All language subtitles for The Sword Identity 2011.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,850 T£UMACZENIE:XXX31 2 00:02:07,000 --> 00:02:09,500 Udasz siê w góry na polowanie? 3 00:02:12,000 --> 00:02:13,700 By zostaæ sam. 4 00:03:28,000 --> 00:03:29,300 Yi Ho. 5 00:03:31,000 --> 00:03:32,300 Yi Ho. 6 00:03:38,000 --> 00:03:39,300 Yi Ho. 7 00:03:45,000 --> 00:03:46,300 Yi Ho. 8 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 Bierzcie go! 9 00:05:35,000 --> 00:05:38,400 Jeœli jednen pokonuje cztery szko³y w Wuyi Lane, 10 00:05:38,000 --> 00:05:40,650 to mog¹ otworzyæ w³asn¹ szko³ê... 11 00:05:40,000 --> 00:05:42,150 z 200-letnimi zasadami. 12 00:05:42,000 --> 00:05:44,850 Mam nadziejê, na sprawiedliwe szanse. 13 00:05:45,000 --> 00:05:47,850 Forma twojego miecza jest nieuczciwa, 14 00:05:47,000 --> 00:05:49,300 Nie zas³ugujesz na szansê. 15 00:05:51,000 --> 00:05:53,350 Ten ³uk ma si³ê 12 kamieni, 16 00:05:54,000 --> 00:05:55,900 Jest ich tu wiele. 17 00:05:56,000 --> 00:05:57,900 Stra¿ ewentualnie. 18 00:06:03,000 --> 00:06:04,550 Masz racjê. 19 00:06:06,000 --> 00:06:08,550 Z³am swój miecz i potem odejdŸ. 20 00:06:23,000 --> 00:06:25,050 Nie równa siê z tob¹. 21 00:06:30,000 --> 00:06:31,750 Jaki z³y miecz. 22 00:06:49,000 --> 00:06:50,800 To wielki miecz. 23 00:06:53,000 --> 00:06:54,350 Szkoda. 24 00:07:30,000 --> 00:07:31,200 Xii? 25 00:07:32,000 --> 00:07:34,650 Pójdê obejrzeæ walkê w Wuyi Lane. 26 00:07:35,000 --> 00:07:36,950 Co w tym wielkiego? 27 00:07:36,000 --> 00:07:39,150 Wszyscy m³odzi mistrzowie kung fu tam bêd¹, 28 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 To rzadki widok. 29 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Dlaczego jest walka? 30 00:07:44,000 --> 00:07:46,500 Jest japoñski pirat w mieœcie. 31 00:07:47,000 --> 00:07:50,100 Zwyciêzca otrzymuje prawo do pokonania go. 32 00:07:50,000 --> 00:07:51,750 Przeceniaj¹ go. 33 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 To nie to! 34 00:07:57,000 --> 00:08:00,200 Oni traktuj¹ japoñskiego pirata jak nagrodê! 35 00:08:00,000 --> 00:08:02,350 Dorw¹ go po dobrej zabawie! 36 00:08:02,000 --> 00:08:04,650 Co jeœli japoñski pirat ucieknie? 37 00:08:07,000 --> 00:08:09,450 Prawdziwym powodem tej walki, 38 00:08:09,000 --> 00:08:11,250 mo¿e byæ odstraszenie go. 39 00:08:13,000 --> 00:08:14,950 Pozwól mi obejrzeæ! 40 00:08:28,000 --> 00:08:30,150 - Gotowa? - Mo¿esz iœæ? 41 00:08:30,000 --> 00:08:32,850 - Zap³aci³ za du¿o. - Wiêc siê ciesz. 42 00:08:33,000 --> 00:08:36,100 - Przeka¿emy ci nowiny póŸniej. - PóŸniej. 43 00:08:49,000 --> 00:08:51,750 Jaki ma to sens, jak nie patrzysz?! 44 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Nie jestem tu, by patrzeæ, jak tañczysz. 45 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Testujê twoj¹ si³ê fizyczn¹. 46 00:08:55,000 --> 00:08:57,050 Jaki jest w tym sens? 47 00:08:57,000 --> 00:09:00,400 Jeœli twoi ludzie zdecyduj¹ zaatakowaæ mój kraj, 48 00:09:01,000 --> 00:09:03,350 Bêdê bardziej przygotowany. 49 00:09:04,000 --> 00:09:05,950 Moi ludzie koczuj¹, 50 00:09:08,000 --> 00:09:09,750 nie maj¹ ziemi. 51 00:09:11,000 --> 00:09:13,800 Jak moglibyœmy zaatakowaæ Twój kraj? 52 00:09:15,000 --> 00:09:16,550 Masz racjê. 53 00:09:16,000 --> 00:09:18,650 Ale wszystkie wojny s¹ bezcelowe. 54 00:10:06,000 --> 00:10:08,800 Oni tyko biegaj¹ w ko³o, Co za nuda! 55 00:10:09,000 --> 00:10:11,700 - Zgadza siê... nudne! - Kiepskie. 56 00:10:11,000 --> 00:10:14,600 Powinni wyrywaæ sobie gard³a, walczyæ a¿ do œmierci. 57 00:10:14,000 --> 00:10:17,150 - To nazywam prawdziw¹ walk¹! - Zgadza siê. 58 00:10:22,000 --> 00:10:23,950 Nic nie rozumiecie. 59 00:10:24,000 --> 00:10:26,100 Chiñskie sztuki walki, 60 00:10:26,000 --> 00:10:28,650 to nie to samo, co walki uliczne. 61 00:10:28,000 --> 00:10:29,950 Zwyciêstwo decyduje 62 00:10:30,000 --> 00:10:33,700 w u³amku sekundy, z determinacj¹ zcieraj¹ siê ze sob¹. 63 00:10:42,000 --> 00:10:43,750 Szko³a walki Lu 64 00:10:43,000 --> 00:10:44,550 jest s³aba. 65 00:10:47,000 --> 00:10:48,500 Zobaczymy. 66 00:11:02,000 --> 00:11:03,900 Bardzo silne nogi. 67 00:11:04,000 --> 00:11:06,900 Genera³ Qi dobrze szkoli swoich ludzi. 68 00:11:13,000 --> 00:11:15,350 Ile mo¿esz jeszcze wytrwaæ? 69 00:11:19,000 --> 00:11:20,950 Teraz znasz ró¿nicê 70 00:11:21,000 --> 00:11:24,600 miêdzy cywilnymi a wojskowymi zdolnoœciami bojowymi? 71 00:11:42,000 --> 00:11:44,150 To jest japoñski miecz, 72 00:11:44,000 --> 00:11:46,400 i nie powinnien byæ u¿ywany. 73 00:11:46,000 --> 00:11:49,400 Zgodzê siê ciebie wypuœciæ, jeœli zniszczysz go. 74 00:11:50,000 --> 00:11:53,150 Miecz ten s³u¿y do walki z Japoñczykami.... 75 00:11:54,000 --> 00:11:55,800 zwyk³e miecze... 76 00:11:59,000 --> 00:12:01,600 Nie stanowi¹ konkurencji w walce 77 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Przeciw Japoñczykom. 78 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Genera³ nauczy³ nas, 79 00:12:07,000 --> 00:12:09,700 jak korzystaæ z japoñskich mieczy, 80 00:12:10,000 --> 00:12:11,750 by pokonaæ ich, 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,900 ich w³asn¹ broni¹! 82 00:12:14,000 --> 00:12:16,300 Jest wiele sposobów walki. 83 00:12:17,000 --> 00:12:18,950 Nie ma potrzeby, by 84 00:12:20,000 --> 00:12:21,750 kopiowaæ wroga. 85 00:12:22,000 --> 00:12:23,950 WeŸmy, na przyk³ad, 86 00:12:23,000 --> 00:12:25,450 System yuanyanga genera³a Yu. 87 00:12:27,000 --> 00:12:30,550 Trzej nosiciele tarczy z dwoma posiadaczmi w³óczni. 88 00:12:31,000 --> 00:12:33,650 S¹ bronie, które mog¹ z pewnoœci¹ 89 00:12:33,000 --> 00:12:35,500 pokonaæ japoñskich najeŸdŸców. 90 00:12:36,000 --> 00:12:38,350 Zespo³y patrolowe w stolicy 91 00:12:38,000 --> 00:12:40,800 korzystaj¹ teraz z systemu yuanyang. 92 00:12:41,000 --> 00:12:43,300 To... jest w³aœciwa droga. 93 00:12:45,000 --> 00:12:47,550 To ju¿ nie jest Japoñski miecz! 94 00:12:48,000 --> 00:12:50,600 Genera³ przebudowa³ jego d³ugoœæ 95 00:12:50,000 --> 00:12:52,100 i sposób w³adania nim, 96 00:12:52,000 --> 00:12:54,300 by pokonaæ japoñski miecz! 97 00:13:12,000 --> 00:13:14,150 Zmiany jakie tu zasz³y, 98 00:13:14,000 --> 00:13:16,300 i tak by³y tylko chwilowe. 99 00:13:17,000 --> 00:13:19,850 NajeŸdŸcy zostali pokonani dawno temu 100 00:13:21,000 --> 00:13:23,300 Dwaj genera³owie, Qi i Yu, 101 00:13:24,000 --> 00:13:25,550 te¿ umarli. 102 00:13:26,000 --> 00:13:27,250 Niech 103 00:13:28,000 --> 00:13:30,350 przesz³oœæ odejdzie z nimi. 104 00:13:31,000 --> 00:13:32,850 Qi armia zginê³a. 105 00:13:35,000 --> 00:13:37,950 Armia ta nie zaakceptowa³a tego miecza. 106 00:13:42,000 --> 00:13:45,250 Moim jedynym pragnieniem jest przekazanie go 107 00:13:47,000 --> 00:13:49,800 i zachowanie ich pamiêci przy ¿yciu. 108 00:13:51,000 --> 00:13:53,200 Nie ma co siê nastawiaæ. 109 00:13:54,000 --> 00:13:55,300 Trudno 110 00:13:57,000 --> 00:13:59,800 przystosowaæ ludzi do nowego miecza, 111 00:14:01,000 --> 00:14:02,450 ³¹cznie z 112 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 mistrzami. 113 00:14:11,000 --> 00:14:14,150 Sztuka walki, umiejêtnoœci niekoniecznie s¹ 114 00:14:13,000 --> 00:14:15,250 najlepsz¹ broni¹ w walce. 115 00:14:17,000 --> 00:14:18,800 Teraz ju¿ wiesz? 116 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Stoisz tu wystarczaj¹co d³ugo. 117 00:14:33,000 --> 00:14:36,500 Jedyny, który uciek³, to ochroniarz genera³a Qi'a. 118 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Nigdy siê nie podda! 119 00:14:39,000 --> 00:14:40,500 Doskonale. 120 00:14:45,000 --> 00:14:46,950 Jesteœmy w zgodzie. 121 00:14:48,000 --> 00:14:50,050 Nie ma niczego innego 122 00:14:52,000 --> 00:14:54,300 co zrobiliœmy, dla zabawy. 123 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 Przerwa! 124 00:15:33,000 --> 00:15:35,750 Dlaczego nikt nie poinformowa³ mnie 125 00:15:35,000 --> 00:15:37,250 o Japoñczykach w mieœcie? 126 00:15:37,000 --> 00:15:39,100 Wodzu, mogê na s³ówko? 127 00:15:48,000 --> 00:15:50,600 ChodŸcie, popukajcie kilka razy. 128 00:15:54,000 --> 00:15:55,900 Mam prawie 50-tkê, 129 00:15:57,000 --> 00:15:59,550 i nadal noszê papierow¹ zbrojê. 130 00:16:00,000 --> 00:16:03,550 Na ostatni¹ wolê chcia³bym za³o¿yæ metalow¹ zbrojê. 131 00:16:04,000 --> 00:16:05,850 Cesarski kostium. 132 00:16:06,000 --> 00:16:08,350 Jesteœ anty-pirackim wodzem 133 00:16:08,000 --> 00:16:10,300 odpowiedzialnym za miasto. 134 00:16:09,000 --> 00:16:12,550 Z pewnoœci¹ dostaniesz, jeœli sobie tego za¿yczysz. 135 00:16:12,000 --> 00:16:13,200 Hmm? 136 00:16:13,000 --> 00:16:16,200 Tworzenie w³asnych zbroi jest przestêpstwem. 137 00:16:16,000 --> 00:16:18,750 Musi byæ nadany przez s¹d cesarski. 138 00:16:18,000 --> 00:16:20,200 Teraz s¹ spokojne czasy, 139 00:16:21,000 --> 00:16:23,350 wiêc nie mogê dostaæ zbroi. 140 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Wódz ma na myœli, ¿e 141 00:16:26,000 --> 00:16:28,750 Japoñscy piraci wyginêli lata temu. 142 00:16:29,000 --> 00:16:31,750 To rzadkoœæ znaleŸæ tutaj jakiegoœ, 143 00:16:31,000 --> 00:16:34,300 Jeœli z³apiesz takiego, to bêdzie osi¹gniêcie 144 00:16:33,000 --> 00:16:35,550 zas³uguj¹ce na zbrojê metalow¹. 145 00:16:37,000 --> 00:16:39,400 Potrzebujê wsparcia ka¿dego. 146 00:16:39,000 --> 00:16:41,450 Jeœli bêd¹ jakieœ wiadomoœci, 147 00:16:41,000 --> 00:16:42,850 to powiadom mnie. 148 00:16:42,000 --> 00:16:43,550 W porz¹dku? 149 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 W porz¹dku. ChodŸmy. 150 00:16:50,000 --> 00:16:52,150 - Pani Qiu! - Pani Qiu! 151 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Zostawcie mnie sam¹. 152 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Co powiedzia³eœ anty-pirackiemu wodzowi? 153 00:17:28,000 --> 00:17:31,600 Powiedzia³em, ¿e mamy tutaj prawdziwych Japoñczyków. 154 00:17:31,000 --> 00:17:33,300 Dlaczego tak powiedzia³eœ? 155 00:17:33,000 --> 00:17:34,550 Zgadzam siê 156 00:17:35,000 --> 00:17:37,150 z tym, co mówi¹ ludzie. 157 00:17:46,000 --> 00:17:49,450 Czy nie zgodziliœmy siê na to, by go odstraszyæ? 158 00:17:49,000 --> 00:17:51,350 Tym konkursem sztuki walki? 159 00:17:51,000 --> 00:17:54,050 To równie¿ pobudza ducha naszych uczniów. 160 00:17:54,000 --> 00:17:55,750 Tak, to prawda, 161 00:17:56,000 --> 00:17:59,500 ale to niemo¿liwe, by zaakceptowano japoñski miecz 162 00:17:59,000 --> 00:18:02,250 w³asnowolnie. On nawet nie jest Japoñczykiem. 163 00:18:02,000 --> 00:18:05,350 Najszybszy sposób na zniszczenie jego marzenia, 164 00:18:04,000 --> 00:18:07,200 to oznaczenie i z³apanie go jako Japoñczyka. 165 00:18:10,000 --> 00:18:12,950 Zatrzymajcie walki. Szukajcie dla niego 166 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Vermillion ptaka z po³udnia. - Czarnego Wojownika z Pó³nocy. 167 00:18:24,000 --> 00:18:25,900 Naprawdê chcê iœæ! 168 00:18:29,000 --> 00:18:30,300 Po co, 169 00:18:31,000 --> 00:18:32,750 zobaczyæ walki? 170 00:18:33,000 --> 00:18:34,800 Mogê ci pokazaæ. 171 00:18:47,000 --> 00:18:49,150 Jesteœcie z³ymi ludŸmi, 172 00:18:49,000 --> 00:18:51,900 Nie powinnam by³a przyje¿d¿aæ do Chin. 173 00:18:57,000 --> 00:18:59,550 Chcê porozmawiaæ z tob¹. ChodŸ. 174 00:19:06,000 --> 00:19:07,950 Dwa s³owa, "Yi Ho." 175 00:19:09,000 --> 00:19:10,550 Co to jest? 176 00:19:10,000 --> 00:19:11,850 Z³ó¿ s³owa razem. 177 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 "Yi Ho." Ho! 178 00:19:16,000 --> 00:19:17,150 HO! 179 00:19:18,000 --> 00:19:19,550 - Ho! - Ho! 180 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 To komenda dla armii 181 00:19:27,000 --> 00:19:29,450 nieznana dla osób z zewn¹trz. 182 00:19:29,000 --> 00:19:30,900 Jesteœ ¿o³nierzem? 183 00:19:33,000 --> 00:19:34,500 Kontynuuj. 184 00:19:36,000 --> 00:19:37,900 Masz jeszcze si³ê. 185 00:19:39,000 --> 00:19:42,350 Chcê wykorzystaæ moj¹ energiê do innych rzeczy! 186 00:19:50,000 --> 00:19:51,950 Wlej wino do rzeki. 187 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 I po co? 188 00:19:59,000 --> 00:20:00,250 Test. 189 00:20:01,000 --> 00:20:02,200 Co?! 190 00:20:34,000 --> 00:20:35,700 Sailan!Sailan! 191 00:20:36,000 --> 00:20:38,500 Klient jest japoñskim piratem! 192 00:20:39,000 --> 00:20:41,650 - On jest Japoñczykiem! - Sailan! 193 00:20:51,000 --> 00:20:53,250 Dobra wytrzyma³oœæ cia³a. 194 00:20:57,000 --> 00:20:59,700 Nauczê ciê walki jeden na jednego. 195 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Chcesz siê nauczyæ? 196 00:21:32,000 --> 00:21:34,550 Umieœæ koniec kija na zewn¹trz, 197 00:21:34,000 --> 00:21:35,650 Zamknij oczy. 198 00:21:37,000 --> 00:21:40,550 Poczekaj na broñ przeciwnika, by nawi¹zaæ kontakt. 199 00:21:41,000 --> 00:21:43,600 Kiedy us³yszysz dŸwiêk kontaktu, 200 00:21:43,000 --> 00:21:44,900 nie otwieraj oczu. 201 00:21:45,000 --> 00:21:47,900 U¿yj pe³nej si³y by poci¹gn¹æ w górê. 202 00:21:53,000 --> 00:21:54,850 Pani, jest póŸno. 203 00:21:56,000 --> 00:21:58,550 Kobieta powinna byæ ju¿ w domu. 204 00:22:06,000 --> 00:22:07,750 Rozkazujesz mi? 205 00:22:12,000 --> 00:22:14,650 Brat Qiu mo¿e nie jest w pobli¿u, 206 00:22:15,000 --> 00:22:17,650 ale jego opinia jest nadal wa¿na. 207 00:22:37,000 --> 00:22:38,850 To jest nasz dom! 208 00:22:39,000 --> 00:22:42,900 - Co zrobimy bez naszego domu? - Nie mo¿emy bez niego ¿yæ. 209 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 - To jest nasz dom! - Spadajcie! 210 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Ruszcie siê! IdŸcie! 211 00:22:47,000 --> 00:22:48,650 B¹dŸcie mili. 212 00:23:24,000 --> 00:23:25,650 Co mam robiæ? 213 00:23:27,000 --> 00:23:28,500 Kontynuuj. 214 00:24:05,000 --> 00:24:06,700 Co siê dzieje? 215 00:24:12,000 --> 00:24:13,200 Nic. 216 00:24:28,000 --> 00:24:29,800 System Yuanyang. 217 00:24:40,000 --> 00:24:43,200 - Nigdy nie ufaj takim sztukom walki. - Tak. 218 00:24:43,000 --> 00:24:45,850 - Nie poinformowa³ mnie znowu. - Tak. 219 00:24:48,000 --> 00:24:49,800 Generale, to on! 220 00:24:55,000 --> 00:24:57,800 Czy nie powinieneœ byæ na tej ³odzi? 221 00:25:05,000 --> 00:25:06,750 To by³ podstêp. 222 00:25:07,000 --> 00:25:09,300 Jak œmiesz mnie oszukiwaæ! 223 00:26:02,000 --> 00:26:04,750 System Yuanyang mo¿e pokonaæ miecz. 224 00:26:06,000 --> 00:26:07,950 Nawet ci siê uda³o. 225 00:26:08,000 --> 00:26:10,800 Genera³ Yu jest prawdziwym mistrzem. 226 00:26:12,000 --> 00:26:13,700 Poddajesz siê? 227 00:26:21,000 --> 00:26:22,550 Zwi¹¿ê ciê. 228 00:26:31,000 --> 00:26:32,650 Rzuæcie broñ. 229 00:26:35,000 --> 00:26:37,450 Oni nigdy ciê nie pos³uchaj¹. 230 00:26:40,000 --> 00:26:41,400 Rzuæcie! 231 00:27:03,000 --> 00:27:04,450 Skaczcie! 232 00:27:07,000 --> 00:27:08,300 Skacz! 233 00:27:18,000 --> 00:27:20,550 Panie, jest problem techniczny. 234 00:27:21,000 --> 00:27:23,400 Miecz jest blisko mojej szyi 235 00:27:24,000 --> 00:27:26,250 Jeœli skoczê zbyt wysoko, 236 00:27:26,000 --> 00:27:28,200 mo¿e przeci¹æ mi gard³o. 237 00:27:32,000 --> 00:27:34,400 W¹tpisz w moje umiejêtnoœci? 238 00:27:35,000 --> 00:27:37,100 Nie, w¹tpiê we w³asne. 239 00:27:59,000 --> 00:28:01,050 On uton¹³! On uton¹³! 240 00:28:05,000 --> 00:28:07,150 - On uton¹³! - Za tob¹. 241 00:28:19,000 --> 00:28:20,350 Dobrze. 242 00:28:23,000 --> 00:28:24,850 Panowie, ruszamy. 243 00:28:44,000 --> 00:28:46,450 Gdybyœ by³ trzy lata m³odszy, 244 00:28:47,000 --> 00:28:50,300 wojownicy sztuk walki próbowaliby ciê pokonaæ. 245 00:28:51,000 --> 00:28:53,950 Zap³aci³byœ po³amanymi rêkami i nogami. 246 00:28:54,000 --> 00:28:56,500 Jeœli by³byœ piêæ lat m³odszy, 247 00:28:56,000 --> 00:28:58,400 nikt nie móg³by ciê pokonaæ. 248 00:28:59,000 --> 00:29:00,850 Pozostañ w górach 249 00:29:03,000 --> 00:29:05,650 i spêdŸ pozosta³e lata w spokoju. 250 00:29:17,000 --> 00:29:19,750 Bracie, daj mi trochê wody, proszê. 251 00:29:23,000 --> 00:29:26,050 Bracie, musia³eœ staæ siê nieœmiertelnym, 252 00:29:26,000 --> 00:29:28,700 Wygl¹dasz nawet m³odziej ode mnie. 253 00:29:30,000 --> 00:29:33,050 Powinieneœ te¿ przeprowadziæ siê w góry. 254 00:29:32,000 --> 00:29:35,250 Zero stresu.... bêdziesz wolniej siê starza³. 255 00:29:36,000 --> 00:29:38,250 Wiêc dlaczego wyje¿d¿asz? 256 00:29:38,000 --> 00:29:40,900 Nie mam wyboru. Japoñczyk siê pojawi³. 257 00:29:42,000 --> 00:29:44,300 M³odzi nie dorównuj¹ jemu. 258 00:29:47,000 --> 00:29:49,050 - A inni mog¹? - Tak. 259 00:29:53,000 --> 00:29:55,150 Wiedzia³em, kim jesteœ, 260 00:29:56,000 --> 00:29:58,300 Kiedy zostawi³eœ w górach, 261 00:29:58,000 --> 00:30:00,300 wiele, wiele lat temu..... 262 00:30:00,000 --> 00:30:03,400 najlepszego mistrza Shuangye Miasta Qiu Dongyue. 263 00:30:09,000 --> 00:30:11,400 - Nie, nie. - Po prostu weŸ. 264 00:30:12,000 --> 00:30:13,550 Nie mo¿esz. 265 00:30:14,000 --> 00:30:16,700 - Gdzie jest twoja córka? - Po co? 266 00:30:18,000 --> 00:30:20,700 Chcê daæ te¿ jej trochê pieniêdzy. 267 00:30:35,000 --> 00:30:37,950 Pamiêtasz mnie, bo by³am ca³kiem ³adna. 268 00:30:42,000 --> 00:30:44,950 Gdy dwie wioski walczy³y o nawodnienie, 269 00:30:46,000 --> 00:30:48,450 mój m¹¿ z³ama³ nogê, walcz¹c. 270 00:30:49,000 --> 00:30:52,300 Wiêc muszê podj¹æ siê wiosn¹ prac budowlanych. 271 00:30:53,000 --> 00:30:54,850 Moje cia³o bêdzie 272 00:30:55,000 --> 00:30:57,150 twarde i silne jak wó³. 273 00:30:58,000 --> 00:31:00,100 Ja ju¿ nie bêdê ³adna. 274 00:31:08,000 --> 00:31:09,600 ChodŸ tutaj. 275 00:31:45,000 --> 00:31:46,600 ChodŸ tutaj. 276 00:32:01,000 --> 00:32:03,200 Ta kwota starczy na rok. 277 00:32:05,000 --> 00:32:08,050 Jeœli bêdziemy ¿yæ oszczêdnie, to starczy 278 00:32:07,000 --> 00:32:09,450 do reszty naszego ¿ycia. Tak? 279 00:32:13,000 --> 00:32:16,550 Wiem, ¿e istnieje inny sposób patrzenia na ten dar. 280 00:32:16,000 --> 00:32:18,950 Kiedy noga mojego mê¿a zosta³a z³amana, 281 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 jeŸdzi³am do miasta. 282 00:32:20,000 --> 00:32:22,400 To cena za prostytucjê, tak? 283 00:32:39,000 --> 00:32:40,900 Zas³ugujesz na to. 284 00:32:45,000 --> 00:32:47,500 Jestem prawdziwym wojownikiem. 285 00:32:50,000 --> 00:32:51,500 Chcê tylko 286 00:32:51,000 --> 00:32:52,950 zrobiæ coœ dobrego. 287 00:33:13,000 --> 00:33:14,400 Mistrzu. 288 00:33:32,000 --> 00:33:34,150 Dziêkujemy! Dziêkujemy! 289 00:35:19,000 --> 00:35:22,100 IdŸ i ich zapytaj o czym do diab³a gadaj¹. 290 00:35:32,000 --> 00:35:34,600 Czy dziewczyny go zaintersowa³y? 291 00:35:55,000 --> 00:35:56,750 Mówi¹ o "Tata". 292 00:35:57,000 --> 00:35:58,250 Tata? 293 00:36:01,000 --> 00:36:02,750 Czym jest tata? 294 00:36:03,000 --> 00:36:04,700 Przeznaczenie. 295 00:36:11,000 --> 00:36:12,250 Tata. 296 00:36:26,000 --> 00:36:27,950 Wyœlij wiêcej ludzi 297 00:36:30,000 --> 00:36:32,300 Jeœli jest wiêcej rannych, 298 00:36:32,000 --> 00:36:33,950 imiê czterech szkó³ 299 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 zostanie zniszczone. 300 00:36:37,000 --> 00:36:38,900 Od ostatniej nocy, 301 00:36:39,000 --> 00:36:41,700 mamy ju¿ skontuzjowanych 11 ludzi. 302 00:36:43,000 --> 00:36:46,350 Moi ludzie zostali odciêci z dwóch stron rzeki. 303 00:36:53,000 --> 00:36:54,850 Wyœlijcie wiêcej. 304 00:37:00,000 --> 00:37:02,150 Wyœlijcie wiêcej ludzi. 305 00:37:07,000 --> 00:37:08,200 IdŸ. 306 00:37:49,000 --> 00:37:50,550 Bracie Qiu. 307 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 G³upi! G³upi! G³upi! 308 00:38:41,000 --> 00:38:44,350 Dlaczego nie mo¿esz siê w³amaæ przez tylne okno 309 00:38:44,000 --> 00:38:46,650 i dorwaæ go? - G³upi! Taki g³upi! 310 00:38:47,000 --> 00:38:49,450 G³upi! G³upi! - Co wy wiecie? 311 00:38:49,000 --> 00:38:52,050 Jesteœmy z renomowanej szko³y sztuk walki 312 00:38:52,000 --> 00:38:55,250 i nie podkradamy siê na naszych przeciwników. 313 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Kierownicy sztuk walk w Chinach. 314 00:39:14,000 --> 00:39:16,550 S³ysza³eœ o genera³ach Qi i Yu? 315 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 Oczywiœcie. 16 lat temu, 316 00:39:20,000 --> 00:39:23,950 Japoñczycy najechali na nasze po³udniowo-wschodnie wybrze¿a 317 00:39:23,000 --> 00:39:26,550 zabijaj¹c szereg naszych ¿o³nierzy swoimi mieczami. 318 00:39:26,000 --> 00:39:29,100 Miêliœmy szczêœcie mieæ Genera³ów Qi i Yu, 319 00:39:29,000 --> 00:39:31,200 którzy wpadli na sposób, 320 00:39:31,000 --> 00:39:33,650 jak przegoniæ ich z naszej ziemi. 321 00:39:34,000 --> 00:39:37,050 Genera³owie Yu opracowali system yuanyang 322 00:39:36,000 --> 00:39:39,800 i genera³ Qi u¿ywa³ japoñskiego miecza, by ich zwalczaæ. 323 00:39:41,000 --> 00:39:43,100 Obserwowa³ przy okazji 324 00:39:43,000 --> 00:39:45,550 jak Japoñczycy w³adali mieczem. 325 00:39:45,000 --> 00:39:48,500 Uœwiadomi³ sobie, ¿e to ewoluowa³o od walki kijem. 326 00:39:51,000 --> 00:39:54,950 Koncentrowa³ siê na trenowaniu ¿o³nierzy we w³adaniu kijem, 327 00:39:54,000 --> 00:39:56,850 a miecze dawa³ im tylko przed bitw¹. 328 00:39:57,000 --> 00:39:59,600 I wygrali wszystkie swoje bitwy. 329 00:39:59,000 --> 00:40:02,400 Od czasu, gdy japoñska armia nie mog³a zapomnieæ 330 00:40:03,000 --> 00:40:06,350 pochodzenia ich miecza i o trenowaniu z kijami, 331 00:40:05,000 --> 00:40:08,200 to nie mogli doskonaliæ swoich umiejêtnoœci. 332 00:40:08,000 --> 00:40:11,150 Dlatego armia genera³a Qi przewy¿sza³a ich. 333 00:40:13,000 --> 00:40:15,850 Genera³a Qi w³adanie kijem nazywa siê 334 00:40:16,000 --> 00:40:17,700 Cieñ i DŸwiêk. 335 00:40:19,000 --> 00:40:20,950 Korzysta z DŸwiêku. 336 00:40:31,000 --> 00:40:32,500 To prawda. 337 00:40:34,000 --> 00:40:35,650 Cieñ i DŸwiêk 338 00:40:36,000 --> 00:40:38,500 znany jest tylko w armii Qi'a. 339 00:40:38,000 --> 00:40:41,750 Cesarz raz wys³a³ Cesarskiego Stra¿nika by nauczy³ siê, 340 00:40:42,000 --> 00:40:43,900 ale on wróci³ siê. 341 00:40:44,000 --> 00:40:47,900 W koñcu tylko nauczy³ siê systemu yuanyang od Genera³a Yu. 342 00:40:49,000 --> 00:40:51,250 On mo¿e oszukiwaæ innych, 343 00:40:52,000 --> 00:40:53,600 ale nie mnie 344 00:40:53,000 --> 00:40:54,750 U¿ywam w³óczni. 345 00:40:55,000 --> 00:40:58,250 Pojêcie Cienia i DŸwiêku dotyczy te¿ w³óczni. 346 00:40:59,000 --> 00:41:01,700 O co chodzi w pojêciu sztuk walki? 347 00:41:19,000 --> 00:41:22,300 Jeœli cz³owiek na ³odzi nie jest Japoñczykiem 348 00:41:25,000 --> 00:41:27,250 i jest to ktoœ z armii Qi 349 00:41:31,000 --> 00:41:33,300 to bêdziemy poœmiewiskiem. 350 00:41:35,000 --> 00:41:37,400 ¯ycie jest nieprzewidywalne. 351 00:41:37,000 --> 00:41:40,100 Byæ mo¿e, gdy Japoñczycy zostali pokonani, 352 00:41:40,000 --> 00:41:41,750 Odkryli zwi¹zek 353 00:41:42,000 --> 00:41:44,850 miêdzy w³adaniem kijem, a szermierk¹. 354 00:41:47,000 --> 00:41:49,350 - Nie mo¿liwe - Nie mo¿liwe 355 00:41:52,000 --> 00:41:53,800 Kimkolwiek jest, 356 00:41:54,000 --> 00:41:57,300 to walczy³ przeciw nam przez jeden ca³y dzieñ. 357 00:41:57,000 --> 00:41:58,900 Zostanie pokonany. 358 00:42:00,000 --> 00:42:02,800 Bracie Qiu, reputacja czterech szkó³ 359 00:42:04,000 --> 00:42:06,050 le¿y w twoich rêkach. 360 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Czy moja broda nie jest trochê 361 00:42:30,000 --> 00:42:31,600 zbyt czarna? 362 00:43:08,000 --> 00:43:10,550 Z moim doœwiadczeniem, k¹t kija 363 00:43:11,000 --> 00:43:14,150 podpowiada mi, gdzie cz³owiek w ³odzi stoi. 364 00:43:30,000 --> 00:43:32,500 DŸwiêk jest oparty na reakcji. 365 00:43:33,000 --> 00:43:36,450 Po us³yszeniu broni przeciwnika, przeciwko kijowi 366 00:43:35,000 --> 00:43:37,100 nie polegam na wzroku. 367 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Zanim wróg zareguje, 368 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 kij mo¿e go uderzyæ. 369 00:43:41,000 --> 00:43:42,900 To piêkno DŸwiêku. 370 00:43:44,000 --> 00:43:47,550 Ale wada polega na tym, ¿e masz tylko jedn¹ szansê. 371 00:43:47,000 --> 00:43:49,200 Mo¿esz uderzyæ pierwszy, 372 00:43:49,000 --> 00:43:51,950 i ja mogê zrobiæ unik przed uderzeniem. 373 00:44:14,000 --> 00:44:15,800 Taki tani chwyt. 374 00:44:16,000 --> 00:44:18,500 Jestem prawdziwym wojownikiem. 375 00:44:19,000 --> 00:44:22,300 Nie muszê polegaæ na takich tanich sztuczkach. 376 00:44:44,000 --> 00:44:46,300 W walce, chodzi o reakcjê. 377 00:44:47,000 --> 00:44:49,800 Zobaczymy, kto porusza siê szybciej. 378 00:45:44,000 --> 00:45:46,250 Panie, od ostatniej nocy, 379 00:45:47,000 --> 00:45:50,400 przep³ynêliœmy dwa pe³ne okr¹¿enia wokó³ miasta. 380 00:45:51,000 --> 00:45:53,450 Os³abiasz nas, by nas utopiæ? 381 00:45:55,000 --> 00:45:56,800 Nie, robiê test. 382 00:45:58,000 --> 00:46:00,500 Jesteœ z anty-pirackiej armii. 383 00:46:02,000 --> 00:46:04,600 Testujê twoj¹ wytrzyma³oœæ wody. 384 00:46:04,000 --> 00:46:07,450 Chcê przetestowaæ umiejêtnoœæ obrony tego miasta. 385 00:46:07,000 --> 00:46:09,200 Twój test dobieg³ koñca. 386 00:46:09,000 --> 00:46:11,350 Nie dam rady p³ywaæ d³u¿ej. 387 00:46:13,000 --> 00:46:15,150 Nie, masz jeszcze si³ê. 388 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Po prostu nas zabij! 389 00:46:30,000 --> 00:46:32,700 Bêdziemy p³yn¹æ kolejne okr¹¿enie? 390 00:46:36,000 --> 00:46:38,150 Gdzie jest mój partner? 391 00:46:38,000 --> 00:46:39,950 - Kto? - Japoñczyk. 392 00:46:41,000 --> 00:46:42,700 U Mistrza Qie. 393 00:46:43,000 --> 00:46:45,800 Dlaczego nie przyjecha³eœ wczeœniej? 394 00:46:48,000 --> 00:46:50,100 Ochrona jest zazwyczaj 395 00:46:50,000 --> 00:46:52,300 bardziej swobodna w dzieñ. 396 00:46:54,000 --> 00:46:56,350 Jesteœ geniuszem wojskowym. 397 00:47:01,000 --> 00:47:03,350 Ty te¿, od kiedy rozumiesz. 398 00:47:03,000 --> 00:47:05,100 ChodŸ ze mn¹. ChodŸmy. 399 00:47:35,000 --> 00:47:37,200 IdŸ do domu, bracie Qiu. 400 00:47:39,000 --> 00:47:41,300 Powiedz, gdzie chcesz iœæ. 401 00:47:43,000 --> 00:47:44,600 Zabiorê ciê. 402 00:47:57,000 --> 00:47:58,350 Nie ... 403 00:48:00,000 --> 00:48:01,200 dom. 404 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Wiêc do mojego domu. 405 00:48:13,000 --> 00:48:14,700 Nie do œrodka. 406 00:48:15,000 --> 00:48:16,800 Czujê siê lepiej 407 00:48:18,000 --> 00:48:19,900 Powietrze jest ... 408 00:48:22,000 --> 00:48:23,650 lepsze tutaj. 409 00:48:44,000 --> 00:48:46,100 Nie powinieneœ wracaæ. 410 00:48:47,000 --> 00:48:49,450 Wiesz, ¿e nie chcê ciê tutaj. 411 00:48:53,000 --> 00:48:55,250 Wiem, dlaczego wyjecha³eœ 412 00:48:56,000 --> 00:48:57,350 w góry. 413 00:49:00,000 --> 00:49:02,400 Wzi¹³eœ córkê, z rodziny Shi 414 00:49:03,000 --> 00:49:05,050 w City Boadi za ¿onê. 415 00:49:05,000 --> 00:49:08,550 Nigdy nie pomyœla³bym, ¿e mog³aby wzi¹æ ochraniarza 416 00:49:08,000 --> 00:49:09,700 ze sob¹, a ty? 417 00:49:11,000 --> 00:49:13,550 Odk¹d by³a w wojskowej rodzinie 418 00:49:13,000 --> 00:49:15,700 Naprawdê nie myœla³eœ wiele o tym, 419 00:49:15,000 --> 00:49:17,850 A¿ do dnia, gdy znaleziono ich razem, 420 00:49:18,000 --> 00:49:20,350 i wtedy w koñcu zobaczy³eœ, 421 00:49:20,000 --> 00:49:22,450 ¿e w³aœciwie byli kochankami. 422 00:49:25,000 --> 00:49:26,850 Ja bym ich zabi³, 423 00:49:27,000 --> 00:49:28,300 ale ty 424 00:49:29,000 --> 00:49:30,900 wyjecha³eœ w góry, 425 00:49:31,000 --> 00:49:33,500 i zostawi³eœ swój ca³y maj¹tek 426 00:49:33,000 --> 00:49:34,950 dwóm cudzo³o¿nikom. 427 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Powiedz mi dlaczego. 428 00:49:41,000 --> 00:49:43,650 Po tym jak wyjecha³eœ, sta³em siê 429 00:49:44,000 --> 00:49:46,150 liderem czterech szkó³. 430 00:49:47,000 --> 00:49:49,200 Wiesz, móg³bym ich zabiæ 431 00:49:51,000 --> 00:49:53,050 i wzi¹æ twój maj¹tek, 432 00:49:53,000 --> 00:49:55,600 ale postanowi³em tego nie robiæ. 433 00:49:57,000 --> 00:49:59,150 Traktowa³em ich dobrze, 434 00:49:58,000 --> 00:50:00,600 i pozwoli³em im ¿yæ szczêœliwie. 435 00:50:02,000 --> 00:50:03,950 Czy wiesz dlaczego? 436 00:50:08,000 --> 00:50:10,400 Zebyœ nie móg³ nigdy wróciæ. 437 00:50:19,000 --> 00:50:20,550 Twoje s³owa 438 00:50:22,000 --> 00:50:23,700 zabijaj¹ mnie. 439 00:50:25,000 --> 00:50:27,350 Nie mogê konkurowaæ z tob¹. 440 00:50:31,000 --> 00:50:32,350 Odejdê, 441 00:50:33,000 --> 00:50:34,350 daleko, 442 00:50:37,000 --> 00:50:39,100 kiedy dojdê do siebie. 443 00:50:50,000 --> 00:50:52,250 Wci¹¿ jesteœ moim bratem. 444 00:50:53,000 --> 00:50:54,700 Dbaj o siebie. 445 00:50:57,000 --> 00:50:58,700 Nie lêkaj siê. 446 00:51:01,000 --> 00:51:03,350 Potrzebujê tylko przys³ugi. 447 00:51:05,000 --> 00:51:06,300 Oto .. 448 00:51:09,000 --> 00:51:10,950 Trzy kawa³ki z³ota. 449 00:51:16,000 --> 00:51:17,650 Proszê daj je 450 00:51:19,000 --> 00:51:21,250 kobiecie o imieniu Gai'e. 451 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Mieszka w Yinma Wsi. 452 00:51:27,000 --> 00:51:28,850 Myœla³em, ¿e umrê 453 00:51:29,000 --> 00:51:30,650 na tej ³odzi. 454 00:51:33,000 --> 00:51:35,050 ¯a³owa³em jednego.... 455 00:51:35,000 --> 00:51:36,800 ¿e jej nie da³em 456 00:51:38,000 --> 00:51:40,200 ostatniej z moich monet. 457 00:51:43,000 --> 00:51:44,600 Jest to ma³a 458 00:51:46,000 --> 00:51:47,300 kwota, 459 00:51:49,000 --> 00:51:50,800 ale to dla niej. 460 00:51:53,000 --> 00:51:54,300 Pójdê. 461 00:52:01,000 --> 00:52:03,050 Nigdy nie rozumia³em, 462 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 dlaczego tolerowa³eœ 463 00:52:06,000 --> 00:52:07,950 romans swojej ¿ony. 464 00:52:08,000 --> 00:52:09,300 Bo ... 465 00:52:11,000 --> 00:52:12,800 jestem za stary. 466 00:52:45,000 --> 00:52:46,600 Jest dobrze. 467 00:52:47,000 --> 00:52:48,850 Mo¿esz tu zostaæ. 468 00:52:49,000 --> 00:52:51,100 Zamierzasz mnie zabiæ? 469 00:52:57,000 --> 00:52:59,450 Nie zabijaj mnie. Proszê nie. 470 00:53:07,000 --> 00:53:09,250 Niech wszyscy tu przyjd¹. 471 00:53:25,000 --> 00:53:27,900 Czy mo¿emy o tym najpierw porozmawiaæ? 472 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Chcia³bym wysuszyæ najpierw moj¹ zbrojê. 473 00:53:31,000 --> 00:53:33,650 Jest wykonana z pasty papierowej. 474 00:53:34,000 --> 00:53:37,350 Po tym jak by³a w wodzie straci³a swój kszta³t. 475 00:53:39,000 --> 00:53:40,850 Mam prawie 50-tkê 476 00:53:42,000 --> 00:53:44,950 i jestem odziany w papier, jak dziecko. 477 00:53:44,000 --> 00:53:47,250 Nie jestem wystarczaj¹co dobry dla metalowej. 478 00:53:46,000 --> 00:53:49,150 Zbroja papierowa jest lepsza od metalowej. 479 00:53:50,000 --> 00:53:52,600 Gdy pasta papierowa stwardnieje, 480 00:53:52,000 --> 00:53:56,150 jest odporna na dzia³anie wody, mo¿e wytrzymaæ potê¿ne strza³y. 481 00:53:55,000 --> 00:53:56,850 Jest te¿ l¿ejsza. 482 00:53:57,000 --> 00:53:59,300 Jesteœ ekspertem. No i co? 483 00:53:59,000 --> 00:54:01,250 Wola³bym metalow¹ zbrojê. 484 00:55:02,000 --> 00:55:05,250 Mistrzu, wszysycy wiemy, ¿e minê³o wiele lat, 485 00:55:04,000 --> 00:55:06,500 od czasu, gdy dotkn¹³eœ broni. 486 00:55:06,000 --> 00:55:08,550 Powiedz nam, czy coœ siê sta³o? 487 00:55:11,000 --> 00:55:14,600 Jestem najlepszym wojownikiem szuk walki w Shuangye. 488 00:55:16,000 --> 00:55:17,700 Nadszed³ czas. 489 00:55:19,000 --> 00:55:21,150 Czas zakoñczyæ tê sagê. 490 00:55:25,000 --> 00:55:26,750 Nie idŸ za mn¹. 491 00:56:31,000 --> 00:56:32,350 Dowódco 492 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Uwa¿aj... moja stopa 493 00:56:52,000 --> 00:56:53,750 Zapomnij o tym. 494 00:57:13,000 --> 00:57:15,200 Jaki jest nastêpny krok? 495 00:57:16,000 --> 00:57:18,200 Mistrzowie s¹ nad rzek¹. 496 00:57:18,000 --> 00:57:20,350 Nikogo nie ma w rezydencji. 497 00:57:20,000 --> 00:57:22,450 Rozpalimy po¿ar w rezydencji, 498 00:57:22,000 --> 00:57:24,650 wiêc wszyscy wróc¹, by go ugasiæ. 499 00:57:24,000 --> 00:57:27,550 Bêdziemy mieæ wiêksz¹ szansê, jeœli bêd¹ zmêczeni. 500 00:57:28,000 --> 00:57:30,300 Sta³em na nogach tak d³ugo 501 00:57:31,000 --> 00:57:33,750 i uœwiadomi³em sobie jedn¹ rzecz... 502 00:57:33,000 --> 00:57:35,300 Umiejêtnoœci bojowe wojska 503 00:57:36,000 --> 00:57:38,600 ró¿ni¹ siê od sztuk walk œwiata. 504 00:57:39,000 --> 00:57:41,150 Po prostu siê poddajmy. 505 00:57:47,000 --> 00:57:48,850 Armia Qi odesz³a. 506 00:57:49,000 --> 00:57:52,550 To by³ twój pomys³, by przekazaæ tajne umiejêtnoœci 507 00:57:52,000 --> 00:57:54,200 by zachowaæ ¿yw¹ pamiêæ! 508 00:57:54,000 --> 00:57:55,650 Nigdy wiêcej! 509 00:57:58,000 --> 00:58:00,650 Droga wodna jest naszym wyjœciem. 510 00:58:12,000 --> 00:58:13,850 Co ty wyprawiasz? 511 00:58:14,000 --> 00:58:17,050 Twoje marzenie jest teraz moim marzeniem. 512 00:58:18,000 --> 00:58:20,150 U¿yj tego jako podpory. 513 00:59:27,000 --> 00:59:28,700 Co siê dzieje? 514 00:59:30,000 --> 00:59:32,150 Trzy dziewczyny z ³odzi 515 00:59:32,000 --> 00:59:34,200 nie mog¹ jechaæ do domu, 516 00:59:35,000 --> 00:59:36,500 Biedactwa. 517 00:59:39,000 --> 00:59:41,850 Rozumiem, ¿e zosta³y nakarmione, tak? 518 00:59:43,000 --> 00:59:44,650 Co one robi¹? 519 00:59:51,000 --> 00:59:52,350 Próbuj¹ 520 00:59:53,000 --> 00:59:55,250 okazaæ swoj¹ wdziêcznoœæ. 521 01:00:04,000 --> 01:00:06,650 Widzê, ¿e przynios³eœ swoj¹ broñ. 522 01:00:06,000 --> 01:00:07,700 Wejdziesz tam? 523 01:00:20,000 --> 01:00:23,350 - Masz jakieœ wino? - Tañczymy lepiej po winie. 524 01:00:22,000 --> 01:00:24,250 Tañczymy lepiej po winie. 525 01:00:23,000 --> 01:00:26,700 - Daj nam trochê wina. - Daj nam trochê wina, prosimy. 526 01:00:24,000 --> 01:00:25,650 Daj nam wina. 527 01:00:39,000 --> 01:00:40,550 Podaj wino. 528 01:01:31,000 --> 01:01:32,500 Masz pecha 529 01:01:33,000 --> 01:01:35,450 Planowa³am zabiæ ciê we œnie. 530 01:01:39,000 --> 01:01:41,100 Trudno jest byæ mi³ym. 531 01:01:43,000 --> 01:01:44,700 Zrób to teraz. 532 01:01:47,000 --> 01:01:48,800 Bycie wybaczonym 533 01:01:48,000 --> 01:01:50,800 jest trudniejsze ni¿ bycie ukaranym. 534 01:01:51,000 --> 01:01:52,550 Powinieneœ, 535 01:01:53,000 --> 01:01:54,750 wiêc nas zabiæ. 536 01:01:58,000 --> 01:01:59,600 Byæ mo¿e.... 537 01:02:00,000 --> 01:02:01,750 powinienem .... 538 01:02:02,000 --> 01:02:03,500 zrobiæ to. 539 01:02:07,000 --> 01:02:09,050 Po prostu zabij mnie. 540 01:02:55,000 --> 01:02:56,700 Chcesz umrzeæ? 541 01:03:04,000 --> 01:03:05,950 Nie chcê ciê zabiæ. 542 01:03:06,000 --> 01:03:08,200 Wymieñmy kilka tajemnic. 543 01:03:15,000 --> 01:03:18,300 General Qi jest bohaterem, którego podziwiam. 544 01:03:19,000 --> 01:03:21,050 Dobrze jest przekazaæ 545 01:03:21,000 --> 01:03:22,900 jego umiejêtnoœci. 546 01:03:24,000 --> 01:03:26,100 Rób to, co masz robiæ. 547 01:03:26,000 --> 01:03:27,900 Nie widzia³am nic. 548 01:03:30,000 --> 01:03:33,100 Hej, nie powiedzia³aœ mi swojej tajemnicy. 549 01:03:34,000 --> 01:03:36,700 Nigdy nie powiedzia³am, ¿e powiem. 550 01:03:40,000 --> 01:03:42,300 Po¿ar nie jest zbyt m¹dry. 551 01:03:44,000 --> 01:03:45,550 Nie masz... 552 01:03:47,000 --> 01:03:48,850 lepszego pomys³u? 553 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Tak, ale jestem sam. 554 01:03:55,000 --> 01:03:57,300 U¿yj innej metody. Pomogê. 555 01:04:03,000 --> 01:04:05,950 Zdajesz sobie sprawê, ¿e mo¿esz umrzeæ. 556 01:04:09,000 --> 01:04:11,100 Nie mogê siê doczekaæ. 557 01:04:54,000 --> 01:04:56,500 Jest godzina do zachodu s³oñca 558 01:04:57,000 --> 01:04:59,500 Dziêki tym wisz¹cym lampionom, 559 01:04:59,000 --> 01:05:01,950 cienie z zewn¹trz zostan¹ odbite tutaj. 560 01:05:10,000 --> 01:05:11,150 Co? 561 01:05:53,000 --> 01:05:55,850 Kiedy szczyt cienia dotknie kolczyka, 562 01:05:55,000 --> 01:05:57,150 wtedy w³aœnie uderzysz. 563 01:05:57,000 --> 01:05:59,050 To bêdzie precyzyjne. 564 01:05:59,000 --> 01:06:00,700 Tak po prostu? 565 01:06:01,000 --> 01:06:03,550 Inni s¹ wysoko wykwalifikowani. 566 01:06:20,000 --> 01:06:21,700 W³adanie kijem 567 01:06:22,000 --> 01:06:23,550 to technika 568 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 dla pocz¹tkuj¹cych, by pokonaæ mistrzów. 569 01:06:30,000 --> 01:06:32,450 Dziêki za pomoc. Trzymaj siê. 570 01:06:40,000 --> 01:06:42,250 Jak nazywasz tê technikê? 571 01:06:43,000 --> 01:06:44,250 Cieñ. 572 01:06:44,000 --> 01:06:45,850 Jak masz na imiê? 573 01:06:50,000 --> 01:06:52,300 Powiem ci nastêpnym razem. 574 01:06:53,000 --> 01:06:55,100 Spotkamy siê ponownie? 575 01:06:55,000 --> 01:06:58,200 Spotkamy siê, za ka¿dego którego pokonanasz. 576 01:07:21,000 --> 01:07:23,100 Dlaczego nie tañczysz? 577 01:07:24,000 --> 01:07:26,450 - No chodŸ. - Zatañcz dla nas 578 01:07:26,000 --> 01:07:29,500 - Zatañczcie dla nas. - No chodŸcie, tylko trochê. 579 01:07:27,000 --> 01:07:31,050 - Zatañczcie dla nas. No chodŸcie. - Zatañczcie. No chodŸcie. 580 01:07:31,000 --> 01:07:34,300 - Zatañczcie dla nas. - Zatañczcie Zatañczcie! 581 01:08:07,000 --> 01:08:09,250 Zabierz st¹d te tancerki. 582 01:08:09,000 --> 01:08:11,650 - To siê staje œmieszne. - Dalej. 583 01:08:11,000 --> 01:08:14,150 - IdŸcie ju¿. Ruchy ruchy - IdŸcie, ruchy. 584 01:08:14,000 --> 01:08:17,300 - Bracie Qie, nie z³oœæ siê. - Nie z³oœæ siê. 585 01:08:19,000 --> 01:08:21,050 Zagotuj trochê oleju. 586 01:08:21,000 --> 01:08:22,300 Po co? 587 01:08:23,000 --> 01:08:25,500 Aby przygotowaæ moj¹ w³óczniê. 588 01:08:25,000 --> 01:08:27,450 Wykorzystam j¹ na Japoñczyku. 589 01:08:35,000 --> 01:08:36,350 IdŸcie. 590 01:08:44,000 --> 01:08:45,900 ChodŸcie, idziemy. 591 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 Wy idziecie przodem. 592 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 Nasze z³e myœli sprawiaj¹, ¿e to robimy. 593 01:09:12,000 --> 01:09:14,500 Zrzucamy winê na nasz zwyczaj. 594 01:09:15,000 --> 01:09:17,500 Chiñskie dziewczêta nie tañcz¹ 595 01:09:16,000 --> 01:09:17,550 tak jak wy. 596 01:09:22,000 --> 01:09:24,550 Dobra, zrobimy o co poprosicie, 597 01:09:26,000 --> 01:09:28,600 ale nas jest trzy, a was piêciu. 598 01:09:30,000 --> 01:09:32,250 To nie jest cywilizowane. 599 01:09:33,000 --> 01:09:34,450 Rozumiem. 600 01:09:46,000 --> 01:09:48,550 Mam dwie krótkie s³omki w rêku. 601 01:09:49,000 --> 01:09:51,850 Ci, którzy je zostawi¹.... bez skarg. 602 01:10:02,000 --> 01:10:04,300 Nie za³atwiajcie tak tego. 603 01:10:05,000 --> 01:10:08,300 Nie mo¿ecie zachowaæ siê jak prawdziwi faceci 604 01:10:07,000 --> 01:10:09,400 i pozabijaæ siebie nawzajem? 605 01:10:51,000 --> 01:10:52,750 Bracie! Bracie! 606 01:10:53,000 --> 01:10:55,700 Jak mogliœmy zapomnieæ o rachunku? 607 01:11:07,000 --> 01:11:10,000 Tylko ja zosta³em. Jestem jeden na trzy. 608 01:11:11,000 --> 01:11:13,650 Teraz jest cywilizowanie dla was. 609 01:11:19,000 --> 01:11:20,800 Pewnie, ¿e jest! 610 01:11:24,000 --> 01:11:26,250 Mo¿emy wydostaæ siê st¹d. 611 01:11:40,000 --> 01:11:42,600 Znowu ci ch³opacy! To ich duchy! 612 01:12:08,000 --> 01:12:11,400 Bracie Qie, olej gotowa³ siê przez kilka godzin. 613 01:12:13,000 --> 01:12:15,250 Dodaj kolejne dwa wiadra. 614 01:12:23,000 --> 01:12:24,600 Mistrzu Qie! 615 01:12:27,000 --> 01:12:28,600 Mistrzu Qie! 616 01:12:55,000 --> 01:12:56,500 Odsuñ siê. 617 01:12:58,000 --> 01:13:00,700 ChodŸ tutaj. SprawdŸmy twoj¹ si³ê. 618 01:13:18,000 --> 01:13:21,200 Nie chcê przeszkadzaæ, ale mam piln¹ sprawê. 619 01:13:21,000 --> 01:13:24,000 - Mów. - Czy Qiu Dongyue jest w mieœcie? 620 01:13:25,000 --> 01:13:28,650 - Tak. - S³ysza³em, ¿e zosta³ ranny przez Japoñczyków 621 01:13:29,000 --> 01:13:31,300 i jest teraz w twoim domu. 622 01:13:33,000 --> 01:13:35,300 - Tak. - A co z pani¹ Shi? 623 01:13:42,000 --> 01:13:44,650 Zniknê³a, kiedy us³ysza³a wieœci, 624 01:13:46,000 --> 01:13:48,400 Myœlê, ¿e musia³a wkraœæ siê 625 01:13:48,000 --> 01:13:50,500 do twojej rezydencji, Mistrzu. 626 01:13:52,000 --> 01:13:54,100 Mog³eœ zrobiæ to samo. 627 01:13:54,000 --> 01:13:55,950 Myœla³em te¿ o tym, 628 01:13:57,000 --> 01:13:59,450 ale wola³bym mieæ pozwolenie. 629 01:14:06,000 --> 01:14:07,450 Dziêkujê. 630 01:14:09,000 --> 01:14:11,250 Gotowa³em dzban z olejem. 631 01:14:11,000 --> 01:14:12,750 ChodŸ, popatrz. 632 01:14:17,000 --> 01:14:18,700 W wieku 22 lat 633 01:14:18,000 --> 01:14:20,800 Korzysta³em z w³óczni wa¿¹cej 40 kg, 634 01:14:21,000 --> 01:14:22,650 a¿ do 53 lat. 635 01:14:23,000 --> 01:14:26,750 Cz³owiek, którego podziwiam najbardziej to Qiu Dongyue. 636 01:14:26,000 --> 01:14:28,500 Od czasu, gdy wyjecha³ w góry, 637 01:14:28,000 --> 01:14:29,900 nikt nie zas³uguje 638 01:14:30,000 --> 01:14:33,450 na to, by u¿yæ przeciwko mnie tak ciê¿kiej broni. 639 01:14:35,000 --> 01:14:37,800 Ta w³ócznia wykonana jest z bambusa? 640 01:14:37,000 --> 01:14:39,950 Kiedy wrz¹cy olej wleje siê na bambusa, 641 01:14:40,000 --> 01:14:42,400 to nie z³amiê siê tak ³atwo. 642 01:14:43,000 --> 01:14:44,450 Nie wiem. 643 01:14:45,000 --> 01:14:48,450 Jesteœ ochroniarzem z panieñskiego domu Pani Qiu, 644 01:14:48,000 --> 01:14:51,550 i jest zwyczajem dla ciebie nazywaæ j¹ " Pani Shi". 645 01:14:52,000 --> 01:14:55,200 Ale Brat Qiu to cz³owiek, którego podziwiam, 646 01:14:55,000 --> 01:14:57,350 wiêc mów do niej Panno Qiu. 647 01:15:00,000 --> 01:15:02,450 Przynajmniej na moich oczach. 648 01:15:09,000 --> 01:15:11,200 Tak panie, ma pan racjê. 649 01:15:31,000 --> 01:15:34,200 Japoñczyk! Jest tutaj! Niech ktoœ mi pomo¿e! 650 01:16:26,000 --> 01:16:27,650 Ty. Wróci³eœ. 651 01:16:42,000 --> 01:16:44,600 Twoja si³a jest bardzo straszna. 652 01:16:45,000 --> 01:16:47,750 Daj spokój! Proszê, ¿adnych testów! 653 01:16:50,000 --> 01:16:52,550 Masz racjê. Bardzo mi pomog³aœ. 654 01:16:53,000 --> 01:16:55,500 Muszê wyjaœniæ ci kilka spraw. 655 01:16:55,000 --> 01:16:58,850 16 lat temu, Japoñscy piraci najechali na nasze wybrze¿e. 656 01:16:59,000 --> 01:17:01,350 Genera³ Qi i Genera³ Yu.... 657 01:17:02,000 --> 01:17:03,500 Ju¿ dobrze 658 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Mam ju¿ odpowiedŸ, której potrzebowa³am. 659 01:17:09,000 --> 01:17:10,250 Jak¹? 660 01:17:11,000 --> 01:17:12,700 Jesteœ "tata". 661 01:17:12,000 --> 01:17:13,150 Co? 662 01:17:13,000 --> 01:17:14,900 Taki jest zwyczaj, 663 01:17:15,000 --> 01:17:18,300 ¿e jeœli kobieta ryzykuje ¿ycie dla mê¿czyzny, 664 01:17:19,000 --> 01:17:22,250 to mê¿czyzna jest teraz i na zawsze jej tata. 665 01:17:22,000 --> 01:17:24,500 - Co to tata? - Przeznaczenie. 666 01:18:07,000 --> 01:18:09,050 Co to za zamieszanie? 667 01:18:09,000 --> 01:18:11,450 Japoñczyk zrani³ kilku ludzi. 668 01:18:13,000 --> 01:18:14,400 Gan Gang 669 01:18:15,000 --> 01:18:16,700 Moja g³owa.... 670 01:18:17,000 --> 01:18:18,700 naprawdê boli. 671 01:18:20,000 --> 01:18:21,750 Gdzie Pani Shi? 672 01:18:23,000 --> 01:18:25,450 Czemu chcia³aby mnie widzieæ? 673 01:18:29,000 --> 01:18:30,300 Odejdê 674 01:18:31,000 --> 01:18:32,950 jak dojdê do siebie 675 01:18:35,000 --> 01:18:36,900 i nigdy nie wrócê. 676 01:18:38,000 --> 01:18:40,650 Zostaniesz w mieœcie z Pani¹ Shi, 677 01:18:44,000 --> 01:18:45,950 byæ mo¿e na zawsze. 678 01:18:50,000 --> 01:18:52,100 Mistrz Qie jest bardzo 679 01:18:53,000 --> 01:18:55,750 potê¿nym cz³owiekiem w tym mieœcie. 680 01:18:55,000 --> 01:18:57,250 Jeœli mo¿esz mu pomóc, to 681 01:18:58,000 --> 01:19:00,650 pozb¹dŸ siê japoñskiego okupanta, 682 01:19:02,000 --> 01:19:05,200 a bêdziesz mia³ jego poparcie w przysz³oœci. 683 01:19:05,000 --> 01:19:06,900 Dziêkujê Gang Gan. 684 01:19:07,000 --> 01:19:09,350 Jesteœ najlepszym mistrzem. 685 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 a zosta³eœ pokonany. 686 01:19:10,000 --> 01:19:12,550 W jaki sposób mo¿na go pokonaæ? 687 01:19:14,000 --> 01:19:16,350 Jestem bardzo stary, teraz, 688 01:19:16,000 --> 01:19:18,150 moje zmys³y s¹ powolne, 689 01:19:18,000 --> 01:19:20,150 ale wci¹¿ mam technikê. 690 01:19:23,000 --> 01:19:24,550 Mogê pomóc. 691 01:19:29,000 --> 01:19:31,200 - Bli¿ej. - Kto to jest? 692 01:19:32,000 --> 01:19:33,900 - OdejdŸ - Bli¿ej. 693 01:19:33,000 --> 01:19:35,950 - Spadaj! Powiedzia³em spadaj! - To ja. 694 01:19:35,000 --> 01:19:37,250 - Mistrzu! - Mistrzu Qiu? 695 01:19:39,000 --> 01:19:40,350 Bli¿ej. 696 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 Ten cz³owiek jest bardzo wykwalifikowany 697 01:19:56,000 --> 01:19:57,850 Regularny oddech. 698 01:19:58,000 --> 01:20:01,100 Gdy jego oddech jest najbardziej spokojny, 699 01:20:00,000 --> 01:20:02,450 jego refleks jest najszybszy. 700 01:20:10,000 --> 01:20:11,150 Yi. 701 01:20:25,000 --> 01:20:27,950 Sztuczka polega na obu tych lampionach. 702 01:20:28,000 --> 01:20:30,450 Ataki nie s¹ oparte na ruchu, 703 01:20:31,000 --> 01:20:34,150 ale na twoim cieniu. Dlatego, jest szybszy. 704 01:20:35,000 --> 01:20:36,650 To jest Cieñ. 705 01:20:36,000 --> 01:20:38,300 Tak, wiem co teraz zrobiæ. 706 01:20:39,000 --> 01:20:40,450 Co wiesz? 707 01:20:41,000 --> 01:20:43,100 Jak zniszczyæ lampiony 708 01:20:43,000 --> 01:20:44,850 i odepchn¹æ cios. 709 01:20:44,000 --> 01:20:47,100 I wtedy bitwa siê koñczy po kilku rundach? 710 01:20:48,000 --> 01:20:50,750 Mistrzowie nie walcz¹ w ten sposób. 711 01:20:50,000 --> 01:20:51,650 Uderzamy raz. 712 01:20:52,000 --> 01:20:53,700 W twoim wieku, 713 01:20:54,000 --> 01:20:56,500 powinieneœ walczyæ jak mistrz. 714 01:20:57,000 --> 01:20:59,500 Przesuñ do przodu o jeden cal, 715 01:21:01,000 --> 01:21:02,700 Bardzo powoli. 716 01:21:04,000 --> 01:21:07,000 Nie zobaczy wtedy ¿adnej zmiany w ruchu. 717 01:21:08,000 --> 01:21:09,850 PodejdŸ do drzwi. 718 01:21:10,000 --> 01:21:13,200 W chwili jak zobaczysz swój cieñ na drzwiach 719 01:21:13,000 --> 01:21:15,300 obróæ swój topór ku górze. 720 01:21:15,000 --> 01:21:16,450 Co dalej? 721 01:21:18,000 --> 01:21:19,450 Nie ¿yje. 722 01:21:20,000 --> 01:21:21,950 Ale jak to mo¿liwe? 723 01:21:22,000 --> 01:21:24,800 Nawet nie wiem, czy bêdzie po lewej, 724 01:21:24,000 --> 01:21:26,400 czy po prawej stronie drzwi. 725 01:21:25,000 --> 01:21:27,600 Tylko obróæ swój topór ku górze. 726 01:21:29,000 --> 01:21:31,150 Jeœli on jest po lewej, 727 01:21:31,000 --> 01:21:32,950 topór obróæ w lewo. 728 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 Jeœli jest po prawej, to obróæ w prawo. 729 01:21:36,000 --> 01:21:37,900 Ale to niemo¿liwe. 730 01:21:39,000 --> 01:21:41,050 Trudno poj¹æ mistrza. 731 01:21:43,000 --> 01:21:45,550 Nie myœl. Tylko uwierz we mnie. 732 01:21:47,000 --> 01:21:48,650 Dalej. Teraz. 733 01:22:49,000 --> 01:22:52,400 Qiu Dongyue, Podstêpem sk³oni³em ciê do wyjazdu. 734 01:22:53,000 --> 01:22:55,850 By³eœ tak skupiony na sztukach walki, 735 01:22:54,000 --> 01:22:56,750 ¿e nigdy nie podejrzewa³eœ niczego. 736 01:22:56,000 --> 01:22:58,800 Ale nieczyste serce niszczy sztukê. 737 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 Do dzisiaj, nigdy nie wyobra¿a³em sobie, 738 01:23:02,000 --> 01:23:04,900 ¿e móg³bym straciæ mojego ducha walki. 739 01:23:13,000 --> 01:23:15,250 Wœród tradycyjnych broni, 740 01:23:15,000 --> 01:23:18,450 w³ócznie s¹ na pierwszym miejscu, kije na drugim. 741 01:23:18,000 --> 01:23:20,950 Kij przeznaczono, do pokonania w³óczni. 742 01:23:50,000 --> 01:23:52,800 Brakowa³o mi pó³ cala, bym go zabi³! 743 01:24:00,000 --> 01:24:02,600 Moja w³ócznia czuje siê inaczej. 744 01:24:03,000 --> 01:24:05,250 Mia³eœ racjê, bracie Qiu. 745 01:25:49,000 --> 01:25:50,450 Rusz siê! 746 01:26:08,000 --> 01:26:10,600 Mistrzu, Japoñczycy sie w³amali. 747 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Proszê iœæ zobaczyæ. 748 01:26:16,000 --> 01:26:17,850 Niech tak bêdzie. 749 01:28:17,000 --> 01:28:18,650 Yi Ho. Yi Ho! 750 01:28:24,000 --> 01:28:26,250 Jestem japoñskim piratem. 751 01:28:27,000 --> 01:28:28,600 WeŸcie mnie! 752 01:28:55,000 --> 01:28:58,050 Jestem Japoñczykiem! Jestem Japoñczykiem! 753 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 Jestem Japoñczykiem! 754 01:29:01,000 --> 01:29:04,050 Jestem Japoñczykiem! Jestem Japoñczykiem! 755 01:29:04,000 --> 01:29:07,050 Jestem Japoñczykiem! Jestem Japoñczykiem! 756 01:29:07,000 --> 01:29:09,550 - Jestem Japoñczykiem! - Yi Ho. 757 01:29:09,000 --> 01:29:10,600 Yi Ho. Yi Ho 758 01:29:17,000 --> 01:29:19,350 Nazywam siê Genera³ Liu Kai 759 01:29:19,000 --> 01:29:21,150 z anty-pirackiej armii. 760 01:29:25,000 --> 01:29:26,300 Panie! 761 01:30:13,000 --> 01:30:14,850 Panie. Mój panie. 762 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 Gratulacje, masz go. 763 01:30:20,000 --> 01:30:23,050 Jesteœ bardzo dzielny! Jesteœ moim "tata" 764 01:30:23,000 --> 01:30:24,650 Co to "tata"? 765 01:30:25,000 --> 01:30:27,950 - Przeznaczenie. - On jest moim "tata". 766 01:30:27,000 --> 01:30:29,900 - Nie, on jest moim. - Jest moim tata. 767 01:30:28,000 --> 01:30:30,000 - To mój tata - Mój! 768 01:30:30,000 --> 01:30:32,500 - Mój. Jest moim tata. - Moim! 769 01:30:31,000 --> 01:30:33,200 - Nie. Moim! - Mój tata! 770 01:30:34,000 --> 01:30:35,900 - Mój tata!. - Mój 771 01:31:02,000 --> 01:31:04,400 Wiemy, ¿e jesteœ z armii Qi. 772 01:31:05,000 --> 01:31:08,250 Dlatego nie u¿yliœmy w³óczni przeciwko tobie. 773 01:31:08,000 --> 01:31:11,600 Teraz, sprawy gwa³townie wymykaj¹ siê spod kontroli, 774 01:31:11,000 --> 01:31:13,650 jeœli nadal bêdziesz siê opiera³. 775 01:31:14,000 --> 01:31:16,550 to 600 strza³ z naszych rezerw, 776 01:31:17,000 --> 01:31:19,600 które s¹ tutaj gotowe do u¿ycia. 777 01:31:23,000 --> 01:31:25,250 Jeœli wyjdziesz za drzwi, 778 01:31:25,000 --> 01:31:26,700 damy ci szansê 779 01:31:27,000 --> 01:31:29,200 konkurowaæ na Wuyi Lane. 780 01:31:29,000 --> 01:31:31,950 Jeœli pokonasz wszystkie cztery szko³y, 781 01:31:33,000 --> 01:31:35,750 Bêdziesz móg³ za³o¿yæ swoj¹ w³asn¹. 782 01:32:18,000 --> 01:32:19,950 Musimy ju¿ walczyæ. 783 01:32:42,000 --> 01:32:43,750 Musimy walczyæ. 784 01:33:03,000 --> 01:33:04,750 Musimy walczyæ. 785 01:34:35,000 --> 01:34:38,400 Twoje umiejêtnoœci s¹ ubogie, a ja jestem ranny. 786 01:34:39,000 --> 01:34:40,950 Powinniœmy przestaæ 787 01:34:41,000 --> 01:34:44,150 i pozwoliæ kontynuowaæ prawdziwym mistrzom. 788 01:34:48,000 --> 01:34:50,550 Ust¹pianie miejsca jest cnot¹. 789 01:35:24,000 --> 01:35:27,450 Wiêc twój miecz mo¿e zosta³ sporz¹dzony tak samo. 790 01:35:30,000 --> 01:35:32,850 Japoñczycy nigdy, by tak nie zrobili. 791 01:35:33,000 --> 01:35:35,800 General Qi zwiêkszy³ d³ugoœæ miecza. 792 01:35:36,000 --> 01:35:39,100 Japoñskie miecze s¹ ostre z ka¿dej strony. 793 01:35:38,000 --> 01:35:40,700 Nasz jest ostry tylko na koñcówce. 794 01:35:41,000 --> 01:35:44,250 Pozosta³ymi krawêdziami mo¿na blokowaæ ataki. 795 01:35:45,000 --> 01:35:48,600 Mo¿esz zatrzymaæ go tutaj, u¿ywaæ jak krótszy miecz. 796 01:35:48,000 --> 01:35:50,800 Genera³ Qi jest jest sam sobie lig¹. 797 01:35:52,000 --> 01:35:54,750 Szkoda, ¿e nie pozna³em go jeszcze, 798 01:35:55,000 --> 01:35:57,750 chocia¿ jesteœmy w tym samym wieku. 799 01:36:04,000 --> 01:36:07,200 General Qi pokona³ wielu wrogów tym mieczem. 800 01:36:09,000 --> 01:36:11,300 U¿yjê jej, by pokonaæ ciê. 801 01:36:11,000 --> 01:36:12,350 Uwa¿aj. 802 01:36:15,000 --> 01:36:16,350 Dziêki. 803 01:36:26,000 --> 01:36:28,150 Nie patrz na moj¹ broñ. 804 01:36:28,000 --> 01:36:29,750 Uwa¿aj na nogi. 805 01:39:48,000 --> 01:39:49,550 Przegra³em. 806 01:39:50,000 --> 01:39:52,150 Miecz zosta³ stracony. 807 01:39:54,000 --> 01:39:55,400 Dowódco! 808 01:40:04,000 --> 01:40:06,300 Zaczekaj, m³ody cz³owieku. 809 01:40:08,000 --> 01:40:11,100 Straci³eœ podstawy umiejêtnoœci, nie mecz. 810 01:40:12,000 --> 01:40:15,300 Wszyscy widzieliœcie, ¿e miecz jest unikatowy, 811 01:40:15,000 --> 01:40:17,800 i by³by odpowiedni do nowej szko³y. 812 01:40:19,000 --> 01:40:21,350 - To prawda - Widzia³em to. 813 01:40:20,000 --> 01:40:21,200 Tak. 814 01:40:30,000 --> 01:40:32,150 Przynios³eœ dwa miecze. 815 01:40:32,000 --> 01:40:33,950 Ten zostanie tutaj, 816 01:40:34,000 --> 01:40:36,850 i bêdzie wystawiony w szafie na broñ. 817 01:40:36,000 --> 01:40:38,850 w nowej szkole, jako dowód tej walki. 818 01:40:40,000 --> 01:40:41,700 WeŸ ten miecz. 819 01:40:42,000 --> 01:40:43,600 Upewnij siê, 820 01:40:43,000 --> 01:40:45,200 czy zostanie przekazany. 821 01:41:23,000 --> 01:41:24,300 Wróci? 822 01:41:50,000 --> 01:41:52,150 Tata! Tata. Tata. Tata! 823 01:41:53,000 --> 01:41:54,250 Tata! 824 01:41:56,000 --> 01:41:57,550 Tata! Tata! 825 01:42:00,000 --> 01:42:01,850 Tata. Tata. Tata! 826 01:42:04,000 --> 01:42:05,800 Tata. Tata! Tata 827 01:42:07,000 --> 01:42:09,400 IdŸ dalej. Nie patrz na nie. 828 01:42:09,000 --> 01:42:10,250 Tata! 829 01:42:12,000 --> 01:42:13,800 Tata, ka¿dy wie, 830 01:42:14,000 --> 01:42:17,000 ¿e zawsze nienawidzi³eœ papierowej zbroi 831 01:42:17,000 --> 01:42:19,250 i chcia³eœ mieæ metalow¹. 832 01:42:20,000 --> 01:42:22,250 Japoñczycy byli fa³szywi, 833 01:42:22,000 --> 01:42:24,800 i nie dosta³eœ, tego czego chcia³eœ. 834 01:42:25,000 --> 01:42:26,850 Mój ¿a³osny tata! 835 01:42:27,000 --> 01:42:30,400 Pozwól nam daæ ci, to czego twoja dusza pragnie! 836 01:42:57,000 --> 01:42:58,450 Generale? 837 01:43:08,000 --> 01:43:11,300 Pospiesz siê... kolejny konkurent w Wuyi Lane. 838 01:43:10,000 --> 01:43:11,500 Tata. Tata 839 01:43:11,000 --> 01:43:14,000 Nigdy nie ufaj tym mistrzom sztuk walki. 840 01:43:13,000 --> 01:43:16,250 - Tata. Tata. - Znowu mnie nie poinformowali! 841 01:43:15,000 --> 01:43:17,450 Tata. Tata. Tata! Tata! Tata! 842 01:43:19,000 --> 01:43:20,850 Tata! Tata! Tata! 843 01:43:22,000 --> 01:43:23,250 Tata! 844 01:43:41,000 --> 01:43:43,000 Wszystko w porz¹dku? 845 01:43:47,000 --> 01:43:48,200 Tak. 846 01:43:48,000 --> 01:43:49,600 Wiêc dobrze. 847 01:44:11,000 --> 01:44:12,500 Wyje¿d¿asz 848 01:44:13,000 --> 01:44:15,150 bez po¿egnania z nikim? 849 01:44:24,000 --> 01:44:25,650 Nie b¹dŸ taki 850 01:44:28,000 --> 01:44:30,100 trudny dla mojej ¿ony. 851 01:44:51,000 --> 01:44:53,700 Kiedyœ poprosi³em ciê o przys³ugê, 852 01:44:55,000 --> 01:44:58,000 byœ da³ moje ostatnie ostatnie pieni¹dze 853 01:44:58,000 --> 01:44:59,500 dla kogoœ. 854 01:45:00,000 --> 01:45:02,250 Chcê zrobiæ to sam teraz. 855 01:45:16,000 --> 01:45:18,100 Znam drogê do wyjœcia. 856 01:46:56,000 --> 01:46:57,850 Jak siê nazywasz? 857 01:46:58,000 --> 01:47:00,250 Powiem ci nastêpnym razem 858 01:46:59,000 --> 01:47:01,100 Spotkamy siê ponownie? 859 01:47:00,000 --> 01:47:03,450 Spotkamy siê, za ka¿dym razem jak pokonasz kogoœ. 860 01:47:10,000 --> 01:47:11,750 Dok¹d jedziemy? 861 01:47:21,000 --> 01:47:22,500 Do Suhang. 58647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.