All language subtitles for The Sand Pebbles - Steve McQueen 1966 HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:13,950 --> 00:03:16,202 - You got orders? - Yeah. 3 00:03:30,173 --> 00:03:33,343 Check in. Stay off the streets. There's no liberty. 4 00:03:33,427 --> 00:03:35,178 Right. 5 00:04:08,753 --> 00:04:11,964 - Where's Mitch? - He died a couple of months ago. 6 00:04:12,048 --> 00:04:15,551 - What happened? - Just didn't wake up one morning. 7 00:04:15,635 --> 00:04:20,513 I was a shipmate of his. Name's Baxter. Ex-chief signalman. I took over. 8 00:04:20,597 --> 00:04:23,558 - Everything? - Yeah, everything. 9 00:04:24,851 --> 00:04:27,354 Gimme a UB of whiskey. 10 00:04:27,437 --> 00:04:31,274 - He was all right, though. - They start liberty again? 11 00:04:31,358 --> 00:04:34,903 Nah. Transferrin' to a new ship. The San Pablo. 12 00:04:34,986 --> 00:04:38,740 You can have my part of that. Them gunboats are nothin'. 13 00:04:39,532 --> 00:04:42,410 - Well, they got engines, ain't they? - Sure. 14 00:04:43,453 --> 00:04:46,163 Well, then they ain't nothin'. 15 00:04:51,710 --> 00:04:54,922 - You likee me? - Oh, much like all the sailor man! 16 00:04:56,090 --> 00:04:58,259 Uniform gets 'em every time. 17 00:05:12,397 --> 00:05:14,857 We can't threaten them into being our friends. 18 00:05:14,941 --> 00:05:17,068 - Exactly. - Then what's the point? 19 00:05:17,151 --> 00:05:20,738 Now, you can hate the gunboats and what they represent, Jameson, 20 00:05:20,822 --> 00:05:24,492 but you missionaries are only tolerated because we have them. 21 00:05:24,576 --> 00:05:27,829 - I question that. - The Chinese'd run you out, otherwise. 22 00:05:27,912 --> 00:05:31,833 They hate you and despise you. Dare you know that? 23 00:05:31,916 --> 00:05:36,087 I dare love them in return, and I dare trust God rather than guns. 24 00:05:36,170 --> 00:05:38,881 Yes, but when there are anti-foreign riots, 25 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 how often have you fled to the gunboat for protection? 26 00:05:42,259 --> 00:05:45,387 To my shame, twice. But never again. 27 00:05:45,470 --> 00:05:47,598 My name is Hamilton. 28 00:05:47,681 --> 00:05:50,976 - Holman. - How do you do? This is Miss Eckert. 29 00:05:51,059 --> 00:05:57,357 And Mr Jameson. As you may have gathered, Mr Jameson is a missionary. Miss Eckert, too. 30 00:05:57,441 --> 00:05:59,776 - And this is Mr Outscout. - How do you do? 31 00:05:59,860 --> 00:06:02,278 British. 32 00:06:02,361 --> 00:06:07,867 - Where are you headed? - Uh, San Pablo. Gunboat. 33 00:06:07,950 --> 00:06:11,329 Well, if I were you, I'd jump overboard while I still had time. 34 00:06:11,412 --> 00:06:13,623 Do you know anything about her? 35 00:06:13,706 --> 00:06:17,877 American gunboats in central China are a painful local joke, Mr Holman. 36 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 - And the most painful is the San Pablo. - Oh, yeah? 37 00:06:22,340 --> 00:06:27,470 I think she's something you chaps inherited from Spain after the Spanish-American War. 38 00:06:27,553 --> 00:06:29,721 Well, I missed that one. 39 00:06:29,804 --> 00:06:34,267 They don't let her on the Yangtze proper. They keep her up in some small river. 40 00:06:34,351 --> 00:06:37,145 You must know her. She operates near Changsha. 41 00:06:37,229 --> 00:06:42,025 - Yes. We know her. - Mr Jameson dislikes gunboats. 42 00:06:42,108 --> 00:06:45,195 Whatever flag they fly. English, French, American... 43 00:06:45,278 --> 00:06:48,198 Symbols of what the great powers did to this nation. 44 00:06:48,281 --> 00:06:50,158 Nation? Don't be ridiculous. 45 00:06:50,242 --> 00:06:55,412 It's a patchwork quilt of bandits, warlords, mobs, rape, loot and chaos. 46 00:06:55,496 --> 00:06:58,290 China will be unable to put her own house in order 47 00:06:58,374 --> 00:07:01,460 until she is free of your enslaving, unequal treaties. 48 00:07:01,544 --> 00:07:06,549 Foreigners collecting her taxes, placed in charge of her Customs, postal system... 49 00:07:06,632 --> 00:07:11,679 Foreigners enjoying immunity from her laws. Would we tolerate a Frenchman 50 00:07:11,762 --> 00:07:15,266 who had committed a crime in America not to be tried in our courts? 51 00:07:15,349 --> 00:07:17,518 You know Chinese justice. 52 00:07:17,601 --> 00:07:20,853 Confessions by torture, corruption... 53 00:07:20,937 --> 00:07:26,526 Have you seen the executioner of the warlords walk through the streets? "Oh, you." 54 00:07:27,610 --> 00:07:29,988 "Ah. You!" 55 00:07:30,738 --> 00:07:32,949 Well, do you think that's funny? 56 00:07:33,032 --> 00:07:35,451 Well, you do it kinda funny. 57 00:07:36,244 --> 00:07:38,955 Yes, those things happen. But they're trying. 58 00:07:39,038 --> 00:07:42,959 Responsible Chinese leaders are trying to put their house in order. 59 00:07:43,042 --> 00:07:48,881 - From the south, the Nationalist Party... - Mobs, that's all I see. Mobs that threaten us. 60 00:07:50,048 --> 00:07:52,467 Confusing, isn't it? And painful. 61 00:07:54,595 --> 00:07:59,099 I bequeath China and her agonies to you youngsters, with pity, 62 00:07:59,182 --> 00:08:03,145 and with the hope that perhaps you can understand what's going on, 63 00:08:03,228 --> 00:08:08,108 can comprehend what so many people are going to have to die for. 64 00:08:08,192 --> 00:08:11,819 The good, the bad... the innocent. 65 00:08:13,154 --> 00:08:17,074 - Excuse me, sir, but you're talking rot. - Conceivably. 66 00:08:17,158 --> 00:08:19,744 A firm hand, that's what's needed. 67 00:08:19,827 --> 00:08:22,371 That's what you're doing here. 68 00:08:22,455 --> 00:08:25,082 Hey. Listen, I run the engine. 69 00:08:25,958 --> 00:08:28,753 All this other is just "looksee-pidgin". 70 00:08:29,420 --> 00:08:34,759 - I beg your pardon? - To make a show. Something for the officers. 71 00:08:34,842 --> 00:08:37,677 I don't fool with it. 72 00:09:04,954 --> 00:09:07,331 Oh, don't stop. 73 00:09:07,414 --> 00:09:11,001 I can't do no more. Just butterflies and rabbits. 74 00:09:15,923 --> 00:09:18,467 Is this your first trip upriver? 75 00:09:18,551 --> 00:09:20,636 Yeah. 76 00:09:23,222 --> 00:09:26,892 Did you understand what they were talking about last night? 77 00:09:26,976 --> 00:09:30,311 - Politics. - I'd like to know more. 78 00:09:30,770 --> 00:09:35,942 I'm not a missionary, I'm a teacher. And if I'm going to teach, I ought to know more. 79 00:09:36,025 --> 00:09:38,820 You gonna try to teach the slopeheads? 80 00:09:39,612 --> 00:09:42,323 Yeah. 81 00:09:42,407 --> 00:09:45,827 I taught back home in high school. Vermont. 82 00:09:47,954 --> 00:09:51,958 - Where's your home? - Well, I was born in Grover, Utah. 83 00:09:52,041 --> 00:09:55,128 But my home's whatever ship I'm on. 84 00:09:57,045 --> 00:09:59,298 You're an engineer, huh? 85 00:10:01,258 --> 00:10:06,972 I'd have thought the engine on a large ship is more interesting than the one on a gunboat. 86 00:10:07,055 --> 00:10:09,474 Too many guys tryin' to tell you how to run it. 87 00:10:10,809 --> 00:10:15,522 See, on a small ship you haven't got any of that military crap. 88 00:10:18,275 --> 00:10:21,194 They, uh... They leave you alone. 89 00:10:23,821 --> 00:10:26,449 I had a brother in the navy during the war. 90 00:10:27,366 --> 00:10:29,619 He was a lieutenant in the reserve. 91 00:10:33,998 --> 00:10:37,710 - How long have you been in the navy? - Nine years. 92 00:10:37,793 --> 00:10:40,796 - And out here? - Seven. 93 00:10:40,880 --> 00:10:44,258 See, most China sailors, they don't go back. 94 00:10:44,342 --> 00:10:49,930 They pull their 20, 30 years and shack up with a Chinese girl, open up a bar. 95 00:10:50,013 --> 00:10:52,224 I see. 96 00:10:53,475 --> 00:10:58,855 I mean, I keep asking myself the same question about what I'm doing here. 97 00:11:00,524 --> 00:11:02,651 I'm kinda frightened. 98 00:11:02,734 --> 00:11:06,196 It may be romantic, but I wanted to be swept up by something. 99 00:11:06,279 --> 00:11:10,784 One night, Mr Jameson showed coloured slides in the basement of the church. 100 00:11:10,867 --> 00:11:13,369 Slides of his mission, China Light. 101 00:11:13,452 --> 00:11:17,331 - How long you sign up for? - Seven years. 102 00:11:18,958 --> 00:11:23,504 Well, those slopeheads could use some teaching. 103 00:11:23,587 --> 00:11:28,175 I hope you're good at it. Long as you're good at something, they can't bust you down. 104 00:11:28,259 --> 00:11:31,178 Like me, you know, with the engine. 105 00:11:36,141 --> 00:11:42,438 The Reverend'll probably tell you that nice American girls don't talk to China sailors. 106 00:11:44,691 --> 00:11:47,235 It's not your brother's navy. 107 00:11:48,528 --> 00:11:51,281 I'm sorry if I've embarrassed you. 108 00:11:51,364 --> 00:11:53,283 No. 109 00:11:55,702 --> 00:11:57,787 Goodbye. 110 00:12:26,315 --> 00:12:29,735 I can't help feeling a sort of sadness about his life. 111 00:12:29,818 --> 00:12:33,070 Yes, it would be sad - if he wanted something else. 112 00:12:33,154 --> 00:12:38,826 They don't. They reduce life to a very simple point, or no point at all. 113 00:12:39,660 --> 00:12:43,247 As long as they obey orders, the navy takes care of them. 114 00:12:43,331 --> 00:12:46,083 The way of life appeals to a certain kind of man. 115 00:12:50,880 --> 00:12:52,965 Go. 116 00:14:07,328 --> 00:14:09,539 - Hello. I takee. - I got it. 117 00:14:09,622 --> 00:14:13,126 - I takee all gear sailor man. - OK! Takee. 118 00:14:13,209 --> 00:14:15,294 - OK. - Takee! 119 00:14:24,553 --> 00:14:28,348 - That guy sure likes to carry things. - Ah, it's his rice bowl. 120 00:14:28,432 --> 00:14:32,394 You must be Holman, huh? We was wondering when you'd get here. 121 00:14:32,477 --> 00:14:38,025 Well, Shanghai slowed me up a little bit. Had a hell of a time tryin' to find you. 122 00:14:38,358 --> 00:14:43,112 Oh, we only come down to civilisation every couple of years for overhaul. 123 00:14:43,738 --> 00:14:48,701 Welcome aboard the Sand Pebble. That's what we call her. We're Sand Pebbles. 124 00:14:48,784 --> 00:14:53,080 - Frenchy Burgoyne. - Yeah. Hey, you got an engineerin' officer? 125 00:14:53,164 --> 00:14:57,210 No, just the skipper and the exec. You'll be the senior engineering rate. 126 00:14:57,293 --> 00:14:59,545 - Yeah? - Wong will show you your bunk. 127 00:14:59,629 --> 00:15:02,048 I wanna look at the engine first. 128 00:16:43,562 --> 00:16:47,191 All thing proper. You makee looksee, master. 129 00:16:47,274 --> 00:16:49,734 Any side proper. All OK. 130 00:17:12,882 --> 00:17:15,426 Hello, engine. 131 00:17:15,509 --> 00:17:17,594 I'm Jake Holman. 132 00:17:29,231 --> 00:17:31,900 Coffee, sailor man? 133 00:17:43,619 --> 00:17:45,704 Ah. Good boy, Wong. 134 00:17:48,541 --> 00:17:50,626 Through with the butter? 135 00:18:00,261 --> 00:18:02,847 Welcome aboard. My name's Bronson. 136 00:18:03,472 --> 00:18:06,058 - Hiya. - Hey, what's your name, buddy? 137 00:18:06,141 --> 00:18:09,394 - Holman. - Stawski. Machinist's mate. 138 00:18:09,477 --> 00:18:12,480 - That's Farren. Bosun's mate, second class. - Howdy. 139 00:18:12,564 --> 00:18:17,110 - The redhead is Shanahan, ship's writer. - Yeah, that's me. Red Dog. 140 00:18:17,193 --> 00:18:20,947 - Red Dog "bite 'em in the butt" Shanahan. - Red Dog, cut it out! 141 00:18:21,030 --> 00:18:24,033 - Jennings, pharmacist's mate. - Hey, Holman. 142 00:18:24,409 --> 00:18:29,706 When you meet those pigs at the Red Candle at Changsha, the doc's a man's best friend. 143 00:18:29,789 --> 00:18:32,208 Right, Crosley? 144 00:18:35,043 --> 00:18:38,005 Say, Holman, what was your last ship? 145 00:18:38,755 --> 00:18:40,841 Flagship. Asiatic fleet. 146 00:18:40,924 --> 00:18:46,555 - Harris, electrician. Navy's foulest mouth. - So don't get me started. 147 00:18:46,638 --> 00:18:50,100 - What do you want for breakfast? Tell Wong. - Eggs. 148 00:18:50,184 --> 00:18:54,021 - Sure. How many? - Half a dozen? 149 00:18:54,104 --> 00:18:57,107 - You got 'em. Over easy, or what? - Yeah, over easy. 150 00:18:57,191 --> 00:18:59,984 - Ham? - Yeah. 151 00:19:00,067 --> 00:19:02,403 - OK, Wong? - OK. 152 00:19:02,486 --> 00:19:06,991 The old Sand Pebble ain't much to look at, but she's sure as hell a home and a feeder. 153 00:19:07,074 --> 00:19:09,911 - Yeah, she sure is, Frenchy. - Tell him all about it. 154 00:19:09,994 --> 00:19:13,164 Hey, Holman. Clip-Clip here does all the shaving. 155 00:19:13,247 --> 00:19:15,249 I like to do my own shavin'. 156 00:19:17,877 --> 00:19:20,254 It's his rice bowl. 157 00:19:27,177 --> 00:19:29,554 Don't wanna break nobody's rice bowl. 158 00:19:29,971 --> 00:19:32,057 OK. 159 00:19:35,352 --> 00:19:39,189 - Attaboy, Clip-Clip. - Great breakfast this morning, huh? 160 00:19:51,283 --> 00:19:53,869 Let's go! Come on. 161 00:19:53,953 --> 00:19:56,205 Come on, come on, come on. 162 00:19:56,288 --> 00:20:01,043 Move it, move it. Come on! Fall in at attention. Let's go. Hup! 163 00:20:01,126 --> 00:20:04,672 Come on, come on, come on, come on! On the double! 164 00:20:05,005 --> 00:20:07,174 Let's go! Fall in at attention. 165 00:20:07,675 --> 00:20:09,760 Dress right! 166 00:20:10,678 --> 00:20:12,680 Front! Answer to muster! 167 00:20:12,763 --> 00:20:14,598 - Holman! Burgoyne! - Banks! 168 00:20:14,682 --> 00:20:16,684 - Perna! Shanahan! - Ho! 169 00:20:16,766 --> 00:20:18,184 - Colgate! Troys! - Here! 170 00:20:18,268 --> 00:20:19,978 - Crosley! - MacDonald! 171 00:20:20,061 --> 00:20:22,146 - Haythorn! - Here! 172 00:20:25,733 --> 00:20:29,445 - Report! - Deck and gunnery divisions all present, sir. 173 00:20:29,529 --> 00:20:33,533 Engineering and navigation all present or accounted for, sir. 174 00:20:33,616 --> 00:20:36,786 - Ship's company all accounted for, sir. - Very well. 175 00:20:36,870 --> 00:20:39,205 - Posts! - The clock reads eight, Captain. 176 00:20:39,289 --> 00:20:41,374 Make it so. 177 00:20:45,502 --> 00:20:47,379 Ten hut! 178 00:21:04,396 --> 00:21:07,357 - Dismiss the ship's company. - Aye aye, sir. 179 00:21:08,608 --> 00:21:11,194 All right, Chief, dismiss the men. 180 00:21:11,277 --> 00:21:13,362 - Fall out and turn to. - Fall out. 181 00:21:13,446 --> 00:21:17,992 Holman. Welcome aboard. I'm Wellbeck, your mustering Chief Petty Officer. 182 00:21:18,075 --> 00:21:21,996 Did you look at the new man's records, Mr Bordelles? What did you think? 183 00:21:22,079 --> 00:21:25,249 Well, he seems to be a first-rate engineer, sir. 184 00:21:25,333 --> 00:21:29,712 - You take a good look at his service record? - Yes, sir. Nothing but 4.0 marks. 185 00:21:29,795 --> 00:21:34,925 In everything except leadership. And he's had seven transfers in nine years. 186 00:21:36,092 --> 00:21:39,930 It's almost time for battle drill, sir. What shall we run this morning? 187 00:21:40,013 --> 00:21:42,557 - Repel boarders starboard. - Yes, sir. 188 00:21:43,475 --> 00:21:46,186 All hands, repel boarders starboard! 189 00:21:47,812 --> 00:21:50,357 - Repel boarders! - On the double, Holman. 190 00:21:50,440 --> 00:21:54,194 You help man the hose in the waist party. I'm Chief Franks. 191 00:22:09,959 --> 00:22:12,044 OK, grab this. 192 00:22:20,719 --> 00:22:23,055 Waist party manned and ready, sir. 193 00:22:23,764 --> 00:22:26,141 Stand back, you slope-headed slobs! 194 00:22:27,642 --> 00:22:30,395 Stand back, you slobs! Stand back! 195 00:22:30,478 --> 00:22:33,147 Go! Go! 196 00:22:33,857 --> 00:22:35,942 Stand by on that hose! 197 00:22:39,320 --> 00:22:41,573 All right. Cut her in down there. 198 00:22:53,375 --> 00:22:57,171 - Secure from drill! - Secure from drill! 199 00:22:57,254 --> 00:22:59,923 Secure from drill! 200 00:23:10,058 --> 00:23:13,187 - You do this a lot? - Every day except Sunday. 201 00:23:13,270 --> 00:23:16,773 Well, what do you do Sundays? Turn a machine gun on 'em? 202 00:23:17,858 --> 00:23:19,942 Come on. 203 00:23:49,596 --> 00:23:52,057 Master! 204 00:24:00,398 --> 00:24:03,401 All of you. Go back to work. Go back to work. 205 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 Continue. Continue. 206 00:24:16,205 --> 00:24:18,916 - You, uh... - Po-han, master. 207 00:24:18,999 --> 00:24:22,461 I wanna looksee the bilge side. Take up the floor plate. Savvy? 208 00:24:22,545 --> 00:24:25,214 - Me savvy. - Bilge pidgin no can do. 209 00:24:25,297 --> 00:24:28,300 Today must washee port side. 210 00:24:29,218 --> 00:24:33,180 - Who the hell are you? - Chien. Boss coolie. No can do bilge pidgin. 211 00:24:33,264 --> 00:24:37,183 Yeah? I do bilge pidgin. Looksee pipes. 212 00:24:37,267 --> 00:24:39,519 Learn pidgin all pipes. Savvy? 213 00:24:40,270 --> 00:24:43,106 This ain't the Chinese Navy. Take it up. 214 00:25:21,977 --> 00:25:24,438 Master! Master! 215 00:25:24,521 --> 00:25:28,024 Hey, shut it off! Shut it off! 216 00:25:30,735 --> 00:25:33,112 Hey! Hey! 217 00:25:33,196 --> 00:25:35,615 Hey! What the hell is wrong? 218 00:25:37,200 --> 00:25:40,453 - That boss coolie's gonna get his head bent. - What? 219 00:25:40,536 --> 00:25:43,998 - He blew the glass on me in the bilges. - Oh, take it easy. 220 00:25:44,081 --> 00:25:47,752 We always blow the glass when the watch changes. 221 00:25:48,753 --> 00:25:50,588 - You do, huh? - Yeah. 222 00:25:50,671 --> 00:25:53,465 He probably didn't even know you was there. 223 00:25:56,051 --> 00:25:58,136 He knew. 224 00:25:59,137 --> 00:26:03,934 We don't never go in the bilges. And if you want Chien's respect, stay out of 'em. 225 00:26:04,017 --> 00:26:07,479 - I don't care if that slopehead respects me. - Well, you better! 226 00:26:07,562 --> 00:26:12,609 - We couldn't get along without him. - Well, by God, I can get along without him. 227 00:26:22,201 --> 00:26:25,871 - Who works for who around here? - Oh, it's a system they got. 228 00:26:25,955 --> 00:26:30,876 If you want a bilge coolie, go through Chien. For a deck coolie, go through Pappy Tung. 229 00:26:34,088 --> 00:26:37,758 The boss of all the coolies is Lop-eye Shing. He's kind of captain. 230 00:26:37,842 --> 00:26:40,177 - Like Collins is with the crew. - Yeah? 231 00:26:40,469 --> 00:26:46,558 - How the hell did they get this thing started? - Oh, a long time ago, before I shipped on. 232 00:26:46,975 --> 00:26:51,396 The sampans'd gang around the slop chutes, and the Chinese'd fight for the garbage. 233 00:26:51,479 --> 00:26:56,568 Well, that was no way, so finally the cook gave one sampan the contract. Hey, come on. 234 00:26:57,360 --> 00:26:59,445 Relax, huh? 235 00:26:59,529 --> 00:27:03,741 Soon, they wasn't only collectin' it, they was scrapin' and washin' dishes. 236 00:27:03,825 --> 00:27:07,704 In a week, every mess cook had a Chinese helper to do all the work. 237 00:27:07,787 --> 00:27:11,039 Next thing, they were sleeping in the galley passageways. 238 00:27:11,123 --> 00:27:14,793 Then they was with the ship for good, in all the departments. 239 00:27:14,877 --> 00:27:18,547 - Course, it ain't official. - Hey, how do they get paid? 240 00:27:18,630 --> 00:27:23,844 Oh, squeeze. Little here, little there. Uncle Sam don't miss it. You got a minute? 241 00:27:23,927 --> 00:27:26,513 - Yeah. - Come on. I'll show you. 242 00:27:26,597 --> 00:27:29,349 They live in the old crew's quarters. 243 00:27:35,898 --> 00:27:39,859 We never come in here. The Captain don't even inspect it. 244 00:27:43,696 --> 00:27:46,908 Oh, come on. He's lost enough face for one day. 245 00:27:52,413 --> 00:27:56,000 If you wanna hit one of them, kick him. Never touch him with your hand. 246 00:27:56,083 --> 00:27:58,669 Don't get buddies with a coolie. That's trouble. 247 00:27:58,753 --> 00:28:00,630 - And they do all the work? - Sure. 248 00:28:00,713 --> 00:28:04,716 That leaves us free for standing topside watches and our primary duty. 249 00:28:04,799 --> 00:28:07,302 Black gangs ain't supposed to stand topside watches. 250 00:28:07,385 --> 00:28:12,265 - On this ship, everybody. - What is our primary duty? 251 00:28:12,349 --> 00:28:15,227 - Fightin'. - Who do we fight? 252 00:28:15,310 --> 00:28:20,106 Nobody. Probably never will. But, like the skipper said, we're always ready. 253 00:28:21,399 --> 00:28:23,693 Look, Jake, we got it good here, huh? 254 00:28:23,777 --> 00:28:28,240 I didn't come all the way from the fleet to have it good. I'm an engineer. 255 00:28:28,323 --> 00:28:34,036 Look, I told you. Let Chien handle the engine. He'll keep it in shape. He knows it inside out. 256 00:28:34,119 --> 00:28:36,413 Relax, huh? 257 00:28:40,376 --> 00:28:45,673 Today we begin cruising to show the flag on Tungting Lake and the Hunan Rivers. 258 00:28:45,756 --> 00:28:48,175 I want all honours rendered smartly. 259 00:28:48,259 --> 00:28:51,929 At home in America, when today reaches them, it'll be Flag Day. 260 00:28:52,012 --> 00:28:55,140 For us who wear the uniform, every day is Flag Day. 261 00:28:56,975 --> 00:29:01,271 It is said there will be no more wars. We must pretend to believe that. 262 00:29:02,313 --> 00:29:07,443 But when war comes, it is we who will take the first shock, and buy time with our lives. 263 00:29:08,611 --> 00:29:11,239 It is we who keep the faith. 264 00:29:11,322 --> 00:29:13,825 We serve the flag. 265 00:29:13,908 --> 00:29:17,871 The trade we all follow is the give-and-take of death. 266 00:29:19,080 --> 00:29:22,541 It is for that purpose that the people of America maintain us. 267 00:29:22,624 --> 00:29:27,546 Any one of us who believes he has ajob like any other, for which he draws a money wage, 268 00:29:27,629 --> 00:29:29,840 is a thief of the food he eats, 269 00:29:29,923 --> 00:29:34,011 and a trespasser in the bunk in which he lies down to sleep. 270 00:29:36,722 --> 00:29:39,850 Mr Bordelles, make preparations for getting underway. 271 00:31:23,241 --> 00:31:27,203 - When was the last time it was overhauled? - About a month ago. 272 00:31:37,004 --> 00:31:39,214 Captain? 273 00:31:41,258 --> 00:31:44,136 - Yes, Holman? - Got a burnt bearing, sir. 274 00:31:44,219 --> 00:31:48,140 It could tear up the crankshaft. I'd like to shut down and repair it. 275 00:31:48,223 --> 00:31:51,643 Holman, as long as we move and smoke boils out of our stack, 276 00:31:51,727 --> 00:31:55,481 we'll make the impression I want to make on the Chinese. 277 00:31:55,564 --> 00:31:58,524 Yes, sir. It's still gonna give us trouble, sir. 278 00:31:59,275 --> 00:32:02,278 It never has. 279 00:32:02,361 --> 00:32:04,447 Yes, sir. 280 00:32:16,751 --> 00:32:18,836 Here's a message, sir. 281 00:32:22,172 --> 00:32:24,674 - Full speed ahead. - Full speed ahead. 282 00:32:24,758 --> 00:32:26,468 Full speed ahead. 283 00:32:33,975 --> 00:32:36,937 Tell the Captain she won't take no more turns. 284 00:32:39,815 --> 00:32:42,943 Oil the cups! Oil the cups! Oil the cups! 285 00:32:44,152 --> 00:32:47,572 Oil the cup. Oil. More oil. 286 00:32:48,572 --> 00:32:53,077 - Holman, why aren't we up to full speed? - She won't take no more turns, sir. 287 00:32:53,160 --> 00:32:56,205 We're under orders to reach Changsha on the double. 288 00:32:56,288 --> 00:32:58,707 She ain't gonna make it. 289 00:32:58,791 --> 00:33:00,876 We've never had to stop before. 290 00:33:01,877 --> 00:33:03,963 Well, I'm just telling you. 291 00:33:15,265 --> 00:33:17,392 That's right. 292 00:33:27,277 --> 00:33:29,904 Tell the Captain we must stop and secure. 293 00:33:40,831 --> 00:33:46,295 As soon as we get the LP at the top, we'll lock in the jacking gear. That'll hold it. 294 00:34:06,481 --> 00:34:10,902 - A lot of slack in that damn thing, Jake. - There sure as hell is. 295 00:34:36,176 --> 00:34:37,511 OK. Lock it in. 296 00:34:37,594 --> 00:34:39,679 Two men. You and you. 297 00:34:49,022 --> 00:34:50,148 Jacking gear in. 298 00:34:50,232 --> 00:34:51,817 Into the pit. I order you. 299 00:34:51,900 --> 00:34:54,611 - I won't go. - You are boss. You do it. 300 00:34:54,736 --> 00:34:57,947 - You want to be fired? - Do it yourself. 301 00:34:58,030 --> 00:35:00,366 Gimme the wrench. 302 00:35:00,449 --> 00:35:03,577 My takee wrench. My takee wrench. 303 00:35:05,412 --> 00:35:07,706 OK, Chien. 304 00:35:19,343 --> 00:35:21,428 Hammer. 305 00:35:48,121 --> 00:35:51,540 - Watch it! - The damn jacking gear gave way! 306 00:35:53,584 --> 00:35:56,545 - Get Jennings down here! - Aye aye, sir! 307 00:36:05,304 --> 00:36:10,726 Floor plate down. If you try and pull him out through there you'll tear him to pieces. 308 00:36:19,108 --> 00:36:21,194 Frenchy... 309 00:36:24,071 --> 00:36:26,616 - The drain valves open? - Yeah. 310 00:36:28,034 --> 00:36:31,370 And Frenchy? Don't let no steam build up, huh? 311 00:36:46,510 --> 00:36:48,637 All right. Come on. Out, out. 312 00:36:48,720 --> 00:36:50,806 Come on. 313 00:36:57,395 --> 00:36:59,481 Easy, easy. 314 00:37:02,692 --> 00:37:07,279 Hey, Jennings, grab his hands. Easy. Easy now. 315 00:37:18,457 --> 00:37:20,543 OK. 316 00:37:55,326 --> 00:37:58,246 - Slow engine. - Slow engine. 317 00:38:08,672 --> 00:38:10,757 Stand by all lines. 318 00:38:52,756 --> 00:38:55,801 Get cleaned up. The Captain's waiting for you. 319 00:39:09,147 --> 00:39:13,110 A man has been killed on this ship for the first time. I want to know why. 320 00:39:13,193 --> 00:39:17,363 - A key in the jacking gearjarred out, sir. - Why? 321 00:39:17,446 --> 00:39:20,199 - Vibration. - And why the vibration? 322 00:39:20,282 --> 00:39:24,912 Because of the bearing knock, sir. I guess one key has been missin' for a long time. 323 00:39:24,995 --> 00:39:27,832 And the other one's just being held in by rust. 324 00:39:27,915 --> 00:39:31,085 Can you fix any personal responsibility for this? 325 00:39:31,168 --> 00:39:34,755 - For the jacking gear, sir? - For the accident, Holman. 326 00:39:35,881 --> 00:39:38,801 Without the knock in the LP, there'd be no vibration. 327 00:39:38,884 --> 00:39:43,304 Chien handled the overhaul. He should have fixed it, sir. 328 00:39:43,388 --> 00:39:45,974 Are you saying that Chien killed himself? 329 00:39:48,309 --> 00:39:50,728 I'll remind you he worked under supervision. 330 00:39:50,812 --> 00:39:54,732 Can't supervise an overhaul and stand deck watches at the same time, sir. 331 00:39:54,816 --> 00:39:59,696 Black gang should stand their watches in the engine room, sir. 332 00:39:59,779 --> 00:40:02,574 Lop-eye Shing says that you killed Chien. 333 00:40:02,657 --> 00:40:05,034 You threw the engine in some mysterious way. 334 00:40:06,119 --> 00:40:09,913 Now, that may be superstition, Holman, but it's very real to them. 335 00:40:09,997 --> 00:40:12,666 Your resentment of Chien was well known. 336 00:40:13,333 --> 00:40:17,629 The system you got on this ship is what killed him, sir. 337 00:40:19,047 --> 00:40:24,970 You will immediately train a new coolie to take Chien's place. Give it your full time. 338 00:40:25,053 --> 00:40:28,599 - They ain't got the brains. - They operate efficiently enough. 339 00:40:28,682 --> 00:40:32,519 It's monkey see, monkey do. They don't know what happens with the engine. 340 00:40:32,603 --> 00:40:37,231 - It's not necessary they should. - Let me run the engine room like I should. 341 00:40:37,315 --> 00:40:40,443 - I can give you 12 knots, no breakdowns... - Holman. 342 00:40:40,526 --> 00:40:44,197 I'm the one here who decides what jobs'll be done by whom. 343 00:40:45,656 --> 00:40:50,161 The crew of this ship is designed just like the machinery that powers the ship. 344 00:40:50,244 --> 00:40:56,209 Captains before me designed the San Pablo for a special job in the backwaters of China. 345 00:40:56,292 --> 00:40:59,128 But men will not hold together like brass and steel. 346 00:40:59,212 --> 00:41:02,088 We have to refit ourselves into the design every day. 347 00:41:02,172 --> 00:41:05,342 That's the purpose of all we do in San Pablo. 348 00:41:05,425 --> 00:41:11,223 As part of that design, you cannot do what you prefer to do, however well you do it. 349 00:41:11,807 --> 00:41:16,269 You will train a new coolie and then return to your military duties. 350 00:41:17,562 --> 00:41:19,648 That's all, Holman. 351 00:41:43,420 --> 00:41:48,467 - Hey, come on. Over here. - Hey, Red Dog! Bring our whiskey back! 352 00:41:49,093 --> 00:41:51,594 - You no wantee whiskey? - Oh, no, honey. 353 00:41:51,678 --> 00:41:54,180 Not on an empty stomach, I'll tell you. 354 00:41:56,349 --> 00:41:58,435 Hey, Jake. 355 00:41:58,518 --> 00:42:00,603 Jake! 356 00:42:04,816 --> 00:42:09,279 - How'd you make out with the Captain? - One piece whiskey. 357 00:42:09,362 --> 00:42:12,740 - We ain't waltzin' no more. - What happened? 358 00:42:12,824 --> 00:42:17,120 Collins says that us Sand Pebbles is like machinery, only different. 359 00:42:18,537 --> 00:42:23,459 We gotta keep changing, cos we ain't made out of brass. Think that one over. 360 00:42:24,585 --> 00:42:27,296 Didn't he say nothing about Chien? 361 00:42:27,379 --> 00:42:30,883 Yeah. I gotta train a new coolie. 362 00:42:31,967 --> 00:42:34,803 - What? - Yeah, one of them slopeheads. 363 00:42:34,887 --> 00:42:38,474 I can't do it, Frenchy. They think that engine's got ghosts in it. 364 00:42:38,557 --> 00:42:40,809 - Sailor man? - I'm broke. 365 00:42:42,561 --> 00:42:44,979 Hey! Mama Chunk. 366 00:42:45,062 --> 00:42:50,193 - Where's the new stuff? - You all the time same Sand Pebble sailor. 367 00:42:50,276 --> 00:42:53,529 What's the matter? No likee all the same girl? 368 00:42:53,613 --> 00:42:55,865 What's the matter with her? 369 00:42:55,948 --> 00:42:58,409 Hey! Frenchy! 370 00:42:58,493 --> 00:43:03,372 - Hi, Mama. - What's the matter, no takee girl topside? 371 00:43:03,456 --> 00:43:08,961 - Ah, give me time. - Oh, I think you too old a man. 372 00:43:09,045 --> 00:43:11,546 Too old, huh? Too old, huh? 373 00:43:16,885 --> 00:43:19,846 Wait. You new sailor! What you name? 374 00:43:20,555 --> 00:43:23,391 - Holman. - Homang. Homang. 375 00:43:23,475 --> 00:43:28,396 - Yeah. Homang. - Oh. Have got one piece new girl topside. 376 00:43:28,480 --> 00:43:34,778 Brand new. She just now makee pretty. I suppose bye-bye she come see you? 377 00:43:34,861 --> 00:43:36,946 - Well, I... - Send her over, Mama. 378 00:43:37,029 --> 00:43:39,532 - Oh, oh, nice Frenchy. - Hey, Ski! 379 00:43:40,116 --> 00:43:42,618 Your eyes are bigger than your... 380 00:44:15,859 --> 00:44:19,154 Hey. Oh, OK. 381 00:44:19,237 --> 00:44:25,535 Right over here, lovey duck. Best table in the house. Right here. Sit over here. 382 00:44:25,618 --> 00:44:28,162 Clear out, you slobs. Back to your pigs. 383 00:44:29,329 --> 00:44:31,623 My name is Ski. 384 00:44:31,707 --> 00:44:34,209 Ski. Savvy? 385 00:44:34,293 --> 00:44:36,712 What name you? 386 00:44:36,795 --> 00:44:38,881 My name is Maily. 387 00:44:39,756 --> 00:44:42,009 Say that again. 388 00:44:42,092 --> 00:44:45,179 - My name is Maily. - Did you hear that? A Vassar girl. 389 00:44:45,262 --> 00:44:48,724 - Well, hello, Maily. - Ski, I am your buddy. 390 00:44:48,807 --> 00:44:51,560 - Shove off, Restorff. - Hey, Ski. Pal? Come on. 391 00:44:51,643 --> 00:44:54,353 I'm sure you have your own joy junks to go to. 392 00:44:54,437 --> 00:44:58,107 Come on, why don't you vamoose? Come on, you guys, beat it. 393 00:45:01,152 --> 00:45:03,488 Maily, what'll you have to drink? 394 00:45:03,905 --> 00:45:07,450 I should warn you, I get a commission on what I drink. 395 00:45:07,533 --> 00:45:11,621 All I drink is cold tea, but you'll have to pay for whiskey. 396 00:45:11,704 --> 00:45:15,458 Oh. I see. Yeah, sure. 397 00:45:15,541 --> 00:45:18,085 Boy! Catch two piece whiskey. 398 00:45:22,047 --> 00:45:24,674 Relax. Relax, Maily. 399 00:45:24,758 --> 00:45:27,177 I keep books for Mr Shu. 400 00:45:27,969 --> 00:45:32,349 And act as hostess. I'm very pleased to meet all of you. 401 00:45:33,141 --> 00:45:35,519 Yeah. 402 00:45:35,602 --> 00:45:38,772 Where'd you learn to talk English like that? 403 00:45:38,855 --> 00:45:40,732 My secret. 404 00:45:46,195 --> 00:45:48,489 - Where do you come from? - New Jersey. 405 00:45:48,823 --> 00:45:52,868 - Oh, yes. Trenton. - Yeah, Trenton's in New Jersey. 406 00:45:52,952 --> 00:45:58,707 - Where Washington crossed the Delaware. - Yeah. That was a little before my time. 407 00:46:00,543 --> 00:46:05,172 As hostess, I'm supposed to divide my time among all the tables. 408 00:46:05,423 --> 00:46:08,467 It's been pleasant meeting all of you, but I must go now. 409 00:46:08,551 --> 00:46:12,971 Oh, no, no. Not till we take a little trip across the Delaware. 410 00:46:13,805 --> 00:46:16,975 I don't go upstairs. I'm only a hostess. 411 00:46:17,308 --> 00:46:20,895 - Ski, she don't love you. - Hey, Ski, go and get some air. 412 00:46:23,690 --> 00:46:27,026 Mr Ski, please. Please don't! 413 00:46:27,110 --> 00:46:29,654 - Ski, let her alone! - You go to hell. 414 00:46:29,737 --> 00:46:31,448 Please. 415 00:46:31,531 --> 00:46:35,910 Hold it, Frenchy. In case you didn't know, this girl's got duties, just like sailors. 416 00:46:35,994 --> 00:46:38,495 - Oh, please. - Oh, let her go. 417 00:46:38,579 --> 00:46:42,249 Now, Frenchy, stand fast! That's an order. 418 00:46:42,332 --> 00:46:46,879 You know better than to mess around with another man's girl till he's through with her. 419 00:46:46,962 --> 00:46:50,382 What's the matter? Wait. What's the matter? 420 00:46:50,466 --> 00:46:53,343 You want to go topside her? Pay money. 421 00:46:53,427 --> 00:46:56,722 - Money! - Money, money. OK. 422 00:46:56,805 --> 00:46:58,974 - Come on. Topside. - Wait. 423 00:46:59,057 --> 00:47:02,894 This girl first time. Must pay 200 dollar. 424 00:47:05,021 --> 00:47:07,106 $200? 425 00:47:10,443 --> 00:47:15,114 - I'll give you ten dollars Mexican. Come on. - 200 dollar! 426 00:47:15,198 --> 00:47:18,493 - You think I'm an admiral? - That be first-time price. 427 00:47:18,576 --> 00:47:20,661 - Who say so? - Victor Shu. 428 00:47:24,415 --> 00:47:28,710 - $200. - Nobody's ever gonna have that much. 429 00:47:28,794 --> 00:47:33,090 - $200. - I'll be damned. 430 00:47:33,173 --> 00:47:36,384 - I'm still drinkin' with her. - No. She go other table now. 431 00:47:36,468 --> 00:47:39,304 You can't change the house rules just like that. 432 00:47:39,387 --> 00:47:44,351 - As long as I pay for her drinks, I keep her. - What's the matter? You crazy? 433 00:47:45,018 --> 00:47:47,562 Come on, on the side. 434 00:47:47,646 --> 00:47:51,066 Come on. Come on. All right, break it up. 435 00:47:51,149 --> 00:47:53,693 All right, break it up. Go back to your pigs. 436 00:47:56,028 --> 00:47:59,740 Wait. Wait. You like talk to pretty girl? 437 00:48:01,659 --> 00:48:03,744 Yeah, sure, Mama. 438 00:48:07,123 --> 00:48:10,251 - Why don't you grab a table? - Yeah. 439 00:48:10,334 --> 00:48:12,586 Come on. Let's sit down. 440 00:48:25,849 --> 00:48:29,060 - What's your name? - Frenchy. 441 00:48:29,144 --> 00:48:31,229 - And yours? - Jake Holman. 442 00:48:32,313 --> 00:48:34,983 - Mine is Maily. - How do you do? 443 00:48:40,363 --> 00:48:44,033 - Thank you very much for helping me. - Oh, it was nothing. 444 00:48:46,452 --> 00:48:49,705 - Where are you from, Mr Holman? - Utah. 445 00:48:50,205 --> 00:48:53,333 Oh, Salt Lake City. 446 00:48:54,418 --> 00:48:57,713 - I'm from Philadelphia. - Yes, Liberty Bell. 447 00:48:57,796 --> 00:49:01,049 - Uh-huh. - Is Utah nice? 448 00:49:02,009 --> 00:49:04,219 Oh, for some people. 449 00:49:08,265 --> 00:49:11,351 Well, I guess I'd better get back to ship. 450 00:49:11,642 --> 00:49:13,853 - Huh? - Yeah. Thanks, buddy. 451 00:49:16,647 --> 00:49:19,776 - So long. - There's a guy who knows when to leave. 452 00:49:23,488 --> 00:49:26,449 Where'd you learn to speak English this good, Maily? 453 00:49:26,532 --> 00:49:28,618 My secret. 454 00:49:33,456 --> 00:49:38,418 Why $200? Is there something special about $200? 455 00:49:40,212 --> 00:49:42,881 Yeah, I know. Your secret, huh? 456 00:49:45,634 --> 00:49:50,055 Well, what happens when Shu gets his $200? 457 00:49:51,348 --> 00:49:53,809 I go to Hankow, to Shanghai. 458 00:49:55,435 --> 00:49:57,813 I am free! 459 00:49:57,896 --> 00:50:00,273 I wish I had $200. 460 00:50:01,858 --> 00:50:04,902 Oh, I mean... I mean, just to give you. 461 00:50:07,905 --> 00:50:10,116 You would do that? 462 00:50:11,117 --> 00:50:13,494 Yeah, sure. 463 00:50:15,830 --> 00:50:18,082 Look... I'll get it. 464 00:50:18,165 --> 00:50:21,252 Time's up. Next table. You gotta work fast here, boy. 465 00:50:21,335 --> 00:50:25,506 My name's Farren. I don't come from nowhere and I don't wanna talk geography. 466 00:50:25,589 --> 00:50:30,093 - Anybody wanna shoot a little crap? - You won't get 200 bucks from me, lover boy. 467 00:50:30,176 --> 00:50:32,262 Next week, Frenchy. Next week. 468 00:50:41,062 --> 00:50:43,148 Hey. Come here. 469 00:50:45,191 --> 00:50:48,820 You, uh... you likee be boss? 470 00:50:48,903 --> 00:50:51,197 All same, like Chien? 471 00:50:51,573 --> 00:50:53,950 Like same who? 472 00:50:54,242 --> 00:50:57,077 Chien. Number one engine coolie. 473 00:50:58,954 --> 00:51:00,914 Him all die. 474 00:51:02,207 --> 00:51:06,712 Yeah, him all die. And that's too bad. 475 00:51:06,795 --> 00:51:10,883 But I wantee new boss, savvy? Teachee all pidgin. 476 00:51:11,175 --> 00:51:14,261 Oh. Engine side not proper? 477 00:51:14,344 --> 00:51:19,600 No, no, the engine's OK. I'll teach you how to run it right. Come here. 478 00:51:23,603 --> 00:51:26,731 Now, the valve. 479 00:51:31,360 --> 00:51:33,780 Belong same. 480 00:51:33,863 --> 00:51:36,491 - Valve. - Wowel. 481 00:51:37,408 --> 00:51:39,827 Valve. 482 00:51:39,911 --> 00:51:41,996 Wowel. 483 00:51:46,167 --> 00:51:48,543 - Wowel. - Yeah? 484 00:51:50,003 --> 00:51:52,089 OK. Wowel. 485 00:51:52,714 --> 00:51:55,550 Now, main steam stop valve. 486 00:51:55,634 --> 00:51:59,387 May stim stop wowel. 487 00:52:01,723 --> 00:52:03,809 Where? 488 00:52:12,609 --> 00:52:14,819 You find. 489 00:52:36,298 --> 00:52:38,426 No, no. 490 00:52:38,509 --> 00:52:41,136 No, not proper wowel. 491 00:52:43,221 --> 00:52:47,600 May stim stop wowel. 492 00:52:53,857 --> 00:52:57,068 - May stim stop wowel? - Yeah. 493 00:52:57,944 --> 00:53:01,322 - May stim stop wowel? - Main steam stop valve. 494 00:53:04,284 --> 00:53:06,410 But I don't know. 495 00:53:07,411 --> 00:53:09,913 You, me, can do. 496 00:53:11,457 --> 00:53:13,459 Jake. 497 00:53:19,631 --> 00:53:20,924 OK. 498 00:53:21,008 --> 00:53:26,764 OK. If you go that way, then we're going reverse. OK? 499 00:53:35,688 --> 00:53:38,316 The generator. Makes juice for the lights. 500 00:53:47,533 --> 00:53:49,494 See? 501 00:53:54,624 --> 00:53:55,666 OK. 502 00:53:56,458 --> 00:54:01,421 This is the boiler. Inside belongs live steam. Savvy? 503 00:54:03,465 --> 00:54:06,009 Strong steam. 504 00:54:08,386 --> 00:54:10,806 - Stim. - Steam. 505 00:54:12,557 --> 00:54:14,768 Stim. 506 00:54:15,894 --> 00:54:18,772 Live stim goes through this pipe. 507 00:54:20,107 --> 00:54:22,650 Live stim goes into the feed pump. 508 00:54:24,652 --> 00:54:30,699 Live stim! Make pump go vroom, vroom, vroom, vroom, vroom... 509 00:54:32,284 --> 00:54:34,370 Live stim, huh? 510 00:54:34,453 --> 00:54:38,332 Live stim... Live stim... Live stim. 511 00:54:41,293 --> 00:54:44,046 Exhaust stim. 512 00:54:44,130 --> 00:54:46,632 Condenser. Makee steam all dead. 513 00:54:50,260 --> 00:54:52,345 You know, sleepy stim. 514 00:55:08,945 --> 00:55:11,364 Live stim, dead stim. 515 00:55:13,450 --> 00:55:15,617 Before, live stim. 516 00:55:15,701 --> 00:55:19,496 Now water. Water belong dead stim. 517 00:55:19,580 --> 00:55:21,665 All same dead stim. 518 00:55:26,086 --> 00:55:29,089 Stim dead. Stim dead! 519 00:55:29,173 --> 00:55:31,383 That's right. That's it. 520 00:55:31,467 --> 00:55:35,888 Now you got it! That's right! That's the way it works! 521 00:55:40,975 --> 00:55:43,061 And that's the throttle. 522 00:55:49,067 --> 00:55:51,861 I'll teach you about that throttle one day. 523 00:55:59,160 --> 00:56:01,245 Go ahead. Grab ahold of it. 524 00:56:05,291 --> 00:56:06,833 Boo! 525 00:56:06,917 --> 00:56:09,669 Nah. There ain't no ghosts in that engine. 526 00:56:15,926 --> 00:56:18,011 Hey! 527 00:56:20,430 --> 00:56:23,767 - Who's your new throttle man, Homang? - Out. 528 00:56:24,101 --> 00:56:29,648 Ask the new throttle man if you can have some coffee. Maybe he'll let you use his cup. 529 00:56:31,982 --> 00:56:36,195 Yeah. Why, you slant-eyed bastard... 530 00:56:46,622 --> 00:56:49,166 Holman, you'd better watch out. 531 00:56:52,503 --> 00:56:57,049 Lettin' that slopehead drink coffee down here, touch the throttle... 532 00:56:57,466 --> 00:56:59,551 You watch out, Holman. 533 00:57:00,510 --> 00:57:02,429 Slopehead! 534 00:57:04,347 --> 00:57:06,725 Pick up your coffee cup. 535 00:57:26,201 --> 00:57:29,955 Looks like you ain't runnin' this ship after all, Lop-eye. 536 00:57:32,791 --> 00:57:35,919 Sir, is it wise overruling Lop-eye about the coolie? 537 00:57:36,003 --> 00:57:39,465 That's not what I've done. The crew wants Po-han off the ship. 538 00:57:39,548 --> 00:57:43,010 They believe Stawski about what happened in the engine room. 539 00:57:43,093 --> 00:57:46,805 - You believe Holman, sir? - Not necessarily, but he makes more sense. 540 00:57:46,889 --> 00:57:51,809 But Lop-eye fired Po-han. He'll lose face if Holman makes the crew change their mind. 541 00:57:51,893 --> 00:57:54,437 Unlikely as that is, it might serve a purpose. 542 00:57:54,520 --> 00:57:58,399 Lop-eye has a tendency to forget his place from time to time. 543 00:58:16,041 --> 00:58:19,544 That's right. That's what happened, Holman. 544 00:58:19,628 --> 00:58:24,257 The slopehead hit me and you jumped me before I had a chance to kill him. 545 00:58:24,674 --> 00:58:27,344 - Right, Perna? - Just like that. 546 00:58:28,011 --> 00:58:33,350 You're lucky I busted it up when I did. If he'd have hit ya, he woulda killed ya. 547 00:58:34,518 --> 00:58:36,603 The slopehead woulda killed me? 548 00:58:38,605 --> 00:58:41,732 You never... You ever see a slopehead fight? 549 00:58:41,816 --> 00:58:43,984 - You guys saw a slopehead fight. - Yeah. 550 00:58:44,068 --> 00:58:47,405 Holman, you're crazy. He woulda killed the Chink. 551 00:58:47,488 --> 00:58:51,075 - He woulda put out your lights. - Who says so? 552 00:58:51,158 --> 00:58:54,161 - I got 50 bucks that says so. - I'll take it. 553 00:58:54,245 --> 00:58:56,872 - You got any more? - I'll take some of that. 554 00:58:56,956 --> 00:59:01,502 Now, wait a minute. Hold it, hold it. Hold it! Hold it! Just one minute! Hold it! 555 00:59:01,585 --> 00:59:05,631 Who's gonna do the fightin' here? Now, I don't go for it unless you bet me $100. 556 00:59:05,714 --> 00:59:08,716 - You holdin' $100? - Yeah, I'm holdin' $100. 557 00:59:08,800 --> 00:59:13,012 And I need $200 to buy myself a very special present. 558 00:59:16,725 --> 00:59:19,269 $100 says he'll take you. 559 00:59:20,478 --> 00:59:24,357 Oh, Maily! Maily, here I come! 560 00:59:26,776 --> 00:59:28,653 Hey, hold it. 561 00:59:28,737 --> 00:59:33,699 Beside the money, if Po-han wins, he stays aboard. That's my deal. 562 00:59:37,786 --> 00:59:40,789 - Sure. - Well, he's not gonna win anyway. 563 00:59:40,873 --> 00:59:43,333 - Bets right here. - You said $50, huh? 564 00:59:43,417 --> 00:59:45,502 Hey. You got any more, Homang? 565 00:59:45,586 --> 00:59:47,629 - Yeah, I got an extra $50. - Holman? 566 00:59:47,713 --> 00:59:51,800 - I'll bet you $10 the slopehead don't fight. - He'll fight. 567 00:59:53,093 --> 00:59:55,179 Put me down for $10. 568 00:59:58,599 --> 01:00:00,933 Hey, Chief. When are we gonna start? 569 01:00:15,615 --> 01:00:19,952 - Frenchy, you mustn't worry. - How the hell can you say... 570 01:00:20,036 --> 01:00:25,165 - Excuse me. - If Ski gets me, then he's supposed to. 571 01:00:25,248 --> 01:00:29,878 - That big ape. - It will only mean that I'm being punished. 572 01:00:29,961 --> 01:00:32,798 - For what? - My secret. 573 01:00:33,256 --> 01:00:35,967 Now look. You quit that "my secret" stuff. 574 01:00:37,677 --> 01:00:40,430 - Who'd wanna punish you? - God. 575 01:00:40,972 --> 01:00:43,058 - Who? - God! 576 01:00:44,059 --> 01:00:46,353 What'd you do to him? 577 01:00:46,436 --> 01:00:48,105 I... 578 01:00:48,188 --> 01:00:52,608 I stole some money from American missionaries. 579 01:00:52,691 --> 01:00:55,361 They found me as a baby and brought me up. 580 01:00:58,572 --> 01:01:00,866 Why did you steal it? 581 01:01:00,950 --> 01:01:05,037 To get away. They wanted me to be a missionary too. 582 01:01:09,625 --> 01:01:14,088 I meant to go to Shanghai and earn enough money to send it back to them. 583 01:01:14,505 --> 01:01:20,802 But I couldn't get there. So I came to Changsha instead and Mr Shu advanced it. 584 01:01:21,803 --> 01:01:26,474 And now he must be paid. And so must God. 585 01:01:27,225 --> 01:01:31,229 You're bughouse, Maily. What kind of religion do they teach you? 586 01:01:41,030 --> 01:01:44,324 - Don't you worry about it. - The Chinaman can't fight. 587 01:01:44,408 --> 01:01:46,493 Get me some beer. 588 01:01:47,411 --> 01:01:50,581 Yeah, he's big. But he's blubber. 589 01:01:50,664 --> 01:01:53,333 How can you fight and drink beer? 590 01:01:57,379 --> 01:02:01,759 Po-han. Get him in the throat, in the kidneys, in the gut. Hurt him. 591 01:02:03,093 --> 01:02:07,598 Too much cold this side. Suppose cold this side, any man no can fight. 592 01:02:07,890 --> 01:02:12,060 Oh, you plenty time fight Chinese man. How you no fashion fight Stawski? 593 01:02:12,143 --> 01:02:15,063 - Ski no same. - Come on, boy! 594 01:02:15,396 --> 01:02:18,357 Listen to me. He's gonna try to hurt you. 595 01:02:18,441 --> 01:02:22,695 Forget what colour he is. You want you come back ship, you fight. 596 01:02:23,279 --> 01:02:25,364 Fight! 597 01:02:28,034 --> 01:02:30,369 - Give me a bell. - Let's get out here. 598 01:02:31,829 --> 01:02:33,915 - Come on out here. - Let's go. 599 01:02:33,998 --> 01:02:37,250 - How you doin'? - Come on! Come on, get out here. 600 01:02:37,334 --> 01:02:40,670 - Ski, you look great. - Come on, come on, come on. 601 01:02:41,421 --> 01:02:45,759 Now look. No kickee, no scratchee. None of that stuff, you savvy? 602 01:02:45,842 --> 01:02:47,636 - Me savvy. - Me no savvy. 603 01:02:47,719 --> 01:02:49,429 You! 604 01:02:50,138 --> 01:02:52,391 Go on. Wait, wait, wait, wait. 605 01:02:52,474 --> 01:02:54,559 Give me a bell. 606 01:02:56,103 --> 01:02:58,855 OK. Let's go. 607 01:03:06,404 --> 01:03:08,906 Get him, get him. Come on! 608 01:03:08,989 --> 01:03:11,492 Boo! 609 01:03:12,868 --> 01:03:16,122 Come on. Hit me. Come on, come on. Hit me. 610 01:03:17,206 --> 01:03:20,626 What's the matter? Your man all same not fight? Huh? 611 01:03:20,710 --> 01:03:24,588 Give you even money Ski don't knock him out in the first round. 612 01:03:25,589 --> 01:03:27,674 Drop anchor, will you? 613 01:03:29,342 --> 01:03:31,886 - Hit him! - Fight! 614 01:03:33,346 --> 01:03:36,224 What do I do now, Ma? 615 01:03:39,269 --> 01:03:41,354 Come on. Fight. Fight! 616 01:03:42,188 --> 01:03:44,816 Fight! Fight! Fight! 617 01:03:44,899 --> 01:03:47,444 Fight! Fight! Fight! 618 01:03:47,527 --> 01:03:50,530 - Fight! Fight! Fight! Fight! - Hit him. 619 01:03:56,034 --> 01:03:58,454 All right. Break, break. 620 01:04:01,790 --> 01:04:05,335 - Hi, Haythorn, how are ya? - Hit him! Hit him. 621 01:04:10,674 --> 01:04:13,135 - Get up, Ski. Get up! - Get up there. 622 01:04:14,094 --> 01:04:16,472 Get up, Ski! 623 01:04:20,641 --> 01:04:22,727 Hit him! 624 01:04:26,856 --> 01:04:30,151 - One... - He's bleeding. The guy is bleeding, Ski. 625 01:04:30,234 --> 01:04:32,028 Finish him off. 626 01:04:32,111 --> 01:04:34,614 - One. Two. - You got him, Ski. 627 01:04:35,490 --> 01:04:37,200 - Three. - He wants his mother, Ski. 628 01:04:37,283 --> 01:04:39,660 - Four. Five. - He wants his mommy. 629 01:04:48,835 --> 01:04:52,798 - Nice going! - You've got him goin', boy. 630 01:04:52,881 --> 01:04:54,966 Thanks for the fifty, Homang! 631 01:04:55,926 --> 01:04:59,888 Now listen. He's getting tired. 632 01:04:59,971 --> 01:05:02,057 You thinkee he tired hit me? 633 01:05:03,183 --> 01:05:06,019 I'm tellin' you, he's runnin' out of steam. 634 01:05:06,103 --> 01:05:09,147 Now, hit him, Po-han. Hit him in the guts. 635 01:05:10,314 --> 01:05:12,400 Hit him. Hit him! 636 01:05:16,821 --> 01:05:20,616 Pack your bags for that trip across the Delaware, baby! 637 01:05:29,875 --> 01:05:31,627 Hit him. 638 01:05:32,211 --> 01:05:34,296 Hammer! Hammer! 639 01:05:40,802 --> 01:05:42,429 Get him, Ski! 640 01:05:55,024 --> 01:05:57,736 Hit him! Hit him! 641 01:06:00,155 --> 01:06:02,531 Come on, Ski, belt him! 642 01:06:07,619 --> 01:06:09,955 Open his face! 643 01:06:11,206 --> 01:06:13,292 Tear his head off! 644 01:06:15,502 --> 01:06:18,255 Come on, Ski, get him! 645 01:06:24,595 --> 01:06:26,346 Hammer! 646 01:06:29,849 --> 01:06:31,559 Hammer! 647 01:06:43,446 --> 01:06:46,699 This is what happens when you train on beer. 648 01:06:51,371 --> 01:06:55,874 Finish him this time. You'll need your strength for the main event. 649 01:06:55,957 --> 01:06:58,335 Oh, yeah! Whee! 650 01:07:00,253 --> 01:07:04,007 Hammer! He's ready to go down. Hammer! Hammer! 651 01:07:04,383 --> 01:07:06,468 Yeah, hammer, hammer. 652 01:07:07,719 --> 01:07:10,305 Hit him in the gut. In the gut! 653 01:07:28,406 --> 01:07:30,491 Kiss your money goodbye, Holman. 654 01:07:32,284 --> 01:07:35,788 - Jake, if we lose fight, you lose money? - Three. Four. 655 01:07:36,205 --> 01:07:40,751 - Five. Six. Seven. - Yeah. I lose money. But you lose ship. 656 01:07:40,835 --> 01:07:42,962 Eight. 657 01:07:43,963 --> 01:07:46,256 Come on. Fight. 658 01:07:50,593 --> 01:07:52,387 One. Two. 659 01:07:53,221 --> 01:07:55,306 Three. Four. 660 01:07:59,477 --> 01:08:01,479 One. Two. 661 01:08:01,563 --> 01:08:03,732 Three. Four. 662 01:08:08,319 --> 01:08:10,572 Put him down. Put him down! 663 01:08:10,655 --> 01:08:12,948 - Get him, Ski. Get him! - Hammer! 664 01:08:14,324 --> 01:08:16,410 Hit the bum! 665 01:08:19,496 --> 01:08:21,707 Hammer! Hammer! 666 01:08:22,750 --> 01:08:25,794 - Ski! - One. Two. 667 01:08:26,420 --> 01:08:29,631 - Three. - Four! 668 01:08:30,758 --> 01:08:33,093 - Get up, you slob. - Get up, Ski. 669 01:08:50,109 --> 01:08:53,654 One. Two. Three. 670 01:08:54,697 --> 01:08:56,866 Four. Five. 671 01:08:59,577 --> 01:09:04,122 Emergency recall! Everybody back to the ship on the double. 672 01:09:04,623 --> 01:09:07,417 Finish the count! Six! 673 01:09:07,501 --> 01:09:10,796 - Let him alone. - Eight! 674 01:09:10,879 --> 01:09:14,257 - Nine! Ten! - Yahoo! 675 01:09:14,341 --> 01:09:18,470 Maily! I told you he'd do it! I told you! What'd I tell you? 676 01:09:22,432 --> 01:09:24,518 Me go back to ship? 677 01:09:24,601 --> 01:09:26,686 You're damned right you do! 678 01:09:44,745 --> 01:09:49,333 - Come on! Let's go! - What the hell's goin' on up there, Waldron? 679 01:09:49,417 --> 01:09:52,378 - Who's blowin' that whistle? - On the double! 680 01:09:57,507 --> 01:10:00,343 On the double! On the double, there! 681 01:10:00,427 --> 01:10:02,512 - Keep moving. - Let's go! 682 01:10:02,595 --> 01:10:05,682 - What's goin' on? - Let's go, let's go, let's go! 683 01:10:05,765 --> 01:10:09,644 - Come on, Chief, get 'em aboard. Look alive! - Come on! Come on! 684 01:10:15,442 --> 01:10:19,904 Get steam up. Stand by to cast off lines and drift if we don't get steam up fast enough. 685 01:10:19,988 --> 01:10:22,448 We'll anchor in the channel. Sober the men up. 686 01:10:22,531 --> 01:10:27,453 - We may have to repel boarders. - Aye aye. Chief, prepare to get underway. 687 01:10:27,536 --> 01:10:31,331 Now hear this. Make all preparations for getting underway. 688 01:10:31,623 --> 01:10:34,960 Holman! Get steam up to the engine on the double. 689 01:10:35,919 --> 01:10:38,172 - Come on, Red Dog. - Just a moment. 690 01:10:38,255 --> 01:10:39,715 Up on the bridge. Come on. 691 01:10:41,550 --> 01:10:45,054 - Steam coming up on number two. - I'll get the steam pump. 692 01:10:45,929 --> 01:10:48,389 Where are you goin'? You're boss now. 693 01:11:05,865 --> 01:11:10,119 - Look sharp on those lines! - All hands are on board, Captain. 694 01:11:10,203 --> 01:11:12,579 Very well. 695 01:11:16,958 --> 01:11:20,754 - Cast off all lines! - Cast off all lines! 696 01:11:20,837 --> 01:11:23,298 Get 'em in. Come on. 697 01:11:23,382 --> 01:11:25,592 Take in gangway, on the double. 698 01:12:15,473 --> 01:12:18,727 Last night, at Wanxian up the gorges of the Yangtze, 699 01:12:18,810 --> 01:12:21,771 two British warships fought with the local warlord. 700 01:12:21,855 --> 01:12:24,774 200 Chinese were killed, and 150 British. 701 01:12:25,275 --> 01:12:30,320 The Bolsheviks are now saying that 2,000 innocent Chinese were slaughtered. 702 01:12:31,321 --> 01:12:34,783 - We're up against a new strategy of lies. - I see, sir. 703 01:12:35,034 --> 01:12:40,164 The students of China support a new leader, Chiang Kai-shek of the Nationalist Party. 704 01:12:40,247 --> 01:12:42,958 He's leading an army north to wipe out the warlords. 705 01:12:43,042 --> 01:12:46,628 - What are we to do, sir? - We have new orders, Mr Bordelles. 706 01:12:46,712 --> 01:12:48,797 - Not to fire back. - Sir? 707 01:12:50,716 --> 01:12:54,928 - Not to fire back. - I don't understand, sir. 708 01:12:56,179 --> 01:13:00,933 Apparently, we're being blamed for everything. "The foreign devils". 709 01:13:01,017 --> 01:13:06,022 Oh, it's an old trick, to unify people by getting them to hate something or someone. 710 01:13:06,105 --> 01:13:09,525 Well, we're it. They all want to get rid of us. 711 01:13:09,609 --> 01:13:14,197 Chiang Kai-shek peacefully, the Communists in the movement by force. 712 01:13:14,280 --> 01:13:17,075 And we're supposed to grin and bear it. 713 01:13:17,158 --> 01:13:21,828 Because if we fire back, we give them new propaganda to use against us, 714 01:13:21,912 --> 01:13:25,540 and play into the hands of Communists, who want us to start a real war 715 01:13:25,624 --> 01:13:30,629 so that Russia can come to China's rescue and in that way take her over. 716 01:13:32,798 --> 01:13:37,552 It is an accident of history that we in the San Pablo are the first American armed unit 717 01:13:37,636 --> 01:13:40,639 to come face to face with this new thing. 718 01:13:40,722 --> 01:13:44,434 How we face it can be our great honour, or our dishonour. 719 01:13:45,727 --> 01:13:48,145 I intend that it shall be our honour. 720 01:13:49,313 --> 01:13:51,607 Our government has decided for now 721 01:13:51,691 --> 01:13:55,361 not to treat fighting between Chiang Kai-shek and the other warlords 722 01:13:55,444 --> 01:13:58,197 as just another warlord squabble. 723 01:13:58,280 --> 01:14:04,537 We will treat it as an authentic civil war, in which we must remain very carefully neutral. 724 01:14:04,620 --> 01:14:08,833 The United States Government has ordered the evacuation of central China. 725 01:14:08,916 --> 01:14:15,171 We shall be making one last trip to Baoshan to rescue the missionaries at China Light. 726 01:14:15,255 --> 01:14:18,174 Make all preparations for getting underway. 727 01:14:35,525 --> 01:14:38,028 - Stop engine. - Stop engine. 728 01:14:43,073 --> 01:14:47,453 Those are the China Light people, but I don't see Jameson. Where is Jameson? 729 01:14:47,536 --> 01:14:49,663 He wouldn't come. 730 01:14:50,998 --> 01:14:53,417 - Go to China Light and get him. - Aye aye, sir. 731 01:14:53,500 --> 01:14:56,462 Shove off at once. Damned nonsense. 732 01:15:51,264 --> 01:15:55,394 Left, left, left, right. Left, left and right turn. 733 01:15:55,977 --> 01:16:03,651 Left, right, left, right, left, left, left, right and left turn. 734 01:16:05,486 --> 01:16:16,288 Left, left, left, right, left, left, left, right, left, left and halt. 735 01:16:17,289 --> 01:16:19,375 Left face. 736 01:16:22,961 --> 01:16:25,046 Mr Jameson is in my custody. 737 01:16:31,386 --> 01:16:33,722 - Yes? - Mr Jameson, please. 738 01:16:33,805 --> 01:16:35,890 Come in. He's down the hall. 739 01:16:40,645 --> 01:16:43,106 Hi. 740 01:16:45,400 --> 01:16:49,903 She's a schoolteacher. I met her on a steamer comin' up from Shanghai. 741 01:16:51,113 --> 01:16:53,407 - Yeah? - She's a lady. 742 01:16:57,536 --> 01:16:59,872 They'd do great on the San Pablo, huh? 743 01:16:59,955 --> 01:17:03,417 Collins'd have 'em standin' like that all day. 744 01:17:07,171 --> 01:17:09,256 - Hello. - Hi. Thanks. 745 01:17:10,215 --> 01:17:13,177 - Oh, thank you. - I'm Shirley Eckert. 746 01:17:13,260 --> 01:17:16,387 - Oh. Pleased to meet you. - How do you do? 747 01:17:16,471 --> 01:17:20,350 Those kids stand like that much longer, they're gonna melt. 748 01:17:44,748 --> 01:17:47,959 What's all the machinery you got over there? 749 01:17:48,043 --> 01:17:52,881 A lot of things we don't understand. I thought about you the minute I saw it. 750 01:17:54,925 --> 01:17:57,552 - How do you like your gunboat? - It's OK. 751 01:18:00,180 --> 01:18:03,600 - Do you like your teaching here? - Oh, yes. Very much. 752 01:18:06,228 --> 01:18:09,980 That's to make beet sugar, and this is for electric light. 753 01:18:11,774 --> 01:18:14,110 Hey, you oughta be runnin' 'em. 754 01:18:14,193 --> 01:18:16,612 - Cho-jen! - How come you ain't runnin' 'em? 755 01:18:16,696 --> 01:18:21,325 We don't know how. Some wealthy man from Philadelphia sent them out. 756 01:18:21,409 --> 01:18:23,494 Cho-jen. 757 01:18:24,286 --> 01:18:27,456 Cho-jen's the leader of the students in this district. 758 01:18:27,540 --> 01:18:30,209 I want you to meet him. He's very bright. 759 01:18:30,292 --> 01:18:33,253 Cho-jen, this is Mr Holman. He's an engineer. 760 01:18:36,172 --> 01:18:38,258 - Hiya. - Hello. 761 01:18:40,969 --> 01:18:44,806 Where's your direction manuals? Machinery like this usually has 'em. 762 01:18:44,889 --> 01:18:47,517 Oh, well, I think Mr Jameson has them. 763 01:18:47,600 --> 01:18:50,854 Attention! Attention! Face front! 764 01:18:50,937 --> 01:18:53,106 That Cho-jen, he a Bolshevik? 765 01:18:53,189 --> 01:18:56,401 Oh, no. Chiang Kai-shek is his god. 766 01:18:56,484 --> 01:18:58,569 For all of them he's the hope. 767 01:18:58,652 --> 01:19:00,946 How come he tied a can to the Reverend? 768 01:19:01,030 --> 01:19:06,493 Mr Jameson stood trial in a Chinese court here. He's under sentence of death. 769 01:19:06,577 --> 01:19:09,580 Opium was growing on a remote piece of mission property. 770 01:19:09,663 --> 01:19:12,458 He didn't know, but technically he's responsible. 771 01:19:12,541 --> 01:19:15,419 Why go to a Chinese court? He coulda ducked that. 772 01:19:15,502 --> 01:19:18,464 He didn't want to. He's in Cho-jen's custody now. 773 01:19:18,547 --> 01:19:22,926 We're going to Changsha to appeal the sentence. We're sure it'll be changed. 774 01:19:23,010 --> 01:19:25,386 Then we can return to our work here. 775 01:19:25,470 --> 01:19:27,972 Changsha? That's where we're goin'. 776 01:19:28,931 --> 01:19:32,727 We heard you were taking the missionaries all the way down to Hankow. 777 01:19:32,810 --> 01:19:34,896 Changsha. 778 01:19:35,688 --> 01:19:37,774 Shirley! 779 01:19:42,445 --> 01:19:47,784 The San Pablo is going to Changsha. It'll be quicker than going overland. 780 01:19:47,867 --> 01:19:50,786 Cho-jen has agreed. We'll leave when you are ready. 781 01:19:50,869 --> 01:19:52,954 I'll go pack. 782 01:19:54,081 --> 01:19:57,501 Now, don't take too much. I'm sure we'll be returning. 783 01:19:58,835 --> 01:20:00,921 Forward march! 784 01:20:21,607 --> 01:20:25,778 Mr Bordelles, steam is up. We'll get underway when the motor pan's secured. 785 01:20:25,861 --> 01:20:27,947 Aye aye, sir. 786 01:20:38,666 --> 01:20:44,713 - Repel boarders port side, on the double. - Aye aye, sir. Repel boarders port side! 787 01:20:44,796 --> 01:20:48,758 Repel boarders port side! Repel boarders port side! 788 01:21:06,901 --> 01:21:09,445 Don't shoot unless attacked. Wait the word. 789 01:21:09,528 --> 01:21:12,239 Wait the word! 790 01:21:12,489 --> 01:21:15,326 It's the bilge coolie, Captain. 791 01:21:15,409 --> 01:21:17,786 - Hold fire! - Hold fire! 792 01:21:18,078 --> 01:21:20,748 - What was he doing ashore? - I send. 793 01:21:26,587 --> 01:21:29,381 - Cho-jen? - They are not ours. 794 01:21:30,716 --> 01:21:33,469 Let him go! He is our countryman! 795 01:21:36,179 --> 01:21:40,933 - What's he saying? - "Watch what we do to the running dog." 796 01:21:47,315 --> 01:21:49,859 - Who is it, sir? - It's Po-han. 797 01:21:56,074 --> 01:21:59,743 Offer ransom. Speak I pay money, $100. 798 01:21:59,826 --> 01:22:01,912 - No, sir. - Speak! 799 01:22:05,540 --> 01:22:13,006 Release him. The American sailors will pay $100 if you let him go. 800 01:22:14,633 --> 01:22:17,594 We dare you to shoot. 801 01:22:18,095 --> 01:22:20,972 - What? - They dare ship to shoot. 802 01:22:22,224 --> 01:22:27,061 Yes. They'd like another incident. They'd like a war. Tell them $200. 803 01:22:28,396 --> 01:22:32,024 He will pay you $200. He will pay $200. 804 01:22:32,817 --> 01:22:34,777 Four hundred! 805 01:22:46,831 --> 01:22:50,084 - You dirty bastards! - Crosley, stand clear of that gun! 806 01:22:50,167 --> 01:22:53,670 - They're killing that coolie! - Stand clear! Bronson, take over. 807 01:22:53,753 --> 01:22:56,172 Hold station, Holman. 808 01:22:57,007 --> 01:22:58,925 Five hundred! 809 01:22:59,009 --> 01:23:01,886 $500, the Captain will pay you. 810 01:23:04,848 --> 01:23:07,267 Let him go! Let him go! 811 01:23:12,689 --> 01:23:15,692 Steady. Steady. Hold station, Holman. 812 01:23:33,834 --> 01:23:35,502 Offer $1,000! 813 01:23:35,586 --> 01:23:37,963 $1,000! $1,000! 814 01:23:38,047 --> 01:23:40,507 - Get back to your station. - Do something! 815 01:23:40,591 --> 01:23:45,011 - Get below, or I'll have you shot for mutiny. - Well, shoot somethin'! 816 01:23:47,180 --> 01:23:52,185 Someone save me! Please shoot me! 817 01:23:53,061 --> 01:23:55,730 Po-han say, somebody shoot him. 818 01:24:08,910 --> 01:24:11,995 Holman! Holman! 819 01:24:17,459 --> 01:24:18,919 Holman! 820 01:26:06,773 --> 01:26:08,858 - Jake. - Get out. 821 01:27:09,208 --> 01:27:12,669 That man this afternoon, who was he? 822 01:27:16,673 --> 01:27:19,718 He was a bilge coolie I trained. 823 01:27:22,178 --> 01:27:24,639 So you became a teacher too, hm? 824 01:27:27,309 --> 01:27:29,060 Yeah. 825 01:27:30,353 --> 01:27:32,439 That's good. 826 01:28:31,828 --> 01:28:34,915 If you had killed a Chinese, there'd have been a massacre. 827 01:28:34,998 --> 01:28:41,046 We'd have had to open fire, and it might have been the war the Bolsheviks want. You see? 828 01:28:42,089 --> 01:28:44,466 As it is, in killing the coolie... 829 01:28:44,966 --> 01:28:49,304 Although I can understand your feelings, I can't condone what you did. 830 01:28:50,138 --> 01:28:55,351 However, I choose to ignore it officially, on condition you request a transfer. 831 01:28:56,352 --> 01:29:01,732 You're opposed to the whole spirit aboard the San Pablo, Holman. You've disrupted morale. 832 01:29:01,816 --> 01:29:06,570 You've been involved in the only two deaths this ship has ever had, 833 01:29:06,654 --> 01:29:09,198 and the men consider you a Jonah. 834 01:29:10,825 --> 01:29:15,913 If you won't request a transfer to keep your record clean, then I'll request it. 835 01:29:19,291 --> 01:29:24,212 I'll request it, sir. You want me to keep running the engine? 836 01:29:25,088 --> 01:29:29,092 Yes. It'll be some time before a replacement can get here. 837 01:29:32,637 --> 01:29:34,723 That'll be all. 838 01:31:19,050 --> 01:31:21,636 - Engine ahead one third. - Engine ahead one third. 839 01:31:21,720 --> 01:31:25,682 - Prepare to drop anchor out here. - Aye aye, sir. Stand by the anchor. 840 01:31:33,648 --> 01:31:35,984 - Stop engine. - Stop engine. 841 01:31:39,904 --> 01:31:42,449 Let go the anchor. 842 01:32:03,428 --> 01:32:06,598 Did you ever find out what happened to them engine manuals? 843 01:32:06,681 --> 01:32:09,476 Mr Jameson says he has them. 844 01:32:21,279 --> 01:32:24,991 - Hit them with the hose if they get too close. - Aye aye, sir. 845 01:32:25,075 --> 01:32:27,160 - Get a fire hose up here. - Right. 846 01:32:35,251 --> 01:32:39,965 The Boatmen's Union has declared a strike on your ship. 847 01:32:40,048 --> 01:32:42,968 When the missionaries go ashore, send an armed escort. 848 01:32:43,051 --> 01:32:46,805 - With what orders, sir? - The same orders the ship has. 849 01:32:46,888 --> 01:32:51,810 Fire only to save American lives, and then only when everything else fails. 850 01:32:54,771 --> 01:32:59,359 We demand that you permit us to take off the citizens of Republic of China 851 01:32:59,442 --> 01:33:02,862 who you are holding against their will. 852 01:33:08,910 --> 01:33:11,746 You can go to hell. Hit 'em with the hose. 853 01:33:11,830 --> 01:33:14,582 Aye aye, sir. Give us the water. 854 01:33:46,489 --> 01:33:49,242 Come ahead! Come ahead! 855 01:33:52,537 --> 01:33:55,457 Keep it smart! Come ahead! Come ahead! 856 01:34:02,380 --> 01:34:05,133 Left, right, left. Left. 857 01:34:05,216 --> 01:34:07,302 Left. Left, right, left. 858 01:34:21,566 --> 01:34:23,652 Detail, halt. 859 01:34:27,489 --> 01:34:29,574 Mr Jameson. 860 01:34:30,283 --> 01:34:32,827 Miss Eckert, how nice to see you again. 861 01:34:33,203 --> 01:34:35,288 Left face! 862 01:34:38,333 --> 01:34:42,629 Mr Bordelles, this is Major Chin of the Nationalist Chinese Army. 863 01:34:44,005 --> 01:34:48,259 - What is your mission here, Mr Bordelles? - I ask you that, Major Chin. 864 01:34:48,343 --> 01:34:52,180 - This compound is American property. - It is Chinese soil. 865 01:34:52,263 --> 01:34:58,186 I have authority under Chinese law to commandeer it for battalion headquarters. 866 01:34:58,269 --> 01:35:03,441 You have no right to be here under arms. I will have you escorted back to your ship. 867 01:35:03,525 --> 01:35:05,694 Let me warn you, Major Chin. 868 01:35:05,777 --> 01:35:10,448 If your superior officers are not prepared to go to war against the United States, 869 01:35:10,532 --> 01:35:14,661 they will undoubtedly disavow your actions and make amends. 870 01:35:14,744 --> 01:35:18,290 Do you understand my meaning? It has happened before. 871 01:35:18,748 --> 01:35:22,460 All too often before. But we've had enough of that now. 872 01:35:22,544 --> 01:35:25,797 I will quote your own history to you, Mr Bordelles. 873 01:35:25,880 --> 01:35:28,383 "If you mean to have a war, let it begin here." 874 01:35:28,466 --> 01:35:33,513 Gentlemen, please. Mr Bordelles, we're perfectly safe here with Major Chin. 875 01:35:51,114 --> 01:35:55,201 You may have your men sling arms, or you may have them lay down their arms. 876 01:35:55,285 --> 01:35:59,789 You may go under escort or under full arrest. That is all the choice I will give you. 877 01:35:59,873 --> 01:36:02,167 And you must make it now. 878 01:36:07,130 --> 01:36:09,215 Present arms. 879 01:36:22,312 --> 01:36:24,773 Sling... arms. 880 01:36:29,903 --> 01:36:31,988 Turn right! 881 01:36:44,501 --> 01:36:47,337 Right face. 882 01:36:49,339 --> 01:36:53,843 Right and left about... turn. 883 01:37:01,267 --> 01:37:05,271 Detail, forward march! 884 01:38:40,533 --> 01:38:45,288 - Don't wash it. Burn it! Burn it. - Throw that out. 885 01:38:45,372 --> 01:38:48,083 Nobody could wash it clean enough for me to wear. 886 01:38:48,166 --> 01:38:50,961 - What the hell happened? - Shut up! 887 01:38:52,796 --> 01:38:55,090 Wash this, will you? 888 01:39:01,763 --> 01:39:05,976 - Will there still be liberty, sir? - I have no instructions to the contrary. 889 01:39:06,059 --> 01:39:11,606 - They'll tear the town apart. - Restrict it to that place they usually go. 890 01:39:11,690 --> 01:39:13,733 Aye, sir. 891 01:39:26,871 --> 01:39:29,666 - Where you been? - Nobody'd rent me a room for Maily. 892 01:39:29,749 --> 01:39:33,003 - You get one? - Finally. It cost me an arm and a leg though. 893 01:39:33,086 --> 01:39:36,756 - What's going on? - She's been with them since I got here. 894 01:39:36,840 --> 01:39:39,467 - They've got her drinking. - Did you tell her? 895 01:39:39,551 --> 01:39:43,722 I ain't had a chance. Give me the dough, Frenchy. 896 01:39:45,056 --> 01:39:47,809 I'll talk to Shu, have him get her away from them, huh? 897 01:39:47,892 --> 01:39:49,978 Yeah. 898 01:39:53,398 --> 01:39:55,483 Shu? 899 01:39:55,567 --> 01:39:58,820 I got the $200 for Maily. Now, let's do it quiet. 900 01:39:58,903 --> 01:40:03,700 Just pry her loose from those guys in a few minutes and bring her outside. 901 01:40:03,783 --> 01:40:06,453 I got the $200. 902 01:40:19,591 --> 01:40:24,137 - Outside. - I say $210. 903 01:40:26,765 --> 01:40:29,643 Well, how about it, sailor? 904 01:40:29,726 --> 01:40:31,811 $210? 905 01:40:32,812 --> 01:40:35,148 You said the price was $200, Shu. 906 01:40:35,815 --> 01:40:38,985 - And I said $210. - Butt out of this, mister. 907 01:40:39,069 --> 01:40:40,946 All right, break it up, you guys. 908 01:40:41,029 --> 01:40:43,823 You've got no authority over me, sailor. 909 01:40:43,907 --> 01:40:46,618 He's right. 910 01:40:46,701 --> 01:40:48,787 Match it. 911 01:40:51,790 --> 01:40:53,833 - I'll pay $210. - $220. 912 01:40:54,459 --> 01:40:59,047 - Auction! Auction! How about it, Mr Shu? - Yeah, that's a good idea. 913 01:40:59,130 --> 01:41:02,842 We haven't had an auction here yet. So let's do it. 914 01:41:04,803 --> 01:41:06,930 Why not? 915 01:41:07,013 --> 01:41:10,350 - Wait a minute. Keep clear. - Put her up on the block. 916 01:41:12,852 --> 01:41:18,191 Ladies and gentlemen! Now, just look at this merchandise. 917 01:41:18,275 --> 01:41:22,529 Now, what am I bid for this clean, delicious piece of girl-flesh here? 918 01:41:22,612 --> 01:41:24,364 - Come on, what am I bid? - $230. 919 01:41:24,447 --> 01:41:26,408 And 40. 920 01:41:26,491 --> 01:41:30,787 Boys, boys. That won't even buy one leg. 921 01:41:31,955 --> 01:41:36,209 Brand-fresh new goods, untouched by human hands. 922 01:41:38,169 --> 01:41:41,464 - Let's bid it up here, come on. - $250! 923 01:41:41,798 --> 01:41:45,093 - $275! - More! More! 924 01:41:46,594 --> 01:41:49,264 Boys! Who'll say $300 and we see it all? 925 01:41:55,061 --> 01:41:57,314 All right, let's take a look at her. 926 01:42:00,483 --> 01:42:02,152 - $300. - $300 I got... 927 01:42:02,235 --> 01:42:05,905 - $300. Now let her go, damn you! - She ain't yours yet, buddy. 928 01:42:07,490 --> 01:42:09,659 $325. 929 01:42:11,453 --> 01:42:13,913 - $350! - $350, I... 930 01:42:13,997 --> 01:42:16,958 Strip her. Strip her! 931 01:42:21,838 --> 01:42:25,300 Strip her! Strip her! Strip her! Strip her! 932 01:42:25,383 --> 01:42:27,719 $350! I said $350! Now that's it! 933 01:42:28,136 --> 01:42:31,222 - Bid $400 and we strip her. - OK. $400. 934 01:42:39,856 --> 01:42:41,942 Jake, come on! 935 01:42:55,872 --> 01:42:59,709 Watch the steps. They're slippery. It's down this way. 936 01:43:02,879 --> 01:43:04,965 - Anybody after us? - Nah. 937 01:43:23,483 --> 01:43:26,319 - Oh, let me go back. - After all that? 938 01:43:26,403 --> 01:43:28,488 - Please! - No. No. 939 01:43:28,989 --> 01:43:30,865 Here. Here. 940 01:43:35,787 --> 01:43:40,875 - Boy. If ever I get my hands on those guys... - You've got enough troubles. 941 01:43:40,959 --> 01:43:43,586 What happens now? 942 01:43:43,670 --> 01:43:47,966 Well, I guess I'll go back tomorrow and pay Shu the $200. 943 01:43:48,049 --> 01:43:50,135 That's all she owes him. 944 01:43:52,429 --> 01:43:54,514 - OK. - I'll see you. 945 01:43:54,597 --> 01:43:58,143 No, hey, hey. Hang on a minute. I'll go with you. 946 01:44:14,117 --> 01:44:16,202 You all right? 947 01:44:18,246 --> 01:44:20,874 I'm sorry as hell about... 948 01:44:26,129 --> 01:44:28,548 You'll be OK here. 949 01:44:28,632 --> 01:44:32,385 I'm gonna go tomorrow and pay Shu just what you owe him. 950 01:44:32,469 --> 01:44:35,347 Then I'll get you on a train to Shanghai. 951 01:44:36,931 --> 01:44:42,145 Look, if I can't get you on a train right away, you could stay here, huh? 952 01:44:44,105 --> 01:44:46,942 Maybe I'll... I'll drop in. 953 01:44:51,988 --> 01:44:57,243 I sure as hell apologise. I don't know what to say about those guys. They... 954 01:45:03,166 --> 01:45:05,418 You all right? 955 01:45:05,502 --> 01:45:08,380 Let me go away. Just let me go away. 956 01:45:08,463 --> 01:45:13,927 No. I want you to go to Shanghai like you want, but not just away like that. 957 01:45:15,845 --> 01:45:19,057 I'll do what you want. You've bought me. 958 01:45:20,767 --> 01:45:24,104 No. I didn't buy you. 959 01:45:26,648 --> 01:45:31,528 Oh, sure, I'm gonna pay some money, but I'm not buying you. 960 01:45:33,405 --> 01:45:35,490 I don't want it to be... 961 01:45:36,408 --> 01:45:42,247 Well, I don't want it to be like that between us. 962 01:45:45,417 --> 01:45:48,086 I want it to be something else. 963 01:45:51,214 --> 01:45:53,383 It's got to be something else. 964 01:45:58,096 --> 01:46:00,181 You'll be all right. 965 01:46:03,685 --> 01:46:07,147 Please. Please don't leave me. 966 01:46:32,297 --> 01:46:34,716 - Jake? - Yeah? 967 01:46:36,760 --> 01:46:39,638 - I wanna marry her. - Hey! Now, wait a minute... 968 01:46:39,721 --> 01:46:43,683 I don't know what I've been doing. Years with them dumb pigs... 969 01:46:44,934 --> 01:46:47,812 They got a law. You can't marry no Chinese girl. 970 01:46:49,814 --> 01:46:54,778 - One of them missionaries might marry us. - Well, they ain't gonna do it. 971 01:46:54,861 --> 01:46:57,781 Why don't you just move in with her? 972 01:46:57,864 --> 01:47:00,909 No. I don't want that. 973 01:47:04,746 --> 01:47:07,499 Maybe we could get it done in Chinese? 974 01:47:11,127 --> 01:47:13,505 I just know I wanna marry her. 975 01:47:18,760 --> 01:47:20,428 Six dollars. 976 01:47:20,512 --> 01:47:22,222 OK. 977 01:47:22,305 --> 01:47:24,391 Thank you. 978 01:47:26,643 --> 01:47:31,398 Sounds kinda nuts, but guys catch these birds so you'll buy one and set it free. 979 01:47:31,481 --> 01:47:34,276 You know, just for the hell... For the fun of it. 980 01:47:34,359 --> 01:47:36,861 - Go ahead. - It's a lovely idea. 981 01:47:36,945 --> 01:47:41,866 Well, it's supposed to make you feel like when you help an old lady across the street. 982 01:47:41,950 --> 01:47:44,452 Go, fella. 983 01:47:49,499 --> 01:47:53,420 It does. It's ridiculous, but it makes you feel marvellous. 984 01:48:09,102 --> 01:48:11,730 - What happens if you make it? - You get a wish. 985 01:48:15,233 --> 01:48:18,028 Jake, you made it! You got it! You get a wish. 986 01:48:18,111 --> 01:48:20,280 What do you want? 987 01:48:20,363 --> 01:48:23,867 - I don't know. - Well, there must be something. 988 01:48:23,950 --> 01:48:26,661 Yeah, well. I used to want... want an engine. 989 01:48:28,121 --> 01:48:30,540 Isn't the engine still important? 990 01:48:32,834 --> 01:48:35,128 Well, not like it used to be. 991 01:48:37,881 --> 01:48:42,135 - Why don't you take my wish? - OK. 992 01:48:42,218 --> 01:48:45,722 Oh, hey. Mr Jameson said I could lend these to you. 993 01:48:45,805 --> 01:48:48,516 These are the booklets for the machinery. 994 01:48:48,600 --> 01:48:50,936 - OK. I'll look 'em over. - All right. 995 01:48:52,270 --> 01:48:54,689 - Well, go ahead. Take your wish. - OK. 996 01:49:02,197 --> 01:49:04,658 Jake? 997 01:49:04,741 --> 01:49:06,993 - Don't you wanna know? - Know what? 998 01:49:08,203 --> 01:49:10,914 Don't you wanna know what I wish for? 999 01:49:11,539 --> 01:49:13,333 OK. 1000 01:49:13,416 --> 01:49:18,338 Well, I wished that someday you'd feel like telling me more about yourself. 1001 01:49:20,131 --> 01:49:22,217 Sometime. 1002 01:49:22,300 --> 01:49:24,386 When you feel like it. 1003 01:49:25,387 --> 01:49:27,472 OK. 1004 01:49:30,600 --> 01:49:32,686 So? Then what happened? 1005 01:49:33,645 --> 01:49:37,440 - You just keep pullin', don't you? - You can't just stop in the middle. 1006 01:49:37,524 --> 01:49:39,985 Well, why not? 1007 01:49:40,068 --> 01:49:42,696 Because it's about you. I'd like to know. 1008 01:49:43,947 --> 01:49:47,033 OK. I graduated at the head of my class. 1009 01:49:47,117 --> 01:49:49,202 Jake! 1010 01:49:52,247 --> 01:49:54,791 Um... I got kicked outta school. 1011 01:49:55,250 --> 01:49:58,003 - Aw... - Aw? 1012 01:49:59,879 --> 01:50:02,590 No, I mean it. What happened? 1013 01:50:06,594 --> 01:50:09,639 Well, me and this guy got in it on a class picnic. 1014 01:50:09,723 --> 01:50:13,643 He brought a couple of bottles of booze and he was chargin' double for drinks. 1015 01:50:13,727 --> 01:50:16,730 And I never liked him anyhow, so I hung one on him. 1016 01:50:16,813 --> 01:50:21,318 Thing was, though, I was gonna get my diploma in a couple of months. 1017 01:50:21,401 --> 01:50:26,615 So I went to see the principal. He was one of them soft, smiley kind of guys. 1018 01:50:27,574 --> 01:50:32,871 He said "If you'll sign this paper saying you brought the booze, that'll be that." 1019 01:50:33,955 --> 01:50:39,169 So, like a bonehead, I signed it. Then he looks at the paper and he kinda smiles. 1020 01:50:39,252 --> 01:50:42,505 He says "Well, I'll have to think about it." 1021 01:50:44,883 --> 01:50:47,177 So I guess I started swingin'. 1022 01:50:47,260 --> 01:50:51,097 I forgot he was wearing glasses, and I put out his eye. 1023 01:50:54,059 --> 01:50:59,731 So anyhow, the judge says "You got three choices: Army, navy, reform school." 1024 01:50:59,814 --> 01:51:01,900 Well, why did you pick the navy? 1025 01:51:01,983 --> 01:51:04,194 Well, ain't much water in Utah. 1026 01:51:05,737 --> 01:51:10,492 Jake. Wasn't there anybody to stick up for you with the judge? 1027 01:51:11,910 --> 01:51:16,039 My mother. She didn't count for very much around there, though. 1028 01:51:18,792 --> 01:51:21,753 But a good dame. 1029 01:51:38,812 --> 01:51:41,856 We're mixing our lives together, Maily. 1030 01:51:41,940 --> 01:51:46,319 We'll never be able to unmix 'em again. And we'll never want to. 1031 01:51:47,404 --> 01:51:53,618 I take you for what you are, and all that you are, and mix you with all of me. 1032 01:51:55,161 --> 01:51:57,664 And I don't hold back nothing. 1033 01:51:59,541 --> 01:52:03,378 When you're cold and hungry and afraid, so am I. 1034 01:52:05,213 --> 01:52:10,552 I'm gonna stay with you all I can, and take the best care of you I can. 1035 01:52:13,555 --> 01:52:17,058 And love you... till I die. 1036 01:52:23,565 --> 01:52:25,650 Now you say it. 1037 01:52:27,694 --> 01:52:31,823 I will always love you, and honour and serve you, 1038 01:52:33,825 --> 01:52:36,411 and stay as near to you as I can, 1039 01:52:37,412 --> 01:52:39,789 and do everything for you, 1040 01:52:40,290 --> 01:52:42,375 and live for you. 1041 01:52:43,918 --> 01:52:48,214 I won't have any life except our life together. 1042 01:52:50,008 --> 01:52:56,890 I will just love you, Frenchy, all of me, loving you for ever. 1043 01:53:10,612 --> 01:53:12,697 Now we're married. 1044 01:53:25,251 --> 01:53:27,879 Want to put a hand on ours for luck? 1045 01:53:31,549 --> 01:53:35,804 I hope you have luck, and I hope it goes smooth and easy for you. 1046 01:53:41,017 --> 01:53:43,103 Thanks for comin'. 1047 01:54:02,080 --> 01:54:04,165 They seem very much in love. 1048 01:54:05,166 --> 01:54:08,169 - Frenchy is. - Not Maily? 1049 01:54:08,253 --> 01:54:12,340 Yeah, but she knows. She's not foolin' herself. 1050 01:54:12,424 --> 01:54:15,802 - About what? - Well, for one thing, she's Chinese. 1051 01:54:15,885 --> 01:54:19,556 And for another, one day he's gonna get shipped out. 1052 01:54:19,639 --> 01:54:22,225 - She could follow him. - Where? 1053 01:54:22,309 --> 01:54:24,728 What they got right now ain't no good. 1054 01:54:24,811 --> 01:54:28,898 Somethin' called a "block committee" is trying to kick 'em out of their rooms. 1055 01:54:28,982 --> 01:54:31,067 Where are they gonna go? 1056 01:54:31,735 --> 01:54:33,695 Just runnin' from hole to hole. 1057 01:54:37,699 --> 01:54:40,035 Still, I envy them. 1058 01:54:55,634 --> 01:54:57,719 Jake... 1059 01:55:15,862 --> 01:55:18,239 It ain't gonna work, Shirley. 1060 01:55:19,407 --> 01:55:21,910 Why? 1061 01:55:21,993 --> 01:55:27,540 Cos you're goin' back to China Light pretty soon, and I'm goin' back to the fleet. 1062 01:55:29,960 --> 01:55:34,089 Jake? Come back to China Light with us now. 1063 01:55:38,301 --> 01:55:41,930 You know how hard they look for deserters, Shirley? 1064 01:55:44,140 --> 01:55:46,935 And what happens to 'em when they catch 'em? 1065 01:55:47,686 --> 01:55:50,605 Well... Well, I just thought... 1066 01:55:51,690 --> 01:55:56,945 Knowing how you feel about the military, and that you taught Po-han... 1067 01:55:57,654 --> 01:56:00,448 That ain't what we're talkin' about. 1068 01:56:00,532 --> 01:56:04,577 Oh, it's good up there, Jake. It can be a good life. 1069 01:56:18,967 --> 01:56:22,220 The court's agreed to let Mr Jameson go back. 1070 01:56:24,556 --> 01:56:28,727 You could come as a kind of engineering missionary. 1071 01:56:34,441 --> 01:56:36,818 I shouldn't have suggested it. 1072 01:56:38,987 --> 01:56:41,072 I'm sorry. 1073 01:56:43,491 --> 01:56:46,953 I told you not to talk to sailors, didn't I? 1074 01:58:16,042 --> 01:58:19,796 Hey, look. I wonder what's the matter. They're jumpin' all over. 1075 01:58:19,879 --> 01:58:22,841 Hey, it's our coolies. They're jumpin' ship! 1076 01:58:35,854 --> 01:58:38,148 Bend off. 1077 01:58:41,693 --> 01:58:45,614 - Hey, what the hell happened? - Shing put opium on board, said it was ours. 1078 01:58:45,697 --> 01:58:50,118 - Ski, the bonehead, dumped it in the furnace. - The Captain told me to get rid of it. 1079 01:58:50,201 --> 01:58:54,372 - We can't run this ship without coolies. - Well, we're gonna. 1080 01:58:54,456 --> 01:58:57,250 Shall we try to mask the smoke with rubber, Captain? 1081 01:58:57,334 --> 01:59:00,670 It's too late, Mr Bordelles. It's too late. 1082 01:59:05,800 --> 01:59:10,055 The San Pablo is now in a state of siege here, and will be all winter. 1083 01:59:10,138 --> 01:59:15,769 The water level in the channel is already too low for us to leave before spring. 1084 01:59:15,852 --> 01:59:18,021 There will be no liberty. 1085 01:59:18,104 --> 01:59:23,068 No contact with the shore except a guard mail trip to the consulate once a week. 1086 01:59:23,151 --> 01:59:26,488 Each of you will get a chance to make this trip once. 1087 01:59:30,158 --> 01:59:33,703 They have singled out San Pablo for destruction, 1088 01:59:33,787 --> 01:59:37,123 using their new weapons of boycott and propaganda. 1089 01:59:38,750 --> 01:59:43,755 They expect in the end to haul down the flag in shame and disgrace. 1090 01:59:45,632 --> 01:59:48,259 We will not let them do that. 1091 01:59:48,343 --> 01:59:52,806 When the time comes, we will defend our flag with our life's blood. 1092 01:59:54,975 --> 01:59:58,061 They will watch us every minute. 1093 01:59:58,144 --> 02:00:04,484 They will gloat over every rust streak down our sides, every sign of military slackness. 1094 02:00:06,528 --> 02:00:11,574 They expect to destroy us. But it will only make us stronger. 1095 02:00:24,421 --> 02:00:26,506 That's all. Carry on. 1096 02:00:27,465 --> 02:00:29,551 All right, Chief. Carry on. 1097 02:00:29,634 --> 02:00:32,512 Ten hut! Dismissed. 1098 02:01:04,669 --> 02:01:09,132 The next incident, they could just as well turn on him and kill him. 1099 02:01:09,215 --> 02:01:11,551 Well, at least he's off our necks, sir. 1100 02:01:11,635 --> 02:01:15,722 Our primary mission is still to defend American lives. 1101 02:01:15,805 --> 02:01:18,099 Even if they are damned fools. 1102 02:01:23,313 --> 02:01:26,107 Pray for an early spring. 1103 02:01:26,191 --> 02:01:28,568 Or permission to open fire. 1104 02:04:05,684 --> 02:04:09,896 Frenchy, you mustn't come here any more. 1105 02:04:11,481 --> 02:04:14,109 - You must stay on the ship. - No. 1106 02:04:24,494 --> 02:04:29,124 Sometimes, when I come here, I think maybe you've gone... 1107 02:04:31,167 --> 02:04:34,129 They've chased you away someplace I can't find you. 1108 02:04:34,212 --> 02:04:37,882 - Maybe it would be better. - No, sweetie, don't say that. 1109 02:04:38,883 --> 02:04:41,553 I can't help it. 1110 02:04:41,636 --> 02:04:47,267 I'm nothing. I'm not Chinese, I'm not American. 1111 02:04:47,350 --> 02:04:50,145 And the child will be nothing. 1112 02:04:54,774 --> 02:04:56,860 He'll be ours. 1113 02:04:57,861 --> 02:05:00,739 Like you're mine. That's all we need. 1114 02:05:11,291 --> 02:05:14,669 Harris, clean up your stinkin' mess! I'm not gonna do your work. 1115 02:05:14,753 --> 02:05:18,256 - I won't stand any more of your watches. - Harris, lay below! 1116 02:05:18,340 --> 02:05:20,925 - Perna, you... - I said lay below! 1117 02:05:21,009 --> 02:05:23,386 Harris! 1118 02:05:23,470 --> 02:05:26,389 - Cut it out! Cut it out, you guys! - Let him go! Let him go! 1119 02:05:26,473 --> 02:05:30,060 - Get the deck aides to help you. - What's the matter with you guys? 1120 02:05:30,143 --> 02:05:35,065 - Isn't there enough trouble with slopeheads? - Get him down below where he belongs! 1121 02:05:35,148 --> 02:05:39,027 - I'm an electrician. He belongs below. - Knock it off! 1122 02:05:39,110 --> 02:05:42,072 And the rest of you! What are you standin' around for? 1123 02:05:47,452 --> 02:05:51,581 I want you to start wearing side arms. Franks, too. 1124 02:05:54,125 --> 02:05:57,462 When the water in the channel rises and we can get to Shanghai, 1125 02:05:57,545 --> 02:05:59,631 everything will be all right. 1126 02:06:00,465 --> 02:06:04,761 Till then, the men are not responsible. They have to be protected. 1127 02:06:05,637 --> 02:06:08,932 - So stay clear of them. - Aye aye, sir. 1128 02:06:10,350 --> 02:06:14,354 There's never been a mutiny aboard a United States ship of war. 1129 02:06:14,437 --> 02:06:17,649 I'm not gonna give them the slightest chance on this one. 1130 02:06:17,732 --> 02:06:19,818 I understand, sir. 1131 02:08:23,066 --> 02:08:27,737 I told him to go back to the ship to see a doctor. 1132 02:08:29,364 --> 02:08:33,201 But he was afraid they would lock him up. 1133 02:08:33,285 --> 02:08:35,829 How long has he been dead? 1134 02:08:35,912 --> 02:08:38,123 Last night. 1135 02:09:04,816 --> 02:09:06,901 You can't stay here. 1136 02:09:08,820 --> 02:09:10,905 I'll be all right. 1137 02:09:11,740 --> 02:09:13,825 You go back to your ship. 1138 02:09:15,035 --> 02:09:17,329 I'm all through with that. 1139 02:09:19,873 --> 02:09:22,375 Come up to China Light with me. 1140 02:09:26,963 --> 02:09:29,049 I can't. 1141 02:09:31,384 --> 02:09:33,970 Listen. Listen. 1142 02:09:36,264 --> 02:09:39,142 Frenchy'd want you to. 1143 02:09:39,225 --> 02:09:42,187 It's gonna be all different up there. 1144 02:09:42,270 --> 02:09:46,608 Nobody's gonna ask you whether you're Chinese or American, 1145 02:09:48,652 --> 02:09:50,904 where's your father, or anything. 1146 02:09:52,197 --> 02:09:55,325 It's just gonna be everybody, all together. 1147 02:10:02,958 --> 02:10:05,502 And you got your kid to think about. 1148 02:10:06,836 --> 02:10:09,381 Shirley says they grow vegetables, 1149 02:10:10,507 --> 02:10:12,801 and they got a milk goat. 1150 02:10:15,303 --> 02:10:21,101 You can't stay here. Get out. Him, too. Wake him up, white man's slut! 1151 02:10:38,285 --> 02:10:41,413 - The white pig is dead. - Throw her out. 1152 02:11:34,174 --> 02:11:37,844 Stop! What are you doing here? Come with us. Come! 1153 02:11:46,436 --> 02:11:50,231 Don't come back to that part of the city again. 1154 02:12:02,744 --> 02:12:04,829 What the hell happened? 1155 02:12:05,747 --> 02:12:08,792 Don't say nothin' about this on the ship, will you? 1156 02:12:10,460 --> 02:12:12,545 All right. 1157 02:12:25,892 --> 02:12:28,395 Captain! Mr Bordelles! 1158 02:12:30,313 --> 02:12:32,399 Captain? 1159 02:12:38,029 --> 02:12:41,533 - Repel boarders. - Repel boarders! All hands to stations. 1160 02:12:41,616 --> 02:12:44,619 Repel boarders! Repel boarders! 1161 02:13:10,895 --> 02:13:12,981 Hey! What the? 1162 02:13:23,783 --> 02:13:26,661 - Get Holman up here on the double. - Aye aye, sir. 1163 02:13:37,213 --> 02:13:40,592 - Captain wants to see you. - Now what's goin' on? 1164 02:13:40,675 --> 02:13:42,761 I don't know. 1165 02:13:51,811 --> 02:13:54,522 - What's this all about? - I don't know, sir. 1166 02:13:54,606 --> 02:13:58,902 You were ashore yesterday. What happened? Tell me. That's an order. 1167 02:13:58,985 --> 02:14:02,155 - I don't know anything about no murder. - He is a murderer! 1168 02:14:02,238 --> 02:14:06,743 He killed a Chinese woman who was carrying his child! 1169 02:14:08,620 --> 02:14:10,956 What is it? What's he talking about? 1170 02:14:13,249 --> 02:14:15,335 Frenchy's wife. Maily. 1171 02:14:16,962 --> 02:14:19,047 I think they killed her. 1172 02:14:20,590 --> 02:14:22,676 What happened? 1173 02:14:24,261 --> 02:14:29,641 Frenchy's dead. He got sick and he couldn't make it back. 1174 02:14:31,726 --> 02:14:34,229 While I was there they busted in and... 1175 02:14:36,898 --> 02:14:38,984 I didn't think they'd do that. 1176 02:14:42,112 --> 02:14:47,325 They say you killed her. That's all that's important. How do they know your name? 1177 02:14:47,909 --> 02:14:50,120 They must have found my hat. 1178 02:14:53,331 --> 02:14:56,626 Within two days this'll be an international incident. 1179 02:14:56,710 --> 02:15:00,588 "American Gunboat Sailor Kills Chinese Woman." 1180 02:15:01,548 --> 02:15:05,635 - Is the channel deep enough yet? - Well, I think we could make it, sir. 1181 02:15:05,719 --> 02:15:09,139 We may have to fight our way out of here. 1182 02:15:09,222 --> 02:15:11,808 Not for you personally, Holman. 1183 02:15:11,891 --> 02:15:16,187 You only matter now as a symbol of your country. 1184 02:15:16,271 --> 02:15:18,356 That's all. 1185 02:15:26,114 --> 02:15:28,992 - Secure from repel boarders. - Aye aye, sir. 1186 02:16:18,833 --> 02:16:23,755 We wanna talk to you. Word is, they ain't gonna let us out till they get you. 1187 02:16:24,089 --> 02:16:26,967 As long as you're aboard, they ain't gonna give up. 1188 02:16:27,050 --> 02:16:31,429 They got guns between here and Hankow. Blow us right out of the water. 1189 02:16:31,513 --> 02:16:33,598 You oughta turn yourself in. 1190 02:16:33,682 --> 02:16:37,978 Tell the Captain you'll go ashore and stand trial so we can get outta here. 1191 02:16:38,061 --> 02:16:41,564 - I didn't kill Maily. - Then you got no problems. 1192 02:16:41,648 --> 02:16:43,858 They'll let you go. 1193 02:16:51,366 --> 02:16:56,496 You give yourself up, Holman. You've been a Jonah since the day you come aboard. 1194 02:17:53,261 --> 02:17:56,014 Captain! 1195 02:18:00,352 --> 02:18:02,979 Looks like nationalist soldiers this time. 1196 02:18:03,063 --> 02:18:06,483 Repel boarders. Get Holman up to the flying bridge. 1197 02:19:40,994 --> 02:19:43,705 Underjust and equal law of nations, 1198 02:19:43,788 --> 02:19:47,876 we demand you give up murderer Holman to people's justice. 1199 02:19:48,168 --> 02:19:53,381 Under the just law of nations, you people are pirates. I will not parley with you. 1200 02:19:55,508 --> 02:19:57,844 We will! 1201 02:19:57,928 --> 02:20:00,013 Come and get him! 1202 02:20:01,723 --> 02:20:05,101 - Come and get him! - Silence on the main deck! 1203 02:20:07,729 --> 02:20:09,856 Homang, come down! 1204 02:20:11,399 --> 02:20:15,028 Homang! Come down! 1205 02:20:16,988 --> 02:20:21,660 - Homang, come down. Homang, come down. - Homang, come down. 1206 02:20:22,327 --> 02:20:26,790 Homang, come down. Homang, come down. 1207 02:20:26,873 --> 02:20:34,130 Homang, come down. Homang, come down. Homang, come down. Homang, come down. 1208 02:20:36,258 --> 02:20:39,636 Holman, if you make any effort to give yourself up... 1209 02:20:43,807 --> 02:20:46,393 You in the sampan there, shove off! 1210 02:20:47,644 --> 02:20:49,729 Shove off, or I'll fire into you. 1211 02:20:53,358 --> 02:20:55,777 Crosley, fire a burst into the water. 1212 02:21:02,075 --> 02:21:04,160 Crosley, damn you, fire a burst! 1213 02:21:06,079 --> 02:21:08,164 The gun is jammed, sir. 1214 02:21:11,084 --> 02:21:14,129 - Bronson, fire a burst! - The gun's jammed, sir. 1215 02:21:16,172 --> 02:21:21,011 Homang, come down! Homang, come down! Homang, come down! 1216 02:21:36,526 --> 02:21:40,280 Homang, come down! Homang, come down! 1217 02:21:45,201 --> 02:21:47,037 Homang... 1218 02:22:13,855 --> 02:22:17,692 Mr Bordelles, make all preparations for getting underway. 1219 02:22:17,776 --> 02:22:21,529 - Take her out of rifle range and anchor her. - Aye aye, sir. 1220 02:22:22,530 --> 02:22:24,824 Captain... 1221 02:22:58,775 --> 02:23:02,028 Make preparations for getting underway. 1222 02:23:02,112 --> 02:23:04,197 Aye aye, sir. 1223 02:23:07,075 --> 02:23:10,245 Here. Wear this. Come back up as soon as we secure. 1224 02:23:20,255 --> 02:23:23,216 Make all preparations for getting underway. 1225 02:25:19,249 --> 02:25:21,376 Captain? 1226 02:25:21,459 --> 02:25:23,795 Sir, there's an urgent message. 1227 02:25:24,546 --> 02:25:28,592 Nationalist troops have Nanking. They're killing American treaty people. 1228 02:25:28,675 --> 02:25:34,431 British and American ships have shelled the city. Marines are landing in Shanghai. 1229 02:25:34,514 --> 02:25:40,228 Sir? Treaty people are being directed to flee to the coast for their lives. 1230 02:25:40,312 --> 02:25:44,733 Plan Red will be put into effect upon confirmation from Washington. 1231 02:25:59,831 --> 02:26:01,916 Mr Bordelles, get Franks. 1232 02:26:02,667 --> 02:26:04,753 Come into my cabin, all of you. 1233 02:26:19,351 --> 02:26:23,271 What happened this morning has not gone down on paper yet. 1234 02:26:23,355 --> 02:26:26,983 It is not history unless it goes down on paper. 1235 02:26:27,067 --> 02:26:31,947 What is going down on paper for the end of San Pablo is quite different. 1236 02:26:32,572 --> 02:26:36,826 Our radio communications are out of order. They're out of order. 1237 02:26:36,910 --> 02:26:39,621 We are therefore on our own. 1238 02:26:39,704 --> 02:26:42,207 Not hampered by orders from above. 1239 02:26:43,166 --> 02:26:47,045 At dawn we will get underway. We will proceed into the lake. 1240 02:26:47,128 --> 02:26:51,091 Then, instead of turning downriver to Shanghai, we will cross the lake, 1241 02:26:51,174 --> 02:26:54,844 and turn up the Chien River to China Light. 1242 02:26:54,928 --> 02:26:58,556 Our objective will be to rescue the missionaries at China Light. 1243 02:26:58,640 --> 02:27:02,102 After the slaughter at Nanking they will be desperate for rescue. 1244 02:27:02,185 --> 02:27:05,522 We will make one last, savage thrust deep into China, 1245 02:27:06,439 --> 02:27:09,734 and if the San Pablo dies, she dies clean. 1246 02:27:10,860 --> 02:27:13,196 It is my responsibility to the ship. 1247 02:27:16,616 --> 02:27:18,702 And to the men. 1248 02:27:19,953 --> 02:27:23,498 They've been put through intolerable strain. 1249 02:27:23,581 --> 02:27:26,835 They rate this... last chance. 1250 02:27:28,795 --> 02:27:32,007 Reports indicate the Chien river is blocked by a boom of junks 1251 02:27:32,090 --> 02:27:35,468 linked with bamboo cable and defended by militia. 1252 02:27:35,552 --> 02:27:40,849 We will break that boom and we will move on to rescue the people at China Light. 1253 02:28:29,940 --> 02:28:32,192 All right. There's the boom. 1254 02:28:37,113 --> 02:28:41,993 About a dozen junks, 50 to 60 feet apart, a cable from bow to bow. 1255 02:28:45,246 --> 02:28:46,998 - Half speed. - Half speed! 1256 02:29:07,852 --> 02:29:11,648 It looks like the sampans are bringing more men from shore. 1257 02:29:13,441 --> 02:29:17,320 - Drop armour. Call general quarters. - All hands, general quarters. 1258 02:29:17,404 --> 02:29:19,489 Man your battle stations. 1259 02:29:33,753 --> 02:29:35,839 Let's go! Let's go! 1260 02:29:42,679 --> 02:29:45,140 Look alive! Look alive! 1261 02:30:00,030 --> 02:30:02,824 Minimum crew in engine spaces. All others topside. 1262 02:30:02,907 --> 02:30:04,993 Aye aye, sir. 1263 02:30:06,828 --> 02:30:10,540 Minimum crew in the engine spaces. All others topside. 1264 02:30:10,624 --> 02:30:15,378 Comin' up. Stawski, take the throttle. Perna and MacDonald, handle the boilers. 1265 02:30:15,462 --> 02:30:17,547 The rest of you, on deck. 1266 02:30:19,925 --> 02:30:22,010 Bronson. 1267 02:30:29,225 --> 02:30:32,771 Holman! Set up a BAR position forward. You others, lend a hand. 1268 02:30:32,854 --> 02:30:34,940 - Aye aye, sir. - I'll get it. 1269 02:30:52,499 --> 02:30:54,584 From the bulkhead over. 1270 02:30:55,710 --> 02:30:59,756 - Battle stations manned and ready. - Very well. Run up the battle flag. 1271 02:30:59,839 --> 02:31:03,009 Aye aye, sir. Battle flag! 1272 02:31:03,093 --> 02:31:05,512 - Full speed! - Full speed. 1273 02:31:08,598 --> 02:31:11,559 - Holman, you lower the jack staff. - Let's go! 1274 02:31:45,927 --> 02:31:48,013 Here you go. 1275 02:31:49,764 --> 02:31:55,437 - Steer for the centre of the channel. - Steering for the centre of the channel, sir. 1276 02:32:00,817 --> 02:32:05,071 Prepare to concentrate fire on the centre junk. 1277 02:32:06,197 --> 02:32:09,743 - Have Wellbeck take the con below. - Chief, take the wheel. 1278 02:32:09,826 --> 02:32:11,911 I got it. 1279 02:32:46,237 --> 02:32:49,824 - They're within range, sir. - They'll have to fire first. 1280 02:33:15,809 --> 02:33:17,894 Half speed. 1281 02:33:19,020 --> 02:33:21,106 Half speed, sir. 1282 02:33:23,817 --> 02:33:27,988 - Main battery, commence firing. - Main battery, commence firing. 1283 02:33:35,412 --> 02:33:36,746 Ready. 1284 02:33:42,627 --> 02:33:45,088 Ready! 1285 02:33:48,675 --> 02:33:50,260 Ready. 1286 02:34:02,105 --> 02:34:04,190 Ready. 1287 02:34:09,571 --> 02:34:11,656 Sir. 1288 02:34:14,326 --> 02:34:17,245 - Commence firing. - Commence firing. 1289 02:34:17,329 --> 02:34:21,249 - Commence firing! Commence firing! - Commence firing! Commence firing! 1290 02:34:28,173 --> 02:34:30,258 Magazine. 1291 02:34:38,183 --> 02:34:40,477 - Here you go. - Ready! 1292 02:34:59,704 --> 02:35:02,207 How about that? The mast! 1293 02:35:02,874 --> 02:35:05,210 Ready. 1294 02:35:10,757 --> 02:35:13,301 - Captain. - Ready! 1295 02:35:24,187 --> 02:35:28,316 - Slow speed. - Slow speed, sir. 1296 02:35:28,400 --> 02:35:30,694 - Main battery, cease firing. - Cease fire. 1297 02:35:30,777 --> 02:35:32,862 Cease firing! 1298 02:35:33,321 --> 02:35:36,074 - Boarding party, take arms! - Aye aye, sir. 1299 02:35:36,157 --> 02:35:39,536 Boarding party, take arms! Boarding party, take arms! 1300 02:35:39,619 --> 02:35:41,705 Boarding party, take arms! 1301 02:35:51,298 --> 02:35:54,342 First wave, take boarding position. 1302 02:36:14,613 --> 02:36:17,907 - Take her now and lay her alongside. - Aye aye, sir. 1303 02:36:35,759 --> 02:36:37,302 Fix bayonets! 1304 02:36:46,686 --> 02:36:48,772 Prepare to grapple! 1305 02:37:02,077 --> 02:37:03,787 Grapple! 1306 02:37:18,134 --> 02:37:20,220 Boarding party, away! 1307 02:37:32,524 --> 02:37:34,734 Why, you dirty... 1308 02:37:47,038 --> 02:37:49,124 Let's go. 1309 02:38:14,107 --> 02:38:17,235 Aboard, second wave! 1310 02:38:17,319 --> 02:38:19,404 Let's go! 1311 02:38:31,958 --> 02:38:33,376 Down! 1312 02:38:59,486 --> 02:39:01,571 Come on, Holman. Come on! 1313 02:39:42,988 --> 02:39:45,031 Captain! 1314 02:40:12,934 --> 02:40:16,605 Return to the ship! Come on, Bronson. Lend a hand with the wounded. 1315 02:40:16,688 --> 02:40:19,190 Return to the ship! 1316 02:42:13,638 --> 02:42:17,475 They'll try to repair the boom. We haven't the strength to break it again. 1317 02:42:17,559 --> 02:42:21,396 If I'm not back by daylight, consider our mission failed. Sail without me. 1318 02:42:21,479 --> 02:42:25,442 - Captain, I can't do that. - That's all. That's an order. 1319 02:42:25,859 --> 02:42:28,153 Whom do I have for a landing party? 1320 02:42:28,236 --> 02:42:32,073 Well, all of them are badly cut up, sir, but it's the best we could do. 1321 02:42:32,157 --> 02:42:35,577 Farren will handle the boat, and Bronson and Crosley. 1322 02:42:35,660 --> 02:42:38,413 Holman will be the senior petty officer. 1323 02:42:41,583 --> 02:42:44,085 - Remember your orders. - Aye aye, sir. 1324 02:42:45,337 --> 02:42:49,466 - The men performed brilliantly, Mr Bordelles. - Yes, sir. 1325 02:42:49,549 --> 02:42:51,635 Uh, Captain? 1326 02:42:52,594 --> 02:42:54,679 Good luck, sir. 1327 02:43:30,340 --> 02:43:35,512 Lieutenant Collins, it would be much better for all of us if you go away at once. 1328 02:43:35,595 --> 02:43:39,057 - We have no intention of leaving. - Your lives are in danger. 1329 02:43:39,140 --> 02:43:43,687 - You shouldn't have come here. - Jameson, you're to come back with me. 1330 02:43:44,354 --> 02:43:46,982 You have five minutes to pack what you need. 1331 02:43:47,065 --> 02:43:50,902 Our militia of students went to fight you at the boom. 1332 02:43:50,986 --> 02:43:54,864 I was hoping to see them come back victorious instead of you. 1333 02:43:55,615 --> 02:43:58,285 - You've heard about Nanking? - Yes. 1334 02:43:58,368 --> 02:44:01,204 But those events have no bearing here. 1335 02:44:01,288 --> 02:44:04,082 You alone endanger us. 1336 02:44:04,165 --> 02:44:06,418 I must ask you to leave now. 1337 02:44:07,335 --> 02:44:09,462 My duty is to protect you. 1338 02:44:09,546 --> 02:44:13,550 No longer. Shirley, will you please get that paper from my desk? 1339 02:44:13,883 --> 02:44:18,930 We've declared ourselves stateless persons. We've sent our names to Geneva. 1340 02:44:20,724 --> 02:44:22,809 That's impossible. 1341 02:44:23,893 --> 02:44:25,979 Read this. 1342 02:44:35,113 --> 02:44:37,657 - Jake. - I tried to get back sooner. I couldn't. 1343 02:44:37,741 --> 02:44:40,285 - You staying? - Yes. What happened at the boom? 1344 02:44:40,368 --> 02:44:44,164 By that signed declaration we have renounced nationality itself. 1345 02:44:44,247 --> 02:44:48,627 Your uniform now gives you no authority over us and no responsibility for us. 1346 02:44:48,710 --> 02:44:51,796 - Romantic nonsense. - We've convinced most people here 1347 02:44:51,880 --> 02:44:55,550 that there is no connection between ourselves and the gunboats. 1348 02:44:55,634 --> 02:45:00,180 - Your presence only endangers us. - We're at war, Jameson. They'll kill you. 1349 02:45:00,263 --> 02:45:01,973 They will not. 1350 02:45:02,057 --> 02:45:05,393 Perhaps once this might have protected you, but not now. 1351 02:45:05,477 --> 02:45:09,648 Now it is shooting and killing. It's too late for such fine distinctions. 1352 02:45:09,731 --> 02:45:11,816 It will protect us. 1353 02:45:12,859 --> 02:45:17,405 This afternoon, my ship fought its way through down there at the boom. 1354 02:45:17,489 --> 02:45:22,410 People were killed on both sides. You will not make that a futile and meaningless battle. 1355 02:45:22,494 --> 02:45:26,998 We will not serve to give meaning to your heroics. Our lives have their own meaning. 1356 02:45:27,082 --> 02:45:30,669 - We have renounced nationality! - You were sentenced to death! 1357 02:45:30,752 --> 02:45:33,463 I am free, under the protection of a student. 1358 02:45:33,546 --> 02:45:37,509 They will not care who protects you now. Not after Nanking. 1359 02:45:37,592 --> 02:45:43,139 And it will not be a student militia who comes for you now, but regular troops. 1360 02:45:43,223 --> 02:45:46,935 Miss Eckert, they will strip you and rape you. 1361 02:45:47,018 --> 02:45:52,774 And this whole valley will be destroyed when our country comes to avenge your death. 1362 02:45:52,857 --> 02:45:55,694 Do you want that? 1363 02:45:55,777 --> 02:45:57,862 You don't know them. 1364 02:45:57,946 --> 02:46:01,116 Have you ever cared for Chinese women raped and butchered 1365 02:46:01,199 --> 02:46:04,035 by the warlord troops you favour with your treaties? 1366 02:46:04,119 --> 02:46:08,582 - In heaven's name, leave us alone! - That's enough! 1367 02:46:09,874 --> 02:46:12,836 Holman, help them get their things together. 1368 02:46:14,337 --> 02:46:16,423 No, sir. 1369 02:46:17,591 --> 02:46:19,551 That's an order. 1370 02:46:19,634 --> 02:46:26,057 You better get back to the ship, Captain. Cos they're stayin' here. And so am I. 1371 02:46:28,310 --> 02:46:30,395 Do you know what this is? 1372 02:46:31,354 --> 02:46:34,357 Desertion in the face of the enemy. 1373 02:46:34,816 --> 02:46:40,071 I ain't got no more enemies. Shove off, Captain. 1374 02:46:41,740 --> 02:46:44,075 Jameson! Jameson, sir! 1375 02:46:44,951 --> 02:46:47,037 Jameson, sir, sir... 1376 02:46:47,704 --> 02:46:49,789 Jameson, sir... 1377 02:46:51,666 --> 02:46:53,752 Jameson, sir... 1378 02:46:55,545 --> 02:47:04,179 Cho-jen was killed at the boom. Soldiers are coming to get you. You must go. 1379 02:47:06,681 --> 02:47:10,185 Shirley, he says Cho-jen is dead. 1380 02:47:11,561 --> 02:47:13,647 Oh, no. 1381 02:47:14,940 --> 02:47:17,192 No! 1382 02:47:20,987 --> 02:47:23,990 You killed him at the boom. 1383 02:47:24,074 --> 02:47:26,743 And now they're coming for me. 1384 02:47:26,952 --> 02:47:29,037 Because of you... 1385 02:47:29,788 --> 02:47:32,082 and your blind pride. 1386 02:47:35,961 --> 02:47:38,046 Damn your flag! 1387 02:47:39,297 --> 02:47:41,383 Damn all flags! 1388 02:47:42,717 --> 02:47:45,220 It's too late in the world for flags! 1389 02:47:48,682 --> 02:47:50,767 Lights! Get the lights. 1390 02:47:58,525 --> 02:48:01,111 Wait. Wait! 1391 02:48:01,861 --> 02:48:03,863 Listen to me. 1392 02:48:05,907 --> 02:48:07,659 Wait. Listen... 1393 02:48:10,787 --> 02:48:12,872 No! 1394 02:48:34,311 --> 02:48:36,938 Is there another way out of here? 1395 02:48:37,022 --> 02:48:41,568 A hut by the back wall has a door that leads to the open fields. 1396 02:48:41,651 --> 02:48:43,528 Show us. 1397 02:48:47,866 --> 02:48:49,951 Cover us. Come on. 1398 02:49:01,671 --> 02:49:03,757 Ammo. 1399 02:49:06,676 --> 02:49:09,763 - Which way? - The doorway over there. 1400 02:49:35,038 --> 02:49:39,000 Holman, take charge and get everybody back to the motor pan. 1401 02:49:39,751 --> 02:49:41,962 You're senior here. 1402 02:49:42,629 --> 02:49:47,092 I'll stay and make 'em think we're all still here. Give me the BAR. 1403 02:49:51,972 --> 02:49:55,016 When I think you've gotten clear, I'll follow. 1404 02:49:59,104 --> 02:50:01,773 You did well at the boom today. 1405 02:50:06,611 --> 02:50:08,780 All of you. 1406 02:50:12,075 --> 02:50:15,161 Wait till I open fire, then get 'em out of here. 1407 02:50:18,373 --> 02:50:20,458 All right, you cover the screen! 1408 02:50:25,880 --> 02:50:27,966 You other men take the walls! 1409 02:50:29,092 --> 02:50:31,386 What the hell are we waitin' for? 1410 02:50:32,596 --> 02:50:34,681 Fire at anything that moves! 1411 02:50:51,156 --> 02:50:53,241 Jake... 1412 02:51:54,678 --> 02:51:57,430 He's dead. Get her outta here. 1413 02:51:57,681 --> 02:52:00,892 - Let's all get goin'. - Somebody's gotta slow 'em up. 1414 02:52:00,976 --> 02:52:05,689 They'd nail us before we got to the river. If they get her, you know what they'll do to her. 1415 02:52:05,772 --> 02:52:08,525 - Jake, for God's sake! - Get goin'. 1416 02:52:21,746 --> 02:52:23,832 No! Jake! 1417 02:52:27,294 --> 02:52:29,462 Now go ahead. I'll be along. 1418 02:53:33,276 --> 02:53:35,862 Hold your fire, Bronson. 1419 02:53:37,739 --> 02:53:40,075 Don't shoot till you see something. 1420 02:53:42,661 --> 02:53:44,746 How we doin', Crosley? 1421 02:53:47,832 --> 02:53:50,126 Watch it, Crosley! 1422 02:54:24,911 --> 02:54:28,748 We're gonna get outta here, Bronson! Watch the walls. 1423 02:55:53,333 --> 02:55:55,543 OK, everybody out! 1424 02:55:56,670 --> 02:55:59,297 Time to go, Holman. Right! 1425 02:55:59,798 --> 02:56:01,800 Right. 1426 02:57:01,651 --> 02:57:03,737 I was home. 1427 02:57:05,488 --> 02:57:07,574 What happened? 1428 02:57:08,366 --> 02:57:10,452 What the hell happened? 1429 02:57:11,305 --> 02:57:17,900 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4afzc Help other users to choose the best subtitles 116590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.