Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,964 --> 00:00:21,968
Ondertiteling/Vertaling:
Trilker; graag gedaan:)
2
00:00:22,210 --> 00:00:24,038
Lang geleden...
3
00:00:24,063 --> 00:00:26,702
ergens aan het eind van de wereld
4
00:00:26,727 --> 00:00:31,397
vochten twee ongelooflijk machtige
tovenaars een dodelijke strijd
5
00:00:31,422 --> 00:00:33,609
om de mooie prinses.
6
00:00:58,478 --> 00:01:01,829
Fin, je kunt mij niet verslaan.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,548
Chernomor, goedheid verslaat het kwaad altijd,
8
00:01:05,573 --> 00:01:07,454
en ik ben goed.
9
00:01:07,479 --> 00:01:09,350
Bla, bla, bla...
10
00:01:46,968 --> 00:01:50,016
Jij kunt wel wat frisse
lucht gebruiken.
11
00:01:55,585 --> 00:01:59,085
Nina, schat, ik kom eraan.
12
00:02:04,115 --> 00:02:06,373
Nee, Fin, het is een valstrik!
13
00:02:13,635 --> 00:02:16,455
- Nina! Nina!
- Fin!
14
00:02:34,322 --> 00:02:38,838
- Nina...
- Verrassing!
15
00:02:39,249 --> 00:02:43,095
Je hebt domweg aan mijn
krachten getwijfeld.
16
00:02:43,124 --> 00:02:45,664
Het kwaad heeft blijkbaar gewonnen,
17
00:02:45,689 --> 00:02:48,266
en wie, wie is het kwaad?
18
00:02:48,291 --> 00:02:51,985
Dat ben ik, ik, ik!
19
00:02:52,010 --> 00:02:57,111
Zo dadelijk is de kracht
van je liefde van mij.
20
00:02:57,136 --> 00:03:00,588
- Nina...
- Fin, mijn liefde...
21
00:03:09,170 --> 00:03:12,063
Eindelijk...
22
00:03:12,599 --> 00:03:16,670
Waarin zal ik jou veranderen?
23
00:03:16,748 --> 00:03:19,642
Een konijn... een sprinkhaan?
24
00:03:19,865 --> 00:03:24,091
Oh... in een bloem.
25
00:03:26,734 --> 00:03:31,045
Daar laat ik het niet bij zitten...
26
00:03:31,070 --> 00:03:32,656
Ik zal een manier vinden...
27
00:03:32,045 --> 00:03:33,256
{\an8}TELEPORT
28
00:03:32,680 --> 00:03:35,695
Ik zal het goed maken...
29
00:03:35,720 --> 00:03:37,475
Ik zal het goed maken.
30
00:03:37,500 --> 00:03:41,256
Je moet verslagen worden,
slechte Chernomor!
31
00:03:43,046 --> 00:03:46,748
Oh, een teleportatiedrankje.
32
00:03:46,773 --> 00:03:48,827
Probeer je te ontsnappen?
33
00:03:48,852 --> 00:03:51,436
Vlucht dan, jij lafaard...
34
00:03:51,461 --> 00:03:54,241
en ik zal ervoor zorgen dat jij...
35
00:03:54,266 --> 00:03:56,672
Er komen 4 vrijgezellen
een aanzoek doen.
36
00:03:56,697 --> 00:04:00,197
... tot het einde van je trieste leven
37
00:04:12,709 --> 00:04:16,585
Ruslan!
Ik vergeef het je nooit!
38
00:04:16,610 --> 00:04:18,482
Chernomor, Ruslan... hè?
39
00:04:18,507 --> 00:04:21,138
Ik vergeef het nooit.
Ruslan, hé!
40
00:04:21,163 --> 00:04:22,649
Ruslan...
41
00:04:23,360 --> 00:04:26,099
Waar zijt gij, mijn Julia?
42
00:04:26,124 --> 00:04:29,350
Kom toch naar buiten op het balkon.
43
00:04:29,375 --> 00:04:31,898
Ik wil in uw ogen kijken.
44
00:04:31,930 --> 00:04:36,086
Welke Julia, welk balkon?
Ben je gek?
45
00:04:36,390 --> 00:04:40,647
Ik bedoel, Chernomor,
ik vergeef het je nooit!
46
00:04:40,672 --> 00:04:43,077
Ik zal een manier vinden!
47
00:04:44,400 --> 00:04:48,187
Ach, wat maakt het ook?
Iedereen is toch al weg.
48
00:04:48,213 --> 00:04:49,406
Nee, nee, nee.
49
00:04:49,431 --> 00:04:52,445
We treden op tot de laatste
toeschouwer weg is.
50
00:04:52,470 --> 00:04:53,727
Wacht!
51
00:04:53,946 --> 00:04:56,108
Of de laatste luisteraar...
52
00:04:56,133 --> 00:04:58,876
Hè, wie zei dat?
53
00:04:58,901 --> 00:05:00,944
Ik kan je ook niet horen...
54
00:05:00,969 --> 00:05:02,411
Maar misschien...
55
00:05:02,436 --> 00:05:04,720
... is dat maar goed ook.
56
00:05:05,617 --> 00:05:10,492
Lestor, iedereen is je
sprookjes met tovenaars beu.
57
00:05:10,828 --> 00:05:15,124
Kun je niet iets moderns schrijven?
Iets met ridders?
58
00:05:15,149 --> 00:05:17,937
Jij moet je tekst leren.
59
00:05:17,969 --> 00:05:20,694
Jij denkt alleen maar aan ridders.
60
00:05:20,742 --> 00:05:22,944
Maar dat is toch gaaf!
61
00:05:22,969 --> 00:05:25,944
Je draagt een harnas met
een zwaard in de hand.
62
00:05:25,969 --> 00:05:28,772
En daar in de verte zie je...
63
00:05:28,797 --> 00:05:31,070
- Jezelf het toneel schoon maken.
64
00:05:31,095 --> 00:05:34,484
Een mooie prinses die moet worden gered.
65
00:05:34,509 --> 00:05:37,523
Niet jezelf die het
toneel schoonmaakt...
66
00:05:37,555 --> 00:05:40,482
Ik wil zo graag stoppen en ridder worden!
67
00:05:40,507 --> 00:05:42,844
Een kind van een ridder wordt ridder,
68
00:05:42,869 --> 00:05:44,540
maar jij bent de zoon van een acteur,
69
00:05:44,565 --> 00:05:46,022
dus je hebt geen keus.
70
00:05:46,047 --> 00:05:48,069
Zo gaat het nu eenmaal.
71
00:05:48,094 --> 00:05:50,289
Bedankt dat je me eraan herinnert.
72
00:05:50,734 --> 00:05:54,078
Nou, die hebben een tempo!
73
00:05:57,544 --> 00:06:02,122
De huwelijksaanzoeken
gingen zeker niet erg goed.
74
00:06:04,351 --> 00:06:07,617
Ja, en het trok ons hele publiek weg.
75
00:06:07,688 --> 00:06:10,583
Laten we dan maar
iets te eten zoeken.
76
00:06:10,616 --> 00:06:14,515
Ja, en intussen schrijf
ik nog een hoofdstuk
77
00:06:14,540 --> 00:06:17,530
van mijn ultieme, geniale toneelstuk!
78
00:06:26,590 --> 00:06:29,340
PRINSES MILA
EN DE KOELBLOEDIGE TOVENAAR
79
00:06:32,433 --> 00:06:35,889
- Mila, dit gedrag is niet acceptabel.
80
00:06:35,914 --> 00:06:38,164
Ik wil niet trouwen!
81
00:06:38,189 --> 00:06:39,787
Hou onmiddellijk op!
82
00:06:39,812 --> 00:06:41,851
Doe direct de deur open!
83
00:06:44,843 --> 00:06:46,913
Probleem opgelost...
84
00:06:47,100 --> 00:06:49,991
Niemand komt hier ooit binnen.
- Mila!!
85
00:06:50,108 --> 00:06:53,241
Hoe komt u...?
Ik bedoel, u was net nog daar...
86
00:06:53,266 --> 00:06:56,563
Aha, een geheime doorgang,
ik wist het!
87
00:06:56,639 --> 00:07:00,342
Mila, je hoeft toch niet bang
te zijn voor het huwelijk?
88
00:07:00,367 --> 00:07:04,256
Ik zorg ervoor dat je man
je net zo beschermt als ik.
89
00:07:04,281 --> 00:07:08,154
Dat bedoel ik nou!
Zo ziet uw bescherming eruit!
90
00:07:08,179 --> 00:07:10,444
Niet hierheen gaan.
Dat is gevaarlijk.
91
00:07:10,469 --> 00:07:12,640
Niet daarheen gaan.
Dat is gevaarlijk.
92
00:07:12,665 --> 00:07:15,498
Nergens heengaan,
want het is overal gevaarlijk.
93
00:07:15,523 --> 00:07:18,381
Thuisblijven, Mila.
Je hele leven.
94
00:07:18,406 --> 00:07:21,335
Terwijl iemand anders
de zeven zeeën bevaart,
95
00:07:21,360 --> 00:07:24,444
bergen beklimt en draken temt.
96
00:07:24,469 --> 00:07:26,913
Zie je haar?
Dat ben ik binnenkort.
97
00:07:24,599 --> 00:07:26,699
{\an8}BELLE
10 manieren om
je draak te trainen
98
00:07:26,938 --> 00:07:29,663
Ik wil niet dat je er zo uitziet.
99
00:07:29,688 --> 00:07:32,833
Bovendien draagt ze teveel
lipstick en mascara.
100
00:07:34,687 --> 00:07:36,132
Sorry...
101
00:07:36,248 --> 00:07:38,327
Het gaat niet om make-up.
102
00:07:38,352 --> 00:07:41,554
Hoe kon ik denken dat je
het ooit zou begrijpen?
103
00:07:41,594 --> 00:07:43,530
Je bent een prinses, Mila.
104
00:07:43,555 --> 00:07:45,906
Het wordt tijd dat
je je zo gedraagt
105
00:07:45,931 --> 00:07:47,311
Ik weet wat dat betekent.
106
00:07:47,336 --> 00:07:49,733
Dat een prinses saai moet zijn,
107
00:07:49,758 --> 00:07:52,092
netjes en beschaafd,
108
00:07:52,117 --> 00:07:54,961
en vooral depressief.
109
00:07:54,986 --> 00:07:57,538
De... de... de-wat?
110
00:07:57,563 --> 00:08:00,507
Je maakt me gek met die dure woorden.
111
00:08:00,883 --> 00:08:03,748
Je bent ook net je moeder.
112
00:08:04,045 --> 00:08:05,383
Oh... moeder.
113
00:08:05,560 --> 00:08:08,016
Moeder zou me wel begrijpen.
114
00:08:09,117 --> 00:08:12,727
Mila, ik ben hier niet eeuwig.
115
00:08:12,999 --> 00:08:16,843
En als ik net zo onverwacht
ga als je moeder...
116
00:08:17,131 --> 00:08:20,867
wil ik zeker zijn dat er
iemand voor je zorgt.
117
00:08:22,234 --> 00:08:25,475
Maar ik wil niet dat er
iemand voor me zorgt.
118
00:08:25,500 --> 00:08:27,553
Dat kan ik prima zelf.
119
00:08:27,578 --> 00:08:30,953
Ik droom ervan grote
dingen mee te maken.
120
00:08:30,978 --> 00:08:34,320
Zelfs een klein avontuur
is beter dan dit.
121
00:08:34,399 --> 00:08:36,757
Ik wil leven in de wereld
122
00:08:36,782 --> 00:08:38,975
en niet gevangen zitten
in dit stomme kasteel.
123
00:08:39,000 --> 00:08:41,477
Mila, je bent onuitstaanbaar.
124
00:08:41,502 --> 00:08:43,773
Je hebt niets te kiezen.
125
00:08:43,798 --> 00:08:45,992
Je gaat hoe dan ook trouwen.
126
00:08:46,017 --> 00:08:48,491
En als je voor morgen geen man kiest...
127
00:08:48,516 --> 00:08:50,642
kies ik er een voor je.
128
00:08:50,667 --> 00:08:52,494
Dit is het woord van de koning.
129
00:08:52,519 --> 00:08:54,282
En daarmee uit.
130
00:08:54,307 --> 00:08:56,924
- Ze wil avonturen...
stel je voor.
131
00:08:56,949 --> 00:08:58,373
Niets te kiezen!?
132
00:08:58,398 --> 00:08:59,666
Serieus?
133
00:09:11,024 --> 00:09:12,618
Alsjeblieft.
134
00:09:16,056 --> 00:09:18,695
Bedankt. Dankjewel. Dat
had niet gehoeven.
135
00:09:18,720 --> 00:09:21,038
- Morgen dezelfde tijd?
- Doei!
136
00:09:21,337 --> 00:09:23,063
Mooie vangst, hè?
137
00:09:27,851 --> 00:09:29,540
Wacht...
138
00:09:31,390 --> 00:09:33,147
Wat is er gebeurd?
139
00:09:33,172 --> 00:09:34,914
Ik ben misselijk.
140
00:09:35,001 --> 00:09:36,187
Alweer?
141
00:09:36,212 --> 00:09:37,577
Het spijt me, broe...
142
00:09:37,977 --> 00:09:41,594
Ratmir, lach niet!
Het is je broer!
143
00:09:41,648 --> 00:09:44,579
En zit niet in je neus!
144
00:09:44,625 --> 00:09:50,461
Mijn god, waarom ben ik de enige
in de familie met hersens?
145
00:09:50,486 --> 00:09:52,076
Hallo mijnheer!
146
00:09:52,101 --> 00:09:54,492
Het zou fijn zijn als u
zich verontschuldigt.
147
00:09:54,531 --> 00:09:57,704
Zei er iemand iets?
148
00:09:57,729 --> 00:10:00,991
Ratmir, hoorde jij iemand iets zeggen?
149
00:10:01,016 --> 00:10:03,455
Ja, Farlaf, die vent hier.
150
00:10:04,080 --> 00:10:07,979
Idioot. Kun je niet meedoen?
151
00:10:08,016 --> 00:10:10,491
Eens kijken wie we hier hebben.
152
00:10:10,516 --> 00:10:13,078
Welke lolbroek hebben we gevonden?
153
00:10:13,156 --> 00:10:16,781
Hoe durf je iets van mij te eisen?
154
00:10:16,806 --> 00:10:19,562
Zijne hoogheid, prins Farlaf,
155
00:10:19,609 --> 00:10:21,820
en jouw toekomstige koning.
156
00:10:21,845 --> 00:10:23,859
Ik ben geen lolbroek,
157
00:10:23,907 --> 00:10:26,403
zijne hoogheid, ridder Falafel.
158
00:10:26,567 --> 00:10:29,655
Farlaf! Ik ben Farlaf!
159
00:10:29,680 --> 00:10:31,883
Rogday, Ratmir!
160
00:10:31,908 --> 00:10:36,548
Je zult kennismaken met de
echte kracht van de edele...
161
00:10:37,859 --> 00:10:39,351
Zoals ik zei...
162
00:10:40,125 --> 00:10:42,992
Je zult kennismaken met de...
163
00:10:43,070 --> 00:10:44,248
Rogday!
164
00:10:44,273 --> 00:10:45,459
Laat me even.
165
00:10:47,688 --> 00:10:50,014
Je zult kennismaken met de...
166
00:10:50,039 --> 00:10:54,039
kracht van de edele heer Farlaf.
167
00:10:57,913 --> 00:11:01,097
Duif!
En ik ben nog altijd ridder.
168
00:11:01,122 --> 00:11:05,545
En voorbestemd voor heldendaden,
kastelen en prinsessen.
169
00:11:05,570 --> 00:11:09,261
en jij bent voorbestemd
voor de heilige broekzak
170
00:11:09,286 --> 00:11:14,159
lompen als kleren en het gezelschap
van dit vliegend gedrocht.
171
00:11:14,184 --> 00:11:17,655
Niets ter wereld kan dat veranderen.
172
00:11:17,680 --> 00:11:19,530
- Farlaf, wacht!
173
00:11:19,679 --> 00:11:22,211
Una is een pimpelmees.
174
00:11:22,236 --> 00:11:23,738
En ik...
175
00:11:24,898 --> 00:11:27,554
... ben geen lolbroek.
176
00:11:41,328 --> 00:11:44,344
Nou, dit lijkt niet erg gevaarlijk.
177
00:11:44,796 --> 00:11:48,734
Hoi schoonheid, ik zie
dat je hulp nodig hebt.
178
00:11:50,585 --> 00:11:53,702
Nee, bedankt.
Ik heb totaal geen probleem.
179
00:11:55,030 --> 00:11:56,991
Hallo, meissie.
180
00:11:57,217 --> 00:12:00,114
Wat doet zo'n schoonheid
in onze buurt?
181
00:12:00,139 --> 00:12:02,826
Hebben pappie en mammie je nooit verteld
182
00:12:02,851 --> 00:12:07,123
dat het hier krioelt van de boeven?
183
00:12:07,148 --> 00:12:11,132
Precies, dat zijn vreselijke lui,
weet je?
184
00:12:11,157 --> 00:12:13,132
Maar vanavond heb je mazzel.
185
00:12:13,157 --> 00:12:16,357
We beschermen je voor
een kleine bijdrage.
186
00:12:16,382 --> 00:12:20,663
Voor de prijs van die
mooie halsketting?
187
00:12:21,773 --> 00:12:23,477
Geen denken aan!
188
00:12:25,382 --> 00:12:28,536
Hé! Au! Wat sta je daar nou?
189
00:12:28,569 --> 00:12:30,101
Grijp haar!
190
00:12:47,045 --> 00:12:49,513
Juffrouw, gaat het?
191
00:12:52,295 --> 00:12:53,568
Serieus?
192
00:13:00,555 --> 00:13:01,836
Niet alweer!?
193
00:13:03,492 --> 00:13:06,390
Pardon? Heb je hulp nodig?
194
00:13:06,819 --> 00:13:08,810
Ho, ho! Kalm aan.
195
00:13:08,835 --> 00:13:11,577
Ik wilde alleen maar helpen.
- Als je nog steeds wilt helpen
196
00:13:11,602 --> 00:13:15,109
Roep alsjeblieft de wachters
of misschien een ridder.
197
00:13:15,134 --> 00:13:16,553
Een ridder...
198
00:13:16,896 --> 00:13:20,373
- Ik ben een ridder.
- Weet je dat zeker?
199
00:13:20,398 --> 00:13:23,381
Ja, heer Ruslan. Tot je dienst.
200
00:13:23,413 --> 00:13:26,670
- Wat is u overkomen, dame?
- Zij daar!
201
00:13:26,765 --> 00:13:28,561
Hebbes!
202
00:13:30,852 --> 00:13:33,171
Aan de kant, hork.
203
00:13:33,196 --> 00:13:35,000
Dit is onze buit.
204
00:13:35,031 --> 00:13:38,271
Geef me die ketting of
je krijgt er spijt van.
205
00:13:38,850 --> 00:13:42,805
Hij is van mijn moeder.
Die doe ik nooit af.
206
00:13:44,352 --> 00:13:47,633
Nee! Tenslotte ben ik een ridder.
207
00:13:47,658 --> 00:13:50,642
Ik sta niet toe
dat u deze dame misbruikt.
208
00:13:51,781 --> 00:13:53,186
Nou, nou...
209
00:13:53,218 --> 00:13:55,687
Je wilde vast bezuinigen
210
00:13:55,712 --> 00:13:58,163
en kocht deze tandenstoker
in de uitverkoop.
211
00:13:58,188 --> 00:14:01,927
- Toe nou!
- Maar ik ben geen krent
212
00:14:01,952 --> 00:14:03,905
als het gaat om wapens.
213
00:14:03,930 --> 00:14:05,109
Oké...
214
00:14:05,134 --> 00:14:06,921
Plan B, dan.
215
00:14:06,953 --> 00:14:08,398
Kijk daar, wachters!
216
00:14:08,423 --> 00:14:10,060
He? Wachters?
217
00:14:16,069 --> 00:14:17,303
Eindelijk!
218
00:14:22,905 --> 00:14:26,123
Maak je een grapje?
Dat zwaard maakt nog geen kip bang.
219
00:14:26,148 --> 00:14:28,733
Ha! Dit is de nieuwste versie.
220
00:15:08,703 --> 00:15:11,515
Ik vermoord je!
221
00:15:29,602 --> 00:15:32,570
En dat is nog maar halve kracht.
222
00:15:42,890 --> 00:15:44,507
We moeten ervandoor.
223
00:15:44,532 --> 00:15:46,421
Maar we hebben toch gewonnen?
224
00:15:48,117 --> 00:15:50,515
- Rennen!
- Kom mee!
225
00:15:52,960 --> 00:15:54,882
- Hierheen.
- Deze kant op.
226
00:15:55,765 --> 00:15:57,007
Hier!
227
00:16:01,671 --> 00:16:03,287
Ze waren net nog hier.
228
00:16:03,327 --> 00:16:05,061
Toen waren ze verdwenen.
229
00:16:12,077 --> 00:16:13,772
We zijn ze kwijt, geloof ik.
230
00:16:14,686 --> 00:16:15,898
Sorry...
231
00:16:15,923 --> 00:16:17,355
Geen probleem.
232
00:16:17,591 --> 00:16:18,904
Laten we gaan.
233
00:16:21,140 --> 00:16:22,609
We zijn nu veilig.
234
00:16:24,381 --> 00:16:26,468
Dankje, dat je me hebt gered.
235
00:16:26,579 --> 00:16:30,305
Dat was niets voor een
getrainde ridder als ik.
236
00:16:30,330 --> 00:16:32,023
Dat was kinderspel.
237
00:16:32,048 --> 00:16:34,610
We worden opgeleid voor precies...
238
00:16:39,087 --> 00:16:41,725
En... jij bent niet van hier?
239
00:16:41,750 --> 00:16:42,998
Waarom denk je dat?
240
00:16:43,023 --> 00:16:46,531
De mensen van hier weten dat
het hier vol zit met...
241
00:16:47,209 --> 00:16:48,514
Boeven?
242
00:16:48,539 --> 00:16:50,671
Dat weet ik nu ook.
243
00:16:50,696 --> 00:16:52,959
Waar kom je dan vandaan?
244
00:16:52,984 --> 00:16:54,148
Dat doet er niet toe.
245
00:16:54,173 --> 00:16:56,554
Ik ben daar weg en
ik wil niet terug.
246
00:16:57,398 --> 00:17:01,203
Moet ik aannemen dat
het er vreselijk was?
247
00:17:01,413 --> 00:17:04,413
Nee, het was niet vreselijk, alleen...
248
00:17:04,469 --> 00:17:05,984
... saai.
249
00:17:06,023 --> 00:17:08,263
Je kunt je vast moeilijk voorstellen
250
00:17:08,288 --> 00:17:12,132
hoe het voelt dat je lot
vanaf je geboorte vastligt.
251
00:17:12,163 --> 00:17:15,633
Dat er nooit iets
spannends met je gebeurt.
252
00:17:15,658 --> 00:17:18,975
Dat je alleen maar kunt zijn
wie anderen denken dat je bent
253
00:17:19,000 --> 00:17:22,390
en alles in je leven...
... is niet jouw keuze.
254
00:17:22,415 --> 00:17:23,804
Precies!
255
00:17:23,829 --> 00:17:26,142
Is niet jouw keuze.
256
00:17:26,167 --> 00:17:28,682
Besloot je daarom weg te lopen?
257
00:17:29,940 --> 00:17:33,276
Ik wil alleen het echte leven ervaren,
258
00:17:33,301 --> 00:17:35,198
echt avontuur,
259
00:17:35,223 --> 00:17:36,651
echte vrijheid.
260
00:17:36,676 --> 00:17:39,120
Nu snap ik hoe dom dat is.
261
00:17:39,145 --> 00:17:44,190
Zelfs hier, lacht dat gekke
mannetje aan de muur me uit.
262
00:17:49,078 --> 00:17:51,430
Het is eigenlijk helemaal niet dom.
263
00:17:51,455 --> 00:17:54,616
Als jij avontuur wilt,
dan doen we dat
264
00:17:56,101 --> 00:17:58,461
Hé, waar ga je heen?
265
00:17:58,486 --> 00:17:59,828
Ik heb een idee.
266
00:17:59,853 --> 00:18:02,563
Als je een vreemde durft te vertrouwen?
267
00:18:14,121 --> 00:18:18,214
Hier ben je diep in de schaduwen.
268
00:18:21,542 --> 00:18:26,060
Je kunt je spiegelbeeld niet zien.
269
00:18:28,425 --> 00:18:33,672
Dagenlang hier in het donker.
270
00:18:36,050 --> 00:18:40,978
Je weet pas dat je leeft als je bloedt.
271
00:18:43,628 --> 00:18:47,253
Laat het nu maar los.
272
00:18:47,789 --> 00:18:51,712
Voel de grond onder je voeten.
273
00:18:51,737 --> 00:18:54,273
Je ontwaakt nu.
274
00:18:54,298 --> 00:18:56,424
Geloof...
275
00:18:56,694 --> 00:19:00,194
Schreeuw het uit.
276
00:19:00,726 --> 00:19:03,358
Laat ze weten.
277
00:19:04,515 --> 00:19:07,170
Dat je niet klaar bent.
278
00:19:07,195 --> 00:19:10,695
Je hebt nog een lange weg te gaan.
279
00:19:11,851 --> 00:19:14,796
Schreeuw het uit.
280
00:19:19,397 --> 00:19:21,717
Schreeuw het uit.
281
00:19:21,742 --> 00:19:26,343
Het is tijd een nieuw
verhaal te beleven.
282
00:19:28,834 --> 00:19:33,022
Het is tijd voor een nieuwe bladzijde.
283
00:19:36,195 --> 00:19:39,874
Dus laat het nu los.
284
00:19:40,468 --> 00:19:43,968
Voel de grond onder je voeten.
285
00:19:44,101 --> 00:19:46,537
Je ontwaakt.
286
00:19:46,616 --> 00:19:48,350
Geloof...
287
00:19:49,600 --> 00:19:51,856
Schreeuw het uit.
288
00:19:53,029 --> 00:19:55,834
Laat ze weten.
289
00:19:57,005 --> 00:19:59,443
Dat je nog miet klaar bent.
290
00:19:59,747 --> 00:20:02,839
Je hebt nog een lange weg te gaan.
291
00:20:04,610 --> 00:20:08,110
Dus schreeuw het uit.
292
00:20:11,961 --> 00:20:15,461
Dus schreeuw het uit.
293
00:20:19,398 --> 00:20:23,507
Dus schreeuw het uit.Schreeuw het uit.
294
00:20:23,532 --> 00:20:27,421
Laat ze weten.Laat ze weten!
295
00:20:27,446 --> 00:20:30,616
Dat je nog miet klaar bent.Dat je nog miet klaar bent.
296
00:20:36,891 --> 00:20:39,945
Je gaat weglopen.
297
00:20:40,961 --> 00:20:44,234
Je gaat weg, je verstoppen.
298
00:20:44,961 --> 00:20:49,992
Je gaat opstaan en vechten.
299
00:21:02,695 --> 00:21:05,337
Het is altijd kil als de zon opkomt.
300
00:21:05,362 --> 00:21:08,203
Ruslan, deze zonsopkomst...
301
00:21:08,228 --> 00:21:10,734
Kijk, wat mooi!
302
00:21:13,876 --> 00:21:17,743
Ik heb me mijn hele leven nog
nooit zo levend gevoeld.
303
00:21:17,768 --> 00:21:21,523
Het was echt een eer
je te begeleiden.
304
00:21:29,021 --> 00:21:31,629
Ruslan, wat gebeurt er?
305
00:21:37,787 --> 00:21:39,647
Help!
306
00:21:40,974 --> 00:21:42,466
Ruslan!
307
00:21:47,726 --> 00:21:49,913
Help... mij!
308
00:21:50,163 --> 00:21:52,045
Hé? Wat is dat?
309
00:21:52,850 --> 00:21:55,998
Oh, de prinses!
Uwe majesteit!
310
00:22:04,146 --> 00:22:06,567
Mila, mijn dochter!
311
00:22:07,607 --> 00:22:09,575
Oh, nee!
312
00:22:09,600 --> 00:22:11,661
Wachters!!
313
00:22:13,921 --> 00:22:15,304
Nee!
314
00:22:17,679 --> 00:22:19,484
Ruslan!
315
00:22:21,757 --> 00:22:24,138
Pardon! Sorry!
316
00:22:24,163 --> 00:22:26,687
Aan de kant! Uit de weg!
317
00:22:33,905 --> 00:22:37,405
- Help mij!
- Hebbes!
318
00:22:41,116 --> 00:22:43,725
Jij, armzalige dwaas!
319
00:22:43,781 --> 00:22:50,326
Een sterveling is nooit opgewassen
tegen de magie van de grote Chernomor!
320
00:22:50,351 --> 00:22:51,733
Chernomor?
321
00:22:51,847 --> 00:22:55,347
Ik neem toch wel wat ik wil.
322
00:22:55,406 --> 00:22:58,167
Ruslan, hou vol!
323
00:22:58,718 --> 00:23:02,570
Mila, wat er ook gebeurt,
ik zal je vinden.
324
00:23:02,595 --> 00:23:06,359
Hoor je me? Ik zal je vinden,
waar je ook bent.
325
00:23:06,384 --> 00:23:08,868
Geloof je mij?
326
00:23:18,116 --> 00:23:20,357
Jij, zeg op!
327
00:23:20,382 --> 00:23:23,780
Wat heb je met mijn
dochter gedaan?
328
00:23:23,890 --> 00:23:26,336
-Uw dochter?
- Mila!
329
00:23:26,361 --> 00:23:27,921
Wat heb je met haar gedaan?
330
00:23:27,946 --> 00:23:29,836
Is ze een prinses?
331
00:23:29,875 --> 00:23:31,811
Ik heb niets gedaan.
332
00:23:31,836 --> 00:23:34,086
Ze is ontvoerd door Chernomor.
333
00:23:34,117 --> 00:23:35,420
Chernomor?
334
00:23:35,445 --> 00:23:37,695
Wie is dat?
Waar kan ik hem vinden?
335
00:23:38,054 --> 00:23:41,242
- Ik weet het niet zeker.
- Geef antwoord!
336
00:23:41,281 --> 00:23:43,077
Geef direct antwoord!
337
00:23:43,102 --> 00:23:44,914
In Toverland.
338
00:23:45,531 --> 00:23:47,594
Die vent is gek geworden.
339
00:23:47,627 --> 00:23:49,938
Hij is krankzinnig.
340
00:23:51,148 --> 00:23:52,577
341
00:23:52,602 --> 00:23:54,275
Hij liegt!
342
00:23:54,307 --> 00:23:57,698
- Ik zei het toch.
- Ja, dat is het vast.
343
00:23:57,805 --> 00:24:00,135
Ik weet dat het krankzinnig klinkt,
344
00:24:00,174 --> 00:24:02,814
maar in het sprookje...
- Houd je mond.
345
00:24:02,845 --> 00:24:05,570
Genoeg!
Ik zal je laten zien wat er gebeurt
346
00:24:05,595 --> 00:24:07,641
als je liegt tegen de koning!
347
00:24:07,666 --> 00:24:08,851
Wachters!
348
00:24:08,876 --> 00:24:10,444
Gooi hem in de kerker!
349
00:24:10,562 --> 00:24:12,398
U begrijpt het niet.
350
00:24:12,851 --> 00:24:14,506
We moeten snel zijn.
351
00:24:14,531 --> 00:24:16,397
Mila is in gevaar.
352
00:24:16,422 --> 00:24:19,105
Houd je mond, smerige boer.
353
00:24:19,130 --> 00:24:21,945
Nee, alstublieft.
Ik spreek de waarheid.
354
00:24:21,970 --> 00:24:23,400
Laat me los!
355
00:24:23,538 --> 00:24:26,366
- Luister nou. Ik ben niet gek!
Ik wil Mila helpen...
356
00:24:26,391 --> 00:24:29,984
Mijn heer, wat gaan we doen?
357
00:24:31,366 --> 00:24:35,122
Beste mensen,
hoor het besluit van de koning!
358
00:24:35,147 --> 00:24:38,436
Degene die de prinses
veilig en wel thuis brengt
359
00:24:38,461 --> 00:24:40,723
wordt haar echtgenoot.
360
00:24:42,187 --> 00:24:43,826
Fantastisch!
361
00:24:51,561 --> 00:24:54,796
Je bent blijkbaar niet
goed snik, zwerver,
362
00:24:54,821 --> 00:24:57,006
om te proberen de
koning te belazeren
363
00:24:57,031 --> 00:24:58,820
waar iedereen bij staat.
364
00:24:58,845 --> 00:25:00,538
Maar ik heb niet gelogen!
365
00:25:00,563 --> 00:25:01,898
Je moet me geloven!
366
00:25:01,938 --> 00:25:06,350
Oh nee! Vanaf nu, zullen alleen
de gevangenisratten je geloven.
367
00:25:06,375 --> 00:25:10,031
Ja, die zijn heel erg goedgelovig.
368
00:25:28,484 --> 00:25:31,155
Waar ben je mee bezig?
369
00:25:31,180 --> 00:25:36,553
Sorry, maar ik moet mijn tour met
jullie gevangenisratten afzeggen.
370
00:25:40,023 --> 00:25:41,897
Kun je niet meer dan...
371
00:25:43,429 --> 00:25:45,515
We gaan naar Lestor.
372
00:26:02,896 --> 00:26:04,702
Hoe durf je?
373
00:26:09,929 --> 00:26:12,538
Welke kant moeten we nu op?
374
00:26:12,563 --> 00:26:14,006
Ik twijfel...
375
00:26:14,031 --> 00:26:17,077
Wie weet waar we
de prinses vinden?
376
00:26:20,727 --> 00:26:23,209
Ruslan, waar ben je geweest?
377
00:26:23,234 --> 00:26:24,631
Lestor, luister.
378
00:26:24,656 --> 00:26:27,118
Waar heb je het sprookje
over Chernomor vandaan?
379
00:26:27,143 --> 00:26:30,126
Hoe bedoel je waar?
Hier!
380
00:26:30,151 --> 00:26:32,780
Het is ontstaan in mijn rijke fantasie.
381
00:26:32,805 --> 00:26:34,115
Zeg de waarheid.
382
00:26:34,140 --> 00:26:35,889
Wat is je probleem?
383
00:26:35,914 --> 00:26:38,491
Ik heb het allemaal verzonnen, zeg ik je.
384
00:26:38,516 --> 00:26:41,164
Het probleem is dat
Chernomor echt bestaat.
385
00:26:41,189 --> 00:26:43,584
En vandaag heeft hij de prinses ontvoerd.
386
00:26:43,609 --> 00:26:46,187
Wat!? Dat meen je niet!
387
00:26:47,368 --> 00:26:49,509
Je meent het dus wel.
388
00:26:49,534 --> 00:26:50,860
Goed dan!
389
00:26:50,885 --> 00:26:53,321
Maar beloof dat je
het niemand vertelt.
390
00:26:53,346 --> 00:26:54,594
Lestor!
391
00:26:54,939 --> 00:26:56,180
Goed!!
392
00:26:56,205 --> 00:26:58,860
Ik had een enorm
gebrek aan inspiratie.
393
00:26:58,885 --> 00:27:01,806
Ik kon gewoon niks bedenken.
394
00:27:01,917 --> 00:27:04,188
Het was echt vreselijk, weet je?
395
00:27:04,213 --> 00:27:05,359
Lestor!
396
00:27:05,384 --> 00:27:09,992
Er was dat boek dat ik had geleend.
397
00:27:10,017 --> 00:27:12,256
En in dat boek las ik...
398
00:27:12,287 --> 00:27:14,966
Stond in dit boek iets
over hoe je hem kunt vinden
399
00:27:14,991 --> 00:27:17,181
of hoe je hem kunt verslaan?
400
00:27:17,206 --> 00:27:19,061
Nee, niks dergelijks.
401
00:27:19,086 --> 00:27:23,032
Maar... wel een hilarisch
verhaal over een grote pad
402
00:27:23,057 --> 00:27:25,038
en als je die kust, verander je in.....
403
00:27:25,063 --> 00:27:26,727
Van wie heb je het boek gestolen?
404
00:27:26,752 --> 00:27:28,264
.. geleend.
405
00:27:28,289 --> 00:27:30,088
Ik snap het.
406
00:27:30,113 --> 00:27:31,936
Laat het maar uit je hoofd!
407
00:27:31,961 --> 00:27:34,889
De eigenaar van dit boek is
een eng en gevaarlijk iemand.
408
00:27:34,914 --> 00:27:36,803
Dus blijf maar uit zijn buurt.
409
00:27:36,828 --> 00:27:39,428
Ik probeer nog steeds de
weg zijn huis te vergeten.
410
00:27:39,453 --> 00:27:41,779
Dus je weet nog wel waar hij is.
411
00:27:41,804 --> 00:27:45,007
Ik weet het nog als
de dag van gisteren
412
00:27:46,704 --> 00:27:48,608
Mijn tong is mijn grootste vijand.
413
00:27:49,086 --> 00:27:51,796
Wat interesseert die prinses je überhaupt?
414
00:27:51,821 --> 00:27:53,296
Dat vertel ik je onderweg.
415
00:27:53,321 --> 00:27:54,641
Kom je mee?
416
00:27:54,666 --> 00:27:57,299
Heb ik überhaupt een keuze?
417
00:28:00,733 --> 00:28:03,287
... maar ik zei dat ze nog leeft.
418
00:28:03,522 --> 00:28:06,154
Ik had gelijk vanaf het begin.
419
00:28:06,640 --> 00:28:08,969
Dit is gewoon onmogelijk.
420
00:28:09,008 --> 00:28:10,398
Wat is onmogelijk?
421
00:28:10,423 --> 00:28:13,633
Deze idioten hebben geen idee
waar we heen moeten.
422
00:28:13,658 --> 00:28:15,342
Waarvoor hebben we ze dan nodig?
423
00:28:15,415 --> 00:28:17,670
Laten we in ons eentje gaan.
424
00:28:17,695 --> 00:28:20,353
Wij weten óók niet
welke kant we op moeten.
425
00:28:20,378 --> 00:28:23,235
Oh? Oké, wie weet het dan?
426
00:28:26,645 --> 00:28:30,017
Misschien weet onze lolbroek het...
427
00:28:30,156 --> 00:28:31,676
Kom mee!
428
00:28:33,093 --> 00:28:35,788
- Ik heb al duizend keer gezegd...
429
00:28:35,813 --> 00:28:37,976
Waar gaan die naar toe?
430
00:28:38,001 --> 00:28:39,216
Koppen dicht!
431
00:28:39,241 --> 00:28:41,428
Zij weten iets.
432
00:28:41,453 --> 00:28:42,961
Achter hun aan!
433
00:28:42,992 --> 00:28:45,320
- Ja, erachter aan!
- Dat zei ik.
434
00:29:48,297 --> 00:29:49,758
Hallo?
435
00:29:49,976 --> 00:29:51,578
Hallo?
436
00:29:51,702 --> 00:29:53,389
Iemand thuis?
437
00:30:01,265 --> 00:30:04,023
Nou ja, er lijkt
niemand thuis te zijn.
438
00:30:04,048 --> 00:30:06,875
We hebben het geprobeerd.
Het is niks geworden.
439
00:30:06,900 --> 00:30:09,132
Dus we kunnen net
zo goed weggaan.
440
00:30:09,157 --> 00:30:11,359
Een muizenval...
441
00:30:11,384 --> 00:30:13,203
maar niet dichtgeklapt.
442
00:30:13,228 --> 00:30:17,061
Ik ken jou nog wel, worm.
443
00:30:17,969 --> 00:30:21,578
Eindelijk tijd om te betalen, lijkt het.
444
00:30:21,617 --> 00:30:24,359
We zijn er geweest!
445
00:30:41,617 --> 00:30:43,922
Dit is hem dus?
446
00:30:43,947 --> 00:30:45,884
Dit is je monster?
447
00:30:47,525 --> 00:30:50,492
Niet angstaanjagend
genoeg voor je?
448
00:30:50,517 --> 00:30:53,476
Neem me niet kwalijk,
mijn beste meneer kat.
449
00:30:53,501 --> 00:30:55,054
Maar wij...
450
00:31:00,415 --> 00:31:03,969
En zo dan? Is dat beter?
451
00:31:05,290 --> 00:31:07,352
Ja, zo kan het wel...
452
00:31:50,263 --> 00:31:52,427
We moeten hem kalmeren.
453
00:31:52,452 --> 00:31:54,120
Wat vindt een kat lekker?
454
00:31:54,145 --> 00:31:55,803
Zure room, kattenkruid?
455
00:31:55,828 --> 00:31:57,284
Vogels?
456
00:31:57,309 --> 00:31:59,077
Jij bent duidelijk geen oplossing.
457
00:31:59,585 --> 00:32:01,131
Geef die kaart eens.
458
00:32:07,269 --> 00:32:09,659
Doe toch iets!
459
00:32:10,410 --> 00:32:11,831
Alsjeblieft!
460
00:32:12,144 --> 00:32:15,055
Hier! Wacht even.
- Ik heb niet even!
461
00:32:15,456 --> 00:32:17,441
Ksst! Weg jij!
462
00:32:34,708 --> 00:32:36,395
Het werkt!
463
00:32:38,654 --> 00:32:40,788
Genoeg! Niet meer!
464
00:32:40,813 --> 00:32:43,444
Meneer kat, wilt u even luisteren?
465
00:32:43,469 --> 00:32:48,445
Goed, ik luister,
maar haal dat ding weg.
466
00:32:48,470 --> 00:32:51,180
Ik kan er niet meer tegen.
467
00:32:52,953 --> 00:32:55,227
Je krijgt één minuut.
468
00:32:55,252 --> 00:32:57,785
We komen uw boek terugbrengen.
469
00:33:00,955 --> 00:33:02,953
En onze excuses aanbieden.
470
00:33:02,978 --> 00:33:04,712
Anders nog iets?
471
00:33:04,737 --> 00:33:08,478
Nee. Nou, weet u Chernomor...
- Chernomor?
472
00:33:08,503 --> 00:33:11,744
Jeetje, heeft hij weer
een meisje ontvoerd?
473
00:33:11,769 --> 00:33:13,210
Nou... ja.
474
00:33:13,235 --> 00:33:16,502
- En jij wilt haar redden.
- Precies.
475
00:33:17,258 --> 00:33:19,656
Dat kun je niet menen!
476
00:33:19,695 --> 00:33:24,994
Chernomor heeft complete legers
vernietigd en reuzen onthoofd.
477
00:33:25,019 --> 00:33:26,994
En nu jij...?
478
00:33:27,453 --> 00:33:33,382
Een acteur en troubadour,
zal het plotseling bepalen?
479
00:33:33,425 --> 00:33:35,519
Dus u weet niet hoe
hij is te verslaan?
480
00:33:35,544 --> 00:33:37,276
Dát heb ik niet gezegd.
481
00:33:37,301 --> 00:33:38,805
Dus u weet het wèl!
482
00:33:38,836 --> 00:33:40,934
Dat heb ik óók niet gezegd...
483
00:33:41,297 --> 00:33:42,976
Kom mee...
484
00:34:01,992 --> 00:34:06,709
Eens in de 100 jaar, tijdens
de karmijnrode zonsondergang,
485
00:34:06,734 --> 00:34:10,617
ontvoert Chernomor een
verliefde prinses
486
00:34:10,642 --> 00:34:13,063
om zijn magische kracht te vernieuwen
487
00:34:13,088 --> 00:34:15,735
met de kracht van haar liefde.
488
00:34:15,760 --> 00:34:18,361
Is Mila dus ook verliefd?
489
00:34:18,386 --> 00:34:20,627
Verliefde mensen zijn blind.
490
00:34:20,688 --> 00:34:22,836
Maar om je vraag
te beantwoorden...
491
00:34:22,875 --> 00:34:27,625
Alles wijst erop dat jij
haar geliefde bent.
492
00:34:27,930 --> 00:34:30,000
Weet u dat zeker?
493
00:34:30,025 --> 00:34:32,889
Dat moet je haar zelf vragen.
494
00:34:32,920 --> 00:34:36,014
Verliefde mensen zijn blind...
495
00:34:36,039 --> 00:34:38,608
Moet ik daar een
uitroepteken achter zetten?
496
00:34:38,633 --> 00:34:40,515
Hoe dan ook, Romeo...
497
00:34:40,540 --> 00:34:43,967
Je hebt maar twee dagen
om je geliefde te redden.
498
00:34:43,992 --> 00:34:45,570
Twee dagen?
499
00:34:45,595 --> 00:34:47,320
Maar waar kan ik haar vinden?
500
00:34:47,345 --> 00:34:49,069
En hoe stop ik Chernomor?
501
00:34:49,094 --> 00:34:51,774
Kalm aan, troubadour?
Dat weet ik niet.
502
00:34:51,799 --> 00:34:54,860
Maar ik dacht dat u dat wist!
- Nee.
503
00:34:55,025 --> 00:34:57,852
Maar ik ken iemand
die dat wel weet.
504
00:34:57,890 --> 00:34:59,743
Volg je mij?
505
00:34:59,768 --> 00:35:01,102
Fin!
506
00:35:01,127 --> 00:35:03,779
Maar als je hem wilt vinden...
507
00:35:03,804 --> 00:35:07,288
moet je op reis naar
een vreemd land.
508
00:35:07,313 --> 00:35:09,461
Een vreemd land?
509
00:35:09,492 --> 00:35:12,334
Jeetje! Een vreemd land!
Toch niet alweer!?
510
00:35:12,359 --> 00:35:14,788
Niet zomaar een vreemd land,
511
00:35:14,813 --> 00:35:17,250
maar bijzonder magisch.
512
00:35:17,305 --> 00:35:20,186
Voor Mila reis ik naar
het einde van de wereld.
513
00:35:20,211 --> 00:35:22,084
Dappere knul.
514
00:35:22,109 --> 00:35:24,249
Maar ik heb veel
dappere mannen gezien
515
00:35:24,274 --> 00:35:26,349
die zich in het land
van Chernomor waagden.
516
00:35:26,374 --> 00:35:29,366
Maar er is niet één teruggekeerd.
517
00:35:29,405 --> 00:35:32,348
Maar, als je toch al besloten hebt...
518
00:35:32,373 --> 00:35:34,108
Daar gaat ie...
519
00:35:36,272 --> 00:35:38,918
Aan de slag, luilak!
520
00:35:38,943 --> 00:35:41,016
Weer een dappere dwaas
521
00:35:41,039 --> 00:35:43,422
die niet weet wanneer te stoppen.
522
00:35:43,498 --> 00:35:45,319
Wat kijk je nou!
523
00:35:45,344 --> 00:35:48,154
Dit zijn je nieuwe klanten.
524
00:35:48,179 --> 00:35:50,022
Dat was ik bijna vergeten.
525
00:35:50,047 --> 00:35:52,649
Als je aan de andere kant bent
526
00:35:52,674 --> 00:35:56,194
is het erg eenvoudig:
gewoon rechtdoor.
527
00:35:56,219 --> 00:35:59,734
En als je niet verder kunt,
gebruik je dit.
528
00:35:59,759 --> 00:36:02,327
Dank u.
Kon ik maar wat terugdoen
529
00:36:02,352 --> 00:36:04,232
Graag gedaan.
530
00:36:04,257 --> 00:36:07,773
Persoonlijk denk ik dat dit
een zelfmoordmissie is.
531
00:36:07,798 --> 00:36:11,242
En ook hierover...
532
00:36:11,477 --> 00:36:14,719
Zeg dat nooit tegen iemand.
533
00:36:15,078 --> 00:36:17,633
Ik zwijg als het graf.
534
00:36:18,445 --> 00:36:23,539
Ik vrees dat je binnenkort
letterlijk zult zwijgen in een graf.
535
00:36:25,241 --> 00:36:29,012
Wacht je op een speciale uitnodiging?
536
00:36:29,037 --> 00:36:31,615
Nee, nee. Ik kom al.
537
00:36:31,647 --> 00:36:34,512
Magische schop onder de kont...
538
00:36:46,014 --> 00:36:48,207
Lijkt niet zo moeilijk.
539
00:36:49,296 --> 00:36:53,223
Oh, nee. ik voel alleen maar gevaar.
540
00:36:53,310 --> 00:36:56,123
Zie je hoe gevaarlijk ze zijn?
541
00:36:56,241 --> 00:36:59,506
Wat een roofzuchtige grijns!
542
00:37:01,106 --> 00:37:02,302
Kom op.
543
00:37:02,327 --> 00:37:04,770
Alles zal vast wel goed komen.
544
00:37:04,842 --> 00:37:09,217
Misschien kun je je briljante
toneelstuk baseren op onze avonturen.
545
00:37:09,242 --> 00:37:11,507
Zonder angst of berouw,
546
00:37:11,532 --> 00:37:14,828
voeren zij recht in
de kaken van de dood.
547
00:37:15,585 --> 00:37:18,812
Dat wat betreft romantische komedie.
548
00:37:26,163 --> 00:37:28,584
Ruslan, ben jij dat?
549
00:37:31,281 --> 00:37:32,702
Stil maar.
550
00:37:32,727 --> 00:37:34,680
Dus jij hebt me ontvoerd!
551
00:37:34,705 --> 00:37:36,875
Waarom zo'n grove taal?
552
00:37:36,900 --> 00:37:40,241
"Verplaatst" klinkt veel beter.
553
00:37:40,297 --> 00:37:42,748
En nu wil je met me trouwen?
554
00:37:42,773 --> 00:37:45,914
Wat? Met jou trouwen?
Oh, nee!
555
00:37:45,939 --> 00:37:49,233
Ik haat zulke verouderde clichés.
556
00:37:49,258 --> 00:37:54,093
Wordt een vrouw enkel ontvoerd
om met haar te trouwen?
557
00:37:54,594 --> 00:37:56,476
Nou, ja...
558
00:37:56,501 --> 00:37:58,836
Trouwen? Echt niet!
559
00:38:00,258 --> 00:38:02,126
Oh, godzijdank dan.
560
00:38:02,151 --> 00:38:04,658
Het zou zoiets zijn
als een huwelijk.
561
00:38:04,699 --> 00:38:06,594
Maar dan beter... voor mij.
562
00:38:06,938 --> 00:38:09,991
Ik verwijder gewoon
de kracht van jouw liefde
563
00:38:10,016 --> 00:38:12,759
en verander jou in een
stenen standbeeld
564
00:38:12,784 --> 00:38:14,532
Het zal er ongeveer zo uitzien...
565
00:38:14,557 --> 00:38:17,367
of zo... of misschien zo.
- Wat!?
566
00:38:17,392 --> 00:38:20,034
Zei je, me veranderen in een standbeeld?
567
00:38:21,034 --> 00:38:23,362
Zei ik dat hardop?
568
00:38:23,387 --> 00:38:25,971
Niet zenuwachtig zijn.
Het doet geen zeer.
569
00:38:26,003 --> 00:38:27,940
Hier, neem een koekje.
570
00:38:27,965 --> 00:38:30,518
Hier, dit doe ik met je koekje.
571
00:38:32,377 --> 00:38:35,045
Je hebt gemist, hysterisch mens.
572
00:38:41,328 --> 00:38:43,313
Dit is oorlog.
573
00:38:54,437 --> 00:38:57,163
Is dit de hoed van onzichtbaarheid?
574
00:38:58,249 --> 00:39:00,352
Dit is niet leuk meer!
575
00:39:01,523 --> 00:39:04,271
Geef die hoed terug, hoor je?
576
00:39:04,296 --> 00:39:06,069
Waar ben je?
577
00:39:14,256 --> 00:39:16,068
Waar ga je naar toe?
578
00:39:16,093 --> 00:39:19,827
Je bent gek als je denkt te kunnen
ontsnappen uit mijn kasteel.
579
00:39:19,852 --> 00:39:23,053
Dan verstop ik me tot
Ruslan me komt redden.
580
00:39:23,289 --> 00:39:27,139
Stervelingen hebben nooit
mijn kasteel kunnen vinden.
581
00:39:27,164 --> 00:39:29,602
Onthoud dit!
Nooit!
582
00:39:30,578 --> 00:39:33,093
Wat een ongemanierd gedrag.
583
00:39:33,664 --> 00:39:37,437
Je zult je vast niet vervelen.
584
00:39:39,180 --> 00:39:42,319
Carmellis Pastilla,
585
00:39:42,344 --> 00:39:44,530
monster snoepjes.
586
00:39:47,984 --> 00:39:50,117
Mijn lieve slaafje...
587
00:39:50,142 --> 00:39:52,375
zoek dat verwende nest.
588
00:39:52,407 --> 00:39:56,171
"Tot Ruslan me komt redden..."
589
00:39:56,204 --> 00:39:57,991
Breng haar direct bij mij!
590
00:39:58,016 --> 00:40:00,039
En jij, schatje...
591
00:40:00,064 --> 00:40:01,795
... doe gemeen.
592
00:40:06,751 --> 00:40:10,656
Eens kijken waar onze gast gebleven is.
593
00:40:13,015 --> 00:40:15,625
Ah... daar ben je.
594
00:40:15,650 --> 00:40:18,273
Indringers!
Indringers!
595
00:40:18,298 --> 00:40:19,499
Wat gebeurt er!
596
00:40:19,524 --> 00:40:21,858
Er komen mensen door de poort.
597
00:40:21,890 --> 00:40:24,132
Wie zouden dat nu zijn?
598
00:40:24,157 --> 00:40:25,357
Ruslan.
599
00:40:25,382 --> 00:40:26,835
Lestor.
600
00:40:26,860 --> 00:40:30,015
De ene dapper, de andere bang.
601
00:40:30,063 --> 00:40:33,702
Oh, Ruslan komt me bekend voor.
602
00:40:33,727 --> 00:40:36,430
Ik geloof dat ik die naam al eens...
603
00:40:36,461 --> 00:40:39,069
Oh nee! Ruslan!?
604
00:40:39,094 --> 00:40:41,709
Hij komt haar dus echt redden.
605
00:40:41,734 --> 00:40:47,999
Nou ja. Dan moet ik bloemen kopen
voor je begrafenis, Ruslan
606
00:41:00,867 --> 00:41:03,623
Wat een hondenhok is dit.
607
00:41:03,648 --> 00:41:06,115
- Het ruikt hier naar katten.
- Het stinkt.
608
00:41:06,140 --> 00:41:07,593
Wat is dat?
609
00:41:07,618 --> 00:41:10,154
- Een poesje?
- Ik ben een kat!
610
00:41:10,179 --> 00:41:12,303
En het kan nog praten ook.
611
00:41:12,328 --> 00:41:14,624
Wat heb je te miauwen, vlooienbaal?
612
00:41:14,649 --> 00:41:17,172
Die lolbroek is hier niet meer.
613
00:41:17,197 --> 00:41:22,757
Dus is hier vast ergens
een geheime doorgang.
614
00:41:22,782 --> 00:41:24,194
Goed, pluizenbol,
615
00:41:24,219 --> 00:41:27,794
we weten dat je vandaag een
troubadour op bezoek hebt gehad.
616
00:41:27,819 --> 00:41:30,790
Waar is hij gebleven?
617
00:41:30,815 --> 00:41:34,014
En ik ben nog maar net
klaar met schoonmaken.
618
00:41:34,039 --> 00:41:35,826
Eén momentje.
619
00:41:42,853 --> 00:41:44,791
Vooruit dan maar.
620
00:42:26,484 --> 00:42:29,444
Even liggen.
621
00:42:37,237 --> 00:42:38,772
Zo, daar zijn we.
622
00:42:38,797 --> 00:42:41,412
Volgens mij kunnen we
nergens heen, toch?
623
00:42:41,437 --> 00:42:44,889
Volgens mij hadden we minstens
wat bessen moeten plukken.
624
00:42:44,914 --> 00:42:47,273
Ik verga van de honger.
- Lestor.
625
00:42:47,298 --> 00:42:50,610
Hoe kun je nu aan eten denken?
626
00:42:50,758 --> 00:42:52,250
Dat is het!
627
00:42:52,275 --> 00:42:54,186
Ik ga iets te eten te zoeken
628
00:42:54,211 --> 00:42:57,920
en jij kunt hier bedenken
of we nergens heen kunnen
629
00:42:57,945 --> 00:42:59,827
of toch ergens.
630
00:42:59,852 --> 00:43:03,751
Man, wat hebben we ons
op de hals gehaald?
631
00:43:15,461 --> 00:43:17,828
Erg vreemd...
632
00:43:28,287 --> 00:43:30,296
We worden aangevallen!
633
00:43:37,263 --> 00:43:39,436
Oeps. Sorry.
634
00:43:42,465 --> 00:43:44,864
We moeten de stront volgen.
635
00:44:10,023 --> 00:44:12,577
Er is dus geen weg
naar de andere kant?
636
00:44:13,000 --> 00:44:16,133
Dan moeten het geschenk
van de kat gebruiken.
637
00:44:17,194 --> 00:44:18,711
Maar hoe?
638
00:44:18,742 --> 00:44:21,523
Misschien gewoon...
639
00:44:23,718 --> 00:44:25,117
Nee.
640
00:44:25,974 --> 00:44:28,528
Misschien is het ook magisch
en moeten we het vragen.
641
00:44:28,553 --> 00:44:30,350
Heel beleefd, weet je wel?
642
00:44:33,507 --> 00:44:38,749
Oh, grootste en groenste bonenschil!
643
00:44:38,774 --> 00:44:40,881
Wees alstublieft zo genadig
644
00:44:40,906 --> 00:44:44,648
en toon ons verdwaalde reizigers
645
00:44:44,673 --> 00:44:47,343
de weg naar de wijze tovenaar.
646
00:44:47,819 --> 00:44:51,366
Oh, allergrootste bonenschil!
647
00:44:52,311 --> 00:44:54,303
Je hebt gelijk. Het is idioot.
648
00:44:54,328 --> 00:44:56,320
We moeten wat beters bedenken.
649
00:45:09,818 --> 00:45:13,943
Ja natuurlijk, zoals in dat
sprookje van de bonenstaak.
650
00:45:13,968 --> 00:45:14,881
En nu...
651
00:45:16,531 --> 00:45:19,297
En, één, twee...
652
00:45:19,805 --> 00:45:21,969
We hebben water nodig.
653
00:45:25,859 --> 00:45:28,594
Waar... is hij?
654
00:45:28,627 --> 00:45:30,931
Smerige, kleine dief!
655
00:45:39,084 --> 00:45:41,194
Pak die hamster!
656
00:45:45,117 --> 00:45:46,989
Oké...
657
00:46:42,786 --> 00:46:44,458
Maak je borst maar nat!
658
00:46:59,993 --> 00:47:02,821
Serieus? Kun je vliegen?
659
00:47:10,476 --> 00:47:12,443
En deze...
660
00:47:33,416 --> 00:47:35,939
Oké, rustig maar. Genoeg!
661
00:47:36,163 --> 00:47:37,982
Nee, dat is te grof.
662
00:47:38,007 --> 00:47:39,788
Misschien heeft hij gewoon honger.
663
00:47:39,813 --> 00:47:43,007
We zijn niet gierig, maar we
willen deze boon niet opeten.
664
00:47:43,032 --> 00:47:45,757
Hij moet ons de weg
wijzen naar tovenaar Fin.
665
00:47:45,782 --> 00:47:47,203
Maar hoe?
666
00:47:47,583 --> 00:47:49,305
Dat weten we nog niet.
667
00:47:49,330 --> 00:47:51,866
Wat?!
Weet jij dat?
668
00:47:58,939 --> 00:48:00,775
Loop je dan niet weg?
669
00:48:02,384 --> 00:48:05,224
Misschien moeten we hem
wel aan de hamster geven.
670
00:48:05,249 --> 00:48:06,288
Alsjeblieft.
671
00:48:25,187 --> 00:48:27,735
Dat is ongelooflijk!
672
00:48:42,217 --> 00:48:44,467
Denk je dat we dit moeten eten?
673
00:48:47,789 --> 00:48:50,990
Loop je daar gewoon naar binnen?
- Kom op!
674
00:48:51,015 --> 00:48:53,124
Een soort blind vertrouwen?
675
00:48:53,273 --> 00:48:55,726
Ik kom al!!
676
00:49:07,242 --> 00:49:09,632
Waar komt dit allemaal vandaan?
677
00:49:11,624 --> 00:49:14,530
Ach, wat maakt het uit?
Ik heb zo'n honger.
678
00:49:16,327 --> 00:49:18,287
Wie ben jij?
679
00:49:21,780 --> 00:49:23,037
Stop!
680
00:49:23,906 --> 00:49:25,039
Nee!
681
00:49:38,483 --> 00:49:39,703
Snoepjes!!
682
00:49:47,335 --> 00:49:49,022
Laat los!
683
00:49:54,202 --> 00:49:55,772
Van me af!
684
00:49:55,874 --> 00:49:57,249
Ga weg!
685
00:49:58,944 --> 00:50:00,537
Geef op!
686
00:50:05,802 --> 00:50:07,794
Genoeg!
687
00:50:10,922 --> 00:50:13,348
Nu ben ik echt kwaad!
688
00:50:28,539 --> 00:50:31,179
Is dat nou alles?
689
00:50:39,094 --> 00:50:40,226
Oeps.
690
00:50:50,501 --> 00:50:53,420
Ik wist dat snoep slecht
is voor je gezondheid
691
00:50:53,445 --> 00:50:55,733
maar dit is belachelijk.
692
00:51:15,602 --> 00:51:19,836
Dat doet een prinses
met extra calorieën.
693
00:51:21,109 --> 00:51:23,944
Daar zit je, mijn kleine deugniet.
694
00:51:37,835 --> 00:51:40,116
Wacht! Stop!
695
00:51:40,141 --> 00:51:43,085
Ik vertrouw die hamster niet.
- Waarom?
696
00:51:43,110 --> 00:51:45,391
Waarom!?
Heb je die brug gezien!?
697
00:51:45,416 --> 00:51:48,216
Wat als zijn hongerige familie
zich verstopt in die grot?
698
00:51:48,241 --> 00:51:50,382
Als je zo bang bent...
699
00:51:50,407 --> 00:51:51,516
blijf je maar hier.
700
00:51:56,426 --> 00:51:59,847
Aan de andere kant...
deze hamster lijkt erg eerlijk.
701
00:52:00,265 --> 00:52:02,207
Wacht op mij!!
702
00:52:09,858 --> 00:52:11,827
Dit is te weinig.
703
00:52:11,852 --> 00:52:19,102
Maar genoeg om een stel miezerige
mensenzielen te vernietigen.
704
00:52:31,380 --> 00:52:37,575
We maken een stenen vermorzelaar.
705
00:53:09,023 --> 00:53:10,875
Nee, nee, wacht!
706
00:53:11,062 --> 00:53:12,719
Wat mankeert hem?
707
00:53:14,186 --> 00:53:16,896
Fin, we komen in vrede.
708
00:53:16,938 --> 00:53:18,672
Weg! Ga weg!
709
00:53:18,697 --> 00:53:21,302
Ik ben een machtige tovenaar.
710
00:53:21,327 --> 00:53:22,733
Ik ga jullie betoveren.
711
00:53:22,758 --> 00:53:24,834
Dood! Jullie allemaal dood!
712
00:53:24,859 --> 00:53:27,655
U bent toch Fin, de grote tovenaar?
713
00:53:27,680 --> 00:53:31,045
- Ik ben hier om...
- Je wilt mij betoveren
714
00:53:31,070 --> 00:53:33,647
maar ik luister niet naar je.
715
00:53:36,359 --> 00:53:38,297
Wat moeten we nou met hem?
716
00:53:38,733 --> 00:53:41,131
Hem uitschakelen met een steen?
717
00:53:42,265 --> 00:53:45,429
Wat? Ik kan goed stenen gooien.
718
00:53:46,484 --> 00:53:48,640
Ik ga jullie betoveren.
719
00:53:48,665 --> 00:53:51,007
Donder op!
720
00:53:51,032 --> 00:53:52,655
Ik moet nadenken.
721
00:53:54,344 --> 00:53:56,187
Ik heb een idee.
722
00:53:59,570 --> 00:54:02,748
Wij gaan nu toverspreuken doen.
723
00:54:02,773 --> 00:54:04,953
En als jij het niet eerder doet
724
00:54:04,984 --> 00:54:06,693
zullen we jou betoveren.
725
00:54:06,718 --> 00:54:09,132
Ik betover jullie nu direct.
726
00:54:09,157 --> 00:54:11,036
De dood aan jullie allemaal!
727
00:54:11,061 --> 00:54:14,132
Wij beginnen nu met de betovering.
728
00:54:14,157 --> 00:54:17,186
Abracadabra...
729
00:54:17,211 --> 00:54:19,264
Ik breng jullie de dood.
730
00:54:19,289 --> 00:54:23,631
Doe het dan wel sneller, want
wij doen onze toverspreuken al.
731
00:54:23,656 --> 00:54:25,529
Hoe gaat het ook weer?
732
00:54:34,249 --> 00:54:40,005
Goden! Hij heeft een dodelijke
vloek over mij uitgesproken.
733
00:54:40,030 --> 00:54:41,102
Ik...
734
00:54:41,127 --> 00:54:43,983
mijn krachten verlaten mij.
735
00:54:45,423 --> 00:54:48,631
Ik?
Mijn toverspreuk?
736
00:54:51,680 --> 00:54:53,725
Oh, hemel.
737
00:54:53,750 --> 00:54:56,224
Mijn tijd om te sterven is gekomen.
738
00:54:56,249 --> 00:55:00,873
Oh, sterren, ik zie
jullie voor het laatst.
739
00:55:00,898 --> 00:55:05,561
Oh, wind, je zult nooit
meer mijn huid beroeren.
740
00:55:05,586 --> 00:55:08,288
Oh.... bergen...
741
00:55:08,313 --> 00:55:10,648
lieflijke, prachtige bergen...
742
00:55:10,680 --> 00:55:13,358
... beken en rivieren...
743
00:55:13,383 --> 00:55:16,600
en... narcissen
744
00:55:16,625 --> 00:55:18,802
geurig en vrolijk en...
745
00:55:18,827 --> 00:55:19,977
Lestor!
746
00:55:23,006 --> 00:55:27,279
Is mijn kracht weer hersteld!?
747
00:55:27,787 --> 00:55:31,381
Ik heb die arme lui gedood.
748
00:55:39,341 --> 00:55:40,864
Hallo?
749
00:55:41,507 --> 00:55:42,888
Hallo?
750
00:55:42,913 --> 00:55:46,719
Zijn jullie... helemaal dood?
751
00:55:49,297 --> 00:55:52,866
Vergeef mij, vreemdeling.
752
00:55:52,992 --> 00:55:55,570
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
753
00:55:57,265 --> 00:56:00,343
Rustig maar. We doen je niks, Fin.
754
00:56:00,368 --> 00:56:02,452
De grote tovenaar.
755
00:56:03,703 --> 00:56:07,352
Beste Fin, we laten je
snel weer met rust.
756
00:56:08,281 --> 00:56:10,578
Het probleem is... Chernomor.
757
00:56:11,960 --> 00:56:14,599
Chernomor heeft de prinses ontvoerd.
758
00:56:14,624 --> 00:56:16,591
En ik moet weten waar naar toe.
759
00:56:16,616 --> 00:56:18,273
Snap je?
760
00:56:19,803 --> 00:56:21,584
Een acteur.
761
00:56:21,609 --> 00:56:25,186
Sterker nog, een tweede
of derderangs acteur.
762
00:56:25,211 --> 00:56:27,500
Maar wel moedig.
763
00:56:27,525 --> 00:56:30,256
Ik was ook moedig,
veel meer dan jullie.
764
00:56:30,281 --> 00:56:35,415
Maar Chernomor heeft
me alles afgenomen.
765
00:56:37,719 --> 00:56:41,404
De kracht van Chernomor
zit in zijn baard.
766
00:56:41,429 --> 00:56:43,669
Dus als je die afknipt...
767
00:56:43,694 --> 00:56:46,095
verdwijnt al zijn magie?
768
00:56:46,133 --> 00:56:47,264
Kan zijn.
769
00:56:47,289 --> 00:56:51,554
Hoogstwaarschijnlijk, maar
niemand is dat ooit gelukt.
770
00:56:51,579 --> 00:56:53,438
Dus waar vind ik Chernomor?
771
00:56:53,463 --> 00:56:56,225
Zijn kasteel staat in de Puntige Rotsen.
772
00:56:56,250 --> 00:56:59,305
Je kunt Chernomor niet overwinnen
met een gewoon zwaard.
773
00:56:59,330 --> 00:57:03,241
Daarvoor heb je een speciaal,
magisch zwaard nodig.
774
00:57:03,266 --> 00:57:06,303
En ik hoopte nog dat het
een makkie zou zijn.
775
00:57:06,328 --> 00:57:09,717
Maar het zwaard wordt beschermd
dor een machtige held.
776
00:57:09,742 --> 00:57:12,008
Als ik maar weer moed had!
777
00:57:12,033 --> 00:57:14,142
Hoe kunnen we dat zwaard vinden?
778
00:57:14,853 --> 00:57:18,578
Ga 300 stappen naar het oosten
van de ingang van mijn grot.
779
00:57:18,603 --> 00:57:20,806
Je ziet een ruige steen, dan naar rechts.
780
00:57:20,831 --> 00:57:23,648
Ga 100 stappen rechtuit, naar links.
Ga 200 el rechtuit.
781
00:57:23,673 --> 00:57:25,868
Ho, kalm aan. Ik probeer
een kaart te tekenen.
782
00:57:25,893 --> 00:57:29,018
500 eekhoornstaarten, 5 dozijn
elandstappen tot bij...
783
00:57:29,143 --> 00:57:32,092
... een ruige steen.
784
00:57:32,361 --> 00:57:34,564
Wacht, alweer de ruige steen?
785
00:57:34,589 --> 00:57:37,415
600 passen als een lynx
tot bij de Stofboom
786
00:57:37,440 --> 00:57:39,549
Dan naar rechts, weer naar
rechts naar de heuvel.
787
00:57:39,574 --> 00:57:44,175
Aan het eind van de steile heuvel zie
je een somber veld met dikke mist.
788
00:57:44,200 --> 00:57:46,617
Daar is het zwaard verborgen.
789
00:57:46,641 --> 00:57:51,317
En haast je, de karmijnrode
zonsondergang nadert.
790
00:57:52,140 --> 00:57:54,976
En, Lestor heb je mooie kaart gemaakt?
791
00:57:55,679 --> 00:57:58,710
Het is maar wat je mooi noemt.
792
00:57:59,352 --> 00:58:01,975
Dit is meer moderne kunst dan een kaart.
793
00:58:02,000 --> 00:58:03,702
Ik snap er niks van.
794
00:58:03,727 --> 00:58:06,025
Snap jij hoe we er moeten komen?
795
00:58:07,680 --> 00:58:10,031
Je bent echt onvervangbaar.
796
00:58:10,195 --> 00:58:12,171
Dus, waar wachten we nog op?
797
00:58:12,196 --> 00:58:13,430
Hamster.
798
00:58:14,695 --> 00:58:16,008
Ruslan?
799
00:58:16,843 --> 00:58:19,202
Hé, jullie!?
800
00:58:20,078 --> 00:58:22,014
Mensen!
801
00:58:22,632 --> 00:58:23,843
Jongens?
802
00:58:25,859 --> 00:58:28,294
Hamster, wat is er?
803
00:58:28,319 --> 00:58:31,547
Waarom lopen jullie zo hard?
Vooral met een lege maag.
804
00:58:31,572 --> 00:58:33,814
Jemig de pemig!
805
00:58:34,774 --> 00:58:37,108
Vinden jullie dat een vriendelijke,
"leuk je te ontmoeten" glimlach?
806
00:58:37,133 --> 00:58:40,358
Of een "ik ga je opeten" glimlach?
807
00:58:48,125 --> 00:58:50,508
Zeker weten nummer twee.
808
00:59:01,655 --> 00:59:04,678
Het lijkt dat we ze kwijt zijn.
809
00:59:07,273 --> 00:59:09,225
Rennen!
810
00:59:09,250 --> 00:59:11,827
Het lijkt dat we ze
hebben gevonden.
811
00:59:11,852 --> 00:59:14,092
En wat schreeuwde hij?
812
00:59:39,351 --> 00:59:40,632
Hallo.
813
01:00:13,577 --> 01:00:16,867
Jij waardeloze hoop stenen!
814
01:00:23,717 --> 01:00:27,623
Het lijkt bijna of ze leeft.
815
01:00:44,763 --> 01:00:46,687
Wat is hier gebeurd?
816
01:00:47,496 --> 01:00:48,807
Een veldslag.
817
01:00:49,098 --> 01:00:52,769
Het is duidelijk geen dansfeestje.
818
01:00:54,754 --> 01:00:57,480
Wat is daar? Wat zie je?
819
01:01:08,121 --> 01:01:10,883
Is dit je legendarische held?
820
01:01:10,922 --> 01:01:13,461
Hallo, meneer Held!
821
01:01:13,486 --> 01:01:15,320
We hebben uw hulp nodig.
822
01:01:16,257 --> 01:01:18,968
Hallo, meneer Held!?
823
01:01:21,920 --> 01:01:24,544
Heb jij een idee hoe
we hem wakker krijgen?
824
01:01:24,569 --> 01:01:27,029
We steken zijn baard in de brand.
825
01:01:27,060 --> 01:01:29,183
Dat is niet zo'n goed idee.
826
01:01:29,208 --> 01:01:30,567
Iedereen is een criticus.
827
01:01:30,592 --> 01:01:32,754
Bedenk jij dan maar iets beters.
828
01:01:36,964 --> 01:01:38,636
Wat heeft hij?
829
01:01:45,346 --> 01:01:46,797
Goed!
830
01:01:47,306 --> 01:01:49,713
Oh, de grote Held!
831
01:01:49,738 --> 01:01:51,846
Het stinkt als een rat.
832
01:01:51,969 --> 01:01:54,633
Nee, nee. Ik heet Ruslan.
833
01:01:54,658 --> 01:01:57,186
En ik ben een acteur.
834
01:01:57,211 --> 01:01:59,547
Daar zit een rat.
835
01:02:00,889 --> 01:02:02,990
Zeg vlug waarom je hier bent.
836
01:02:03,015 --> 01:02:05,522
Maar breng eerst jullie rat weg.
837
01:02:05,547 --> 01:02:08,633
Zie je niet dat ik allergisch ben?
838
01:02:08,789 --> 01:02:12,366
Ik hoor dat u de bewaker bent
van een magisch zwaard.
839
01:02:13,499 --> 01:02:15,429
Goed dan. Hier.
840
01:02:19,429 --> 01:02:22,047
Oh, nou...
Dat was eenvoudig.
841
01:02:22,741 --> 01:02:26,522
Het is van jou,
als je het kunt meenemen.
842
01:02:26,547 --> 01:02:28,187
Wat mag dat betekenen?
843
01:02:28,335 --> 01:02:30,631
Dat moet je hun vragen.
844
01:02:34,181 --> 01:02:37,502
Maar ze zijn dood, toch?
- Nee!
845
01:02:43,415 --> 01:02:46,329
De show kan beginnen.
846
01:03:24,719 --> 01:03:26,959
Dat is nog eens een zwaard!
847
01:03:26,984 --> 01:03:29,858
Uiteindelijk was het
niet eens zo moeilijk.
848
01:03:29,883 --> 01:03:33,295
Dat heb ik al zo vaak gehoord!
849
01:03:37,461 --> 01:03:39,969
Ik wil niet dood!
850
01:03:39,994 --> 01:03:43,406
Dat heb ik ook al vaak gehoord.
851
01:03:43,430 --> 01:03:45,984
Wacht eens! Ik weet
wat ik moet doen.
852
01:03:46,375 --> 01:03:48,445
Ik weet wat ik moet doen.
853
01:03:48,500 --> 01:03:51,344
- Dat is nieuw.
- Jij bent mijn superwapen
854
01:03:51,369 --> 01:03:54,869
Hé, wat ben je van plan?
855
01:03:55,100 --> 01:03:57,704
Niet dichterbij komen!
856
01:03:57,737 --> 01:03:59,095
Zoek dekking!
857
01:03:59,846 --> 01:04:02,526
Jij nietsnut...
858
01:04:21,458 --> 01:04:24,865
Yes, we hebben ze ingemaakt.
859
01:04:25,391 --> 01:04:28,348
Volgende halte, het kasteel van Chernomor.
860
01:04:50,083 --> 01:04:53,398
Dus... je bent tot hier gekomen.
861
01:04:53,423 --> 01:04:56,491
Bovendien heb je het zwaard.
862
01:04:56,516 --> 01:05:01,748
Nou, nou... wat een verlangen
naar deze hysterische vrouw!
863
01:05:03,678 --> 01:05:05,905
De zon gaat zo onder.
864
01:05:05,930 --> 01:05:08,523
We moeten door deze
punten zien te komen.
865
01:05:08,548 --> 01:05:12,764
Lestor, jij en hamster gaan
naar rechts en ik naar links.
866
01:05:12,789 --> 01:05:15,587
Wie een doorgang vindt
moet fluiten
867
01:05:15,612 --> 01:05:17,382
Oké, ik ga.
868
01:05:17,815 --> 01:05:19,983
Maar, ik kan niet fluiten.
869
01:05:21,598 --> 01:05:23,780
Hamster kan fluiten.
870
01:05:23,805 --> 01:05:25,551
Hoop maar dat hij geen
toneelstukken schrijft.
871
01:05:25,576 --> 01:05:27,367
Heel grappig...
872
01:05:27,392 --> 01:05:29,552
Zeg alsjeblieft dat je
niet kunt schrijven.
873
01:05:29,577 --> 01:05:31,617
Una, zoek Mila.
874
01:05:31,642 --> 01:05:34,248
Laat haar weten dat ik haar kom redden.
875
01:05:44,156 --> 01:05:45,306
Mila!
876
01:05:45,331 --> 01:05:46,835
Kon je ontsnappen?
877
01:05:47,073 --> 01:05:49,932
Ik kom je redden,
zoals ik beloofd heb.
878
01:05:49,957 --> 01:05:52,289
Je bent hier.
Waarom?
879
01:05:52,314 --> 01:05:53,809
Hoe bedoel je, waarom?
880
01:05:53,834 --> 01:05:54,964
Om je te redden.
881
01:05:54,989 --> 01:05:56,828
Ik ben het, Ruslan.
882
01:05:57,074 --> 01:06:00,756
Ruslan, de zielige clown en lolbroek
883
01:06:00,781 --> 01:06:03,233
die loog dat hij een geweldige ridder is.
884
01:06:03,258 --> 01:06:06,341
Om me te verleiden
en indruk te maken.
885
01:06:06,366 --> 01:06:08,420
Er is niks geheimzinnigs aan.
886
01:06:08,445 --> 01:06:10,702
Als jij met de prinses trouwt
887
01:06:10,727 --> 01:06:12,435
word jij de koning.
888
01:06:12,460 --> 01:06:14,811
Geen lolbroek zou dat laten lopen.
889
01:06:14,836 --> 01:06:18,179
Mila, wat bedoel je?
Zo ken ik je niet.
890
01:06:18,204 --> 01:06:20,598
Hoe kom je erbij dat je mij kent?
891
01:06:20,623 --> 01:06:22,014
Nou, ik dacht dat...
892
01:06:22,039 --> 01:06:23,460
Je hebt gelijk.
893
01:06:23,485 --> 01:06:25,374
Je dacht...
894
01:06:25,399 --> 01:06:29,514
Hoe kon je denken dat ik,
dochter van een grote koning,
895
01:06:29,539 --> 01:06:33,163
echt geïnteresseerd was in
een arme acteur zoals jij?
896
01:06:33,188 --> 01:06:36,258
En nu verschijn je hier om... ?
897
01:06:36,283 --> 01:06:37,617
Jou te redden.
898
01:06:38,142 --> 01:06:39,837
Mij redden?
899
01:06:39,946 --> 01:06:42,384
Maar wil ik gered worden?
900
01:06:42,680 --> 01:06:45,717
Hier heb ik alles wat ik wil.
901
01:06:45,742 --> 01:06:49,358
Alles wat jij me nooit
had kunnen geven.
902
01:06:49,383 --> 01:06:54,523
Een prachtig kasteel, rijkdom, macht
903
01:06:54,548 --> 01:06:56,899
en zelfs liefde.
904
01:06:56,924 --> 01:07:00,280
Liefde?
- Ja, liefde.
905
01:07:00,305 --> 01:07:02,297
Chernomor houdt van mij.
906
01:07:02,322 --> 01:07:04,578
En we trouwen vandaag.
907
01:07:04,603 --> 01:07:08,640
en morgen gaan we op
huwelijksreis rond de wereld.
908
01:07:08,665 --> 01:07:11,475
Daar droom ik al mijn hele leven van.
909
01:07:11,500 --> 01:07:13,250
Maar de karmijnrode zonsondergang?
910
01:07:13,275 --> 01:07:16,384
Alsjeblieft, dat is maar een sprookje.
911
01:07:16,532 --> 01:07:21,259
Ruslan, snap alsjeblieft
dat ik jou niet nodig heb.
912
01:07:21,337 --> 01:07:24,014
Ik houd van Chernomor.
913
01:07:24,039 --> 01:07:27,721
En als je nog een
beetje eergevoel hebt,
914
01:07:27,746 --> 01:07:31,273
ga je mijn geluk niet
in de weg staan.
915
01:07:31,298 --> 01:07:34,640
Nee, dat doe ik niet.
- Brave knul.
916
01:07:42,993 --> 01:07:46,382
De zielige clown en lolbroek
917
01:07:46,407 --> 01:07:49,492
die loog dat hij een
groot ridder is.
918
01:07:50,594 --> 01:07:53,016
Ik houd van Chernomor.
919
01:07:55,696 --> 01:07:57,663
Hier is niks.
920
01:07:57,688 --> 01:08:00,094
Misschien is er een weg aan jouw kant.
921
01:08:02,664 --> 01:08:03,938
Wat mankeert hem?
922
01:08:04,271 --> 01:08:06,389
Ruslan, heb je een doorgang gevonden?
923
01:08:07,609 --> 01:08:08,844
Ruslan?
924
01:08:10,249 --> 01:08:11,983
Je had gelijk.
925
01:08:12,663 --> 01:08:15,273
Jemig de pemig, ik wist het!
926
01:08:15,298 --> 01:08:16,907
Waarmee heb ik gelijk?
927
01:08:23,139 --> 01:08:25,631
Hoi, ben je hier?
928
01:08:25,656 --> 01:08:27,810
Ik weet dat je hier bent.
929
01:08:27,835 --> 01:08:30,918
Ik heb net je bruidegom ontmoet.
930
01:08:30,943 --> 01:08:34,771
Ruslan, toch?
Wat een schatje!
931
01:08:34,796 --> 01:08:39,499
Ik had zo met hem te doen,
toen hij erachter kwam dat Mila
932
01:08:39,524 --> 01:08:42,381
totaal niet in hem
is geïnteresseerd.
933
01:08:42,406 --> 01:08:44,756
Hij was ontzettend van streek!
934
01:08:44,781 --> 01:08:50,710
Ik vraag me af of hij ooit nog
herstelt van zijn liefdesverdriet
935
01:08:50,742 --> 01:08:52,632
Je liegt!
936
01:08:52,703 --> 01:08:55,092
Dat is een belediging, schoonheid.
937
01:08:55,117 --> 01:08:57,453
Kijk zelf maar daar buiten.
938
01:08:57,478 --> 01:09:01,727
Daar strompelt je held beschaamd naar huis.
939
01:09:01,752 --> 01:09:04,759
- Nee!
- Hebbes!
940
01:09:08,297 --> 01:09:11,486
Het is te laat voor spelletjes.
941
01:09:17,016 --> 01:09:20,570
Kom op, we gaan.
Ga mee.
942
01:09:20,595 --> 01:09:23,570
Dan gaan we genieten
van de zonsondergang
943
01:09:27,484 --> 01:09:29,430
Wat ben ik een dwaas!
944
01:09:29,455 --> 01:09:31,898
Het idee dat ik het waardig ben.
945
01:09:32,734 --> 01:09:35,217
Ik heb het met eigen ogen gezien
946
01:09:35,506 --> 01:09:37,172
Laat me met rust!
947
01:09:37,197 --> 01:09:40,711
Ruslan, de wereld vergaat toch niet?
948
01:09:43,290 --> 01:09:45,912
Op die manier lijkt het er op!
949
01:09:45,937 --> 01:09:50,772
Dit einde past helemaal bij
mijn stereotype toneelspel.
950
01:09:50,797 --> 01:09:53,553
Ik ben er klaar voor.
Kom maar op!
951
01:09:53,687 --> 01:09:55,101
Nee!
952
01:09:57,577 --> 01:10:01,412
Hé, hé! Hier ben ik, lelijke steenhoop!
953
01:10:01,437 --> 01:10:04,351
Hier, jongen. Kom je
steentaart halen.
954
01:10:04,757 --> 01:10:07,117
Dat is een goede grap.
Die schrijf ik op.
955
01:10:24,686 --> 01:10:26,436
Verman jezelf!
956
01:10:26,561 --> 01:10:30,069
Dit is niet de beste tijd
om er tussenuit te knijpen.
957
01:10:30,912 --> 01:10:33,623
Je vindt vast wel iemand anders!
958
01:10:33,891 --> 01:10:36,818
Iemand van jouw niveau, jouw status.
959
01:10:36,843 --> 01:10:40,155
Je hoeft toch niet zo
van streek te zijn.
960
01:10:40,180 --> 01:10:42,718
Maar ik ben van streek!
961
01:10:42,743 --> 01:10:45,024
En dit gaat ook voorbij.
962
01:10:45,049 --> 01:10:47,658
Hak die straatkei nu in stukken!
963
01:10:47,683 --> 01:10:50,753
Waarom is ze wreed en koud?
964
01:10:50,789 --> 01:10:54,714
Als jij niks doet,
wordt het monster wreed.
965
01:10:54,739 --> 01:10:58,239
En wij worden dan erg koud.
966
01:11:03,444 --> 01:11:07,756
Ik kan niet meer wegrennen.
967
01:11:07,781 --> 01:11:10,506
Ik kan niet zonder haar leven.
968
01:11:11,961 --> 01:11:13,054
De ketting.
969
01:11:13,389 --> 01:11:15,584
Waar heb je die vandaan?
970
01:11:17,649 --> 01:11:20,920
Nee, die droeg ze niet.
971
01:11:22,875 --> 01:11:28,063
Nou, achterbakse Chernomor...
Dit is je laatste daad.
972
01:11:28,088 --> 01:11:31,343
Dit was het. Ik kan gewoon niet meer.
973
01:11:36,201 --> 01:11:38,484
Blijf van mijn vrienden af!
974
01:11:50,022 --> 01:11:52,928
Ik geloof dat ik weet hoe ik
bij het kasteel kan komen.
975
01:11:55,038 --> 01:11:57,631
Lestor, het was een leugen.
976
01:11:57,656 --> 01:12:00,036
De Mila die zag was niet echt.
977
01:12:00,068 --> 01:12:01,655
Dit droeg ze niet.
978
01:12:01,680 --> 01:12:03,975
Ze zei dat ze dit nooit afdeed.
979
01:12:04,000 --> 01:12:06,812
Zij was het dus niet
die mij wegjoeg.
980
01:12:06,837 --> 01:12:09,827
En misschien wacht ze nog op mij.
981
01:12:09,852 --> 01:12:12,358
Of misschien houdt
ze ook nog van me.
982
01:12:12,383 --> 01:12:13,945
Ben je niet blij?
983
01:12:14,538 --> 01:12:16,296
Nou en of!
984
01:12:16,321 --> 01:12:17,812
Heel erg blij!
985
01:12:17,837 --> 01:12:20,109
Zie je me niet applaudiseren?
986
01:12:20,242 --> 01:12:22,506
Geen tijd om wat rond te hangen.
987
01:12:22,538 --> 01:12:23,546
Vooruit.
988
01:12:23,571 --> 01:12:26,938
We moeten Mila redden.
De zon gaat bijna onder.
989
01:12:26,963 --> 01:12:28,461
Wat zei de kat?
990
01:12:28,486 --> 01:12:30,554
Alle verliefde mensen zijn blind.
991
01:12:32,735 --> 01:12:35,273
Genoeg! Ik ben het zat!
992
01:12:35,298 --> 01:12:37,193
Laat alles maar instorten!
993
01:12:37,218 --> 01:12:38,538
Boeit me niet!
994
01:12:38,563 --> 01:12:42,367
Die monsters, kikkers
en stinkend moeras.
995
01:12:42,392 --> 01:12:43,476
... en lolbroek.
996
01:12:43,501 --> 01:12:46,376
Lolbroeken, prinsessen, alles!
997
01:12:49,523 --> 01:12:52,844
Lolbroek!
Daar ben je!
998
01:12:53,078 --> 01:12:55,656
Ik heb je zo gemist!
999
01:12:57,421 --> 01:13:00,017
Jij oude, lelijke, smerige...!
1000
01:13:00,042 --> 01:13:01,544
Houd je mond.
1001
01:13:01,569 --> 01:13:02,991
Pas maar op.
1002
01:13:03,031 --> 01:13:06,431
Straks ben je stil en gehoorzaam
1003
01:13:06,456 --> 01:13:07,709
als een kiezelsteen.
1004
01:13:07,734 --> 01:13:09,426
Stil maar, stil maar.
1005
01:13:09,451 --> 01:13:11,813
Ik zal goed voor je zorgen
1006
01:13:11,838 --> 01:13:15,366
en je zo af en toe afstoffen.
1007
01:13:18,460 --> 01:13:21,819
Wat!
Maar je was weggegaan!
1008
01:13:22,101 --> 01:13:24,420
Zo dom ben ik nou ook weer niet.
1009
01:13:24,445 --> 01:13:26,038
Natuurlijk niet.
1010
01:13:27,530 --> 01:13:29,280
Rustig maar!
1011
01:13:29,966 --> 01:13:31,318
Mila!
1012
01:13:41,444 --> 01:13:43,398
Het magische harnas.
1013
01:13:43,423 --> 01:13:46,602
Je tovenarij doet mij niks.
Geef je over!
1014
01:13:46,627 --> 01:13:48,429
Je hebt gelijk.
1015
01:13:48,454 --> 01:13:50,453
Het doet niks met jou.
1016
01:13:50,478 --> 01:13:52,553
Maar met mij dan?
1017
01:13:52,578 --> 01:13:55,220
Acodis, agonis...
1018
01:13:55,245 --> 01:13:59,768
wie nu een draak is!
1019
01:14:03,721 --> 01:14:08,596
En... wie is er nu onkwetsbaar?
1020
01:14:29,526 --> 01:14:34,034
Zin in een ritje? Geen probleem.
1021
01:15:34,835 --> 01:15:36,795
Ben je dit kwijt?
1022
01:15:55,319 --> 01:15:57,515
Het is hem gelukt.
1023
01:16:14,526 --> 01:16:15,949
Zo dan.
1024
01:16:16,171 --> 01:16:18,488
Ja! Het is je gelukt,
je hebt gewonnen.
1025
01:16:18,513 --> 01:16:22,955
Ik draag het mooiste gedicht in de
menselijke geschiedenis op aan jou.
1026
01:16:22,980 --> 01:16:26,897
Of een toneelstuk of
nog beter een ode.
1027
01:16:26,922 --> 01:16:28,812
En daar begin ik nu direct mee.
1028
01:16:28,837 --> 01:16:30,514
We hebben nog geen
tijd voor odes.
1029
01:16:30,539 --> 01:16:32,194
Mila is nog in gevaar.
1030
01:16:32,219 --> 01:16:34,891
Verwijder het magische schild.
- Ik?
1031
01:16:36,141 --> 01:16:38,670
Het proces is in werking gezet
1032
01:16:38,695 --> 01:16:43,742
en geen kracht ter wereld
kan dat tegenhouden.
1033
01:16:44,546 --> 01:16:46,194
Ik zal haar redden.
1034
01:16:46,219 --> 01:16:47,959
Ruslan, dat wordt je dood.
1035
01:16:47,984 --> 01:16:50,749
Leven zonder Mila is erger dan de dood.
1036
01:16:56,484 --> 01:16:59,780
Dit kan niet echt zijn.
Dit is mijn enige angst.
1037
01:17:04,662 --> 01:17:06,591
Wat een geweldige akte.
1038
01:17:06,616 --> 01:17:12,202
Alleen jammer dat de acteur niet
kan opkomen voor een toegift.
1039
01:17:31,638 --> 01:17:34,060
Lestor, vang!
1040
01:17:39,779 --> 01:17:42,568
Ruslan!
Mila!
1041
01:17:43,121 --> 01:17:47,239
Ik...
Ruslan, nog één stap. Ik smeek je.
1042
01:17:47,264 --> 01:17:49,848
Ik zal je redden!
1043
01:17:50,608 --> 01:17:54,108
Niemand redt ooit meer iemand.
1044
01:17:59,647 --> 01:18:00,914
Ruslan!
1045
01:18:03,022 --> 01:18:05,404
"Finita la comedia."
1046
01:18:05,429 --> 01:18:07,451
Zoals de Fransen zeggen.
1047
01:18:07,492 --> 01:18:09,593
Stil maar mijn liefste...
1048
01:18:09,618 --> 01:18:12,639
Je hoeft niet te rouwen
om die zielige clown.
1049
01:18:12,664 --> 01:18:15,443
Hij is beneden je stand,
in tegenstelling tot mij.
1050
01:18:15,468 --> 01:18:17,561
Ik ben een echte man
1051
01:18:17,586 --> 01:18:20,186
met een stamboom en goede manieren.
1052
01:18:20,211 --> 01:18:24,773
Dus je wordt erg gelukkig
als we getrouwd zijn.
1053
01:18:25,936 --> 01:18:27,732
Wanneer we getrouwd zijn...
1054
01:18:27,757 --> 01:18:29,036
- Plan B.
1055
01:18:29,311 --> 01:18:32,084
Oh, daar is mijn vader.
1056
01:18:32,109 --> 01:18:34,484
Vladimir? Waar?
- Hier!
1057
01:19:26,875 --> 01:19:29,563
Niks geen "Lief prinsesje" meer.
1058
01:19:56,197 --> 01:19:57,289
Wa...?
1059
01:20:02,691 --> 01:20:04,868
Wat is dat smerig!
1060
01:20:05,901 --> 01:20:08,072
Waar ben je mee...?
1061
01:20:30,603 --> 01:20:34,697
HEEEELP!
1062
01:20:43,272 --> 01:20:45,860
Ruslan, mijn ridder.
1063
01:20:47,008 --> 01:20:49,297
Jij was de beste man ter wereld.
1064
01:20:52,156 --> 01:20:53,578
Daar ben ik!
1065
01:20:53,603 --> 01:20:55,945
Ik heb mijn krachten weer!
1066
01:20:55,970 --> 01:20:58,134
Hallo, kampioenen en winnaars!
1067
01:20:58,159 --> 01:21:00,714
Een lauwerkrans voor iedereen!
1068
01:21:00,770 --> 01:21:02,696
Waarom kijkt iedereen zo zuur?
1069
01:21:02,721 --> 01:21:04,712
We hebben toch gewonnen!
1070
01:21:10,538 --> 01:21:12,014
Dat is geen probleem.
1071
01:21:12,039 --> 01:21:13,632
Trouwens, ik ben Fin.
1072
01:21:13,657 --> 01:21:15,758
We hebben tenslotte niet
officieel kennisgemaakt.
1073
01:21:15,783 --> 01:21:19,241
Ruslan is dood.
En dat vind je geen probleem!?
1074
01:21:20,556 --> 01:21:22,368
Rustig maar, jongedame.
1075
01:21:22,393 --> 01:21:24,806
Ik bedoelde alleen dat
ik het kan oplossen
1076
01:21:24,831 --> 01:21:27,373
Oplossen?
- Ja, zeker.
1077
01:21:27,398 --> 01:21:31,947
Trouwens, ik moet erop wijzen
dat ik een tovenaar ben.
1078
01:21:31,972 --> 01:21:35,147
En je kunt Ruslan weer
tot leven brengen?
1079
01:21:35,172 --> 01:21:37,911
Nee, ik kan hem niet
weer tot leven brengen.
1080
01:21:37,936 --> 01:21:40,464
Maar, ik kan teruggeven
wat van hem is gestolen.
1081
01:21:40,489 --> 01:21:41,902
Dat is geen probleem.
1082
01:21:41,927 --> 01:21:43,038
Achteruit.
1083
01:21:43,063 --> 01:21:48,806
Zometeen zijn jullie getuige van
echte, sprookjesachtige grootse magie.
1084
01:21:49,758 --> 01:21:52,756
Caledonum, naveronum...
1085
01:21:52,781 --> 01:21:55,979
geef hem terug wat is gestolen.
1086
01:21:56,004 --> 01:21:58,474
Geen pijn meer of ongeluk...
1087
01:21:58,499 --> 01:22:02,655
zijn levenslicht krijgt hij terug.
1088
01:22:09,419 --> 01:22:11,137
Hij ademt!
1089
01:22:11,162 --> 01:22:13,803
Ruslan, je leeft!
1090
01:22:14,388 --> 01:22:17,224
Ik ben zo blij dat je leeft!
1091
01:22:17,249 --> 01:22:18,903
Niet zo knijpen...
1092
01:22:20,122 --> 01:22:22,342
Fin, mijn liefste.
1093
01:22:22,367 --> 01:22:25,867
Nina, mijn stralende ster.
1094
01:22:30,413 --> 01:22:32,188
- Mila...
-Ja.
1095
01:22:32,975 --> 01:22:34,491
Ik moet iets bekennen.
1096
01:22:34,741 --> 01:22:38,046
Ik ben niet helemaal
een echte ridder.
1097
01:22:38,226 --> 01:22:40,250
Je kunt zelfs zeggen...
1098
01:22:40,421 --> 01:22:42,632
dat ik helemaal geen ridder ben.
1099
01:22:42,657 --> 01:22:45,366
Maar ik vind je echt leuk
en zou graag...
1100
01:22:45,391 --> 01:22:47,092
als het mag...
1101
01:22:47,117 --> 01:22:49,413
dan zou ik het graag,
als je het goed vindt.
1102
01:22:49,438 --> 01:22:51,399
Het maakt me niet uit wie je was.
1103
01:22:51,424 --> 01:22:53,492
Ik weet wie je nu bent.
1104
01:22:53,517 --> 01:22:55,773
Jij bent degene van wie ik houd.
1105
01:22:55,798 --> 01:22:57,984
En als ik je zou vragen
met me te trouwen?
1106
01:22:58,009 --> 01:22:59,751
Wat zou je dan zeggen?
1107
01:23:00,039 --> 01:23:01,273
Ja.
1108
01:23:01,298 --> 01:23:03,508
Dan zeg ik ja!
1109
01:23:05,320 --> 01:23:06,930
Ik houd van jou.
1110
01:23:14,086 --> 01:23:18,921
Het is zo mooi... dat ik
het moet opschrijven.
1111
01:23:31,498 --> 01:23:36,771
En nog lang en gelukkig.
1112
01:23:37,109 --> 01:23:41,138
Ondertiteling/Vertaling:
Trilker; graag gedaan:)
76780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.