Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,106 --> 00:00:49,396
Continental Airlines,
egyes járat...
2
00:00:49,500 --> 00:00:52,380
most érkezett Los Angeles-ből,
a 33. kapuhoz.
3
00:01:03,380 --> 00:01:04,980
Következőt kérem.
4
00:01:06,082 --> 00:01:08,152
Mi célból érkezett?
5
00:01:08,824 --> 00:01:10,854
Ah...átutazok.
6
00:02:25,942 --> 00:02:27,992
Emlékszem rád.
7
00:03:12,333 --> 00:03:14,383
Megváltozott a hely.
8
00:03:14,692 --> 00:03:16,252
Igen...
9
00:03:17,469 --> 00:03:19,499
Senki sem ismer rá.
10
00:03:20,122 --> 00:03:21,702
Valószínűleg nem.
11
00:03:54,558 --> 00:03:57,058
Red, megszerelted a járgányt?
12
00:03:57,222 --> 00:03:59,672
Rajta volt a védő a tengelyen, ugye?
13
00:03:59,743 --> 00:04:01,293
Igen, igen...
14
00:04:03,621 --> 00:04:04,731
Hello, Mabel.
15
00:04:06,815 --> 00:04:08,455
Azt hittem csak holnap érsz vissza.
16
00:04:08,462 --> 00:04:10,462
Kit hoztál magaddal?
17
00:04:10,858 --> 00:04:12,258
Innom kell egy sört.
18
00:04:12,697 --> 00:04:15,287
- Mivel szolgálhatok?
- Egy italt.
19
00:04:21,075 --> 00:04:23,595
Hé... kiszáll...kiszáll...
20
00:04:25,686 --> 00:04:28,216
Az öregem állandóan róla beszélt...
21
00:04:28,258 --> 00:04:30,798
Azt mondta, hogy Foley harcolt a háborúban.
22
00:04:30,991 --> 00:04:33,291
És azt is, hogy cowboy volt Colorado-ban...
23
00:04:33,319 --> 00:04:34,889
Az biztos.
24
00:04:35,601 --> 00:04:37,841
Ez a háború után volt...
majd Chris-sel együtt dolgoztak
25
00:04:37,880 --> 00:04:39,165
útépítők voltak Peruban...
26
00:04:39,167 --> 00:04:40,757
- Peruban?
- Mmm.
27
00:04:43,613 --> 00:04:45,643
Azt mondják, egyszer megmentette Chris életét.
28
00:04:45,676 --> 00:04:48,906
50 mérföldön keresztül vitte a hátán az orvosig.
29
00:04:48,947 --> 00:04:50,457
- Kit?
- A mi Christian-unkat?
30
00:04:50,813 --> 00:04:52,323
Bizony őt...
31
00:05:00,561 --> 00:05:01,981
Hé Cornell, kuncsaft érkezett!
32
00:05:01,983 --> 00:05:03,343
Megyek, Karen!
33
00:05:04,129 --> 00:05:05,539
Megyek, megyek...
34
00:05:05,540 --> 00:05:07,710
Hányszor mondtam hogy ne hagyd el a pultot?
35
00:05:07,806 --> 00:05:10,866
Mit gondolsz miről van szó az ajtóról, ostoba!
36
00:05:12,401 --> 00:05:13,971
Hello emberek, tankolhatom?
37
00:05:14,401 --> 00:05:15,851
Igen, persze.
38
00:05:17,974 --> 00:05:19,604
Gyerünk, menjünk enni valamit.
39
00:05:21,849 --> 00:05:24,709
Még mindig van olyan erdő, amit nem vágnak.
40
00:05:25,152 --> 00:05:26,962
Az apja sohase kedvelte őt.
41
00:05:27,701 --> 00:05:30,061
Soha nem menj olyan messze, ahonnan nem tudsz visszatérni.
42
00:05:30,221 --> 00:05:31,521
Igaz, nagyon igaz.
43
00:05:31,620 --> 00:05:36,670
Igazuk volt azoknak, akik eladták az erdejüket.
44
00:05:40,623 --> 00:05:41,963
Mit szeretnétek enni?
45
00:05:42,477 --> 00:05:43,537
Még nem tudom, drágám.
46
00:05:43,537 --> 00:05:47,807
Továbbá, úgy mesélik az apjával senki sem akart együtt dolgozni .
47
00:05:48,825 --> 00:05:50,525
Igaz. Mindent egyedül kellett csinálnia.
48
00:06:04,634 --> 00:06:09,654
Az öreg úgy gondolta, hogy két féle ember létezik: aki dolgozik, és aki fizet.
49
00:06:10,401 --> 00:06:11,741
Tudtad...
50
00:06:11,841 --> 00:06:15,431
hogy a farmját egyedül építette fel?
51
00:06:15,634 --> 00:06:16,164
Igen!
52
00:06:16,262 --> 00:06:18,232
Igen, így van.
Nagyon sok időbe kerülhetett.
53
00:06:18,796 --> 00:06:20,816
Nagyon sok munka volt vele, de aztán...
54
00:06:57,544 --> 00:06:59,504
Shawn...Shawn!
55
00:06:59,608 --> 00:07:01,108
Merre vagy?
56
00:07:01,233 --> 00:07:02,783
Shawn, gyere be.
57
00:07:49,885 --> 00:07:51,575
Christian!
58
00:08:33,928 --> 00:08:35,448
Christian!
59
00:08:37,825 --> 00:08:39,315
Christian!
60
00:08:41,062 --> 00:08:42,462
Hello?
61
00:08:55,998 --> 00:08:57,348
Az ördögbe.
62
00:08:57,355 --> 00:08:59,095
Igen.
63
00:09:01,307 --> 00:09:02,647
Hazajöttél!
64
00:09:03,089 --> 00:09:04,599
Az apám farmjához megyek.
65
00:09:06,286 --> 00:09:07,876
Akkor legyek átkozott...
66
00:09:08,748 --> 00:09:10,248
Meglátogatom a szellemeket.
67
00:09:29,357 --> 00:09:31,127
Mi a fenét csinálsz ott lent?
68
00:09:31,864 --> 00:09:35,124
Ah...csak szétvágom...
eladom ócskavasként.
69
00:09:36,533 --> 00:09:38,593
Mondtam, hogy egyszer kifogynak az erdőkből.
70
00:09:41,956 --> 00:09:43,296
Meddig maradsz?
71
00:09:43,754 --> 00:09:45,074
Nem maradok.
72
00:09:45,593 --> 00:09:47,263
Úgy érted azonnal felmész oda?
73
00:09:47,582 --> 00:09:48,802
Igen.
74
00:09:48,804 --> 00:09:50,094
Dehát...
75
00:09:50,706 --> 00:09:53,256
akkor mikor látlak?
Egy hónap múlva?
76
00:09:54,824 --> 00:09:56,384
Szeretlek Christian,
77
00:09:56,443 --> 00:09:59,303
...de nem hallasz meg.
78
00:09:59,346 --> 00:10:01,866
Nem akarod meghallani...
79
00:10:02,993 --> 00:10:05,583
Ezúttal nem jövök vissza.
80
00:10:07,770 --> 00:10:09,290
Miket beszélsz?
81
00:10:22,830 --> 00:10:24,420
De, Pat!
82
00:10:25,146 --> 00:10:27,216
Nincs ott semmi sem.
83
00:10:28,138 --> 00:10:30,148
A barátaid meg itt vannak.
84
00:10:30,467 --> 00:10:34,527
Emberek akik foglalkoznak veled.
Itt jó helyen vagy.
85
00:10:35,766 --> 00:10:37,826
Nem fogok...
86
00:10:37,988 --> 00:10:41,528
- itt várakozni.
- Ezt meg kell értened.
87
00:10:41,583 --> 00:10:44,213
De...mindenhová együtt mentünk.
88
00:10:45,266 --> 00:10:47,776
Terveink voltak. Emlékszel?
89
00:10:47,847 --> 00:10:49,897
A hamvainkat a tengerbe fogják szórni.
90
00:10:50,973 --> 00:10:53,573
Az istenre is megesküdtünk!
91
00:10:54,985 --> 00:10:57,055
Mindig csak a saját fejed után mentél.
92
00:10:57,583 --> 00:10:59,883
A büszkeséged hajt vagy kűzdeni akarsz valami ellen?
93
00:10:59,942 --> 00:11:02,092
- Chris!
- Makacs vagy, én mondom...
94
00:11:02,178 --> 00:11:04,598
Ki az ördög tudta eddig mit gondolsz?
95
00:11:07,064 --> 00:11:10,324
- Ideje mennem.
- Oh, persze... persze!
96
00:11:10,687 --> 00:11:12,757
30-40 év telt el.
97
00:11:12,890 --> 00:11:16,550
Ami számodra csak egy nagy vakációzás volt.
Csak továbbutazni.
98
00:11:16,583 --> 00:11:18,683
Csak csavarogsz!
99
00:11:19,103 --> 00:11:20,903
Ha menni akarsz, hát menj.
100
00:11:21,684 --> 00:11:23,434
Az az igazság, hogy nem tudlak megállítani.
101
00:11:27,557 --> 00:11:29,287
Szóval így köszönünk el egymástól.
102
00:11:29,469 --> 00:11:31,079
Egy kézfogással.
103
00:11:31,505 --> 00:11:33,515
Hát nem...istenbizony nem.
104
00:11:36,297 --> 00:11:38,047
Gyáva vagy, Foley.
105
00:11:38,704 --> 00:11:40,204
Elmenekülsz.
106
00:11:40,578 --> 00:11:42,198
Nem előlem, hanem magad elől.
107
00:11:44,912 --> 00:11:48,372
Az ember kötelessége, hogy gondoskodjon magáról és a barátairól.
108
00:11:52,532 --> 00:11:56,152
Foley, miért nem maradsz itt velem?
Jól leszel.
109
00:11:56,445 --> 00:11:57,755
Mert az nem én lennék.
110
00:11:57,757 --> 00:11:58,437
Oh, az istenbe!
111
00:11:58,438 --> 00:12:01,098
Mert fogalmad sincs mit érzek.
112
00:12:01,277 --> 00:12:02,977
Újra ordítoztok egymással?
113
00:12:08,272 --> 00:12:09,572
Hát itt van.
114
00:12:09,671 --> 00:12:12,921
Meg Neilson, Ecuador legjobb táncosnője.
115
00:12:13,089 --> 00:12:14,309
Hogy vagy?
116
00:12:15,578 --> 00:12:16,468
Mondd meg...
117
00:12:16,567 --> 00:12:18,647
Végre elvennéd, hogy törvényesen is a tiéd legyen?
118
00:12:18,652 --> 00:12:20,292
Ne hülyéskedj.
119
00:12:20,886 --> 00:12:23,816
Patrick nemrég érkezett...
de azt mondja el is megy.
120
00:12:25,718 --> 00:12:28,108
Elég idős ahhoz, hogy tudja mit csinál,
121
00:12:28,193 --> 00:12:30,613
és elég fiatal ahhoz, hogy újrapróbálja.
122
00:12:30,626 --> 00:12:32,396
Nem érted...
123
00:12:32,400 --> 00:12:33,860
...nincs jól.
124
00:12:33,865 --> 00:12:36,445
Vegyél vissza, Christian,
vegyél vissza!
125
00:12:37,349 --> 00:12:39,089
Szerintem jól néz ki.
126
00:12:39,095 --> 00:12:40,585
Nem ez a lényeg.
127
00:12:40,912 --> 00:12:42,992
Szedsz gyógyszereket?
128
00:12:47,029 --> 00:12:48,609
De őrült öreg...!
129
00:12:48,377 --> 00:12:49,387
Hagyjad...
130
00:12:49,393 --> 00:12:50,993
Nem az istenért!
131
00:12:51,150 --> 00:12:53,260
Nelson...
Mi a fene ütött beléd?
132
00:12:53,989 --> 00:12:55,309
Morfium...
133
00:12:58,113 --> 00:12:59,633
Nem engedem, hogy ezt tegye.
134
00:12:59,662 --> 00:13:02,072
- Elég!
- Nem, nem, nem!
135
00:13:02,101 --> 00:13:04,081
Nem engedem, hogy elmenj!
136
00:13:04,181 --> 00:13:05,681
Hagyd abba!
137
00:13:07,151 --> 00:13:10,531
Nem engedem, hogy elmenj abba a völgybe egyedül meghalni!
138
00:13:11,528 --> 00:13:13,898
Előbb töröm el az átkozott lábamat.
139
00:13:41,963 --> 00:13:44,013
Úgy látom sok minden megváltozott itt.
140
00:13:46,467 --> 00:13:47,847
Te vagy az?
141
00:13:48,034 --> 00:13:49,864
Vagy már vak is vagyok?
142
00:13:52,999 --> 00:13:54,729
Oh, néha sétálok egy kicsit.
143
00:13:54,944 --> 00:13:56,844
Boldog vagyok itt.
144
00:13:57,251 --> 00:14:00,161
Még emlékszem, amikor csak 35-en laktak a városban.
145
00:14:00,693 --> 00:14:03,733
Imádtam.
A gyerekeim most ott élnek.
146
00:14:03,763 --> 00:14:05,813
...de én nem bírtam ott maradni.
147
00:14:06,296 --> 00:14:09,426
De az erdők változatlanok.
148
00:14:10,234 --> 00:14:12,274
Így visszajöttem ide a fákhoz.
149
00:14:12,610 --> 00:14:14,640
Ahogy te is, úgy hiszem.
150
00:14:14,926 --> 00:14:17,796
Fiatalságom napjainak vége van,
151
00:14:17,833 --> 00:14:19,873
...már nem sietek sehova.
152
00:14:19,938 --> 00:14:21,128
Szóval...
153
00:14:21,226 --> 00:14:24,036
...etetem, gondozom és beszélgetek az állatokkal.
154
00:14:25,106 --> 00:14:27,366
Még azt sem kérdezem meg miért jöttél.
155
00:14:27,412 --> 00:14:28,602
Emlékszel, amikor Rodney meghalt?
156
00:14:28,605 --> 00:14:31,995
...ha jól emlékszem 40 éves volt...azt hiszem.
157
00:14:32,308 --> 00:14:34,068
Azt se hittem volna, hogy reumám lesz.
158
00:14:34,099 --> 00:14:36,109
- Bobby...
- Nem képzeltem...
159
00:14:36,804 --> 00:14:38,494
Hoztam neked egy ajándékot.
160
00:14:38,775 --> 00:14:42,325
Oh, milyen figyelmes.
Nem is számítottam erre.
161
00:14:42,375 --> 00:14:44,965
Nem kellett volna fáradnod.
162
00:14:45,715 --> 00:14:47,285
Ahhh...
163
00:14:49,972 --> 00:14:52,962
38 kézzel fogott valódi légy.
164
00:14:55,016 --> 00:14:56,546
Szép doboz!
165
00:14:56,552 --> 00:15:00,552
Az indián, akitől kaptam, azt mondta távol tartja a gonosz szellemeket.
166
00:15:02,497 --> 00:15:05,647
Talán...még nem olyan régen halásztam utoljára.
167
00:15:13,153 --> 00:15:15,213
Köszönöm a kalapot!
168
00:15:16,039 --> 00:15:17,419
Veled mennék, de...
169
00:15:17,420 --> 00:15:20,370
...ezzel a sánta lábbal,
csak hátráltatnálak.
170
00:15:20,645 --> 00:15:22,355
Nekem van átkozott reumám, nem neked.
171
00:15:27,292 --> 00:15:28,992
Miért nem viszel magaddal lovat?
172
00:15:29,123 --> 00:15:30,703
Nem hallottad mit mondtam?
173
00:15:30,867 --> 00:15:33,437
- Próbáltam elmondani...
- Persze, hogy hallottam!
174
00:15:33,572 --> 00:15:36,152
Amit neked adok, nem kell visszadnod. Érted?
175
00:15:36,856 --> 00:15:40,866
Adok egy neked egy különleges lovat, nemes jószág.
176
00:15:44,234 --> 00:15:45,824
Úgy néz ki mint Cerabus.
177
00:15:45,998 --> 00:15:50,538
Igen, igen...ez a csikója...
már 25 éves is elmúlt.
178
00:15:51,382 --> 00:15:53,462
Elvisz téged a folyóig, aztán...
179
00:15:54,420 --> 00:15:55,980
...ott engedd el...
180
00:15:56,484 --> 00:15:58,174
...és hazajön.
181
00:15:59,730 --> 00:16:01,330
Visszatalál idáig.
182
00:16:47,086 --> 00:16:48,886
- Jó reggelt!
- Hé, sok szerencsét..
183
00:16:48,924 --> 00:16:50,774
Remélem megtaláljátok a helyet, amit kerestek.
184
00:16:51,003 --> 00:16:52,503
Oh, már megtaláltuk.
185
00:16:52,504 --> 00:16:55,734
Tegnap éjjel megtaláltuk, egy régi favágó térképen jelölve van.
186
00:16:55,835 --> 00:16:59,375
- Ross, több kávé kellene...
- Nyugalom, mindjárt hozok még.
187
00:17:02,083 --> 00:17:03,513
Jót ott lehet pecázni, tudtad?
188
00:17:04,029 --> 00:17:05,699
A legjobb hely arra.
189
00:17:14,103 --> 00:17:15,543
Mi a neved, fiam?
190
00:17:16,619 --> 00:17:18,369
Shawn...Shawn Daley.
191
00:17:19,716 --> 00:17:22,756
Úgy látom tetszik neked ez a dolog, ugye?
192
00:17:24,453 --> 00:17:26,473
Igen!
Mi az?
193
00:17:28,588 --> 00:17:32,858
Ez egy eredeti gyógyszeres tarisznya egy amerikai indiántól.
194
00:17:33,902 --> 00:17:35,142
Ne!
195
00:17:35,239 --> 00:17:36,789
De bizony.
196
00:17:36,837 --> 00:17:38,147
Indián...
197
00:17:38,442 --> 00:17:42,422
Magától a nagy vörös tollú indiántól kaptam.
198
00:17:43,391 --> 00:17:44,761
Igen?
199
00:17:45,867 --> 00:17:47,257
Wow!
200
00:17:47,930 --> 00:17:50,980
Mi lenne ha kölcsönadnám neked?
201
00:17:55,178 --> 00:17:56,688
Eh?
202
00:17:57,511 --> 00:17:59,671
Távoltartja a gonosz szellemeket.
203
00:18:15,246 --> 00:18:17,406
Shawn, gyere!
204
00:19:04,457 --> 00:19:07,547
Talán jobb lenne levágni az utat.
205
00:19:10,758 --> 00:19:12,348
Igen!
206
00:19:22,814 --> 00:19:25,884
Wow! Olyan mintha a semmi közepén lennénk.
207
00:19:26,598 --> 00:19:27,878
Ross...
208
00:19:27,977 --> 00:19:30,087
Biztos hogy nem tévedtünk el?
209
00:19:30,646 --> 00:19:32,786
A térkép eddig jól mutatta az utat, nem?
210
00:19:56,024 --> 00:19:57,714
Na mit gondolsz eddig drágám?
211
00:19:57,720 --> 00:20:00,740
- Hát nem csodálatos?
- Gyönyörű.
212
00:20:00,859 --> 00:20:03,429
Már az is csodálatos, hogy itt lehetünk.
213
00:20:04,985 --> 00:20:06,995
Már szinte túl gyönyörű.
214
00:20:19,596 --> 00:20:21,646
Hé!
Nagyon hideg a víz...
215
00:20:21,732 --> 00:20:23,242
Oh, Ross!
216
00:20:23,509 --> 00:20:26,509
Mégis miért jöttünk, ha nem szórakozni?
217
00:20:27,222 --> 00:20:28,742
Gyerünk!
218
00:20:28,745 --> 00:20:30,225
- Gyere be!
- Túl hideg!
219
00:20:30,228 --> 00:20:33,608
Nem annyira hideg...
Gyere, ez fontos.
220
00:20:33,904 --> 00:20:35,504
Jéghideg!
221
00:20:35,545 --> 00:20:37,255
Tudom, hogy hideg.
222
00:20:37,309 --> 00:20:39,819
- Hé, gyere. Meg tudod csinálni!
- Nem!
223
00:20:41,386 --> 00:20:43,976
Tudom hogy hideg, a hegyekből jön a víz.
224
00:20:44,340 --> 00:20:46,410
Nagyszerű, nézd!
225
00:20:48,253 --> 00:20:52,393
Drágám, bánj óvatosan a fiúval.
Még csak 10 éves.
226
00:21:01,180 --> 00:21:02,680
Te lennél az útitársam?
227
00:21:07,455 --> 00:21:09,075
Arra le tudod vágni az utat.
228
00:21:28,295 --> 00:21:31,165
Drágám. Biztos vagy benne hogy nincs fogható rádióadó?
229
00:21:31,863 --> 00:21:34,213
Szerintem már túl messze vagyunk, hogy bármit is fogjunk.
230
00:21:35,816 --> 00:21:39,586
Shawn, fejezd be a sültkrumpli evést,
nem fogsz tudni vacsorázni.
231
00:21:51,314 --> 00:21:52,744
Wow!
Nézzétek ezt a kilátást!
232
00:21:52,747 --> 00:21:53,977
- Shawn!
- Milyen szép!
233
00:21:54,024 --> 00:21:56,024
Anyu, apu, ezt nézzétek!
234
00:21:56,054 --> 00:21:58,624
Gyere el a szakadék szélétől.
235
00:21:58,778 --> 00:22:01,318
Tudod egyáltalán milyen veszélyes ez, Shawn? Kérlek.
236
00:22:01,370 --> 00:22:03,490
Édesem...
Miért nem lazítasz?
237
00:22:03,980 --> 00:22:05,180
Nem történt baj.
238
00:22:05,278 --> 00:22:07,068
Csak annyit tett, hogy ledobott egy követ.
239
00:22:08,062 --> 00:22:09,812
Miért nem hagyod hogy beszéljek a fiúval,
240
00:22:09,870 --> 00:22:11,490
...amíg te elkezded csinálni a vacsorát.
241
00:22:13,543 --> 00:22:14,963
Nézd fiam, anyádnak igaza van.
242
00:22:14,963 --> 00:22:16,258
Ez veszélyes.
243
00:22:16,260 --> 00:22:17,560
Elmennél tüzifát szedni,
244
00:22:17,565 --> 00:22:18,985
... amíg arrébb állok a szakadék szélétől?
245
00:22:18,995 --> 00:22:20,495
Rendben apu.
246
00:22:34,063 --> 00:22:36,163
Ross, mit csinálsz?
247
00:22:38,068 --> 00:22:39,648
Ross!
248
00:22:50,692 --> 00:22:51,792
Oh, Istenem!
249
00:22:51,889 --> 00:22:52,959
Ross!
250
00:22:53,058 --> 00:22:54,688
Nem tudom megállítani!
251
00:23:15,457 --> 00:23:17,487
Anyu!
252
00:23:21,034 --> 00:23:23,604
Anyu!
253
00:23:28,938 --> 00:23:30,948
Anyu!
254
00:23:33,141 --> 00:23:35,141
Anyu!
255
00:23:37,559 --> 00:23:39,149
Anyu?
256
00:23:42,518 --> 00:23:44,578
Anyu!
257
00:23:48,652 --> 00:23:50,192
Apu!
258
00:23:53,497 --> 00:23:55,037
Anyu!
259
00:23:56,739 --> 00:23:58,289
Anyu!
260
00:24:00,071 --> 00:24:01,611
Apu!
261
00:24:02,897 --> 00:24:04,987
Jövök, anyu!
262
00:24:06,095 --> 00:24:07,415
Anyu!
263
00:24:07,695 --> 00:24:09,785
Anyu, hallasz engem?
264
00:24:10,613 --> 00:24:12,123
Anyu!
265
00:24:14,173 --> 00:24:15,683
Anyu!
266
00:24:17,511 --> 00:24:19,561
Apu, hallasz engem?
267
00:24:24,729 --> 00:24:26,309
Anyu!
268
00:24:27,498 --> 00:24:29,558
Kiszabadítalak onnan, anyu!
269
00:24:33,189 --> 00:24:34,759
Apu!
270
00:24:35,701 --> 00:24:37,251
Anyu!
271
00:24:40,677 --> 00:24:42,467
Anyu, hallasz engem?
272
00:24:45,299 --> 00:24:46,879
Anyu!
273
00:24:49,217 --> 00:24:51,267
Anyu!
274
00:24:57,804 --> 00:24:59,834
Anyu!
275
00:32:35,287 --> 00:32:37,387
Nincs értelme...
276
00:32:37,999 --> 00:32:40,069
Ennek egyáltalán nincs semmi értelme!
277
00:33:53,538 --> 00:33:55,588
Túl nagy zajt csapsz!
278
00:33:57,236 --> 00:33:59,786
Így még egy pillangót sem tudsz megközelíteni.
279
00:34:08,326 --> 00:34:10,846
Tört csokis sütit akarok...
280
00:34:12,200 --> 00:34:14,280
...és fagylaltot...
281
00:34:16,760 --> 00:34:18,800
...és valami finomat...
282
00:34:20,863 --> 00:34:22,953
... meleg ruhákat akarok...
283
00:34:23,263 --> 00:34:25,803
...vagy legalább sok játékom lenne.
284
00:34:27,191 --> 00:34:30,231
Anyu mindig főzött nekem és apunak...
285
00:34:30,985 --> 00:34:32,535
... halat a serpenyőben...
286
00:34:33,175 --> 00:34:34,695
... krumplipürét...
287
00:34:35,719 --> 00:34:37,239
...csokis sütit...
288
00:34:38,772 --> 00:34:40,372
... Apu elvitt a baseball meccsre...
289
00:34:41,726 --> 00:34:43,606
...elmentük a játékterembe...
290
00:34:48,307 --> 00:34:50,847
...nem tudom hová lettek...
291
00:34:52,637 --> 00:34:54,687
...egyedül vagyok...
292
00:34:59,602 --> 00:35:01,672
Az apukámat akarom!
293
00:35:02,492 --> 00:35:04,062
Anyut akarom!
294
00:35:04,458 --> 00:35:06,988
Anyu!
295
00:35:09,696 --> 00:35:12,226
Anyu!
296
00:35:14,862 --> 00:35:16,442
Mi az ördögöt tehetnék?
297
00:35:17,839 --> 00:35:18,999
Nem tudom visszavinni.
298
00:35:19,054 --> 00:35:20,444
...nincs annyi időm...
299
00:35:20,506 --> 00:35:22,036
... nem sikerülne.
300
00:35:23,050 --> 00:35:24,600
Nem tudom megtanítani.
301
00:35:24,697 --> 00:35:26,757
Nem vihetem magammal.
302
00:35:32,317 --> 00:35:34,407
Mi az ördögöt kezdenék vele?
303
00:35:35,921 --> 00:35:37,761
Már túl van a fájdalmon.
304
00:35:37,826 --> 00:35:39,646
Már kezdi felfogni.
305
00:35:45,710 --> 00:35:47,260
Istenem...
306
00:35:50,986 --> 00:35:52,776
Jobb ha megyek.
307
00:37:19,356 --> 00:37:22,916
Ha azt akarod, hogy megosszam veled a tüzet, hozzál saját tüzifát.
308
00:37:28,218 --> 00:37:29,768
Sajátot!
309
00:38:00,752 --> 00:38:02,792
Félig halott vagy.
310
00:38:04,062 --> 00:38:06,652
Ebben hasolítunk egymásra.
311
00:38:14,586 --> 00:38:17,156
Nincsen több.
Semmi.
312
00:38:17,643 --> 00:38:20,213
Hacsak nem hozol valamit.
313
00:38:24,156 --> 00:38:25,866
Igen.
314
00:38:27,345 --> 00:38:28,865
Láttam.
315
00:38:30,616 --> 00:38:32,626
Elmentek.
316
00:38:34,999 --> 00:38:37,519
Ők elmentek, de te nem.
317
00:38:40,859 --> 00:38:44,369
Jól van. Mi a neved, fiam?
318
00:38:49,544 --> 00:38:52,134
Azt kérdeztem...mi a neved?
319
00:38:58,418 --> 00:39:00,438
Jól van, jól van...
320
00:39:01,764 --> 00:39:03,084
Figyelj...
321
00:39:03,103 --> 00:39:04,793
Szeretném ha rám figyelnél,
322
00:39:04,815 --> 00:39:06,205
és szeretném ha jól figyelnél
323
00:39:06,207 --> 00:39:08,104
mert elmagyarázok pár dolgot erről,
324
00:39:08,105 --> 00:39:11,125
mert ez olyan mint egy iránytű.
325
00:39:11,995 --> 00:39:14,445
Reggel...
326
00:39:14,461 --> 00:39:18,041
ezt a végét a nap felé fordítod...
327
00:39:18,382 --> 00:39:21,392
de te arra mész amerre ez a vége mutat.
328
00:39:21,429 --> 00:39:22,999
Oké?
329
00:39:23,478 --> 00:39:25,138
Délután...
330
00:39:25,151 --> 00:39:27,701
ezt a végét fordítod a nap felé,
331
00:39:27,797 --> 00:39:30,857
de te továbbmész arra amerre ez a vége mutat.
332
00:39:31,202 --> 00:39:32,762
Felfogtad?
333
00:39:33,341 --> 00:39:36,701
Éjszaka, leteszed a botot a földre...
334
00:39:36,766 --> 00:39:40,336
úgy hogy ez a vége a Dél Keresztje felé mutasson...
335
00:39:40,367 --> 00:39:41,417
de reggel...
336
00:39:41,422 --> 00:39:43,712
a középpont mutatja meg merre kell menned...
337
00:39:43,723 --> 00:39:45,723
a középpont észak felé fog mutatni.
338
00:39:45,773 --> 00:39:47,823
Északra, kölyök...!
Északra!
339
00:39:50,305 --> 00:39:51,865
A francba!
340
00:39:54,034 --> 00:39:57,634
Miért ülsz itt teljesen egyedül és olyan tehetetlenül?
341
00:39:58,822 --> 00:40:01,422
A pokolba, csakis magadra számíthatsz!
342
00:40:08,127 --> 00:40:10,177
Nézd, elmondom mit csinálj.
343
00:40:10,739 --> 00:40:12,119
Csak kövesd ezt a patakot,
344
00:40:12,180 --> 00:40:15,150
csak kövesd az áramlást le a patakon.
345
00:40:15,553 --> 00:40:18,403
Más patakok is belefolynak, de te csak menj tovább...
346
00:40:18,433 --> 00:40:21,473
és kövesd a vizet le a hegyről.
347
00:40:22,094 --> 00:40:23,884
Aztán elérkezel egy vasúti sínhez...
348
00:40:25,523 --> 00:40:28,183
és ott elindulsz balra.
Észak felé!
349
00:40:30,268 --> 00:40:32,308
És pár nap múlva...
350
00:40:32,590 --> 00:40:34,620
találsz valakit vagy...
351
00:40:36,394 --> 00:40:38,944
valaki rádtalál.
352
00:42:21,752 --> 00:42:24,772
Ahogy kérdeztem...
Mi a neved?
353
00:42:29,418 --> 00:42:31,988
Meg fogod csinálni, meg fogod próbálni.
354
00:42:32,311 --> 00:42:34,271
A nevem...!
355
00:42:35,176 --> 00:42:36,986
A nevem!
356
00:42:37,253 --> 00:42:39,183
A nevem...!
357
00:42:39,499 --> 00:42:40,589
Aghhh!
358
00:42:40,686 --> 00:42:43,166
A nevem!
359
00:42:45,776 --> 00:42:47,076
A nevem...
360
00:42:47,119 --> 00:42:48,519
A nevem...
361
00:42:48,535 --> 00:42:50,915
A...a...nevem...
362
00:42:55,330 --> 00:42:56,810
Várjon!
363
00:42:56,917 --> 00:42:58,237
Várjon!
364
00:42:58,243 --> 00:43:00,943
Az én...én...én...
365
00:43:02,028 --> 00:43:03,618
Nevem...
366
00:43:04,946 --> 00:43:06,176
Itt...
367
00:43:06,243 --> 00:43:07,423
...itt...
368
00:43:07,428 --> 00:43:08,788
- Uram...
369
00:43:09,302 --> 00:43:10,712
...uram.
370
00:43:11,429 --> 00:43:12,939
Honnan az ördögből szerezted azt?
371
00:43:13,647 --> 00:43:15,517
- Az a tarisznya...
- Vörös toll.
372
00:43:15,544 --> 00:43:16,914
Vörös toll.
373
00:43:17,257 --> 00:43:19,757
Távol tartja a gonosz szellemeket.
374
00:43:23,119 --> 00:43:24,669
Így van.
375
00:43:25,889 --> 00:43:27,439
Ismerem a tarisznyát.
376
00:43:28,024 --> 00:43:29,814
Tartsd meg.
377
00:43:30,821 --> 00:43:34,161
Én...én...éhes vagyok...
378
00:43:34,433 --> 00:43:35,983
Éhes vagyok...
379
00:43:36,423 --> 00:43:38,503
Tud ételt adni nekem?
380
00:43:39,162 --> 00:43:39,862
Kérem?
381
00:43:39,956 --> 00:43:43,006
A lakókocsink lezuhant a szakadékba.
382
00:43:43,367 --> 00:43:45,897
Abba volt az összes ételünk.
383
00:43:46,824 --> 00:43:50,354
Csak egy kicsit...
kérem...
384
00:44:17,584 --> 00:44:19,104
Várjon...
385
00:44:19,436 --> 00:44:21,506
Várjon, kérem...
386
00:44:22,252 --> 00:44:24,242
Fáradt vagyok...
387
00:44:25,343 --> 00:44:27,403
Pihennem kell.
388
00:44:30,035 --> 00:44:32,085
Kérem...
389
00:44:32,557 --> 00:44:35,147
Ételt...ételt...
390
00:44:35,730 --> 00:44:37,110
Éhes...
391
00:44:38,994 --> 00:44:41,004
Miért nem mész vissza?
392
00:44:41,945 --> 00:44:43,955
Csak kövesd lent a patakot.
393
00:44:44,959 --> 00:44:47,999
Ugyanannyi esélyed van megcsinálni mint korábban.
394
00:44:48,254 --> 00:44:49,814
Én...én...
395
00:44:50,134 --> 00:44:55,634
vissza akarok menni...
vissza az anyukámhoz...
396
00:44:55,763 --> 00:44:57,803
és...az apukámhoz...
397
00:44:58,858 --> 00:45:00,798
Az anyukád meghalt,
398
00:45:00,876 --> 00:45:03,946
és az apukád is meghalt,
ez a szörnyű igazság.
399
00:45:04,099 --> 00:45:06,659
Úgy ahogy az én szüleim is meghaltak.
400
00:45:06,924 --> 00:45:09,134
És egy nap te is meghalsz.
401
00:45:09,200 --> 00:45:11,790
Úgy ahogy én is meghalok egy nap.
402
00:45:12,698 --> 00:45:14,968
De addig is kűzdj keményen az életben maradásért!
403
00:45:14,971 --> 00:45:16,981
Felfogtad?
404
00:45:18,966 --> 00:45:21,046
És csak magadra számíthatsz.
405
00:45:21,360 --> 00:45:23,900
Mert nem leszek itt hogy segítsek neked.
406
00:45:25,859 --> 00:45:27,929
Az utamban vagy.
407
00:45:28,362 --> 00:45:30,282
Hátráltatsz, te puhány kölyök.
408
00:45:30,394 --> 00:45:32,914
És még azt sem tudom hogy hívnak!
409
00:45:39,020 --> 00:45:40,590
Shawn Daley...
410
00:45:40,719 --> 00:45:42,789
Shawn... Daley.
411
00:45:43,837 --> 00:45:46,277
Shawn Daley vagyok!
412
00:45:46,336 --> 00:45:49,896
Én!
Shawn Daley vagyok!
413
00:45:55,020 --> 00:45:56,600
Ah...
414
00:45:57,924 --> 00:46:00,504
Az én nevem Foley.
415
00:46:00,911 --> 00:46:03,431
Patrick Foley.
416
00:46:34,876 --> 00:46:37,416
Ha itt lenne a pecabotom,
ki tudnálak fogni.
417
00:46:37,664 --> 00:46:39,014
Elkapnálak.
418
00:46:39,084 --> 00:46:42,184
Akkor nem bámulnálak most így.
419
00:46:42,700 --> 00:46:45,230
Ha nálam lenne a pecabotom...
420
00:46:49,477 --> 00:46:53,047
Nemcsak egy pityogó kiskölyök vagy,
aki az idejét pazarolja,
421
00:46:53,049 --> 00:46:56,139
de ráadásul süket is vagy és félig vak.
422
00:46:57,850 --> 00:47:00,410
Biztosan hallasz engem most...
423
00:47:01,214 --> 00:47:04,234
...de hallod azt a patakot?
424
00:47:04,942 --> 00:47:08,042
És hallod azokat a madarakat ott?
425
00:47:10,158 --> 00:47:12,398
Hallod a rovarokat?
426
00:47:12,440 --> 00:47:14,020
És a szelet?
427
00:47:15,045 --> 00:47:18,375
És a fák recsegését és morajlását?
428
00:47:24,788 --> 00:47:27,048
Nem hallod a békák brekegését ott lent...
429
00:47:27,052 --> 00:47:30,122
...és a nap perzselését a sziklákon...
430
00:47:31,124 --> 00:47:33,664
...még a saját szívverésedet sem hallod...
431
00:47:33,667 --> 00:47:36,257
...vagy azt ahogy mögötted jöttem...
432
00:47:36,260 --> 00:47:37,195
Istenem, fiam!
433
00:47:37,200 --> 00:47:41,780
Egy egész szimfónia van itt és te semmit sem hallasz belőle.
434
00:47:44,621 --> 00:47:48,161
Ne beszélj ahhoz a halhoz. Fogd meg!
435
00:47:49,641 --> 00:47:50,781
Gonosz vagy!
436
00:47:50,877 --> 00:47:52,917
Egyáltalán nem vagy kedves!
437
00:47:53,058 --> 00:47:54,598
Az apukám kedves volt...
438
00:47:54,749 --> 00:47:57,799
És ő volt a világ legjobb horgásza!
439
00:47:57,851 --> 00:47:59,821
Ha nálam lenne a pecabotja...
440
00:48:00,039 --> 00:48:03,579
...kihalásznám azt a halat.
És egy falatot sem adnék neked belőle.
441
00:48:04,643 --> 00:48:07,663
Én kifogom őket, nem beszélgetek velük.
442
00:48:10,060 --> 00:48:12,580
Látom hol rejtőzik.
443
00:48:13,420 --> 00:48:15,820
Egy jó húsos...
444
00:48:15,884 --> 00:48:20,454
...hideg vízben vannak, elbújva a napfény elől...
445
00:48:20,465 --> 00:48:24,535
...arra várnak, hogy egy bogár arra ússzon.
446
00:48:26,194 --> 00:48:30,294
Lassan odateszem a kezemet...
447
00:48:32,684 --> 00:48:35,264
...aztán várok...
448
00:48:35,815 --> 00:48:38,385
...aztán közelebb megyek...
449
00:48:38,867 --> 00:48:40,927
...aztán várok...
450
00:48:42,106 --> 00:48:44,666
...aztán nagyon lassan...
451
00:48:46,051 --> 00:48:48,081
...és várok...
452
00:48:50,165 --> 00:48:52,555
...most...
Ah!
453
00:48:52,904 --> 00:48:56,454
Így verem át ezeket a csodálatos teremtményeket.
454
00:50:01,138 --> 00:50:05,718
Láttam...láttam egy állatot, ami ezt ette a fáról.
455
00:50:10,505 --> 00:50:13,085
Ez olyan mint a mogyoró, fiam.
456
00:50:15,372 --> 00:50:16,902
Tessék.
457
00:50:23,153 --> 00:50:25,703
Mássz fel a vállamra.
458
00:50:27,668 --> 00:50:30,418
Először tedd ide a lábadat.
Nem azt, a másikat.
459
00:50:30,463 --> 00:50:32,523
Most tedd ide a kezedet.
460
00:50:32,702 --> 00:50:35,422
Nagyon jó.
Gyerünk, próbáld újra.
461
00:50:35,454 --> 00:50:37,014
Gyerünk.
462
00:50:37,623 --> 00:50:39,203
Jól van fiam.
463
00:50:39,372 --> 00:50:40,972
Állj fel.
464
00:50:42,078 --> 00:50:44,598
Jól van. Foglak.
465
00:50:45,935 --> 00:50:47,515
Lépj fel.
466
00:50:47,633 --> 00:50:50,693
Oké, vedd le a kalapot és szedd tele.
467
00:50:52,979 --> 00:50:57,489
Ennek a csapdának kell még...egy kis eligazítás.
468
00:50:57,821 --> 00:50:59,361
Így...
469
00:51:02,292 --> 00:51:06,172
Add ide azokat a bogyókat, amiket a zsebedben rejtegetsz.
470
00:51:08,151 --> 00:51:10,111
Gyerünk, tudom hogy ott rejtegeted.
471
00:51:11,448 --> 00:51:14,298
Az embernek idekint csak egy dologgal kell foglalkoznia...
472
00:51:14,394 --> 00:51:16,244
...hogy életben maradjon.
473
00:51:16,714 --> 00:51:18,964
Ha nem gondolsz arra hogyan maradhatnál életben...
474
00:51:18,980 --> 00:51:20,500
...akkor meghalsz.
475
00:51:21,266 --> 00:51:23,786
Szépen lassan elveszíted a talajt a lábad alól.
476
00:51:25,951 --> 00:51:27,981
Hallok valamit.
477
00:51:32,537 --> 00:51:35,587
Miért nem mész el és ellenőrzöd a csapdákat?
478
00:51:46,341 --> 00:51:48,421
Sötét van arra.
479
00:52:01,364 --> 00:52:02,924
Félelmetes.
480
00:52:03,024 --> 00:52:05,114
Nincs mitől tartani.
481
00:52:05,400 --> 00:52:07,590
Használd az orrodat és a füledet.
482
00:52:07,711 --> 00:52:11,721
Mindenki tudja, hogy a sötétben nem lát az ember.
483
00:52:59,865 --> 00:53:01,365
Egy nyúl volt.
484
00:53:01,452 --> 00:53:03,482
Ezt meg miből gondolod?
485
00:53:03,850 --> 00:53:06,010
A nyulak nem csapnak zajt...
486
00:53:06,083 --> 00:53:07,983
...szóval egy nyúl volt.
487
00:53:08,572 --> 00:53:10,142
A füleddel láttál, eh?
488
00:53:10,184 --> 00:53:13,724
...úgy hogy a szemeddel nem láttál semmit.
Jó.
489
00:53:17,426 --> 00:53:20,436
Pár napon belül elérek oda ahova indultam.
490
00:53:22,078 --> 00:53:25,128
Egy jó meleg fürdő vár rám ott.
491
00:53:26,397 --> 00:53:28,237
Mindenem ott van.
492
00:53:29,572 --> 00:53:31,642
A hegycsúcs lábánál.
493
00:53:32,392 --> 00:53:34,472
A völgy végében.
494
00:55:35,744 --> 00:55:37,264
Foley!
495
00:55:37,691 --> 00:55:39,241
Foley!
496
00:55:46,482 --> 00:55:48,062
Foley?
497
00:55:53,640 --> 00:55:55,160
Foley!
498
00:55:55,992 --> 00:55:57,512
Foley!
499
00:55:59,598 --> 00:56:01,098
Foley!
500
00:56:15,425 --> 00:56:16,975
Foley!
501
00:56:19,167 --> 00:56:20,687
Foley!
502
00:56:21,069 --> 00:56:22,629
Foley!
503
00:56:25,730 --> 00:56:27,250
Foley!
504
00:56:28,006 --> 00:56:29,576
Foley!
505
00:56:34,106 --> 00:56:37,006
- Egy...egy szörny...
- Nyugalom.
506
00:56:37,012 --> 00:56:40,442
- Megfogta a karomat...
- Csendesedj, csendesedj.
507
00:56:40,473 --> 00:56:42,553
Elvette a nyulamat!
508
00:56:43,946 --> 00:56:45,946
Az egy bennszülött.
509
00:56:48,829 --> 00:56:51,999
- Nem...szörnyeteg!
- Nem, nem...
510
00:56:52,038 --> 00:56:53,638
Figyelj rám.
511
00:56:58,293 --> 00:57:00,883
Megosztod az élelmedet...
512
00:57:00,903 --> 00:57:04,403
...azokkal az emberekkel, akiket a fehér ember elüldözött.
513
00:57:04,539 --> 00:57:07,039
Becsülni és tisztelni fognak.
514
00:58:13,660 --> 00:58:15,160
Foley?
515
00:58:16,319 --> 00:58:18,379
Foley, hol vagy?
516
00:58:35,535 --> 00:58:37,125
Foley!
517
00:58:38,794 --> 00:58:40,374
Hello?
518
00:58:42,185 --> 00:58:44,385
Hé, hová lettél?
519
00:58:52,904 --> 00:58:55,444
Direkt itt akart hagyni.
520
00:58:55,482 --> 00:58:59,042
De Isten majd megbünteti.
Ugye, Isten?
521
00:58:59,721 --> 00:59:02,301
Különben is, nálam van a nyula.
522
00:59:03,069 --> 00:59:06,669
Nálam van a nyulad, Patrick Foley!
523
00:59:09,421 --> 00:59:11,021
És ez!
524
00:59:12,685 --> 00:59:14,685
Nálam van a lándzsád!
525
00:59:25,587 --> 00:59:28,617
Te...gazember!
526
00:59:32,460 --> 00:59:34,690
Elmondjak neked valamit?
527
00:59:34,757 --> 00:59:36,807
Rossz szagod van!
528
00:59:37,002 --> 00:59:39,042
Bűzlesz!
529
00:59:39,254 --> 00:59:41,284
Le kéne fürödnöd!
530
00:59:41,944 --> 00:59:44,024
És még valamit megtehetnél!
531
00:59:45,089 --> 00:59:48,189
Addig fürödj amíg bele nem fulladsz!
532
00:59:51,367 --> 00:59:54,337
Tudod mit, Foley?
Látom a lábnyomaidat.
533
00:59:54,371 --> 00:59:56,471
Elég buta dolog...
534
00:59:57,145 --> 00:59:58,515
Úgy értem buta.
535
00:59:58,520 --> 01:00:01,120
Úgy értem, igazán buta dolog.
536
01:00:05,596 --> 01:00:07,646
A nap felé sétálsz...
537
01:00:07,655 --> 01:00:09,675
...azt csinálod.
538
01:00:11,747 --> 01:00:14,767
Miért vagy ilyen dühös rám?
539
01:00:17,165 --> 01:00:19,685
Tudni akarod a nevem?
540
01:00:20,087 --> 01:00:21,757
Isten az!
541
01:00:22,129 --> 01:00:25,489
I...s...t...e...n, Isten!
542
01:00:30,757 --> 01:00:33,147
Nem fogom feladni, Foley.
543
01:00:33,173 --> 01:00:35,773
Megmászhatsz bármit.
544
01:00:40,828 --> 01:00:43,398
Nem fogsz megszabadulni tőlem.
545
01:00:53,185 --> 01:00:55,745
Látlak, Foley.
546
01:01:14,668 --> 01:01:16,688
Csak magadra számíthatsz!
547
01:01:23,483 --> 01:01:27,493
- Mindannyian csak magunkra számíthatunk.
- Engem nem versz át!
548
01:01:27,733 --> 01:01:31,293
Neked kell élned az életed, ahogy nekem az enyémet!
549
01:01:45,636 --> 01:01:47,706
Nincs szükségem rád!
550
01:01:48,883 --> 01:01:50,473
Jó!
551
01:01:50,668 --> 01:01:53,728
Miért próbálsz megszabadulni tőlem?
552
01:02:08,488 --> 01:02:10,038
Vadkutyák.
553
01:02:10,999 --> 01:02:12,609
Jól van, ha velem akarsz jönni,
554
01:02:12,674 --> 01:02:15,194
jobb ha szeded a lábadat.
555
01:02:16,543 --> 01:02:18,583
Nézz magad mögé!
556
01:02:45,736 --> 01:02:49,776
Auch! Segítség!
Foley!
557
01:02:50,714 --> 01:02:52,304
Hé!
558
01:02:54,391 --> 01:02:57,361
Nincs mitől félned, csak kezdj el mászni.
559
01:02:57,426 --> 01:02:59,266
Nem kapnak el ott azok a kutyák.
560
01:02:59,339 --> 01:03:00,849
Foley!
561
01:03:01,606 --> 01:03:03,176
Segítsél!
562
01:03:03,308 --> 01:03:05,288
Jössz vagy nem?
563
01:03:05,358 --> 01:03:06,818
Segítsél!
564
01:03:07,661 --> 01:03:09,711
Magadnak kell segítened.
565
01:03:09,774 --> 01:03:12,114
Ezek a kutyák elkapnak!
566
01:03:13,482 --> 01:03:16,542
Nincs okom rá, hogy visszamenjek oda.
567
01:03:17,599 --> 01:03:19,379
Nem tudok felrepülni!
568
01:03:19,454 --> 01:03:21,704
Magadnak kell segítened.
569
01:03:22,397 --> 01:03:24,707
- Nem tudok!
- Nos akkor vissza mehetsz...
570
01:03:24,781 --> 01:03:27,291
...mert az biztos, hogy nekem nincs szükségem rád!
571
01:03:27,636 --> 01:03:29,166
Ahogy mondtam.
572
01:03:29,894 --> 01:03:33,404
- Egész nap lent akarsz ott maradni?
- Nem tudok megmozdulni!
573
01:03:34,836 --> 01:03:36,876
Ezek az állatok meg fognak ölni!
574
01:03:37,424 --> 01:03:39,574
Igen, lehet hogy felfalnak...
575
01:03:39,587 --> 01:03:42,597
és kiürítenek magukból
aztán virágok nőnek belőled ki.
576
01:03:43,746 --> 01:03:45,186
De ez mit sem számít.
577
01:03:46,071 --> 01:03:48,591
Az a nyúl számít egyedül.
578
01:03:49,272 --> 01:03:53,352
Csinálok tüzet és ha felhozod, megsütöm.
579
01:03:59,080 --> 01:04:01,100
Ez az én nyulam!
580
01:04:01,326 --> 01:04:05,716
- Oké, majd adok neked egy darabot.
- A felét akarom!
581
01:04:07,478 --> 01:04:09,028
Jól van.
582
01:04:09,050 --> 01:04:13,120
De siessél fel vagy eloltom a tüzet és elmegyek.
583
01:04:13,376 --> 01:04:14,886
Megyek...
584
01:04:27,441 --> 01:04:29,321
Használd a lábadat.
585
01:04:29,452 --> 01:04:31,412
Az a legerősebb izmod.
586
01:04:31,679 --> 01:04:33,739
Add bele minden erődet!
587
01:04:34,430 --> 01:04:36,480
Foley, én félek!
588
01:04:36,674 --> 01:04:39,334
Foley... nem tudom megcsinálni!
589
01:04:43,834 --> 01:04:45,144
Foley!
590
01:04:45,195 --> 01:04:47,275
Segíts, kérlek!
591
01:04:47,499 --> 01:04:50,619
Csak te csinálsz ebből akkora drámát.
592
01:04:50,624 --> 01:04:52,974
Miért nem próbálod egy kicsivel jobban?
593
01:04:53,060 --> 01:04:57,080
Mielőtt észbe kapnál, már itt is leszel a tűznél.
594
01:05:07,374 --> 01:05:08,954
Hol van a tűz?
595
01:05:10,813 --> 01:05:12,373
Hazudtam...
596
01:05:12,568 --> 01:05:15,648
Különben is tudnod kellett volna, hogy hazudok.
597
01:05:15,978 --> 01:05:18,068
Na, gyerünk...
598
01:05:18,591 --> 01:05:22,121
Hozd a nyuladat.
Csinálok tüzet.
599
01:05:23,847 --> 01:05:26,397
Gondolom a legnagyobb részét szeretnéd magadnak.
600
01:05:30,792 --> 01:05:34,372
Félek hogy azok az állatok fel tudnak jönni ide.
601
01:05:36,910 --> 01:05:41,010
Mialatt aggódsz a vadkutyák miatt, miért nem csinálsz valamit?
602
01:05:41,707 --> 01:05:45,267
Állj őrt.
Vagy még jobb...
603
01:05:45,338 --> 01:05:48,418
menj le és szagoltasd meg velük a halott nyulat.
604
01:05:48,521 --> 01:05:51,031
Így találtak rá a halott nyúlra.
605
01:05:52,076 --> 01:05:54,576
Nem téged követtek.
606
01:05:58,110 --> 01:06:00,660
Csak csukd be a szemedet és képzeld el őket.
607
01:06:01,284 --> 01:06:03,314
Csodálatos vadállatok.
608
01:06:04,380 --> 01:06:07,900
Mondd meg nekik, hogy szükségünk van a nyúlra, szerezzenek maguknak másikat.
609
01:06:08,380 --> 01:06:09,950
De...
610
01:06:10,236 --> 01:06:12,036
Modd meg nekik!
611
01:06:12,088 --> 01:06:14,108
Gyerünk...mondd meg nekik!
612
01:06:32,080 --> 01:06:35,130
Menjetek és szerezzetek magatoknak!
613
01:06:55,251 --> 01:06:57,761
Miért köhögsz állandóan?
614
01:06:58,614 --> 01:07:01,634
Mert túl sokat cigiztem fiatalkoromban.
615
01:07:05,393 --> 01:07:07,483
Mert azt hittem...
616
01:07:08,099 --> 01:07:12,489
Mert azt hittem okos dolog hülyének és makacsnak lenni.
617
01:07:16,035 --> 01:07:19,105
Nem örülsz hogy visszamentem a lándzsádért?
618
01:07:20,143 --> 01:07:23,243
Miért? Minek?
Elejtetted.
619
01:07:23,295 --> 01:07:26,325
Szeretnéd tudni, hogyan találtam rád?
620
01:07:27,205 --> 01:07:29,735
Emlékeztem a napra.
621
01:07:30,115 --> 01:07:32,635
És láttam a lábnyomaidat.
622
01:07:32,909 --> 01:07:35,919
Elég buta dolog volt nyomokat hagyni!
623
01:07:39,892 --> 01:07:42,402
Lehet hogy megöregedtem.
624
01:07:45,606 --> 01:07:47,636
Van fehér hajszálad?
625
01:07:49,310 --> 01:07:50,850
Ahogy említettem...
626
01:07:52,432 --> 01:07:54,982
Nem felejtheted el megkérdezni magadtól a dolgok értelmét...
627
01:07:55,052 --> 01:07:57,322
különben megöregedsz.
628
01:08:00,351 --> 01:08:04,381
Az apukámnak három fehér hajszála volt.
629
01:08:05,201 --> 01:08:07,341
Igen, de anyu mindig ezzel viccelődött.
630
01:08:07,400 --> 01:08:09,950
Húst kell szereznünk.
631
01:08:10,160 --> 01:08:11,780
- Várj egy percet...
- Ott elég sok volt...
632
01:08:11,872 --> 01:08:13,902
Vissza kéne mennünk oda!
633
01:08:13,979 --> 01:08:16,229
- Tudod, ott...
- Nem fordulhatok vissza.
634
01:08:16,261 --> 01:08:17,851
Ott egyedül vannak!
635
01:08:18,151 --> 01:08:20,331
- Tehetetlenek!
- El akarok jutni a völgyembe.
636
01:08:20,368 --> 01:08:22,898
Nem hagyhatjuk csak úgy ott őket.
637
01:08:24,237 --> 01:08:26,267
Tudod...!
638
01:09:22,725 --> 01:09:25,725
Meg is halhatsz, ha csak nyúlhúst eszel.
639
01:09:26,525 --> 01:09:31,045
Zsírt is kell enni...ezért akartam elkapni a vombatot.
640
01:09:32,610 --> 01:09:35,160
Érzed mire vágysz.
641
01:09:35,260 --> 01:09:37,770
A tested elárulja mit akar.
642
01:09:41,226 --> 01:09:43,186
Mit gondolsz mi volt az a kis fehér dolog,
643
01:09:43,203 --> 01:09:45,303
amiben megsütöttem a halat?
644
01:09:45,877 --> 01:09:47,397
Rizs?
645
01:09:48,521 --> 01:09:50,901
Mégis honnan szerezhettem volna rizst?
646
01:09:50,990 --> 01:09:53,580
Majdnem tiszta zsír volt.
647
01:09:53,995 --> 01:09:58,005
- Honnan szerezted?
- Egy farönk alól.
648
01:09:58,615 --> 01:10:00,625
Mi volt alatta?
649
01:10:01,684 --> 01:10:03,194
Giliszták!
650
01:10:03,347 --> 01:10:05,267
Ehető giliszták.
651
01:10:08,179 --> 01:10:10,619
Nos... Mit keresel?
652
01:10:10,643 --> 01:10:14,213
- Jeleket.
- Milyen jeleket?
653
01:10:14,541 --> 01:10:17,561
Bőrt..szőrszálat...
lábnyomokat, ürüléket...
654
01:10:18,561 --> 01:10:21,041
Az állatok olyanok mint az emberek.
655
01:10:21,125 --> 01:10:23,625
Sokat megtudhatsz róluk abból, amit maguk mögött hagynak.
656
01:10:23,686 --> 01:10:26,756
Ha elég éhes vagy, jeleket keresel.
657
01:10:33,413 --> 01:10:35,943
Ez meg micsoda?
658
01:10:37,174 --> 01:10:39,184
Ez kenguru jel.
659
01:10:39,445 --> 01:10:42,485
Nekem nagy nyúl kakinak tűnik!
660
01:10:44,744 --> 01:10:46,844
Még ma odaérünk?
661
01:10:47,239 --> 01:10:48,759
Holnap.
662
01:10:49,032 --> 01:10:51,072
Hogy hogy?
663
01:10:51,547 --> 01:10:55,127
Megesküdtem valamire, amit sosem fogok csinálni a túlvilágon
664
01:10:55,327 --> 01:10:56,877
a völgyemben.
665
01:11:51,937 --> 01:11:56,507
Sziklát dobni rá nehéz,
de elsütni a ravaszt rosszabb.
666
01:12:00,907 --> 01:12:04,417
Hé! Menj el onnan!
Bebüdösíted a helyet.
667
01:14:06,602 --> 01:14:09,312
Elkaptad!
Elkaptad!
668
01:14:09,722 --> 01:14:11,802
Elkaptál egy kengurut!
669
01:14:12,719 --> 01:14:15,319
- Elkaptad...
- Ez egy wallaby...
670
01:14:15,819 --> 01:14:20,589
Ez jobb mert kisebb.
Ami nem kell, nem tudjuk felhasználni.
671
01:14:23,229 --> 01:14:27,249
- Miért tetted oda a halat?
- Húsra volt szükségünk.
672
01:14:27,734 --> 01:14:31,304
Nem akarjuk, hogy a halott Wallabi jelezze hogy az egy csapda volt.
673
01:14:31,987 --> 01:14:35,027
Az a hal a sasé odafönt.
674
01:14:37,110 --> 01:14:40,210
Tudod a kenguruk és a sasok barátok.
675
01:14:40,302 --> 01:14:43,022
Az a hal jelzi a sasnak...
676
01:14:43,081 --> 01:14:46,101
... hogy engedélyt kértem arra amit tettem.
677
01:14:46,782 --> 01:14:50,302
Máskülönben azt mondja a kenguruknak, hogy más irányba menjenek.
678
01:14:52,206 --> 01:14:55,756
Lehet hogy ez egy régi bennszülött babona.
679
01:14:55,927 --> 01:14:57,377
De ha így van...
680
01:14:57,446 --> 01:14:59,726
akkor miért volt az a sas fent,
681
01:14:59,776 --> 01:15:03,826
pont amikor egy kengurut akartam csapdába csalni?
682
01:15:11,969 --> 01:15:17,159
Ha nem akarsz elmenni ebből a völgyből, minek megyünk fel?
683
01:15:18,876 --> 01:15:21,456
Ez egy völgy a völgyben.
684
01:15:22,394 --> 01:15:25,484
Nem könnyű megtalálni és bejutni oda.
685
01:15:26,165 --> 01:15:28,685
Sosem tették térképre.
686
01:15:29,373 --> 01:15:30,753
Csak egyszer...
687
01:15:30,850 --> 01:15:34,370
de az csak egy régi favágó térkép volt.
688
01:15:40,230 --> 01:15:42,330
Én készítettem azt a térképet...
689
01:15:43,689 --> 01:15:46,259
... kb. 40 évvel ezelőtt.
690
01:16:05,033 --> 01:16:07,613
Ez az a hely ahová el akartunk menni.
691
01:16:07,763 --> 01:16:10,833
Biztosan ez az a völgy, amiről az öregember mesélt nekünk.
692
01:16:10,940 --> 01:16:14,520
Rajta volt a térképen.
A legnagyszerűbb hely, ahol ember élt.
693
01:16:14,963 --> 01:16:17,483
Még soha nem láttam hasonlót.
694
01:16:18,574 --> 01:16:21,094
Az öregember azt mondta, hogy gyönyörű és különleges.
695
01:16:23,375 --> 01:16:24,945
Igen...
696
01:16:25,074 --> 01:16:29,094
Ha jól sejtem ki mondta ezt, akkor ő jobban tudja bárkinél.
697
01:17:49,727 --> 01:17:52,317
Mi ez a hely?
698
01:17:54,464 --> 01:17:57,064
Ez egy varázslatos hely.
699
01:17:58,591 --> 01:18:01,091
Amikor annyi idős voltam mint te...
700
01:18:01,585 --> 01:18:05,175
az apám saját kezével építette meg ezt a helyet a vadon közepén.
701
01:18:08,224 --> 01:18:10,764
Azt hittem, hogy a világ összes hőse erre a helyre
702
01:18:10,829 --> 01:18:15,349
jön sétálni...és beszélgetni egymással.
703
01:18:18,428 --> 01:18:21,998
Nekem egy régi romos háznak tűnik.
704
01:18:24,928 --> 01:18:28,518
Most már lehet...de akkor nem volt az.
705
01:18:29,545 --> 01:18:32,095
De olyan messze van mindentől.
706
01:18:32,738 --> 01:18:34,748
Hova jártál iskolába?
707
01:18:36,868 --> 01:18:38,918
Vagy templomba?
708
01:18:42,972 --> 01:18:45,002
Sosem jártam iskolába.
709
01:18:47,628 --> 01:18:49,718
Ez volt az én iskolám.
710
01:18:51,014 --> 01:18:53,104
A föld...
711
01:18:53,437 --> 01:18:55,447
...és Isten.
712
01:18:59,869 --> 01:19:01,499
Az apám csak arra tanított...
713
01:19:01,550 --> 01:19:05,240
...hogyan vegyünk el a földtől és az emberektől...
714
01:19:05,262 --> 01:19:08,322
...és hogyan viszonozzuk nekik.
715
01:19:10,420 --> 01:19:13,470
Egy hét alatt többet tanultam itt, mint...
716
01:19:18,203 --> 01:19:20,783
Akkor még fiatal voltam.
717
01:19:21,992 --> 01:19:24,542
Tele voltam gyűlölettel.
718
01:19:26,315 --> 01:19:28,835
Nem értettem.
719
01:19:31,100 --> 01:19:32,600
Így elmentem innen.
720
01:19:34,771 --> 01:19:37,271
Mindig többet vártam el.
721
01:19:39,566 --> 01:19:42,126
Mindig többet akartam.
722
01:19:45,798 --> 01:19:48,338
Azt hittem nincs szükségem rájuk.
723
01:19:58,386 --> 01:20:00,886
Meddig fogunk itt maradni?
724
01:20:02,425 --> 01:20:03,955
Egy darabig.
725
01:20:07,624 --> 01:20:09,634
Mit fogsz csinálni?
726
01:20:11,144 --> 01:20:14,724
El fogom temeteni azt az emberi hulladékot, amit idáig hurcoltam.
727
01:20:16,386 --> 01:20:18,976
Olyan dolgot, ami nem tartozik ide.
728
01:20:21,131 --> 01:20:22,761
Semmi sem tartozik ide...
729
01:20:22,823 --> 01:20:25,353
...ami nem itt született.
730
01:21:35,252 --> 01:21:37,772
Fogj magadnak saját halat!
731
01:22:21,534 --> 01:22:23,104
Kérlek...
732
01:22:24,112 --> 01:22:26,132
Csak még egy kicsivel tovább...
733
01:22:27,443 --> 01:22:29,043
Kérlek...
734
01:22:52,866 --> 01:22:55,376
Gondoltam talán éhes vagy.
735
01:22:56,371 --> 01:22:58,951
Van valami amit meg akartam már kérdezni.
736
01:23:01,512 --> 01:23:05,522
- Voltál valaha házas?
- Egyszer voltam szerelmes.
737
01:23:07,740 --> 01:23:09,770
Egyetlen egyszer.
738
01:23:12,873 --> 01:23:14,973
Imádott táncolni.
739
01:23:16,714 --> 01:23:18,734
Én pedig énekelni.
740
01:23:20,850 --> 01:23:23,360
Olyanok voltunk mint a vadlovak.
741
01:23:25,117 --> 01:23:28,187
De Christian és én...
742
01:23:28,883 --> 01:23:31,353
...a világ vándorai voltunk.
743
01:23:33,277 --> 01:23:35,847
Meg akartuk hódítani az egész világot.
744
01:23:39,511 --> 01:23:43,511
Azt hittem soha nem jövök ide vissza, amíg nincs az egész világ a zsebemben.
745
01:23:46,806 --> 01:23:50,966
Ez majdnem olyan mint...valaki másnak az álma.
746
01:23:54,440 --> 01:23:57,030
Mindazok az elvesztegetett évek...
747
01:23:58,970 --> 01:24:01,970
Próbáltam rájönni ki is vagyok valójában.
748
01:24:03,411 --> 01:24:05,471
Foley vagy.
749
01:24:06,604 --> 01:24:08,694
Patrick Foley.
750
01:24:10,933 --> 01:24:12,473
Igen.
751
01:24:14,353 --> 01:24:15,863
Kösz.
752
01:24:18,091 --> 01:24:20,151
És te Daley vagy...
753
01:24:20,398 --> 01:24:22,448
...Shawn Daley.
754
01:25:14,935 --> 01:25:17,735
- Foley?
- Igen.
755
01:25:19,862 --> 01:25:21,912
A ruháim bűzlenek.
756
01:25:23,613 --> 01:25:25,163
Mosd ki őket.
757
01:25:37,178 --> 01:25:38,728
Oda akarsz menni?
758
01:25:40,292 --> 01:25:41,812
Elkaptalak.
759
01:25:44,532 --> 01:25:47,782
Aranyos vagy.
Ne csípj meg.
760
01:25:48,208 --> 01:25:49,738
Menj oda...
761
01:25:50,596 --> 01:25:52,646
- Megvagy...
- Figyelj...
762
01:25:55,605 --> 01:25:57,195
Figyelj rám!
763
01:26:01,114 --> 01:26:04,634
Azért vagy most itt mert a szüleid idő előtt meghaltak.
764
01:26:05,898 --> 01:26:09,938
És én nem tudtalak visszavinni, mert nem volt elég időm rá.
765
01:26:10,583 --> 01:26:13,093
Nem sikerült volna.
766
01:26:15,090 --> 01:26:17,540
Így amikor holnap elmész ebből a völgyből...
767
01:26:17,599 --> 01:26:20,499
szeretném ha alaposan körülnéznél,
768
01:26:20,520 --> 01:26:24,070
arról a sziklás hegycsúcsról, amin átjöttünk.
769
01:26:24,342 --> 01:26:26,362
Azt akarom hogy te vigyél el.
770
01:26:27,341 --> 01:26:29,921
Azt akarom, hogy te mutasd meg az utat.
771
01:26:30,013 --> 01:26:32,043
Nincs rám szükséged, fiam.
772
01:26:33,106 --> 01:26:36,176
Csak emlékezz...menj észak felé.
773
01:26:37,799 --> 01:26:39,859
Sikerülni fog.
774
01:26:44,873 --> 01:26:48,473
Minden amire szükséged lesz, összepakoltam a hátizsákba.
775
01:27:35,915 --> 01:27:38,505
Nem tudom hová lettek a szüleim.
776
01:27:42,099 --> 01:27:44,149
A szívedben vannak.
777
01:27:47,208 --> 01:27:49,518
Az emberek csak akkor halnak meg, ha elfelejtik őket.
778
01:27:49,539 --> 01:27:53,079
Ha magamra hagysz...meg fogok halni!
779
01:27:54,392 --> 01:27:55,892
- Te mondtad!
- Nem mondtam ilyet!
780
01:27:58,065 --> 01:28:00,115
Nem ígértem neked semmit.
781
01:28:00,353 --> 01:28:02,443
Nem kértelek, hogy velem gyere.
782
01:28:03,002 --> 01:28:06,002
Saját magad miatt jöttél, ahogy annak lennie kellett.
783
01:28:06,482 --> 01:28:09,012
És annak rendje szerint is távozol.
784
01:28:09,083 --> 01:28:11,163
Nem akarok elmenni!
785
01:28:11,513 --> 01:28:13,793
Nem kényszeríthetsz arra hogy elmenjek!
786
01:28:14,375 --> 01:28:16,365
Kérlek, ne akard, hogy elmenjek!
787
01:28:16,377 --> 01:28:19,407
- Kérlek, ne...!
- Pedig muszáj lesz!
788
01:28:41,845 --> 01:28:43,425
Utállak.
789
01:28:44,088 --> 01:28:46,108
Tényleg utállak!
790
01:28:49,337 --> 01:28:50,877
Tudom.
791
01:28:52,739 --> 01:28:54,819
Tudom hogy utálsz.
792
01:29:12,688 --> 01:29:14,278
Shawn...
793
01:29:15,254 --> 01:29:17,274
Elvesztetted a szüleidet.
794
01:29:19,108 --> 01:29:22,128
Ahogy valamikor én is elvesztettem az enyéimet.
795
01:29:24,129 --> 01:29:26,199
És ide temettem őket.
796
01:29:28,546 --> 01:29:31,126
De mindig elkövettem azt a hibát...
797
01:29:31,146 --> 01:29:34,306
...hogy a mára mindig úgy gondoltam,
798
01:29:34,326 --> 01:29:37,416
mint valami felkészülésre a holnapra.
799
01:29:39,145 --> 01:29:41,225
Te ne légy ilyen.
800
01:29:44,715 --> 01:29:46,775
Én...én félek...
801
01:29:46,819 --> 01:29:48,319
Félelem...
802
01:29:49,080 --> 01:29:52,810
Nincs mitől félni...kivéve a hideg széltől,
803
01:29:52,878 --> 01:29:55,878
ami megöl...ha csak ácsorogsz egy helyben,
804
01:29:55,915 --> 01:29:57,445
mint valami bolond.
805
01:30:12,460 --> 01:30:14,000
Szeretlek.
806
01:30:15,656 --> 01:30:17,206
Szeretlek.
807
01:30:21,814 --> 01:30:24,404
Ezt soha nem mondtam apámnak.
808
01:30:26,867 --> 01:30:28,867
Megérinteni se tudtam.
809
01:30:31,853 --> 01:30:34,953
Soha ne szégyelld az érzéseidet, fiam.
810
01:30:36,024 --> 01:30:37,554
Mutasd.
811
01:30:38,959 --> 01:30:41,049
Mindig mutasd.
812
01:31:12,789 --> 01:31:16,349
Figyelj arra amit mondok, gyermekem. És emlékezz rá.
813
01:31:17,269 --> 01:31:21,799
Aludj puha leveleken, kidőlt fa mellett biztonságban.
814
01:31:22,787 --> 01:31:26,787
Megehetsz mindent, aminek az illata, a szaga és a kinézete is jó.
815
01:31:28,129 --> 01:31:30,589
Keress élelmet a patakokban.
816
01:31:30,640 --> 01:31:33,720
A víztől a fiatal növények lágyak lesznek.
817
01:31:34,675 --> 01:31:36,415
Fogj békát.
818
01:31:36,416 --> 01:31:37,936
Egyél virágokat.
819
01:31:38,531 --> 01:31:42,071
Távolítsd el a kérgét és egyél gyökeret, ami nem keserű.
820
01:31:42,103 --> 01:31:43,523
És magvakat...
821
01:31:43,603 --> 01:31:46,153
és bogyókat, de ne túl pirosat.
822
01:31:46,603 --> 01:31:49,743
Kivéve málnát és szedret.
823
01:31:51,508 --> 01:31:53,588
Menj észak felé, fiam.
824
01:31:53,956 --> 01:31:56,016
Meg fogod csinálni.
825
01:32:20,434 --> 01:32:24,004
Távol tartja a gonosz szellemeket.
56580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.