Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
KAPIT�N
2
00:01:32,734 --> 00:01:35,233
- Budeme ich prenasledova�, kapit�n?
- Nie, vr�time sa do t�bora.
3
00:01:35,234 --> 00:01:38,398
A zajtra na �svite sa vyd�me
do Fort Stark poda� hl�senie.
4
00:01:38,399 --> 00:01:42,450
�no, pane. Utvori� dvojstup!
Vpred!
5
00:01:43,816 --> 00:01:46,815
- Zasiahli kapit�na Forsytha.
- Kapit�n Forsythe je zranen�.
6
00:01:46,816 --> 00:01:49,400
Dovo�te mi, pom�c� v�m.
Neh�bte sa, pane.
7
00:01:49,405 --> 00:01:51,800
Povo�te uzdu, kapit�n.
Len pokojne!
8
00:02:15,300 --> 00:02:16,750
Je to v�ne, �e doktor?
9
00:02:19,396 --> 00:02:22,450
- Elliott.
- �no, pane.
10
00:02:23,231 --> 00:02:28,812
Doktor kapit�n MacClaw
prevezmete velenie...
11
00:02:28,813 --> 00:02:30,550
... a� do n�vratu do Fort Stark.
12
00:02:32,520 --> 00:02:37,500
To je rozkaz. Ozn�mte ho v�etk�m.
Ni� viac.
13
00:02:39,395 --> 00:02:40,500
�no, pane.
14
00:02:43,812 --> 00:02:49,228
Elliott je pr�kladn� vojak.
Ale veli� nevie.
15
00:02:49,229 --> 00:02:51,394
Ja tie� nie. Som len doktor.
16
00:02:51,395 --> 00:02:56,300
Vy ich dovediete do Fort Stark.
Viem, �e �no.
17
00:03:18,393 --> 00:03:21,500
Sta�ila jedin� strela
a najstato�nej�ie srdce dot�klo ...
18
00:03:24,392 --> 00:03:28,500
A� do okam�iku, k�m nedoraz�me
do Fort Stark, velenie preber� doktor.
19
00:03:28,600 --> 00:03:30,933
- �o?
- Po�ul si.
20
00:03:30,934 --> 00:03:35,224
Ten �arlat�n? Ten mizern� masti�k�r.
Pre�o nevel�te kaval�rii vy?
21
00:03:35,225 --> 00:03:37,515
Tak� rozkaz vydal kapit�n Forsythe
sk�r, ako zomrel.
22
00:03:37,516 --> 00:03:40,639
Mysl�te, �e bude v stave
prejs� naprie� t�m peklom ...
23
00:03:40,640 --> 00:03:42,000
a vlastne, �o vie o vojne.
24
00:03:42,100 --> 00:03:44,300
E�te nepre�li ani dva mesiace,
�o je s nami!
25
00:03:44,700 --> 00:03:47,600
Samozrejme, ke� ma bude bolie�
�al�dok, bude vedie� ak� liek na� treba.
26
00:03:48,224 --> 00:03:50,600
Ale ric�nov� olej mu neposl��i
na porazenie Indi�nov!
27
00:03:51,640 --> 00:03:55,200
Viete dobre, �e po ka�dom dni
�trap mor�lka dru�stva kles�!
28
00:03:56,300 --> 00:03:59,598
A �al�ia vec! Dok�e zisti�,
�i Indi�ni nie�o nechystaj�!
29
00:03:59,599 --> 00:04:02,638
Po�as pol roka, �o chod�me na patrolu,
v�davame Indi�nov ustavi�ne!
30
00:04:02,639 --> 00:04:04,400
�o sa stane ak budeme musie�
vnikn�� na nepriate�sk� �zemie?
31
00:04:04,405 --> 00:04:06,722
�o sa stane, ke� n�m bude veli� d�stojn�k,
ktor� nem� ani po�atia o �om to je ...
32
00:04:06,723 --> 00:04:08,100
... a m� chovanie gentlemana?
33
00:04:08,450 --> 00:04:10,180
- U� si skon�il?
- Nie, e�te nie!
34
00:04:10,180 --> 00:04:11,200
Tak u� sta�ilo!
35
00:04:12,200 --> 00:04:13,500
Velenie preber� doktor.
36
00:04:14,100 --> 00:04:16,200
Je mo�n�, �e sa mu nebude� p��i�
rovnako ako on tebe.
37
00:04:17,180 --> 00:04:19,721
Je to rozkaz kapit�na Forsytha
a kto sa mu nehodl� podrobi�
38
00:04:19,722 --> 00:04:22,303
... skon�� vyviazan�
na kolese od voza.
39
00:04:22,504 --> 00:04:25,000
A nechcem u� viac o tom
po�u� ani slovo.
40
00:04:25,313 --> 00:04:27,500
Ser�ant, Elliott!
41
00:04:35,013 --> 00:04:36,000
Pohov.
42
00:04:43,928 --> 00:04:46,200
Zajtra r�no o piatej vyr�ame
do Cashmanu.
43
00:04:47,012 --> 00:04:49,000
Tam pochov�me kapit�na Forsytha.
44
00:04:49,386 --> 00:04:50,200
�no, pane.
45
00:04:51,719 --> 00:04:53,802
M�me dos� vody aj proviantu.
46
00:04:53,803 --> 00:04:56,200
Kone s� odd�chnut�.
Nemysl�m si, �e sa treba znepokojova�.
47
00:04:57,700 --> 00:05:03,000
Ak by ste v�ak nejak� spozoroval,
pou�ite miernej�ie prostriedky.
48
00:05:04,593 --> 00:05:05,500
To je v�etko.
49
00:05:10,118 --> 00:05:13,300
Doktor m� pravdu, ser�ant.
Nemus�me sa znepokojova�.
50
00:05:15,518 --> 00:05:18,800
V�etko, �o mus�me urobi� je, dr�a� sa,
�o naj�alej od miest, odkia� dopadaj� ��py.
51
00:05:43,007 --> 00:05:46,700
Pred nami je Cashman, doc!
Eh .. pane.
52
00:05:50,624 --> 00:05:51,800
Pozrite!
53
00:05:57,506 --> 00:05:58,500
�o si o tom mysl�te?
54
00:05:58,600 --> 00:06:01,300
Zvy�ajne sa nezvykn� pribl�i�
tak bl�zko k ob�van�m miestam.
55
00:06:03,000 --> 00:06:05,900
- Mali by sme sa znepokojova�, Elliott?
- Nie, mysl�m, �e nie.
56
00:06:05,905 --> 00:06:08,600
Akon�hle budeme ma� za sebou Cashman,
do Fort Stark to p�jde u� hladko.
57
00:06:11,850 --> 00:06:12,900
Pozrite sa.
58
00:06:21,713 --> 00:06:27,400
Pechota, pane. Pra�iv� pechota,
komick� a dom���av�.
59
00:06:27,700 --> 00:06:30,700
Ak n�s uvidia takto prich�dza��
60
00:06:31,000 --> 00:06:34,400
Vyzer�me ako zbit� psy,
bez regul�rneho velite�a..
61
00:06:36,000 --> 00:06:37,800
V�dy m��ete zvali� vinu na Indi�nov.
62
00:06:39,628 --> 00:06:41,900
Pre kaval�riu nie je dobr�
stretn�� sa s pechotou.
63
00:06:42,000 --> 00:06:43,419
Pre�o ser�ant?
64
00:06:43,500 --> 00:06:45,700
M�me svoju hrdos�
a mnoho rokov slu�by.
65
00:06:46,200 --> 00:06:47,000
Ch�pem.
66
00:06:48,000 --> 00:06:50,300
Keby tu bol kapit�n Forsythe,
vedel by si rady.
67
00:06:51,511 --> 00:06:52,300
A �o vy?
68
00:06:53,900 --> 00:06:55,400
S va��m dovolen�m, pane.
69
00:06:58,253 --> 00:07:03,200
Pripravi� sa na zosadnutie!
Zosadn��!
70
00:07:05,210 --> 00:07:08,791
V Cashmane sa nach�dzaj�
dve pe�ie roty.
71
00:07:08,792 --> 00:07:10,624
Predpoklad�m, �e to bud� asi regr�ti.
72
00:07:10,625 --> 00:07:12,700
Pri vstupe do mesta mus�me
vypada� ako ozajstn� kaval�ria.
73
00:07:13,000 --> 00:07:18,100
Straste prach zo svojich mund�rov!
A tak isto aj z klob�kov!
74
00:07:18,101 --> 00:07:20,833
Ke� u� budeme tam,
h�a�te priamo!
75
00:07:20,834 --> 00:07:24,900
Hlavy dr�te zvysoka
a �sta majte pevne stisnut�!
76
00:07:25,109 --> 00:07:27,300
Prapore�n�k ponesie na po�es�
na�u vlajku!
77
00:07:27,300 --> 00:07:29,900
Truba� priprav sa
zatr�bi� na pochod!
78
00:07:29,901 --> 00:07:32,000
A uk�te im, �o najlep�iu n�ladu!
79
00:07:34,208 --> 00:07:37,100
- Spokojn�?
- Aspo� bud� vypada� ako vojaci.
80
00:07:39,000 --> 00:07:40,400
Mo�no m�te pravdu.
81
00:07:40,900 --> 00:07:43,200
E�te nie�o, pane.
A� tak na tom nez�le��, ale ...
82
00:07:43,833 --> 00:07:46,400
- V pr�pade, �e pe�iaci uvidia ..
- Uvidia, �o?
83
00:07:46,833 --> 00:07:47,832
Va�e lemovnie.
84
00:07:47,833 --> 00:07:51,400
No je �ierne a nie �lt�
ako u regul�rneho d�stojn�ka.
85
00:07:52,124 --> 00:07:54,600
A ako to m�m m��em napravi�?
M�m si �s� po� k Indi�nom?
86
00:07:54,833 --> 00:07:57,300
Nie, pane. Prep��te.
87
00:07:57,998 --> 00:08:02,400
Nos�m to lemovanie, aby som mu�ov
d�val dokopy a nie im sp�soboval boles�.
88
00:08:03,006 --> 00:08:06,000
- Aj ja m�m svoju hrdos�, ser�ant.
- �no, pane. Rozumiem.
89
00:08:06,832 --> 00:08:09,200
Nem�te nejak� n�pad, ser�ant?
90
00:08:09,997 --> 00:08:11,600
- M�m ak dovol�te, pane.
- Hovorte, po��vam.
91
00:08:13,623 --> 00:08:16,204
M��ete pou�i� lemovanie,
kapit�na Forsytha.
92
00:08:16,205 --> 00:08:18,287
Mysl�te, �e m�m pr�vo
ho nosi�?
93
00:08:18,288 --> 00:08:21,830
Iba pokia� neprejdeme cez Cashman,
aby v�s nepodozrievali ...
94
00:08:21,831 --> 00:08:25,454
Nikto n�s nebude podozrieva�,
�e nie som regul�rny d�stojn�k.
95
00:08:25,455 --> 00:08:28,300
Ak na v�s uvidia toto lemovanie,
bud� n�s poklada� za zbor o�etrovateliek ...
96
00:08:28,830 --> 00:08:36,204
Tak ako vravel kapit�n.
Ste len doktor.
97
00:09:20,117 --> 00:09:22,742
Myslel som, �e id� na muloch!
98
00:09:22,743 --> 00:09:26,000
Nie, muly s� rozumnej�ie od kon�.
99
00:09:29,826 --> 00:09:34,000
Ned� sa ani rozozna�, kde za��na hlava
kavaleristu a kon�� zadok ko�a, �e?
100
00:09:49,990 --> 00:09:51,976
To s� v�etky osobn� veci
kapit�na Forsytha, pane.
101
00:09:57,990 --> 00:10:00,700
Nie ve�a za 25 rokov slu�by.
102
00:10:01,198 --> 00:10:03,100
Niet k tomu, �o doda�, kapit�n.
103
00:10:05,615 --> 00:10:07,800
"Taktiky kaval�rie."
104
00:10:09,113 --> 00:10:13,100
- Vyzer� by� dos� pou��van�.
- Kapit�n ju poznal naspam�.
105
00:10:15,113 --> 00:10:19,700
- M� nejak� rodinu, ktorej to m��eme posla�?
- Nie, pokia� viem, pane.
106
00:10:20,197 --> 00:10:23,000
Nemysl�m si, �e by sa hneval,
ke� si ich ponech�te vy.
107
00:10:27,946 --> 00:10:29,403
Nem�m na ne pr�vo, pane.
108
00:10:29,404 --> 00:10:32,200
Mysl�m, �e ja v�m m��em
to pr�vo udeli�.
109
00:10:34,320 --> 00:10:37,800
No tak, Elliott, nezdr�hajte sa.
Sl��il ste pod n�m dos� dlho.
110
00:10:38,404 --> 00:10:39,986
Dajte mi �as na rozmyslenie.
111
00:10:39,987 --> 00:10:42,402
Ale rozhodnite sa e�te
pred pr�chodom do Fort Stark,
112
00:10:42,403 --> 00:10:45,600
lebo tie hodinky odovzd�m
na hlavnom �t�be vo Washingtone.
113
00:10:46,612 --> 00:10:51,401
- Vo Washingtone, pane?
- Op���am arm�du behom 7 dn�.
114
00:10:51,402 --> 00:10:53,985
- Chcete �s� do civilu?
- Chcem by� doktorom.
115
00:10:53,986 --> 00:10:56,818
- Ste n�m aj teraz.
- Mysl�te?
116
00:10:56,819 --> 00:10:59,818
Veterin�rovi je jedno, �i �ah� ��p
zo �iv�ho tela alebo m�tveho.
117
00:10:59,819 --> 00:11:02,600
Prost� kov�� m��e hor�cim �elezom
ponajviac vyp�li� nejak� ranu.
118
00:11:02,601 --> 00:11:05,943
Ale nik z nich nedok�e
vylie�i� z�pal p��c u die�a�a.
119
00:11:05,944 --> 00:11:08,610
Ale to nie je d�vod
pre�o odch�dza� z arm�dy.
120
00:11:08,611 --> 00:11:11,525
- Nikto sa pre �u nenarodil.
- Mysl�m, �e nem�te pravdu, Elliott.
121
00:11:11,526 --> 00:11:13,609
Niektor�ch pri�ahuje pach krvi,
potu a ko�e.
122
00:11:13,610 --> 00:11:16,441
Po pr�chode do Fort Starku,
dostanete nov�ho velite�a.
123
00:11:16,442 --> 00:11:17,300
�no, pane.
124
00:11:20,610 --> 00:11:21,650
Prep��te, ale ..
125
00:11:21,651 --> 00:11:24,608
Je mi ��to, madam, ale vstup civilistov
do vojensk�ho priestoru je zak�zan�.
126
00:11:24,609 --> 00:11:27,300
- Ale ja h�ad�m doktora.
- Tak teda ...
127
00:11:28,609 --> 00:11:31,800
Je proti vojensk�m predpisom
vp���a� civilistov do t�bora.
128
00:11:31,801 --> 00:11:33,941
Okam�ik, ser�ant.
129
00:11:33,942 --> 00:11:36,732
- Tentoraz sa im to povo�uje. Prejdite si!
- �akujem.
130
00:11:36,733 --> 00:11:38,800
- Ale je to v rozpore s predpismi...!
- Ja viem, ser�ant!
131
00:11:40,982 --> 00:11:44,397
Ja som Robert MacClaw,
velite� 7. jazdeckej �vadr�ny.
132
00:11:44,398 --> 00:11:47,607
Ja som Martha Cuttingov�
a patr�m ku kol�ne osadn�kov.
133
00:11:47,608 --> 00:11:50,939
Po�ul som tu o nejakom doktorovi?
Vy nem�te �iadneho?
134
00:11:50,940 --> 00:11:54,439
- Civiln�ho doktora nie, kapit�n.
- S va��m dovolen�m, kapit�n.
135
00:11:54,440 --> 00:11:55,522
Tak?
136
00:11:55,523 --> 00:11:58,400
Ten chirurg patr� k pechote.
Pre�o ste sa neobr�tila na neho, madam?
137
00:11:58,401 --> 00:12:00,350
U� sa stalo. Ale ...
138
00:12:02,523 --> 00:12:07,313
- Ale, �o?
- Rad�ej by som chcela v�ho doktora, kapit�n.
139
00:12:07,314 --> 00:12:09,521
V jednom z vozov sa nach�dza chor� die�a.
140
00:12:09,522 --> 00:12:13,800
- �o mu je?
- Ja neviem.
141
00:12:14,313 --> 00:12:17,021
�o v�m povedal ten chirurg?
142
00:12:17,022 --> 00:12:20,400
Povedal, �e pod�a pr�znakov,
by mohlo �s� o chr�pku.
143
00:12:21,646 --> 00:12:24,700
- No, ke� tak povedal.
- Ale on ...
144
00:12:26,312 --> 00:12:31,103
- Po��vam, sle�na Cuttingov�.
- U� ni�. Prep��te, �e som v�s ob�a�ovala.
145
00:12:31,104 --> 00:12:32,300
Po�kajte!
146
00:12:33,937 --> 00:12:35,150
Komu patr� ten voz?
147
00:12:35,770 --> 00:12:37,600
Pellegriniovcom.
Pris�ahovalcom z New Yorku.
148
00:12:39,102 --> 00:12:41,600
Dobre, sle�na Cuttingov�,
urob�m, �o sa d�.
149
00:12:41,601 --> 00:12:42,900
�akujem, kapit�n MacClaw.
150
00:12:43,730 --> 00:12:45,000
Pozor!
151
00:12:47,728 --> 00:12:50,500
O�ak�val som, �e si ako prv� spln�te
povinnos� a pr�dete sa predstavi�...
152
00:12:50,501 --> 00:12:52,200
veliacemu d�stojn�kovi tejto oblasti!
153
00:12:53,852 --> 00:12:55,200
Prep��te, pane.
154
00:12:55,201 --> 00:12:58,400
�o in� mo�no o�ak�va� od kaval�rie!
V�dy to ist�!
155
00:12:58,600 --> 00:13:00,100
- Vy ste z kol�ny osadn�kov?
- �no.
156
00:13:02,505 --> 00:13:05,400
Oh, iste�e.. M�te e�te nejak� in� po�iadavky?.
157
00:13:09,400 --> 00:13:12,504
- Va�e meno?
- Kapit�n Robert MacClaw,
158
00:13:12,505 --> 00:13:14,200
velite� 7. jazdeckej �vadr�ny.
159
00:13:14,204 --> 00:13:17,000
Ja som plukovn�k Janeway,
toto major Gibbs a p�n O'Hirons.
160
00:13:18,629 --> 00:13:21,800
V�tam v�s, p�ni.
Nechcete sa posadi�, pros�m?
161
00:13:24,420 --> 00:13:25,300
Je mi ��to, plukovn�k.
162
00:13:25,301 --> 00:13:27,835
Ale pod�a pl�nu, tu budeme t�bori� iba v noci
a zajtra vyr�ame do Fort Starku.
163
00:13:27,836 --> 00:13:29,293
V�etko prebiehalo doteraz
v poriadku, kapit�n?
164
00:13:29,294 --> 00:13:31,293
Mali sme jednu pot��ku, pane,
s Arapahmi ..
165
00:13:31,294 --> 00:13:34,834
- V�imol ste si tie vozy kolonistov, kapit�n?
- �no, pane.
166
00:13:34,835 --> 00:13:38,400
No, mal som �s� k Paradise River,
kde som sa mal pripoji� ku gener�lovi Cookovi�
167
00:13:38,410 --> 00:13:41,800
aj s touto zberbou nesp�sobil�ch nov��ikov,
ktor� mi zverili.
168
00:13:42,200 --> 00:13:44,700
Vtom v�ak vrchnos�
dostala geni�lny n�pad ...
169
00:13:44,700 --> 00:13:46,700
aby som k Paradise River doviedol
aj t�to kol�nu osadn�kov.
170
00:13:47,000 --> 00:13:49,917
A navy�e s d�stojn�kmi, ktor� nikdy
neboli na z�pad od Mississippi.
171
00:13:49,918 --> 00:13:53,292
A len s dvoma rotami pechoty,
namiesto �tyroch.
172
00:13:53,293 --> 00:13:56,333
- Pre v�s to bola len pot��ka?
- Prep��te, pane.
173
00:13:56,334 --> 00:13:58,875
Ja si nemysl�m, �e u�li pre�, kapit�n.
174
00:13:58,876 --> 00:14:01,400
Mysl�te si, �e Indi�ni
nebud� prenasledova� kol�nu ...
175
00:14:01,700 --> 00:14:04,900
a nechaj� n�s len tak prejs�,
bez toho, aby n�s nepriv�tali?
176
00:14:05,168 --> 00:14:06,250
- P�n O'Hirons!
- Pane!
177
00:14:06,251 --> 00:14:07,500
In�trukcie!
178
00:14:14,666 --> 00:14:15,500
��tajte!
179
00:14:16,124 --> 00:14:18,915
Plukovn�kovi Janewayovi sa d�va pr�vomoc
za�leni� do svojich jednotiek,
180
00:14:18,916 --> 00:14:22,100
ak�ko�vek oddiel alebo jazdn� hliadku,
ktor� sa nach�dza v jeho raj�ne.
181
00:14:23,499 --> 00:14:26,248
Pane, moji mu�i s� u� t��de� v sedl�ch.
Musia si odd�chnu�.
182
00:14:26,249 --> 00:14:28,000
A ja potrebujem oddiel kaval�rie!
Po�ujete!
183
00:14:28,220 --> 00:14:29,800
Len jednu vec, pane.
184
00:14:41,623 --> 00:14:47,789
�o za vec?
185
00:14:47,790 --> 00:14:50,621
Mo�no n�jdete spo�ahliv�ho d�stojn�ka,
sk�sen�ho v jazde ...
186
00:14:50,622 --> 00:14:52,100
ktor� by ma mohol vystrieda�, pane.
187
00:14:52,105 --> 00:14:56,800
Nem�m �iadneho tak�ho d�stojn�ka,
ktor� by dok�zal sedie� na koni.
188
00:14:57,121 --> 00:15:00,250
P�n O'Hirons odovzdajte rozkaz ostatn�m.
Nech ste pripraven� na �tvrt� r�no.
189
00:15:00,800 --> 00:15:03,150
- Dobr� noc!
- Dobr� noc, pane.
190
00:15:10,412 --> 00:15:12,100
Idem ozn�mi� chlapom,
�e n�vrat domov sa e�te nekon�.
191
00:15:12,101 --> 00:15:13,400
Poviem im to s�m, Elliott!
192
00:15:15,520 --> 00:15:16,800
Ako mysl�te, doktor.
193
00:15:27,627 --> 00:15:32,118
Gottschalk, vst�vaj!
R�chlo, pohyb! Oddiel pozor!
194
00:15:32,119 --> 00:15:35,100
Ticho!
Kapit�n v�m chce nie�o poveda�.
195
00:15:37,285 --> 00:15:39,800
Pre t�to chv��u sa n�vrat do Fort Stark
a do va�ich domovov nekon�.
196
00:15:41,150 --> 00:15:42,950
Viem, �e v�m to bolo s��ben�.
197
00:15:43,502 --> 00:15:47,000
Ale na�a hliadka bola priraden�
k pechote ako eskorta ku kol�ne.
198
00:15:48,150 --> 00:15:50,900
Ospravedl�ujem sa. To je v�etko.
199
00:15:53,825 --> 00:15:56,500
Keby tu bol kapit�n Forsythe,
tak by k tomu nedo�lo.
200
00:15:56,501 --> 00:15:58,000
- Samozrejme.
- Iste�e.
201
00:15:58,950 --> 00:16:01,950
Dobre, dobre! Dobre!
202
00:16:03,600 --> 00:16:04,500
Carly, ozn�m to aj str�am ...
203
00:16:04,501 --> 00:16:07,250
Budem �iada� od matky vy��tovanie,
�e ma priviedla na svet.
204
00:16:08,282 --> 00:16:11,600
- In��, by som tu nebol.
- S� chv�le, kedy m� aj pravdu.
205
00:16:11,630 --> 00:16:13,800
�no, ale on nie.
206
00:16:17,182 --> 00:16:18,600
Po��vaj ma ..
207
00:16:21,415 --> 00:16:22,406
A poriadne!
208
00:16:23,407 --> 00:16:26,600
On sa mohol z toho vyvliec�,
ak by priznal, �e je doktor.
209
00:16:27,907 --> 00:16:28,900
Ale tak neurobil.
210
00:16:30,500 --> 00:16:31,200
A neurob�te tak ani vy.
211
00:16:31,201 --> 00:16:33,239
A� tak sa zase nen�hlime.
Beztak m�me hlavy b��...
212
00:16:33,240 --> 00:16:36,300
z neust�leho po��vania, �e nerob�me ni� in�,
len o�etrovate�ky nejak�mu masti�k�rovi.
213
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Tak�e sme si rozumeli ..
214
00:16:42,280 --> 00:16:45,500
A teraz sa pousilujte, �o najsk�r zaspa�.
Zajtra n�s �ak� dlh� cesta.
215
00:16:46,100 --> 00:16:48,800
Carly, bud��ek o pol �tvrtej!
216
00:16:50,000 --> 00:16:51,100
Hej, ser�ant!
217
00:16:52,150 --> 00:16:55,200
�iadal by som ve�a, aby som sa
mohol pres�ahova� k inej patrole?
218
00:16:57,304 --> 00:16:59,400
Cho� spa� a sn�va�,
aby si to docielil.
219
00:17:03,403 --> 00:17:07,000
- Kde n�jdem Pellegriniho voz?
- �plne na konci, kapit�n.
220
00:17:17,402 --> 00:17:19,100
- P�n Pellegrini?
- �no.
221
00:17:20,120 --> 00:17:22,100
M�te vraj vo voze chor� die�a.
222
00:17:27,736 --> 00:17:29,100
�o tu chcete, kapit�n?
223
00:17:33,903 --> 00:17:37,900
- S��bil som, �e v�m pom��em.
- Mohol ste posla� v�ho doktora.
224
00:17:38,110 --> 00:17:41,100
Ob�vam sa, �e v tejto chv�li,
je to vyl��en�.
225
00:17:41,618 --> 00:17:43,150
M��em sa pozrie� na toho chlapca?
226
00:17:43,151 --> 00:17:45,200
Nie, u� to nie je nutn�.
227
00:17:48,235 --> 00:17:52,500
- Pre�o ste tak� odmeran�, sle�na Cuttingov�?
- Prep��te, ale nie som odmeran�.
228
00:17:52,934 --> 00:17:55,725
- Nie, tak mi uk�te toho chlapca.
- Povedala som nie.
229
00:17:55,726 --> 00:17:59,098
- Ja sa o�ho postar�m.
- Pred ned�vnom ste si nebola tak� ist�.
230
00:17:59,099 --> 00:18:01,250
M�m e�te ve�a pr�ce.
A u� na m�a �akaj�.
231
00:18:13,850 --> 00:18:17,014
- Zdrav�m.
- Zdrav�m, kapit�n.
232
00:18:17,015 --> 00:18:20,222
Povedzte mi ..
�o viete o chorom die�ati u Pellegriniov�ch?
233
00:18:20,223 --> 00:18:22,389
- �e by mali aj �al�ie nemocn�?
- Tak som po�ul.
234
00:18:22,390 --> 00:18:25,500
Neviem. Pred p�r hodinami
jedno pochovali.
235
00:18:25,501 --> 00:18:27,650
Nevedel som, �e aj druh� je nemocn�.
236
00:18:30,639 --> 00:18:31,400
�akujem.
237
00:18:39,971 --> 00:18:44,250
- �o chcete, kapit�n?
- Hovori� s vami.
238
00:19:00,721 --> 00:19:05,300
- Tentoraz o �om, kapit�n?
- Nepovedala ste mi, �e ten chlapec zomrel.
239
00:19:05,301 --> 00:19:07,100
Zmenilo by to situ�ciu?
240
00:19:08,637 --> 00:19:11,700
- Kedy ochorel?
- Pred troma d�ami.
241
00:19:12,136 --> 00:19:17,400
Pred troma d�ami ...
A chirurg povedal, �e m� chr�pku.
242
00:19:18,136 --> 00:19:21,200
Vy ste nebola o tom presved�en�,
inak by ste neh�adala in�ho doktora?
243
00:19:21,844 --> 00:19:26,900
- Ste nejak� zvedav�? Pre�o?
- Vy preb�dzate moju zvedavos�.
244
00:19:27,300 --> 00:19:29,718
Podobn� sympt�my ako pri chr�pke,
m��u ma� aj in� ochorenia.
245
00:19:29,719 --> 00:19:33,383
- Napr�klad kiahne.
- Ne�lo o kiahne.
246
00:19:33,384 --> 00:19:36,551
- Ako to viete?
- Preto�e u� som videla pr�pady kiahn�.
247
00:19:36,552 --> 00:19:38,100
M�j otec bol doktor.
248
00:19:40,134 --> 00:19:43,925
Sle�na Cuttingov�, netvrd�m,
�e to die�a muselo ma� zrovna kiahne.
249
00:19:43,926 --> 00:19:48,382
Ale osadn�ci z tejto kol�ny
poch�dzaj� z r�znych miest.
250
00:19:48,383 --> 00:19:53,133
Boh vie ak�m pohromami pre�li
v minulosti, le� sa dostali sem.
251
00:19:53,134 --> 00:19:55,550
Nemoc ako kiahne m� ur�it�
inkuba�n� dobu.
252
00:19:55,550 --> 00:19:58,007
In�mi slovami.
Neprejav� sa hne�.
253
00:19:58,008 --> 00:19:59,900
Sympt�my nemusia by� zrejm�.
254
00:20:01,965 --> 00:20:05,799
Bohu�ia�, videl som nieko�ko
tak�ch pr�padov.
255
00:20:05,800 --> 00:20:09,840
Potom mus�te vedie�, �e jedn�m
zo sympt�mov je ko�n� vyr�ka.
256
00:20:09,841 --> 00:20:13,400
- Presne tak. Pokia� ju chlapec mal ..
- Nemal!
257
00:20:15,173 --> 00:20:16,100
Zaiste ..
258
00:20:17,591 --> 00:20:20,600
Oce�ujem v� ve�k� z�ujem, kapit�n,
ale teraz u� mus�m �s�.
259
00:20:56,044 --> 00:20:59,795
Hlavn�m poslan�m kaval�rie ...
260
00:20:59,796 --> 00:21:03,294
je pred�s� atakom
nepriate�sk�ch s�l ...
261
00:21:03,295 --> 00:21:08,800
a udr�ova� nepriate�a �o najviac
na di�tanc od hlavn�ho cie�a.
262
00:21:11,085 --> 00:21:12,700
S va��m dovolen�m, pane.
263
00:21:15,920 --> 00:21:17,700
Jednotka �ak� na va�e rozkazy.
264
00:21:17,702 --> 00:21:20,500
V�etko je pripraven� na odchod, pane.
265
00:21:21,419 --> 00:21:22,501
V poriadku, ser�ant.
266
00:21:27,502 --> 00:21:29,959
��tal ste niekedy t�to pr�ru�ku?
267
00:21:29,960 --> 00:21:30,625
Nie, pane.
268
00:21:31,626 --> 00:21:35,500
Ale od nej z�vis� v� �ivot
a �ivoty va�ich kamar�tov.
269
00:21:35,501 --> 00:21:36,600
No ak je to rozkaz, pane.
270
00:21:38,133 --> 00:21:41,292
Ale ni� sa v nej nehovor� o Indi�noch.
271
00:21:41,293 --> 00:21:43,500
Najlep�ie ich spozn�te,
priamo v boji.
272
00:21:43,501 --> 00:21:44,583
Pre�o nikto o tom ni� nenap�sal?
273
00:21:44,584 --> 00:21:47,791
Nie je jednoduch� pre�tudova�
Indi�nov za p�r mesiacov.
274
00:21:47,792 --> 00:21:48,500
Vy ..
275
00:21:50,083 --> 00:21:52,707
- Nem�te ...
- Ja viem. Nem�m �iadne sk�senosti.
276
00:21:52,708 --> 00:21:55,541
Tak do toho, Elliott ...
Povedzte mi o nich nie�o?
277
00:21:55,542 --> 00:21:59,373
Indi�ni bojuj� dvoma sp�sobmi.
Ke� za�to�ia na neve�k� skupinu ...
278
00:21:59,374 --> 00:22:02,748
kr��ia okolo nej dovtedy,
pokia� ju nezni�ia.
279
00:22:02,749 --> 00:22:05,080
Ale pri strete s ve�kou skupinou,
ako je t� na�a,
280
00:22:05,081 --> 00:22:08,498
bud� pozvo�na podnika� �toky
na jej najslab�ie body.
281
00:22:08,499 --> 00:22:12,581
Nakoniec ju obkolesia.
A ke� sa kruh uzavrie�
282
00:22:12,582 --> 00:22:14,200
t�to skupina je straten�.
283
00:22:17,290 --> 00:22:20,000
�akujem, Elliott.
Ve�mi ste mi pomohol.
284
00:22:21,289 --> 00:22:22,289
Pane!
285
00:23:18,911 --> 00:23:22,000
Mus�me vysla� 3-�lenn� hliadku
na tamtie kopce.
286
00:23:23,618 --> 00:23:25,150
Ako vie, �o m� robi�.
287
00:23:26,285 --> 00:23:33,185
Kapr�l Fleming, vojak Nikirk
a vojak Gottschalk.
288
00:23:33,185 --> 00:23:35,908
Vid�te, Fleming.
Sta�� si iba pre��ta� knihu.
289
00:23:35,909 --> 00:23:38,949
V�dy som hovoril.
Ke� si pre��tate knihu, stanete sa kapit�nom.
290
00:23:38,950 --> 00:23:41,116
Ke� dve, m��ete by� majorom.
291
00:23:41,117 --> 00:23:45,700
S tromi prinajmen�om plukovn�k.
A po �tyroch�u� nikdy nebudete vojakom.
292
00:23:45,701 --> 00:23:48,300
- �t�dium je nebezpe�n�.
- Sklapni!
293
00:23:50,283 --> 00:23:54,700
- Nabud�ce p�uj v smere vetra.
- Nabud�ce si �ahnem medzi v�s.
294
00:23:54,783 --> 00:23:58,420
U� teraz je �a riadne c�ti�.
Kedy si vymen� ko�e�u?
295
00:23:59,783 --> 00:24:01,947
Tu nem�m k tomu �iadny d�vod.
296
00:24:01,948 --> 00:24:06,000
A okrem toho, ak sa v�m nep��i m�j pach,
po�iadam, aby ma prevelili k pechote.
297
00:24:07,157 --> 00:24:08,177
Christopher!
298
00:24:15,490 --> 00:24:18,000
Rozko�n�! Ve�kolep�!
ڞasn�!
299
00:24:18,300 --> 00:24:23,700
Arapahovia, �ejeni, Omahovia,
Pawneeovia, Sakovia, Foxovia.
300
00:24:23,701 --> 00:24:25,400
Videli sme dos�.
Vraciame sa sp�!
301
00:24:30,946 --> 00:24:32,779
T� �boh� Indi�ni musia by� �ialen�.
302
00:24:32,780 --> 00:24:36,000
Kr��aj� si v takom po�te
a v�bec nevyslali zvedov.
303
00:25:03,278 --> 00:25:06,900
Pripravte sa k �toku!
Prv� dru�stvo za mnou!
304
00:26:01,565 --> 00:26:04,064
- Mus�me ich prenasledova�!
- Nie! Nech�me ich tak!
305
00:26:04,065 --> 00:26:05,600
Ale Nikirk tam zostal.
306
00:26:06,398 --> 00:26:08,063
- Kde ho zasiahli?
- Rovno do hrude.
307
00:26:08,064 --> 00:26:09,480
Tak mu u� niet pomoci.
308
00:26:09,481 --> 00:26:12,000
Mysl�m, �e nie.
Ale nem��eme ho tam necha�.
309
00:26:14,772 --> 00:26:17,100
Nem��eme riskova�
stratu �al��ch mu�ov.
310
00:26:21,730 --> 00:26:23,400
- Gottschalk, ja ...!
- Nechajte to tak, Elliott.
311
00:26:23,401 --> 00:26:25,700
A teraz ma po��vajte.
V�etci!
312
00:26:25,938 --> 00:26:29,895
Prijal som velenie len preto,
�e ma o� po�iadal kapit�n Forsythe.
313
00:26:29,896 --> 00:26:32,271
Pokra�ujem v jeho postojoch, aby som ochr�nil
va�u profesion�lnu hrdos�.
314
00:26:32,272 --> 00:26:36,562
Teraz ja vyd�vam rozkazy
a vy sa im podrob�te a kto nie ...
315
00:26:36,563 --> 00:26:40,300
obdr�� m�a to�ko kopancov,
�e sa za t��de� neposad�
316
00:26:48,687 --> 00:26:49,500
Cashman!
317
00:27:02,352 --> 00:27:05,600
Mus�me sa pripoji� k ostatn�m!
Elliott, vydajte rozkaz.
318
00:27:06,686 --> 00:27:09,450
Vojaci dvojstup!
Za mnou!
319
00:27:17,268 --> 00:27:19,933
�o robila presunut� hliadka
na t�ch kopcoch?
320
00:27:19,934 --> 00:27:21,200
Bola tam na m�j rozkaz, pane.
321
00:27:21,201 --> 00:27:22,683
Prik�zal som v�m sprev�dza� kol�nu..
322
00:27:22,684 --> 00:27:25,850
... a nie, aby ste sliedil po celom
terit�riu pri vyh�ad�van� sl�vy.
323
00:27:25,851 --> 00:27:27,000
Neh�ad�m sl�vu!
324
00:27:27,001 --> 00:27:29,200
M�m rozkaz pripoji� sa ku gener�lovi
Hookovi na Paradise River ...
325
00:27:29,201 --> 00:27:31,141
a chcem sa tam dosta�
bez zbyto�n�ch probl�mov!
326
00:27:31,142 --> 00:27:35,266
Keby sa tam va�i chlapi zbyto�ne neot��ali,
t� mal� skupina divochov, by si v�s nev�imla.
327
00:27:35,267 --> 00:27:39,348
- A k ni�omu nemuselo d�js�!
- Nejedn� sa o mal� skupinu, pane.
328
00:27:39,349 --> 00:27:43,265
Moji mu�i videli Arapahov, �ejenov,
Sakov, Foxov, Omahov, Pawneeov...
329
00:27:43,266 --> 00:27:45,473
Pawneeov? Nemo�n�!
330
00:27:45,474 --> 00:27:48,390
- Pawneeovia, s� �aleko na z�pade.
- Pawneeov!
331
00:27:48,391 --> 00:27:51,500
Aj so svojimi rodinami.
Museli migrova�.
332
00:27:52,931 --> 00:27:56,930
P�n O'Hirons!
Chcete vedie�, �o sa stalo, MacClaw?
333
00:27:56,931 --> 00:28:01,264
Indi�ni sa museli dozvedie� o Custerovi
a jeho smutnom konci.
334
00:28:01,265 --> 00:28:05,263
Kaval�ria zlyhala, kapit�n. T�to por�ka
zdiskreditovala arm�du ako celok.
335
00:28:05,264 --> 00:28:06,763
Sediaci B�k sa m��e py�ni�,
336
00:28:06,764 --> 00:28:09,764
300 ukoristen�mi skalpami
na Indi�nskom terit�riu.
337
00:28:09,765 --> 00:28:12,054
A pris��bil, �e ich z�ska e�te viac.
338
00:28:12,055 --> 00:28:14,054
- Pane.
- Odch�dzame zajtra o �tvrtej r�no.
339
00:28:14,055 --> 00:28:16,388
15 min�t zr�chlen� pochod,
10 min�t norm�lny pochod
340
00:28:16,389 --> 00:28:18,700
- ... a 10 min�t odpo�inok ka�d� hodinu.
- �no, pane.
341
00:28:20,200 --> 00:28:23,000
D�fam, �e sa dostaneme do Paradise River
sk�r, ne� pr�li� zmocnej�.
342
00:28:23,400 --> 00:28:27,200
Pane, smiem v�m navrhn��,
aby moji mu�i tvorili zadn� voj?
343
00:28:27,763 --> 00:28:30,700
Kde ste �tudoval taktiku kaval�rie, kapit�n?
344
00:28:32,000 --> 00:28:33,500
Pechota nie je dos� mobiln�.
345
00:28:33,501 --> 00:28:35,200
O ni� menej ako kaval�ria?!
Nezab�dajte na Custera!
346
00:28:35,201 --> 00:28:38,000
- Ale v tomto pr�pade ..
- V tomto pr�pade budete po��va� moje rozkazy.
347
00:28:38,001 --> 00:28:40,340
Nebudete ma �koli�, �o m�m robi�!
348
00:28:40,350 --> 00:28:43,261
Nesna�te sa hra� na hrdinu
na �kor mojich �ud�!
349
00:28:43,262 --> 00:28:47,100
Nechajte Indi�nov na pokoji!
Sna�te sa pochopi� moje postavenie�
350
00:28:57,136 --> 00:29:01,200
Nechajte ma ... Od��te ..
351
00:29:17,260 --> 00:29:18,384
- Str�ny!
- �no, pane.
352
00:29:18,385 --> 00:29:20,258
Pohov.
Kde je plukovn� doktor?
353
00:29:20,259 --> 00:29:23,100
- Niekde u kolonistov, pane.
- �akujem.
354
00:29:30,551 --> 00:29:35,400
Vy ste plukovn� doktor, ser�ant?
Doporu�ujem v�m �s� sa pod�va� na plukovn�ka.
355
00:29:36,049 --> 00:29:40,200
Kapit�n, v�davam plukovn�ka denne
u� 5 rokov, s v�nimkou dne�n�ho d�a.
356
00:29:40,201 --> 00:29:42,600
- Tak�e to m��e po�ka�.
- Je nemocn�.
357
00:29:43,883 --> 00:29:46,549
Nemocn�? Miesto toho, aby ten
star� idiot i�iel do penzie ..
358
00:29:46,550 --> 00:29:49,150
... a p�sal memo�re, ktor� aj tak
nebude nikto ��ta�,
359
00:29:49,300 --> 00:29:52,100
prejde ka�d� de� 30 m�� ...
360
00:29:52,101 --> 00:29:53,922
Pokia� si nedo�i�� odpo�inok,
tak penzie sa do�i� nemus�.
361
00:29:53,923 --> 00:29:57,964
Medzit�m v�ak onemocnel.
Jeho krvn� tlak je znepokojuj�ci.
362
00:29:57,965 --> 00:29:59,900
Kapit�n, starajte sa o svoje kone�
363
00:30:00,200 --> 00:30:01,713
Plukovn�ka sta�� ovla�i�
trochou vody�
364
00:30:01,714 --> 00:30:05,588
... dovtedy v�ak poutieram nosy t�mto idiotom,
ktor� mali rad�ej sedie� doma,
365
00:30:05,589 --> 00:30:08,170
lebo, ke� jeden z nich k�chne,
nakazia sa v�etci.
366
00:30:08,171 --> 00:30:09,200
A od �oho?
367
00:30:09,755 --> 00:30:13,700
Ke� ste tak� expert, mal ste
stanovi� odborn� diagn�zu�
368
00:30:13,701 --> 00:30:15,650
dovtedy to budem pova�ova�
za chr�pku.
369
00:30:37,753 --> 00:30:43,168
Ahoj, synku .. Bol� �a tu?
370
00:30:43,169 --> 00:30:44,200
Alebo tu?
371
00:30:46,586 --> 00:30:50,700
Sle�na Cuttingov�, mus�m s vami
hovori�. Vonku.
372
00:31:10,500 --> 00:31:12,350
Odkia� ste hovorila,
�e pri�li Pellegriniovci?
373
00:31:12,668 --> 00:31:15,583
- Z New Yorku.
- A nie n�hodou zo slumu?
374
00:31:15,584 --> 00:31:18,874
�no, kapit�n, zo slumu.
Z biedy a chor�b.
375
00:31:18,875 --> 00:31:21,916
Je zlo�inom utiec� z tak�ho prostredia?
376
00:31:21,917 --> 00:31:24,124
Nie je.
M�a teraz zauj�ma nie�o in�.
377
00:31:24,125 --> 00:31:25,600
A �o by ste chcel vedie�.
378
00:31:26,792 --> 00:31:29,124
- Hovorila ste, �e v� otec bol doktor.
- �no.
379
00:31:29,125 --> 00:31:31,790
Tak iste viete toho dos�.
380
00:31:31,791 --> 00:31:35,500
Viete o �om hovor�m. O chlapcovi,
ktor� zomrel a o novom nemocnom.
381
00:31:37,749 --> 00:31:40,200
Dr. Trent povedal, �e m� chr�pku.
382
00:31:40,624 --> 00:31:44,600
- Viem ako uva�uje doktor Trent.
- Vy ste nevidel toho prv�ho chlapca.
383
00:31:46,748 --> 00:31:49,100
Mal 9, ale vypadal na 20.
384
00:31:49,101 --> 00:31:50,914
Preto�e u� od detstva
trpel na rachit�du (krivicu)
385
00:31:50,915 --> 00:31:52,580
a jeho zm�knut� kosti
ho neuniesli na noh�ch ...
386
00:31:52,581 --> 00:31:55,497
kv�li nezdrav�mu prostrediu,
v ktorom vyrastal.
387
00:31:55,498 --> 00:31:57,372
Preto sa jeho rodi�ia
rozhodli privies� ho sem.
388
00:31:57,373 --> 00:31:59,900
Aby mu dali to, �o by mu nemohli
da� v New Yorku. �ivot.
389
00:32:01,539 --> 00:32:04,872
Ale bolo u� neskoro.
390
00:32:04,873 --> 00:32:07,900
Aj ten druh� chlapec bol nemocn�,
ke� odtia� odi�li?
391
00:32:10,539 --> 00:32:11,912
Nebol.
392
00:32:11,913 --> 00:32:15,538
A kv�li tomu ste teraz n�chyln�
uveri� tomu najhor�iemu, pre�o?
393
00:32:15,539 --> 00:32:20,245
Ob�vam sa toho najhor�ieho a bu�te pripraven�
na v�etko. M��e �s� aj o kiahne!
394
00:32:20,246 --> 00:32:24,495
Vy mi nechcete rozumie�? Ak by sme vedeli,
�e ten zomrel� chlapec mal vyr�ky ...
395
00:32:24,496 --> 00:32:26,500
Hovorila som v�m, �e ich nemal!
396
00:32:27,120 --> 00:32:28,120
Klamete.
397
00:33:29,324 --> 00:33:31,198
Kapit�n McClaw �ak�, pane.
398
00:33:31,199 --> 00:33:33,657
- Dobre. Po�lite ho.
- �no, pane.
399
00:33:33,658 --> 00:33:35,500
- P�n O'Hirons?
- Plukovn�k?
400
00:33:36,573 --> 00:33:40,200
Prv� bitka b�va v�dy najhor�ia.
401
00:33:41,157 --> 00:33:44,739
Ale urob� z v�s prav�ho vojaka.
402
00:33:44,740 --> 00:33:47,800
- Po�lite kapit�na.
- �no, pane.
403
00:33:54,490 --> 00:33:57,696
Ako sa mohlo sta�, McClaw,
�e sa k n�m dostali tak bl�zko?
404
00:33:57,697 --> 00:34:01,238
Ja neviem ... Pravdepodobne
sa museli skr�va� niekde v okol�.
405
00:34:01,239 --> 00:34:03,800
Bolo to pre nich jednoduch�.
406
00:34:12,113 --> 00:34:16,528
Predt�m ste mi hovoril nie�o
o zadnom voji.
407
00:34:16,529 --> 00:34:19,200
- �no, pane.
- �o hovor�te teraz?
408
00:34:19,904 --> 00:34:23,100
Bud� ma� prevahu traja na jedn�ho a� dovtedy,
pokia� sa nedostaneme k Paradise River.
409
00:34:23,300 --> 00:34:24,444
Ja viem ..
410
00:34:24,445 --> 00:34:27,000
Pechota ochr�ni boky kol�ny
za pochodu, pane.
411
00:34:27,862 --> 00:34:31,200
Ale �o ak Indi�ni
za�to�ia zozadu.
412
00:34:31,736 --> 00:34:35,069
Bud� sa n�s sna�i� oslabi�,
a� pokia� n�s nezovr� ...
413
00:34:35,070 --> 00:34:37,400
A ke� to dosiahnu.
Sme straten�.
414
00:34:37,405 --> 00:34:38,735
Pokra�ujte.
415
00:34:38,736 --> 00:34:42,150
Ale ke� moji mu�i p�jdu vzadu,
m��eme sa tomu vyhn�� ...
416
00:34:42,151 --> 00:34:45,500
a pri �toku na koniec kol�ny,
bude ma� pechota �as sa sformova�.
417
00:34:46,110 --> 00:34:48,000
A je celkom mo�n� ..,
418
00:34:48,319 --> 00:34:51,700
�e ke� budeme postupova� vzadu,
vyvarujeme sa toho, k �omu pr�ve do�lo.
419
00:34:51,701 --> 00:34:52,600
Prekvapeniam.
420
00:35:01,150 --> 00:35:03,100
Dobre, MacClaw. S�hlas�m.
421
00:35:04,651 --> 00:35:05,600
�akujem, pane.
422
00:35:56,731 --> 00:35:58,700
Ani sa nesna�ia skr�va�, pane.
423
00:36:02,230 --> 00:36:06,600
- Pechota aj kol�na sa u� dali o pohybu.
- Vytvorte rojnicu, ser�ant.
424
00:36:07,104 --> 00:36:09,700
Jednotka! Utvori� rojnicu!
425
00:36:10,300 --> 00:36:11,700
Na tom doktorovi
mus�m uzna� jednu vec ..,
426
00:36:11,701 --> 00:36:13,900
... Vo vym���an� sp�sobov ako n�s
v�etk�ch pripravi� o �ivot, je g�nius.
427
00:37:02,016 --> 00:37:03,183
Kiahne.
428
00:37:37,473 --> 00:37:39,222
Pre�o dal plukovn�k
oddeli� tie vozy?
429
00:37:39,223 --> 00:37:40,400
Neviem, pane.
430
00:37:42,200 --> 00:37:43,500
Idem do t�bora, ser�ant.
431
00:37:48,223 --> 00:37:50,900
Pripravte sa na zosadnutie!
432
00:37:58,887 --> 00:38:03,250
- �o sa tu deje?
- Plukovn�kov pr�kaz, pane. Kiahne.
433
00:38:11,845 --> 00:38:14,800
Je mi ��to, pane, ale vstup
nie je povolen� nikomu.
434
00:38:16,846 --> 00:38:19,600
Nemajte obavy, poru��k.
Som zao�kovan�.
435
00:38:19,700 --> 00:38:20,700
�no, pane.
436
00:38:35,844 --> 00:38:37,400
Nech si na chv��u vyjd� von.
437
00:38:38,760 --> 00:38:41,300
A nech nepodliehaj� panike,
chcem sa len pod�va� na chlapca.
438
00:38:58,510 --> 00:39:02,000
V �al��ch vozoch onemocneli
tri deti a jeden dospel�.
439
00:39:02,717 --> 00:39:04,716
Chcem vedie� pravdu.
440
00:39:04,717 --> 00:39:07,700
Ten chlapec, ktor�ho pochovali v Cashmane,
mal vyr�ky?
441
00:39:10,842 --> 00:39:11,882
�no.
442
00:39:12,883 --> 00:39:16,800
�o by sa zmenilo, keby som v�m to
bola povedala hne�?
443
00:39:16,801 --> 00:39:18,700
Mohli sme ochr�ni� zvy�ok kol�ny.
444
00:39:18,701 --> 00:39:21,422
To by znamenalo ponecha�
Pellegriniovcov v Cashmane.
445
00:39:21,423 --> 00:39:24,300
Pellegriniovci s� len jedna rodina,
ale kol�na sa sklad� z viacer�ch.
446
00:39:25,424 --> 00:39:27,297
Zahr�vala ste sa so �ivotmi v�etk�ch.
447
00:39:27,298 --> 00:39:29,130
�o to vrav�te?
448
00:39:29,131 --> 00:39:33,631
Kde som mala n�js� doktora,
ktor�mu by sa dalo d�verova�, ..
449
00:39:33,632 --> 00:39:37,714
Nedok�zala by som od�s�
a necha� ich tak.
450
00:39:37,715 --> 00:39:40,000
Mysl�te, �e by sa niekto vrhol
do tak�ho hl�peho rizika!
451
00:39:40,001 --> 00:39:41,300
A vy by ste tak neurobil?
452
00:39:42,631 --> 00:39:45,100
- Opustil by ste Pellegriniho?
- �no, opustil by som ho.
453
00:39:45,101 --> 00:39:46,421
V�s zauj�ma len vojna.
454
00:39:46,422 --> 00:39:49,800
Po��va� rozkazy a prikazova�.
Z�le�� v�m len na tom jedinom.
455
00:40:03,712 --> 00:40:06,000
Ale .. Ja ni�omu nerozumiem.
456
00:40:08,712 --> 00:40:12,600
Musel som prevzia� velenie jednotky,
aj po odchode z Cashmanu.
457
00:40:13,504 --> 00:40:14,700
I�lo o vec hrdosti.
458
00:40:14,705 --> 00:40:17,710
Vedzte, �e kaval�ria a pechota
spolu nevych�dzaj�.
459
00:40:17,711 --> 00:40:19,000
A to o tom nikto nevie?
460
00:40:21,295 --> 00:40:24,460
Iba moji mu�i .. a teraz vy.
461
00:40:24,461 --> 00:40:25,600
A �o, plukovn�k ...?
462
00:40:26,836 --> 00:40:28,730
Plukovn�k je star� a nemocn�.
463
00:40:28,731 --> 00:40:33,050
Keby som mu povedal, �e o taktike kaval�rie
viem len k knihy, asi by to nepre�il.
464
00:40:33,500 --> 00:40:38,376
U� ch�pem ...Prep��te.
465
00:40:38,377 --> 00:40:42,400
Rozpnite si bl�zu a odha�te rameno.
Zao�kujem v�s.
466
00:41:03,625 --> 00:41:04,700
To je v poriadku.
467
00:41:05,208 --> 00:41:07,050
�o v�s p�ta k Pellegriniovcom?
468
00:41:08,333 --> 00:41:11,400
M�j otec zomrel dva dni po tom,
�o sme vyrazili s kol�nou z Illinoisu.
469
00:41:12,290 --> 00:41:15,550
- Oh, prep��te.
- A Pellegriniov� sa ma ujali.
470
00:41:15,916 --> 00:41:19,706
Mali toho m�lo, takmer ni�.
Ale o v�etko sa so mnou podelili.
471
00:41:19,707 --> 00:41:21,700
Tak�e idete sama?
472
00:41:22,540 --> 00:41:23,246
�no.
473
00:41:25,247 --> 00:41:27,400
Pre�o ste sa nevr�tila,
ke� v� otec zomrel?
474
00:41:28,248 --> 00:41:31,900
Nemala som sa kam.
U� nem�m nikoho.
475
00:41:33,539 --> 00:41:36,996
M�j otec v�dy sn�val
o novom �ivote.
476
00:41:36,997 --> 00:41:40,404
A ja sn�vam podobne.
Nikdy sa nevzd�val.
477
00:41:40,705 --> 00:41:43,650
Rovnako ako vy. Ale vy ako doktor
ako ste mohol s�hlasi� sta� sa...
478
00:41:46,230 --> 00:41:50,104
- A �o vy?
- U� viete moje tajomstvo.
479
00:41:50,105 --> 00:41:52,495
- Neprezrad�m ho.
- A rodina?
480
00:41:52,496 --> 00:41:55,200
Nem�m �iadnu.
A za p�r dn� nebudem ani v arm�de.
481
00:41:55,871 --> 00:42:00,704
- Moja priepustka je u� podp�san�.
- Chcete sa vr�ti� na v�chod?
482
00:42:00,704 --> 00:42:03,328
Nemysl�te, �e ako doktor,
by ste n�m bol potrebn� tu?
483
00:42:03,329 --> 00:42:07,600
Kde nie je nik, kto by sa vedel
postara� o tieto ne��astn� deti.
484
00:42:11,329 --> 00:42:15,800
- Nad ��m dum�te?
- Ja? Nad ��m dum�m?
485
00:42:16,661 --> 00:42:17,661
Po�te.
486
00:42:26,827 --> 00:42:32,150
Vid�te t� �iaru na oblohe?
Je od indi�nskych oh�ov.
487
00:42:32,868 --> 00:42:34,600
To ich je tak ve�a?
488
00:42:36,493 --> 00:42:39,826
Teraz s� od n�s p� alebo �es� m��.
489
00:42:39,827 --> 00:42:41,700
Ale ka�d�m d�om s� k n�m bli��ie.
490
00:42:42,659 --> 00:42:45,000
�oskoro v�ak zistia,
�e zop�r vozov ide oddelene.
491
00:42:45,005 --> 00:42:47,600
Moji mu�i s� pr�li� �aleko,
aby stihli pr�s� na sign�l ...
492
00:42:47,601 --> 00:42:50,100
A pechota mus� bojova� tam,
kde pr�ve je.
493
00:42:52,409 --> 00:42:54,146
Pre�o mi o tom hovor�te?
494
00:42:55,525 --> 00:42:57,482
Preto�e nesmiete zost�va�
v t�chto vozoch.
495
00:42:57,483 --> 00:42:59,440
O chor�ch mus� by� postaran�.
496
00:42:59,441 --> 00:43:01,439
T�to �udia o tom nevedia.
A s� vystra�en�.
497
00:43:01,440 --> 00:43:04,481
Ako aj Pellegrini. Nikto sa k n�m
nepribl�i zo strachu pred n�kazou.
498
00:43:04,482 --> 00:43:06,399
Pre�o tak zbyto�ne riskujete?
499
00:43:06,400 --> 00:43:08,546
Vy tie��doktor.
500
00:43:10,107 --> 00:43:13,100
Dobre. Ak tak u�in�te,
urobte nasleduj�cu vec.
501
00:43:13,101 --> 00:43:16,272
Sp�te v�etky vec�, ktor� pri�li
do styku s nemocn�mi.
502
00:43:16,273 --> 00:43:17,300
Pochopila ste?
503
00:43:17,490 --> 00:43:18,746
�no, rozumiem.
504
00:43:23,565 --> 00:43:24,746
Dobr� noc.
505
00:44:14,937 --> 00:44:15,846
Kapit�n.
506
00:44:23,310 --> 00:44:24,500
Tam je �al��.
507
00:44:29,477 --> 00:44:32,200
Mali dos� �asu na n�s za�to�i�
Pre�o tak e�te neurobili?
508
00:44:34,268 --> 00:44:36,446
Predpoklad�m, �e asi tu�ia
kam smerujeme.
509
00:44:37,226 --> 00:44:39,224
Nie s� tak� hl�pi.
510
00:44:39,225 --> 00:44:41,700
A vy�k�vaj� na mo�nos� vyu�i�
ich taktiku boja.
511
00:44:41,701 --> 00:44:42,851
Obk���i� a za�to�i�.
512
00:44:42,851 --> 00:44:45,250
Moment�lne v�ak vidia, �e zadn� �as�
kol�ny je chr�nen� ...
513
00:44:45,251 --> 00:44:47,046
a predstieran�mi �tokmi,
by iba oslabili svoje sily.
514
00:44:48,433 --> 00:44:51,307
Napadli kolonistov!
Tr�bte do �toku!
515
00:44:51,308 --> 00:44:54,746
Truba�, �tok!
516
00:45:55,262 --> 00:45:57,246
Za�to�ili ne�akane.
517
00:46:03,302 --> 00:46:05,766
- �o je to voz?
- Pellegriniho, pane.
518
00:46:12,719 --> 00:46:17,146
- Prevezmite velenie, ser�ant!
- �no, pane. Zosada�!
519
00:46:40,634 --> 00:46:41,446
Martha ..
520
00:46:43,383 --> 00:46:47,946
- Vy ste tu?
- Bola som v druhom voze.
521
00:46:50,508 --> 00:46:51,840
Moment�lne nezm��eme ni�.
522
00:46:51,841 --> 00:46:54,796
Chc� n�s dosta� do obk���enia.
Mus�me sa pripoji� ku zvy�ku kol�ny.
523
00:47:12,839 --> 00:47:15,214
- S� straty?
- �no, pane, oddelili jeden voz.
524
00:47:15,215 --> 00:47:18,296
Nem��em pre nich
urobi� v�bec ni�.
525
00:47:18,297 --> 00:47:21,838
Nem��em vy�leni� �iadneho mu�a,
na ochranu izolovan�ch vozov.
526
00:47:21,839 --> 00:47:23,446
M��eme vyplni� priestor
medzi nimi a vami.
527
00:47:23,796 --> 00:47:26,420
Samozrejme a docielite jedin�,
ak vypukn� kiahne ...
528
00:47:26,421 --> 00:47:27,922
skosia v�s do posledn�ho mu�a.
529
00:47:27,923 --> 00:47:29,006
Nebudem riskova�, MacClaw.
530
00:47:29,046 --> 00:47:31,600
Ten priestor mus�me br�ni�.
M� dve slab� str�nky.
531
00:47:31,601 --> 00:47:34,212
Mus�me ho zmen�i� aspo� dovtedy,
ne� budeme naisto vedie�, �i ide o kiahne.
532
00:47:34,213 --> 00:47:36,712
A zatia� �o ho budeme zabezpe�ova�,
budeme ma� epid�miu.
533
00:47:36,713 --> 00:47:39,211
MacClaw, u� som v�m raz povedal,
starajte sa o svoje kone ..
534
00:47:39,212 --> 00:47:41,629
a nestrkajte nos do mojich z�le�itost�.
535
00:47:41,630 --> 00:47:43,379
Teraz sa idem postara� o ranen�ch.
536
00:47:43,380 --> 00:47:46,503
P�n O'Hirons, 20 min�t zr�chlen� pochod,
15 min�t norm�lny pochod ...
537
00:47:46,504 --> 00:47:49,003
a skr�te prest�vky na 5 min�t,
ka�d� hodinu.
538
00:47:49,004 --> 00:47:50,044
Ale, pane, mu�i ..
539
00:47:50,045 --> 00:47:53,794
Bu� rozkaz uposl�chnu alebo
bud� ma� �o do�inenia s Indi�nmi.
540
00:47:53,795 --> 00:47:55,795
Zaost�vaj�ci bud� priviazan� k vozom.
541
00:47:55,796 --> 00:47:59,846
Obozn�mte s t�m mu�ov, O'Hirons.
A vy zase va�ich, Gibbs.
542
00:48:02,878 --> 00:48:06,376
Toto nariadenie vy�lo od stola
ministerstva vo Washingtone.
543
00:48:06,377 --> 00:48:09,700
Papierom mi pridelili
2. roty nov��ikov.
544
00:48:16,669 --> 00:48:19,041
Moji mu�i maj� kone navy�e, pane.
Ak chcete, m��em ..
545
00:48:19,042 --> 00:48:21,208
Patr�m k pechote, MacClaw.
546
00:48:21,209 --> 00:48:24,459
Ke� m�m umrie�, tak nie v sede.
547
00:48:24,460 --> 00:48:28,100
Som e�te v�dy v stave urazi� viac,
ako hociktor� mu� pod moj�m velen�m.
548
00:48:29,042 --> 00:48:31,200
To je v�etko .. Vr�te sa k svojim mu�om.
549
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
�no, pane.
550
00:49:03,666 --> 00:49:04,946
�o mysl�te, �e tam m��e by�, Elliott?
551
00:49:06,666 --> 00:49:08,396
D�fam, �e nie to, �oho sa ob�vam, pane.
552
00:49:09,456 --> 00:49:11,350
Ve�te oddych.
P�jdeme sa presved�i�.
553
00:49:14,038 --> 00:49:15,800
Vojaci pauza.
554
00:49:25,789 --> 00:49:28,789
Toho som sa ob�val, pane.
555
00:49:30,913 --> 00:49:34,196
Veci, ktor� poodhadzovali nov��ikovia,
aby si od�ah�ili na v�he.
556
00:49:36,454 --> 00:49:39,036
Najrad�ej by som ich nakopal,
�e by sa zastavili a� v Kalifornii.
557
00:49:39,037 --> 00:49:40,500
�ertovsk� Indi�ni.
558
00:49:41,995 --> 00:49:44,600
Kde s�? Pre�o znovu
neza�to�ili, Elliott?
559
00:49:45,900 --> 00:49:47,662
To by zauj�malo aj m�a, pane.
Pozrite.
560
00:49:47,663 --> 00:49:51,869
Vidia, �e na arm�du zle vpl�va
strata mor�lky.
561
00:49:51,870 --> 00:49:55,100
A ke� sa zr�ti �plne, bud�
m�c� uskuto�ni� svoje pl�ny.
562
00:49:56,000 --> 00:49:57,076
Tento stav im �plne vyhovuje.
563
00:49:57,077 --> 00:50:00,369
Nakoniec u� len sta�� pr�s� a vynies�
rozsudok. Ako pri detskej hre.
564
00:50:00,370 --> 00:50:03,350
�o urobia, ak by sme ich dok�zali
presved�i� o opaku?
565
00:50:04,577 --> 00:50:08,201
- A urobili nie�o ne�akan�?
- Pane?
566
00:50:08,202 --> 00:50:11,700
V knih�ch sa o tom ni� nep�e, Elliott.
To je iba n�pad.
567
00:50:24,158 --> 00:50:25,900
- Nem� vyr�ky?
- Nie.
568
00:50:26,500 --> 00:50:29,500
A ani ostatn�, ktor� s� v izol�cii.
569
00:50:30,867 --> 00:50:33,866
Tak�e nevieme, �i ide
o kiahne alebo nie.
570
00:50:33,867 --> 00:50:38,500
Ale pokia� to nezist�me,
nem��u sa pripoji� k ostatn�m.
571
00:50:40,659 --> 00:50:42,900
Keby tu bol voz Pellegriniov�ch�
572
00:50:45,500 --> 00:50:47,907
Chcel ste poveda�, �e keby
mal� Pellegrini nezomrel.
573
00:50:47,908 --> 00:50:51,364
Prep��te. Ale neuvedomujete si,
�e on bol na�im jedin�m ..
574
00:50:51,365 --> 00:50:52,700
Pokusn�m kr�likom!
575
00:50:53,365 --> 00:50:56,600
Pozrite.. neobvi�ujte ma za nie�o,
�o tu u� existuje nieko�ko storo��.
576
00:50:57,765 --> 00:51:00,700
Za v�etky nemoci vytvoren�
na�ou civiliz�ciou.
577
00:51:01,365 --> 00:51:05,150
Zatia� sa len sna��me vymedzi�
inkuba�n� dobu.
578
00:51:05,781 --> 00:51:07,446
Preto je �a�k� nemoc rozpozna�.
579
00:51:08,865 --> 00:51:10,700
Neviem. Mo�no, �e u Indi�nov
budeme ma� viac ��astia.
580
00:51:12,197 --> 00:51:16,196
S� divok�.
Barbari, ak chcete.
581
00:51:17,656 --> 00:51:23,046
Nepoznaj� tak� onemocnenia
a neboli proti nim o�kovan�.
582
00:51:24,364 --> 00:51:27,654
Ale samozrejme s pr�chodom civiliz�cie
pr�du aj choroby.
583
00:51:27,655 --> 00:51:30,445
V takej alebo onakej forme
a �i chceme alebo nechceme.
584
00:51:30,446 --> 00:51:33,361
Vy s nimi sympatizujete? Pre�o?
585
00:51:33,362 --> 00:51:37,850
Preto�e sme u Indi�nov potreli mo�nos�,
rozli�ova� medzi dobrom a zlom.
586
00:51:38,862 --> 00:51:42,361
Maj� logiku die�a�a.
Ke� im jeden beloch ubl�i ..
587
00:51:42,362 --> 00:51:44,200
z toho d�vodu nen�vidia v�etk�ch.
588
00:51:46,027 --> 00:51:49,350
Nevra��te na arm�du a zab�janie
a napriek tomu, ste jej s��as�ou.
589
00:51:50,320 --> 00:51:54,200
S�ce nos�m uniformu, ale m�m aj c�tenie.
Hoci m� uniforma teraz navrch.
590
00:51:55,069 --> 00:51:57,360
Zajtra mus�m u�ini� nie�o,
591
00:51:57,361 --> 00:51:59,901
�o by som pred t��d�om prisahal,
�e nikdy neurob�m.
592
00:51:59,902 --> 00:52:02,000
A budem sa za to v�dy nen�vidie�.
593
00:52:02,902 --> 00:52:06,859
Na druhej strane ma ospravedl�uje
zodpovednos� za v�s
594
00:52:06,860 --> 00:52:09,400
a ostatn�ch. Tak�e nem�m na v�ber.
595
00:52:09,401 --> 00:52:14,500
Nikto nem� na v�ber, Robert.
Ka�d� sa mus� br�ni� ako vie.
596
00:52:16,359 --> 00:52:19,000
Indi�ni si �ivot cenia rovnako my.
597
00:52:45,858 --> 00:52:48,500
Robert, ak� �ancu m�me na z�chranu?
598
00:52:49,440 --> 00:52:51,600
Ak budeme pokra�ova� v postupe,
niet sa �oho ob�va�.
599
00:52:52,607 --> 00:52:56,000
Sledovala som vojakov.
Dokedy vydr�ia tak� tempo?
600
00:52:56,064 --> 00:52:59,022
- Neviem.
- A ke� u� nebud� vl�da�?
601
00:52:59,023 --> 00:53:01,150
Ke� nebud�, budeme bojova�.
602
00:53:02,648 --> 00:53:05,346
- Bez n�deje na v�azstvo.
- V�dy je n�dej.
603
00:53:07,481 --> 00:53:08,446
Pre v�etk�ch?
604
00:53:14,400 --> 00:53:17,146
Mo�no v�s budem musie�
na nieko�ko dn� opusti�.
605
00:53:19,021 --> 00:53:21,746
- Pre�o?
- Mus�me zabezpe�ova� kol�nu.
606
00:53:22,854 --> 00:53:25,546
Pr�dem akon�hle budem m�c�.
607
00:55:54,010 --> 00:55:55,846
Na kone!
608
00:56:11,342 --> 00:56:14,800
- Budeme ich prenasledova�, pane?
- Nepok��ajte osud, ser�ant.
609
00:56:14,801 --> 00:56:16,800
P�jdeme za kol�nou.
Utvorte dvojstup.
610
00:56:16,801 --> 00:56:20,000
Utvori� dvojstup!
611
00:58:10,334 --> 00:58:14,957
Na �o �akaj�?
U� n�s sleduj� piaty de�.
612
00:58:14,958 --> 00:58:17,000
Keby rad�ej za�to�ili.
613
00:58:17,600 --> 00:58:18,700
S� v�ade.
614
00:58:20,700 --> 00:58:22,250
Pomaly n�s obk�u�uj�.
615
00:58:49,581 --> 00:58:51,046
Vydr�� tak najviac de�.
616
00:58:59,164 --> 00:59:01,621
- Bude v�m za n�m smutno.
- Po siedmich rokoch v arm�de.
617
00:59:01,622 --> 00:59:05,550
No ak ho Indi�ni chytia,
bude ma� e�te �ancu �i�.
618
00:59:15,150 --> 00:59:16,300
No tak, be�!
619
00:59:39,161 --> 00:59:44,000
�tyridsa�p�ka od pechoty.
Pokia� tak urob� jeden, m��e aj druh�.
620
00:59:45,827 --> 00:59:46,996
E�te n�m posl��i.
621
00:59:50,546 --> 00:59:51,746
Prevezmite velenie.
622
01:00:24,096 --> 01:00:31,096
- U� som v�s nevidel dva dni.
- Trochu sme sa zdr�ali vzadu, pane.
623
01:00:32,156 --> 01:00:36,420
U� s� bl�zko, MacClaw.
Dlho to nepotrv�.
624
01:00:39,198 --> 01:00:42,700
Pechotn� pu�ka, pane.
Odhoden�.
625
01:00:51,864 --> 01:00:55,600
N�jdite majite�a tej pu�ky
a privia�te ho o koleso voza.
626
01:00:56,322 --> 01:01:00,000
- Ide o discipl�nu!
- Je to zbyto�n�, pane. Bude sa to opakova�.
627
01:01:00,446 --> 01:01:03,321
Va�i mu�i s� ustat�, rovnako ako aj moji.
628
01:01:03,322 --> 01:01:06,445
Mus�me pokra�ova�!
Nesmieme sa zastavova�!
629
01:01:06,446 --> 01:01:09,820
Prv� kto tak urob�,
bude zastrelen� za dezerciu!
630
01:01:09,821 --> 01:01:13,600
�i od va�ich alebo mojich.
Po�ujete, MacClaw?
631
01:01:13,986 --> 01:01:15,250
Po�ujete?
632
01:01:26,027 --> 01:01:30,700
Str�, be�te ihne� po svojho doktora.
Major Gibbs, p�n O'Hirons ..
633
01:01:44,652 --> 01:01:46,100
Postar�m sa o neho, MacClaw.
634
01:01:58,318 --> 01:02:03,050
Z�chvat. Divn�, �e sa to stalo pr�ve jemu,
doteraz bol �plne zdrav�.
635
01:02:03,055 --> 01:02:04,200
Tak s n�m nie�o urobte!
636
01:02:04,201 --> 01:02:08,300
Dobre .. Predp�em zelen� deku
a hojdacie kreslo.
637
01:02:08,301 --> 01:02:10,400
Dovtedy ho v�ak budete musie�
premiestni� do voza.
638
01:02:10,600 --> 01:02:11,400
Trent!
639
01:02:11,859 --> 01:02:12,774
�no?
640
01:02:12,775 --> 01:02:16,300
Zatia� o tom nikomu ani jedno slovo.
Mus�me zabr�ni� panike.
641
01:02:16,600 --> 01:02:18,050
Nik sa ni� nedozvie.
642
01:02:34,772 --> 01:02:37,400
- Vy ste tu teraz najstar�� regul�rny d�stojn�k.
- Ja?
643
01:02:38,565 --> 01:02:43,200
M�j vek mi je m�lo platn�. Mal som
zosta� v mojej kancel�rii medzi papiermi.
644
01:02:43,564 --> 01:02:48,000
Ale moji nadriaden� si zmysleli,
�e budem platnej�� v ter�ne.
645
01:02:55,521 --> 01:02:59,604
�iadam v�s, aby ste prevzal velenie kapit�n.
Budem v�m k slu�b�m.
646
01:02:59,605 --> 01:03:02,436
Vy ste jedin� sk�sen� d�stojn�k,
ktor� n�s m��e zachr�ni�.
647
01:03:02,437 --> 01:03:05,300
Sk�sen�? Samozrejme!
648
01:03:07,229 --> 01:03:08,812
- Vy neviete ..
- No tak, MacClaw�
649
01:03:08,813 --> 01:03:12,800
M�me dve roty z nov��ikov,
ktor� sa nach�dzaj� na pokraji paniky.
650
01:03:13,729 --> 01:03:15,820
Plukovn�k Janeway vedel udr�a� poriadok.
651
01:03:16,394 --> 01:03:21,600
Ale ak sa dozvedia pravdu,
vymkn� sa n�m spod kontroly.
652
01:03:22,228 --> 01:03:27,600
Ja ich nedok�em udr�a� na uzde.
Vy �no. V�m d�veruj�.
653
01:03:40,518 --> 01:03:44,400
P�n O'Hirons, zavolajte mi
ser�anta Elliotta a ser�anta Jacksona.
654
01:03:59,974 --> 01:04:02,750
Odhadujem, �e sme asi 30 m��
od River Paradise, pane.
655
01:04:04,600 --> 01:04:08,000
- �o tak posla� spr�vu.
- Neprejde. Indi�ni ju zachytia.
656
01:04:08,974 --> 01:04:09,900
�o je toto?
657
01:04:12,932 --> 01:04:16,432
Elliott, �o je toto za miesto?
658
01:04:16,700 --> 01:04:19,950
S�teska Medford, pane.
Asi 10 m�� pred nami.
659
01:04:19,955 --> 01:04:23,431
Jedin� miesto, kadia� sa d� prejs�
k River Paradise.
660
01:04:23,432 --> 01:04:28,972
Tu je odpove�, p�ni. To je d�vod,
pre�o n�s Indi�ni e�te nenapadli.
661
01:04:28,973 --> 01:04:32,200
Vy�k�vaj��a� budeme oslaben�.
662
01:04:32,360 --> 01:04:34,430
Do s�tesky potom pr�du pred nami
a po�kaj� si na n�s.
663
01:04:34,431 --> 01:04:37,000
�no .. a odre�� n�m cestu.
664
01:04:38,806 --> 01:04:41,300
Hovoril som, �e Indi�ni
nie s� �iadni hlup�ci.
665
01:04:43,139 --> 01:04:45,100
Je nejak� �anca, dosta� sa tam pred nimi?
666
01:04:45,101 --> 01:04:48,650
Nie. Najr�chlej�� z n�s, ide
pomal�ie ako najpomal�� z nich.
667
01:04:49,054 --> 01:04:54,052
- Budeme musie� zvies� boj tu, pane.
- To pr�ve oni potrebuj�.
668
01:04:54,053 --> 01:04:56,804
Ak sa sformujeme do kruhu,
bud� vedie�, �e sme v ich moci.
669
01:04:56,805 --> 01:05:00,511
Ak sa v�ak spozd�me v pochode, pr�deme neskoro
k Paradise River ... a gener�l Cook ..
670
01:05:00,512 --> 01:05:03,678
U� m��e posla� vojakov len vyh�ada�
na�e pozostatky�
671
01:05:03,679 --> 01:05:06,600
a vykopa� n�m hroby rovnako
ako Custerovi a jeho mu�om.
672
01:05:10,304 --> 01:05:13,100
Viete nie�o o lek�rstve, major?
673
01:05:18,011 --> 01:05:21,550
Ako vravia moji priatelia doktori,
niekedy je potrebn� improvizova�.
674
01:05:22,177 --> 01:05:24,300
V knih�ch nie s� vysvetlen�
v�etky eventuality.
675
01:05:25,386 --> 01:05:27,500
Ko�ko dobr�ch strelcov m�te?
676
01:05:30,510 --> 01:05:31,000
Asi �tyridsa�, pane.
677
01:05:31,600 --> 01:05:33,700
Tak nech sa nachystaj�
aj s dostatkom mun�cie.
678
01:05:35,426 --> 01:05:36,200
�no, pane.
679
01:05:37,594 --> 01:05:40,718
Ser�ant Elliott, vezmete si 20 mu�ov.
680
01:05:40,719 --> 01:05:44,175
Chcem, aby ste dnes ve�er nedovolil
pribl�i� sa indi�nskym hliadkam.
681
01:05:44,176 --> 01:05:46,200
- Pochopil ste?
- �no, pane.
682
01:05:46,201 --> 01:05:47,500
Potom mi pod�te hl�senie.
683
01:05:51,801 --> 01:05:55,507
Viete, �e ke� ste mi predal velenie,
bolo to proti predpisom, major.
684
01:05:55,508 --> 01:05:58,500
Tak�e zabudnite, �o hovoria knihy.
685
01:05:59,717 --> 01:06:00,650
P�n O'Hirons..
686
01:06:01,400 --> 01:06:04,298
S�stred�te ranen�ch a nemocn�ch
do �o najmenej vozov.
687
01:06:04,299 --> 01:06:08,549
Nama�ete osi na koles�ch
vozov, aby sa stlmil ich hluk.
688
01:06:08,550 --> 01:06:10,700
A zost�vaj�ce vozy vypr�zdnite.
689
01:06:11,000 --> 01:06:14,000
Ale kapit�n MacClaw, nem��eme
zabra� vozy kolonistov len tak..
690
01:06:14,001 --> 01:06:16,700
M��eme! Spl�te rozkaz!
691
01:06:20,591 --> 01:06:21,800
Ak� je v� pl�n?
692
01:06:22,382 --> 01:06:27,246
Vy s kolonistami a v��inou pechoty
sa e�te dnes ve�er vyberiete k s�teske.
693
01:06:28,146 --> 01:06:30,296
Mysl�m, �e do �svitu by ste
tam mali dorazi�.
694
01:06:30,297 --> 01:06:32,296
A �o vy?
695
01:06:32,297 --> 01:06:35,714
My zajtra vytvor�me proti Indi�nom
obrann� kruh.
696
01:06:35,715 --> 01:06:38,921
Najlep�� strelci a �as� mojich mu�ov
bude na nich �aka� vo vn�tri.
697
01:06:38,922 --> 01:06:43,295
Mal� moment, MacClaw.
Va�i mu�i maj� kone a m��u sa zachr�ni�.
698
01:06:43,296 --> 01:06:44,795
Ale pre mojich to bude zna�i� smr�.
699
01:06:44,796 --> 01:06:46,587
Bud� sa m�c� br�ni� z vozov.
700
01:06:46,588 --> 01:06:48,880
- Z vozov?
- Pre�o nie?
701
01:06:48,881 --> 01:06:54,146
To nikdy nerobili.
Vozy vyu��vali len ako z�titu.
702
01:06:54,546 --> 01:06:59,996
Tak sa p�e v knih�ch. Tentoraz knihy
zatvorte a pou��vajte inteligenciu.
703
01:07:15,961 --> 01:07:17,050
- P�n O'Hirons.
- Pane.
704
01:07:17,919 --> 01:07:22,418
Ranen�ch a nemocn�ch sme ulo�ili
do dvoch vozov, ostatn� s� u� pr�zdne.
705
01:07:22,419 --> 01:07:25,292
Kolonisti chc� vedie�, �o sa deje.
706
01:07:25,293 --> 01:07:28,418
M��ete im ozn�mi�, �e nech sa
�o najsk�r pripravia na odchod.
707
01:07:28,419 --> 01:07:29,543
�no, pane.
708
01:07:29,544 --> 01:07:32,292
Akon�hle sa vr�ti ser�ant Elliott,
ujmete sa velenia.
709
01:07:32,293 --> 01:07:35,400
P�n O'Hirons,
velenia kol�ny sa ujmete vy.
710
01:07:35,401 --> 01:07:36,700
Ja zost�vam s kapit�nom MacClawom.
711
01:07:40,292 --> 01:07:42,292
To nie je o odvahe, kapit�n,
Ale o zvedavosti.
712
01:07:42,293 --> 01:07:46,416
Keby som mal zomrie�, tak rad�ej tu.
Kde budem prospe�nej��.
713
01:07:46,417 --> 01:07:50,583
P�n O'Hirons. V� odchod mus�
prebehn��, �o najtich�ie.
714
01:07:50,584 --> 01:07:53,915
Indi�ni musia veri�,
�e tu zostal cel� t�bor.
715
01:07:53,916 --> 01:07:55,950
- Vykon�m, pane.
- Dobre.
716
01:07:55,951 --> 01:08:00,290
Ke� doraz�te k s�teske, n�jdite,
�o najvhodnej�ie miesto k obrane.
717
01:08:00,291 --> 01:08:04,400
Teraz sa cho�te pripravi�.
D�m v�m znamenie, kedy m��ete vyrazi�.
718
01:08:08,206 --> 01:08:09,998
Major Gibbs ..
719
01:08:09,999 --> 01:08:12,707
Vezmete si �es� vozov,
umiestnite do nich naplnen� vrecia�
720
01:08:12,708 --> 01:08:14,914
�a posad�te do nich
va�ich najlep��ch strelcov.
721
01:08:14,915 --> 01:08:19,400
Spolu s ostatn�mi vozmi vytvor�te
obrann� kruh. To je v�etko!
722
01:08:40,164 --> 01:08:45,746
V�etko som po�ula. Och, Robert ...!
Pre�o nem��eme od�s� v�etci spolu?
723
01:08:52,900 --> 01:08:53,700
Pane!
724
01:08:58,812 --> 01:09:00,500
Ani jeden Indi�n v bezprostrednej bl�zkosti.
725
01:09:00,700 --> 01:09:02,250
V�etci s� zaujat� vojnov�m tancom.
726
01:09:02,255 --> 01:09:03,200
Dobre.
727
01:09:05,250 --> 01:09:06,300
Prep��te.
728
01:09:19,119 --> 01:09:21,900
- Ser�ant, Elliott.
- �no.
729
01:09:22,118 --> 01:09:23,700
Desa� z na�ich mu�ov
p�jde s kol�nou.
730
01:09:24,500 --> 01:09:25,600
A vy pred nimi.
731
01:09:25,601 --> 01:09:28,117
U� som t�m poveril Fleminga, pane.
732
01:09:28,118 --> 01:09:31,284
Dobre, Elliott. Pou�te Fleminga,
ako treba postupova�.
733
01:09:31,284 --> 01:09:34,701
Keby narazil na Indi�nov,
pr�deme hne� na pomoc.
734
01:09:34,702 --> 01:09:38,346
- �no, pane.
- Odovzdajte O'Hironsovi rozkaz k odchodu.
735
01:09:46,367 --> 01:09:51,000
Vy p�jdete prv�!
A sna�te sa �s�, �o najtich�ie!
736
01:10:42,113 --> 01:10:45,100
- �o sa deje, major?
- D�fam, �e viete, �o rob�te, MacClaw,
737
01:10:45,400 --> 01:10:47,646
�lebo ja nech�pem.
- Pod�vajte sa ..
738
01:10:55,111 --> 01:10:59,646
Z 8 vozov vytvor�me obrann� kruh.
739
01:11:00,944 --> 01:11:05,720
V �iestich vozoch po bokoch bud� strelci,
dobre chr�nen� vrecami.
740
01:11:06,318 --> 01:11:10,546
V �iestom, okrem strelcov
bude aj kan�n. V tamtom!
741
01:11:15,694 --> 01:11:18,526
- U� ch�pete?
- A �o potom?
742
01:11:18,527 --> 01:11:22,000
Ke� n�s Indi�ni napadn�,
bud� kr��i� okolo na�ich vozov.
743
01:11:22,900 --> 01:11:26,525
A ke� si u� bud� myslie�, �e je s nami amen,
t�chto �es� vozov sa oddel� ...
744
01:11:26,526 --> 01:11:28,692
a vytvor� trojuholn�kov� form�ciu.
745
01:11:28,693 --> 01:11:32,000
T�to form�cia umo�n� p�li�
z ka�d�ho vozu ...
746
01:11:32,250 --> 01:11:34,149
a pokry� tak nasleduj�ci voz.
747
01:11:34,150 --> 01:11:37,983
Ka�d� strana trojuholn�ka
tak bude tvori� s�visl� stenu pa�by.
748
01:11:37,984 --> 01:11:40,107
Ako nepreniknute�n� clona.
749
01:11:40,108 --> 01:11:45,524
�iesty voz s kan�nom zaberie
otvoren� miesto v trojuholn�ku.
750
01:11:45,525 --> 01:11:46,500
To je v�etko.
751
01:11:48,065 --> 01:11:52,246
- �o si o tom mysl�te?
- Neviem. Len d�fam, �e n�m to vyjde.
752
01:11:52,983 --> 01:11:55,046
N�dej zomiera posledn�.
753
01:11:59,190 --> 01:12:01,946
Kol�na odi�la pred viac ako dvoma hodinami.
Mysl�te, �e ich Indi�ni zahliadli?
754
01:12:01,947 --> 01:12:06,858
- Neviem. Hej, ser�ant Elliott.
- Pane?
755
01:12:06,858 --> 01:12:09,100
Mysl�te si, �e sme ich zmiatli?
756
01:12:09,523 --> 01:12:14,546
Mysl�m, �e �no, kapit�n ..
Oni sa u� pripravuj� na zajtraj�� boj.
757
01:12:18,106 --> 01:12:21,521
Nem��eme si v�ak by� �plne ist�,
�i sa n�hodou nevydali za kol�nou.
758
01:12:21,522 --> 01:12:26,521
Mo�no. Ale sk�r bud� presved�en�,
�e kol�na str�vi noc tu.
759
01:12:26,522 --> 01:12:29,200
- Nie je tak, ser�ant?
- Mohlo by by�, pane.
760
01:12:29,771 --> 01:12:33,946
Nezab�dajte, �e tam hore
sa m��u objavi� ich zvedovia.
761
01:12:34,522 --> 01:12:37,603
- Odtia� n�s �ahko uvidia ..
- A kolonistov tu niet.
762
01:12:37,604 --> 01:12:38,500
�no, pane.
763
01:12:43,103 --> 01:12:44,946
Budeme ich musie� oklama�.
764
01:13:00,270 --> 01:13:02,727
- Toto by ich mohlo oklama�.
- �no, pane.
765
01:13:02,728 --> 01:13:04,900
Vyberte nieko�k�ch mu�ov,
nech si to oble��.
766
01:13:06,519 --> 01:13:07,646
Po�te, major.
767
01:13:10,934 --> 01:13:13,726
Webb! Louis! Davis!
768
01:13:13,727 --> 01:13:14,700
McDermick!
769
01:13:16,726 --> 01:13:19,100
Gottschalk, po� sem!
770
01:13:21,518 --> 01:13:23,766
Vy piati sa navle�iete do tohto.
771
01:13:23,767 --> 01:13:26,800
- Do tohto?
- Nep��i sa ti farba, Gottschalk.
772
01:13:27,643 --> 01:13:31,400
Na doktorov pr�kaz? O ni�om takom
som sa nedo��tal v stanov�ch.
773
01:13:31,401 --> 01:13:33,800
Nie! Ale do��tal si sa,
�e mus� posl�chnu� rozkaz!
774
01:13:35,058 --> 01:13:37,746
- Tak do toho.
- Nie!
775
01:13:40,391 --> 01:13:43,846
Ja .. Nechcem zomrie� v tomto.
To nie je spr�vne.
776
01:13:44,183 --> 01:13:47,446
Len si to oble�.
Ja prv� �a vyzvem do tanca.
777
01:13:49,724 --> 01:13:53,446
Vedel som, �e ten masti�k�r
bude na�ou z�hubou.
778
01:13:56,808 --> 01:14:01,681
Davis .. pripom�na� mi moje diev�a
spred nieko�k�ch rokov.
779
01:14:01,682 --> 01:14:02,264
�no?
780
01:14:02,265 --> 01:14:04,681
Ale �oskoro som ju opustil,
lebo sa za�ala op�ja�.
781
01:14:04,682 --> 01:14:06,400
Nedalo sa s �ou vydr�a�.
782
01:14:07,722 --> 01:14:10,946
Pozrite na ten konsk� postroj
na �at�ch.
783
01:14:43,095 --> 01:14:47,300
�iadne stopy po nich. Zd� sa,
�e sa n�m nepodarilo oklama� ich.
784
01:14:47,927 --> 01:14:52,100
Ak tomu tak je, pre t�ch �ud�, �o sme
poslali pre�, sme sa obetovali zbyto�ne.
785
01:14:52,679 --> 01:14:54,546
Pechota bude straten�,
786
01:15:17,718 --> 01:15:19,759
Nedotierajte, som zadan�.
787
01:15:19,760 --> 01:15:20,646
Tam s�!
788
01:15:45,924 --> 01:15:50,346
V�etci na svoje miesta! R�chlo!
Popon�h�ajte sa!
789
01:17:19,083 --> 01:17:21,958
Vyberiem si nejak�ho
s t�mi kr�snymi perami.
790
01:17:21,959 --> 01:17:25,346
�no. Na tvojom �epci
sa bud� n�dherne vyn�ma�.
791
01:18:32,579 --> 01:18:33,846
Kruh sa zu�uje, pane!
792
01:18:35,078 --> 01:18:36,400
Na voz, major!
793
01:18:37,720 --> 01:18:40,150
V�etci kavaleristi kone!
794
01:18:57,951 --> 01:19:02,246
- Vpred, major!
- Vpred!
795
01:19:25,241 --> 01:19:26,046
Vpred!
796
01:20:05,113 --> 01:20:07,646
St�le vpred! Cvalom!
797
01:20:13,366 --> 01:20:16,646
Nech�pu, �o sa stalo!
Zostali zasko�en�!
798
01:20:17,196 --> 01:20:20,096
E�te sme neskon�ili!
Sme len v polovici!
799
01:20:23,446 --> 01:20:24,946
Nechajte kone vyd�chnu�!
800
01:20:26,846 --> 01:20:27,646
Zastavi�!
801
01:20:35,737 --> 01:20:38,236
Teraz nebud� �to�i� z bokov,
ale zozadu.
802
01:20:38,237 --> 01:20:41,546
Nech�pem, kde s� ostatn�.
Ve� ich muselo by� aspo� 300.
803
01:20:41,896 --> 01:20:43,996
Zatia� m�me, �o robi� aj s t�mito.
804
01:20:45,746 --> 01:20:46,746
U� id�!
805
01:20:49,944 --> 01:20:53,346
- No tak! Vpred!
- Kol�na, do cvalu!
806
01:22:18,346 --> 01:22:19,646
Dobre! Zastavte!
807
01:22:26,354 --> 01:22:30,644
- Kan�n urobil svoju pr�cu, doc.
- �no.
808
01:22:30,645 --> 01:22:34,352
- Bud� aj �al�ie �toky.
- Kde s�?
809
01:22:34,353 --> 01:22:37,246
- A kde s� ostatn�?
- Mo�no v z�lohe.
810
01:22:52,101 --> 01:22:54,446
Neodv�ia sa postavi� proti
n�mu kan�nu, pane.
811
01:22:54,451 --> 01:22:57,346
- Do cvalu!
- Vpred!
812
01:23:12,891 --> 01:23:15,600
�o najr�chlej�ie! Nesm� n�s rozdeli�!
813
01:23:58,138 --> 01:24:00,966
Doc! Doc!
814
01:25:48,922 --> 01:25:50,346
S�teska!
815
01:25:52,880 --> 01:25:55,846
Pechota n�s pokryje!
Ak tam bude!
816
01:26:43,946 --> 01:26:45,546
Zastavi� a ukon�i� pa�bu!
817
01:27:06,833 --> 01:27:10,846
- S� tu! Sme zachr�nen�!
- Vpred!
818
01:28:35,534 --> 01:28:38,696
Je koniec. Dali sa na �tek.
Ste zranen�?
819
01:28:46,034 --> 01:28:50,746
P�tal ste sa ma, �i si ich nechcem necha�.
Tak odteraz si ich ponech�vam.
820
01:28:51,325 --> 01:28:52,146
Kapit�n.
821
01:28:58,700 --> 01:29:01,496
- Kapit�n!
- �no?
822
01:29:02,699 --> 01:29:04,896
- Kapit�n ..
- �no?
823
01:29:05,032 --> 01:29:10,906
No, ja .. a moje kamar�tky, by sme chceli..
no ..
824
01:29:10,907 --> 01:29:14,346
poveda�, �e ste naordinoval spr�vny liek.
Pane!
825
01:29:19,031 --> 01:29:22,046
- Hej, Davis, odstroj� ma?
- �no, samozrejme.
826
01:29:38,739 --> 01:29:41,196
E�te st�le sa ob�vate t�ch Indi�nov?
827
01:29:41,197 --> 01:29:44,111
- �no, pane.
- U� sa neznepokojujte.
828
01:29:44,112 --> 01:29:48,046
S� nemocn� a mysl�m, �e ich
bud� ma� na dlh� dobu.
829
01:29:50,447 --> 01:29:52,696
- Kiahne?
- Neprav� kiahne.
830
01:30:02,321 --> 01:30:05,846
- Postarajte sa o zranen�ch, Elliott.
- �no, pane.
831
01:30:15,236 --> 01:30:19,700
- Patrilo toto niektor�mu nemocn�mu?
- �no.
832
01:30:19,701 --> 01:30:22,109
Prik�zal som ti predsa
sp�li� v�etko!
833
01:30:22,400 --> 01:30:25,200
- V�etko som riadne sp�lila!
- Okrem tejto �atky.
834
01:30:25,500 --> 01:30:27,000
Pre�o si tak neurobila?
835
01:30:27,446 --> 01:30:31,555
- Nerozumiem ti.
- Indi�ni dostali neprav� kiahne.
836
01:30:31,800 --> 01:30:35,500
- Neprav� kiahne? Teda nie ..
- Nie prav� kiahne. Ale riskovali sme�
837
01:30:36,026 --> 01:30:37,900
�e t�to hrozn� nemoc sa
mohla roz��ri� ...
838
01:30:37,901 --> 01:30:40,850
medzi n�rod, ktor� nie je zao�kovan�
a nem� in� sp�sob ochrany.
839
01:30:40,851 --> 01:30:42,809
T� �atka musela by� z Pellegriniho vozu.
840
01:30:43,000 --> 01:30:46,500
A ty ma obvi�uje� za nie�o�
za �o nem��em ..
841
01:30:46,501 --> 01:30:50,800
Prep��te, pane. Plukovn�k v�s chce vidie�.
Povedal okam�ite, pane.
842
01:30:51,858 --> 01:30:54,146
Dobre. Po�me, ser�ant.
843
01:31:00,483 --> 01:31:06,500
No .. viem, �o ste urobil, MacClaw.
Aj o tej akcii s vozmi.
844
01:31:07,023 --> 01:31:10,898
Viem, �e vrchn� velite�stvo
sa bude ve�mi �udova�.
845
01:31:10,899 --> 01:31:16,000
Dostanete medailu, ale zak�u v�m
tak� �osi e�te raz uskuto�ni�.
846
01:31:16,856 --> 01:31:20,000
- �akujem v�m, kapit�n.
- Aj ja v�m, pane.
847
01:31:20,001 --> 01:31:23,350
O'Hirons, za hodinu odch�dzame.
848
01:31:23,355 --> 01:31:25,346
- Zorganizujte ..
- U� sa nem�me �oho ob�va�.
849
01:31:25,347 --> 01:31:28,700
- Indi�ni u� nebud� �alej �to�i�.
- �o? Pre�o nie?
850
01:31:28,701 --> 01:31:31,150
S� nemocn�.
Dostali neprav� kiahne.
851
01:31:31,155 --> 01:31:35,687
MacClaw. U� som v�m hovoril,
aby ste sa starali, len o va�e kone.
852
01:31:35,688 --> 01:31:38,846
Navrhujem v�m, pod�va� sa
na t�ch Indi�nov, doktor Trent.
853
01:31:39,346 --> 01:31:41,270
A uvid�te, �e maj� nepav� kiahne.
854
01:31:41,271 --> 01:31:43,800
Nie s� vo�i n�m im�nni,..
Roz��rili sa ako lesn� po�iar�
855
01:31:43,801 --> 01:31:47,313
bez inkuba�nej doby.
Ale maj� typick� vyr�ku.
856
01:31:47,313 --> 01:31:48,300
Ako viete, doktor..
857
01:31:48,301 --> 01:31:51,604
Raz ste strat�g, raz vojak,
teraz sa hr�te na doktora ..
858
01:31:51,605 --> 01:31:53,646
�no, pane. A v�dy som n�m aj bol.
859
01:31:57,187 --> 01:31:59,546
- Vy nie ste regul�rny d�stojn�k?
- Nie, pane.
860
01:31:59,895 --> 01:32:03,310
Iba som bol poveren� vies� vojakov
behom siedmich dn�.
861
01:32:03,311 --> 01:32:06,977
M�j kapit�n bol zabit� a ja...
prijal som velenie.
862
01:32:06,978 --> 01:32:10,435
P�n, O'Hirons! P�n, O'Hirons!
863
01:32:10,436 --> 01:32:15,900
Pod�a stanov vyplat�te kapit�novi $ 10
za tento mesiac ako odmenu.
864
01:32:16,700 --> 01:32:18,100
Ke� sa dostaneme do Paradise River ..,
865
01:32:18,101 --> 01:32:22,800
ozn�mite pokladn�kovi, �e kapit�n
MacClaw prevzal velenie�
866
01:32:23,268 --> 01:32:28,642
A vl�da mu tak dlhuje
tri dol�re a 30 centov.
867
01:32:28,643 --> 01:32:29,600
�akujem v�m, pane.
868
01:32:52,641 --> 01:32:57,056
Odpus� mi, Marta. Ale ke� som
uvidel Indi�na s tou �atkou ..
869
01:32:57,057 --> 01:33:01,474
Viem, �o si mysl�.
A mysl� si to st�le.
870
01:33:01,475 --> 01:33:03,200
�o si mysl�m?
871
01:33:04,807 --> 01:33:07,646
S�m si daj odpove�, Robert.
872
01:33:12,681 --> 01:33:16,181
- Prep��te, pane. Nejak� �al�ie rozkazy?
- Nie, ser�ant.
873
01:33:16,182 --> 01:33:19,205
Mysl�m, �e tu pobudnem
nejak� �as.
874
01:33:20,100 --> 01:33:21,446
K va�im slu�b�m, doktor.
875
01:33:35,013 --> 01:33:39,600
Vytvori� dvojstup!
77754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.