ada lagi?
212
00:27:32,450 --> 00:27:36,250
Dia bisa saja meledakkan kita
dan dirinya bebas.
213
00:27:41,120 --> 00:27:46,330
Dia bukan tipe pria seperti itu.
Kau bisa melihatnya.
214
00:27:47,750 --> 00:27:50,580
Dengar, orang Rusia.
215
00:27:50,620 --> 00:27:53,330
Siapa yang akan membawanya
ke pos komando?
216
00:27:53,370 --> 00:27:56,830
Aku akan melakukannya.
Berjalan ke arah itu.
217
00:28:08,750 --> 00:28:11,000
Pergilah.
218
00:28:43,750 --> 00:28:46,330
- Apa yang terjadi?
- Dia meninggal.
219
00:28:46,370 --> 00:28:49,120
- Apakah dia mencoba melarikan diri?
- Ya.
220
00:28:49,200 --> 00:28:53,120
- Itu tidak perlu.
- Dia bukan tipe orang seperti itu.
221
00:28:53,200 --> 00:28:56,250
Kau menembaknya dari belakang.
Dia tidak mencoba melarikan diri.
222
00:28:56,330 --> 00:29:01,080
"Dari belakang!"..lebih baik menembak
dari belakang daripada dari depan.
223
00:29:01,120 --> 00:29:05,000
Tembak apapun yang kau mau.
Aku tidak akan menjadi hakim perangmu.
224
00:29:05,030 --> 00:29:07,450
Pria itu ketakutan.
225
00:29:07,870 --> 00:29:11,120
Kita tidak perlu berbohong
demi orang Rusia.
226
00:29:14,000 --> 00:29:17,620
Pergilah.
Ayo kita lanjutkan.
227
00:29:28,620 --> 00:29:32,830
- Berapa hari konvoi ini akan bertahan?
- Ini patroli rutin.
228
00:29:32,870 --> 00:29:36,120
Seorang tentara Finlandia bisa
berbaris selama seminggu penuh.
229
00:29:39,000 --> 00:29:41,250
Minggir dari jalan!
230
00:29:43,500 --> 00:29:46,200
Jangan sentuh kaca mobil!
231
00:29:51,950 --> 00:29:56,120
Mereka hanya membuang debu di mata mereka
setelah pergi berjalan-jalan, sialan.
232
00:29:56,200 --> 00:30:01,250
Tidak ada kekurangan bensin
ketika para perwira pergi berjalan-jalan.
233
00:30:23,330 --> 00:30:26,120
Hei teman,
Itu perbatasan lama kita!
234
00:30:29,120 --> 00:30:31,840
Kita berada di Rusia.
235
00:30:31,870 --> 00:30:36,500
Mulai sekarang, Hietan
kita adalah orang asing dari utara.
236
00:30:36,580 --> 00:30:41,950
Di sini hukum kita tidak berlaku.
Saat ini kita ada di luar negeri.
237
00:30:42,000 --> 00:30:45,750
Ketika kau melewati perbatasan,
dengan sembunyi-sembunyi
238
00:30:45,780 --> 00:30:49,500
Orang menyebutnya
tindakan ilegal.
239
00:30:49,530 --> 00:30:52,580
Kita sedang berbaris di Karelian,
negeri penyanyi.
240
00:30:52,620 --> 00:30:56,590
Di sini, pria dan wanita bernyanyi,
berteriak dalam pesta.
241
00:30:56,620 --> 00:31:02,330
Kita juga harus bernyanyi dengan keras.
Tetapi Rusia tidak akan menyukainya.
242
00:31:02,370 --> 00:31:07,200
Kita memiliki kehidupan sendiri.
Tidak akan segera berakhir.
243
00:31:07,250 --> 00:31:12,620
Kita memperbesar Finlandia.
Tapi rakyat disini memilih lain.
244
00:31:12,700 --> 00:31:19,200
Finlandia akan menjadi kekuatan besar.
Kita akan pulang dan menumpuk jerami.
245
00:31:20,750 --> 00:31:25,000
GARIS DEPAN - AGUSTUS 1941
246
00:33:15,870 --> 00:33:19,700
Kau pasti komandan kompi.
247
00:33:19,750 --> 00:33:25,950
Kami adalah prajurit pengganti.
Ini dokumen kami.
248
00:33:26,000 --> 00:33:29,580
Itu benar, tapi kau seorang kopral.
249
00:33:29,620 --> 00:33:32,500
Ya, aku dipromosikan selama
perang musim dingin.
250
00:33:32,530 --> 00:33:36,250
Tidak tahu kenapa.
Aku tidak pernah menyakiti siapa pun.
251
00:33:36,330 --> 00:33:42,000
Taruh kami di tim yang sama. Kami adalah tetangga
dan berjuang bersama dalam perang musim dingin.
252
00:33:42,370 --> 00:33:45,080
Ini bukan resimen cadangan
253
00:33:45,120 --> 00:33:50,580
Kami tidak seperti itu di sini
Itu akan memperparah disiplin.
254
00:33:50,620 --> 00:33:54,370
Yah, jadi seperti itu.
aku tidak tahu.
255
00:33:54,450 --> 00:33:59,620
Aku hanya bermaksud
aku dan tetanggaku tetap bersama, letnan.
256
00:34:00,200 --> 00:34:03,080
- Siapa?
- Ulvepote.
257
00:34:04,080 --> 00:34:06,960
Siapa namamu?
258
00:34:07,000 --> 00:34:10,750
S...s...aku prajurit Sus..
259
00:34:10,790 --> 00:34:13,000
Kau...Susi?
260
00:34:15,620 --> 00:34:19,910
- Dan siapa namamu?
- Rokka, Antero adalah nama depanku.
261
00:34:20,000 --> 00:34:24,620
Orang-orang memanggilku Antti,
aku juga mengatakan itu.
262
00:34:26,500 --> 00:34:31,500
Aturan rumit semacam itu. Jika semua orang
seperti itu, tidak akan menyenangkan.
263
00:34:31,540 --> 00:34:35,870
Kita akan baik-baik saja.
Tenang saja. Dia masih muda
264
00:34:35,910 --> 00:34:40,910
- Kita pernah mengalami sebelumnya.
- Ya benar.
265
00:34:48,370 --> 00:34:52,290
Jalan kita adalah tempat mereka menembak
meriam itu. Kita akan kesana.
266
00:34:52,370 --> 00:34:55,790
Dengarkan ini, Nak.
Sebaiknya berangkat hari ini.
267
00:34:56,540 --> 00:35:00,750
- Apakah kau pernah di garis depan sebelumnya?
- Di Taipale. Di sana kami ketakutan.
268
00:35:00,790 --> 00:35:05,660
Kami dari Karelske Naes. Mereka
merampas pertanian kami, bukan nyawa.
269
00:35:05,700 --> 00:35:08,250
Mari kita lihat apakah mereka berhasil sekarang.
270
00:35:08,290 --> 00:35:13,790
Aku membicarakan hal itu dengan temanku.
Di sini tidak ada yang kukenal.
271
00:35:13,870 --> 00:35:17,660
Kami menguasai semua pos mereka
dari jalan menuju Smolensk.
272
00:35:17,700 --> 00:35:20,880
Aah..karena orang-orang Smolensk
menyukai Jerman.
273
00:35:20,910 --> 00:35:25,910
"Dalam perjalanan, aku sudah lihat
hanya memukul sedikit tumitnya."
274
00:35:26,000 --> 00:35:29,540
"Tetapi itu bukan masalah.
Kita akan buat pukulan besar di Eropa."
275
00:35:29,570 --> 00:35:32,500
Kita akan pergi ke Karelia dan pulang.
276
00:35:33,290 --> 00:35:35,660
- Siap-siap.
- Untuk apa?
277
00:35:35,750 --> 00:35:38,040
Menyerang.
278
00:35:41,250 --> 00:35:45,250
Serangan Badai.
Sekarang dipikirnya kita makhluk laut.
279
00:35:45,290 --> 00:35:49,660
- Sekarang kita di tengah-tengah kotoran.
- Bukan, di dalam air.
280
00:35:49,750 --> 00:35:54,680
Tidak masalah, baik kau mati
dalam kotoran atau di dalam air.
281
00:35:54,720 --> 00:35:59,620
Jangan bicara kematian!
membuatku sakit perut.
282
00:35:59,660 --> 00:36:03,250
- Dengarkan aku, Nak.
- Ya?
283
00:36:03,290 --> 00:36:08,370
- Kita sebaiknya segera melintasi sungai.
- Aku sudah tahu.
284
00:36:08,410 --> 00:36:12,120
Okelah, anggap aku belum mengatakan apa-apa.
285
00:36:20,790 --> 00:36:23,160
Pasang senapan mesin di haluan.
286
00:36:26,040 --> 00:36:29,830
Teman, itu tidak bisa
dalam waktu yang singkat ini.
287
00:36:29,870 --> 00:36:32,410
Kita akan butuh banyak waktu untuk turun.
288
00:36:32,500 --> 00:36:35,790
Aku bukan temanmu. Akulah komandan
di pasukan ini.
289
00:36:35,870 --> 00:36:39,500
Ada banyak sekali
senjata di haluan.
290
00:36:39,540 --> 00:36:42,660
Kau akan melakukan apa yang ku perintahkan!
291
00:37:22,040 --> 00:37:24,540
Ayo maju!
292
00:37:30,660 --> 00:37:33,500
Gelombang kedua, siap!
293
00:38:13,000 --> 00:38:15,040
Sersan!
294
00:38:28,160 --> 00:38:32,910
Berikan sabuk amunisi (magazen) itu.
295
00:38:34,500 --> 00:38:36,910
Sial, senapan mesin!
296
00:38:42,750 --> 00:38:46,160
Benar! Kita harus berhati-hati
dalam menyerang!
297
00:38:47,750 --> 00:38:50,920
Ulvepote, lepaskan magazennya
dan berikan aku senjata..
298
00:38:50,960 --> 00:38:52,800
Ayo maju!
299
00:39:06,000 --> 00:39:10,410
Berikan aku senjata
dan ambil granat.
300
00:39:14,620 --> 00:39:20,540
Lempar granatnya. Aku akan berlari dan
bersihkan, lalu yang lain mengikutiku.
301
00:39:20,570 --> 00:39:22,540
Ayo, lemparlah.
302
00:40:00,750 --> 00:40:03,250
Ganti amunisi.
303
00:40:13,540 --> 00:40:16,250
Berikan aku senjatanya.
304
00:40:28,290 --> 00:40:30,200
Senjata yang bagus!
305
00:40:30,240 --> 00:40:32,860
Kami juga memiliki
selama perang musim dingin.
306
00:40:54,910 --> 00:40:59,410
Kau tidak harus demikian
bocah koboi, mati saja.
307
00:40:59,500 --> 00:41:02,040
Cabo.
308
00:41:02,910 --> 00:41:05,410
- Siapa namamu?
- Rokka.
309
00:41:05,500 --> 00:41:09,660
Nama depanku adalah Antero.
Tapi tidak ada yang memanggilku nama itu.
310
00:41:11,250 --> 00:41:15,500
- Dia melakukan pekerjaan dengan baik.
- Simpan pujianmu.
311
00:41:15,540 --> 00:41:20,160
Jika kau ingin menjadi pahlawan, tunggu
ketika musim dingin tiba.
312
00:41:20,250 --> 00:41:24,000
Kita harus bergerak maju,
jika tidak kau akan berada di bawah.
313
00:41:24,040 --> 00:41:27,660
Kita ada di sini tidak untuk
dibunuh, tapi membunuh.
314
00:41:27,700 --> 00:41:30,160
Baiklah, kalau begitu...
315
00:41:31,540 --> 00:41:35,390
Ambil selimutnya. Itu akan
sangat berguna sebagai alat perlindungan.
316
00:41:35,420 --> 00:41:38,480
Saat hujan musim gugur tiba.
317
00:41:39,500 --> 00:41:43,370
- Apakah kalian baik-baik saja?
- Ya, kami baik-baik saja.
318
00:41:44,290 --> 00:41:48,710
Kita akan ambil alih Petroskoj
dan kemudian pulang.
319
00:41:48,740 --> 00:41:50,890
Apa yang kau pikirkan Vanhala?
320
00:42:24,790 --> 00:42:27,000
Bekal makan kalian harus bertahan tiga hari.
321
00:42:27,040 --> 00:42:31,160
Tentu saja, karena mereka tidak ada
memberi kami lagi.
322
00:42:34,500 --> 00:42:38,000
Ini jelas adalah kuda.
323
00:42:38,040 --> 00:42:42,410
- Kau dapat melihat jejak cambuk.
- Jangan mengeluh tentang makanannya.
324
00:42:42,450 --> 00:42:46,790
- Ini memenuhi semua persyaratan.
- Kata siapa?
325
00:42:47,410 --> 00:42:50,730
Ini pasokan baru dari Sinkkonen.
326
00:42:50,760 --> 00:42:53,110
Makanan yang baik
sesuai dengan kondisi.
327
00:42:53,500 --> 00:42:56,910
Jangan menendang kalengku
atau aku akan menumpahkan semua yang tersisa.
328
00:42:57,000 --> 00:43:02,160
Itu bukan kesalahan kuda
jika menjadi sulit selama bertahun-tahun.
329
00:43:02,200 --> 00:43:06,160
Prajurit yang lebih baik darimu,
mereka melakukan tugas tanpa mengeluh.
330
00:43:06,250 --> 00:43:10,620
Kau terlalu serius,
dia hanya bercanda.
331
00:43:10,660 --> 00:43:14,290
Ini akan menyenangkan.
Bergabunglah dengan orkestra kami.
332
00:43:14,370 --> 00:43:17,660
Ambil perkakas dapur seperti kaleng.
333
00:43:32,290 --> 00:43:37,290
- Bisakah kamu mendengar biola?
- Apa semua sirkus ini?
334
00:43:38,910 --> 00:43:42,500
Sersan baru kita
sedih soal pasokan.
335
00:43:42,540 --> 00:43:47,540
Kami ingin menghiburnya,
tapi dia tidak suka musik.
336
00:43:50,370 --> 00:43:53,250
Kau bisa berhenti melucu.
337
00:43:54,160 --> 00:43:56,590
Bersiaplah, kita akan bergerak dalam satu jam.
338
00:43:56,630 --> 00:44:00,060
Yang tidak memiliki pakaian putih,
akan diberikan kertas putih.
339
00:44:00,100 --> 00:44:03,160
Tiap komandan pasukan akan memantau
Lakukan.
340
00:44:04,290 --> 00:44:06,290
Sinkkonen.
341
00:44:08,040 --> 00:44:10,790
Kita akan pergi ke gurun malam ini.
342
00:44:12,790 --> 00:44:17,660
Makan bubur, Ulvepote.
Maka kau punya kekuatan mencapainya.
343
00:44:23,120 --> 00:44:26,910
Kapan Jerman mengambil Moskow?
344
00:44:27,870 --> 00:44:32,040
Berita bagus, kawan.
Seluruh kesatuan bergabung.
345
00:44:54,750 --> 00:44:57,120
Ulurkan tanganmu.
346
00:44:57,160 --> 00:45:01,870
"Manuver mengapung berjalan dengan baik,
dan musuh belum terlihat."
347
00:45:06,750 --> 00:45:09,250
Aku sedang berpikir tentang pakaian.
348
00:45:09,720 --> 00:45:14,480
- Ranselnya semakin berat.
- Aku juga tidak tahan.
349
00:45:15,870 --> 00:45:18,000
Berdiri, sialan!
350
00:45:18,040 --> 00:45:19,860
Tinggalkan ransel itu, sialan!
351
00:45:20,480 --> 00:45:22,280
Aku bilang melepasnya!
352
00:45:22,310 --> 00:45:24,080
Kau benar-benar jadi gangguan.
353
00:45:24,200 --> 00:45:28,000
- Bangun.
- Jangan tendang!
354
00:45:28,040 --> 00:45:32,250
- Mereka harusnya menembak orang-orang sepertimu.
- Coba saja.
355
00:45:32,910 --> 00:45:34,500
Sudah, jalan
356
00:45:35,870 --> 00:45:38,910
Seperti kotoran yang harus diseret.
357
00:45:54,410 --> 00:45:56,410
- Siapa yang pergi?
- Aku.
358
00:45:56,500 --> 00:45:59,390
Musuh mungkin bersembunyi di sana,
jadi hati-hati.
359
00:45:59,420 --> 00:46:02,280
Bergeraklah
jika kau tidak melihat patroli.
360
00:46:02,500 --> 00:46:05,660
Aku bersama Vanhala dan
Rahikainen, tapi bukan Riitaoja.
361
00:46:05,700 --> 00:46:09,370
- Lahtinen, pilih salah satu.
- Sihvonen.
362
00:46:09,400 --> 00:46:13,040
Tidak ada pembicaraan.
Riitaoja harus ada di posnya
363
00:46:29,290 --> 00:46:34,870
- Di mana patrolinya?
- Bagaimana jika kita kembali ke Finlandia?
364
00:46:34,910 --> 00:46:39,660
Kita bisa pulang dan berkata
mereka memecat kita karena gila.
365
00:46:39,700 --> 00:46:43,910
Berhenti bicara
aku akan maju sedikit.
366
00:47:29,790 --> 00:47:31,540
Riitaoja!
367
00:47:49,410 --> 00:47:51,620
Ayo pergi.
368
00:47:54,040 --> 00:47:56,790
Jika kita berada di sini mereka akan membunuh kita.
369
00:48:40,160 --> 00:48:44,790
- Jadi, Lehto sudah mati?
- Dia tidak menjawab saat kami berteriak padanya.
370
00:48:53,120 --> 00:48:58,330
Aku benar-benar bertanya-tanya.
Ini seperti sebuah kerumitan.
371
00:48:58,360 --> 00:49:03,540
Ini adalah misteri yang aneh.
Sebuah teka-teki aneh
372
00:49:05,000 --> 00:49:08,160
Bagaimana bisa menembak dirinya sendiri?
373
00:49:11,160 --> 00:49:14,910
Rokka, kau ambil
komando peleton pertama.
374
00:49:15,000 --> 00:49:19,750
Sihvonen pergi bersama
Lahtinen, Susi dengan Rokka.
375
00:49:19,790 --> 00:49:23,000
Ayo ambil posisi.
376
00:49:43,870 --> 00:49:47,040
Kita harus tetap di sini,
tidak peduli apa yang terjadi.
377
00:49:49,410 --> 00:49:52,540
Kita tunggu sebentar, Vanhala.
378
00:50:20,160 --> 00:50:21,870
Tembak!
379
00:50:25,000 --> 00:50:27,910
Itu tidak mungkin!
380
00:50:30,120 --> 00:50:33,410
- Mereka akan segera tahu!
- Kita akan terjebak!
381
00:50:42,160 --> 00:50:44,540
- Lari!
- Kembali!
382
00:53:12,160 --> 00:53:13,660
Terima kasih
383
00:53:15,040 --> 00:53:19,790
Mereka memiliki satu pasukan di depan.
Sekarang kita akan mengahiri mereka.
384
00:53:19,820 --> 00:53:22,290
"Mereka menginginkan timah dari Petsamo."
385
00:53:22,620 --> 00:53:27,910
"Kita adalah orang-orang murah hati.
Kita akan berikan sebanyak yang mereka inginkan."
386
00:53:30,160 --> 00:53:33,160
Seperti itu.
Koskela.
387
00:53:34,290 --> 00:53:37,120
Siap-siap.
388
00:53:46,290 --> 00:53:49,410
Apakah mereka mulai kehabisan manusia?
389
00:53:49,500 --> 00:53:55,290
Tidak, kawan. Mereka punya
laki-laki dan senjata yang cukup.
390
00:53:55,370 --> 00:54:00,290
Jika kehabisan laki-laki, mereka akan mengirim
15 jutaan wanita, atau anak kucing tua.
391
00:54:00,320 --> 00:54:02,750
Ini akan menjadi pertempuran yang mengerikan.
392
00:54:02,790 --> 00:54:08,040
Bahkan Rahikainen kini berharap
mendapat Salib Mannerheim (tanda kehormatan).
393
00:54:08,790 --> 00:54:13,250
KARELEN U.R.S.S. - SEPTEMBER 1941
394
00:55:03,540 --> 00:55:06,290
Dokter!
395
00:55:09,290 --> 00:55:13,620
Prajurit,
Ingatlah siapa dirimu!
396
00:55:13,660 --> 00:55:17,910
Jangan mundur selangkah pun, Prajurit!
397
00:55:19,040 --> 00:55:22,040
Petroskoj menunggu kita.
398
00:55:27,000 --> 00:55:29,790
Méinynen, kesini.
399
00:55:57,410 --> 00:56:01,410
- Sekarang aku bisa menemani ayahku...
- Tetap diam.
400
00:56:01,500 --> 00:56:04,620
Lebih sakit jika kau bergerak.
401
00:56:04,660 --> 00:56:07,660
Berdoalah untukku, aku tidak tahan.
402
00:56:09,040 --> 00:56:12,290
Bapa kami, yang ada di Surga!
403
00:56:14,120 --> 00:56:17,250
Dikuduskanlah Namamu.
404
00:56:19,660 --> 00:56:22,130
Datanglah Kerajaanmu.
405
00:56:22,160 --> 00:56:26,410
Lakukan kehendakmu
di surga begitu juga di dunia
406
00:56:36,120 --> 00:56:40,040
Beri kami hari ini roti harian kami.
407
00:56:41,000 --> 00:56:44,540
Ampunilah dosa-dosa kami.
408
00:56:47,540 --> 00:56:52,500
Seperti kami memaafkan
mereka yang menyinggung kami.
409
00:56:53,660 --> 00:56:59,160
Membawa kami dalam cobaan,
dan membebaskan kami dari kejahatan.
410
00:56:59,200 --> 00:57:04,790
Karena kehormatan adalah kerajaan,
kekuatan dan keagungan.
411
00:57:06,040 --> 00:57:07,910
Selamanya.
412
00:57:11,790 --> 00:57:14,040
Amin.
413
00:57:22,290 --> 00:57:27,040
- Sekarang kita di Rusia.
- Petroskoj, Petroskoj...
414
00:57:27,120 --> 00:57:29,440
Dan di sana kita akan tinggal.
415
00:57:29,830 --> 00:57:31,470
Jahanam!
416
00:57:31,540 --> 00:57:35,790
Untuk rumah kami, agama
dan ibu pertiwi, Setan!
417
00:58:07,120 --> 00:58:10,040
Apakah kita akan bertempur
untuk nanti di sana?
418
00:58:10,120 --> 00:58:13,500
Orang lain dibayar untuk
melakukan hal-hal terbaik.
419
00:58:13,540 --> 00:58:18,290
Ini momen bersejarah.
Itu akan jadi kota terbaru di Finlandia.
420
00:58:25,910 --> 00:58:32,120
PETROSKOJ - 1 OKTOBER 1941
421
00:58:41,540 --> 00:58:45,000
Kita menaklukkan negeri gudang anggur!
422
00:59:18,250 --> 00:59:23,620
Toko minuman keras ditaklukkan.
Di sini aku datang, menyapa!
423
00:59:23,660 --> 00:59:28,540
Letnan Dua Kariluoto, Resimen ke-8,
Batalion ke-1, kompi ke-3.
424
00:59:28,570 --> 00:59:31,980
Selamat datang di Hermann Youth Society.
425
00:59:32,020 --> 00:59:33,630
Aku perintahkan.
426
00:59:34,190 --> 00:59:39,750
Kita telah "menangkap" Petroskoj.
Pekerjaan sudah selesai.
427
00:59:48,250 --> 00:59:50,410
Kota itu jatuh dengan cepat.
428
01:00:03,410 --> 01:00:06,910
Pergilah jauh-jauh.
429
01:00:14,410 --> 01:00:17,750
UNEGABORG, D.F. PETROSKOJ
12 OKTOBER, 1941
430
01:00:17,790 --> 01:00:20,450
Pasukan kompi Assault!
431
01:00:20,490 --> 01:00:23,120
Hormat!
432
01:00:37,160 --> 01:00:40,410
Tegak gerak!
433
01:00:49,580 --> 01:00:53,410
Jangan menginap di sana.
Biarkan kami pergi.
434
01:00:53,450 --> 01:00:55,790
Kekacauan Stalin...
435
01:00:55,870 --> 01:00:58,660
"Selamat datang di
Asosiasi Pemuda Hermann."
436
01:00:59,660 --> 01:01:02,910
Sekarang kita berada di luar negeri.
437
01:01:06,540 --> 01:01:11,910
Ekspansi di Olonets dan Svir selesai
ketika sungai Svir telah dilalui.
438
01:01:12,000 --> 01:01:18,290
Pasukan direorganisasi menyerang
sungai Onega dan kota Onegas.
439
01:01:18,320 --> 01:01:22,120
Saat itu masih pakai
nama Rusia, Petroskoj.
440
01:01:25,040 --> 01:01:31,200
Baku tembak salib biru-putih
Finlandia, demi negeri yang terbebaskan ini.
441
01:01:31,620 --> 01:01:34,040
Kristus yang mana yang diinginkan?
442
01:01:38,160 --> 01:01:40,630
Aku ambil yang ini
443
01:01:40,660 --> 01:01:46,540
- Aku memiliki makanan kaleng Amerika.
- Tidak, terima kasih.
444
01:01:46,570 --> 01:01:49,790
Mungkin lain kali.
445
01:01:50,910 --> 01:01:54,790
- Apakah dia gadis yang baik?
- Ya
446
01:02:19,910 --> 01:02:23,620
# Kami menari dan tersenyum kapan
Rusia ditembak jatuh #
447
01:02:23,660 --> 01:02:27,790
# Hanya di dahi, tepat di dahi,
seperti domba, orang Rusia akan jatuh #
448
01:02:27,870 --> 01:02:31,410
# Tentara Rusia, dengan bintang merahnya,
Lebih baik kalau dia mati #
449
01:02:31,500 --> 01:02:34,870
# Hanya di dahi, tepat di dahi,
seperti domba, orang Rusia akan jatuh #
450
01:02:34,910 --> 01:02:40,660
# Kami menari dan tertawa kapan
Rusia ditembak jatuh... #
451
01:02:40,700 --> 01:02:44,370
Kita tidak butuh wanita, kan?
452
01:02:44,410 --> 01:02:51,160
"Jalan Gogol."
"Maksim Goriki"..."Jalan Gorkijs."
453
01:02:52,370 --> 01:02:55,040
Bukit Lenin.
454
01:02:56,620 --> 01:03:00,410
- Halo, Aleksi
- Hai!
455
01:03:03,040 --> 01:03:07,410
- Aleksi, "Jatuh untuk Rusia."
- "Jatuh untuk Rusia, Hidup Finland!"
456
01:03:07,500 --> 01:03:11,160
- Sekali lagi: "Jatuh untuk Rusia."
- "Jatuh untuk Rusia."
457
01:03:11,200 --> 01:03:13,870
- Lagi.
- "Jatuh untuk Rusia."
458
01:03:13,910 --> 01:03:15,540
Tanja...
459
01:03:21,120 --> 01:03:26,120
- Aleksi, "Jatuh untuk Rusia."
- "Jatuh untuk Rusia, Hidup Finlandia!"
460
01:03:31,910 --> 01:03:34,620
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
461
01:03:39,500 --> 01:03:41,500
Di sini kita, lagi.
462
01:03:41,540 --> 01:03:45,750
- Kau mau secangkir teh?
- Ya, sedikit gula.
463
01:03:45,790 --> 01:03:47,870
Dan musik.
464
01:03:47,910 --> 01:03:50,620
Dan tatakan gelas.
465
01:04:07,250 --> 01:04:09,540
Spasiba.
466
01:04:32,620 --> 01:04:35,410
Kenapa, Veerutjka?
467
01:04:36,500 --> 01:04:40,160
Mungkin dia merindukan tunangannya.
468
01:04:40,200 --> 01:04:43,370
Verutjka tidak punya.
469
01:04:47,040 --> 01:04:53,250
Kenapa kalian kemari?
Kenapa mereka tidak meninggalkan kami sendirian?
470
01:04:53,290 --> 01:04:56,250
Kalian yang memulai.
471
01:04:56,290 --> 01:05:01,120
Mereka mengambil tanah pertanianku. Lihatlah
dan lihat seperti apa sekarang.
472
01:05:01,160 --> 01:05:05,160
Meninggalkan kami sendiri.
473
01:05:05,250 --> 01:05:07,910
Siapa yang menyuruhmu?
Hitler!
474
01:05:11,040 --> 01:05:13,660
Tapi dia akan mati.
475
01:05:14,620 --> 01:05:18,660
Mengapa mengarahkan senjata pada kami?
476
01:05:20,290 --> 01:05:23,290
Kami tidak tahu siapa yang ada di sini.
477
01:05:24,040 --> 01:05:29,410
Kita tahu bahwa perang itu jahat.
Untuk kedua belah pihak.
478
01:05:29,500 --> 01:05:35,290
Tidak peduli siapa yang memulai.
Semua orang menderita, bahkan mereka..
479
01:05:38,660 --> 01:05:43,870
..yang tidak pernah menyakiti.
Anak-anak, misalnya.
480
01:05:49,250 --> 01:05:52,370
Kau mengatakan kami menyakiti orang.
481
01:05:52,410 --> 01:05:57,290
Tapi Hietanen memberi jatah makannya
hari ini untuk Aleksi dan Tanja.
482
01:06:25,410 --> 01:06:29,620
Orang-orang kami berbagi
jatah sendiri..
483
01:06:29,660 --> 01:06:36,160
..dengan orang-orang petani yang
kelaparan oleh rezim Bolshevik.
484
01:06:38,040 --> 01:06:45,250
Kau tidak peduli dengan orang lain.
Semua kau makan sendiri, pria rakus.
485
01:07:01,790 --> 01:07:04,540
Musik
486
01:07:13,290 --> 01:07:17,250
Bahasa Stalin ya. Stalin...
487
01:07:20,540 --> 01:07:23,250
Haruskah kita memutarnya?
488
01:08:30,370 --> 01:08:33,450
Bolehkah aku memilikinya untuk kenangan?
489
01:08:35,120 --> 01:08:37,500
Monggo Mas.
490
01:09:03,000 --> 01:09:07,840
Kau seharusnya tinggal di sana
untuk menyatukan mereka dengan orang Finlandia.
491
01:09:07,870 --> 01:09:11,750
Kita tidak akan mengajak Hietanen lagi.
Hatinya akan hancur.
492
01:09:11,780 --> 01:09:16,640
- Jangan pikir aku lemah.
- Aku hanya bercanda.
493
01:09:16,670 --> 01:09:21,500
Aku seorang laki-laki yang riang.
Tidak peduli tentang apa pun.
494
01:09:25,620 --> 01:09:29,120
Dibutuhkan ketertiban
dan disiplin mutlak.
495
01:09:29,200 --> 01:09:33,200
Harus mengikuti point-point peraturan.
496
01:09:33,250 --> 01:09:37,370
NCO harus tinggal di
kelas sub-perwira.
497
01:09:37,410 --> 01:09:40,370
Mereka harus selalu memberi contoh.
498
01:09:40,450 --> 01:09:45,370
Itu tidak mungkin. Ulvepote dan aku masuk
dalam situasi yang sama dan bersama.
499
01:09:45,410 --> 01:09:49,500
Aku tetap bersamanya, atau dia
bisa pindah ke kelas sub-perwira.
500
01:09:49,580 --> 01:09:55,000
Diam, kau pergi ke mana kau disuruh pergi.
Mengerti?
501
01:09:55,030 --> 01:10:01,120
Bersabarlah sedikit, jangan meledak.
Kau tahu bagaimana aku.
502
01:10:01,200 --> 01:10:06,250
Dan jangan berpikir kau akan membuatku
melompat seperti kuda terkutuk.
503
01:10:06,280 --> 01:10:08,750
Perhatian!
504
01:10:10,620 --> 01:10:12,500
Istirahat.
505
01:10:13,870 --> 01:10:17,080
- Kopka Rokka.
- Nggih, kepripun bos?
506
01:10:17,080 --> 01:10:21,340
Kau harus mengikuti peraturan.
Mengerti?
507
01:10:21,370 --> 01:10:26,700
Oke, tapi aku ingin bertanya padamu.
Letnan, kapan kita pulang?
508
01:10:26,750 --> 01:10:31,120
Aku punya keluarga
dan sudah di sini berbulan-bulan.
509
01:10:31,200 --> 01:10:36,120
- Kau berharap aku mengatakannya?
- Jangan terlalu terlambat.
510
01:10:36,200 --> 01:10:39,190
Namaku Antero, meski semua
orang memanggilku Rokka.
511
01:10:39,230 --> 01:10:42,940
Dan aku bercanda
karena kau lebih muda dariku.
512
01:10:49,830 --> 01:10:52,450
Perhatian!
513
01:10:52,500 --> 01:10:55,870
Kopral Rokka dihukum karena
ketidak-taatan.
514
01:10:55,950 --> 01:10:58,920
Dengan hukuman empat hari..
515
01:10:58,930 --> 01:11:02,120
..tugas bersama empat penjaga ekstra.
516
01:11:07,250 --> 01:11:09,500
Istirahat.
517
01:11:11,500 --> 01:11:15,370
# Menyanyikan Sarah hitam kecil #
518
01:11:16,500 --> 01:11:20,360
# Dari seorang miskin bodoh yang bahagia #
519
01:11:22,250 --> 01:11:25,500
# Sudah di Surga tidak ada rasa sakit lagi #
520
01:12:35,870 --> 01:12:40,080
- Prajurit! bersiap untuk berangkat!
- Tidak, kami tidak pergi.
521
01:12:40,120 --> 01:12:42,620
Prajurit, bangun!
522
01:12:44,750 --> 01:12:49,000
Untuk terakhir kalinya, bersiap-siap.
523
01:12:49,080 --> 01:12:54,870
- Kami ingin Koskela yang bertanggung jawab!
- Biarkan Koskela yang memimpin, kami akan pergi.
524
01:13:00,450 --> 01:13:05,080
Ini bukan tentara Bolshevik di mana
seorang pemimpin dipilih melalui suara mayoritas.
525
01:13:05,120 --> 01:13:07,830
- Apakah itu dimengerti?
- Tidak
526
01:13:10,580 --> 01:13:15,500
Aku perintahkan kau untuk terakhir kalinya.
Atau aku akan melakukannya dengan cara lain.
527
01:13:22,330 --> 01:13:26,120
Aku pikir akan lebih baik
jika kalian bangun.
528
01:13:27,500 --> 01:13:30,580
Jangan tersinggung.
529
01:13:30,620 --> 01:13:35,870
Jangan terlalu banyak melakukan
yang tidak perlu denganmu.
530
01:13:39,000 --> 01:13:42,460
- Kemana kita pergi?
- Ke Svir.
531
01:13:42,500 --> 01:13:46,870
Ada apa?
Kenapa kita tidak tinggal di sini?
532
01:13:46,950 --> 01:13:49,500
Apakah kita akan tinggal di Svir?
533
01:13:51,000 --> 01:13:54,120
- Cepatlah.
- Aku ikut denganmu.
534
01:13:54,200 --> 01:13:56,830
Ayolah
535
01:13:58,620 --> 01:14:02,080
Sialan,
Kemana kita akan pergi?
536
01:15:05,120 --> 01:15:11,750
Pada hari ketiga setiap bulan,
Korhonen dan Peltola menolak..
537
01:15:11,830 --> 01:15:19,450
..mematuhi perintah dari atasan mereka
untuk melawan musuh .
538
01:15:21,250 --> 01:15:27,620
Karena itu, hakim memutuskan
untuk korhonen dan peltola..
539
01:15:27,700 --> 01:15:33,080
..hukuman mati karena
kejahatan yang disebutkan di atas.
540
01:16:03,870 --> 01:16:06,120
Ya.
541
01:16:06,580 --> 01:16:11,870
Putusan eksekusi
ditunjukkan pada mereka yang tidak taat..
542
01:16:11,950 --> 01:16:15,500
..mengatakan bahwa menjadi tentara
tidak bisa memberi kemewahan.
543
01:16:16,620 --> 01:16:19,870
Aku berharap dan percaya..
544
01:16:19,950 --> 01:16:26,200
..bahwa putusan tersebut tidak akan terulang
kembali di batalyon ini.
545
01:16:51,450 --> 01:16:55,450
SVIR - JANUARI 1942
546
01:17:14,200 --> 01:17:17,870
Bersiap.
Mereka terlihat.
547
01:17:41,080 --> 01:17:43,580
Siapa mereka?
548
01:17:44,500 --> 01:17:49,500
Kau pikir siapa.
Siapa lagi yang bisa melakukannya?
549
01:17:51,370 --> 01:17:54,200
Sialan, Setan Neraka.
550
01:17:54,250 --> 01:17:57,450
Kita akan bersihkan
dengan senapan mesin.
551
01:17:59,700 --> 01:18:01,750
Duh Gusti, sial.
552
01:18:06,500 --> 01:18:09,250
Sampai jumpa di neraka lain.
553
01:18:19,200 --> 01:18:23,870
Kembali! Siapa yang memberimu
perintah untuk pergi?
554
01:18:23,950 --> 01:18:27,870
Mereka lari.
Ayo kita pergi bersama!
555
01:18:27,950 --> 01:18:30,870
Tidak sebelum yang lain.
Sihvonen!
556
01:18:32,830 --> 01:18:36,370
- Hentin sudah mati!
- Untuk Setan Neraka!
557
01:18:38,830 --> 01:18:42,870
Maatta! Pergi, bantu mereka.
aku akan tahan orang Rusia.
558
01:18:44,750 --> 01:18:46,250
Tarik! Tarik!
559
01:18:47,250 --> 01:18:49,250
Tarik!
560
01:18:53,330 --> 01:18:56,950
Lahtinen!
Tinggalkan senapan mesin itu.
561
01:19:35,000 --> 01:19:39,950
Sialan! Mereka terpecah
dan meninggalkan yang terluka.
562
01:19:40,000 --> 01:19:42,870
Di mana Lahtinen
dan senapan mesin?
563
01:19:42,950 --> 01:19:47,080
Masih di sana,
sisi sebelah yang lain.
564
01:19:48,120 --> 01:19:52,620
Dia melakukan semua yang dia bisa.
Itu bukan salahnya.
565
01:19:52,700 --> 01:19:58,000
Aku ingin senapan mesin
dan Lahtinen.
566
01:19:59,330 --> 01:20:01,870
Kita harus berkumpul kembali.
Orang-orang Rusia akan segera tiba.
567
01:20:09,870 --> 01:20:16,370
Hai, Fenrik. Jika kau membutuhkan
pria baik, kau punya satu di sini.
568
01:20:18,370 --> 01:20:23,370
Sisi kiri adalah yang terburuk.
Bawa beberapa orang dan amankan sisi kiri.
569
01:20:23,410 --> 01:20:27,620
Ikut aku, Sihvonen.
Ulvepote, berikan dia skimu.
570
01:20:30,120 --> 01:20:34,000
Bersama denganku,
sangat lucu seperti itu.
571
01:20:41,750 --> 01:20:45,200
Setan, kemana mereka pergi?
572
01:20:48,120 --> 01:20:53,580
Sepertinya mereka mengirim pasukan
untuk mengepung kita. Itu naluriku.
573
01:21:18,620 --> 01:21:20,700
Ayo bergerak.
574
01:21:22,120 --> 01:21:24,750
Kenapa kamu ragu-ragu?
575
01:21:38,620 --> 01:21:43,080
Ada banyak amunisi
di dalam ransel.
576
01:21:43,950 --> 01:21:47,000
Aku menembak dan kau mengisinya..
577
01:21:47,080 --> 01:21:53,200
..masukan ke dalam magazen drum (mangkuk amunisi)
dengan benar. Santai saja.
578
01:21:53,250 --> 01:21:58,330
Jangan ragu.
Mereka adalah orang-orang yang salah.
579
01:21:59,580 --> 01:22:04,500
"Jika kau bisa bernyanyi, bersenandunglah
dengan lembut. Itu menjaga suasana hati."
580
01:22:04,580 --> 01:22:09,340
"Pikirkan hal-hal gila.
Itu membantu."
581
01:22:09,370 --> 01:22:12,830
Ini adalah cara membangun strategi mental.
582
01:22:16,500 --> 01:22:18,950
"Yang pertama adalah di depan."
583
01:22:19,000 --> 01:22:24,580
"Waktumu akan tiba saat kau bermain
bayangan dengan pohon cemara"
584
01:22:24,620 --> 01:22:29,870
"Aku telah memutuskan.
Yang lain akan sama mengikuti."
585
01:22:29,910 --> 01:22:32,710
"Mereka tidak tahu apa yang menanti mereka."
586
01:22:32,750 --> 01:22:36,950
"Kau akan melihat bagaimana Tuhan
membawa mereka pulang."
587
01:22:37,330 --> 01:22:42,080
"Jika mereka telah berdosa, maafkan mereka."
588
01:22:42,120 --> 01:22:46,530
"Lakukan dengan cepat, agar mereka segera
mengetuk gerbang Surga."
589
01:23:59,620 --> 01:24:02,460
- Kau mau kemana?
- Tidak ada.
590
01:24:02,500 --> 01:24:06,370
Kalau begitu tetap di sini.
Drumnya kosong.
591
01:24:11,370 --> 01:24:17,620
Itu yang ada di belakang pohon.
Rokka tidak akan tertipu!
592
01:24:18,620 --> 01:24:20,750
Setan! Neraka Sialan!
593
01:25:31,620 --> 01:25:34,620
Ayah pulang.
594
01:25:37,750 --> 01:25:40,370
Ayah, ayah!
595
01:25:42,620 --> 01:25:45,250
Hai! Ayah akan di rumah selama seminggu.
596
01:25:45,330 --> 01:25:48,370
Sudah waktunya.
597
01:25:49,120 --> 01:25:54,500
- Kau bau busuk.
- Berhentilah berkelahi, ayah.
598
01:25:54,580 --> 01:25:59,700
Bagus, kau kembali. Kuda itu membutuhkan sepatu.
Kita akan mengumpulkan kayu bakar.
599
01:26:00,450 --> 01:26:04,330
- Itu yang kurindukan.
- Ayo masuk
600
01:26:45,370 --> 01:26:48,250
Apakah mulai "bangun"?
601
01:27:09,200 --> 01:27:13,750
- Ayah, kita harus membuat Finlandia besar.
- Aku setuju.
602
01:27:13,830 --> 01:27:16,210
Apa yang kau punya di sana?
603
01:27:16,250 --> 01:27:20,370
Seperti yang dilakukan orang tua
tidak mengganggu.
604
01:27:29,750 --> 01:27:32,960
4 JUNI 1942
605
01:27:33,000 --> 01:27:36,620
Ulang tahun ke-75
marshal dari Finlandia,
606
01:27:36,700 --> 01:27:41,700
adalah yang paling megah dan mudah diingat
sejarah Finlandia.
607
01:27:41,740 --> 01:27:46,700
Puncaknya adalah ketika pemimpin
dari Jerman, Adolf Hitler tiba
608
01:27:46,750 --> 01:27:50,370
untuk memberi selamat pada marshal
dari Finlandia secara pribadi.
609
01:27:50,410 --> 01:27:54,000
atas nama seluruh
dari Jerman yang hebat.
610
01:28:01,120 --> 01:28:02,960
Bagus
611
01:28:03,000 --> 01:28:06,250
Vodka dan Cognac
612
01:28:06,580 --> 01:28:10,340
- Minuman keras Mannerheim.
- Bersulang!
613
01:28:10,370 --> 01:28:14,250
- Kita akan beruntung.
- Semoga beruntung.
614
01:28:16,000 --> 01:28:20,120
"Bukan apa-apa, tapi sekarang
kita akan mengambil panci dengan pegangan."
615
01:28:20,950 --> 01:28:24,450
Tentu saja, Kilju!
616
01:28:35,250 --> 01:28:41,500
Bukan, aku bukan yang terbaik,
tapi aku melakukan pekerjaanku, kan?
617
01:28:41,530 --> 01:28:45,090
- Orang-orang kuat.
- Aku akan pergi ke kota.
618
01:28:45,120 --> 01:28:49,750
- Kenapa kau ingin ke sana?
- Mereka memiliki wanita di jalan.
619
01:28:49,830 --> 01:28:53,750
- Apa yang akan kau katakan, letnan?
- Pergilah dan kembali.
620
01:28:54,750 --> 01:29:00,870
Besok kita berangkat. Pergilah sendiri
dan jaga diri, tidak masalah bagiku
621
01:29:00,910 --> 01:29:06,000
Kita masih memiliki tugas disini.
Jadi harus ingat, kau boleh pergi.
622
01:29:06,030 --> 01:29:08,590
Aku akan tiba tepat waktu
jika aku masih hidup.
623
01:29:08,620 --> 01:29:10,950
Apa yang akan kau lakukan
dengan karpet itu?
624
01:29:11,000 --> 01:29:14,370
Seseorang harus memiliki sesuatu di bawahnya.
Siapa yang ingin berbaring di tanah?
625
01:29:14,410 --> 01:29:18,580
Dia sudah melewati perang
tanpa goresan.
626
01:29:18,620 --> 01:29:23,500
Dia seperti belut berlendir,
peluru-peluru itu tidak bisa melukainya.
627
01:29:23,580 --> 01:29:26,960
Jangan tersinggung.
628
01:29:27,000 --> 01:29:32,120
Tapi Rahikainen tidak
pernah menembak.
629
01:29:32,200 --> 01:29:37,750
- Aku tidak tahu tentang itu,
- Tapi kita semua sama takutnya.
630
01:29:37,830 --> 01:29:42,330
Tidak ada orang yang tidak memiliki
ketakutan akan kematian.
631
01:29:58,000 --> 01:30:02,950
Menari, Hietanen.
Menarilah sekarang
632
01:30:26,120 --> 01:30:30,620
Orang-orang Finlandia yang miskin
Mereka kehilangan gubuknya.
633
01:30:30,700 --> 01:30:35,080
Jeruk nipis rasa pahit
dikosongkan ke bawah.
634
01:30:35,120 --> 01:30:40,370
- Nyanyian yang buruk!
- Biarkan dia bernyanyi!
635
01:30:40,450 --> 01:30:44,460
Hal yang mulia dari manusia
hilang dalam pertempuran.
636
01:30:44,500 --> 01:30:49,370
Orang-orang Finlandia yang miskin
Mereka kehilangan gubuknya.
637
01:30:49,450 --> 01:30:54,000
Jeruk pahit rasa sakit
Itu mengosong ke arah bawah.
638
01:30:54,030 --> 01:30:56,870
"Aku sebuah pesawat terbang!"
639
01:30:56,950 --> 01:31:01,450
"Dengan lambang
Sosialis Eropa."
640
01:31:07,080 --> 01:31:10,090
"Pesawat akan jatuh, Hietanen!"
641
01:31:10,120 --> 01:31:14,750
- Kemana kau pergi, Koskela?
- Ke Yerusalem.
642
01:31:29,250 --> 01:31:31,500
Mielonen.
643
01:31:33,620 --> 01:31:38,620
Mielonen,
Apakah kau penjaga pintu?
644
01:31:58,500 --> 01:32:03,710
# Kemuliaan adalah kematian,
ketika dengan berani berada di depan #
645
01:32:03,750 --> 01:32:09,250
# Carilah pertempuran untuk negaramu,
Mati untuk kota dan rumahmu #
646
01:32:09,280 --> 01:32:14,500
# Dengan tembakanmu akan melindungi tanah air #
647
01:32:14,580 --> 01:32:19,580
# Mengorbankan hidupmu dengan sukacita
untuk generasi mendatang #
648
01:32:20,000 --> 01:32:24,870
# Seorang pria muda mati saat dia masih.. #
649
01:32:24,950 --> 01:32:30,000
# ..dalam keindahan hidup,
dengan karangan bunga #
650
01:32:30,080 --> 01:32:37,870
# Keinginan untuk wanita,
ketika negaranya jatuh #
651
01:32:38,080 --> 01:32:42,080
# Ternyata dia telah mati #
652
01:32:48,250 --> 01:32:52,500
Sekarang mari kita bersulang untuk mereka,
Tuan-tuan
653
01:32:54,750 --> 01:32:58,620
Tanpa penyesalan, kami mengikuti jalan
menunjuk pedang marshal.
654
01:33:01,620 --> 01:33:04,580
Ville, bocah lelaki tua.
655
01:33:21,750 --> 01:33:24,950
Siapa yang berbicara bahasa Rusia di sini?
656
01:33:25,000 --> 01:33:27,700
Koskela dari Finlandia.
657
01:33:27,750 --> 01:33:31,120
Dia mematahkan besi
dan memutuskan rantai.
658
01:33:32,120 --> 01:33:35,450
Apakah kau keberatan denganku?
659
01:33:36,580 --> 01:33:41,370
Aku berbicara bahasa Finlandia dengan baik.
Aku adalah orang Finlandia.
660
01:33:41,450 --> 01:33:48,000
Baik, bagus..teman.
Akan kuperjelas.
661
01:33:48,080 --> 01:33:52,000
# Pembunuh beruang Martti Kitunen. #
662
01:34:12,370 --> 01:34:15,870
Sekarang ubah ritmenya.
Sialan.
663
01:34:16,950 --> 01:34:18,950
Tenang
664
01:34:20,450 --> 01:34:25,500
Sial!
665
01:34:25,580 --> 01:34:27,370
Tenang
666
01:34:43,120 --> 01:34:45,500
Ville, tenang sekarang.
667
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
Ville!
668
01:34:53,370 --> 01:34:57,250
Dingin sekali.
Dingin, kawan.
669
01:35:01,830 --> 01:35:08,330
Dua guci sekaligus.
Saudara-saudaraku sudah hilang.
670
01:35:08,370 --> 01:35:10,620
Panas apa?
671
01:35:12,080 --> 01:35:15,500
Cobalah membuatnya tidur.
672
01:35:15,530 --> 01:35:18,750
Di sini kau, prajurit kesepian.
673
01:35:20,750 --> 01:35:23,000
Apa yang kau minum?
674
01:35:24,620 --> 01:35:27,090
Kilju.
675
01:35:27,120 --> 01:35:32,700
Kau akan bertanggung jawab sampai
Koskela dan Hietala...
676
01:35:34,250 --> 01:35:39,080
Hietanen..bangun.
677
01:35:45,620 --> 01:35:47,710
Hai!
678
01:35:47,750 --> 01:35:51,700
Halo, prajurit tua yang kesepian.
679
01:35:51,750 --> 01:35:56,500
- Bawa dia ke tempat tidur.
- Akan ku lakukan.
680
01:35:56,580 --> 01:36:00,370
- Cobalah.
- Aku akan melakukannya.
681
01:36:02,500 --> 01:36:04,830
Kita pulang ke rumah.
682
01:36:17,000 --> 01:36:19,370
"Piye kabare Mbah?"
683
01:36:22,450 --> 01:36:25,370
Kembali ke rumahmu
684
01:36:25,450 --> 01:36:28,830
Jangan pernah muncul di sini.
685
01:37:24,000 --> 01:37:29,450
- Apakah ada Letnan Koskela?
- Ya
686
01:37:29,500 --> 01:37:32,700
Apakah Letnan Koskela ada di sini?
687
01:37:32,750 --> 01:37:36,250
- Ya
- Bisakah aku berbicara dengan letnan?
688
01:37:36,330 --> 01:37:39,480
Ya, bisa.
689
01:37:39,510 --> 01:37:42,590
Aku Menig Honkajoki A, A1.
690
01:37:42,620 --> 01:37:48,200
A pertama berarti Aarne,
A1 berarti kelas keterampilan.
691
01:37:48,250 --> 01:37:51,960
Aku melapor ke
Kesatuan Letnan.
692
01:37:52,000 --> 01:37:56,750
Aku berada di Kesatuan Infantri ke-50,
Kompi Senapan 2, senapan mesin...
693
01:37:56,830 --> 01:38:01,500
..Terluka dirawat di rumah sakit
dan diperintahkan mengantar surat ini.
694
01:38:01,530 --> 01:38:07,620
Sekarang aku di sini, bertekad
untuk mengusir musuh orang-orangku sendiri..
695
01:38:07,700 --> 01:38:13,950
..Untuk negara, tanah air dan
kebebasan rakyat.
696
01:38:25,870 --> 01:38:31,620
Selamat datang. Dua yang terakhir
akan bergabung dengan kompi kedua.
697
01:38:38,000 --> 01:38:42,330
Kau sepertinya tidak percaya
pada senjata asing.
698
01:38:42,370 --> 01:38:47,620
Mengingat perkembangan teknis
tim dalam Perang Besar..
699
01:38:47,700 --> 01:38:52,870
..aku pikir perlu
beralih ke senjata baru.
700
01:38:52,950 --> 01:38:57,120
- Apa yang kau kerjakan?
- Aku di Kehutanan, sersan.
701
01:38:57,200 --> 01:39:00,620
Lebih spesifik lagi,
mengumpulkan getah pinus.
702
01:39:02,700 --> 01:39:06,460
Aku seorang penemu, mengembangkan sebuah
mesin yang belum pernah ada.
703
01:39:06,500 --> 01:39:12,500
- Yang seperti itu jarang ditemukan.
- Yeah, aku ingin beristirahat sedikit.
704
01:39:16,120 --> 01:39:19,870
Nama dan umur?
705
01:39:19,950 --> 01:39:25,390
Hauhia, Pak Letnan.
Umur 19 tahun, Pak Letnan.
706
01:39:25,430 --> 01:39:30,830
Rokka, bawa anak ini bersamamu selanjutnya.
Tunjukkan semua padanya
707
01:39:33,870 --> 01:39:39,370
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak Letnan.
708
01:39:41,750 --> 01:39:47,370
Kami biasanya tidak mengatakan "Pak" di sini,
tetapi itu hanya berlaku untukku.
709
01:39:47,450 --> 01:39:50,000
Baiklah, Pak Letnan.
710
01:39:51,750 --> 01:39:55,250
Kau akan baik-baik saja.
711
01:40:03,250 --> 01:40:08,700
Aku pernah terlibat dalam serangan udara,
tapi itu tidak sebanding dengan perang sesungguhnya.
712
01:40:08,750 --> 01:40:14,370
Perang yang adil tidak ada,
tetapi mereka mempublikasi harian mereka.
713
01:40:14,410 --> 01:40:16,580
- Apakah ada selebaran?
- Ya
714
01:40:16,620 --> 01:40:19,620
Rusia mengirim selebaran kepada kita.
-Toilet-
715
01:40:19,700 --> 01:40:22,000
"Apakah kau kehilangan banyak?"
716
01:40:22,080 --> 01:40:26,080
"Hampir setiap hari berikan kepada mereka."
Sekarang, pergilah.
717
01:40:26,120 --> 01:40:29,930
"Ikut denganku,
ayah akan mengajarimu cara berkelahi."
718
01:40:30,370 --> 01:40:33,120
Jangan pernah pergi sendirian.
719
01:40:34,120 --> 01:40:37,580
Prajurit, jangan percaya
kebohongan para perwiramu...
720
01:40:37,620 --> 01:40:40,350
Di sini posisi para penembakmu berada.
721
01:40:40,360 --> 01:40:42,870
Di sana pos jaga.
Kau bisa lihat?
722
01:40:42,950 --> 01:40:47,120
Perwiramu adalah
musuhmu yang harus mati!
723
01:40:49,080 --> 01:40:51,950
Jangan membaca selama berjaga, Ukkola.
724
01:40:52,000 --> 01:40:56,960
Ingat ini:
Jangan pernah menaruh kepalamu di tepi.
725
01:40:57,000 --> 01:41:01,500
Hampir semua yang telah mati,
karena kepala diangkat dalam waktu lama.
726
01:41:01,580 --> 01:41:07,120
Gunakan periskop.
Kau bisa lihat, ini di sini.
727
01:41:07,200 --> 01:41:10,750
Bunuh tentara fasismu
dan bergabunglah dengan kami!
728
01:41:10,830 --> 01:41:15,120
Kami membunuh kaum fasis
sudah sejak lama sekali!
729
01:41:15,200 --> 01:41:18,620
Sekarang saatnya bunuh Bolshevik!
730
01:41:18,700 --> 01:41:22,590
Anak laki-laki Finlandia.
Datanglah dan ambil rotimu.
731
01:41:22,620 --> 01:41:25,700
Kemarilah dan kau akan dapatkan
mentega pada rotimu!
732
01:41:25,750 --> 01:41:28,160
Dia menjawab sepanjang waktu.
733
01:41:28,200 --> 01:41:30,460
Tentara buruh Finlandia.
734
01:41:30,500 --> 01:41:38,080
Kau menumpahkan darahmu, sementara orang Jerman
memperkosa istri dan saudara perempuanmu.
735
01:41:38,120 --> 01:41:44,550
Ya, dan kau berikan ibumu
sampai pantat-pantat nya!
736
01:41:45,370 --> 01:41:51,250
- Berhentilah meneriaki mereka, Setan.
- Tetangga kita yang memulai.
737
01:41:58,950 --> 01:42:03,370
Ada 14 yang mati.
Ingat di mana mereka berada.
738
01:42:03,450 --> 01:42:08,750
Kau tidak akan salah mana yang hidup
dan yang mati. Lihatlah
739
01:42:10,620 --> 01:42:15,500
Ke arah sana, di sana.
Dan jagalah kepalamu.
740
01:42:16,580 --> 01:42:18,500
Bagus.
741
01:42:19,370 --> 01:42:24,830
Jika melihat mereka datang, tarik utas ini.
Pergi ke ruang depan.
742
01:42:25,580 --> 01:42:28,950
- Dan jaga kepalamu.
- Aku akan melakukannya.
743
01:42:36,500 --> 01:42:39,580
Bagaimana rasanya menembak manusia?
744
01:42:39,620 --> 01:42:43,370
Aku tidak tahu
Aku hanya menembak musuh.
745
01:42:45,250 --> 01:42:50,080
- Bukankah mereka manusia?
- Mereka tidak.
746
01:42:50,120 --> 01:42:55,750
Atau..aku tidak tahu.
Begitulah cara orang mengatakan.
747
01:42:55,830 --> 01:42:58,080
Aku tidak memikirkan hal semacam itu.
748
01:42:58,120 --> 01:43:02,500
Antti Rokka menembak diantara desingan peluru.
Kau akan melakukannya juga.
749
01:43:02,530 --> 01:43:06,960
# Kita akan menjadi prajurit #
750
01:43:07,000 --> 01:43:11,370
# Di tengah-tengah peluru kita hidup #
751
01:43:11,450 --> 01:43:15,080
# Berapa lama, siapa kamu ...? #
752
01:43:16,370 --> 01:43:18,580
Alarm!
753
01:43:27,370 --> 01:43:30,830
Salo dan Sihvonen,
Bawa anak itu pergi.
754
01:43:32,120 --> 01:43:35,330
Tidak ada yang bisa menjelaskan itu.
Aku tidak tahu.
755
01:44:14,000 --> 01:44:18,870
Dan satu tentara surgawi dengan malaikat..
756
01:44:18,910 --> 01:44:21,960
..yang memuji Tuhan dan bernyanyi:
757
01:44:22,000 --> 01:44:28,450
Kemuliaan bagi Tuhan di
surga dan di bumi!
758
01:44:28,500 --> 01:44:31,950
Damai untuk orang-orang yang
dikasihi Tuhan!
759
01:44:33,700 --> 01:44:39,250
- Selamat Natal, prajurit.
- Selamat Natal, Mayor!
760
01:44:45,370 --> 01:44:49,460
# Indah adalah bumi! #
761
01:44:49,500 --> 01:44:53,590
# Hebat adalah Surga Tuhan! #
762
01:44:53,620 --> 01:45:01,620
# Kasih adalah ziarah jiwa! #
763
01:45:01,700 --> 01:45:05,950
# Melalui kebaikan #
764
01:45:06,000 --> 01:45:09,580
# Kekayaan di bumi #
765
01:45:09,620 --> 01:45:16,620
# Kami pergi ke Surga dengan lagu. #
766
01:45:21,620 --> 01:45:26,210
# Waktunya akan datang #
767
01:45:26,250 --> 01:45:30,750
# Akhir jaman #
768
01:45:30,830 --> 01:45:38,370
# Keluarga harus mengikuti milikmu #
769
01:45:39,500 --> 01:45:43,960
# Siapa yang tidak pernah mengerti #
770
01:45:44,000 --> 01:45:48,200
# Pertunjukan Surga #
771
01:45:48,250 --> 01:45:54,330
# Dalam lagu ziarah
dari jiwa yang bahagia #
772
01:45:58,250 --> 01:46:00,700
Selamat Natal.
773
01:46:03,870 --> 01:46:06,370
Selamat Natal
774
01:46:07,000 --> 01:46:11,580
Kita masing-masing memiliki
waktu yang singkat.
775
01:46:14,330 --> 01:46:17,460
Jadi, mari kita saling berbagi
dengan kasih mulia.
776
01:46:17,500 --> 01:46:21,450
Dalam jiwa, mari kita tingkatkan diri kita.
777
01:46:25,200 --> 01:46:28,370
Bumi akan tetap menjadi bumi.
778
01:46:28,450 --> 01:46:32,580
Ketinggian surga adalah milik roh.
779
01:46:55,370 --> 01:47:00,950
Prajurit, jangan percaya
kebohongan para perwiramu!
780
01:47:01,000 --> 01:47:05,250
Perwiramu adalah
musuhmu yang harus mati!
781
01:47:05,280 --> 01:47:10,250
SVIR - JULI 1943
782
01:47:14,580 --> 01:47:18,620
Apa artinya ini?
Kenapa kau?
783
01:47:19,370 --> 01:47:21,830
Aku berjaga.
784
01:47:21,870 --> 01:47:27,080
"Pos yang tidak bisa kubereskan,
Dia memiliki kekuatan besar."
785
01:47:27,120 --> 01:47:30,330
- Apa yang kau kerjakan?
- Lampu gantung. Tidak lihat?
786
01:47:30,370 --> 01:47:35,210
Sudah mulai terbentuk.
Ini akan menjadi sangat bagus.
787
01:47:35,250 --> 01:47:39,700
- Dan kau mengerti bahwa kau sedang bertugas?
- Tentu saja aku mengerti.
788
01:47:39,750 --> 01:47:45,870
Tentu, aku duduk di sini melihat periskop.
Itulah yang dilakukan penjaga.
789
01:47:47,950 --> 01:47:50,080
Siapa namamu?
790
01:47:50,120 --> 01:47:53,620
Oke, aku akan mengirimkan pesan.
791
01:47:55,450 --> 01:47:58,620
Rokka..
Itu Lammio.
792
01:48:00,000 --> 01:48:04,800
Dia menginginkanmu dan regumu
membersihkan jalan konvoi resmi.
793
01:48:08,250 --> 01:48:12,930
Tepi jalan harus
dihiasi dengan batu bulat.
794
01:48:16,120 --> 01:48:21,370
- Dengan batu bulat ...
- Kau tidak ingin melakukannya?
795
01:48:36,830 --> 01:48:39,700
Selamat siang
796
01:48:44,000 --> 01:48:49,620
Monyet Neraka.
Kenapa aku harus pergi memoles batu?
797
01:48:49,660 --> 01:48:53,750
Aku memilih tugas itu
untuk menguji kepatuhanmu.
798
01:48:53,830 --> 01:48:57,620
- Apakah kau pikir aku akan patuh?
- Itu yang terbaik.
799
01:48:58,500 --> 01:49:01,000
Apakah kau pikir aku takut?
800
01:49:08,580 --> 01:49:11,370
Tidak mungkin.
801
01:49:17,250 --> 01:49:23,200
Jika kau berperilaku seperti seorang prajurit,
terutama sebuah perintah..
802
01:49:23,250 --> 01:49:27,200
..aku bisa menjanjikanmu
Salib Mannerheim (tanda kehormatan).
803
01:49:27,250 --> 01:49:30,620
Dan menawarkan sebatang rokok.
804
01:49:30,700 --> 01:49:35,500
- Dalam pertempuran, kau adalah yang terbaik.
- Ya aku tahu.
805
01:49:35,580 --> 01:49:41,330
Tetapi kau tidak bisa
membenarkan semua alasan.
806
01:49:41,870 --> 01:49:47,250
Dapat memperbaikinya dengan
melakukan tugas itu.
807
01:49:51,870 --> 01:49:56,120
Kamu tahu apa?
Aku tidak akan pergi.
808
01:49:56,200 --> 01:50:01,250
- Itu artinya perang.
- Itu juga berarti lebih banyak!
809
01:50:01,280 --> 01:50:04,590
Kau tidak harus menyuruhku pergi.
810
01:50:04,620 --> 01:50:09,080
Istriku yang sedang hamil tua
di rumah di Näset.
811
01:50:09,120 --> 01:50:15,000
Dan kau, dengan ke-idiotanmu..
membuatku menghias jalanan!
812
01:50:15,030 --> 01:50:19,200
Aku tidak mau melakukannya.
Apakah kau dengar?
813
01:50:25,080 --> 01:50:28,370
Aku bersedia melakukan apa saja,
tapi tidak untuk bermain.
814
01:50:28,450 --> 01:50:33,370
Persiapkan aku untuk pertempuran jika kau mau.
Aku tidak ingin mati seperti anjing.
815
01:50:33,410 --> 01:50:37,370
Orang lain yang akan membersihkan jalanmu.
Ingat itu.
816
01:50:43,500 --> 01:50:45,870
Siapa kamu?
817
01:50:46,580 --> 01:50:48,750
Siapa kamu?
818
01:50:51,620 --> 01:50:54,620
Jangan pergi
819
01:50:54,700 --> 01:50:57,200
Jangan pergi
820
01:50:57,870 --> 01:50:59,700
Jangan pergi
821
01:51:18,500 --> 01:51:21,330
Pergilah tidur.
822
01:51:51,500 --> 01:51:55,700
- Kami berada di pihak yang sama.
- Kukira musuh.
823
01:51:57,120 --> 01:51:59,910
- Sebatang rokok?
- Aku tidak merokok.
824
01:51:59,950 --> 01:52:02,700
Kau juga harus meninggalkannya.
Bahwa nikmat itu racun.
825
01:53:10,370 --> 01:53:13,500
Alarm, alarm!
826
01:53:47,080 --> 01:53:52,620
Bangun. Ini menjadi
"pelanggaran pertandingan".
827
01:53:52,700 --> 01:53:55,500
Bajingan.
828
01:54:10,120 --> 01:54:12,250
Apa yang dia katakan?
829
01:54:12,330 --> 01:54:16,120
Mereka harus membebaskan seorang tahanan,
tapi tidak berhasil.
830
01:54:22,330 --> 01:54:24,370
- Seorang kapten.
- Ville.
831
01:54:24,450 --> 01:54:26,620
- Untuk seorang kapten.
- Orang yang penting.
832
01:54:26,700 --> 01:54:31,870
Jangan laporkan ini.
Mereka menjanjikan cuti dari tahanan.
833
01:54:31,950 --> 01:54:35,620
Vanhala, nyalakan gramofon.
834
01:55:01,250 --> 01:55:06,500
Jangan bersedih
Kau akan berada di sel bersama.
835
01:55:06,580 --> 01:55:10,750
"Kami menggantung kacang di atas lampu.
aku bisa mengajarimu hal itu."
836
01:55:10,780 --> 01:55:15,830
- Siapa ini?
- Anak buah Baranov.
837
01:55:15,870 --> 01:55:17,370
Anak buah Baranov?
838
01:55:17,450 --> 01:55:21,870
Menurutku kita bisa
tulis suratnya sekarang.
839
01:55:21,950 --> 01:55:26,120
- Bagaimana kau menangkap tahanan?
- Mereka ingin membawaku ke Rusia.
840
01:55:26,200 --> 01:55:31,040
Aku mengatakan itu tidak mungkin,
karena aku akan berperang.
841
01:55:31,070 --> 01:55:35,870
Tiga meninggal, tapi aku menangkap Baranov,
yang ternyata seorang kapten
842
01:55:35,950 --> 01:55:40,330
- Bagaimana kau tahu?
- Anak-anak menginterogasinya.
843
01:55:40,370 --> 01:55:43,080
Dia adalah pemimpin patroli.
844
01:55:44,250 --> 01:55:49,120
- Siapa kau sebenarnya, kawan?
- Kau sudah tahu. aku Rokkas Antti.
845
01:55:49,200 --> 01:55:54,080
Petani Näset. Hari ini
aku seorang prajurit utama.
846
01:55:57,250 --> 01:56:02,000
- Ossi. Bawa tahanan itu.
- Ya, Pak.
847
01:56:10,500 --> 01:56:13,950
Pergi ke sana. Mereka akan menjagamu.
848
01:56:23,500 --> 01:56:25,700
Duduklah
849
01:56:32,330 --> 01:56:36,500
Kenapa kau melanggar
disiplin militer?
850
01:56:36,580 --> 01:56:41,000
Aku tidak tahu apa-apa tentang disiplin.
Aku tidak pernah membutuhkannya.
851
01:56:41,030 --> 01:56:43,830
Aku ingin kembali ke Näset.
852
01:56:43,870 --> 01:56:48,620
Aku pria seperti itu,
tidak satupun dari kalian bisa memahami.
853
01:56:49,870 --> 01:56:53,200
Aku di sini bukan untukmu.
Aku punya istri dan anak-anak.
854
01:56:53,250 --> 01:56:59,200
Kau ingin aku patuh seperti anjing yang menyalak.
Tidak pernah dalam hidupku!
855
01:56:59,250 --> 01:57:05,620
Apakah kau pikir kami di sini untuk berdiri
di depanmu, membungkuk dan menggaruk?
856
01:57:05,700 --> 01:57:08,870
"Siap, Pak. Siap, Pak."
857
01:57:12,870 --> 01:57:15,500
Tidak..
858
01:57:15,580 --> 01:57:21,080
Apa yang kau sebut membungkuk dan hormat
itu adalah tanda luar dari disiplin.
859
01:57:21,120 --> 01:57:24,960
Tanpa itu tidak ada disiplin.
860
01:57:25,000 --> 01:57:29,340
Kau harus memahami ini,
Tidak semua orang sepertimu.
861
01:57:29,370 --> 01:57:34,950
Di mana kau bisa menemukan seorang komandan
kompi yang toleran sepertiku?
862
01:57:35,000 --> 01:57:39,620
Kau hanya mengikuti keinginanmu sendiri
dan bukan prinsip.
863
01:57:39,700 --> 01:57:45,450
Ambil pulpen dan tulis
sebuah protokol, aku sudah muak.
864
01:57:45,500 --> 01:57:48,830
Batalyon akan baik-baik saja tanpamu.
865
01:57:48,870 --> 01:57:54,250
Dalam perang selalu ada seseorang yang lebih baik
dari yang lain, tidak peduli siapa itu.
866
01:57:59,250 --> 01:58:03,370
Tapi aku memaafkanmu, untuk saat ini.
867
01:58:03,450 --> 01:58:08,120
Mulai sekarang kau akan taat
seperti yang lainnya.
868
01:58:09,200 --> 01:58:14,330
Jika kau masih ngotot, kami akan
perlakukan kasus ini menjadi istimewa..
869
01:58:14,370 --> 01:58:18,750
..dan dalam hal ini aku akan memenuhi
keinginan yang kau tanyakan.
870
01:58:19,500 --> 01:58:23,870
Perilakumu akan menentukan nasibmu.
Pergilah sekarang.
871
01:58:29,200 --> 01:58:33,340
Aku hampir lupa, kau memberikan
janji cuti untuk tahanan.
872
01:58:33,370 --> 01:58:38,620
Aku akan memiliki tambahan 14 jam
karena aku menangkap seorang kapten.
873
01:58:44,750 --> 01:58:48,500
Kau berhak. Tak dapat disangkal
kau berhak untuk itu.
874
01:58:48,580 --> 01:58:51,500
Kirim permintaanmu
sesegera mungkin.
875
01:58:52,120 --> 01:58:55,250
- Semoga harimu menyenangkan.
- Terima kasih, Mayor.
876
01:59:28,500 --> 01:59:33,500
Ayah..jangan kembali kesana.
877
01:59:37,120 --> 01:59:41,120
Perang ini akan segera berakhir.
878
01:59:43,000 --> 01:59:46,000
Makan supmu.
879
02:01:26,700 --> 02:01:28,870
Aku pergi sekarang.
880
02:01:45,830 --> 02:01:49,750
SVIR - DESEMBER 1943
881
02:02:01,120 --> 02:02:03,950
Kita kalah perang, Antti.
882
02:02:05,370 --> 02:02:07,620
Kita akan kehilangan segalanya.
883
02:02:11,950 --> 02:02:17,120
Jangan takut.
Biarkan perwira yang khawatir.
884
02:02:19,750 --> 02:02:24,120
Perhatian!
Pasukan!
885
02:02:25,370 --> 02:02:28,700
Sial, prajurit.
Dengarkan! Pasukan!
886
02:02:30,250 --> 02:02:33,000
Mundur!
887
02:02:47,870 --> 02:02:50,500
Kita akan kehilangan segalanya.
888
02:03:13,700 --> 02:03:19,080
Hari mulai gelap, ini penting
untuk doa malam.
889
02:03:19,120 --> 02:03:26,000
Melindungi kita dari bom musuh,
penembak jitu dan senjata mereka.
890
02:03:29,950 --> 02:03:33,120
Matronomía bisa lebih luang..
891
02:03:33,200 --> 02:03:37,120
..tempat yang tidak berpenghuni
untuk tinggal dengan anak-anakmu.
892
02:03:37,500 --> 02:03:44,450
Beri iklim yang baik,
untuk kami lebih baik.
893
02:03:44,500 --> 02:03:49,250
Cahaya bulan diterima
untuk menghilangkan gelisah.
894
02:03:49,330 --> 02:03:52,830
Dan mengambil manfaat
dari sinar cahayanya.
895
02:03:53,950 --> 02:03:58,500
Lindungilah semua patroli,
kurir dan kereta kuda.
896
02:03:58,580 --> 02:04:01,590
Tidak lupa artileri.
897
02:04:01,620 --> 02:04:04,660
Lindungilah komandan kami,
dan para perwira tinggi.
898
02:04:04,750 --> 02:04:07,870
Dan untuk infanteri kami
jika berkenan.
899
02:04:07,950 --> 02:04:11,870
Lindungilah komandan kompi,
Bataliyon, Resimen, Divisi
900
02:04:11,950 --> 02:04:15,830
Terutama, Komandan
kompi senapan.
901
02:04:46,250 --> 02:04:50,000
Dan terahir, khusus
untuk semuanya:
902
02:04:50,580 --> 02:04:53,120
Lindungilah pemimpin tertinggi Finlandia.
903
02:04:54,120 --> 02:04:58,620
Semoga tidak ada lagi menembak kepala
di hutan pinus Karelia.
904
02:04:59,870 --> 02:05:01,700
Amin.
905
02:05:35,000 --> 02:05:40,620
MUNDUR DARI SVIR - JUNI 1944
906
02:05:43,250 --> 02:05:47,330
Selamat pagi
Sekarang kita bergerak menjauh dari sini.
907
02:05:49,700 --> 02:05:53,870
Musuh mulai hebat melawan
di hutan pinus Karelia.
908
02:05:57,370 --> 02:06:01,210
Mereka maju dengan cepat di kedua sisi.
909
02:06:01,250 --> 02:06:05,250
Karena itu, rencana resimen
mundur ke perbatasan lama.
910
02:06:05,280 --> 02:06:10,750
Waktu keberangkatan batalyon akan
pada jam 06.00. Selesai.
911
02:06:12,870 --> 02:06:15,450
Pakai ranselmu.
912
02:06:16,700 --> 02:06:19,370
Apakah nyaman?
913
02:06:19,450 --> 02:06:23,870
- Bagaimana dengan anaknya?
- Biarkan di sini.
914
02:06:23,950 --> 02:06:27,120
- Apakah kita akan kembali?
- Tentu saja.
915
02:06:28,870 --> 02:06:31,870
Kita akan pergi ke tempat yang lebih baik.
916
02:06:31,950 --> 02:06:36,500
Cepatlah. Bawa sapi-sapi keluar,
mereka akan ikut.
917
02:07:15,330 --> 02:07:18,120
Ini sedikit aliran air Onegas.
918
02:07:19,120 --> 02:07:22,750
Sungai ini tidak akan pernah menjadi
bagian dari Finlandia.
919
02:07:44,000 --> 02:07:46,450
Serangan udara!
920
02:08:06,370 --> 02:08:09,580
- Ya...
- Salo terluka.
921
02:08:09,620 --> 02:08:13,750
- Ayo jalan, anak-anak.
- Bergerak!
922
02:08:13,780 --> 02:08:16,120
Lanjutkan!
923
02:08:21,000 --> 02:08:23,750
Kita berlari dan berlari.
924
02:08:25,370 --> 02:08:32,330
Aku bertanya padamu,
Jorma Juhani Kariluoto:
925
02:08:32,370 --> 02:08:36,840
Apakah kau menerima Sirkka Linnea Klejnbjerg
sebagai istrimu?
926
02:08:36,870 --> 02:08:39,880
Apakah kau berjanji untuk setia
dalam suka dan duka?
927
02:08:39,880 --> 02:08:43,380
Cinta dan rasa hormat
setiap hari dalam hidupmu?
928
02:08:43,500 --> 02:08:45,700
Ya, aku terima.
929
02:09:05,080 --> 02:09:07,830
- Hai!
- Jangan pergi.
930
02:09:21,200 --> 02:09:25,250
Tidak bisakah kau mengajukan
permohonan pindah ke Helsinki?
931
02:09:27,950 --> 02:09:31,120
Itu pasti akan mudah.
932
02:09:39,620 --> 02:09:41,870
Jika ...
933
02:09:55,450 --> 02:09:58,620
Kau sudah melakukan banyak hal.
934
02:10:05,370 --> 02:10:10,450
Mereka membutuhkanku. Ada kebutuhan
perwira di garis depan.
935
02:10:10,500 --> 02:10:15,200
Ini adalah tugasku untuk perjuangan
Finlandia, Ingermanland, dan Karelia.
936
02:10:56,370 --> 02:10:59,080
Hai!
937
02:10:59,120 --> 02:11:03,080
"Si Tua Ville masih hidup.
Gulma tidak mudah binasa."
938
02:11:03,120 --> 02:11:07,500
"- Tuhan tidak mencintaimu ya."
"- Iblis tahu dan akhirnya menangkapmu."
939
02:11:07,530 --> 02:11:09,960
- Selamat.
- Terima kasih.
940
02:11:10,000 --> 02:11:14,460
- Bagaimana kabarmu?
- Kami di sini. Sejauh ini bagus.
941
02:11:14,500 --> 02:11:17,080
Pembagian kedua
ada di sisi lain jalan raya..
942
02:11:17,090 --> 02:11:19,620
..Pasukan yang pertama
dan keempat.
943
02:11:19,700 --> 02:11:24,120
Patroli Pasukan Jagertropp
di sisi-sisi. Tidak ada cadangan lainnya.
944
02:11:24,250 --> 02:11:28,250
- Sarastie mengira mereka menahan.
- Mungkin.
945
02:11:29,080 --> 02:11:31,250
Tapi kedua sisi terbuka.
946
02:11:33,700 --> 02:11:36,210
Aku memiliki sesuatu di ranselku.
947
02:11:36,250 --> 02:11:40,500
Aku akan berganti pakaian dan
mengambil alih Kompi.
948
02:11:50,250 --> 02:11:52,370
Semuanya sudah berakhir.
949
02:11:56,450 --> 02:11:59,450
Takdir telah mendekati kita.
950
02:12:04,620 --> 02:12:07,870
Tidak ada harapan.
951
02:12:16,500 --> 02:12:19,700
Maka kita akan bertempur tanpa harapan.
952
02:12:21,620 --> 02:12:25,370
Itu yang kita lakukan selama ini.
953
02:12:32,750 --> 02:12:36,960
- Berapa umurmu?
- Aku lahir tahun 1925, Sersan.
954
02:12:37,000 --> 02:12:43,450
19 tahun?! Aku juga masih
muda saat memulai, tapi bukan anak-anak.
955
02:12:43,500 --> 02:12:47,840
Sersan, dimana itu
orang Rusia mulai menembak mereka?
956
02:12:47,870 --> 02:12:54,120
Jangan berteriak. Mereka akan datang berlari
jika mendengar bahwa kita telah kembali.
957
02:13:32,200 --> 02:13:35,370
Tetap di parit!
Tetaplah berjongkok!
958
02:13:50,830 --> 02:13:55,120
Sialan, aku sudah memberitahumu
untuk tinggal di parit!
959
02:14:25,500 --> 02:14:28,250
Kau masih memiliki hidungmu.
960
02:14:30,200 --> 02:14:33,580
Ini sangat menyakitkan.
961
02:14:56,580 --> 02:14:59,980
Tenangkan dirimu.
962
02:15:00,010 --> 02:15:03,340
Kau bisa hidup tanpa mata.
963
02:15:03,370 --> 02:15:08,200
- Jika kita masih hidup, kita akan bertemu.
- Sampai bertemu lagi.
964
02:15:09,500 --> 02:15:12,160
Sampaikan salamku kepada yang lain.
965
02:15:12,290 --> 02:15:15,450
Berhati-hatilah.
966
02:15:22,120 --> 02:15:26,000
Aku bisa pergi sendiri
Aku bisa pergi sendiri
967
02:16:06,200 --> 02:16:09,370
Siapa yang menembak?
Apakah mereka pihak kita?
968
02:16:44,790 --> 02:16:50,660
- Tolong, aku terbakar!
- Aku tidak akan meninggalkan mereka.
969
02:16:57,290 --> 02:17:01,410
Pegang tanganku, aku akan mencoba..
970
02:17:10,790 --> 02:17:13,370
Tolong! Tolong!
971
02:17:14,370 --> 02:17:16,790
Kenapa meninggalkanku?
972
02:17:31,000 --> 02:17:34,410
Kapten, yang diinginkan musuh
memecah batalion.
973
02:17:34,500 --> 02:17:37,290
Lammio memerintahkan
untuk berhenti.
974
02:17:37,370 --> 02:17:43,540
- Kau adalah perwira senior yang tersisa.
- Kumpulkan para komandan pasukan.
975
02:17:45,160 --> 02:17:47,790
Hubungi Letnan Kolonel.
976
02:17:52,500 --> 02:17:55,040
Kapten
977
02:17:58,540 --> 02:18:02,000
- Siap, perintah.
- Bertahan sekuat yang kau bisa.
978
02:18:02,040 --> 02:18:06,000
- Jaga posisi di semua lini.
- Aku akan bergerak.
979
02:18:06,040 --> 02:18:10,380
Sial! kau tidak harus pergi,
tapi jagalah posisimu.
980
02:18:10,410 --> 02:18:14,750
Serangan cepat akan menyelesaikan situasi.
981
02:18:14,790 --> 02:18:19,540
- Lawan. Selesaikan tugas.
- Siap laksanakan, Kolonel.
982
02:18:19,620 --> 02:18:23,540
Jika kita bergerak perlahan di atas rawa
Kita akan keluar.
983
02:18:23,620 --> 02:18:27,870
- Pesanannya jelas.
- Pasukan tidak mendukung.
984
02:18:27,910 --> 02:18:31,160
Kolonel tahu situasinya.
Penjelasan tidak akan membantu.
985
02:18:31,250 --> 02:18:33,790
Karjula tidak tahu
apa yang dia minta dari kita.
986
02:18:37,160 --> 02:18:43,790
Orang-orang Rusia sudah ada di sana
tiga jam dan menggali parit.
987
02:18:43,820 --> 02:18:46,660
Kedengarannya buruk dan akan berakhir.
988
02:18:50,040 --> 02:18:52,620
Kau sudah tahu situasi kita.
989
02:18:55,120 --> 02:19:00,620
Kita harus mengatur pasukan serangan.
Mereka telah berikan perintah.
990
02:19:00,660 --> 02:19:03,030
Kita harus mengatur
serangan balasan.
991
02:19:03,050 --> 02:19:06,160
Atur pasukanmu
dalam perang salib bodoh ini.
992
02:19:06,200 --> 02:19:10,160
Kariluoto akan menyerang
di sisi lain jalan.
993
02:19:12,790 --> 02:19:15,620
Kau ikut denganku, Asumaniemi.
994
02:19:20,000 --> 02:19:24,660
- Siap, Kopralku.
- Kau ikut denganku.
995
02:19:43,870 --> 02:19:46,160
Ayo maju!
996
02:20:21,910 --> 02:20:27,870
Tembak ranting pohon.
Tembak terus! Lindungi aku.
997
02:21:18,160 --> 02:21:20,370
Lindungi aku!
998
02:21:23,410 --> 02:21:25,540
Lindungi aku!
999
02:21:54,540 --> 02:21:57,290
Untuk Setan di Neraka!
1000
02:22:03,620 --> 02:22:05,160
Roti
1001
02:22:06,910 --> 02:22:10,410
Ayo bereskan beberapa parit lagi,
Lalu kembali...
1002
02:22:11,790 --> 02:22:14,120
Setan!
1003
02:22:28,250 --> 02:22:30,290
Kita tidak bisa sampai sana!
1004
02:22:32,540 --> 02:22:35,250
- Apakah kau memiliki granat yang tersisa?
- Tidak satu pun.
1005
02:22:38,290 --> 02:22:40,870
Ayo maju!
1006
02:22:52,620 --> 02:22:55,040
Koskela, sebelah sini!
1007
02:22:55,120 --> 02:22:58,250
Maju, anak-anak!
1008
02:23:22,750 --> 02:23:25,000
- Prajurit.
- Letnan
1009
02:23:25,040 --> 02:23:29,660
Beritahu Kapten Kariluoto
pos musuh telah diambil..
1010
02:23:29,750 --> 02:23:34,370
..dan Mayor Sarastie itu sudah mati.
1011
02:24:52,410 --> 02:24:55,410
Ukkola!
Ukkola!
1012
02:24:57,790 --> 02:25:01,660
Penembak jitu!
Tembakan senapan mesin.
1013
02:25:25,500 --> 02:25:27,910
Sekarang kita bergerak maju!
1014
02:25:28,870 --> 02:25:33,660
Kita tidak akan menyerah.
Semua posisi! Ayo maju!
1015
02:25:34,540 --> 02:25:38,250
Serang serentak!
Ayo maju!
1016
02:25:40,870 --> 02:25:43,040
Terus maju!
1017
02:25:43,120 --> 02:25:45,410
Ini perintah!
1018
02:25:45,500 --> 02:25:49,040
Letnan Koskela mengatakan kau tidak boleh
melanjutkan serangan saat ini.
1019
02:25:49,070 --> 02:25:52,720
- Dia menyarankanmu menunggu..
- Tunggu apa?
1020
02:25:52,760 --> 02:25:56,370
Ini adalah satu-satunya kesempatan kita
untuk menerobos.
1021
02:25:56,410 --> 02:26:02,000
Beritahu Koskela
bahwa kita akan terus maju.
1022
02:26:02,040 --> 02:26:06,040
- Kami akan mundur.
- Pasukan, maju!
1023
02:26:29,710 --> 02:26:32,020
Pasukan, maju!
1024
02:27:23,910 --> 02:27:27,410
Batalyon tidak mau melanjutkan
serangan di bawah komandoku.
1025
02:27:27,450 --> 02:27:30,250
Sialan..Jangan tinggalkan posisimu.
1026
02:27:30,290 --> 02:27:33,410
Letnan, musuh bergerak
mengejar kita
1027
02:27:33,500 --> 02:27:38,620
Kami berisiko dikepung.
Kami akan mundur.
1028
02:27:38,660 --> 02:27:43,660
- Jangan lupakan tim.
- Aku akan pimpin Batalyon.
1029
02:27:44,290 --> 02:27:48,630
Matikan itu. Semua yang terluka
di sisi utara jalan.
1030
02:27:48,660 --> 02:27:51,560
Dan yang mati?
Bagaimana dengan kapten?
1031
02:27:51,580 --> 02:27:54,620
Kita sudah cukup
masalah dengan yang hidup.
1032
02:27:54,660 --> 02:27:58,910
Tarik semua pasukan.
Cepatlah!
1033
02:28:03,160 --> 02:28:06,370
Buang senapan ke danau.
1034
02:28:06,410 --> 02:28:10,000
Atau menyimpannya sebagai kenangan.
Apakah kalian mengerti?
1035
02:28:10,040 --> 02:28:15,160
- Apa bedanya?
- Kita akan membuangnya.
1036
02:28:22,660 --> 02:28:25,620
Begini cara melakukannya.
1037
02:28:31,410 --> 02:28:33,880
Selamat tinggal, Anak Setan Neraka.
1038
02:28:33,910 --> 02:28:38,660
Cari yang terluka, lalu kita pergi.
Viirilei memimpin.
1039
02:28:38,750 --> 02:28:40,910
Ikuti aku.
1040
02:28:43,410 --> 02:28:46,250
Terus berjalan.
1041
02:29:23,040 --> 02:29:28,410
Vanhala..
Tutupi aku dengan sesuatu.
1042
02:31:20,910 --> 02:31:23,870
Hanya yang terluka
yang akan menempati truk-truk.
1043
02:31:32,500 --> 02:31:35,870
Setan Neraka! Di mana semua
manusia ini?
1044
02:31:35,910 --> 02:31:40,100
Di sini kau berbaring dan bersembunyi
tanpa menembak.
1045
02:31:40,140 --> 02:31:44,290
Karena keputusanmu,
kita kehilangan peluang terbaik kita.
1046
02:31:44,370 --> 02:31:50,000
- Kita terguncang atas kekalahan ini.
- Aku tahu situasinya.
1047
02:31:50,040 --> 02:31:55,410
Pimpin batalion sampai Lammio datang.
Cepat siapkan semua senapan mesin.
1048
02:31:55,500 --> 02:31:59,990
Aku lemparkan ke danau untuk mendapatkan
semua yang terluka.
1049
02:32:00,030 --> 02:32:02,450
Kami hanya punya satu yang tersisa.
1050
02:32:03,540 --> 02:32:05,350
Di danau?
1051
02:32:05,390 --> 02:32:08,850
Setan Iblis Neraka, Letnan!
1052
02:32:11,290 --> 02:32:16,410
Kau mengkhianati kita.
Membantu musuh dengan sengaja.
1053
02:32:16,500 --> 02:32:18,750
Senjata-senjata itu
memulihkan situasi kita.
1054
02:32:18,790 --> 02:32:23,540
Kau adalah penembak senapan mesin,
bukan pembantu.
1055
02:32:23,570 --> 02:32:28,910
Kau adalah pemimpin batalion ini,
Bukan suster perawat sialan!
1056
02:32:29,000 --> 02:32:30,750
Dan kalian, perhatikan!
1057
02:32:34,410 --> 02:32:39,120
Apakah kalian Domba Setan
atau tentara Finlandia?
1058
02:32:40,540 --> 02:32:45,500
Kalian akan mempertahankan posisi,
atau akan mati juga.
1059
02:32:46,660 --> 02:32:49,540
Memalukan, Setan!
1060
02:32:52,790 --> 02:32:57,870
Aku tidak akan repot-repot menyelamatkan
orang-orang, sepertimu.
1061
02:33:01,160 --> 02:33:04,040
Sekarang pergilah ke posisimu.
1062
02:34:07,910 --> 02:34:10,370
Pertahankan posisi.
1063
02:34:44,910 --> 02:34:47,370
- Mereka akan mencabik-cabik kita.
- Tidak
1064
02:34:47,410 --> 02:34:51,290
- Semua dirusak.
- Pertahankan posisi.
1065
02:34:56,790 --> 02:35:01,040
- Ambil peledak dan ikut aku.
- Siap.
1066
02:35:09,910 --> 02:35:12,290
Granat anti-tank.
1067
02:35:19,160 --> 02:35:22,080
Kita terjebak!
1068
02:35:49,870 --> 02:35:52,120
Lebih cepat!
Cepat, cepat, cepat..!
1069
02:37:20,910 --> 02:37:26,040
Musuh telah menembus.
Kompi ketiga sebagian panik.
1070
02:37:31,010 --> 02:37:34,560
Setan, sialan!
Memalukan!
1071
02:37:46,120 --> 02:37:50,560
Setan, sialan!
Jangan mundur!
1072
02:37:50,590 --> 02:37:55,000
Ke posisi kalian!
Siapa yang lari akan dihukuman mati!
1073
02:37:55,040 --> 02:37:57,500
Jangan melangkah lagi!
1074
02:38:00,160 --> 02:38:02,410
Tank-tank sedang mendekat.
1075
02:38:03,000 --> 02:38:08,700
Berhenti! Kemana kau akan pergi?
Aku bilang kau mau kemana.
1076
02:38:08,740 --> 02:38:11,370
Enare dan Knock Wolves.
1077
02:38:12,370 --> 02:38:16,040
Di bawah Hukum Perang, aku menghukum
pengkhianat sampai mati.
1078
02:38:17,290 --> 02:38:20,160
Ini berlaku di Finlandia.
1079
02:38:21,410 --> 02:38:24,290
Aku perintahkan ke posisi, Sialan!
1080
02:38:29,040 --> 02:38:31,790
Ke posisimu!
1081
02:38:42,000 --> 02:38:44,500
- Lari!
- Ayo! Ayo!
1082
02:38:44,540 --> 02:38:47,000
Jangan lari!
1083
02:38:48,370 --> 02:38:52,910
Jangan lari!
Pergi ke posisi kalian.
1084
02:38:54,040 --> 02:38:58,410
Jangan lari!
Tetap di posisi kalian!
1085
02:39:07,040 --> 02:39:09,660
Tolong aku!
1086
02:39:30,410 --> 02:39:36,160
Jalan berbaris.
Ambil jarak lebih jauh!
1087
02:39:38,160 --> 02:39:40,250
Sepedaku rusak.
Apakah kau ada ruang?
1088
02:39:40,290 --> 02:39:45,120
Aku tidak pernah mengangkut kotoran seperti itu!
Bawa saja, anggap olahraga minggu.
1089
02:39:45,160 --> 02:39:49,120
Bawa sepedamu, dan tunggu
kereta kuda berikutnya.
1090
02:39:49,160 --> 02:39:52,290
- Tunggu Korpela,
- Ada apa?
1091
02:39:52,370 --> 02:39:57,370
Katakan! Apa yang kau inginkan.
Orang bodoh kenapa naik di belakang itu?
1092
02:39:57,410 --> 02:40:02,160
Ini biasa digunakan
menempel pada tapal kuda.
1093
02:40:02,200 --> 02:40:05,250
Selamatkan dirimu!
Lari sembunyi!
1094
02:40:17,160 --> 02:40:18,570
Keluar!
1095
02:40:22,370 --> 02:40:26,240
Tembak saja aku, brengsek!
Tembak saja!
1096
02:40:31,910 --> 02:40:37,370
POSISI TERAKHIR - JULI 1944
1097
02:40:54,500 --> 02:40:57,500
Apakah kau ingat ketika kita berenang
di Vuoksen ketika masih kecil?
1098
02:40:57,540 --> 02:41:00,410
Kita tidak akan pernah melihat
sungai Vuoksen lagi.
1099
02:41:00,500 --> 02:41:05,660
- Sekarang kedengarannya seperti ini.
- Kita akan berenang di sana lagi.
1100
02:41:05,750 --> 02:41:08,620
Tidak ada harapan sejauh ini.
1101
02:41:17,290 --> 02:41:19,790
Jangan simpan gula, Nak.
1102
02:41:20,160 --> 02:41:23,910
Karena itu akan basah.
Kita akan berenang sebentar lagi.
1103
02:41:24,290 --> 02:41:29,000
- Itu bisa melompat.
- Tutup mulutmu, omong kosong gila.
1104
02:41:29,040 --> 02:41:34,250
Makanlah gula sebelum basah.
Pimpinan kita mengatakan ini posisi terakhir.
1105
02:41:34,290 --> 02:41:37,790
Mengapa aku tidak bisa mentolerir mereka?
1106
02:41:37,820 --> 02:41:40,160
Aku tidak tahu
1107
02:41:40,250 --> 02:41:46,040
Apakah kau pernah berpikir
mungkin kau salah?
1108
02:41:49,040 --> 02:41:52,910
- Aku?
- Ya
1109
02:41:56,290 --> 02:42:01,370
Aku tetap berpegang pada fakta,
saat mereka bertindak secara sembrono.
1110
02:42:03,660 --> 02:42:07,660
Karelia hilang.
Perang berahir.
1111
02:42:07,750 --> 02:42:13,660
Aku tidak akan kehilangan lagi.
Aku telah banyak berkorban untuk Karelia.
1112
02:42:50,540 --> 02:42:54,160
Siap-siap bertempur, Kawan!
1113
02:43:00,040 --> 02:43:05,040
Antti, pergi dari sana.
Masuklah ke parit.
1114
02:43:13,790 --> 02:43:16,130
Sekarang mari bermain.
1115
02:43:16,160 --> 02:43:20,540
- Kita akan mundur.
- Kau juga, Ulvepote.
1116
02:43:45,540 --> 02:43:48,790
Kembali, anak-anak!
1117
02:44:30,040 --> 02:44:34,790
- Anak-anak, kalian duluan.
- Ambil senapan mesin, Maata.
1118
02:44:34,870 --> 02:44:37,750
Cepatlah!
1119
02:45:15,910 --> 02:45:19,660
- Mereka datang, aku pergi sekarang.
- Ayo pergi.
1120
02:45:26,160 --> 02:45:29,500
Mereka datang!
Kita terdesak.
1121
02:45:39,410 --> 02:45:42,910
- Antti!
- Kenapa denganmu?
1122
02:45:53,040 --> 02:45:55,960
Tinggalkan saja aku.
1123
02:46:39,540 --> 02:46:41,750
Rokka
1124
02:46:52,410 --> 02:46:55,540
Lindungi kami!
1125
02:47:35,910 --> 02:47:41,040
Antti, Kau tertembak.
Aku mendengar ketika mereka menembakmu.
1126
02:48:05,410 --> 02:48:09,790
Vanhala, pimpin perintah penyerangan.
Kita harus memulihkan posisi.
1127
02:48:10,370 --> 02:48:13,250
- Bisakah kau melihat mayat di sana?
- Ya.
1128
02:48:13,290 --> 02:48:19,620
Juga, mereka memiliki senapan mesin.
Masuk ke lubang itu dan bereskan.
1129
02:48:19,660 --> 02:48:23,130
Oke, aku akan berada di lubang juga
di kuburanku nanti.
1130
02:48:23,160 --> 02:48:28,410
- Asumaniemi dan Honkajoki akan pergi bersamamu.
- Kami akan berikan tembakan perlindungan.
1131
02:48:28,450 --> 02:48:32,750
Aku tidak mau pergi secara sukarela.
Kau harus memerintahkan.
1132
02:48:32,790 --> 02:48:36,790
- Oke, aku perintahkan.
- Begitulah seharusnya..
1133
02:48:36,870 --> 02:48:39,750
Berikan aku senjata.
1134
02:48:48,410 --> 02:48:50,790
Ayo maju!
1135
02:49:02,410 --> 02:49:06,370
- Demi Setan, Nak!
- Apakah kau siap dengan granat?
1136
02:49:28,540 --> 02:49:31,410
Lempar ke kanan.
1137
02:49:54,750 --> 02:49:57,160
Hei, orang Rusia melarikan diri.
1138
02:49:59,620 --> 02:50:02,750
Ayo serang!
1139
02:50:11,790 --> 02:50:16,660
- Kita berhasil.
- Skuadmu sangat hebat, Vanhala.
1140
02:50:16,700 --> 02:50:19,500
Negara tidak akan melupakanmu.
1141
02:50:19,790 --> 02:50:22,540
Aku kehabisan amunisi.
1142
02:50:56,660 --> 02:51:01,410
VÅPENHVILEN - 4 SEPTEMBER, 1944
1143
02:51:18,160 --> 02:51:22,790
- Aku tidak bisa lagi. Aku menyerah!
- Berlindung!
1144
02:51:25,870 --> 02:51:31,410
Aku harus pergi. Aku ingin menyerah.
Lepaskan aku!
1145
02:52:13,120 --> 02:52:17,250
Pada akhirnya yang kalah
hanya tersisa sepatu botnya.
1146
02:52:22,290 --> 02:52:25,540
Bayangkan jika kau memiliki bantal.
1147
02:52:37,000 --> 02:52:41,540
Rakyat yang budiman,
situasi kita adalah:
1148
02:52:41,570 --> 02:52:44,540
Kami telah mengambil langkah pertama
1149
02:52:44,580 --> 02:52:51,130
untuk memulihkan hubungan perdamaian
dengan tetangga kita dari Timur.
1150
02:52:51,160 --> 02:52:57,250
Kami telah mengambil langkah di jalan
di mana mungkin ada bahaya yang tersembunyi.
1151
02:52:57,290 --> 02:53:02,380
Kami masih belum tahu apa yang akan terjadi
nanti kondisi yang akan memaksakan kita.
1152
02:53:02,410 --> 02:53:08,290
Mengingat tetangga timur kita
itu tidak menuntut penyerahan tanpa syarat..
1153
02:53:08,370 --> 02:53:11,160
..sudahkah kita berkomitmen untuk..
1154
02:53:11,250 --> 02:53:15,910
..dengan memenuhi persyaratan negosiasi
pemerintah Soviet dan sekutu-sekutunya.
1155
02:53:16,000 --> 02:53:20,160
Dengan cara ini kami akan menunjukkan
kesungguhan kehendak untuk perdamaian.
1156
02:55:36,290 --> 02:55:41,620
TENTARA (PRAJURIT) TAK DIKENAL
1157
02:55:42,620 --> 02:55:57,620
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari English sub: As_Peyash
Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan
Terima Kasih
94769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.