All language subtitles for Tekken.Blood.Vengeance.2011.720p.BluRay.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:52,968 http://subscene.com/u/659433 Improved by: @Ivandrofly 2 00:00:52,970 --> 00:00:55,644 An ambush. Cute. 3 00:01:47,024 --> 00:01:50,324 Well now... It's my dear sister, Anna. 4 00:01:50,485 --> 00:01:54,206 Nina. It's been a long time, hasn't it? 5 00:01:54,948 --> 00:01:59,294 It has. What do you say we celebrate? 6 00:01:59,995 --> 00:02:02,464 I'm just waiting on you. 7 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 Look at this. You think you've got me cornered? 8 00:03:37,259 --> 00:03:38,259 Nina! 9 00:03:38,301 --> 00:03:40,645 'Til next time. Sweet Anna. 10 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 All units, pursue. Lock down all train lines. 11 00:03:47,018 --> 00:03:50,067 There's no need for that. We're pulling out. 12 00:03:50,188 --> 00:03:52,657 Yes, but what about the intel? 13 00:03:52,774 --> 00:03:54,492 Our mission is complete. 14 00:03:54,609 --> 00:03:57,863 It's about time for an update from the Far East Branch, anyway. 15 00:03:58,071 --> 00:04:00,824 She was nothing more than bait. 16 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 This was all just a decoy? 17 00:04:03,076 --> 00:04:06,706 To be honest, I didn't think it would be so easy. 18 00:04:06,913 --> 00:04:12,010 Now we just have to wait for Jin and the Mishima Zaibatsu to make their move. 19 00:04:23,430 --> 00:04:26,775 All right, what's next? Where else do we look? 20 00:04:26,933 --> 00:04:29,402 Relax. It wasn't a complete loss. 21 00:04:35,650 --> 00:04:40,998 Every single research facility has been shut down and the data erased. 22 00:04:43,200 --> 00:04:48,502 Go on. Explain to me how taking their bait wasn't a loss. 23 00:04:50,499 --> 00:04:55,096 It revealed to us they're as hungry for intel as we are. 24 00:04:55,212 --> 00:04:59,843 Proving that G Corp hasn't gotten their hands on the specimen, either. 25 00:05:01,551 --> 00:05:04,976 Well, in that case... Off to Russia you go. 26 00:05:05,138 --> 00:05:08,108 Oh? We're using it again? 27 00:05:08,600 --> 00:05:10,819 It's perfect for espionage. 28 00:05:10,936 --> 00:05:14,486 Kazuya keeps an eye on the doctor. What if he finds out? 29 00:05:14,606 --> 00:05:16,108 Then let him find out. 30 00:05:18,652 --> 00:05:22,532 I hope you realize what will happen, if you two fight. 31 00:05:25,325 --> 00:05:30,297 If the world can be destroyed by a mere father-son quarrel, then so be it. 32 00:05:42,884 --> 00:05:46,889 Who are they? Survivors of the Mutare? 33 00:05:49,182 --> 00:05:51,605 I finally have some good news. 34 00:05:51,935 --> 00:05:57,317 Our team in the Far East just sent in a report. This is from Kyoto. 35 00:05:58,441 --> 00:06:02,571 We've found our target, and he's quite handsome. 36 00:06:02,988 --> 00:06:07,915 So he was in Japan. Just as expected. 37 00:06:08,034 --> 00:06:11,584 I'll be flying to Kyoto tonight to confirm. 38 00:06:11,705 --> 00:06:14,379 Run a background check first. 39 00:06:14,499 --> 00:06:17,719 Last thing I want is for Jin to find out. 40 00:06:17,836 --> 00:06:22,182 That won't be a problem. We're using an organic approach. 41 00:06:25,886 --> 00:06:29,481 For this particular job, I have the perfect candidate. 42 00:06:30,432 --> 00:06:34,653 Very well then. Kyoto it will be. 43 00:07:02,005 --> 00:07:04,099 One minute, twelve seconds left! 44 00:07:08,470 --> 00:07:10,143 Hurry up! 45 00:07:25,695 --> 00:07:28,369 Whew. We actually made it! 46 00:07:29,699 --> 00:07:33,670 For a job well done! I'll come see you at lunch, okay? 47 00:07:35,664 --> 00:07:39,385 Don't be so picky. Bamboo isn't free, you know. 48 00:07:43,755 --> 00:07:46,224 Xiaoyu Ling of class B. 49 00:07:47,092 --> 00:07:50,266 I'm not late! I have seven seconds left! 50 00:07:50,804 --> 00:07:54,183 You have been summoned to the principal's office now! 51 00:07:56,226 --> 00:08:00,151 Expelled? Why? Because you think I'm late? 52 00:08:00,271 --> 00:08:01,614 That's not it. 53 00:08:01,773 --> 00:08:04,822 Your gym repair bill. Three hundred grand! 54 00:08:04,943 --> 00:08:08,288 We have no budget for a student like you. 55 00:08:08,405 --> 00:08:11,079 You always told me you didn't have a budget. 56 00:08:11,449 --> 00:08:13,793 Every time you go to P.E. You destroy something. 57 00:08:13,910 --> 00:08:16,914 That's because you keep telling me not to hold back. 58 00:08:18,748 --> 00:08:20,295 And then there's this. 59 00:08:20,417 --> 00:08:21,964 Yesterday's test results! 60 00:08:22,085 --> 00:08:24,008 You're flunking every subject! 61 00:08:24,796 --> 00:08:27,549 Come on, you don't have to be so harsh about it. 62 00:08:27,757 --> 00:08:30,761 And you have a complete lack of discipline. 63 00:08:30,969 --> 00:08:34,473 So in accordance with our rules, you'll be expelled and transferred! 64 00:08:34,597 --> 00:08:37,020 Now. What's next, principal? 65 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Transferred? Wait a sec, you can't do that! 66 00:08:44,816 --> 00:08:46,944 Principal, my butt. Who are you? 67 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 Originally from China... 68 00:08:49,696 --> 00:08:53,291 And well-versed in the various martial arts of her native land. 69 00:08:53,408 --> 00:08:56,332 Don't act like you know me! Who the hell are you? 70 00:08:56,494 --> 00:09:00,465 As of today, I am your new counselor. Get used to it. 71 00:09:01,082 --> 00:09:03,585 You'll be transferred to a high school in Kyoto. 72 00:09:03,668 --> 00:09:07,263 Make contact with this student and learn what you can. 73 00:09:07,422 --> 00:09:10,096 Huh? What are you talking about? Why me? 74 00:09:10,175 --> 00:09:13,349 The answer is simple. Because you'll make a perfect spy. 75 00:09:13,428 --> 00:09:16,307 A spy? Whatever. 76 00:09:16,389 --> 00:09:19,114 I think I've heard way too much psychobabble 77 00:09:19,127 --> 00:09:21,862 for one day. Later, crazy lady. 78 00:09:22,020 --> 00:09:26,321 The Zaibatsu isn't the only one with access to Mishima Polytech. 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,124 Before you walk out that door, perhaps you 80 00:09:29,137 --> 00:09:31,872 should stop and think about how I got your data. 81 00:09:32,280 --> 00:09:37,127 Mishima Zaibatsu... You mean the tournament?! 82 00:09:37,243 --> 00:09:41,043 Yes. See, that's how we handle things at G. 83 00:09:41,498 --> 00:09:44,547 G? G Corporation?! 84 00:09:44,626 --> 00:09:48,039 Exactly. The only worldwide conglomerate that is 85 00:09:48,052 --> 00:09:51,475 capable of thwarting the Mishima Zaibatsu's ambitions. 86 00:09:51,549 --> 00:09:55,395 Now I believe you know who runs G Corp. 87 00:09:56,888 --> 00:09:59,016 Kazuya Mishima. 88 00:10:01,768 --> 00:10:05,147 And checkmate, my little pawn. 89 00:10:07,774 --> 00:10:10,914 You'll be attending Kyogoku Academy, one of the 90 00:10:10,927 --> 00:10:14,077 most esteemed international schools in Kyoto. 91 00:10:14,155 --> 00:10:17,580 Affluent families from around the world send their children here. 92 00:10:17,951 --> 00:10:22,752 Security is air tight, making access to personal records impossible. 93 00:10:22,831 --> 00:10:27,132 The best approach will be by sending in a student of our own. 94 00:10:29,462 --> 00:10:32,716 Tell me, is that spelled with a Y and a U? 95 00:10:33,049 --> 00:10:34,892 Uh, yes! So, Mr. Lee... 96 00:10:34,968 --> 00:10:38,848 Excellent. Welcome to my classroom. 97 00:10:38,930 --> 00:10:42,901 Now, if you will. Take a seat right over there. 98 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 Uh, where exactly? 99 00:10:44,477 --> 00:10:47,651 Any. Just pick whichever one is available. 100 00:10:47,730 --> 00:10:51,576 But, sir, every seat is available. 101 00:10:54,571 --> 00:10:57,620 The students are busy with the coming festival. 102 00:10:57,782 --> 00:10:59,409 I'm sure they'll be here tomorrow. 103 00:10:59,492 --> 00:11:01,415 Now, shall we begin? 104 00:11:01,494 --> 00:11:05,294 Aw, c'mon. Man this guy's a pushover. 105 00:11:06,040 --> 00:11:08,384 International schools are easy. 106 00:11:22,557 --> 00:11:25,885 You know, I could care less about G Corp. If he 107 00:11:25,898 --> 00:11:29,236 wasn't so hot there's no way I would be doing this. 108 00:11:29,898 --> 00:11:33,948 The challenge is figuring out a way for the two of us to meet. 109 00:11:35,236 --> 00:11:38,957 It would be great if I could just turn a corner and bump into him. 110 00:11:39,365 --> 00:11:42,164 Like in some cheesy soap opera. 111 00:11:44,662 --> 00:11:46,255 I'm so sorry. 112 00:11:51,002 --> 00:11:54,506 I'm sorry, I'm in a bit of a rush. Please excuse me. 113 00:11:56,716 --> 00:12:00,766 Man, running into some girl's not gonna help me. 114 00:12:02,472 --> 00:12:07,649 No uniform? International schools sure are the way to go. 115 00:12:27,205 --> 00:12:32,678 He should be right around here somewhere, but where? 116 00:12:33,878 --> 00:12:34,878 Ow! 117 00:12:35,981 --> 00:12:36,981 A shoe? 118 00:12:37,006 --> 00:12:38,178 Oh my God! 119 00:12:41,928 --> 00:12:43,896 What the? That's... 120 00:12:56,484 --> 00:12:59,533 What are you thinking? You'd normally be dead. 121 00:12:59,612 --> 00:13:00,704 Well, I'm not normal. 122 00:13:03,241 --> 00:13:05,164 Were you trying to... 123 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 it's none of your business. 124 00:13:07,954 --> 00:13:09,046 Excuse me for helping. 125 00:13:09,122 --> 00:13:13,252 Just relax. I slipped, that's all. 126 00:13:19,007 --> 00:13:21,726 Hey, wait... Hm? 127 00:13:25,013 --> 00:13:27,311 This must have come off when... 128 00:13:36,149 --> 00:13:39,153 Actually, that's the second time it's happened. 129 00:13:39,944 --> 00:13:43,369 What?! He's slipped off the roof twice?! 130 00:13:43,906 --> 00:13:46,625 Twice in the three months he's been here. 131 00:13:48,244 --> 00:13:54,126 First time was there. He jumped. It was sort of like he did today. 132 00:13:54,667 --> 00:13:57,420 So is he actually trying to kill himself? 133 00:13:57,503 --> 00:14:00,882 I don't really know for sure. 134 00:14:01,299 --> 00:14:02,642 It's obvious! 135 00:14:02,717 --> 00:14:05,596 Well the first time, he sort of lunged off the roof. 136 00:14:09,807 --> 00:14:14,108 I was sitting on a bench, and then suddenly he was right on top of me. 137 00:14:14,312 --> 00:14:17,987 It happened so quickly. 138 00:14:18,274 --> 00:14:20,322 So, he fell right on you? 139 00:14:21,444 --> 00:14:23,822 Is this guy a friend of yours? 140 00:14:24,364 --> 00:14:29,541 What? Oh no. However... 141 00:14:29,952 --> 00:14:31,750 Oh-ho... 142 00:14:47,678 --> 00:14:50,773 If I get caught, I'm gonna end up in major trouble. 143 00:15:20,086 --> 00:15:22,635 Anybody home? 144 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 He did go to Mishima Polytechnic. 145 00:15:50,199 --> 00:15:55,205 Wait, that's Jin! We all went to the same school? 146 00:16:02,879 --> 00:16:06,008 Why was he trying to hide this one? 147 00:16:07,091 --> 00:16:12,188 78M? What's that about? 148 00:16:17,643 --> 00:16:21,273 Jeez, it's just the fridge. Don't scare me like that. 149 00:16:34,076 --> 00:16:37,125 I'm not usually the type to peep, but... 150 00:16:39,457 --> 00:16:42,711 I'll just take a quick look. 151 00:16:52,595 --> 00:16:55,269 X-Xiaoyu? Is that you? 152 00:16:57,934 --> 00:16:58,981 Come on! 153 00:16:59,060 --> 00:17:00,060 Huh? 154 00:17:00,937 --> 00:17:04,316 It won't be long. The time is near. 155 00:17:05,358 --> 00:17:07,986 See you soon, my fair maidens. 156 00:17:10,655 --> 00:17:15,627 You're playing them off each other. Excellent job, 78M. 157 00:17:16,160 --> 00:17:18,959 I know you're waiting to send a report, so do it. 158 00:17:19,038 --> 00:17:24,841 But there's one thing... Never call me that number again. 159 00:17:36,347 --> 00:17:37,849 What were you doing there? 160 00:17:38,182 --> 00:17:40,605 I'd like to ask you the same thing. 161 00:17:40,685 --> 00:17:43,484 Well I was just... bringing him something. 162 00:17:43,563 --> 00:17:45,657 And you were going to give it to him in the shower? 163 00:17:45,731 --> 00:17:46,857 Course not! 164 00:17:47,149 --> 00:17:48,901 You were peeping there, too. 165 00:17:49,026 --> 00:17:52,781 My intentions are far more decent than wanting a peep show. 166 00:17:52,863 --> 00:17:54,080 Huh? 167 00:17:54,448 --> 00:17:59,830 Well to be honest I kinda have a crush on Shin. 168 00:18:00,329 --> 00:18:01,329 Wham? 169 00:18:01,497 --> 00:18:04,426 That's why I come by his room every night, to 170 00:18:04,439 --> 00:18:07,379 keep an eye on him. But why were you there? 171 00:18:07,461 --> 00:18:11,261 Oh, well, I was just... This is awkward. 172 00:18:12,550 --> 00:18:15,975 I knew it. You're a voyeur, aren't you? 173 00:18:16,053 --> 00:18:17,430 That is so not it! 174 00:18:17,972 --> 00:18:19,815 If you don't come clean, I'll report you. 175 00:18:19,890 --> 00:18:22,643 Hey, hey, wait a second. You're just as guilty! 176 00:18:27,315 --> 00:18:29,909 All right, fine. I have a crush on him too. 177 00:18:30,318 --> 00:18:32,741 What? Do you mean that? 178 00:18:34,113 --> 00:18:37,538 It's true. I also like Shin Kamiya. 179 00:18:37,617 --> 00:18:38,960 Really? 180 00:18:39,744 --> 00:18:41,712 Look, I'm sorry. 181 00:18:42,038 --> 00:18:46,134 This means you're my competition now! 182 00:18:46,208 --> 00:18:47,209 Huh? 183 00:18:47,585 --> 00:18:50,008 And I will not lose! 184 00:18:50,087 --> 00:18:52,306 Whoa, come on. Seriously? 185 00:18:52,381 --> 00:18:56,306 This is perfect! You'll make an excellent opponent! 186 00:19:08,564 --> 00:19:11,943 So then, I'm guessing you made contact. 187 00:19:12,526 --> 00:19:15,768 I'd say I made more than just contact. Fess 188 00:19:15,781 --> 00:19:19,034 up, this is why you chose me for this, right? 189 00:19:19,950 --> 00:19:23,079 Shin used to go to Mishima Polytech. 190 00:19:23,162 --> 00:19:25,256 And he was friends with Jin. 191 00:19:25,623 --> 00:19:27,796 You couldn't have told me this before? 192 00:19:38,219 --> 00:19:41,439 That makes them two years older than you. 193 00:19:41,555 --> 00:19:45,059 What is this? A mass disappearance? 194 00:19:45,142 --> 00:19:49,022 Out of the blue one day, an entire class suddenly went missing. 195 00:19:49,772 --> 00:19:52,872 No details were given and the investigation closed. 196 00:19:52,885 --> 00:19:55,996 The whole case was just swept under the rug. 197 00:19:56,404 --> 00:19:58,748 But one guy survived, didn't he? 198 00:19:58,989 --> 00:20:01,708 Correct. The only one among them who couldn't be killed. 199 00:20:01,784 --> 00:20:05,539 Are you saying Shin Kamiya is somehow immortal? 200 00:20:05,621 --> 00:20:08,670 Learn what you can about him. Easy, right? 201 00:20:08,874 --> 00:20:13,300 This means there's a chance Jin might make contact with Shin. 202 00:20:16,215 --> 00:20:20,140 I knew I picked the right person for this job. Now then... 203 00:20:20,678 --> 00:20:21,804 Tea? 204 00:20:27,101 --> 00:20:28,774 Only three years old, 205 00:20:28,894 --> 00:20:33,900 Kyoto Castle is an excellent cultural legacy, like the New Golden Pavilion. 206 00:20:34,233 --> 00:20:36,520 It is built on an ancient burial site where the 207 00:20:36,533 --> 00:20:38,830 sacred earth goddess spirit was enshrined. 208 00:20:38,904 --> 00:20:42,534 Here, below the castle, is a coffin where... 209 00:20:44,994 --> 00:20:48,373 And then there were none. 210 00:21:06,682 --> 00:21:09,105 What do you say? Let's go on a date. You'll like it. 211 00:21:09,185 --> 00:21:11,313 Thanks, I'll think about it. 212 00:21:13,856 --> 00:21:16,405 Look, it's my savior. Where have you been? 213 00:21:16,859 --> 00:21:19,032 Savior? Wh-what're you talking about? 214 00:21:19,111 --> 00:21:20,738 You said you'd go home with me today. 215 00:21:20,821 --> 00:21:21,821 Huh? 216 00:21:21,864 --> 00:21:24,834 Is that true? Did you tell him that, Xiaoyu? 217 00:21:24,909 --> 00:21:26,001 Not at all! 218 00:21:26,118 --> 00:21:28,086 We gotta go. See ya! 219 00:21:28,162 --> 00:21:29,584 Hey, wait. 220 00:21:48,891 --> 00:21:50,985 Why are you calling me your savior? 221 00:21:51,060 --> 00:21:52,357 She's finally gone. 222 00:21:52,436 --> 00:21:54,063 Who? Alisa? 223 00:21:54,605 --> 00:21:57,233 She wouldn't give it a rest! I had no choice. 224 00:21:59,193 --> 00:22:02,242 But she does have interesting taste. 225 00:22:03,030 --> 00:22:07,752 A pair of tickets to the Mokujin Exhibit? What was she thinking? 226 00:22:08,410 --> 00:22:10,412 You've saved me twice now. 227 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 Huh? 228 00:22:12,081 --> 00:22:14,504 Some day, I'll thank you properly. See ya. 229 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 Wait! 230 00:22:16,126 --> 00:22:18,220 You dropped this the other day. 231 00:22:26,846 --> 00:22:31,818 That was my old school. Mishima Polytechnic. 232 00:22:45,239 --> 00:22:46,832 That's a big coincidence. 233 00:22:47,867 --> 00:22:51,087 Never thought I'd bump into someone from that school here. 234 00:22:55,875 --> 00:22:58,094 So, it's not a coincidence. 235 00:22:58,836 --> 00:23:01,339 Were you attending Mishima when this happened? 236 00:23:01,422 --> 00:23:03,595 Dunno. It's all a blur. 237 00:23:03,841 --> 00:23:09,519 One night, a whole class just vanishes. And it was your class. 238 00:23:09,638 --> 00:23:13,108 Sounds crazy. I have no idea what you're talking about. 239 00:23:13,225 --> 00:23:15,023 But the number in the photograph... 240 00:23:16,353 --> 00:23:17,525 What photo? 241 00:23:21,108 --> 00:23:22,826 Are we done here? 242 00:23:23,044 --> 00:23:24,044 Yeah. 243 00:23:24,069 --> 00:23:25,821 Fine. Later. 244 00:23:27,281 --> 00:23:29,955 Hey. About Kazama. 245 00:23:31,201 --> 00:23:32,919 You mean, Jin? 246 00:23:33,078 --> 00:23:36,628 He and I used to be on the same team. You guys talk? 247 00:23:37,625 --> 00:23:40,128 No, it's been years. 248 00:23:40,711 --> 00:23:43,430 I just hear bad rumors about him now. 249 00:23:43,505 --> 00:23:48,352 Like he's leading the Mishima Zaibatsu with a huge bounty on his head. 250 00:23:48,844 --> 00:23:51,814 You know, it's all too much to believe. 251 00:23:53,557 --> 00:23:56,060 I remember him being so easy going. 252 00:23:56,560 --> 00:23:57,857 Yeah, me too! 253 00:24:00,564 --> 00:24:04,535 But unlike everything around here, people change. 254 00:24:07,404 --> 00:24:10,709 Kyoto's this ancient city that stays the same, year 255 00:24:10,722 --> 00:24:14,037 after year. But like all cities, it's man-made. 256 00:24:14,119 --> 00:24:16,668 It could never endure like nature can. 257 00:24:17,414 --> 00:24:23,547 Everything humans do, either good or bad, will eventually turn to dust. 258 00:24:24,421 --> 00:24:25,421 W-wait! 259 00:24:29,218 --> 00:24:30,470 Shin... 260 00:24:31,637 --> 00:24:34,060 Hey, are you running away from me again? 261 00:24:34,390 --> 00:24:36,609 Sorry, girls. Gotta go. 262 00:24:48,320 --> 00:24:52,200 I think it's time we got started. 263 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 Here. For you. 264 00:25:16,724 --> 00:25:19,193 That's so nice. Thanks. 265 00:25:23,355 --> 00:25:26,905 Um... Do you think I'm coming on too strong? 266 00:25:26,984 --> 00:25:28,907 Too strong? For what? 267 00:25:28,986 --> 00:25:31,956 I mean to try and get Shin to notice me. 268 00:25:32,322 --> 00:25:36,828 Right, that. I don't know what to tell you. Sorry. 269 00:25:41,915 --> 00:25:46,591 This love thing... It's really hard! 270 00:25:46,837 --> 00:25:49,886 Yeah, I know. I hear ya'. 271 00:25:52,009 --> 00:25:55,434 A while back, I lost a really good friend of mine. 272 00:25:55,804 --> 00:25:59,854 I've never stopped missing him. Never. 273 00:26:01,060 --> 00:26:03,609 Were you in love with this guy? 274 00:26:03,687 --> 00:26:07,191 No it wasn't like that. We were just close. 275 00:26:07,566 --> 00:26:08,943 I-I'm sorry. 276 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Hey, I think you're doing fine with Shin. 277 00:26:11,945 --> 00:26:14,539 So do you believe I should keep trying? 278 00:26:14,782 --> 00:26:16,034 Of course! 279 00:26:16,492 --> 00:26:19,962 Thanks. I'm starting to feel better already! 280 00:26:20,120 --> 00:26:21,963 Well that was easy. 281 00:26:24,041 --> 00:26:29,514 Hey, I've an idea! We can settle this battle using our talent and charm! 282 00:26:29,588 --> 00:26:32,512 Using what? I'm not following. 283 00:26:33,300 --> 00:26:38,898 The school festival. There's a popularity contest. And all I have to do is win! 284 00:26:43,060 --> 00:26:45,563 See there's also a contest for the boys, too. 285 00:26:45,646 --> 00:26:50,402 And the winners of each contest, usually end up becoming a couple. 286 00:26:50,943 --> 00:26:56,825 I know that Shin's a contestant, so if he and I win, I'll become his girlfriend! 287 00:26:57,741 --> 00:27:01,996 Each contestant creates a live broadcast and then all of the students vote on it. 288 00:27:02,079 --> 00:27:05,333 They vote on it?! That could get ugly. 289 00:27:05,415 --> 00:27:07,463 Hm? What do you mean? 290 00:27:11,547 --> 00:27:14,175 Look, Xiaoyu! It's about to start. 291 00:27:18,053 --> 00:27:19,200 Where is the AV room? 292 00:27:19,226 --> 00:27:22,174 I can't believe they're recording these things live! 293 00:27:22,224 --> 00:27:27,276 Don't worry about it. I have no doubt that you and I will come in first and second! 294 00:27:31,775 --> 00:27:33,277 Shin! It's starting! 295 00:27:34,153 --> 00:27:37,327 I'm Shin Kamiya, and this is my entry video. 296 00:27:38,031 --> 00:27:42,377 What you're about to watch is a bid like no other for this title. 297 00:27:43,704 --> 00:27:45,377 Hey, who the...? 298 00:27:48,625 --> 00:27:51,048 Somebody! Help! 299 00:27:53,672 --> 00:27:56,300 Wow! He's a really good actor! 300 00:27:56,383 --> 00:27:59,353 Uh, that's not acting! That was real! 301 00:27:59,970 --> 00:28:01,142 Xiaoyu? 302 00:28:18,488 --> 00:28:20,582 Shin! You here? 303 00:28:22,034 --> 00:28:25,413 Hey... they're supposed to be recording it live in here. 304 00:28:32,044 --> 00:28:33,341 Don't tell me! 305 00:28:35,464 --> 00:28:37,262 They weren't recording it live. 306 00:28:37,549 --> 00:28:40,018 So what does this mean? 307 00:28:41,261 --> 00:28:44,048 It means that there wasn't a live broadcast. 308 00:28:44,061 --> 00:28:46,859 And that Shin's already been kidnapped. 309 00:28:47,809 --> 00:28:50,858 That clip was like a ransom note. 310 00:28:50,979 --> 00:28:53,573 Kidnapped? Ransom note? 311 00:28:55,901 --> 00:28:59,747 Activate emergency mode. Code red. Begin protocol. 312 00:28:59,821 --> 00:29:04,201 Contact with target Shin Kamiya, lost. Suspect, G Corporation. 313 00:29:04,284 --> 00:29:08,289 In contact with possible enemy agent. Awaiting command. 314 00:29:08,413 --> 00:29:13,385 Hey, what's with that voice? Hold on. Alisa? 315 00:29:13,752 --> 00:29:16,221 Copy. Eliminating agent. 316 00:29:18,298 --> 00:29:19,515 What are you... 317 00:29:21,635 --> 00:29:22,635 Stop! 318 00:29:30,269 --> 00:29:33,944 Mission complete. Roger. Returning to base. 319 00:29:43,782 --> 00:29:47,332 Just what on earth are you? 320 00:29:50,956 --> 00:29:56,429 There's no data on her at the embassy or with Immigration because she was imported? 321 00:29:58,338 --> 00:30:01,763 Alisa Bosconovitch. 322 00:30:10,434 --> 00:30:12,357 Mishima Zaibatsu? 323 00:30:15,063 --> 00:30:17,157 What? Imported item? 324 00:30:17,691 --> 00:30:20,245 Not only do you come back a failure, but now 325 00:30:20,258 --> 00:30:22,822 you've reduced yourself to petty thievery. 326 00:30:22,904 --> 00:30:23,951 Ugh, Anna. 327 00:30:24,031 --> 00:30:28,707 I'll find the specimen. I want you to take care of that nuisance Alisa. 328 00:30:29,119 --> 00:30:31,963 You knew she was working for the other side? 329 00:30:32,039 --> 00:30:33,916 I wasn't certain yet. 330 00:30:33,999 --> 00:30:38,550 We were just waiting each other out until one of us finally blinked. 331 00:30:39,296 --> 00:30:42,971 Are you mad? Then find that little girl and destroy her. 332 00:30:43,300 --> 00:30:44,722 Can't... breathe... 333 00:30:46,970 --> 00:30:52,067 The first friend you made at school is now your enemy. 334 00:31:12,037 --> 00:31:14,256 I got your message and accept your challenge. 335 00:31:21,922 --> 00:31:25,597 It was all a lie from the very beginning. 336 00:31:26,176 --> 00:31:28,019 I failed my mission. 337 00:31:28,095 --> 00:31:32,316 It was nice of you to share intel despite my shortcomings. I'm quite grateful. 338 00:31:32,391 --> 00:31:34,485 Were you lying when you said you loved Shin? 339 00:31:34,559 --> 00:31:39,156 Perhaps. But you lied as well. Right? 340 00:31:40,357 --> 00:31:41,654 Alisa? 341 00:31:41,942 --> 00:31:43,285 We had our orders. 342 00:31:43,360 --> 00:31:45,954 And now I'll complete my mission. 343 00:31:46,029 --> 00:31:47,372 Attack mode! 344 00:32:43,879 --> 00:32:45,847 Your head?! 345 00:32:51,094 --> 00:32:53,813 I have been programmed to destroy you. 346 00:32:57,434 --> 00:32:59,687 I can't believe that you're a robot. 347 00:32:59,769 --> 00:33:01,567 Battle mode activated. 348 00:33:23,335 --> 00:33:26,464 How could a robot know that I was lying?! 349 00:33:26,671 --> 00:33:30,221 Exactly. Because I'm not human, I see your flaws. 350 00:33:30,300 --> 00:33:32,302 I see your vulnerabilities. 351 00:33:38,850 --> 00:33:40,477 I don't believe that for a second! 352 00:34:50,505 --> 00:34:53,600 He was kidnapped by the G Corporation, wasn't he? 353 00:34:54,426 --> 00:34:57,481 You tell me. You're the one who's good at deception. 354 00:34:57,494 --> 00:35:00,559 If you wanna take me out, then just do it already! 355 00:35:00,890 --> 00:35:05,737 There's either conflicting data surrounding this or once again, you are lying to me. 356 00:35:05,979 --> 00:35:08,653 What good would lying do for me now, huh? 357 00:35:11,359 --> 00:35:12,485 I don't trust you. 358 00:35:13,403 --> 00:35:17,749 Oh, come on. There's no point in us fighting! 359 00:35:20,035 --> 00:35:21,332 Alisa. 360 00:35:27,709 --> 00:35:28,709 Alisa? 361 00:35:29,044 --> 00:35:33,015 Heat signature detected. Overhead! 362 00:35:48,647 --> 00:35:53,403 Saved by the mercy of a robot? What a pathetic heroine you are. 363 00:35:53,693 --> 00:35:56,572 Anna. How long were you watching us? 364 00:35:56,696 --> 00:35:58,164 Long enough. 365 00:35:58,239 --> 00:36:01,334 Well look at this. It's Bosconovitch's 366 00:36:01,360 --> 00:36:04,692 robot. You're not what I expected at all. 367 00:36:04,788 --> 00:36:07,962 You're with the G Corporation. From whom do you take your orders? 368 00:36:08,208 --> 00:36:11,257 Listen scrapheap. I don't just take orders! 369 00:36:11,336 --> 00:36:12,883 Now gimme intel. 370 00:36:12,962 --> 00:36:16,557 I want all you got on the Mishima Group in that tin-can brain. 371 00:36:16,966 --> 00:36:19,060 You don't have proper clearance for that information. 372 00:36:19,469 --> 00:36:22,518 I'll jam a cable in your head if I need to. 373 00:36:25,975 --> 00:36:28,728 Self-defense systems activate. 374 00:36:40,782 --> 00:36:42,830 Must adhere to programming. 375 00:36:51,710 --> 00:36:53,178 Xiao... yu... 376 00:36:54,671 --> 00:36:56,799 Alisa. Can you move? 377 00:36:56,881 --> 00:37:00,010 She's nothing more than a bag of bolts. Forget her. 378 00:37:00,343 --> 00:37:04,189 She saved my life. This is the least I can do for her! 379 00:37:04,264 --> 00:37:08,144 Feel free to do what you want, but this will make you our enemy. 380 00:37:08,268 --> 00:37:13,320 I don't care. Go on, make me your enemy. I was never on your side to begin with. 381 00:37:13,398 --> 00:37:16,652 So young and so naive. No turning back now. 382 00:37:18,987 --> 00:37:22,992 Then I guess we're done here. Toot-a-loo, dearie. 383 00:37:35,211 --> 00:37:36,713 What? What's going on? 384 00:37:41,634 --> 00:37:43,181 Thanks, Panda! 385 00:37:46,765 --> 00:37:49,268 Emergency escape mode activate! 386 00:37:52,812 --> 00:37:55,156 Alisa, this is awesome! 387 00:38:01,196 --> 00:38:03,949 Search Unit, you're up. Find them! 388 00:38:36,272 --> 00:38:37,649 What is it? 389 00:38:38,191 --> 00:38:39,738 Are you sure about this? 390 00:38:39,984 --> 00:38:41,076 About what? 391 00:38:41,653 --> 00:38:44,202 You know they're gonna come after you too, now. 392 00:38:45,532 --> 00:38:48,126 Anna and Kazuya never had my back. 393 00:38:48,535 --> 00:38:51,709 What about you? Are you gonna try and kill me next? 394 00:38:53,540 --> 00:38:55,634 Actually, it would seem I owe you one. 395 00:38:55,875 --> 00:39:00,038 Owe me? No. You saved my butt with that 396 00:39:00,064 --> 00:39:03,705 last move. The two of us are even. 397 00:39:03,758 --> 00:39:06,155 Well if I'm the one who saved you last, then 398 00:39:06,181 --> 00:39:08,630 aren't you the one who's in debt to me again? 399 00:39:08,680 --> 00:39:10,774 Isn't that how it works? 400 00:39:10,849 --> 00:39:13,318 That will make it go on forever. 401 00:39:13,393 --> 00:39:14,485 That's fine with me. 402 00:39:15,019 --> 00:39:19,741 I like this. If we owe each other, we have no reason to fight. Right? 403 00:39:28,533 --> 00:39:30,956 Well. What a pleasant surprise. 404 00:39:31,035 --> 00:39:32,503 Mr. Lee? 405 00:39:33,580 --> 00:39:34,832 Excellent! 406 00:39:43,089 --> 00:39:45,933 This place is like a castle! 407 00:39:46,342 --> 00:39:47,764 Is this really where you live? 408 00:39:47,844 --> 00:39:55,444 It is. My humble abode has 62 bedrooms, 21 full bathrooms, and 18 half-baths. 409 00:39:56,394 --> 00:40:00,524 This is what you could call the premiere guest room. 410 00:40:04,068 --> 00:40:06,787 Please, make yourselves at home. 411 00:40:07,113 --> 00:40:08,956 Feel free to peruse the closet. 412 00:40:13,077 --> 00:40:16,581 Whoa, this is like going to the mall. Check it out! 413 00:40:16,664 --> 00:40:18,666 You're right. It is. 414 00:40:20,376 --> 00:40:22,174 Oh, right. I forgot. 415 00:40:22,253 --> 00:40:26,759 Look Alisa, don't do that so much. It's creepy. Here, let me get these for you. 416 00:40:26,841 --> 00:40:29,264 Thank you so much, Xiaoyu. 417 00:40:33,932 --> 00:40:36,321 So it would appear that the G Corporation 418 00:40:36,334 --> 00:40:38,733 isn't the one responsible for the kidnapping. 419 00:40:38,811 --> 00:40:41,928 No. And your orders have stayed the same, which 420 00:40:41,941 --> 00:40:45,069 means The Mishima Zaibatsu isn't behind it either. 421 00:40:46,235 --> 00:40:48,954 So then, who could it be? 422 00:40:49,113 --> 00:40:53,914 I don't know. But more importantly, why is everyone after Shin? 423 00:40:54,702 --> 00:40:57,376 Nobody ever briefed you on this matter? 424 00:40:57,705 --> 00:41:00,834 Guess they felt it wasn't necessary for me to know. 425 00:41:00,917 --> 00:41:04,171 Same here. They told me almost nothing. 426 00:41:05,171 --> 00:41:08,345 I was simply told to investigate Shin Kamiya 427 00:41:08,466 --> 00:41:11,766 and also to gather intel on him and his contacts. 428 00:41:12,261 --> 00:41:15,731 Well then, guess we were both pawns in their game. 429 00:41:19,018 --> 00:41:22,443 Those orders you received... They came straight from Jin? 430 00:41:22,605 --> 00:41:25,108 Negative. They were from Nina Williams. 431 00:41:25,316 --> 00:41:26,738 Nina? 432 00:41:27,777 --> 00:41:31,577 She works for Jin. They all call her his right hand. 433 00:41:31,948 --> 00:41:34,371 You ever met Jin Kazama? 434 00:41:34,951 --> 00:41:37,795 No, I haven't. Why do you ask? 435 00:41:38,371 --> 00:41:40,669 Oh, no reason. 436 00:41:54,429 --> 00:41:56,778 It appears she's doing her own investigation 437 00:41:56,791 --> 00:41:59,151 now and ignoring our orders completely. 438 00:42:00,893 --> 00:42:05,899 This was my fear. It's why I warned you against using A.I. in the first place. 439 00:42:05,982 --> 00:42:09,156 Sometimes in order to succeed, you have to fail. 440 00:42:09,485 --> 00:42:12,489 G Corp will try and hone in on her internal transmitter. 441 00:42:12,697 --> 00:42:16,235 Fine. That just means we'll have to shut down her 442 00:42:16,248 --> 00:42:19,797 network link. We must also find the specimen. 443 00:42:19,871 --> 00:42:21,714 You're on your own now. 444 00:42:23,499 --> 00:42:28,426 All right, let's see what ghosts from the past turn up this time. 445 00:42:35,178 --> 00:42:37,806 So, this was your old school, huh? 446 00:42:38,139 --> 00:42:41,359 If Mishima Zaibatsu or G Corp didn't take him, 447 00:42:41,684 --> 00:42:44,437 then maybe some kind of clue from his past will tell us who did. 448 00:42:45,063 --> 00:42:49,113 Yes, but please remember that I lost my net link, and that includes any access... 449 00:42:49,192 --> 00:42:51,945 I had to the Mishima Zaibatsu's data. 450 00:42:56,491 --> 00:42:59,290 Maybe, but there's more than one way to get info. 451 00:43:00,203 --> 00:43:01,750 Yes, that's true. 452 00:43:03,498 --> 00:43:05,091 We can learn other things here, too. 453 00:43:05,166 --> 00:43:06,418 Like what? 454 00:43:06,876 --> 00:43:10,346 Like embarrassing things you did when you were a student here. 455 00:43:10,421 --> 00:43:11,968 Well they're aren't any. 456 00:43:12,632 --> 00:43:14,976 Now c'mon, start scanning! 457 00:43:18,137 --> 00:43:21,687 Who knew my old school had so much going on underground. 458 00:43:21,974 --> 00:43:27,151 Well it's protected by a thick shielding making it detectable only by active sonar. 459 00:43:27,313 --> 00:43:30,237 It appears to be some kind of research facility. 460 00:43:42,120 --> 00:43:45,624 Look. This was where they took this photo. 461 00:43:49,544 --> 00:43:52,673 What is with this place? It's like a hospital. 462 00:43:52,839 --> 00:43:56,389 The data these machines collect would be used for genetic engineering. 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,563 Genetic engineering? Like DNA? Can you hack in? 464 00:44:01,055 --> 00:44:02,773 Let me give it a try. 465 00:44:12,817 --> 00:44:18,574 Oh, no. There's nothing here. All the data has been erased. 466 00:44:18,781 --> 00:44:22,752 It's okay. We're not sunk. We still have other tools. 467 00:44:24,245 --> 00:44:27,840 Hmm... 78M. 468 00:44:28,708 --> 00:44:33,259 Let's see... The seventh bookshelf eight steps away from where we are. 469 00:44:33,337 --> 00:44:36,307 It's the medical records. Look. 470 00:44:37,717 --> 00:44:41,563 All right. Let's see what's under M. 471 00:44:42,513 --> 00:44:45,392 Ha! I knew it! It's the group photo with Shin. 472 00:44:45,474 --> 00:44:50,480 This is wonderful. What's that? It seems like there's more. 473 00:44:50,563 --> 00:44:54,739 Look at the chalkboard. What's written on it? 474 00:44:55,193 --> 00:44:58,197 Perhaps if I scan it I'll find something. Okay? 475 00:44:58,362 --> 00:44:59,362 Sure. 476 00:45:02,408 --> 00:45:06,208 Writing deciphered. Mutare Experiment. 477 00:45:06,287 --> 00:45:08,460 Mutare Experiment? 478 00:45:08,623 --> 00:45:14,676 - I'll check my internal database. - Results: Latin. Definition: To change. 479 00:45:14,754 --> 00:45:16,631 The term dates back to the 18th century... 480 00:45:16,714 --> 00:45:21,686 where it was first used in experiments by botanist and geneticist, Dr. Hugo de Vries. 481 00:45:21,761 --> 00:45:25,015 It's from his experiments the term "mutant" was derived. 482 00:45:25,097 --> 00:45:29,147 Mutant experiment... It says they were looking for M cells. 483 00:45:30,353 --> 00:45:32,651 I can't believe they experimented on students! 484 00:45:32,730 --> 00:45:34,778 According to this, the only survivor was... 485 00:45:34,857 --> 00:45:38,612 Shin Kamiya. That's it. 486 00:45:38,694 --> 00:45:41,823 So then, he's immortal because... 487 00:45:42,281 --> 00:45:45,455 Because his genetic code contains the rare M-cell. 488 00:45:45,534 --> 00:45:49,835 Which explains why he's being targeted. What's wrong? 489 00:45:50,289 --> 00:45:54,260 Like me, Shin is trapped in a body that defies nature. 490 00:45:54,335 --> 00:45:58,966 And he too, is thought of as nothing more than a pawn. 491 00:46:05,137 --> 00:46:12,362 That says Heihachi Mishima! Then Shin is with Heihachi! 492 00:46:12,561 --> 00:46:15,861 Xiaoyu... what's the matter? 493 00:46:16,750 --> 00:46:17,750 My God! 494 00:46:17,775 --> 00:46:20,528 Xiaoyu, wait! You forgot your shoes! 495 00:46:28,869 --> 00:46:33,249 Principal Heihachi Mishima passed away three years ago. 496 00:46:33,582 --> 00:46:34,925 He's dead? 497 00:46:35,001 --> 00:46:40,098 He once ran Mishima Zaibatsu, but then Kazuya killed him. 498 00:46:40,506 --> 00:46:43,510 Heihachi? Kazuya? 499 00:46:43,592 --> 00:46:48,473 I can't link this data. For some reason my access has been denied. 500 00:46:48,889 --> 00:46:53,065 Heihachi was Kazuya's father. And he's Jin's grandfather. 501 00:46:53,227 --> 00:46:56,697 Grandfather? So they span three generations. 502 00:46:57,356 --> 00:47:01,031 The Mishima bloodline is all about conflict and rebellion. 503 00:47:01,485 --> 00:47:03,829 Fathers and sons hate each other. 504 00:47:03,904 --> 00:47:09,252 It's weird. Whenever Jin and Kazuya meet, Heihachi turns up too. 505 00:47:09,327 --> 00:47:11,455 So then that means Heihachi... 506 00:47:11,537 --> 00:47:13,039 I don't know. 507 00:47:14,081 --> 00:47:16,834 But let's find out. 508 00:47:31,390 --> 00:47:35,896 "As you suspected, data surrounding Heihachi's death is inaccurate." 509 00:47:36,020 --> 00:47:38,443 "Who knows what happened to him..." -Lei. 510 00:47:43,402 --> 00:47:46,997 What exactly is Mutare? 511 00:47:48,240 --> 00:47:50,743 Will this just mean more bloodshed? 512 00:47:51,911 --> 00:47:53,333 I hope not. 513 00:47:53,829 --> 00:48:03,182 It's all over for you. Take that! Death Blow, Miracle Launcher? 514 00:48:16,685 --> 00:48:18,187 Go, Rocket Fist! 515 00:48:21,440 --> 00:48:25,035 I see you don't approve. Then how about... 516 00:48:25,111 --> 00:48:28,160 Skyrocket Super Punch! 517 00:48:28,406 --> 00:48:31,706 What is this? You think you're a super hero now? 518 00:48:32,076 --> 00:48:35,205 All super powers must be named. Those are the rules. 519 00:48:35,538 --> 00:48:38,257 Maybe in cartoons it is. 520 00:48:41,210 --> 00:48:44,009 When did you two become bosom buddies?! 521 00:48:44,463 --> 00:48:47,842 This battle is between humans, so humans can stop it. 522 00:48:48,259 --> 00:48:49,476 Alisa? 523 00:48:50,511 --> 00:48:53,298 There's still time. If our will is strong 524 00:48:53,311 --> 00:48:56,109 enough, we can stop this Mishima family war. 525 00:48:56,392 --> 00:49:02,399 Which means if my feelings are honest and true, then I'll be able to rescue Shin. 526 00:49:02,606 --> 00:49:05,701 Yes, but are those feelings real or programmed? 527 00:49:05,985 --> 00:49:10,491 It's true love. That's what makes someone human, right? 528 00:49:13,284 --> 00:49:16,128 You know for a robot, you're kinda cheesy. 529 00:49:17,079 --> 00:49:19,707 Oh, look! You're smiling again! 530 00:49:21,000 --> 00:49:24,755 All right. I get it, I get it! Thank you. 531 00:49:25,379 --> 00:49:28,428 You've been sort of quiet since we got back today. 532 00:49:28,549 --> 00:49:31,428 Did getting soaked in the rain make you a bit sad? 533 00:50:11,383 --> 00:50:16,435 Well, good evening, my little vermin. It's time for you to be exterminated. 534 00:50:19,141 --> 00:50:22,862 Alisa, it isn't the rain. 535 00:50:23,771 --> 00:50:25,648 What is it, then? 536 00:50:25,856 --> 00:50:30,032 I wonder how much more blood with be shed. 537 00:50:30,361 --> 00:50:31,361 Blood? 538 00:50:32,071 --> 00:50:33,823 Mishima blood. 539 00:50:34,990 --> 00:50:38,585 I'm positive it was Heihachi who kidnapped Shin. 540 00:50:38,827 --> 00:50:41,171 I am so out of my league right now. 541 00:50:41,413 --> 00:50:45,668 So three generations are going to fight each other over Shin. 542 00:50:49,088 --> 00:50:52,063 From the data I can access, there's nothing that 543 00:50:52,076 --> 00:50:55,061 describes Jin and Kazuya as father and son. 544 00:50:55,135 --> 00:50:59,641 On the contrary, it seems Jin has actually disowned Kazuya as his father. 545 00:50:59,723 --> 00:51:04,149 Look, this isn't about raw data. Family relationships are way more complicated! 546 00:51:06,647 --> 00:51:10,197 I'm, I'm so sorry. Forgive me. Please. 547 00:51:12,361 --> 00:51:15,114 Uh... No, no. I'm sorry. 548 00:51:16,407 --> 00:51:19,661 There's one thing I don't understand, though. 549 00:51:19,743 --> 00:51:21,040 What is it? 550 00:51:21,412 --> 00:51:24,291 Is it wrong for families to fight like this? 551 00:51:25,040 --> 00:51:26,040 Huh? 552 00:51:26,834 --> 00:51:29,087 I have a father too, you see. 553 00:51:30,838 --> 00:51:33,136 It's the Professor who built me. 554 00:51:33,674 --> 00:51:37,178 Part of my embedded programming is to search for him. 555 00:51:37,428 --> 00:51:39,647 But what if my objective... 556 00:51:40,055 --> 00:51:42,228 I doubt it's to fight him. 557 00:51:43,350 --> 00:51:46,980 Chances are he just wants to see you again. 558 00:51:47,479 --> 00:51:51,700 He's your dad. He programmed you to try and find him because he misses you. 559 00:51:51,984 --> 00:51:56,239 But the Mishima family... What if he's like they are? 560 00:51:57,031 --> 00:52:00,626 Listen, they're not even human now. 561 00:52:03,370 --> 00:52:05,088 That's really awful. 562 00:52:12,755 --> 00:52:14,302 Xiaoyu? 563 00:52:14,590 --> 00:52:17,309 Alisa, you're just like a refrigerator. 564 00:52:17,384 --> 00:52:18,384 Huh? 565 00:52:19,720 --> 00:52:23,645 When I was a little girl, I'd press my cheek up to the fridge at home. 566 00:52:23,724 --> 00:52:29,356 It was kinda warm to the touch and the hum was sorta comforting. 567 00:52:29,897 --> 00:52:33,367 How could a refrigerator possibly feel warm? 568 00:52:34,109 --> 00:52:39,787 Believe me, Alisa, it was warm. 569 00:52:41,784 --> 00:52:47,712 Xiaoyu? Are you recharging now, too? 570 00:52:57,800 --> 00:53:01,100 Good night and sweet dreams, Xiaoyu. 571 00:53:10,187 --> 00:53:13,487 Sleep well now, my kittens and panda. 572 00:53:31,792 --> 00:53:35,217 G Corp is on the move. They got a jump on us. 573 00:53:37,339 --> 00:53:41,344 All right. I'll go ahead and restore Alisa's network link then. 574 00:53:41,552 --> 00:53:43,145 Give her a fighting chance. 575 00:54:00,028 --> 00:54:01,826 Network status linked. 576 00:54:03,031 --> 00:54:05,910 What? You're back online now? 577 00:54:08,245 --> 00:54:12,295 Cross referencing Heihachi Mishima and Mutare Experiment. 578 00:54:17,254 --> 00:54:19,791 Scanning internal documents. Searching classified 579 00:54:19,804 --> 00:54:22,351 files from the Mishima Zaibatsu database. 580 00:54:22,760 --> 00:54:25,730 Three years ago they acquired a genetic research facility. 581 00:54:25,804 --> 00:54:28,899 Searching for specimen transfer locations now. 582 00:54:30,017 --> 00:54:31,234 A tomb? 583 00:54:32,352 --> 00:54:34,730 The Mokujin Exhibit. 584 00:54:35,397 --> 00:54:39,493 Kyoto Castle! Shin's gotta be there, too! 585 00:55:00,130 --> 00:55:02,508 I'm afraid your time is up, kiddies. 586 00:55:02,591 --> 00:55:07,313 But look on the bright side. At least you've got a nice warm bed to die in. 587 00:55:07,513 --> 00:55:08,513 Kill them! 588 00:55:15,103 --> 00:55:16,103 Enough! 589 00:55:22,861 --> 00:55:25,205 They've escaped! But how? 590 00:55:26,281 --> 00:55:27,281 What'?! 591 00:55:52,558 --> 00:55:56,313 Well, now. I see you've been busy, Anna. 592 00:55:56,562 --> 00:56:00,567 I like my work. It's good to see you, Nina. 593 00:56:04,820 --> 00:56:06,788 Man. That was way too close! 594 00:56:06,864 --> 00:56:09,287 I'm glad my connection was restored. 595 00:56:09,366 --> 00:56:12,586 But I wonder why the feed was suddenly switched back on. 596 00:56:12,661 --> 00:56:14,959 Long as you've got full bars, who cares? 597 00:56:15,038 --> 00:56:19,384 True. Finding Shin is our only priority! 598 00:56:39,980 --> 00:56:40,981 Shin! 599 00:56:50,157 --> 00:56:51,157 It's him! 600 00:56:56,705 --> 00:56:58,423 Shin! Are you all right? 601 00:56:58,498 --> 00:57:00,375 Say something! Are you hurt? 602 00:57:02,377 --> 00:57:05,631 Well done, you two. You lured them right in. 603 00:57:05,797 --> 00:57:08,141 Lured them here? What do you mean? 604 00:57:08,216 --> 00:57:11,186 Thanks to you guys, the time has finally come. 605 00:57:11,720 --> 00:57:15,850 Don't look so confused. This is the real bait. 606 00:57:22,230 --> 00:57:24,608 World's first immortal cell. 607 00:57:25,317 --> 00:57:28,662 I'm cursed with a body that refuses to die. 608 00:57:29,571 --> 00:57:33,701 Your organizations have hounded me, vying for this power. 609 00:57:34,785 --> 00:57:37,254 But everyone got a little careless. 610 00:57:44,044 --> 00:57:45,341 Jin! 611 00:57:45,420 --> 00:57:49,220 You came, Jin Kazama. Welcome. 612 00:57:49,967 --> 00:57:51,514 Shin Kamiya. 613 00:57:51,802 --> 00:57:54,726 I knew you would be searching for this body. 614 00:57:54,805 --> 00:57:57,945 All that you want is to stick me under a microscope, 615 00:57:57,958 --> 00:58:01,108 so you can have this power for yourself. 616 00:58:01,228 --> 00:58:04,198 You'll want to control it Jin, but you can't. 617 00:58:04,564 --> 00:58:07,317 Like you want to free the devil inside you. 618 00:58:07,401 --> 00:58:11,076 That's the fate for a Mishima man like you, right? 619 00:58:11,613 --> 00:58:13,160 Get to your point. 620 00:58:18,954 --> 00:58:19,954 Kazuya! 621 00:58:20,372 --> 00:58:23,501 Who knew I'd be coming to a kiddy party. 622 00:58:24,167 --> 00:58:26,465 Shin, what are you after? 623 00:58:27,212 --> 00:58:30,432 You know what I want. I won't last long. 624 00:58:30,882 --> 00:58:33,010 I'd be glad to finish you. 625 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 The stage has been set. 626 00:59:00,245 --> 00:59:02,623 It feels good to be back. 627 00:59:02,706 --> 00:59:05,823 Hiding in the shadows after you've feigned your own 628 00:59:05,836 --> 00:59:08,964 death is a bore. In fact it's down right tedious. 629 00:59:09,296 --> 00:59:12,971 I thought I'd thrown you into the depths of hell. 630 00:59:13,884 --> 00:59:18,856 Hmph! If you thought that was enough to kill me, you were gravely mistaken. 631 00:59:19,473 --> 00:59:26,072 This is quite the reunion. It's been years since we were all under the same roof. 632 00:59:26,605 --> 00:59:28,152 It makes my blood boil. 633 00:59:28,815 --> 00:59:31,193 Seems you choose your allies poorly. 634 00:59:31,568 --> 00:59:36,790 Wrong again! He is nothing but a pawn to me. 635 00:59:36,865 --> 00:59:42,998 Fair enough. But don't think you're the only one with a plan in his head. 636 00:59:43,580 --> 00:59:45,048 I too, have waited for this. 637 00:59:45,415 --> 00:59:47,042 Really? 638 00:59:47,209 --> 00:59:51,840 Heihachi Mishima, you are finally within my reach. 639 00:59:55,383 --> 00:59:59,684 Go on. Look at what you've created. 640 00:59:59,805 --> 01:00:06,029 I know that pattern. There's no mistaking it. You're none other than 78M. 641 01:00:06,103 --> 01:00:07,730 I said don't call me that! 642 01:00:08,897 --> 01:00:10,274 The Mutare Experiment. 643 01:00:10,357 --> 01:00:11,028 Shin. 644 01:00:11,149 --> 01:00:12,742 Shin, please stop! 645 01:00:13,110 --> 01:00:20,415 You've no idea what this is like. My hatred goes beyond anything you've ever seen! 646 01:00:21,118 --> 01:00:23,962 Just be glad you're alive, boy. 647 01:00:25,122 --> 01:00:30,344 I allowed myself to be used to bring you all here. 648 01:00:30,418 --> 01:00:32,420 It's exactly what I planned. 649 01:00:32,712 --> 01:00:36,262 You let them play you like a puppet just to kill me? 650 01:00:37,425 --> 01:00:42,431 So you'd feel my full wrath before you die! 651 01:00:53,441 --> 01:00:54,441 I've failed. 652 01:00:54,985 --> 01:00:58,660 You'd do well to know your place, weakling! 653 01:01:02,492 --> 01:01:05,962 I don't wholly despise this hatred of yours. 654 01:01:14,129 --> 01:01:19,306 I shall claim my vengeance by spilling the blood of Shin Kamiya! 655 01:01:19,759 --> 01:01:21,727 Enough. How low will you go? 656 01:01:21,803 --> 01:01:24,522 The depths of hell aren't low enough for me. 657 01:01:24,848 --> 01:01:27,897 Know why I did this? Developed the M-Cell, 658 01:01:27,976 --> 01:01:33,107 manipulated data, and lured you both here like beasts to a slaughter?! 659 01:01:33,773 --> 01:01:37,573 It isn't for immortality. That's not what I'm after. 660 01:01:37,986 --> 01:01:45,586 What I desire is power! The absolute power that comes with the Devil Gene! 661 01:01:45,660 --> 01:01:47,913 It'll never be yours! 662 01:01:48,914 --> 01:01:54,171 I've had enough of you, 78M. It's time for you to die! 663 01:01:55,545 --> 01:01:57,172 No! 664 01:02:05,180 --> 01:02:06,272 Oh, no! 665 01:02:06,348 --> 01:02:07,565 Shin! 666 01:02:09,768 --> 01:02:11,111 Shin! 667 01:02:11,353 --> 01:02:14,197 You're still here. 668 01:02:15,440 --> 01:02:21,368 I never got the chance to properly thank you two. 669 01:02:24,908 --> 01:02:27,707 Don't worry about it. It's not important. 670 01:02:28,203 --> 01:02:31,252 Shin, why?! 671 01:02:37,212 --> 01:02:40,967 I had to. I was running out of time. 672 01:02:42,050 --> 01:02:45,099 But now I can die a human. 673 01:02:46,972 --> 01:02:51,352 Xiaoyu, there has to be something we can do for him. 674 01:03:04,739 --> 01:03:08,209 Jin, it's up to you now. 675 01:03:10,036 --> 01:03:11,538 Wh-what? 676 01:03:15,292 --> 01:03:19,638 Shin! 677 01:03:25,135 --> 01:03:30,642 More blood has been shed. This family is a curse. 678 01:03:31,141 --> 01:03:34,020 Jin, tell me! Why did he have to die?! 679 01:03:41,192 --> 01:03:43,741 I will put an end to this. 680 01:03:47,741 --> 01:03:51,587 Jin! Don't let hatred turn you into a monster! 681 01:03:52,078 --> 01:03:54,797 But I am a monster. It's all that's left. 682 01:03:54,873 --> 01:03:57,973 You're wrong! Can't you understand? All this 683 01:03:57,986 --> 01:04:01,097 fighting is pointless! It's never going to end! 684 01:04:02,756 --> 01:04:07,136 It will end with this bloodline. And that is why I fight! 685 01:04:08,303 --> 01:04:13,730 Well said. You see, this is our fate. We Mishima live to fight! 686 01:04:13,933 --> 01:04:17,813 I've had enough talking. It's time for war! 687 01:04:20,565 --> 01:04:21,565 Jin. 688 01:04:21,566 --> 01:04:24,740 Just stay outta the way, Xiaoyu. 689 01:04:25,612 --> 01:04:30,334 Three generations gathered for a wonderful family reunion. 690 01:06:58,348 --> 01:07:00,942 Welcome to the bowels of hell! 691 01:07:01,351 --> 01:07:03,820 Your final resting place! 692 01:08:27,979 --> 01:08:30,573 Say hello to the bowels of hell. 693 01:08:31,399 --> 01:08:34,152 He finally proved to be of some use. 694 01:08:34,944 --> 01:08:37,993 Thanks to him, I no longer have to track you down. 695 01:08:38,448 --> 01:08:43,079 I hope you like it here. Because it will be your grave. 696 01:09:18,946 --> 01:09:21,449 So that's the Devil Gene's true form. 697 01:09:21,616 --> 01:09:23,994 The devil gene acts like a catalyst. 698 01:09:24,077 --> 01:09:28,002 It strengthens his cellular compounds to ten times that of a normal human. 699 01:09:28,081 --> 01:09:31,881 They must have experimented on Shin with Kazuya's blood. 700 01:09:31,959 --> 01:09:35,259 And that's the reason Jin wants to end everything. 701 01:09:46,766 --> 01:09:49,189 Is this all you've got? Where's that power? 702 01:09:55,542 --> 01:09:56,542 Jin, no! 703 01:09:56,567 --> 01:09:57,318 Wait, Xiaoyu. 704 01:09:57,402 --> 01:09:59,245 Alisa! Don't do this! 705 01:09:59,320 --> 01:10:02,824 Emergency programming. I'll handle him. 706 01:10:02,907 --> 01:10:05,126 Stupid girl! Get out of my way. 707 01:10:05,326 --> 01:10:08,876 Alisa, power down. Enter standby. 708 01:10:14,168 --> 01:10:17,468 What did you do to her? Alisa! 709 01:10:18,423 --> 01:10:21,677 Hiding behind a doll? You disappoint me, Jin. 710 01:10:47,785 --> 01:10:51,665 What have they done? She has nothing to do with this! 711 01:10:52,373 --> 01:10:57,721 You're right. She doesn't. That's why I shut her down. 712 01:10:58,171 --> 01:11:00,515 This is not a fight for little girls. 713 01:11:00,798 --> 01:11:05,895 Yes. It's time I put an end to this. For good. 714 01:11:07,930 --> 01:11:09,227 Jin, stop this! 715 01:11:21,694 --> 01:11:24,322 You're finally showing your true self. 716 01:11:25,406 --> 01:11:31,709 If you want to end the Mishima bloodline, then I have no choice. I must finish you! 717 01:12:28,261 --> 01:12:32,937 You're too weak for this. You can't control the Devil's Power. 718 01:13:17,018 --> 01:13:18,770 This can't be! 719 01:13:24,317 --> 01:13:27,867 I never needed the M-cell. I can control it. 720 01:13:28,070 --> 01:13:31,165 What? You're able to control it with reason alone? 721 01:14:13,032 --> 01:14:16,127 Now the devil's power is mine. 722 01:14:18,412 --> 01:14:21,541 Don't think that this is over. 723 01:15:00,621 --> 01:15:04,467 Tell me. You let them get away, didn't you? 724 01:15:13,676 --> 01:15:15,019 Are you hurt? 725 01:15:16,721 --> 01:15:17,722 I'll be fine. 726 01:15:17,805 --> 01:15:20,558 Copy. We'll dispose of this woman and withdraw. 727 01:15:20,641 --> 01:15:22,359 Take her to the relief squad. 728 01:15:22,435 --> 01:15:25,314 Relief squad? You're letting her live? 729 01:15:25,563 --> 01:15:28,988 Yes. It'll prolong her humiliation. 730 01:15:37,950 --> 01:15:39,122 Who're you? 731 01:15:39,827 --> 01:15:42,580 This house was once my pride and joy. 732 01:15:45,416 --> 01:15:49,216 So, you're the owner. Sorry about the mess. 733 01:15:49,336 --> 01:15:53,591 Tell me, why bother saving her? 734 01:15:54,884 --> 01:15:58,764 Ending the fun so soon would be such a bore, don't you think? 735 01:15:58,846 --> 01:16:01,975 Ooh. Excellent! 736 01:16:19,408 --> 01:16:24,756 C'mon... Alisa, wake up! 737 01:16:24,830 --> 01:16:26,082 No use. 738 01:16:28,959 --> 01:16:32,384 If people only understand each other through fighting... 739 01:16:33,631 --> 01:16:37,010 Then what was the point of us ever meeting?! 740 01:16:37,802 --> 01:16:41,102 Hatred can be suppressed with reason. 741 01:16:41,180 --> 01:16:44,935 But you must give in to it at times or it will eat you alive. 742 01:16:45,768 --> 01:16:49,443 I can't believe you feel that way, Jin. 743 01:16:51,148 --> 01:16:54,027 I will be challenged again someday. There's no doubt. 744 01:16:54,110 --> 01:17:00,163 It could be by someone more powerful or it could even be you. 745 01:17:02,284 --> 01:17:04,378 Either way, I'll be waiting. 746 01:17:04,995 --> 01:17:06,121 Jin. 747 01:17:07,957 --> 01:17:12,929 I will gladly be the one to step-up and annihilate you! 748 01:17:20,678 --> 01:17:25,309 Kyoto Earth Goddess! Spirits that lie dormant! 749 01:17:25,391 --> 01:17:28,315 The time has come for you to rise! 750 01:17:45,035 --> 01:17:48,130 It would seem the legend was actually true. 751 01:17:48,581 --> 01:17:55,715 Behold! What you see before you is the true form of Kyoto Castle! 752 01:17:55,921 --> 01:18:03,476 This is the very reason... that I have drawn you all here! 753 01:18:09,393 --> 01:18:13,273 I don't believe it. All the castle trees were Mokujin. 754 01:18:13,522 --> 01:18:18,449 As you can see, the legend has finally awoken from its slumber! 755 01:18:18,611 --> 01:18:23,708 Its hatred is so strong, it makes the devil seem weak! 756 01:18:57,566 --> 01:18:58,658 Now die! 757 01:19:07,284 --> 01:19:09,878 You never give up, do you?! 758 01:19:24,885 --> 01:19:30,016 Alisa, I can't move anymore. 759 01:19:31,475 --> 01:19:33,022 I'm sorry. 760 01:19:41,860 --> 01:19:43,783 Hm? What is the problem? 761 01:19:49,952 --> 01:19:53,627 Why are you waiting? Hurry up and destroy him! 762 01:19:54,039 --> 01:19:57,009 Listen well, Heihachi Mishima. 763 01:20:02,798 --> 01:20:06,803 Enough. Stop trifling with that pet and do as I command. 764 01:20:06,885 --> 01:20:09,183 We Mokujin have learned something. 765 01:20:09,263 --> 01:20:13,939 They have shown us the bonds that exist between humans and their surroundings. 766 01:20:14,059 --> 01:20:16,653 What importance is that? 767 01:20:16,729 --> 01:20:22,236 You only have one purpose. And that is to follow the commands that I give you. 768 01:20:24,111 --> 01:20:27,991 There is no room for compassion in this fight! 769 01:20:31,744 --> 01:20:35,749 Does your thirst for power know no limits? 770 01:20:35,831 --> 01:20:42,635 Precisely. I will use the power of the Spirits myself! You stand no chance! 771 01:20:54,975 --> 01:20:57,444 I can't believe how he's using the Spirits. 772 01:21:31,261 --> 01:21:35,232 Why do they keep fighting? It's pointless! 773 01:21:39,686 --> 01:21:41,780 Humans should just... 774 01:21:43,315 --> 01:21:45,738 Should just disappear! 775 01:21:57,996 --> 01:22:01,045 Xiaoyu, stop it. Don't say that. 776 01:22:02,751 --> 01:22:03,968 Alisa! 777 01:22:06,547 --> 01:22:11,849 I have to say I've grown rather fond of all of you. 778 01:22:13,595 --> 01:22:19,273 I learned something from Panda. Let me show you. 779 01:22:21,270 --> 01:22:29,530 As your refrigerator, I promise to do my best! 780 01:22:31,572 --> 01:22:33,245 Alisa, stop! 781 01:22:45,919 --> 01:22:47,512 Skyrocket... 782 01:22:51,133 --> 01:22:52,806 Super... 783 01:22:54,803 --> 01:22:56,771 Punch! 784 01:23:21,955 --> 01:23:26,085 It's time to end this. Now! 785 01:23:31,381 --> 01:23:32,381 What? 786 01:23:42,851 --> 01:23:46,025 This cursed bloodline must end! 787 01:23:49,233 --> 01:23:50,450 Now! 788 01:25:09,563 --> 01:25:10,689 Jin. 789 01:25:10,856 --> 01:25:13,655 This is the human bond they spoke of. 790 01:25:14,318 --> 01:25:19,791 Humanity survived because of her. Because a robot believed in us! 791 01:25:20,741 --> 01:25:22,743 Who'd have guessed. 792 01:25:24,620 --> 01:25:28,796 You think this is irony? No, this is karma. 793 01:25:29,416 --> 01:25:32,260 Only humans can stop their own destruction. 794 01:25:32,419 --> 01:25:33,887 If they don't... 795 01:25:35,714 --> 01:25:38,843 Reboot system. Exit standby mode. 796 01:25:43,597 --> 01:25:44,940 Xiaoyu? 797 01:25:45,015 --> 01:25:47,689 Alisa! Jin! 798 01:25:48,769 --> 01:25:53,866 I know that one day you will come to defeat me. And I'll be waiting. 799 01:27:16,356 --> 01:27:19,576 Know how to achieve world peace? 800 01:27:19,651 --> 01:27:23,155 We should get the whole wide world to turn into one big amusement park. 801 01:27:23,238 --> 01:27:26,458 So then, your dream is a Global Theme Park? 802 01:27:26,533 --> 01:27:30,163 Yup! Then that way everybody will be happy. 803 01:27:30,787 --> 01:27:33,131 You know what? Leave that up to me. 804 01:27:33,832 --> 01:27:35,675 It's like you're speaking in code again. 805 01:27:35,751 --> 01:27:38,641 No, listen. I have data stored for Jin, Kazuya, 806 01:27:38,654 --> 01:27:41,554 and Heihachi. Specifically, battle data. 807 01:27:42,048 --> 01:27:46,724 If I analyze it then, I might spot a weakness in the Devil Gene. 808 01:27:47,554 --> 01:27:49,431 Oh, I get it. 809 01:27:50,307 --> 01:27:52,651 So... the Tekken Tournament, huh? 810 01:27:57,981 --> 01:27:59,699 Sure! I say we both enter! 811 01:28:00,108 --> 01:28:04,659 What? You want me to enter as well? Really? 812 01:28:04,863 --> 01:28:09,209 Of course. I mean we're friends, aren't we? 813 01:28:09,618 --> 01:28:13,213 Yes, Xiaoyu. We are friends. 814 01:28:13,313 --> 01:28:18,313 http://subscene.com/u/659433 Improved by: @Ivandrofly 63745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.