All language subtitles for The-Command-1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,200 --> 00:01:20,200 KAPIT�N 2 00:01:32,734 --> 00:01:35,233 - Budeme ich prenasledova�, kapit�n? - Nie, vr�time sa do t�bora. 3 00:01:35,234 --> 00:01:38,398 A zajtra na �svite sa vyd�me do Fort Stark poda� hl�senie. 4 00:01:38,399 --> 00:01:42,450 �no, pane. Utvori� dvojstup! Vpred! 5 00:01:43,816 --> 00:01:46,815 - Zasiahli kapit�na Forsytha. - Kapit�n Forsythe je zranen�. 6 00:01:46,816 --> 00:01:49,400 Dovo�te mi, pom�c� v�m. Neh�bte sa, pane. 7 00:01:49,405 --> 00:01:51,800 Povo�te uzdu, kapit�n. Len pokojne! 8 00:02:15,300 --> 00:02:16,750 Je to v�ne, �e doktor? 9 00:02:19,396 --> 00:02:22,450 - Elliott. - �no, pane. 10 00:02:23,231 --> 00:02:28,812 Doktor kapit�n MacClaw prevezmete velenie... 11 00:02:28,813 --> 00:02:30,550 ... a� do n�vratu do Fort Stark. 12 00:02:32,520 --> 00:02:37,500 To je rozkaz. Ozn�mte ho v�etk�m. Ni� viac. 13 00:02:39,395 --> 00:02:40,500 �no, pane. 14 00:02:43,812 --> 00:02:49,228 Elliott je pr�kladn� vojak. Ale veli� nevie. 15 00:02:49,229 --> 00:02:51,394 Ja tie� nie. Som len doktor. 16 00:02:51,395 --> 00:02:56,300 Vy ich dovediete do Fort Stark. Viem, �e �no. 17 00:03:18,393 --> 00:03:21,500 Sta�ila jedin� strela a najstato�nej�ie srdce dot�klo ... 18 00:03:24,392 --> 00:03:28,500 A� do okam�iku, k�m nedoraz�me do Fort Stark, velenie preber� doktor. 19 00:03:28,600 --> 00:03:30,933 - �o? - Po�ul si. 20 00:03:30,934 --> 00:03:35,224 Ten �arlat�n? Ten mizern� masti�k�r. Pre�o nevel�te kaval�rii vy? 21 00:03:35,225 --> 00:03:37,515 Tak� rozkaz vydal kapit�n Forsythe sk�r, ako zomrel. 22 00:03:37,516 --> 00:03:40,639 Mysl�te, �e bude v stave prejs� naprie� t�m peklom ... 23 00:03:40,640 --> 00:03:42,000 a vlastne, �o vie o vojne. 24 00:03:42,100 --> 00:03:44,300 E�te nepre�li ani dva mesiace, �o je s nami! 25 00:03:44,700 --> 00:03:47,600 Samozrejme, ke� ma bude bolie� �al�dok, bude vedie� ak� liek na� treba. 26 00:03:48,224 --> 00:03:50,600 Ale ric�nov� olej mu neposl��i na porazenie Indi�nov! 27 00:03:51,640 --> 00:03:55,200 Viete dobre, �e po ka�dom dni �trap mor�lka dru�stva kles�! 28 00:03:56,300 --> 00:03:59,598 A �al�ia vec! Dok�e zisti�, �i Indi�ni nie�o nechystaj�! 29 00:03:59,599 --> 00:04:02,638 Po�as pol roka, �o chod�me na patrolu, v�davame Indi�nov ustavi�ne! 30 00:04:02,639 --> 00:04:04,400 �o sa stane ak budeme musie� vnikn�� na nepriate�sk� �zemie? 31 00:04:04,405 --> 00:04:06,722 �o sa stane, ke� n�m bude veli� d�stojn�k, ktor� nem� ani po�atia o �om to je ... 32 00:04:06,723 --> 00:04:08,100 ... a m� chovanie gentlemana? 33 00:04:08,450 --> 00:04:10,180 - U� si skon�il? - Nie, e�te nie! 34 00:04:10,180 --> 00:04:11,200 Tak u� sta�ilo! 35 00:04:12,200 --> 00:04:13,500 Velenie preber� doktor. 36 00:04:14,100 --> 00:04:16,200 Je mo�n�, �e sa mu nebude� p��i� rovnako ako on tebe. 37 00:04:17,180 --> 00:04:19,721 Je to rozkaz kapit�na Forsytha a kto sa mu nehodl� podrobi� 38 00:04:19,722 --> 00:04:22,303 ... skon�� vyviazan� na kolese od voza. 39 00:04:22,504 --> 00:04:25,000 A nechcem u� viac o tom po�u� ani slovo. 40 00:04:25,313 --> 00:04:27,500 Ser�ant, Elliott! 41 00:04:35,013 --> 00:04:36,000 Pohov. 42 00:04:43,928 --> 00:04:46,200 Zajtra r�no o piatej vyr�ame do Cashmanu. 43 00:04:47,012 --> 00:04:49,000 Tam pochov�me kapit�na Forsytha. 44 00:04:49,386 --> 00:04:50,200 �no, pane. 45 00:04:51,719 --> 00:04:53,802 M�me dos� vody aj proviantu. 46 00:04:53,803 --> 00:04:56,200 Kone s� odd�chnut�. Nemysl�m si, �e sa treba znepokojova�. 47 00:04:57,700 --> 00:05:03,000 Ak by ste v�ak nejak� spozoroval, pou�ite miernej�ie prostriedky. 48 00:05:04,593 --> 00:05:05,500 To je v�etko. 49 00:05:10,118 --> 00:05:13,300 Doktor m� pravdu, ser�ant. Nemus�me sa znepokojova�. 50 00:05:15,518 --> 00:05:18,800 V�etko, �o mus�me urobi� je, dr�a� sa, �o naj�alej od miest, odkia� dopadaj� ��py. 51 00:05:43,007 --> 00:05:46,700 Pred nami je Cashman, doc! Eh .. pane. 52 00:05:50,624 --> 00:05:51,800 Pozrite! 53 00:05:57,506 --> 00:05:58,500 �o si o tom mysl�te? 54 00:05:58,600 --> 00:06:01,300 Zvy�ajne sa nezvykn� pribl�i� tak bl�zko k ob�van�m miestam. 55 00:06:03,000 --> 00:06:05,900 - Mali by sme sa znepokojova�, Elliott? - Nie, mysl�m, �e nie. 56 00:06:05,905 --> 00:06:08,600 Akon�hle budeme ma� za sebou Cashman, do Fort Stark to p�jde u� hladko. 57 00:06:11,850 --> 00:06:12,900 Pozrite sa. 58 00:06:21,713 --> 00:06:27,400 Pechota, pane. Pra�iv� pechota, komick� a dom���av�. 59 00:06:27,700 --> 00:06:30,700 Ak n�s uvidia takto prich�dza�� 60 00:06:31,000 --> 00:06:34,400 Vyzer�me ako zbit� psy, bez regul�rneho velite�a.. 61 00:06:36,000 --> 00:06:37,800 V�dy m��ete zvali� vinu na Indi�nov. 62 00:06:39,628 --> 00:06:41,900 Pre kaval�riu nie je dobr� stretn�� sa s pechotou. 63 00:06:42,000 --> 00:06:43,419 Pre�o ser�ant? 64 00:06:43,500 --> 00:06:45,700 M�me svoju hrdos� a mnoho rokov slu�by. 65 00:06:46,200 --> 00:06:47,000 Ch�pem. 66 00:06:48,000 --> 00:06:50,300 Keby tu bol kapit�n Forsythe, vedel by si rady. 67 00:06:51,511 --> 00:06:52,300 A �o vy? 68 00:06:53,900 --> 00:06:55,400 S va��m dovolen�m, pane. 69 00:06:58,253 --> 00:07:03,200 Pripravi� sa na zosadnutie! Zosadn��! 70 00:07:05,210 --> 00:07:08,791 V Cashmane sa nach�dzaj� dve pe�ie roty. 71 00:07:08,792 --> 00:07:10,624 Predpoklad�m, �e to bud� asi regr�ti. 72 00:07:10,625 --> 00:07:12,700 Pri vstupe do mesta mus�me vypada� ako ozajstn� kaval�ria. 73 00:07:13,000 --> 00:07:18,100 Straste prach zo svojich mund�rov! A tak isto aj z klob�kov! 74 00:07:18,101 --> 00:07:20,833 Ke� u� budeme tam, h�a�te priamo! 75 00:07:20,834 --> 00:07:24,900 Hlavy dr�te zvysoka a �sta majte pevne stisnut�! 76 00:07:25,109 --> 00:07:27,300 Prapore�n�k ponesie na po�es� na�u vlajku! 77 00:07:27,300 --> 00:07:29,900 Truba� priprav sa zatr�bi� na pochod! 78 00:07:29,901 --> 00:07:32,000 A uk�te im, �o najlep�iu n�ladu! 79 00:07:34,208 --> 00:07:37,100 - Spokojn�? - Aspo� bud� vypada� ako vojaci. 80 00:07:39,000 --> 00:07:40,400 Mo�no m�te pravdu. 81 00:07:40,900 --> 00:07:43,200 E�te nie�o, pane. A� tak na tom nez�le��, ale ... 82 00:07:43,833 --> 00:07:46,400 - V pr�pade, �e pe�iaci uvidia .. - Uvidia, �o? 83 00:07:46,833 --> 00:07:47,832 Va�e lemovnie. 84 00:07:47,833 --> 00:07:51,400 No je �ierne a nie �lt� ako u regul�rneho d�stojn�ka. 85 00:07:52,124 --> 00:07:54,600 A ako to m�m m��em napravi�? M�m si �s� po� k Indi�nom? 86 00:07:54,833 --> 00:07:57,300 Nie, pane. Prep��te. 87 00:07:57,998 --> 00:08:02,400 Nos�m to lemovanie, aby som mu�ov d�val dokopy a nie im sp�soboval boles�. 88 00:08:03,006 --> 00:08:06,000 - Aj ja m�m svoju hrdos�, ser�ant. - �no, pane. Rozumiem. 89 00:08:06,832 --> 00:08:09,200 Nem�te nejak� n�pad, ser�ant? 90 00:08:09,997 --> 00:08:11,600 - M�m ak dovol�te, pane. - Hovorte, po��vam. 91 00:08:13,623 --> 00:08:16,204 M��ete pou�i� lemovanie, kapit�na Forsytha. 92 00:08:16,205 --> 00:08:18,287 Mysl�te, �e m�m pr�vo ho nosi�? 93 00:08:18,288 --> 00:08:21,830 Iba pokia� neprejdeme cez Cashman, aby v�s nepodozrievali ... 94 00:08:21,831 --> 00:08:25,454 Nikto n�s nebude podozrieva�, �e nie som regul�rny d�stojn�k. 95 00:08:25,455 --> 00:08:28,300 Ak na v�s uvidia toto lemovanie, bud� n�s poklada� za zbor o�etrovateliek ... 96 00:08:28,830 --> 00:08:36,204 Tak ako vravel kapit�n. Ste len doktor. 97 00:09:20,117 --> 00:09:22,742 Myslel som, �e id� na muloch! 98 00:09:22,743 --> 00:09:26,000 Nie, muly s� rozumnej�ie od kon�. 99 00:09:29,826 --> 00:09:34,000 Ned� sa ani rozozna�, kde za��na hlava kavaleristu a kon�� zadok ko�a, �e? 100 00:09:49,990 --> 00:09:51,976 To s� v�etky osobn� veci kapit�na Forsytha, pane. 101 00:09:57,990 --> 00:10:00,700 Nie ve�a za 25 rokov slu�by. 102 00:10:01,198 --> 00:10:03,100 Niet k tomu, �o doda�, kapit�n. 103 00:10:05,615 --> 00:10:07,800 "Taktiky kaval�rie." 104 00:10:09,113 --> 00:10:13,100 - Vyzer� by� dos� pou��van�. - Kapit�n ju poznal naspam�. 105 00:10:15,113 --> 00:10:19,700 - M� nejak� rodinu, ktorej to m��eme posla�? - Nie, pokia� viem, pane. 106 00:10:20,197 --> 00:10:23,000 Nemysl�m si, �e by sa hneval, ke� si ich ponech�te vy. 107 00:10:27,946 --> 00:10:29,403 Nem�m na ne pr�vo, pane. 108 00:10:29,404 --> 00:10:32,200 Mysl�m, �e ja v�m m��em to pr�vo udeli�. 109 00:10:34,320 --> 00:10:37,800 No tak, Elliott, nezdr�hajte sa. Sl��il ste pod n�m dos� dlho. 110 00:10:38,404 --> 00:10:39,986 Dajte mi �as na rozmyslenie. 111 00:10:39,987 --> 00:10:42,402 Ale rozhodnite sa e�te pred pr�chodom do Fort Stark, 112 00:10:42,403 --> 00:10:45,600 lebo tie hodinky odovzd�m na hlavnom �t�be vo Washingtone. 113 00:10:46,612 --> 00:10:51,401 - Vo Washingtone, pane? - Op���am arm�du behom 7 dn�. 114 00:10:51,402 --> 00:10:53,985 - Chcete �s� do civilu? - Chcem by� doktorom. 115 00:10:53,986 --> 00:10:56,818 - Ste n�m aj teraz. - Mysl�te? 116 00:10:56,819 --> 00:10:59,818 Veterin�rovi je jedno, �i �ah� ��p zo �iv�ho tela alebo m�tveho. 117 00:10:59,819 --> 00:11:02,600 Prost� kov�� m��e hor�cim �elezom ponajviac vyp�li� nejak� ranu. 118 00:11:02,601 --> 00:11:05,943 Ale nik z nich nedok�e vylie�i� z�pal p��c u die�a�a. 119 00:11:05,944 --> 00:11:08,610 Ale to nie je d�vod pre�o odch�dza� z arm�dy. 120 00:11:08,611 --> 00:11:11,525 - Nikto sa pre �u nenarodil. - Mysl�m, �e nem�te pravdu, Elliott. 121 00:11:11,526 --> 00:11:13,609 Niektor�ch pri�ahuje pach krvi, potu a ko�e. 122 00:11:13,610 --> 00:11:16,441 Po pr�chode do Fort Starku, dostanete nov�ho velite�a. 123 00:11:16,442 --> 00:11:17,300 �no, pane. 124 00:11:20,610 --> 00:11:21,650 Prep��te, ale .. 125 00:11:21,651 --> 00:11:24,608 Je mi ��to, madam, ale vstup civilistov do vojensk�ho priestoru je zak�zan�. 126 00:11:24,609 --> 00:11:27,300 - Ale ja h�ad�m doktora. - Tak teda ... 127 00:11:28,609 --> 00:11:31,800 Je proti vojensk�m predpisom vp���a� civilistov do t�bora. 128 00:11:31,801 --> 00:11:33,941 Okam�ik, ser�ant. 129 00:11:33,942 --> 00:11:36,732 - Tentoraz sa im to povo�uje. Prejdite si! - �akujem. 130 00:11:36,733 --> 00:11:38,800 - Ale je to v rozpore s predpismi...! - Ja viem, ser�ant! 131 00:11:40,982 --> 00:11:44,397 Ja som Robert MacClaw, velite� 7. jazdeckej �vadr�ny. 132 00:11:44,398 --> 00:11:47,607 Ja som Martha Cuttingov� a patr�m ku kol�ne osadn�kov. 133 00:11:47,608 --> 00:11:50,939 Po�ul som tu o nejakom doktorovi? Vy nem�te �iadneho? 134 00:11:50,940 --> 00:11:54,439 - Civiln�ho doktora nie, kapit�n. - S va��m dovolen�m, kapit�n. 135 00:11:54,440 --> 00:11:55,522 Tak? 136 00:11:55,523 --> 00:11:58,400 Ten chirurg patr� k pechote. Pre�o ste sa neobr�tila na neho, madam? 137 00:11:58,401 --> 00:12:00,350 U� sa stalo. Ale ... 138 00:12:02,523 --> 00:12:07,313 - Ale, �o? - Rad�ej by som chcela v�ho doktora, kapit�n. 139 00:12:07,314 --> 00:12:09,521 V jednom z vozov sa nach�dza chor� die�a. 140 00:12:09,522 --> 00:12:13,800 - �o mu je? - Ja neviem. 141 00:12:14,313 --> 00:12:17,021 �o v�m povedal ten chirurg? 142 00:12:17,022 --> 00:12:20,400 Povedal, �e pod�a pr�znakov, by mohlo �s� o chr�pku. 143 00:12:21,646 --> 00:12:24,700 - No, ke� tak povedal. - Ale on ... 144 00:12:26,312 --> 00:12:31,103 - Po��vam, sle�na Cuttingov�. - U� ni�. Prep��te, �e som v�s ob�a�ovala. 145 00:12:31,104 --> 00:12:32,300 Po�kajte! 146 00:12:33,937 --> 00:12:35,150 Komu patr� ten voz? 147 00:12:35,770 --> 00:12:37,600 Pellegriniovcom. Pris�ahovalcom z New Yorku. 148 00:12:39,102 --> 00:12:41,600 Dobre, sle�na Cuttingov�, urob�m, �o sa d�. 149 00:12:41,601 --> 00:12:42,900 �akujem, kapit�n MacClaw. 150 00:12:43,730 --> 00:12:45,000 Pozor! 151 00:12:47,728 --> 00:12:50,500 O�ak�val som, �e si ako prv� spln�te povinnos� a pr�dete sa predstavi�... 152 00:12:50,501 --> 00:12:52,200 veliacemu d�stojn�kovi tejto oblasti! 153 00:12:53,852 --> 00:12:55,200 Prep��te, pane. 154 00:12:55,201 --> 00:12:58,400 �o in� mo�no o�ak�va� od kaval�rie! V�dy to ist�! 155 00:12:58,600 --> 00:13:00,100 - Vy ste z kol�ny osadn�kov? - �no. 156 00:13:02,505 --> 00:13:05,400 Oh, iste�e.. M�te e�te nejak� in� po�iadavky?. 157 00:13:09,400 --> 00:13:12,504 - Va�e meno? - Kapit�n Robert MacClaw, 158 00:13:12,505 --> 00:13:14,200 velite� 7. jazdeckej �vadr�ny. 159 00:13:14,204 --> 00:13:17,000 Ja som plukovn�k Janeway, toto major Gibbs a p�n O'Hirons. 160 00:13:18,629 --> 00:13:21,800 V�tam v�s, p�ni. Nechcete sa posadi�, pros�m? 161 00:13:24,420 --> 00:13:25,300 Je mi ��to, plukovn�k. 162 00:13:25,301 --> 00:13:27,835 Ale pod�a pl�nu, tu budeme t�bori� iba v noci a zajtra vyr�ame do Fort Starku. 163 00:13:27,836 --> 00:13:29,293 V�etko prebiehalo doteraz v poriadku, kapit�n? 164 00:13:29,294 --> 00:13:31,293 Mali sme jednu pot��ku, pane, s Arapahmi .. 165 00:13:31,294 --> 00:13:34,834 - V�imol ste si tie vozy kolonistov, kapit�n? - �no, pane. 166 00:13:34,835 --> 00:13:38,400 No, mal som �s� k Paradise River, kde som sa mal pripoji� ku gener�lovi Cookovi� 167 00:13:38,410 --> 00:13:41,800 aj s touto zberbou nesp�sobil�ch nov��ikov, ktor� mi zverili. 168 00:13:42,200 --> 00:13:44,700 Vtom v�ak vrchnos� dostala geni�lny n�pad ... 169 00:13:44,700 --> 00:13:46,700 aby som k Paradise River doviedol aj t�to kol�nu osadn�kov. 170 00:13:47,000 --> 00:13:49,917 A navy�e s d�stojn�kmi, ktor� nikdy neboli na z�pad od Mississippi. 171 00:13:49,918 --> 00:13:53,292 A len s dvoma rotami pechoty, namiesto �tyroch. 172 00:13:53,293 --> 00:13:56,333 - Pre v�s to bola len pot��ka? - Prep��te, pane. 173 00:13:56,334 --> 00:13:58,875 Ja si nemysl�m, �e u�li pre�, kapit�n. 174 00:13:58,876 --> 00:14:01,400 Mysl�te si, �e Indi�ni nebud� prenasledova� kol�nu ... 175 00:14:01,700 --> 00:14:04,900 a nechaj� n�s len tak prejs�, bez toho, aby n�s nepriv�tali? 176 00:14:05,168 --> 00:14:06,250 - P�n O'Hirons! - Pane! 177 00:14:06,251 --> 00:14:07,500 In�trukcie! 178 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 ��tajte! 179 00:14:16,124 --> 00:14:18,915 Plukovn�kovi Janewayovi sa d�va pr�vomoc za�leni� do svojich jednotiek, 180 00:14:18,916 --> 00:14:22,100 ak�ko�vek oddiel alebo jazdn� hliadku, ktor� sa nach�dza v jeho raj�ne. 181 00:14:23,499 --> 00:14:26,248 Pane, moji mu�i s� u� t��de� v sedl�ch. Musia si odd�chnu�. 182 00:14:26,249 --> 00:14:28,000 A ja potrebujem oddiel kaval�rie! Po�ujete! 183 00:14:28,220 --> 00:14:29,800 Len jednu vec, pane. 184 00:14:41,623 --> 00:14:47,789 �o za vec? 185 00:14:47,790 --> 00:14:50,621 Mo�no n�jdete spo�ahliv�ho d�stojn�ka, sk�sen�ho v jazde ... 186 00:14:50,622 --> 00:14:52,100 ktor� by ma mohol vystrieda�, pane. 187 00:14:52,105 --> 00:14:56,800 Nem�m �iadneho tak�ho d�stojn�ka, ktor� by dok�zal sedie� na koni. 188 00:14:57,121 --> 00:15:00,250 P�n O'Hirons odovzdajte rozkaz ostatn�m. Nech ste pripraven� na �tvrt� r�no. 189 00:15:00,800 --> 00:15:03,150 - Dobr� noc! - Dobr� noc, pane. 190 00:15:10,412 --> 00:15:12,100 Idem ozn�mi� chlapom, �e n�vrat domov sa e�te nekon�. 191 00:15:12,101 --> 00:15:13,400 Poviem im to s�m, Elliott! 192 00:15:15,520 --> 00:15:16,800 Ako mysl�te, doktor. 193 00:15:27,627 --> 00:15:32,118 Gottschalk, vst�vaj! R�chlo, pohyb! Oddiel pozor! 194 00:15:32,119 --> 00:15:35,100 Ticho! Kapit�n v�m chce nie�o poveda�. 195 00:15:37,285 --> 00:15:39,800 Pre t�to chv��u sa n�vrat do Fort Stark a do va�ich domovov nekon�. 196 00:15:41,150 --> 00:15:42,950 Viem, �e v�m to bolo s��ben�. 197 00:15:43,502 --> 00:15:47,000 Ale na�a hliadka bola priraden� k pechote ako eskorta ku kol�ne. 198 00:15:48,150 --> 00:15:50,900 Ospravedl�ujem sa. To je v�etko. 199 00:15:53,825 --> 00:15:56,500 Keby tu bol kapit�n Forsythe, tak by k tomu nedo�lo. 200 00:15:56,501 --> 00:15:58,000 - Samozrejme. - Iste�e. 201 00:15:58,950 --> 00:16:01,950 Dobre, dobre! Dobre! 202 00:16:03,600 --> 00:16:04,500 Carly, ozn�m to aj str�am ... 203 00:16:04,501 --> 00:16:07,250 Budem �iada� od matky vy��tovanie, �e ma priviedla na svet. 204 00:16:08,282 --> 00:16:11,600 - In��, by som tu nebol. - S� chv�le, kedy m� aj pravdu. 205 00:16:11,630 --> 00:16:13,800 �no, ale on nie. 206 00:16:17,182 --> 00:16:18,600 Po��vaj ma .. 207 00:16:21,415 --> 00:16:22,406 A poriadne! 208 00:16:23,407 --> 00:16:26,600 On sa mohol z toho vyvliec�, ak by priznal, �e je doktor. 209 00:16:27,907 --> 00:16:28,900 Ale tak neurobil. 210 00:16:30,500 --> 00:16:31,200 A neurob�te tak ani vy. 211 00:16:31,201 --> 00:16:33,239 A� tak sa zase nen�hlime. Beztak m�me hlavy b��... 212 00:16:33,240 --> 00:16:36,300 z neust�leho po��vania, �e nerob�me ni� in�, len o�etrovate�ky nejak�mu masti�k�rovi. 213 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Tak�e sme si rozumeli .. 214 00:16:42,280 --> 00:16:45,500 A teraz sa pousilujte, �o najsk�r zaspa�. Zajtra n�s �ak� dlh� cesta. 215 00:16:46,100 --> 00:16:48,800 Carly, bud��ek o pol �tvrtej! 216 00:16:50,000 --> 00:16:51,100 Hej, ser�ant! 217 00:16:52,150 --> 00:16:55,200 �iadal by som ve�a, aby som sa mohol pres�ahova� k inej patrole? 218 00:16:57,304 --> 00:16:59,400 Cho� spa� a sn�va�, aby si to docielil. 219 00:17:03,403 --> 00:17:07,000 - Kde n�jdem Pellegriniho voz? - �plne na konci, kapit�n. 220 00:17:17,402 --> 00:17:19,100 - P�n Pellegrini? - �no. 221 00:17:20,120 --> 00:17:22,100 M�te vraj vo voze chor� die�a. 222 00:17:27,736 --> 00:17:29,100 �o tu chcete, kapit�n? 223 00:17:33,903 --> 00:17:37,900 - S��bil som, �e v�m pom��em. - Mohol ste posla� v�ho doktora. 224 00:17:38,110 --> 00:17:41,100 Ob�vam sa, �e v tejto chv�li, je to vyl��en�. 225 00:17:41,618 --> 00:17:43,150 M��em sa pozrie� na toho chlapca? 226 00:17:43,151 --> 00:17:45,200 Nie, u� to nie je nutn�. 227 00:17:48,235 --> 00:17:52,500 - Pre�o ste tak� odmeran�, sle�na Cuttingov�? - Prep��te, ale nie som odmeran�. 228 00:17:52,934 --> 00:17:55,725 - Nie, tak mi uk�te toho chlapca. - Povedala som nie. 229 00:17:55,726 --> 00:17:59,098 - Ja sa o�ho postar�m. - Pred ned�vnom ste si nebola tak� ist�. 230 00:17:59,099 --> 00:18:01,250 M�m e�te ve�a pr�ce. A u� na m�a �akaj�. 231 00:18:13,850 --> 00:18:17,014 - Zdrav�m. - Zdrav�m, kapit�n. 232 00:18:17,015 --> 00:18:20,222 Povedzte mi .. �o viete o chorom die�ati u Pellegriniov�ch? 233 00:18:20,223 --> 00:18:22,389 - �e by mali aj �al�ie nemocn�? - Tak som po�ul. 234 00:18:22,390 --> 00:18:25,500 Neviem. Pred p�r hodinami jedno pochovali. 235 00:18:25,501 --> 00:18:27,650 Nevedel som, �e aj druh� je nemocn�. 236 00:18:30,639 --> 00:18:31,400 �akujem. 237 00:18:39,971 --> 00:18:44,250 - �o chcete, kapit�n? - Hovori� s vami. 238 00:19:00,721 --> 00:19:05,300 - Tentoraz o �om, kapit�n? - Nepovedala ste mi, �e ten chlapec zomrel. 239 00:19:05,301 --> 00:19:07,100 Zmenilo by to situ�ciu? 240 00:19:08,637 --> 00:19:11,700 - Kedy ochorel? - Pred troma d�ami. 241 00:19:12,136 --> 00:19:17,400 Pred troma d�ami ... A chirurg povedal, �e m� chr�pku. 242 00:19:18,136 --> 00:19:21,200 Vy ste nebola o tom presved�en�, inak by ste neh�adala in�ho doktora? 243 00:19:21,844 --> 00:19:26,900 - Ste nejak� zvedav�? Pre�o? - Vy preb�dzate moju zvedavos�. 244 00:19:27,300 --> 00:19:29,718 Podobn� sympt�my ako pri chr�pke, m��u ma� aj in� ochorenia. 245 00:19:29,719 --> 00:19:33,383 - Napr�klad kiahne. - Ne�lo o kiahne. 246 00:19:33,384 --> 00:19:36,551 - Ako to viete? - Preto�e u� som videla pr�pady kiahn�. 247 00:19:36,552 --> 00:19:38,100 M�j otec bol doktor. 248 00:19:40,134 --> 00:19:43,925 Sle�na Cuttingov�, netvrd�m, �e to die�a muselo ma� zrovna kiahne. 249 00:19:43,926 --> 00:19:48,382 Ale osadn�ci z tejto kol�ny poch�dzaj� z r�znych miest. 250 00:19:48,383 --> 00:19:53,133 Boh vie ak�m pohromami pre�li v minulosti, le� sa dostali sem. 251 00:19:53,134 --> 00:19:55,550 Nemoc ako kiahne m� ur�it� inkuba�n� dobu. 252 00:19:55,550 --> 00:19:58,007 In�mi slovami. Neprejav� sa hne�. 253 00:19:58,008 --> 00:19:59,900 Sympt�my nemusia by� zrejm�. 254 00:20:01,965 --> 00:20:05,799 Bohu�ia�, videl som nieko�ko tak�ch pr�padov. 255 00:20:05,800 --> 00:20:09,840 Potom mus�te vedie�, �e jedn�m zo sympt�mov je ko�n� vyr�ka. 256 00:20:09,841 --> 00:20:13,400 - Presne tak. Pokia� ju chlapec mal .. - Nemal! 257 00:20:15,173 --> 00:20:16,100 Zaiste .. 258 00:20:17,591 --> 00:20:20,600 Oce�ujem v� ve�k� z�ujem, kapit�n, ale teraz u� mus�m �s�. 259 00:20:56,044 --> 00:20:59,795 Hlavn�m poslan�m kaval�rie ... 260 00:20:59,796 --> 00:21:03,294 je pred�s� atakom nepriate�sk�ch s�l ... 261 00:21:03,295 --> 00:21:08,800 a udr�ova� nepriate�a �o najviac na di�tanc od hlavn�ho cie�a. 262 00:21:11,085 --> 00:21:12,700 S va��m dovolen�m, pane. 263 00:21:15,920 --> 00:21:17,700 Jednotka �ak� na va�e rozkazy. 264 00:21:17,702 --> 00:21:20,500 V�etko je pripraven� na odchod, pane. 265 00:21:21,419 --> 00:21:22,501 V poriadku, ser�ant. 266 00:21:27,502 --> 00:21:29,959 ��tal ste niekedy t�to pr�ru�ku? 267 00:21:29,960 --> 00:21:30,625 Nie, pane. 268 00:21:31,626 --> 00:21:35,500 Ale od nej z�vis� v� �ivot a �ivoty va�ich kamar�tov. 269 00:21:35,501 --> 00:21:36,600 No ak je to rozkaz, pane. 270 00:21:38,133 --> 00:21:41,292 Ale ni� sa v nej nehovor� o Indi�noch. 271 00:21:41,293 --> 00:21:43,500 Najlep�ie ich spozn�te, priamo v boji. 272 00:21:43,501 --> 00:21:44,583 Pre�o nikto o tom ni� nenap�sal? 273 00:21:44,584 --> 00:21:47,791 Nie je jednoduch� pre�tudova� Indi�nov za p�r mesiacov. 274 00:21:47,792 --> 00:21:48,500 Vy .. 275 00:21:50,083 --> 00:21:52,707 - Nem�te ... - Ja viem. Nem�m �iadne sk�senosti. 276 00:21:52,708 --> 00:21:55,541 Tak do toho, Elliott ... Povedzte mi o nich nie�o? 277 00:21:55,542 --> 00:21:59,373 Indi�ni bojuj� dvoma sp�sobmi. Ke� za�to�ia na neve�k� skupinu ... 278 00:21:59,374 --> 00:22:02,748 kr��ia okolo nej dovtedy, pokia� ju nezni�ia. 279 00:22:02,749 --> 00:22:05,080 Ale pri strete s ve�kou skupinou, ako je t� na�a, 280 00:22:05,081 --> 00:22:08,498 bud� pozvo�na podnika� �toky na jej najslab�ie body. 281 00:22:08,499 --> 00:22:12,581 Nakoniec ju obkolesia. A ke� sa kruh uzavrie� 282 00:22:12,582 --> 00:22:14,200 t�to skupina je straten�. 283 00:22:17,290 --> 00:22:20,000 �akujem, Elliott. Ve�mi ste mi pomohol. 284 00:22:21,289 --> 00:22:22,289 Pane! 285 00:23:18,911 --> 00:23:22,000 Mus�me vysla� 3-�lenn� hliadku na tamtie kopce. 286 00:23:23,618 --> 00:23:25,150 Ako vie, �o m� robi�. 287 00:23:26,285 --> 00:23:33,185 Kapr�l Fleming, vojak Nikirk a vojak Gottschalk. 288 00:23:33,185 --> 00:23:35,908 Vid�te, Fleming. Sta�� si iba pre��ta� knihu. 289 00:23:35,909 --> 00:23:38,949 V�dy som hovoril. Ke� si pre��tate knihu, stanete sa kapit�nom. 290 00:23:38,950 --> 00:23:41,116 Ke� dve, m��ete by� majorom. 291 00:23:41,117 --> 00:23:45,700 S tromi prinajmen�om plukovn�k. A po �tyroch�u� nikdy nebudete vojakom. 292 00:23:45,701 --> 00:23:48,300 - �t�dium je nebezpe�n�. - Sklapni! 293 00:23:50,283 --> 00:23:54,700 - Nabud�ce p�uj v smere vetra. - Nabud�ce si �ahnem medzi v�s. 294 00:23:54,783 --> 00:23:58,420 U� teraz je �a riadne c�ti�. Kedy si vymen� ko�e�u? 295 00:23:59,783 --> 00:24:01,947 Tu nem�m k tomu �iadny d�vod. 296 00:24:01,948 --> 00:24:06,000 A okrem toho, ak sa v�m nep��i m�j pach, po�iadam, aby ma prevelili k pechote. 297 00:24:07,157 --> 00:24:08,177 Christopher! 298 00:24:15,490 --> 00:24:18,000 Rozko�n�! Ve�kolep�! ڞasn�! 299 00:24:18,300 --> 00:24:23,700 Arapahovia, �ejeni, Omahovia, Pawneeovia, Sakovia, Foxovia. 300 00:24:23,701 --> 00:24:25,400 Videli sme dos�. Vraciame sa sp�! 301 00:24:30,946 --> 00:24:32,779 T� �boh� Indi�ni musia by� �ialen�. 302 00:24:32,780 --> 00:24:36,000 Kr��aj� si v takom po�te a v�bec nevyslali zvedov. 303 00:25:03,278 --> 00:25:06,900 Pripravte sa k �toku! Prv� dru�stvo za mnou! 304 00:26:01,565 --> 00:26:04,064 - Mus�me ich prenasledova�! - Nie! Nech�me ich tak! 305 00:26:04,065 --> 00:26:05,600 Ale Nikirk tam zostal. 306 00:26:06,398 --> 00:26:08,063 - Kde ho zasiahli? - Rovno do hrude. 307 00:26:08,064 --> 00:26:09,480 Tak mu u� niet pomoci. 308 00:26:09,481 --> 00:26:12,000 Mysl�m, �e nie. Ale nem��eme ho tam necha�. 309 00:26:14,772 --> 00:26:17,100 Nem��eme riskova� stratu �al��ch mu�ov. 310 00:26:21,730 --> 00:26:23,400 - Gottschalk, ja ...! - Nechajte to tak, Elliott. 311 00:26:23,401 --> 00:26:25,700 A teraz ma po��vajte. V�etci! 312 00:26:25,938 --> 00:26:29,895 Prijal som velenie len preto, �e ma o� po�iadal kapit�n Forsythe. 313 00:26:29,896 --> 00:26:32,271 Pokra�ujem v jeho postojoch, aby som ochr�nil va�u profesion�lnu hrdos�. 314 00:26:32,272 --> 00:26:36,562 Teraz ja vyd�vam rozkazy a vy sa im podrob�te a kto nie ... 315 00:26:36,563 --> 00:26:40,300 obdr�� m�a to�ko kopancov, �e sa za t��de� neposad� 316 00:26:48,687 --> 00:26:49,500 Cashman! 317 00:27:02,352 --> 00:27:05,600 Mus�me sa pripoji� k ostatn�m! Elliott, vydajte rozkaz. 318 00:27:06,686 --> 00:27:09,450 Vojaci dvojstup! Za mnou! 319 00:27:17,268 --> 00:27:19,933 �o robila presunut� hliadka na t�ch kopcoch? 320 00:27:19,934 --> 00:27:21,200 Bola tam na m�j rozkaz, pane. 321 00:27:21,201 --> 00:27:22,683 Prik�zal som v�m sprev�dza� kol�nu.. 322 00:27:22,684 --> 00:27:25,850 ... a nie, aby ste sliedil po celom terit�riu pri vyh�ad�van� sl�vy. 323 00:27:25,851 --> 00:27:27,000 Neh�ad�m sl�vu! 324 00:27:27,001 --> 00:27:29,200 M�m rozkaz pripoji� sa ku gener�lovi Hookovi na Paradise River ... 325 00:27:29,201 --> 00:27:31,141 a chcem sa tam dosta� bez zbyto�n�ch probl�mov! 326 00:27:31,142 --> 00:27:35,266 Keby sa tam va�i chlapi zbyto�ne neot��ali, t� mal� skupina divochov, by si v�s nev�imla. 327 00:27:35,267 --> 00:27:39,348 - A k ni�omu nemuselo d�js�! - Nejedn� sa o mal� skupinu, pane. 328 00:27:39,349 --> 00:27:43,265 Moji mu�i videli Arapahov, �ejenov, Sakov, Foxov, Omahov, Pawneeov... 329 00:27:43,266 --> 00:27:45,473 Pawneeov? Nemo�n�! 330 00:27:45,474 --> 00:27:48,390 - Pawneeovia, s� �aleko na z�pade. - Pawneeov! 331 00:27:48,391 --> 00:27:51,500 Aj so svojimi rodinami. Museli migrova�. 332 00:27:52,931 --> 00:27:56,930 P�n O'Hirons! Chcete vedie�, �o sa stalo, MacClaw? 333 00:27:56,931 --> 00:28:01,264 Indi�ni sa museli dozvedie� o Custerovi a jeho smutnom konci. 334 00:28:01,265 --> 00:28:05,263 Kaval�ria zlyhala, kapit�n. T�to por�ka zdiskreditovala arm�du ako celok. 335 00:28:05,264 --> 00:28:06,763 Sediaci B�k sa m��e py�ni�, 336 00:28:06,764 --> 00:28:09,764 300 ukoristen�mi skalpami na Indi�nskom terit�riu. 337 00:28:09,765 --> 00:28:12,054 A pris��bil, �e ich z�ska e�te viac. 338 00:28:12,055 --> 00:28:14,054 - Pane. - Odch�dzame zajtra o �tvrtej r�no. 339 00:28:14,055 --> 00:28:16,388 15 min�t zr�chlen� pochod, 10 min�t norm�lny pochod 340 00:28:16,389 --> 00:28:18,700 - ... a 10 min�t odpo�inok ka�d� hodinu. - �no, pane. 341 00:28:20,200 --> 00:28:23,000 D�fam, �e sa dostaneme do Paradise River sk�r, ne� pr�li� zmocnej�. 342 00:28:23,400 --> 00:28:27,200 Pane, smiem v�m navrhn��, aby moji mu�i tvorili zadn� voj? 343 00:28:27,763 --> 00:28:30,700 Kde ste �tudoval taktiku kaval�rie, kapit�n? 344 00:28:32,000 --> 00:28:33,500 Pechota nie je dos� mobiln�. 345 00:28:33,501 --> 00:28:35,200 O ni� menej ako kaval�ria?! Nezab�dajte na Custera! 346 00:28:35,201 --> 00:28:38,000 - Ale v tomto pr�pade .. - V tomto pr�pade budete po��va� moje rozkazy. 347 00:28:38,001 --> 00:28:40,340 Nebudete ma �koli�, �o m�m robi�! 348 00:28:40,350 --> 00:28:43,261 Nesna�te sa hra� na hrdinu na �kor mojich �ud�! 349 00:28:43,262 --> 00:28:47,100 Nechajte Indi�nov na pokoji! Sna�te sa pochopi� moje postavenie� 350 00:28:57,136 --> 00:29:01,200 Nechajte ma ... Od��te .. 351 00:29:17,260 --> 00:29:18,384 - Str�ny! - �no, pane. 352 00:29:18,385 --> 00:29:20,258 Pohov. Kde je plukovn� doktor? 353 00:29:20,259 --> 00:29:23,100 - Niekde u kolonistov, pane. - �akujem. 354 00:29:30,551 --> 00:29:35,400 Vy ste plukovn� doktor, ser�ant? Doporu�ujem v�m �s� sa pod�va� na plukovn�ka. 355 00:29:36,049 --> 00:29:40,200 Kapit�n, v�davam plukovn�ka denne u� 5 rokov, s v�nimkou dne�n�ho d�a. 356 00:29:40,201 --> 00:29:42,600 - Tak�e to m��e po�ka�. - Je nemocn�. 357 00:29:43,883 --> 00:29:46,549 Nemocn�? Miesto toho, aby ten star� idiot i�iel do penzie .. 358 00:29:46,550 --> 00:29:49,150 ... a p�sal memo�re, ktor� aj tak nebude nikto ��ta�, 359 00:29:49,300 --> 00:29:52,100 prejde ka�d� de� 30 m�� ... 360 00:29:52,101 --> 00:29:53,922 Pokia� si nedo�i�� odpo�inok, tak penzie sa do�i� nemus�. 361 00:29:53,923 --> 00:29:57,964 Medzit�m v�ak onemocnel. Jeho krvn� tlak je znepokojuj�ci. 362 00:29:57,965 --> 00:29:59,900 Kapit�n, starajte sa o svoje kone� 363 00:30:00,200 --> 00:30:01,713 Plukovn�ka sta�� ovla�i� trochou vody� 364 00:30:01,714 --> 00:30:05,588 ... dovtedy v�ak poutieram nosy t�mto idiotom, ktor� mali rad�ej sedie� doma, 365 00:30:05,589 --> 00:30:08,170 lebo, ke� jeden z nich k�chne, nakazia sa v�etci. 366 00:30:08,171 --> 00:30:09,200 A od �oho? 367 00:30:09,755 --> 00:30:13,700 Ke� ste tak� expert, mal ste stanovi� odborn� diagn�zu� 368 00:30:13,701 --> 00:30:15,650 dovtedy to budem pova�ova� za chr�pku. 369 00:30:37,753 --> 00:30:43,168 Ahoj, synku .. Bol� �a tu? 370 00:30:43,169 --> 00:30:44,200 Alebo tu? 371 00:30:46,586 --> 00:30:50,700 Sle�na Cuttingov�, mus�m s vami hovori�. Vonku. 372 00:31:10,500 --> 00:31:12,350 Odkia� ste hovorila, �e pri�li Pellegriniovci? 373 00:31:12,668 --> 00:31:15,583 - Z New Yorku. - A nie n�hodou zo slumu? 374 00:31:15,584 --> 00:31:18,874 �no, kapit�n, zo slumu. Z biedy a chor�b. 375 00:31:18,875 --> 00:31:21,916 Je zlo�inom utiec� z tak�ho prostredia? 376 00:31:21,917 --> 00:31:24,124 Nie je. M�a teraz zauj�ma nie�o in�. 377 00:31:24,125 --> 00:31:25,600 A �o by ste chcel vedie�. 378 00:31:26,792 --> 00:31:29,124 - Hovorila ste, �e v� otec bol doktor. - �no. 379 00:31:29,125 --> 00:31:31,790 Tak iste viete toho dos�. 380 00:31:31,791 --> 00:31:35,500 Viete o �om hovor�m. O chlapcovi, ktor� zomrel a o novom nemocnom. 381 00:31:37,749 --> 00:31:40,200 Dr. Trent povedal, �e m� chr�pku. 382 00:31:40,624 --> 00:31:44,600 - Viem ako uva�uje doktor Trent. - Vy ste nevidel toho prv�ho chlapca. 383 00:31:46,748 --> 00:31:49,100 Mal 9, ale vypadal na 20. 384 00:31:49,101 --> 00:31:50,914 Preto�e u� od detstva trpel na rachit�du (krivicu) 385 00:31:50,915 --> 00:31:52,580 a jeho zm�knut� kosti ho neuniesli na noh�ch ... 386 00:31:52,581 --> 00:31:55,497 kv�li nezdrav�mu prostrediu, v ktorom vyrastal. 387 00:31:55,498 --> 00:31:57,372 Preto sa jeho rodi�ia rozhodli privies� ho sem. 388 00:31:57,373 --> 00:31:59,900 Aby mu dali to, �o by mu nemohli da� v New Yorku. �ivot. 389 00:32:01,539 --> 00:32:04,872 Ale bolo u� neskoro. 390 00:32:04,873 --> 00:32:07,900 Aj ten druh� chlapec bol nemocn�, ke� odtia� odi�li? 391 00:32:10,539 --> 00:32:11,912 Nebol. 392 00:32:11,913 --> 00:32:15,538 A kv�li tomu ste teraz n�chyln� uveri� tomu najhor�iemu, pre�o? 393 00:32:15,539 --> 00:32:20,245 Ob�vam sa toho najhor�ieho a bu�te pripraven� na v�etko. M��e �s� aj o kiahne! 394 00:32:20,246 --> 00:32:24,495 Vy mi nechcete rozumie�? Ak by sme vedeli, �e ten zomrel� chlapec mal vyr�ky ... 395 00:32:24,496 --> 00:32:26,500 Hovorila som v�m, �e ich nemal! 396 00:32:27,120 --> 00:32:28,120 Klamete. 397 00:33:29,324 --> 00:33:31,198 Kapit�n McClaw �ak�, pane. 398 00:33:31,199 --> 00:33:33,657 - Dobre. Po�lite ho. - �no, pane. 399 00:33:33,658 --> 00:33:35,500 - P�n O'Hirons? - Plukovn�k? 400 00:33:36,573 --> 00:33:40,200 Prv� bitka b�va v�dy najhor�ia. 401 00:33:41,157 --> 00:33:44,739 Ale urob� z v�s prav�ho vojaka. 402 00:33:44,740 --> 00:33:47,800 - Po�lite kapit�na. - �no, pane. 403 00:33:54,490 --> 00:33:57,696 Ako sa mohlo sta�, McClaw, �e sa k n�m dostali tak bl�zko? 404 00:33:57,697 --> 00:34:01,238 Ja neviem ... Pravdepodobne sa museli skr�va� niekde v okol�. 405 00:34:01,239 --> 00:34:03,800 Bolo to pre nich jednoduch�. 406 00:34:12,113 --> 00:34:16,528 Predt�m ste mi hovoril nie�o o zadnom voji. 407 00:34:16,529 --> 00:34:19,200 - �no, pane. - �o hovor�te teraz? 408 00:34:19,904 --> 00:34:23,100 Bud� ma� prevahu traja na jedn�ho a� dovtedy, pokia� sa nedostaneme k Paradise River. 409 00:34:23,300 --> 00:34:24,444 Ja viem .. 410 00:34:24,445 --> 00:34:27,000 Pechota ochr�ni boky kol�ny za pochodu, pane. 411 00:34:27,862 --> 00:34:31,200 Ale �o ak Indi�ni za�to�ia zozadu. 412 00:34:31,736 --> 00:34:35,069 Bud� sa n�s sna�i� oslabi�, a� pokia� n�s nezovr� ... 413 00:34:35,070 --> 00:34:37,400 A ke� to dosiahnu. Sme straten�. 414 00:34:37,405 --> 00:34:38,735 Pokra�ujte. 415 00:34:38,736 --> 00:34:42,150 Ale ke� moji mu�i p�jdu vzadu, m��eme sa tomu vyhn�� ... 416 00:34:42,151 --> 00:34:45,500 a pri �toku na koniec kol�ny, bude ma� pechota �as sa sformova�. 417 00:34:46,110 --> 00:34:48,000 A je celkom mo�n� .., 418 00:34:48,319 --> 00:34:51,700 �e ke� budeme postupova� vzadu, vyvarujeme sa toho, k �omu pr�ve do�lo. 419 00:34:51,701 --> 00:34:52,600 Prekvapeniam. 420 00:35:01,150 --> 00:35:03,100 Dobre, MacClaw. S�hlas�m. 421 00:35:04,651 --> 00:35:05,600 �akujem, pane. 422 00:35:56,731 --> 00:35:58,700 Ani sa nesna�ia skr�va�, pane. 423 00:36:02,230 --> 00:36:06,600 - Pechota aj kol�na sa u� dali o pohybu. - Vytvorte rojnicu, ser�ant. 424 00:36:07,104 --> 00:36:09,700 Jednotka! Utvori� rojnicu! 425 00:36:10,300 --> 00:36:11,700 Na tom doktorovi mus�m uzna� jednu vec .., 426 00:36:11,701 --> 00:36:13,900 ... Vo vym���an� sp�sobov ako n�s v�etk�ch pripravi� o �ivot, je g�nius. 427 00:37:02,016 --> 00:37:03,183 Kiahne. 428 00:37:37,473 --> 00:37:39,222 Pre�o dal plukovn�k oddeli� tie vozy? 429 00:37:39,223 --> 00:37:40,400 Neviem, pane. 430 00:37:42,200 --> 00:37:43,500 Idem do t�bora, ser�ant. 431 00:37:48,223 --> 00:37:50,900 Pripravte sa na zosadnutie! 432 00:37:58,887 --> 00:38:03,250 - �o sa tu deje? - Plukovn�kov pr�kaz, pane. Kiahne. 433 00:38:11,845 --> 00:38:14,800 Je mi ��to, pane, ale vstup nie je povolen� nikomu. 434 00:38:16,846 --> 00:38:19,600 Nemajte obavy, poru��k. Som zao�kovan�. 435 00:38:19,700 --> 00:38:20,700 �no, pane. 436 00:38:35,844 --> 00:38:37,400 Nech si na chv��u vyjd� von. 437 00:38:38,760 --> 00:38:41,300 A nech nepodliehaj� panike, chcem sa len pod�va� na chlapca. 438 00:38:58,510 --> 00:39:02,000 V �al��ch vozoch onemocneli tri deti a jeden dospel�. 439 00:39:02,717 --> 00:39:04,716 Chcem vedie� pravdu. 440 00:39:04,717 --> 00:39:07,700 Ten chlapec, ktor�ho pochovali v Cashmane, mal vyr�ky? 441 00:39:10,842 --> 00:39:11,882 �no. 442 00:39:12,883 --> 00:39:16,800 �o by sa zmenilo, keby som v�m to bola povedala hne�? 443 00:39:16,801 --> 00:39:18,700 Mohli sme ochr�ni� zvy�ok kol�ny. 444 00:39:18,701 --> 00:39:21,422 To by znamenalo ponecha� Pellegriniovcov v Cashmane. 445 00:39:21,423 --> 00:39:24,300 Pellegriniovci s� len jedna rodina, ale kol�na sa sklad� z viacer�ch. 446 00:39:25,424 --> 00:39:27,297 Zahr�vala ste sa so �ivotmi v�etk�ch. 447 00:39:27,298 --> 00:39:29,130 �o to vrav�te? 448 00:39:29,131 --> 00:39:33,631 Kde som mala n�js� doktora, ktor�mu by sa dalo d�verova�, .. 449 00:39:33,632 --> 00:39:37,714 Nedok�zala by som od�s� a necha� ich tak. 450 00:39:37,715 --> 00:39:40,000 Mysl�te, �e by sa niekto vrhol do tak�ho hl�peho rizika! 451 00:39:40,001 --> 00:39:41,300 A vy by ste tak neurobil? 452 00:39:42,631 --> 00:39:45,100 - Opustil by ste Pellegriniho? - �no, opustil by som ho. 453 00:39:45,101 --> 00:39:46,421 V�s zauj�ma len vojna. 454 00:39:46,422 --> 00:39:49,800 Po��va� rozkazy a prikazova�. Z�le�� v�m len na tom jedinom. 455 00:40:03,712 --> 00:40:06,000 Ale .. Ja ni�omu nerozumiem. 456 00:40:08,712 --> 00:40:12,600 Musel som prevzia� velenie jednotky, aj po odchode z Cashmanu. 457 00:40:13,504 --> 00:40:14,700 I�lo o vec hrdosti. 458 00:40:14,705 --> 00:40:17,710 Vedzte, �e kaval�ria a pechota spolu nevych�dzaj�. 459 00:40:17,711 --> 00:40:19,000 A to o tom nikto nevie? 460 00:40:21,295 --> 00:40:24,460 Iba moji mu�i .. a teraz vy. 461 00:40:24,461 --> 00:40:25,600 A �o, plukovn�k ...? 462 00:40:26,836 --> 00:40:28,730 Plukovn�k je star� a nemocn�. 463 00:40:28,731 --> 00:40:33,050 Keby som mu povedal, �e o taktike kaval�rie viem len k knihy, asi by to nepre�il. 464 00:40:33,500 --> 00:40:38,376 U� ch�pem ...Prep��te. 465 00:40:38,377 --> 00:40:42,400 Rozpnite si bl�zu a odha�te rameno. Zao�kujem v�s. 466 00:41:03,625 --> 00:41:04,700 To je v poriadku. 467 00:41:05,208 --> 00:41:07,050 �o v�s p�ta k Pellegriniovcom? 468 00:41:08,333 --> 00:41:11,400 M�j otec zomrel dva dni po tom, �o sme vyrazili s kol�nou z Illinoisu. 469 00:41:12,290 --> 00:41:15,550 - Oh, prep��te. - A Pellegriniov� sa ma ujali. 470 00:41:15,916 --> 00:41:19,706 Mali toho m�lo, takmer ni�. Ale o v�etko sa so mnou podelili. 471 00:41:19,707 --> 00:41:21,700 Tak�e idete sama? 472 00:41:22,540 --> 00:41:23,246 �no. 473 00:41:25,247 --> 00:41:27,400 Pre�o ste sa nevr�tila, ke� v� otec zomrel? 474 00:41:28,248 --> 00:41:31,900 Nemala som sa kam. U� nem�m nikoho. 475 00:41:33,539 --> 00:41:36,996 M�j otec v�dy sn�val o novom �ivote. 476 00:41:36,997 --> 00:41:40,404 A ja sn�vam podobne. Nikdy sa nevzd�val. 477 00:41:40,705 --> 00:41:43,650 Rovnako ako vy. Ale vy ako doktor ako ste mohol s�hlasi� sta� sa... 478 00:41:46,230 --> 00:41:50,104 - A �o vy? - U� viete moje tajomstvo. 479 00:41:50,105 --> 00:41:52,495 - Neprezrad�m ho. - A rodina? 480 00:41:52,496 --> 00:41:55,200 Nem�m �iadnu. A za p�r dn� nebudem ani v arm�de. 481 00:41:55,871 --> 00:42:00,704 - Moja priepustka je u� podp�san�. - Chcete sa vr�ti� na v�chod? 482 00:42:00,704 --> 00:42:03,328 Nemysl�te, �e ako doktor, by ste n�m bol potrebn� tu? 483 00:42:03,329 --> 00:42:07,600 Kde nie je nik, kto by sa vedel postara� o tieto ne��astn� deti. 484 00:42:11,329 --> 00:42:15,800 - Nad ��m dum�te? - Ja? Nad ��m dum�m? 485 00:42:16,661 --> 00:42:17,661 Po�te. 486 00:42:26,827 --> 00:42:32,150 Vid�te t� �iaru na oblohe? Je od indi�nskych oh�ov. 487 00:42:32,868 --> 00:42:34,600 To ich je tak ve�a? 488 00:42:36,493 --> 00:42:39,826 Teraz s� od n�s p� alebo �es� m��. 489 00:42:39,827 --> 00:42:41,700 Ale ka�d�m d�om s� k n�m bli��ie. 490 00:42:42,659 --> 00:42:45,000 �oskoro v�ak zistia, �e zop�r vozov ide oddelene. 491 00:42:45,005 --> 00:42:47,600 Moji mu�i s� pr�li� �aleko, aby stihli pr�s� na sign�l ... 492 00:42:47,601 --> 00:42:50,100 A pechota mus� bojova� tam, kde pr�ve je. 493 00:42:52,409 --> 00:42:54,146 Pre�o mi o tom hovor�te? 494 00:42:55,525 --> 00:42:57,482 Preto�e nesmiete zost�va� v t�chto vozoch. 495 00:42:57,483 --> 00:42:59,440 O chor�ch mus� by� postaran�. 496 00:42:59,441 --> 00:43:01,439 T�to �udia o tom nevedia. A s� vystra�en�. 497 00:43:01,440 --> 00:43:04,481 Ako aj Pellegrini. Nikto sa k n�m nepribl�i zo strachu pred n�kazou. 498 00:43:04,482 --> 00:43:06,399 Pre�o tak zbyto�ne riskujete? 499 00:43:06,400 --> 00:43:08,546 Vy tie��doktor. 500 00:43:10,107 --> 00:43:13,100 Dobre. Ak tak u�in�te, urobte nasleduj�cu vec. 501 00:43:13,101 --> 00:43:16,272 Sp�te v�etky vec�, ktor� pri�li do styku s nemocn�mi. 502 00:43:16,273 --> 00:43:17,300 Pochopila ste? 503 00:43:17,490 --> 00:43:18,746 �no, rozumiem. 504 00:43:23,565 --> 00:43:24,746 Dobr� noc. 505 00:44:14,937 --> 00:44:15,846 Kapit�n. 506 00:44:23,310 --> 00:44:24,500 Tam je �al��. 507 00:44:29,477 --> 00:44:32,200 Mali dos� �asu na n�s za�to�i� Pre�o tak e�te neurobili? 508 00:44:34,268 --> 00:44:36,446 Predpoklad�m, �e asi tu�ia kam smerujeme. 509 00:44:37,226 --> 00:44:39,224 Nie s� tak� hl�pi. 510 00:44:39,225 --> 00:44:41,700 A vy�k�vaj� na mo�nos� vyu�i� ich taktiku boja. 511 00:44:41,701 --> 00:44:42,851 Obk���i� a za�to�i�. 512 00:44:42,851 --> 00:44:45,250 Moment�lne v�ak vidia, �e zadn� �as� kol�ny je chr�nen� ... 513 00:44:45,251 --> 00:44:47,046 a predstieran�mi �tokmi, by iba oslabili svoje sily. 514 00:44:48,433 --> 00:44:51,307 Napadli kolonistov! Tr�bte do �toku! 515 00:44:51,308 --> 00:44:54,746 Truba�, �tok! 516 00:45:55,262 --> 00:45:57,246 Za�to�ili ne�akane. 517 00:46:03,302 --> 00:46:05,766 - �o je to voz? - Pellegriniho, pane. 518 00:46:12,719 --> 00:46:17,146 - Prevezmite velenie, ser�ant! - �no, pane. Zosada�! 519 00:46:40,634 --> 00:46:41,446 Martha .. 520 00:46:43,383 --> 00:46:47,946 - Vy ste tu? - Bola som v druhom voze. 521 00:46:50,508 --> 00:46:51,840 Moment�lne nezm��eme ni�. 522 00:46:51,841 --> 00:46:54,796 Chc� n�s dosta� do obk���enia. Mus�me sa pripoji� ku zvy�ku kol�ny. 523 00:47:12,839 --> 00:47:15,214 - S� straty? - �no, pane, oddelili jeden voz. 524 00:47:15,215 --> 00:47:18,296 Nem��em pre nich urobi� v�bec ni�. 525 00:47:18,297 --> 00:47:21,838 Nem��em vy�leni� �iadneho mu�a, na ochranu izolovan�ch vozov. 526 00:47:21,839 --> 00:47:23,446 M��eme vyplni� priestor medzi nimi a vami. 527 00:47:23,796 --> 00:47:26,420 Samozrejme a docielite jedin�, ak vypukn� kiahne ... 528 00:47:26,421 --> 00:47:27,922 skosia v�s do posledn�ho mu�a. 529 00:47:27,923 --> 00:47:29,006 Nebudem riskova�, MacClaw. 530 00:47:29,046 --> 00:47:31,600 Ten priestor mus�me br�ni�. M� dve slab� str�nky. 531 00:47:31,601 --> 00:47:34,212 Mus�me ho zmen�i� aspo� dovtedy, ne� budeme naisto vedie�, �i ide o kiahne. 532 00:47:34,213 --> 00:47:36,712 A zatia� �o ho budeme zabezpe�ova�, budeme ma� epid�miu. 533 00:47:36,713 --> 00:47:39,211 MacClaw, u� som v�m raz povedal, starajte sa o svoje kone .. 534 00:47:39,212 --> 00:47:41,629 a nestrkajte nos do mojich z�le�itost�. 535 00:47:41,630 --> 00:47:43,379 Teraz sa idem postara� o ranen�ch. 536 00:47:43,380 --> 00:47:46,503 P�n O'Hirons, 20 min�t zr�chlen� pochod, 15 min�t norm�lny pochod ... 537 00:47:46,504 --> 00:47:49,003 a skr�te prest�vky na 5 min�t, ka�d� hodinu. 538 00:47:49,004 --> 00:47:50,044 Ale, pane, mu�i .. 539 00:47:50,045 --> 00:47:53,794 Bu� rozkaz uposl�chnu alebo bud� ma� �o do�inenia s Indi�nmi. 540 00:47:53,795 --> 00:47:55,795 Zaost�vaj�ci bud� priviazan� k vozom. 541 00:47:55,796 --> 00:47:59,846 Obozn�mte s t�m mu�ov, O'Hirons. A vy zase va�ich, Gibbs. 542 00:48:02,878 --> 00:48:06,376 Toto nariadenie vy�lo od stola ministerstva vo Washingtone. 543 00:48:06,377 --> 00:48:09,700 Papierom mi pridelili 2. roty nov��ikov. 544 00:48:16,669 --> 00:48:19,041 Moji mu�i maj� kone navy�e, pane. Ak chcete, m��em .. 545 00:48:19,042 --> 00:48:21,208 Patr�m k pechote, MacClaw. 546 00:48:21,209 --> 00:48:24,459 Ke� m�m umrie�, tak nie v sede. 547 00:48:24,460 --> 00:48:28,100 Som e�te v�dy v stave urazi� viac, ako hociktor� mu� pod moj�m velen�m. 548 00:48:29,042 --> 00:48:31,200 To je v�etko .. Vr�te sa k svojim mu�om. 549 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 �no, pane. 550 00:49:03,666 --> 00:49:04,946 �o mysl�te, �e tam m��e by�, Elliott? 551 00:49:06,666 --> 00:49:08,396 D�fam, �e nie to, �oho sa ob�vam, pane. 552 00:49:09,456 --> 00:49:11,350 Ve�te oddych. P�jdeme sa presved�i�. 553 00:49:14,038 --> 00:49:15,800 Vojaci pauza. 554 00:49:25,789 --> 00:49:28,789 Toho som sa ob�val, pane. 555 00:49:30,913 --> 00:49:34,196 Veci, ktor� poodhadzovali nov��ikovia, aby si od�ah�ili na v�he. 556 00:49:36,454 --> 00:49:39,036 Najrad�ej by som ich nakopal, �e by sa zastavili a� v Kalifornii. 557 00:49:39,037 --> 00:49:40,500 �ertovsk� Indi�ni. 558 00:49:41,995 --> 00:49:44,600 Kde s�? Pre�o znovu neza�to�ili, Elliott? 559 00:49:45,900 --> 00:49:47,662 To by zauj�malo aj m�a, pane. Pozrite. 560 00:49:47,663 --> 00:49:51,869 Vidia, �e na arm�du zle vpl�va strata mor�lky. 561 00:49:51,870 --> 00:49:55,100 A ke� sa zr�ti �plne, bud� m�c� uskuto�ni� svoje pl�ny. 562 00:49:56,000 --> 00:49:57,076 Tento stav im �plne vyhovuje. 563 00:49:57,077 --> 00:50:00,369 Nakoniec u� len sta�� pr�s� a vynies� rozsudok. Ako pri detskej hre. 564 00:50:00,370 --> 00:50:03,350 �o urobia, ak by sme ich dok�zali presved�i� o opaku? 565 00:50:04,577 --> 00:50:08,201 - A urobili nie�o ne�akan�? - Pane? 566 00:50:08,202 --> 00:50:11,700 V knih�ch sa o tom ni� nep�e, Elliott. To je iba n�pad. 567 00:50:24,158 --> 00:50:25,900 - Nem� vyr�ky? - Nie. 568 00:50:26,500 --> 00:50:29,500 A ani ostatn�, ktor� s� v izol�cii. 569 00:50:30,867 --> 00:50:33,866 Tak�e nevieme, �i ide o kiahne alebo nie. 570 00:50:33,867 --> 00:50:38,500 Ale pokia� to nezist�me, nem��u sa pripoji� k ostatn�m. 571 00:50:40,659 --> 00:50:42,900 Keby tu bol voz Pellegriniov�ch� 572 00:50:45,500 --> 00:50:47,907 Chcel ste poveda�, �e keby mal� Pellegrini nezomrel. 573 00:50:47,908 --> 00:50:51,364 Prep��te. Ale neuvedomujete si, �e on bol na�im jedin�m .. 574 00:50:51,365 --> 00:50:52,700 Pokusn�m kr�likom! 575 00:50:53,365 --> 00:50:56,600 Pozrite.. neobvi�ujte ma za nie�o, �o tu u� existuje nieko�ko storo��. 576 00:50:57,765 --> 00:51:00,700 Za v�etky nemoci vytvoren� na�ou civiliz�ciou. 577 00:51:01,365 --> 00:51:05,150 Zatia� sa len sna��me vymedzi� inkuba�n� dobu. 578 00:51:05,781 --> 00:51:07,446 Preto je �a�k� nemoc rozpozna�. 579 00:51:08,865 --> 00:51:10,700 Neviem. Mo�no, �e u Indi�nov budeme ma� viac ��astia. 580 00:51:12,197 --> 00:51:16,196 S� divok�. Barbari, ak chcete. 581 00:51:17,656 --> 00:51:23,046 Nepoznaj� tak� onemocnenia a neboli proti nim o�kovan�. 582 00:51:24,364 --> 00:51:27,654 Ale samozrejme s pr�chodom civiliz�cie pr�du aj choroby. 583 00:51:27,655 --> 00:51:30,445 V takej alebo onakej forme a �i chceme alebo nechceme. 584 00:51:30,446 --> 00:51:33,361 Vy s nimi sympatizujete? Pre�o? 585 00:51:33,362 --> 00:51:37,850 Preto�e sme u Indi�nov potreli mo�nos�, rozli�ova� medzi dobrom a zlom. 586 00:51:38,862 --> 00:51:42,361 Maj� logiku die�a�a. Ke� im jeden beloch ubl�i .. 587 00:51:42,362 --> 00:51:44,200 z toho d�vodu nen�vidia v�etk�ch. 588 00:51:46,027 --> 00:51:49,350 Nevra��te na arm�du a zab�janie a napriek tomu, ste jej s��as�ou. 589 00:51:50,320 --> 00:51:54,200 S�ce nos�m uniformu, ale m�m aj c�tenie. Hoci m� uniforma teraz navrch. 590 00:51:55,069 --> 00:51:57,360 Zajtra mus�m u�ini� nie�o, 591 00:51:57,361 --> 00:51:59,901 �o by som pred t��d�om prisahal, �e nikdy neurob�m. 592 00:51:59,902 --> 00:52:02,000 A budem sa za to v�dy nen�vidie�. 593 00:52:02,902 --> 00:52:06,859 Na druhej strane ma ospravedl�uje zodpovednos� za v�s 594 00:52:06,860 --> 00:52:09,400 a ostatn�ch. Tak�e nem�m na v�ber. 595 00:52:09,401 --> 00:52:14,500 Nikto nem� na v�ber, Robert. Ka�d� sa mus� br�ni� ako vie. 596 00:52:16,359 --> 00:52:19,000 Indi�ni si �ivot cenia rovnako my. 597 00:52:45,858 --> 00:52:48,500 Robert, ak� �ancu m�me na z�chranu? 598 00:52:49,440 --> 00:52:51,600 Ak budeme pokra�ova� v postupe, niet sa �oho ob�va�. 599 00:52:52,607 --> 00:52:56,000 Sledovala som vojakov. Dokedy vydr�ia tak� tempo? 600 00:52:56,064 --> 00:52:59,022 - Neviem. - A ke� u� nebud� vl�da�? 601 00:52:59,023 --> 00:53:01,150 Ke� nebud�, budeme bojova�. 602 00:53:02,648 --> 00:53:05,346 - Bez n�deje na v�azstvo. - V�dy je n�dej. 603 00:53:07,481 --> 00:53:08,446 Pre v�etk�ch? 604 00:53:14,400 --> 00:53:17,146 Mo�no v�s budem musie� na nieko�ko dn� opusti�. 605 00:53:19,021 --> 00:53:21,746 - Pre�o? - Mus�me zabezpe�ova� kol�nu. 606 00:53:22,854 --> 00:53:25,546 Pr�dem akon�hle budem m�c�. 607 00:55:54,010 --> 00:55:55,846 Na kone! 608 00:56:11,342 --> 00:56:14,800 - Budeme ich prenasledova�, pane? - Nepok��ajte osud, ser�ant. 609 00:56:14,801 --> 00:56:16,800 P�jdeme za kol�nou. Utvorte dvojstup. 610 00:56:16,801 --> 00:56:20,000 Utvori� dvojstup! 611 00:58:10,334 --> 00:58:14,957 Na �o �akaj�? U� n�s sleduj� piaty de�. 612 00:58:14,958 --> 00:58:17,000 Keby rad�ej za�to�ili. 613 00:58:17,600 --> 00:58:18,700 S� v�ade. 614 00:58:20,700 --> 00:58:22,250 Pomaly n�s obk�u�uj�. 615 00:58:49,581 --> 00:58:51,046 Vydr�� tak najviac de�. 616 00:58:59,164 --> 00:59:01,621 - Bude v�m za n�m smutno. - Po siedmich rokoch v arm�de. 617 00:59:01,622 --> 00:59:05,550 No ak ho Indi�ni chytia, bude ma� e�te �ancu �i�. 618 00:59:15,150 --> 00:59:16,300 No tak, be�! 619 00:59:39,161 --> 00:59:44,000 �tyridsa�p�ka od pechoty. Pokia� tak urob� jeden, m��e aj druh�. 620 00:59:45,827 --> 00:59:46,996 E�te n�m posl��i. 621 00:59:50,546 --> 00:59:51,746 Prevezmite velenie. 622 01:00:24,096 --> 01:00:31,096 - U� som v�s nevidel dva dni. - Trochu sme sa zdr�ali vzadu, pane. 623 01:00:32,156 --> 01:00:36,420 U� s� bl�zko, MacClaw. Dlho to nepotrv�. 624 01:00:39,198 --> 01:00:42,700 Pechotn� pu�ka, pane. Odhoden�. 625 01:00:51,864 --> 01:00:55,600 N�jdite majite�a tej pu�ky a privia�te ho o koleso voza. 626 01:00:56,322 --> 01:01:00,000 - Ide o discipl�nu! - Je to zbyto�n�, pane. Bude sa to opakova�. 627 01:01:00,446 --> 01:01:03,321 Va�i mu�i s� ustat�, rovnako ako aj moji. 628 01:01:03,322 --> 01:01:06,445 Mus�me pokra�ova�! Nesmieme sa zastavova�! 629 01:01:06,446 --> 01:01:09,820 Prv� kto tak urob�, bude zastrelen� za dezerciu! 630 01:01:09,821 --> 01:01:13,600 �i od va�ich alebo mojich. Po�ujete, MacClaw? 631 01:01:13,986 --> 01:01:15,250 Po�ujete? 632 01:01:26,027 --> 01:01:30,700 Str�, be�te ihne� po svojho doktora. Major Gibbs, p�n O'Hirons .. 633 01:01:44,652 --> 01:01:46,100 Postar�m sa o neho, MacClaw. 634 01:01:58,318 --> 01:02:03,050 Z�chvat. Divn�, �e sa to stalo pr�ve jemu, doteraz bol �plne zdrav�. 635 01:02:03,055 --> 01:02:04,200 Tak s n�m nie�o urobte! 636 01:02:04,201 --> 01:02:08,300 Dobre .. Predp�em zelen� deku a hojdacie kreslo. 637 01:02:08,301 --> 01:02:10,400 Dovtedy ho v�ak budete musie� premiestni� do voza. 638 01:02:10,600 --> 01:02:11,400 Trent! 639 01:02:11,859 --> 01:02:12,774 �no? 640 01:02:12,775 --> 01:02:16,300 Zatia� o tom nikomu ani jedno slovo. Mus�me zabr�ni� panike. 641 01:02:16,600 --> 01:02:18,050 Nik sa ni� nedozvie. 642 01:02:34,772 --> 01:02:37,400 - Vy ste tu teraz najstar�� regul�rny d�stojn�k. - Ja? 643 01:02:38,565 --> 01:02:43,200 M�j vek mi je m�lo platn�. Mal som zosta� v mojej kancel�rii medzi papiermi. 644 01:02:43,564 --> 01:02:48,000 Ale moji nadriaden� si zmysleli, �e budem platnej�� v ter�ne. 645 01:02:55,521 --> 01:02:59,604 �iadam v�s, aby ste prevzal velenie kapit�n. Budem v�m k slu�b�m. 646 01:02:59,605 --> 01:03:02,436 Vy ste jedin� sk�sen� d�stojn�k, ktor� n�s m��e zachr�ni�. 647 01:03:02,437 --> 01:03:05,300 Sk�sen�? Samozrejme! 648 01:03:07,229 --> 01:03:08,812 - Vy neviete .. - No tak, MacClaw� 649 01:03:08,813 --> 01:03:12,800 M�me dve roty z nov��ikov, ktor� sa nach�dzaj� na pokraji paniky. 650 01:03:13,729 --> 01:03:15,820 Plukovn�k Janeway vedel udr�a� poriadok. 651 01:03:16,394 --> 01:03:21,600 Ale ak sa dozvedia pravdu, vymkn� sa n�m spod kontroly. 652 01:03:22,228 --> 01:03:27,600 Ja ich nedok�em udr�a� na uzde. Vy �no. V�m d�veruj�. 653 01:03:40,518 --> 01:03:44,400 P�n O'Hirons, zavolajte mi ser�anta Elliotta a ser�anta Jacksona. 654 01:03:59,974 --> 01:04:02,750 Odhadujem, �e sme asi 30 m�� od River Paradise, pane. 655 01:04:04,600 --> 01:04:08,000 - �o tak posla� spr�vu. - Neprejde. Indi�ni ju zachytia. 656 01:04:08,974 --> 01:04:09,900 �o je toto? 657 01:04:12,932 --> 01:04:16,432 Elliott, �o je toto za miesto? 658 01:04:16,700 --> 01:04:19,950 S�teska Medford, pane. Asi 10 m�� pred nami. 659 01:04:19,955 --> 01:04:23,431 Jedin� miesto, kadia� sa d� prejs� k River Paradise. 660 01:04:23,432 --> 01:04:28,972 Tu je odpove�, p�ni. To je d�vod, pre�o n�s Indi�ni e�te nenapadli. 661 01:04:28,973 --> 01:04:32,200 Vy�k�vaj��a� budeme oslaben�. 662 01:04:32,360 --> 01:04:34,430 Do s�tesky potom pr�du pred nami a po�kaj� si na n�s. 663 01:04:34,431 --> 01:04:37,000 �no .. a odre�� n�m cestu. 664 01:04:38,806 --> 01:04:41,300 Hovoril som, �e Indi�ni nie s� �iadni hlup�ci. 665 01:04:43,139 --> 01:04:45,100 Je nejak� �anca, dosta� sa tam pred nimi? 666 01:04:45,101 --> 01:04:48,650 Nie. Najr�chlej�� z n�s, ide pomal�ie ako najpomal�� z nich. 667 01:04:49,054 --> 01:04:54,052 - Budeme musie� zvies� boj tu, pane. - To pr�ve oni potrebuj�. 668 01:04:54,053 --> 01:04:56,804 Ak sa sformujeme do kruhu, bud� vedie�, �e sme v ich moci. 669 01:04:56,805 --> 01:05:00,511 Ak sa v�ak spozd�me v pochode, pr�deme neskoro k Paradise River ... a gener�l Cook .. 670 01:05:00,512 --> 01:05:03,678 U� m��e posla� vojakov len vyh�ada� na�e pozostatky� 671 01:05:03,679 --> 01:05:06,600 a vykopa� n�m hroby rovnako ako Custerovi a jeho mu�om. 672 01:05:10,304 --> 01:05:13,100 Viete nie�o o lek�rstve, major? 673 01:05:18,011 --> 01:05:21,550 Ako vravia moji priatelia doktori, niekedy je potrebn� improvizova�. 674 01:05:22,177 --> 01:05:24,300 V knih�ch nie s� vysvetlen� v�etky eventuality. 675 01:05:25,386 --> 01:05:27,500 Ko�ko dobr�ch strelcov m�te? 676 01:05:30,510 --> 01:05:31,000 Asi �tyridsa�, pane. 677 01:05:31,600 --> 01:05:33,700 Tak nech sa nachystaj� aj s dostatkom mun�cie. 678 01:05:35,426 --> 01:05:36,200 �no, pane. 679 01:05:37,594 --> 01:05:40,718 Ser�ant Elliott, vezmete si 20 mu�ov. 680 01:05:40,719 --> 01:05:44,175 Chcem, aby ste dnes ve�er nedovolil pribl�i� sa indi�nskym hliadkam. 681 01:05:44,176 --> 01:05:46,200 - Pochopil ste? - �no, pane. 682 01:05:46,201 --> 01:05:47,500 Potom mi pod�te hl�senie. 683 01:05:51,801 --> 01:05:55,507 Viete, �e ke� ste mi predal velenie, bolo to proti predpisom, major. 684 01:05:55,508 --> 01:05:58,500 Tak�e zabudnite, �o hovoria knihy. 685 01:05:59,717 --> 01:06:00,650 P�n O'Hirons.. 686 01:06:01,400 --> 01:06:04,298 S�stred�te ranen�ch a nemocn�ch do �o najmenej vozov. 687 01:06:04,299 --> 01:06:08,549 Nama�ete osi na koles�ch vozov, aby sa stlmil ich hluk. 688 01:06:08,550 --> 01:06:10,700 A zost�vaj�ce vozy vypr�zdnite. 689 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 Ale kapit�n MacClaw, nem��eme zabra� vozy kolonistov len tak.. 690 01:06:14,001 --> 01:06:16,700 M��eme! Spl�te rozkaz! 691 01:06:20,591 --> 01:06:21,800 Ak� je v� pl�n? 692 01:06:22,382 --> 01:06:27,246 Vy s kolonistami a v��inou pechoty sa e�te dnes ve�er vyberiete k s�teske. 693 01:06:28,146 --> 01:06:30,296 Mysl�m, �e do �svitu by ste tam mali dorazi�. 694 01:06:30,297 --> 01:06:32,296 A �o vy? 695 01:06:32,297 --> 01:06:35,714 My zajtra vytvor�me proti Indi�nom obrann� kruh. 696 01:06:35,715 --> 01:06:38,921 Najlep�� strelci a �as� mojich mu�ov bude na nich �aka� vo vn�tri. 697 01:06:38,922 --> 01:06:43,295 Mal� moment, MacClaw. Va�i mu�i maj� kone a m��u sa zachr�ni�. 698 01:06:43,296 --> 01:06:44,795 Ale pre mojich to bude zna�i� smr�. 699 01:06:44,796 --> 01:06:46,587 Bud� sa m�c� br�ni� z vozov. 700 01:06:46,588 --> 01:06:48,880 - Z vozov? - Pre�o nie? 701 01:06:48,881 --> 01:06:54,146 To nikdy nerobili. Vozy vyu��vali len ako z�titu. 702 01:06:54,546 --> 01:06:59,996 Tak sa p�e v knih�ch. Tentoraz knihy zatvorte a pou��vajte inteligenciu. 703 01:07:15,961 --> 01:07:17,050 - P�n O'Hirons. - Pane. 704 01:07:17,919 --> 01:07:22,418 Ranen�ch a nemocn�ch sme ulo�ili do dvoch vozov, ostatn� s� u� pr�zdne. 705 01:07:22,419 --> 01:07:25,292 Kolonisti chc� vedie�, �o sa deje. 706 01:07:25,293 --> 01:07:28,418 M��ete im ozn�mi�, �e nech sa �o najsk�r pripravia na odchod. 707 01:07:28,419 --> 01:07:29,543 �no, pane. 708 01:07:29,544 --> 01:07:32,292 Akon�hle sa vr�ti ser�ant Elliott, ujmete sa velenia. 709 01:07:32,293 --> 01:07:35,400 P�n O'Hirons, velenia kol�ny sa ujmete vy. 710 01:07:35,401 --> 01:07:36,700 Ja zost�vam s kapit�nom MacClawom. 711 01:07:40,292 --> 01:07:42,292 To nie je o odvahe, kapit�n, Ale o zvedavosti. 712 01:07:42,293 --> 01:07:46,416 Keby som mal zomrie�, tak rad�ej tu. Kde budem prospe�nej��. 713 01:07:46,417 --> 01:07:50,583 P�n O'Hirons. V� odchod mus� prebehn��, �o najtich�ie. 714 01:07:50,584 --> 01:07:53,915 Indi�ni musia veri�, �e tu zostal cel� t�bor. 715 01:07:53,916 --> 01:07:55,950 - Vykon�m, pane. - Dobre. 716 01:07:55,951 --> 01:08:00,290 Ke� doraz�te k s�teske, n�jdite, �o najvhodnej�ie miesto k obrane. 717 01:08:00,291 --> 01:08:04,400 Teraz sa cho�te pripravi�. D�m v�m znamenie, kedy m��ete vyrazi�. 718 01:08:08,206 --> 01:08:09,998 Major Gibbs .. 719 01:08:09,999 --> 01:08:12,707 Vezmete si �es� vozov, umiestnite do nich naplnen� vrecia� 720 01:08:12,708 --> 01:08:14,914 �a posad�te do nich va�ich najlep��ch strelcov. 721 01:08:14,915 --> 01:08:19,400 Spolu s ostatn�mi vozmi vytvor�te obrann� kruh. To je v�etko! 722 01:08:40,164 --> 01:08:45,746 V�etko som po�ula. Och, Robert ...! Pre�o nem��eme od�s� v�etci spolu? 723 01:08:52,900 --> 01:08:53,700 Pane! 724 01:08:58,812 --> 01:09:00,500 Ani jeden Indi�n v bezprostrednej bl�zkosti. 725 01:09:00,700 --> 01:09:02,250 V�etci s� zaujat� vojnov�m tancom. 726 01:09:02,255 --> 01:09:03,200 Dobre. 727 01:09:05,250 --> 01:09:06,300 Prep��te. 728 01:09:19,119 --> 01:09:21,900 - Ser�ant, Elliott. - �no. 729 01:09:22,118 --> 01:09:23,700 Desa� z na�ich mu�ov p�jde s kol�nou. 730 01:09:24,500 --> 01:09:25,600 A vy pred nimi. 731 01:09:25,601 --> 01:09:28,117 U� som t�m poveril Fleminga, pane. 732 01:09:28,118 --> 01:09:31,284 Dobre, Elliott. Pou�te Fleminga, ako treba postupova�. 733 01:09:31,284 --> 01:09:34,701 Keby narazil na Indi�nov, pr�deme hne� na pomoc. 734 01:09:34,702 --> 01:09:38,346 - �no, pane. - Odovzdajte O'Hironsovi rozkaz k odchodu. 735 01:09:46,367 --> 01:09:51,000 Vy p�jdete prv�! A sna�te sa �s�, �o najtich�ie! 736 01:10:42,113 --> 01:10:45,100 - �o sa deje, major? - D�fam, �e viete, �o rob�te, MacClaw, 737 01:10:45,400 --> 01:10:47,646 �lebo ja nech�pem. - Pod�vajte sa .. 738 01:10:55,111 --> 01:10:59,646 Z 8 vozov vytvor�me obrann� kruh. 739 01:11:00,944 --> 01:11:05,720 V �iestich vozoch po bokoch bud� strelci, dobre chr�nen� vrecami. 740 01:11:06,318 --> 01:11:10,546 V �iestom, okrem strelcov bude aj kan�n. V tamtom! 741 01:11:15,694 --> 01:11:18,526 - U� ch�pete? - A �o potom? 742 01:11:18,527 --> 01:11:22,000 Ke� n�s Indi�ni napadn�, bud� kr��i� okolo na�ich vozov. 743 01:11:22,900 --> 01:11:26,525 A ke� si u� bud� myslie�, �e je s nami amen, t�chto �es� vozov sa oddel� ... 744 01:11:26,526 --> 01:11:28,692 a vytvor� trojuholn�kov� form�ciu. 745 01:11:28,693 --> 01:11:32,000 T�to form�cia umo�n� p�li� z ka�d�ho vozu ... 746 01:11:32,250 --> 01:11:34,149 a pokry� tak nasleduj�ci voz. 747 01:11:34,150 --> 01:11:37,983 Ka�d� strana trojuholn�ka tak bude tvori� s�visl� stenu pa�by. 748 01:11:37,984 --> 01:11:40,107 Ako nepreniknute�n� clona. 749 01:11:40,108 --> 01:11:45,524 �iesty voz s kan�nom zaberie otvoren� miesto v trojuholn�ku. 750 01:11:45,525 --> 01:11:46,500 To je v�etko. 751 01:11:48,065 --> 01:11:52,246 - �o si o tom mysl�te? - Neviem. Len d�fam, �e n�m to vyjde. 752 01:11:52,983 --> 01:11:55,046 N�dej zomiera posledn�. 753 01:11:59,190 --> 01:12:01,946 Kol�na odi�la pred viac ako dvoma hodinami. Mysl�te, �e ich Indi�ni zahliadli? 754 01:12:01,947 --> 01:12:06,858 - Neviem. Hej, ser�ant Elliott. - Pane? 755 01:12:06,858 --> 01:12:09,100 Mysl�te si, �e sme ich zmiatli? 756 01:12:09,523 --> 01:12:14,546 Mysl�m, �e �no, kapit�n .. Oni sa u� pripravuj� na zajtraj�� boj. 757 01:12:18,106 --> 01:12:21,521 Nem��eme si v�ak by� �plne ist�, �i sa n�hodou nevydali za kol�nou. 758 01:12:21,522 --> 01:12:26,521 Mo�no. Ale sk�r bud� presved�en�, �e kol�na str�vi noc tu. 759 01:12:26,522 --> 01:12:29,200 - Nie je tak, ser�ant? - Mohlo by by�, pane. 760 01:12:29,771 --> 01:12:33,946 Nezab�dajte, �e tam hore sa m��u objavi� ich zvedovia. 761 01:12:34,522 --> 01:12:37,603 - Odtia� n�s �ahko uvidia .. - A kolonistov tu niet. 762 01:12:37,604 --> 01:12:38,500 �no, pane. 763 01:12:43,103 --> 01:12:44,946 Budeme ich musie� oklama�. 764 01:13:00,270 --> 01:13:02,727 - Toto by ich mohlo oklama�. - �no, pane. 765 01:13:02,728 --> 01:13:04,900 Vyberte nieko�k�ch mu�ov, nech si to oble��. 766 01:13:06,519 --> 01:13:07,646 Po�te, major. 767 01:13:10,934 --> 01:13:13,726 Webb! Louis! Davis! 768 01:13:13,727 --> 01:13:14,700 McDermick! 769 01:13:16,726 --> 01:13:19,100 Gottschalk, po� sem! 770 01:13:21,518 --> 01:13:23,766 Vy piati sa navle�iete do tohto. 771 01:13:23,767 --> 01:13:26,800 - Do tohto? - Nep��i sa ti farba, Gottschalk. 772 01:13:27,643 --> 01:13:31,400 Na doktorov pr�kaz? O ni�om takom som sa nedo��tal v stanov�ch. 773 01:13:31,401 --> 01:13:33,800 Nie! Ale do��tal si sa, �e mus� posl�chnu� rozkaz! 774 01:13:35,058 --> 01:13:37,746 - Tak do toho. - Nie! 775 01:13:40,391 --> 01:13:43,846 Ja .. Nechcem zomrie� v tomto. To nie je spr�vne. 776 01:13:44,183 --> 01:13:47,446 Len si to oble�. Ja prv� �a vyzvem do tanca. 777 01:13:49,724 --> 01:13:53,446 Vedel som, �e ten masti�k�r bude na�ou z�hubou. 778 01:13:56,808 --> 01:14:01,681 Davis .. pripom�na� mi moje diev�a spred nieko�k�ch rokov. 779 01:14:01,682 --> 01:14:02,264 �no? 780 01:14:02,265 --> 01:14:04,681 Ale �oskoro som ju opustil, lebo sa za�ala op�ja�. 781 01:14:04,682 --> 01:14:06,400 Nedalo sa s �ou vydr�a�. 782 01:14:07,722 --> 01:14:10,946 Pozrite na ten konsk� postroj na �at�ch. 783 01:14:43,095 --> 01:14:47,300 �iadne stopy po nich. Zd� sa, �e sa n�m nepodarilo oklama� ich. 784 01:14:47,927 --> 01:14:52,100 Ak tomu tak je, pre t�ch �ud�, �o sme poslali pre�, sme sa obetovali zbyto�ne. 785 01:14:52,679 --> 01:14:54,546 Pechota bude straten�, 786 01:15:17,718 --> 01:15:19,759 Nedotierajte, som zadan�. 787 01:15:19,760 --> 01:15:20,646 Tam s�! 788 01:15:45,924 --> 01:15:50,346 V�etci na svoje miesta! R�chlo! Popon�h�ajte sa! 789 01:17:19,083 --> 01:17:21,958 Vyberiem si nejak�ho s t�mi kr�snymi perami. 790 01:17:21,959 --> 01:17:25,346 �no. Na tvojom �epci sa bud� n�dherne vyn�ma�. 791 01:18:32,579 --> 01:18:33,846 Kruh sa zu�uje, pane! 792 01:18:35,078 --> 01:18:36,400 Na voz, major! 793 01:18:37,720 --> 01:18:40,150 V�etci kavaleristi kone! 794 01:18:57,951 --> 01:19:02,246 - Vpred, major! - Vpred! 795 01:19:25,241 --> 01:19:26,046 Vpred! 796 01:20:05,113 --> 01:20:07,646 St�le vpred! Cvalom! 797 01:20:13,366 --> 01:20:16,646 Nech�pu, �o sa stalo! Zostali zasko�en�! 798 01:20:17,196 --> 01:20:20,096 E�te sme neskon�ili! Sme len v polovici! 799 01:20:23,446 --> 01:20:24,946 Nechajte kone vyd�chnu�! 800 01:20:26,846 --> 01:20:27,646 Zastavi�! 801 01:20:35,737 --> 01:20:38,236 Teraz nebud� �to�i� z bokov, ale zozadu. 802 01:20:38,237 --> 01:20:41,546 Nech�pem, kde s� ostatn�. Ve� ich muselo by� aspo� 300. 803 01:20:41,896 --> 01:20:43,996 Zatia� m�me, �o robi� aj s t�mito. 804 01:20:45,746 --> 01:20:46,746 U� id�! 805 01:20:49,944 --> 01:20:53,346 - No tak! Vpred! - Kol�na, do cvalu! 806 01:22:18,346 --> 01:22:19,646 Dobre! Zastavte! 807 01:22:26,354 --> 01:22:30,644 - Kan�n urobil svoju pr�cu, doc. - �no. 808 01:22:30,645 --> 01:22:34,352 - Bud� aj �al�ie �toky. - Kde s�? 809 01:22:34,353 --> 01:22:37,246 - A kde s� ostatn�? - Mo�no v z�lohe. 810 01:22:52,101 --> 01:22:54,446 Neodv�ia sa postavi� proti n�mu kan�nu, pane. 811 01:22:54,451 --> 01:22:57,346 - Do cvalu! - Vpred! 812 01:23:12,891 --> 01:23:15,600 �o najr�chlej�ie! Nesm� n�s rozdeli�! 813 01:23:58,138 --> 01:24:00,966 Doc! Doc! 814 01:25:48,922 --> 01:25:50,346 S�teska! 815 01:25:52,880 --> 01:25:55,846 Pechota n�s pokryje! Ak tam bude! 816 01:26:43,946 --> 01:26:45,546 Zastavi� a ukon�i� pa�bu! 817 01:27:06,833 --> 01:27:10,846 - S� tu! Sme zachr�nen�! - Vpred! 818 01:28:35,534 --> 01:28:38,696 Je koniec. Dali sa na �tek. Ste zranen�? 819 01:28:46,034 --> 01:28:50,746 P�tal ste sa ma, �i si ich nechcem necha�. Tak odteraz si ich ponech�vam. 820 01:28:51,325 --> 01:28:52,146 Kapit�n. 821 01:28:58,700 --> 01:29:01,496 - Kapit�n! - �no? 822 01:29:02,699 --> 01:29:04,896 - Kapit�n .. - �no? 823 01:29:05,032 --> 01:29:10,906 No, ja .. a moje kamar�tky, by sme chceli.. no .. 824 01:29:10,907 --> 01:29:14,346 poveda�, �e ste naordinoval spr�vny liek. Pane! 825 01:29:19,031 --> 01:29:22,046 - Hej, Davis, odstroj� ma? - �no, samozrejme. 826 01:29:38,739 --> 01:29:41,196 E�te st�le sa ob�vate t�ch Indi�nov? 827 01:29:41,197 --> 01:29:44,111 - �no, pane. - U� sa neznepokojujte. 828 01:29:44,112 --> 01:29:48,046 S� nemocn� a mysl�m, �e ich bud� ma� na dlh� dobu. 829 01:29:50,447 --> 01:29:52,696 - Kiahne? - Neprav� kiahne. 830 01:30:02,321 --> 01:30:05,846 - Postarajte sa o zranen�ch, Elliott. - �no, pane. 831 01:30:15,236 --> 01:30:19,700 - Patrilo toto niektor�mu nemocn�mu? - �no. 832 01:30:19,701 --> 01:30:22,109 Prik�zal som ti predsa sp�li� v�etko! 833 01:30:22,400 --> 01:30:25,200 - V�etko som riadne sp�lila! - Okrem tejto �atky. 834 01:30:25,500 --> 01:30:27,000 Pre�o si tak neurobila? 835 01:30:27,446 --> 01:30:31,555 - Nerozumiem ti. - Indi�ni dostali neprav� kiahne. 836 01:30:31,800 --> 01:30:35,500 - Neprav� kiahne? Teda nie .. - Nie prav� kiahne. Ale riskovali sme� 837 01:30:36,026 --> 01:30:37,900 �e t�to hrozn� nemoc sa mohla roz��ri� ... 838 01:30:37,901 --> 01:30:40,850 medzi n�rod, ktor� nie je zao�kovan� a nem� in� sp�sob ochrany. 839 01:30:40,851 --> 01:30:42,809 T� �atka musela by� z Pellegriniho vozu. 840 01:30:43,000 --> 01:30:46,500 A ty ma obvi�uje� za nie�o� za �o nem��em .. 841 01:30:46,501 --> 01:30:50,800 Prep��te, pane. Plukovn�k v�s chce vidie�. Povedal okam�ite, pane. 842 01:30:51,858 --> 01:30:54,146 Dobre. Po�me, ser�ant. 843 01:31:00,483 --> 01:31:06,500 No .. viem, �o ste urobil, MacClaw. Aj o tej akcii s vozmi. 844 01:31:07,023 --> 01:31:10,898 Viem, �e vrchn� velite�stvo sa bude ve�mi �udova�. 845 01:31:10,899 --> 01:31:16,000 Dostanete medailu, ale zak�u v�m tak� �osi e�te raz uskuto�ni�. 846 01:31:16,856 --> 01:31:20,000 - �akujem v�m, kapit�n. - Aj ja v�m, pane. 847 01:31:20,001 --> 01:31:23,350 O'Hirons, za hodinu odch�dzame. 848 01:31:23,355 --> 01:31:25,346 - Zorganizujte .. - U� sa nem�me �oho ob�va�. 849 01:31:25,347 --> 01:31:28,700 - Indi�ni u� nebud� �alej �to�i�. - �o? Pre�o nie? 850 01:31:28,701 --> 01:31:31,150 S� nemocn�. Dostali neprav� kiahne. 851 01:31:31,155 --> 01:31:35,687 MacClaw. U� som v�m hovoril, aby ste sa starali, len o va�e kone. 852 01:31:35,688 --> 01:31:38,846 Navrhujem v�m, pod�va� sa na t�ch Indi�nov, doktor Trent. 853 01:31:39,346 --> 01:31:41,270 A uvid�te, �e maj� nepav� kiahne. 854 01:31:41,271 --> 01:31:43,800 Nie s� vo�i n�m im�nni,.. Roz��rili sa ako lesn� po�iar� 855 01:31:43,801 --> 01:31:47,313 bez inkuba�nej doby. Ale maj� typick� vyr�ku. 856 01:31:47,313 --> 01:31:48,300 Ako viete, doktor.. 857 01:31:48,301 --> 01:31:51,604 Raz ste strat�g, raz vojak, teraz sa hr�te na doktora .. 858 01:31:51,605 --> 01:31:53,646 �no, pane. A v�dy som n�m aj bol. 859 01:31:57,187 --> 01:31:59,546 - Vy nie ste regul�rny d�stojn�k? - Nie, pane. 860 01:31:59,895 --> 01:32:03,310 Iba som bol poveren� vies� vojakov behom siedmich dn�. 861 01:32:03,311 --> 01:32:06,977 M�j kapit�n bol zabit� a ja... prijal som velenie. 862 01:32:06,978 --> 01:32:10,435 P�n, O'Hirons! P�n, O'Hirons! 863 01:32:10,436 --> 01:32:15,900 Pod�a stanov vyplat�te kapit�novi $ 10 za tento mesiac ako odmenu. 864 01:32:16,700 --> 01:32:18,100 Ke� sa dostaneme do Paradise River .., 865 01:32:18,101 --> 01:32:22,800 ozn�mite pokladn�kovi, �e kapit�n MacClaw prevzal velenie� 866 01:32:23,268 --> 01:32:28,642 A vl�da mu tak dlhuje tri dol�re a 30 centov. 867 01:32:28,643 --> 01:32:29,600 �akujem v�m, pane. 868 01:32:52,641 --> 01:32:57,056 Odpus� mi, Marta. Ale ke� som uvidel Indi�na s tou �atkou .. 869 01:32:57,057 --> 01:33:01,474 Viem, �o si mysl�. A mysl� si to st�le. 870 01:33:01,475 --> 01:33:03,200 �o si mysl�m? 871 01:33:04,807 --> 01:33:07,646 S�m si daj odpove�, Robert. 872 01:33:12,681 --> 01:33:16,181 - Prep��te, pane. Nejak� �al�ie rozkazy? - Nie, ser�ant. 873 01:33:16,182 --> 01:33:19,205 Mysl�m, �e tu pobudnem nejak� �as. 874 01:33:20,100 --> 01:33:21,446 K va�im slu�b�m, doktor. 875 01:33:35,013 --> 01:33:39,600 Vytvori� dvojstup! 77754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.